Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,110 --> 00:01:32,977
Diterjemahkan oleh Vilanelle
2
00:01:48,337 --> 00:01:49,343
John.
3
00:02:13,176 --> 00:02:15,700
23 Maret 1972.
4
00:02:17,528 --> 00:02:20,792
Hari Ayah pulang
dari perang...
5
00:02:20,836 --> 00:02:23,143
Dan hari dia bertemu Ibu.
6
00:02:25,884 --> 00:02:28,800
{\an8}Aku tahu kisah ini
mungkin terdengar familiar...
7
00:02:28,844 --> 00:02:33,457
{\an8}Tapi akan kuceritakan
dengan cara berbeda.
8
00:02:33,501 --> 00:02:35,329
{\an8}Dan untuk melakukan itu...
9
00:02:35,372 --> 00:02:37,853
{\an8}Aku harus mulai dari awal.
10
00:02:41,770 --> 00:02:43,902
- Maafkan aku.
- Tidak.
11
00:02:43,946 --> 00:02:45,730
Ini salahku.
12
00:02:51,040 --> 00:02:52,215
Seniman?
13
00:02:52,259 --> 00:02:54,043
{\an8}Cewek pasti punya hobi.
14
00:02:55,697 --> 00:02:57,873
Kau baik-baik saja, bukan?
15
00:02:57,916 --> 00:03:00,658
Kau boleh memukulku.
16
00:03:00,702 --> 00:03:02,462
Maaf. Harusnya aku
perhatikan langkah.
17
00:03:02,486 --> 00:03:04,488
Aku juga.
18
00:03:04,532 --> 00:03:06,229
Bagaimana filmnya?
19
00:03:06,273 --> 00:03:08,231
Aku tidak melihatnya.
Aku hanya mencemil makanan.
20
00:03:08,275 --> 00:03:11,365
Tapi aku yakin cerita
di buku lebih bagus.
21
00:03:13,802 --> 00:03:16,021
{\an8}Licorice Drops. Pilihan bagus.
22
00:03:17,632 --> 00:03:20,461
Aku belum melihat ini...
23
00:03:20,504 --> 00:03:21,766
Dua tahun terakhir.
24
00:03:25,117 --> 00:03:26,423
Itu gratis.
25
00:03:29,992 --> 00:03:31,272
Sampai jumpa, Anak Tentara.
26
00:03:54,408 --> 00:03:56,279
{\an8}Aku suka cara kau mendekorasi
tempat ini.
27
00:04:05,897 --> 00:04:07,508
Suami dan anakku
meninggalkanku...
28
00:04:07,551 --> 00:04:10,554
Ini yang bisa kulakukan.
29
00:04:13,905 --> 00:04:15,864
Sial.
30
00:04:15,907 --> 00:04:17,344
Selamat datang kembali, Nak.
31
00:04:28,355 --> 00:04:30,792
Apa?
32
00:04:30,835 --> 00:04:33,055
Aku sudah boleh minum miras.
33
00:04:33,098 --> 00:04:35,100
Sejauh yang kutahu,
usiamu masih sama...
34
00:04:35,144 --> 00:04:38,713
Ketika kau secara ilegal
bergabung dengan Marinir.
35
00:04:38,756 --> 00:04:40,192
Aku diabaikan.
36
00:04:40,236 --> 00:04:41,803
Dengan memalsukan
tanda tangan ayahmu.
37
00:04:43,239 --> 00:04:44,893
Dua tahun berlalu, dan lihat dirimu.
38
00:04:44,936 --> 00:04:47,156
Aku baik-baik saja, Bu.
39
00:04:47,199 --> 00:04:48,810
Ya.
40
00:04:48,853 --> 00:04:50,614
Kau mengejar ayahmu
setelah dia tinggalkan kita.
41
00:04:50,638 --> 00:04:52,901
Itu sebabnya kau mendaftar.
42
00:04:52,944 --> 00:04:55,599
Tapi sudah waktunya
melupakan masa lalu, Nak.
43
00:04:59,734 --> 00:05:01,388
Jadi, apa rencanamu?
44
00:05:16,925 --> 00:05:19,014
Serahkan kuncinya, Nak.
