Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
I loved your sister.
I never met anybody like her.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,040
But I'm done.
I'm leaving at the next port.
3
00:00:08,040 --> 00:00:09,760
The truth's in there.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,440
Pippa's room number's in there.
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,120
What are we actually looking for?
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,640
Anything she might've left behind.
7
00:00:14,640 --> 00:00:16,480
These are cabin numbers and dates.
8
00:00:17,720 --> 00:00:20,400
What is it? Names.
9
00:00:20,400 --> 00:00:23,520
You two are onto something big.
You could use some backup.
10
00:00:23,520 --> 00:00:26,600
The people on Pippa's list, the
computer's saying they've absconded.
11
00:00:26,600 --> 00:00:27,720
It doesn't make any sense.
12
00:00:27,720 --> 00:00:31,040
How can Jerome have absconded
when we haven't even docked yet?
13
00:00:31,040 --> 00:00:33,280
I think from now on,
we need to be honest.
14
00:00:33,280 --> 00:00:37,080
There is so much I need to tell you.
OK.
15
00:00:37,080 --> 00:00:38,400
Don't stop on my account.
16
00:00:41,200 --> 00:00:43,480
Felipe and Jerome,
who knows what they had going on?
17
00:00:43,480 --> 00:00:44,760
People abscond all the time.
18
00:00:44,760 --> 00:00:47,640
Jerome. I never told you about him.
19
00:00:47,640 --> 00:00:51,680
Where is my sister? I chased her,
all the way to the edge of the ship,
20
00:00:51,680 --> 00:00:53,160
and I watched her fall.
21
00:00:57,680 --> 00:00:59,800
What is going on?
22
00:01:13,200 --> 00:01:16,480
What if someone sees?
The guests were a no-show.
23
00:01:16,480 --> 00:01:18,960
Some people have got money
to burn, apparently.
24
00:01:22,800 --> 00:01:24,320
Hi. Hi.
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,320
How was the show tonight?
26
00:01:27,320 --> 00:01:29,800
Oh, don't ask.
27
00:01:29,800 --> 00:01:32,360
I'm just counting down the days
until I'm off here.
28
00:01:34,000 --> 00:01:35,480
Well, you know what I mean.
29
00:01:39,000 --> 00:01:41,360
You know surprising a northern girl
with a chippy tea
30
00:01:41,360 --> 00:01:42,920
is basically a proposal?
31
00:01:44,840 --> 00:01:47,120
Pippa, the other night, I...
32
00:01:47,120 --> 00:01:48,520
Don't worry about it. No, I'm...
33
00:01:48,520 --> 00:01:50,520
But it doesn't count when
you say it with dick brain.
34
00:01:50,520 --> 00:01:52,480
No, well, that's the thing...
It's honestly fine.
35
00:01:52,480 --> 00:01:55,240
No, it wasn't dick brain.
Yeah, but don't worry about it.
36
00:01:55,240 --> 00:01:58,160
But, Pippa, listen to me.
I meant it.
37
00:01:59,320 --> 00:02:02,000
I love you.
38
00:02:04,400 --> 00:02:06,280
You're real.
39
00:02:06,280 --> 00:02:10,360
Real is something that's been
missing from me for a long time.
40
00:02:10,360 --> 00:02:13,840
Real's what I need.
41
00:02:13,840 --> 00:02:14,880
And...
42
00:02:17,440 --> 00:02:19,600
..I have to tell you something.
43
00:02:19,600 --> 00:02:21,760
Something I should've
told you a long time ago.
44
00:02:27,080 --> 00:02:28,400
I...
45
00:02:29,600 --> 00:02:31,040
What was that?
46
00:02:35,640 --> 00:02:36,960
Wait here.
47
00:02:49,800 --> 00:02:51,400
Sam?
48
00:03:57,640 --> 00:04:00,200
I was handling it.
Well, it didn't look very handled.
49
00:04:00,200 --> 00:04:01,720
I want to know who he's talked to.
50
00:04:01,720 --> 00:04:05,480
He hangs round with a girl.
Vivian. Her name's Vivian.
51
00:04:05,480 --> 00:04:06,760
Anyone else?
52
00:04:06,760 --> 00:04:08,840
Wake up. What is wrong with you?
53
00:04:08,840 --> 00:04:10,760
He made a mistake.
54
00:04:10,760 --> 00:04:13,200
Yeah, several.
And we're paying for 'em.
55
00:04:13,200 --> 00:04:14,680
He needs his head looking at.
56
00:04:14,680 --> 00:04:16,200
I am in the room, you know?
57
00:04:18,320 --> 00:04:21,240
Yeah, I'm talking ABOUT you,
not TO you, psycho.
58
00:04:21,240 --> 00:04:23,160
We've a duty to each other.
Oh, yeah?
59
00:04:23,160 --> 00:04:26,960
And where was his duty to us
when he was poking that slag, eh?
60
00:04:26,960 --> 00:04:28,160
Enough.
61
00:04:28,160 --> 00:04:29,480
Go find this Vivian.
62
00:04:30,920 --> 00:04:31,960
Move out.
63
00:04:47,920 --> 00:04:48,960
Where are we?
64
00:04:50,720 --> 00:04:52,920
Where are we?
65
00:04:52,920 --> 00:04:53,960
Sam?
66
00:04:58,680 --> 00:05:00,760
Those boys are done
covering for you.
67
00:05:03,240 --> 00:05:06,280
I should never have let you
get involved with the girl.
68
00:05:06,280 --> 00:05:08,920
She was never going to understand.
69
00:05:08,920 --> 00:05:10,200
Not like I do.
70
00:05:13,160 --> 00:05:14,480
Not like we do.
71
00:05:18,880 --> 00:05:20,440
Clean up your mess.
72
00:05:20,440 --> 00:05:22,280
I'll square things with the others.
73
00:05:25,400 --> 00:05:27,360
And get rid of
the French boy's shite.
74
00:05:33,280 --> 00:05:36,240
What do you mean, he's gone?
I mean Jerome's gone.
75
00:05:36,240 --> 00:05:38,920
There's already someone new
in his room.
76
00:05:38,920 --> 00:05:41,840
Do you know him? This Jerome?
77
00:05:41,840 --> 00:05:44,200
Jesus, Cormac.
The lad's Bermuda Triangled
78
00:05:44,200 --> 00:05:46,560
and you're worried
whether or not we had it off?
79
00:05:50,720 --> 00:05:53,520
Where is she?
80
00:05:53,520 --> 00:05:54,880
That's Vivian's cabin.
81
00:06:01,760 --> 00:06:04,240
Why Jerome, huh?
82
00:06:04,240 --> 00:06:07,320
What did he ever do to you?
83
00:06:07,320 --> 00:06:09,040
Are you killing people?
84
00:06:09,040 --> 00:06:12,240
And...and they're covering for you?
85
00:06:12,240 --> 00:06:13,920
Did Pippa find out?
86
00:06:13,920 --> 00:06:15,360
Is that why you killed her?
87
00:06:17,040 --> 00:06:18,520
Answer me.
88
00:06:18,520 --> 00:06:19,800
Sam.
89
00:06:26,400 --> 00:06:28,640
Go on, then! Do it!
90
00:06:28,640 --> 00:06:31,240
You heard her - clean me up
like you cleaned Pippa up.
91
00:06:32,920 --> 00:06:34,640
You didn't love her.
92
00:06:35,960 --> 00:06:38,560
You're just sick in the head.
93
00:06:48,160 --> 00:06:49,880
Fuck!
94
00:07:09,560 --> 00:07:10,800
You know, I'd quit if it meant
95
00:07:10,800 --> 00:07:14,280
that I could spend
the rest of this week with you.
96
00:07:14,280 --> 00:07:17,480
What's stopping you?
97
00:07:17,480 --> 00:07:20,000
I have this friend who needs me.
98
00:07:25,080 --> 00:07:28,240
When my mum said
I had to come on here,
99
00:07:28,240 --> 00:07:30,440
I didn't love the idea of having
100
00:07:30,440 --> 00:07:35,840
to spend my 22nd birthday
at an enrichment seminar.
101
00:07:35,840 --> 00:07:38,400
Or worse - ziplining.
102
00:07:41,120 --> 00:07:43,360
And then,
103
00:07:43,360 --> 00:07:47,240
second day,
104
00:07:47,240 --> 00:07:48,400
there you were.
105
00:07:49,640 --> 00:07:51,000
My real gift.
106
00:07:53,760 --> 00:07:55,920
That sounded better in my head.
107
00:07:57,200 --> 00:08:01,000
Well, lucky for you,
108
00:08:01,000 --> 00:08:02,840
I'm the gift that just keeps giving.
109
00:08:18,320 --> 00:08:21,280
Shit. Ow. Jesus.
110
00:08:21,280 --> 00:08:23,360
Cormac, what the hell?
111
00:08:23,360 --> 00:08:25,440
Were you slapping sloppies up here?
112
00:08:25,440 --> 00:08:26,760
What are you doing?
113
00:08:26,760 --> 00:08:29,720
Who's she? Uh, she's with me.
114
00:08:29,720 --> 00:08:32,320
Well, you breast...
BEST come with us.
115
00:08:32,320 --> 00:08:33,680
Why? What's going on?
116
00:08:35,840 --> 00:08:37,400
You're being hunted.
117
00:08:41,480 --> 00:08:43,400
Well, is it done? Um...
118
00:08:43,400 --> 00:08:47,840
Hey-hey. How's it going?
119
00:08:47,840 --> 00:08:51,360
Aye. All shipshape, Mr A.
120
00:08:51,360 --> 00:08:54,960
Got to keep the troops happy.
Doughnut?
121
00:08:54,960 --> 00:08:56,200
No, ta.
122
00:09:05,760 --> 00:09:07,840
You sure? Yeah.
123
00:09:11,360 --> 00:09:13,240
Officer Rhodes, wait up.
124
00:10:01,040 --> 00:10:02,480
Where have you been?
125
00:10:04,720 --> 00:10:06,120
Talk to me, Cormac.
126
00:10:07,840 --> 00:10:10,000
Let me help.
127
00:10:12,560 --> 00:10:14,120
Cormac, please.
128
00:10:17,840 --> 00:10:19,520
My name isn't Cormac.
129
00:10:21,320 --> 00:10:22,520
What?
130
00:10:26,800 --> 00:10:28,560
I thought Jamie was with you.
131
00:10:28,560 --> 00:10:30,080
He went to meet with Sam.
132
00:10:30,080 --> 00:10:33,320
I shouldn't have let him go on
his own. Why didn't I go with him?