45
00:05:24,106 --> 00:05:26,195
Aku akan membunuhmu
dengan cepat.
46
00:05:34,159 --> 00:05:35,683
Apa-apaan?
47
00:05:51,133 --> 00:05:53,353
Maaf.
48
00:05:57,052 --> 00:05:58,401
Berhenti membantu.
49
00:06:15,940 --> 00:06:17,551
Di mana ayahku?
50
00:06:17,594 --> 00:06:19,379
Ayahmu hilang?
51
00:06:19,422 --> 00:06:21,598
Dia akan berakhir di neraka
bersama kerabatmu.
52
00:06:22,991 --> 00:06:26,647
Maggie di neraka.
Terbakar.
53
00:06:26,690 --> 00:06:29,824
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...
54
00:06:29,867 --> 00:06:32,174
Omnis satanica potestas.
55
00:06:39,834 --> 00:06:42,402
Hei, apa-apaan itu?
Tidak. Matanya hitam...
56
00:06:42,445 --> 00:06:44,752
Dan asap keluar dari mulutnya.
57
00:06:44,795 --> 00:06:47,798
Tenang. Tarik napas.
58
00:06:47,842 --> 00:06:50,453
Itu adalah Iblis. Dari neraka.
59
00:06:50,497 --> 00:06:52,760
Dan air di dalam tangki itu,
sudah diberkati.
60
00:06:52,803 --> 00:06:55,197
Air suci menyakiti mereka.
61
00:06:55,240 --> 00:06:57,765
- Dan bahasa latinnya...
- Untuk eksorsisme.
62
00:06:59,027 --> 00:07:01,246
Bagaimana dengan dia?
63
00:07:01,290 --> 00:07:03,335
Dia mati.
64
00:07:03,379 --> 00:07:05,468
Beberapa bisa diselamatkan...
65
00:07:05,512 --> 00:07:07,644
Tapi Iblis tidak suka inang
yang sedang dieksorsisme.
66
00:07:07,688 --> 00:07:08,993
Itukah yang menimpa Maggie?
67
00:07:11,474 --> 00:07:15,552
Iblis mencoba
merasukimu pikiranmu.
68
00:07:15,565 --> 00:07:18,002
Oke, aku tahu ini sulit dipahami...
69
00:07:18,046 --> 00:07:20,764
Tapi beri tahu aku
sedang apa kau di sini.
70
00:07:20,788 --> 00:07:22,985
Aku? Kau sendiri?
71
00:07:30,841 --> 00:07:32,190
Ketika aku pulang dari Vietnam...
72
00:07:32,234 --> 00:07:34,410
Ada pria yang memberiku ini.
73
00:07:34,454 --> 00:07:36,673
Lalu dia menghilang,
musnah.
74
00:07:38,109 --> 00:07:40,111
Ini surat dari ayahku.
75
00:07:40,155 --> 00:07:42,133
Pertama yang kudengar
darinya dalam 15 tahun.
76
00:07:42,157 --> 00:07:45,508
Jika aku mendapat ini...
77
00:07:45,552 --> 00:07:47,858
Jika aku mendapat ini,
artinya dia hilang...
78
00:07:47,902 --> 00:07:49,643
Kalau aku ingin tahu jawabannya...
79
00:07:49,686 --> 00:07:51,993
Aku harus ke alamat ini.
80
00:07:52,950 --> 00:07:58,173
Berdasarkan penjelasan soal iblis...
81
00:07:58,216 --> 00:07:59,736
Kau sedang mencari
ayahmu juga, 'kan?
82
00:08:05,136 --> 00:08:06,921
Ikut denganku.
83
00:08:07,878 --> 00:08:11,186
Kau tak seperti dugaanku.
84
00:08:11,229 --> 00:08:12,796
Kau juga tidak.
85
00:08:12,840 --> 00:08:14,711
Apa camilanku masih ada?
86
00:08:14,755 --> 00:08:16,408
Aku makan semuanya.
87
00:08:16,452 --> 00:08:18,454
Dasar rakus.
88
00:08:18,498 --> 00:08:20,630
- Jadi, kau mencamil...
- Untuk pengintaian.