133
00:10:33,320 --> 00:10:36,200
Looked like you had your
hands full back there.
134
00:10:36,200 --> 00:10:38,080
I didn't know you had it in you.
135
00:10:38,080 --> 00:10:39,840
Hiya. I'm Rosie.
136
00:10:39,840 --> 00:10:41,120
Lily.
137
00:10:41,120 --> 00:10:43,160
You've got a tit out, Lily.
138
00:10:43,160 --> 00:10:45,560
This is it, I can feel it.
Game's over.
139
00:10:45,560 --> 00:10:47,160
We're all completely...
140
00:10:47,160 --> 00:10:50,080
Jesus!
You need to come with me.
141
00:10:50,080 --> 00:10:52,000
What is going on? Where's Jamie?
142
00:11:02,880 --> 00:11:05,360
Why Jerome?
143
00:11:05,360 --> 00:11:08,280
He was so...
Harmless.
144
00:11:08,280 --> 00:11:12,080
I mean, he was the only one of us
who actually enjoyed being on here.
145
00:11:12,080 --> 00:11:14,400
What did he ever do to Sam?
146
00:11:14,400 --> 00:11:15,760
This doesn't make sense.
147
00:11:15,760 --> 00:11:18,080
None of it makes sense.
148
00:11:18,080 --> 00:11:20,480
What about Pippa?
I mean, did she...?
149
00:11:20,480 --> 00:11:22,120
She's dead.
150
00:11:23,480 --> 00:11:29,000
Sam killed her. He...chased her
over the side of the ship.
151
00:11:29,000 --> 00:11:30,920
I'm so sorry.
152
00:11:38,720 --> 00:11:42,280
And the people on her list,
the absconded,
153
00:11:42,280 --> 00:11:44,600
what happened to them?
154
00:11:44,600 --> 00:11:46,600
Same as Pip and Jerome.
155
00:11:47,840 --> 00:11:49,840
They're all gone.
156
00:11:49,840 --> 00:11:51,360
Who the hell is this Sam?
157
00:11:51,360 --> 00:11:53,720
Why is he killing people?
158
00:11:53,720 --> 00:11:55,920
He's...he's one of the officers.
159
00:11:55,920 --> 00:11:58,080
I thought he was the nice one.
160
00:11:58,080 --> 00:12:00,160
Yeah, well,
how often do you hear that?
161
00:12:00,160 --> 00:12:02,960
"He was quiet,
he seemed like a nice guy."
162
00:12:02,960 --> 00:12:06,720
And even worse, all the other
officers are covering for him.
163
00:12:06,720 --> 00:12:09,560
And these lads took you
to some secret room
164
00:12:09,560 --> 00:12:13,600
that none of us have ever noticed
with no... What?
165
00:12:13,600 --> 00:12:16,840
With no windows and a hidden door?
166
00:12:16,840 --> 00:12:18,040
Yeah.
167
00:12:18,040 --> 00:12:20,600
There must be someone we can go to.
168
00:12:20,600 --> 00:12:22,960
I could go to my parents.
169
00:12:22,960 --> 00:12:25,440
Yeah. Yeah, cos
her family's, like, Bezos rich.
170
00:12:25,440 --> 00:12:27,120
People will listen to them.
171
00:12:27,120 --> 00:12:28,960
She's a whale?
172
00:12:28,960 --> 00:12:30,840
He means you're first class.
173
00:12:30,840 --> 00:12:32,280
We all have a cross to bear.
174
00:12:32,280 --> 00:12:37,200
Even if we raise the alarm,
it's our word against theirs.
175
00:12:37,200 --> 00:12:38,720
We've got zero proof.
176
00:12:38,720 --> 00:12:40,880
OK, so let's get it.
177
00:12:40,880 --> 00:12:42,760
We owe it to Jerome, don't we?
178
00:12:42,760 --> 00:12:45,160
We owe it to all of them.
179
00:12:45,160 --> 00:12:48,120
We dock tomorrow, so let's just
get the proof and get off here.
180
00:12:48,120 --> 00:12:50,160
Yes. Run away.
181
00:12:50,160 --> 00:12:51,640
Finally, a sensible plan.
182
00:12:51,640 --> 00:12:53,600
We need to go and find
the room that they put you in,
183
00:12:53,600 --> 00:12:55,080
get some photos of Jerome.
184
00:12:55,080 --> 00:12:57,800
With those mad bastards still in
there? That's not running away,
185
00:12:57,800 --> 00:12:59,960
that's running back
into the burning building.
186
00:12:59,960 --> 00:13:03,600
Yeah, well, the police took
Danny's body, didn't they?
187
00:13:03,600 --> 00:13:06,400
So Jerome is the only
solid proof that we have.
188
00:13:06,400 --> 00:13:09,000
We just have to find this room.
189
00:13:09,000 --> 00:13:11,360
Olly, you know
guys in engineering, right?
190
00:13:11,360 --> 00:13:13,280
So you can get us ship schematics.
191
00:13:13,280 --> 00:13:14,800
Yeah. Yes, brilliant.
192
00:13:14,800 --> 00:13:17,520
OK, so you two stay here
with Jamie, keep watch,
193
00:13:17,520 --> 00:13:20,200
and we'll go and find
Lily's parents.
194
00:13:25,640 --> 00:13:27,360
Guys, come on!
195
00:13:27,360 --> 00:13:30,640
Right now we have the advantage.