89
00:08:20,674 --> 00:08:23,111
Tak banyak pilihan makanan
di tempat ini.
90
00:08:23,154 --> 00:08:24,852
Apa yang membawamu ke sini?
91
00:08:24,895 --> 00:08:26,767
Ayahku meneleponku.
92
00:08:26,810 --> 00:08:28,856
Katanya dia sedang
diikuti oleh iblis...
93
00:08:28,899 --> 00:08:31,815
Berniat menemuiku di rumah,
tapi dia tak pernah datang.
94
00:08:31,859 --> 00:08:33,619
Dia ingin skemanya
dari dalam tempat ini.
95
00:08:33,643 --> 00:08:36,167
- Skema, untuk apa?
- Beberapa jenis kotak.
96
00:08:36,211 --> 00:08:38,561
Aku mencoba masuk ke dalam,
tapi kunci disegel secara ajaib.
97
00:08:38,605 --> 00:08:40,824
Tunggu.
Sihir juga nyata?
98
00:08:40,868 --> 00:08:42,522
Itu semua nyata.
99
00:08:45,220 --> 00:08:49,180
Dilihat dari warnanya,
pasti hasil karya senimu.
100
00:08:49,224 --> 00:08:51,618
Itu jebakan setan.
101
00:08:51,661 --> 00:08:54,534
Akan menghentikan iblis
tepat di sini.
102
00:08:54,577 --> 00:08:57,667
Oke, dengar.
Aku harus menemukan ayahku.
103
00:08:57,711 --> 00:09:00,757
Satu-satunya petunjuk
ada di dalam tempat ini.
104
00:09:00,801 --> 00:09:02,561
Jadi, aku butuh kunci
yang kau sembunyikan...
105
00:09:02,585 --> 00:09:04,500
Di saku belakangmu.
106
00:09:06,807 --> 00:09:10,506
Ada jawaban di sana
untuk kita berdua.
107
00:09:10,550 --> 00:09:12,464
Jujur saja...
108
00:09:12,508 --> 00:09:14,466
Aku punya lebih banyak pertanyaan.
109
00:09:17,339 --> 00:09:19,950
Itu sebabnya iblis
tidak merasukimu.
110
00:09:19,994 --> 00:09:21,604
Itu pesona anti-kerasukan.
111
00:09:23,563 --> 00:09:26,130
Benar. Tentu saja.
112
00:09:35,749 --> 00:09:38,012
Ini malam yang normal bagimu?
113
00:09:38,055 --> 00:09:39,796
- Sejak aku masih kecil, ya.
- Baiklah.
114
00:09:41,842 --> 00:09:43,539
Dan kau dibesarkan untuk menjadi...
115
00:09:43,583 --> 00:09:46,324
- Seorang pemburu.
- Pemburu iblis.
116
00:09:46,368 --> 00:09:49,066
Dan semua jenis monster.
117
00:09:49,110 --> 00:09:50,372
Apakah ayahku seorang Hunter?
118
00:09:50,415 --> 00:09:51,982
Tahu Henry Winchester?
119
00:09:52,026 --> 00:09:53,505
Tidak. Maaf.
120
00:09:55,464 --> 00:09:57,597
Mungkin dia salah satu
paranormal Freemason.
121
00:09:57,640 --> 00:09:59,773
Tidak ada hal seperti itu.
122
00:09:59,816 --> 00:10:01,339
Kau yakin akan hal itu?
123
00:10:01,383 --> 00:10:03,103
Lihat simbol pada amplop.
124
00:10:04,168 --> 00:10:05,648
Ciri-ciri Freemason.
125
00:10:05,692 --> 00:10:08,520
Kuberi tahu,
tidak ada hal seperti itu.
126
00:10:08,564 --> 00:10:10,348
Kau asyik orangnya.
127
00:10:28,889 --> 00:10:31,456
Tempat apa ini?
128
00:10:31,500 --> 00:10:33,763
Kelab?
129
00:10:33,807 --> 00:10:36,374
Tinggal di Lawrence
bertahun-tahun.
130
00:10:36,418 --> 00:10:38,594
Aku baru tahu ada kelab.
131
00:10:46,471 --> 00:10:49,257
Siapa The Men of Letters?