We can do this.
196
00:13:30,640 --> 00:13:32,760
The officers won't want to
attract attention,
197
00:13:32,760 --> 00:13:34,800
and there are thousands
of crew on here.
198
00:13:34,800 --> 00:13:38,720
So finding us will be like
finding needles in a gay stack.
199
00:13:55,880 --> 00:13:57,440
Listen up.
200
00:14:06,120 --> 00:14:08,720
We've got ourselves
a couple of recreants.
201
00:14:11,480 --> 00:14:12,520
Defectors.
202
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
Deserters.
203
00:14:16,480 --> 00:14:18,960
Isn't that the boy
who shagged a fish?
204
00:14:18,960 --> 00:14:24,720
Insubordinate rats who have
shirked all responsibility
205
00:14:24,720 --> 00:14:29,000
and dropped you lot in
the big fuck-it bucket.
206
00:14:29,000 --> 00:14:30,840
Well, not on Karen's watch.
207
00:14:30,840 --> 00:14:34,480
Their treachery
will not go unpunished.
208
00:14:34,480 --> 00:14:39,400
I need Vivian Lim and Jamie Walsh
turned over to me.
209
00:14:46,320 --> 00:14:49,920
We have reason to believe that some
of you lot must have been
210
00:14:49,920 --> 00:14:53,080
aiding and abetting.
211
00:14:53,080 --> 00:14:58,080
So for every hour that goes by
that they are not in my custody,
212
00:14:58,080 --> 00:15:01,880
we'll be docking all crew
half a day's wage.
213
00:15:01,880 --> 00:15:03,520
What? You can't do that.
Are you joking?
214
00:15:03,520 --> 00:15:05,400
Watch me, juicy fruit.
215
00:15:06,480 --> 00:15:08,560
Now, tick tock.
216
00:15:08,560 --> 00:15:11,560
Get out there and catch me my rats.
217
00:15:11,560 --> 00:15:14,720
You heard her. Move! Move! Move!
218
00:15:17,720 --> 00:15:20,000
Half a day's wage?
Are they having a laugh?
219
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
They can't do it, we have rights.
Chop fucking chop! Out!
220
00:15:26,680 --> 00:15:28,760
I know every inch of this ship.
221
00:15:28,760 --> 00:15:30,720
No hidden rooms.
222
00:15:30,720 --> 00:15:32,240
Can I take these?
223
00:15:35,400 --> 00:15:36,920
They're looking for your boy.
224
00:15:40,840 --> 00:15:42,440
What was that about gay stacks?
225
00:15:48,880 --> 00:15:50,000
Come on, let's go.
226
00:15:50,000 --> 00:15:51,280
Is that her?
227
00:16:10,280 --> 00:16:11,560
You all right, Jamie?
228
00:16:15,200 --> 00:16:16,320
She's gone.
229
00:16:18,440 --> 00:16:20,680
Pippa was all I had
and she's actually gone.
230
00:16:20,680 --> 00:16:22,760
That's not true, OK?
231
00:16:23,960 --> 00:16:26,880
It might've been before,
but it's not any more.
232
00:16:30,400 --> 00:16:32,000
There's people all over this ship
233
00:16:32,000 --> 00:16:34,160
putting their necks
on the line for you, man.
234
00:16:38,480 --> 00:16:40,440
You're not alone, OK?
235
00:16:43,320 --> 00:16:45,360
We've had our
differences, me and you.
236
00:16:46,360 --> 00:16:51,080
You are highly strung and actually
quite inflexible at times...
237
00:16:52,320 --> 00:16:54,960
..but we're all here for you.
238
00:16:54,960 --> 00:16:56,120
I'm here for you.
239
00:16:57,720 --> 00:16:59,480
I'm not going anywhere.
240
00:17:00,720 --> 00:17:02,640
I'll tell you something else.
241
00:17:02,640 --> 00:17:06,600
Pippa and you? These guys
messed with the wrong family.
242
00:17:10,000 --> 00:17:11,320
Have you seen?
243
00:17:11,320 --> 00:17:12,960
Your face is everywhere.
244
00:17:15,200 --> 00:17:16,400
Quickly.
245
00:17:28,960 --> 00:17:32,880
It's her! It's the girl!
She's over there!
246
00:17:32,880 --> 00:17:34,800
Should I get the blue or the red?
247
00:17:34,800 --> 00:17:36,320
Get both, baby.
248
00:17:39,680 --> 00:17:41,280
Look at this, honey?
249
00:17:43,280 --> 00:17:46,000
Will I look frumpish in this?
250
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Not possible, cherry pie.
251
00:17:52,640 --> 00:17:53,920
I'm so sorry.
252
00:17:53,920 --> 00:17:59,160
Don't worry, don't worry.
I've got it. I've got it, it's fine.
253
00:17:59,160 --> 00:18:01,280
Here, put these on.
254
00:18:03,600 --> 00:18:05,120
Are you actually being picky?
255
00:18:22,640 --> 00:18:24,840
Excuse me.
256
00:18:24,840 --> 00:18:28,040
Excuse me. Wait up. Not so fast.
257
00:18:31,360 --> 00:18:33,000
You missing something?
258
00:18:33,000 --> 00:18:34,440
You dropped this.
259
00:18:35,680 --> 00:18:36,720
Thanks.
260
00:18:43,520 --> 00:18:45,880
All clear on the promenade.
Keep looking.
261
00:18:48,040 --> 00:18:51,680
So, do you remember anything
about how you got to this room?
262
00:18:51,680 --> 00:18:54,440
We went upstairs, about...
about three or four sets.
263
00:18:54,440 --> 00:18:57,320
It... I wasn't very conscious.
264
00:18:57,320 --> 00:19:00,520
Oh. Look, the room was on
a higher deck, all right?
265
00:19:00,520 --> 00:19:03,440
It...it, it felt like
I fell for a long time.
266
00:19:03,440 --> 00:19:05,080
We could be here all night.
267
00:19:11,040 --> 00:19:12,680
I'm not sure we've got all night.
268
00:19:15,640 --> 00:19:18,760
OK. Let's say this
secret room is real.
269
00:19:18,760 --> 00:19:22,200
It's real. Well, they aren't
going to advertise it, are they?
270
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
But there has to be a way in.
271
00:19:24,000 --> 00:19:27,160
How many decks are on here again?
18. 15 for guests and...
272
00:19:27,160 --> 00:19:30,920
Pippa's cabin. Her floor, she'd
written numbers all over her floor.
273
00:19:30,920 --> 00:19:32,400
It looked like she'd lost the plot
274
00:19:32,400 --> 00:19:34,200
but I think she was
mapping the ship.
275
00:19:37,520 --> 00:19:39,880
There was this...this weird symbol.
276
00:19:39,880 --> 00:19:41,160
What you doing?
277
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Oh, I fucking love Pictionary.
278
00:19:50,400 --> 00:19:51,800
What is it?
279
00:19:53,200 --> 00:19:56,360
Oh, hands.
It's hands pressed together.
280
00:19:56,360 --> 00:19:58,720
Oh, yeah. Like the prayer emoji.
281
00:19:58,720 --> 00:20:01,040
No, no. You mean
the high five emoji.
282
00:20:01,040 --> 00:20:03,120
No, I mean the prayer emoji.
283
00:20:03,120 --> 00:20:05,760
No. It's a high five.
284
00:20:05,760 --> 00:20:09,000
It's two hands praying.
No, no. It's a high five.
285
00:20:09,000 --> 00:20:11,760
It's the prayer emoji.
Cormac, how can you not see that?
286
00:20:11,760 --> 00:20:14,280
One hand there
and the other hand there, praying.
287
00:20:14,280 --> 00:20:15,520
How is that not praying?
288
00:20:15,520 --> 00:20:18,000
Jamie? What is it?
289
00:20:19,680 --> 00:20:21,320
Jamie? Jamie, what is it?
290
00:20:28,480 --> 00:20:29,960
What? Keep walking.
291
00:20:40,080 --> 00:20:41,960
We're here.
292
00:21:03,440 --> 00:21:05,880
Jamie. What?
293
00:21:05,880 --> 00:21:07,920
What are we looking for?
294
00:21:07,920 --> 00:21:08,960
I don't know.
295
00:21:10,000 --> 00:21:12,120
Excellent.
296
00:21:12,120 --> 00:21:14,120
Maybe a door?
297
00:21:14,120 --> 00:21:16,240
Like the one I saw the officers use.
298
00:21:16,240 --> 00:21:19,120
This room, it was significant.
It was...
299
00:21:19,120 --> 00:21:21,480
It was important to Pippa.
300
00:21:21,480 --> 00:21:23,800
I didn't know we had a prayer room.
301
00:21:23,800 --> 00:21:26,120
Yeah, that's cos
you're a godless heathen.
302
00:21:26,120 --> 00:21:27,920
Don't hate the sinner.
303
00:21:33,840 --> 00:21:36,360
Mum? Mum!
304
00:21:38,720 --> 00:21:41,800
What were you doing in my room,
creep? Where's Mum?
305
00:21:41,800 --> 00:21:43,720
She's at a pasta making class.
306
00:21:43,720 --> 00:21:45,560
Well, how long is she going to be?
307
00:21:45,560 --> 00:21:48,240
How long is a piece of pappardelle?
308
00:21:48,240 --> 00:21:51,040
You know, I knew you
had mummy issues, Lil,
309
00:21:51,040 --> 00:21:54,840
but getting your girlfriend
an M&S makeover?
310
00:21:57,640 --> 00:21:59,040
Really.
311
00:22:00,480 --> 00:22:03,880
Can you just? Find them. Yeah.
312
00:22:03,880 --> 00:22:07,400
Don't talk to her, Nile.
313
00:22:07,400 --> 00:22:08,840
I mean it.
314
00:22:08,840 --> 00:22:10,640
Hey, don't worry, I can handle him.
315
00:22:10,640 --> 00:22:13,000
It's not you I'm worried about.
Look,
316
00:22:13,000 --> 00:22:16,120
can you just be careful, please?
317
00:22:16,120 --> 00:22:18,760
I'm a whale, remember?
They won't try me.
318
00:22:18,760 --> 00:22:21,600
No, I don't think normal rules
apply on this ship.
319
00:22:21,600 --> 00:22:23,840
Just stay here.
320
00:22:59,600 --> 00:23:01,680
Do you hear that?
321
00:23:05,400 --> 00:23:06,800
Come here. Listen.
322
00:24:29,560 --> 00:24:31,040
Jesus Christ.
323
00:24:35,960 --> 00:24:37,360
Where the hell are we?