132
00:10:49,300 --> 00:10:51,520
Aku tidak tahu.
133
00:10:51,563 --> 00:10:54,175
Dilihat dari jumlah debu
yang menutupi segalanya...
134
00:10:54,218 --> 00:10:56,220
Tampaknya mereka bangkrut.
135
00:11:06,448 --> 00:11:08,363
H-E-W.
136
00:11:08,406 --> 00:11:11,235
Henry Eric Winchester.
Ini loker ayahku.
137
00:11:11,279 --> 00:11:12,802
Kau perlu meminjam penitiku?
138
00:11:15,326 --> 00:11:18,590
Kami memiliki kunci
seperti itu di gudang kami.
139
00:11:18,634 --> 00:11:20,505
Kombinasinya hari ulang tahunku.
140
00:11:31,778 --> 00:11:34,128
Saat aku masih kecil...
141
00:11:34,171 --> 00:11:36,608
Aku mengira ada monster
di kolong tempat tidurku.
142
00:11:36,652 --> 00:11:38,567
Ayahku pernah berkata...
143
00:11:38,610 --> 00:11:41,004
"Jangan khawatir, Nak.
144
00:11:41,048 --> 00:11:42,571
Aku tahu cara menjebaknya."
145
00:11:45,530 --> 00:11:48,577
Aku melintasi seluruh dunia
mencoba mencari tahu...
146
00:11:48,620 --> 00:11:51,536
Kenapa dia pergi,
apa yang dia lakukan.
147
00:11:51,580 --> 00:11:54,583
Ternyata...
148
00:11:54,626 --> 00:11:56,063
Kebenaran ada di sini.
149
00:12:13,210 --> 00:12:15,822
Ini dia.
150
00:12:15,865 --> 00:12:18,041
Apa yang kau temukan?
151
00:12:18,085 --> 00:12:20,000
Sesuatu yang ayahku cari.
152
00:12:20,043 --> 00:12:22,437
Tapi tidak ada tanda-tanda dia.
153
00:12:22,480 --> 00:12:24,004
Apa kata ayahmu?
154
00:12:24,047 --> 00:12:26,006
Dia melacak seseorang
bernama Ada Monroe.
155
00:12:26,049 --> 00:12:28,225
Dia memberinya alamat ini,
untuk mengambil berkas ini.
156
00:12:28,269 --> 00:12:30,097
Aku tidak tahu
untuk apa kotak ini.
157
00:12:30,140 --> 00:12:31,683
Aku tahu suara Ayahku berbeda.
158
00:12:31,707 --> 00:12:33,187
Bagaimana suaranya?
159
00:12:33,230 --> 00:12:34,623
Takut.
160
00:12:36,451 --> 00:12:39,280
Bisakah tunggu sebentar?
161
00:12:39,323 --> 00:12:42,805
Aku masih punya banyak pertanyaan.
162
00:12:42,849 --> 00:12:45,721
Yang paling penting,
siapa namamu?
163
00:12:50,378 --> 00:12:52,728
Kau tak ingin bagian apa pun
dari kehidupan ini.
164
00:12:52,772 --> 00:12:55,165
Aku berjanji kepadamu.
165
00:12:55,209 --> 00:12:57,602
Biarlah masa lalu tetap berlalu.
166
00:13:01,302 --> 00:13:03,957
Omong-omong, namaku John.
167
00:13:04,000 --> 00:13:06,002
John Winchester.
168
00:13:06,046 --> 00:13:07,961
Pulanglah, Anak Tentara.
169
00:14:15,724 --> 00:14:17,726
Bagaimana kau menemukanku?
170
00:14:17,769 --> 00:14:22,035
Itu kebiasanku, atau,
yang kulakukan di Marinir.
171
00:14:22,078 --> 00:14:23,998
Bukan hanya kau yang kutemukan.
172
00:14:25,299 --> 00:14:26,822
“Saksi melihat asap hitam...
173
00:14:26,866 --> 00:14:28,998
"Tapi tak ada tanda-tanda
kebakaran di tempat.
174
00:14:29,042 --> 00:14:32,132
"Ada Monroe, pemilik toko buku
di Lubbock, Texas...
175
00:14:32,175 --> 00:14:35,265
Telah hilang sejak tadi malam."
176
00:14:35,309 --> 00:14:37,576
Itu pasti Ada, 'kan?
177
00:14:37,719 --> 00:14:39,028
Ayah bilang dia di Lubbock.
178
00:14:39,052 --> 00:14:41,010
Bagus. Mari kita ke sana.
179
00:14:41,054 --> 00:14:42,925
Kau seperti anjing dengan tulang.
180
00:14:42,969 --> 00:14:44,405
Dan kopi.
181
00:14:44,448 --> 00:14:45,928
Ayo.
Texas menunggu.
182
00:14:45,972 --> 00:14:48,148
Aku sudah bilang,
Aku mencoba melindungimu.
183
00:14:49,891 --> 00:14:53,022
Ada tahu di mana kelab itu, 'kan?
184
00:14:53,066 --> 00:14:56,460
Entahlah, mungkin dia juga
mengenal ayahku.
185
00:14:56,504 --> 00:14:58,985
Dia petunjuk untuk mencari
ayah-ayah kita, 'kan?
186
00:14:59,028 --> 00:15:02,553
Jadi, menemui Ada adalah
solusi bagus bagi kita.
187
00:15:05,992 --> 00:15:08,690
Ayahmu merahasiakan ini
darimu karena suatu alasan.
188
00:15:08,733 --> 00:15:11,693
Ya.
Dan aku membencinya karenanya.
189
00:15:11,736 --> 00:15:13,477
Tapi aku menyayanginya.
190
00:15:19,831 --> 00:15:22,269
Kau menyukai kopi
seperti pandangan duniamu.
191
00:15:24,271 --> 00:15:25,881
Hitam seperti malam.
192
00:15:30,755 --> 00:15:32,670
Aku Mary.
193
00:15:32,714 --> 00:15:34,585
Salam kenal, Mary.
194
00:15:39,677 --> 00:15:42,550
Perpustakaan?
Apa yang kita lakukan di sini?
195
00:15:42,593 --> 00:15:44,508
Pengetahuan adalah kekuatan.
196
00:15:50,688 --> 00:15:53,953
Aku butuh besi dan uang.
197
00:15:53,996 --> 00:15:56,694
Selamat pagi juga, Mary.
198
00:15:58,609 --> 00:16:00,568
Siapa temanmu?
199
00:16:00,611 --> 00:16:03,092
John, Latika.
Latika, John.
200
00:16:03,136 --> 00:16:06,400
Teman-temanku memanggilku Lata.
Aku tidak punya banyak teman.
201
00:16:08,402 --> 00:16:11,187
Entah kenapa aku bilang itu.
202
00:16:11,231 --> 00:16:12,841
Senang bertemu, Lata.
203
00:16:14,277 --> 00:16:15,757
Hai.
204
00:16:15,800 --> 00:16:18,412
Kau pernah mendengar
The Men of Letters atau Ada Monroe?
205
00:16:18,455 --> 00:16:20,675
Tidak dan tidak.
206
00:16:23,156 --> 00:16:25,549
- Apa ini?
- Beberapa kotak kuno.
207
00:16:25,593 --> 00:16:27,595
Hanya itu petunjuk
untuk menemukan ayahku.
208
00:16:27,638 --> 00:16:28,944
Kau hebat dalam teka-teki.
209
00:16:28,988 --> 00:16:30,052
Kau bisa pecahkan itu?
210
00:16:30,076 --> 00:16:32,165
Mungkin.
211
00:16:32,208 --> 00:16:35,820
Mary, apa yang terjadi?
212
00:16:35,864 --> 00:16:38,693
Ayahku pergi berburu iblis
tanpa kami.
213
00:16:38,736 --> 00:16:40,260
Dan kini dia menghilang.
214
00:16:40,303 --> 00:16:42,349
Sejak kapan Samuel berburu
tanpa keluarga?
215
00:16:42,392 --> 00:16:45,569
Dia berhubungan
dengan Ada Monroe di Texas...
216
00:16:45,613 --> 00:16:47,484
Dan kini Ada juga hilang.
217
00:16:47,528 --> 00:16:48,853
John dan aku akan ke sana...