324
00:24:38,400 --> 00:24:40,760
Inside the walls.
325
00:24:40,760 --> 00:24:45,560
I've always wondered how the
officers were always so everywhere.
326
00:24:45,560 --> 00:24:47,480
So Sam isn't the only psycho
in here?
327
00:24:47,480 --> 00:24:49,360
Sh.
328
00:24:50,720 --> 00:24:51,840
What was that?
329
00:24:56,760 --> 00:24:58,800
They are so dead.
330
00:24:58,800 --> 00:25:01,960
They're not in here.
331
00:25:01,960 --> 00:25:04,240
This seems like a lot of effort
for a deserter.
332
00:25:04,240 --> 00:25:06,280
I wonder what fish boy
actually did.
333
00:25:06,280 --> 00:25:08,240
They turned the crew electric off.
334
00:25:08,240 --> 00:25:10,280
Water's off again too.
335
00:25:10,280 --> 00:25:13,840
I've had to start douching with
a bottle of San Pellegrino.
336
00:25:13,840 --> 00:25:14,880
Urgh.
337
00:25:18,280 --> 00:25:21,920
Sophia, can you speak to Sam?
Find out what's going on.
338
00:25:21,920 --> 00:25:24,400
Or see if we can use his bathroom.
339
00:25:24,400 --> 00:25:26,800
Me and Sam are done with.
340
00:25:26,800 --> 00:25:27,920
What?
341
00:25:27,920 --> 00:25:30,000
Yeah. I outgrew him.
342
00:25:30,000 --> 00:25:31,800
Were you and Sam, like, a...?
343
00:25:31,800 --> 00:25:33,400
Friends with benefits.
344
00:25:34,440 --> 00:25:36,840
But the benefits have
officially run out.
345
00:25:36,840 --> 00:25:38,200
Shame.
346
00:25:43,280 --> 00:25:45,840
These weren't in the blueprints.
347
00:25:45,840 --> 00:25:49,120
They must go all over the ship.
348
00:25:49,120 --> 00:25:51,680
I think we should...
No. No. No.
349
00:25:51,680 --> 00:25:53,600
What?
350
00:25:53,600 --> 00:25:57,160
No. Not happening, OK? I know
what you're going to say.
351
00:25:57,160 --> 00:25:59,240
We should split up? No!
352
00:25:59,240 --> 00:26:01,960
No. Get all the way off to fuck.
353
00:26:01,960 --> 00:26:04,800
He's, he's darkness-phobic.
354
00:26:04,800 --> 00:26:06,120
He's afraid of the dark?
355
00:26:06,120 --> 00:26:08,200
I'm afraid of what's
in the dark. OK?
356
00:26:08,200 --> 00:26:12,000
Like psychotic military freaks who
want to cut our fucking heads off
357
00:26:12,000 --> 00:26:13,960
and drink from our fucking skulls.
358
00:26:18,560 --> 00:26:20,600
Come on. I'll hold your hand.
359
00:26:20,600 --> 00:26:24,120
No, no, go on.
I'm good. I'm good.
360
00:26:24,120 --> 00:26:25,360
I'm good.
361
00:26:26,400 --> 00:26:28,360
Look, just remember,
if you find the room...
362
00:26:28,360 --> 00:26:31,560
Photos. Evidence. Got it.
363
00:26:31,560 --> 00:26:32,800
Be careful.
364
00:26:34,680 --> 00:26:36,120
Come on, big man.
365
00:26:49,880 --> 00:26:53,480
Why is it so hot? It's hot as hell.
366
00:26:53,480 --> 00:26:55,520
Maybe because this is hell.
367
00:26:57,440 --> 00:26:58,720
What?
368
00:26:58,720 --> 00:27:01,320
Do you remember how you
ended up on here?
369
00:27:01,320 --> 00:27:03,520
On the Sacramentum?
370
00:27:03,520 --> 00:27:06,160
What if none of it is real?
371
00:27:06,160 --> 00:27:08,160
What if we all died
372
00:27:08,160 --> 00:27:11,160
and this boat is some
sort of purgatory?
373
00:27:11,160 --> 00:27:12,360
Think about it.
374
00:27:17,720 --> 00:27:19,200
OK, I have thought about it.
375
00:27:21,080 --> 00:27:22,560
Don't talk shite.
376
00:27:27,640 --> 00:27:28,920
What?
377
00:27:28,920 --> 00:27:30,080
What is it?
378
00:27:50,440 --> 00:27:51,760
Where's your bathroom?
379
00:27:53,280 --> 00:27:55,280
I'm not allowed to talk to you.
380
00:27:59,480 --> 00:28:02,320
Restock the shampoo
whilst you're in there, skiv.
381
00:28:07,800 --> 00:28:10,160
You know, it's quite glaring.
382
00:28:10,160 --> 00:28:11,480
What's that?
383
00:28:13,320 --> 00:28:15,200
Your freaky crush on your sister.
384
00:28:18,960 --> 00:28:21,880
I mean, yeah,
she's not your sister by blood,
385
00:28:21,880 --> 00:28:24,240
but, for the sake of scandal,
386
00:28:24,240 --> 00:28:26,680
we'll go ahead and call it incest.
387
00:28:26,680 --> 00:28:28,480
A game the whole family can play.
388
00:28:31,120 --> 00:28:33,360
You don't know anything.