218
00:16:48,877 --> 00:16:50,400
Untuk mencari tahu.
219
00:16:50,444 --> 00:16:52,315
Cari cara membuka itu, ya?
220
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Aku ikut denganmu.
Samuel seperti...
221
00:16:56,058 --> 00:16:59,279
Latika, kau hampir pingsan
ketika kau melihat Willard.
222
00:16:59,322 --> 00:17:01,890
Tikus menakutkan.
223
00:17:01,933 --> 00:17:04,936
Menurutmu tikus tidak
terlibat dalam hal ini, bukan?
224
00:17:04,980 --> 00:17:07,026
Aku akan meneleponmu.
225
00:17:07,069 --> 00:17:09,004
Biarkan aku menghubungi
para pemburu lain yang luang.
226
00:17:09,028 --> 00:17:11,073
Carlos sedang manggung di dekat sini.
227
00:17:11,117 --> 00:17:12,466
Setelah kejadian di Tupelo...
228
00:17:12,509 --> 00:17:14,903
Dia orang terakhir yang kubantu.
229
00:17:14,946 --> 00:17:17,210
- Apa yang terjadi di Tupelo?
- Sebuah kesalahpahaman.
230
00:17:17,253 --> 00:17:20,996
Dengar, Mary...
231
00:17:21,040 --> 00:17:25,870
Dia melakukan itu. Seringkali.
232
00:17:40,798 --> 00:17:42,061
Murf, menunduk!
233
00:17:45,151 --> 00:17:46,456
Mari kita hancurkan.
234
00:17:46,500 --> 00:17:47,780
Tidak.
Kita harus menunggu mereka.
235
00:17:47,805 --> 00:17:49,479
- Kami tidak akan berhasil.
- Tidak, Murf...
236
00:17:49,503 --> 00:17:51,418
Tidak, dengar.
Tenang.
237
00:17:51,461 --> 00:17:53,115
Tetaplah denganku.
238
00:17:53,159 --> 00:17:54,464
Kita akan melalui ini.
239
00:17:58,207 --> 00:18:00,949
Murf, tidak!
240
00:18:05,910 --> 00:18:06,910
John.
241
00:18:12,569 --> 00:18:16,573
Halo Mayor Tom?
242
00:18:16,617 --> 00:18:19,446
Ke mana pikiranmu?
243
00:18:19,489 --> 00:18:22,013
- Kau akan mengira aku gila.
- Aku sudah mengira kau gila.
244
00:18:25,365 --> 00:18:29,108
Sepertinya aku dihantui.
245
00:18:29,151 --> 00:18:31,458
Ambil tas aku, saku depan.
246
00:18:31,501 --> 00:18:34,722
Itu pembaca EMF.
Detektor hantu. Hidupkan.
247
00:18:37,507 --> 00:18:39,161
Tidak ada lampu yang berkedip.
248
00:18:39,205 --> 00:18:40,293
Jadi, tidak ada hantu di sini.
249
00:18:40,336 --> 00:18:41,990
Kau tidak sedang dihantui.
250
00:18:43,470 --> 00:18:45,472
Kenapa itu tidak menghibur?
251
00:18:47,996 --> 00:18:49,519
Katakan apa yang kau lihat.
252
00:18:52,043 --> 00:18:53,306
Aku terus melihat temanku Murph.
253
00:18:55,612 --> 00:18:57,658
Aku masih punya potongan
kalungnya di sini.
254
00:19:00,617 --> 00:19:02,315
Salib perak.
255
00:19:05,013 --> 00:19:06,536
Hanya itu yang tersisa darinya.
256
00:19:09,148 --> 00:19:11,150
Aku tahu wajah orang
yang tak ingin diselamatkan.
257
00:19:14,370 --> 00:19:16,633
Bagaimana cara mengatasi itu?
258
00:19:16,677 --> 00:19:18,157
Akan kuberi tahu
saat tiba waktunya.
259
00:19:34,216 --> 00:19:36,784
Menerobos masuk
bagian dari berburu?
260
00:19:36,827 --> 00:19:39,047
Siapa yang menerobos?
261
00:19:45,836 --> 00:19:48,796
Bau apa ini?