389
00:28:36,280 --> 00:28:39,560
Well, I know that
you're a spoilt brat
390
00:28:39,560 --> 00:28:41,480
with delusions of adequacy,
391
00:28:41,480 --> 00:28:43,240
who tries to make other
people miserable
392
00:28:43,240 --> 00:28:45,320
because you can't bear
your own empty existence,
393
00:28:45,320 --> 00:28:47,680
cos you're so desperate
to be wanted.
394
00:28:50,440 --> 00:28:51,800
Bathroom?
395
00:28:54,360 --> 00:28:55,640
On the left.
396
00:29:07,680 --> 00:29:09,960
Jamie, are you all right?
Yeah, fine.
397
00:29:09,960 --> 00:29:11,960
Slow down. Hey, hey, look at me.
398
00:29:11,960 --> 00:29:13,480
What?
399
00:29:13,480 --> 00:29:15,680
Breathe.
400
00:29:15,680 --> 00:29:19,800
I'm sorry I lied to you, all right?
401
00:29:19,800 --> 00:29:23,840
I lied because I didn't want to
get you involved in all this.
402
00:29:23,840 --> 00:29:25,240
You can still turn back.
403
00:29:26,960 --> 00:29:29,680
You did what you had to.
404
00:29:29,680 --> 00:29:33,080
Coming on here like you did,
405
00:29:33,080 --> 00:29:35,120
I think it's amazing.
406
00:29:36,520 --> 00:29:39,040
I think YOU'RE amazing, Jamie.
407
00:29:41,640 --> 00:29:43,920
No, I'm not going back.
408
00:29:45,000 --> 00:29:46,280
We're doing this.
409
00:29:48,440 --> 00:29:51,240
We're going to bring
these guys down.
410
00:30:13,680 --> 00:30:15,520
They've been watching us?
411
00:30:19,640 --> 00:30:21,400
I think there's more
to it than that.
412
00:30:36,400 --> 00:30:38,920
I don't think we're alone.
413
00:30:38,920 --> 00:30:40,240
Here.
414
00:30:54,000 --> 00:30:55,160
It's a dead end.
415
00:30:57,080 --> 00:31:00,560
No, it's not. Keep going.
416
00:31:09,400 --> 00:31:10,600
Yeah, this is it.
417
00:31:15,000 --> 00:31:16,920
They...they took my phone. Can I...?
418
00:31:16,920 --> 00:31:19,000
Oh, yeah, yeah.
419
00:31:30,280 --> 00:31:31,320
Oh.
420
00:31:32,400 --> 00:31:33,840
I can't. I can't look.
421
00:31:41,200 --> 00:31:43,400
I'm sorry, Jerome.
422
00:31:50,440 --> 00:31:53,200
All right, Jamie, we've got enough.
423
00:31:55,440 --> 00:31:57,800
Come on, come on,
we need to go, Jamie.
424
00:31:57,800 --> 00:31:59,400
But you just got here.
425
00:32:05,520 --> 00:32:07,040
Well, don't just stand there.
426
00:32:39,400 --> 00:32:40,760
Hey, fellas. Come on up.
427
00:33:08,800 --> 00:33:10,880
How are ya?
428
00:33:10,880 --> 00:33:12,280
Hello, Mary.
429
00:33:15,640 --> 00:33:17,880
Don't you fucking... Phone, now.
430
00:33:21,560 --> 00:33:23,840
You have a lot of questions, Jamie.
431
00:33:23,840 --> 00:33:25,880
And I'll show you the truth.
432
00:33:25,880 --> 00:33:29,360
First though, let me
apologise sincerely on behalf
433
00:33:29,360 --> 00:33:30,960
of everyone at Velorum.
434
00:33:32,000 --> 00:33:34,400
It should never have
gotten to this point.
435
00:33:35,760 --> 00:33:40,400
We haven't had an incident
like this in a very long time.
436
00:33:40,400 --> 00:33:42,480
But here we are.
437
00:33:44,120 --> 00:33:48,600
A word, once let out of the cage,
cannot be whistled back again.
438
00:33:50,840 --> 00:33:53,120
Stand by LXQ11.
439
00:33:53,120 --> 00:33:55,360
Christ.
440
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
Problem, Officer Beaker?
441
00:33:57,400 --> 00:34:00,640
No. No problem, sir.
442
00:34:00,640 --> 00:34:02,360
Make yourself useful.
443
00:34:02,360 --> 00:34:03,480
Stop.
444
00:34:03,480 --> 00:34:05,360
You kids want a lemonade
or something?
445
00:34:05,360 --> 00:34:07,040
What is going on?
446
00:34:07,040 --> 00:34:08,400
Karen?
447
00:34:08,400 --> 00:34:09,680
No.
448
00:34:09,680 --> 00:34:11,320
Sam?
449
00:34:12,520 --> 00:34:14,040
You sure?
450
00:34:18,640 --> 00:34:19,680
Sit.
451
00:34:21,200 --> 00:34:22,760
Coffee.
452
00:34:24,960 --> 00:34:26,280
Coffee.
453
00:34:35,320 --> 00:34:37,200
We are ready to go.
454
00:34:41,440 --> 00:34:43,760
Then go we shall.
455
00:34:45,000 --> 00:34:46,320
The boys are fine.
456
00:34:46,320 --> 00:34:48,000
Aren't you, boys?
457
00:34:51,920 --> 00:34:54,160
We're all going to watch together.
458
00:35:00,600 --> 00:35:02,800
Whales to checkpoint one.
459
00:35:22,560 --> 00:35:24,280
What are we watching?
460
00:35:38,760 --> 00:35:40,000
Who is that? Who is she?
461
00:35:40,000 --> 00:35:41,280
Leila.
462
00:35:42,280 --> 00:35:43,880
She works in housekeeping.
463
00:35:46,200 --> 00:35:47,840
Whales at checkpoint two.
464
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
It's their anniversary.
465
00:35:51,760 --> 00:35:54,320
Karen, we're ready for you.
466
00:35:54,320 --> 00:35:56,520
Roger that. Copy.
467
00:35:56,520 --> 00:35:58,120
Punch it.
468
00:36:15,120 --> 00:36:18,520
# How'd you get that cute look?
You look great... #
469
00:36:18,520 --> 00:36:20,120
Well, thank you!
470
00:36:20,120 --> 00:36:22,360
# I've got a way to keep in style
471
00:36:22,360 --> 00:36:26,960
# Powder your face with sunshine
472
00:36:26,960 --> 00:36:30,960
# Put on a great big smile
473
00:36:32,160 --> 00:36:36,120
# Make up your eyes with laughter
474
00:36:37,120 --> 00:36:40,240
# Folks will be laughing
with you... #
475
00:36:40,240 --> 00:36:42,000
Who are they?
476
00:36:42,000 --> 00:36:43,640
Are they guests?
477
00:36:43,640 --> 00:36:45,120
What are they going to do to her?
478
00:36:45,120 --> 00:36:49,000
Powder Your Face
With Sunshine by Evelyn Knight
479
00:36:49,000 --> 00:36:51,520
Why is she just standing there?
480
00:36:53,000 --> 00:36:55,080
You're supposed to run, honey!
481
00:37:11,160 --> 00:37:13,360
No, come on. Come on.
482
00:37:39,080 --> 00:37:41,280
Stop! Let her go!
483
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
Please. Please don't hurt her.
Please. Don't hurt her, please.
484
00:37:56,280 --> 00:37:58,400
Help!
485
00:38:15,160 --> 00:38:22,320
# Smile, smile, smile! #
486
00:38:26,280 --> 00:38:27,960
Help!
487
00:38:36,280 --> 00:38:38,440
Help me, please!
488
00:38:43,080 --> 00:38:44,400
Argh!
489
00:39:05,920 --> 00:39:09,000
Can I, baby? With the sword?
490
00:39:09,000 --> 00:39:10,120
Katana.
491
00:39:10,120 --> 00:39:11,240
What?
492
00:39:11,240 --> 00:39:13,040
It's a katana, Pat.
493
00:39:13,040 --> 00:39:17,760
Sure. Katana. Can I?
494
00:39:17,760 --> 00:39:21,120
Now, with your dominant hand
an inch from the...
495
00:39:29,320 --> 00:39:33,200
Look at my hands. I'm shaking.
496
00:39:33,200 --> 00:39:35,080
I feel electricity
just running through me.
497
00:39:35,080 --> 00:39:36,120
Time, please.
498
00:39:38,040 --> 00:39:40,720
Oh, we like the quick ones.
499
00:39:40,720 --> 00:39:42,160
Nice work, people.
500
00:39:45,120 --> 00:39:46,640
Get off. Get off!
501
00:39:48,080 --> 00:39:50,080
Thanks, everyone.
502
00:40:03,240 --> 00:40:04,560
No.
503
00:40:11,240 --> 00:40:13,200
You know, I almost feel for you.
504
00:40:15,600 --> 00:40:17,320
I tried to warn you.
505
00:40:24,800 --> 00:40:26,960
I probably could've been
more explicit,
506
00:40:26,960 --> 00:40:31,320
but do you know how many NDAs
we have to sign? It's crazy.
507
00:40:34,800 --> 00:40:37,000
Maybe we have more
in common than you think.
508
00:40:38,320 --> 00:40:41,200
You wouldn't be up here if you
weren't so...
509
00:40:41,200 --> 00:40:45,240
What was it you said?
Desperate to be wanted.
510
00:40:45,240 --> 00:40:49,680
You wouldn't have tied yourself up
in a neat little bow, would you?
511
00:40:53,320 --> 00:40:55,600
Between us, Vivian...
512
00:41:01,800 --> 00:41:04,880
..this whole thing freaks me out.
513
00:41:09,720 --> 00:41:12,200
I'm actually a pacifist.
514
00:41:12,200 --> 00:41:15,440
You're a snake. Oh. See?
515
00:41:18,680 --> 00:41:23,960
You've been so focused on the snake,
516
00:41:23,960 --> 00:41:26,000
you missed the scorpion.
517
00:41:26,000 --> 00:41:28,040
What's going on?
518
00:41:28,040 --> 00:41:30,920
Lily.
519
00:41:30,920 --> 00:41:32,840
What did you tell her?
520
00:41:32,840 --> 00:41:35,640
Nile, don't ruin this for me.
521
00:41:45,120 --> 00:41:46,360
What's going on?
522
00:41:47,840 --> 00:41:50,280
I told you.
523
00:41:50,280 --> 00:41:51,920
You're my birthday gift...
524
00:41:56,480 --> 00:41:58,960
..and they're letting me
open you early.
36113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.