262
00:19:48,839 --> 00:19:50,885
Sulfur. Iblis BO.
263
00:20:06,596 --> 00:20:09,120
Ayah habis dari sini.
264
00:20:09,164 --> 00:20:10,600
Begitulah cara pikirannya bekerja.
265
00:20:10,644 --> 00:20:12,254
Dan itu pasti tulisan tangannya.
266
00:20:13,342 --> 00:20:15,823
Mary Campbell.
267
00:20:26,834 --> 00:20:29,619
Senang bertemu denganmu lagi, Nak.
268
00:20:34,145 --> 00:20:35,495
Kukira kau membunuh iblis itu.
269
00:20:36,974 --> 00:20:38,454
Kau tidak bisa membunuh iblis.
270
00:20:38,498 --> 00:20:40,543
Iblis yang dari gang
menemukan inang baru.
271
00:20:40,587 --> 00:20:44,025
Masih punya
bau mobil baru itu juga.
272
00:20:49,683 --> 00:20:52,294
Kau akan lupakan Tupelo, Sayang?
273
00:20:52,338 --> 00:20:55,297
Carlos, John. John, Carlos.
Jangan percayai dia soal apa pun.
274
00:20:55,341 --> 00:20:57,821
Jangan dengarkan bruja itu.
Ayo, pemula.
275
00:20:57,865 --> 00:21:01,303
Belajar sesuatu.
276
00:21:06,090 --> 00:21:08,310
Tak ada yang lebih nikmat
daripada air suci.
277
00:21:08,354 --> 00:21:09,616
Kau mau?
278
00:21:09,659 --> 00:21:11,618
Tak perlu. Terima kasih.
279
00:21:15,622 --> 00:21:17,406
Mereka tidak bisa melewati garam.
280
00:21:17,450 --> 00:21:18,799
Keren, bukan?
281
00:21:18,842 --> 00:21:20,540
Baca ini. Kata demi kata.
282
00:21:20,583 --> 00:21:26,240
- Baiklah. Kau yakin?
- Ayo, sebelum dia bangun.
283
00:21:26,307 --> 00:21:28,219
"Tiga Ancaman yaitu
keju panggang nikmat...
284
00:21:28,243 --> 00:21:29,268
Pilihlah dua roti..."
285
00:21:29,292 --> 00:21:31,333
Bukan itu.
Meski roti lapis itu lezat.
286
00:21:31,377 --> 00:21:33,727
Bagian ini. Cepat.
287
00:21:33,770 --> 00:21:36,120
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...
288
00:21:36,164 --> 00:21:39,036
Omnis satanica,
omnis potestas.
289
00:21:48,437 --> 00:21:51,962
Jimi, Janis,
Jim Morrison. Amin.
290
00:21:53,964 --> 00:21:56,227
- Dia akan baik-baik saja?
- Inang itu baru.
291
00:21:56,271 --> 00:21:58,360
Dia mungkin akan bangun
dengan pengar.
292
00:21:58,404 --> 00:21:59,709
Mungkin kakinya akan patah.
293
00:21:59,753 --> 00:22:02,408
Mari fokus pada hal penting.
294
00:22:02,451 --> 00:22:05,062
Selamat atas eksorsisme pertama,
Johnathan.
295
00:22:05,106 --> 00:22:07,630
Mari rayakan dengan
pakaian dari dekade ini.
296
00:22:07,674 --> 00:22:10,067
Hei, berhenti bicara.
Mari kita masuk ke dalam.
297
00:22:34,962 --> 00:22:37,181
Menurut catatan ayahku,
dia dan Ada...
298
00:22:37,225 --> 00:22:41,403
Telah mencari Men of Letters
di mana-mana.
299
00:22:41,447 --> 00:22:45,668
Apa? Aku tidak paham.
Kami selalu berburu bersama.
300
00:22:45,712 --> 00:22:48,323
Tidak ada rahasia
dalam keluarga kami.
301
00:22:48,367 --> 00:22:51,282
Kenapa dia minta ke Ada
bukannya kita?
302
00:22:51,326 --> 00:22:53,546
Mungkin dia hanya mencoba
melindungimu dari sesuatu.
303
00:22:55,765 --> 00:22:58,260
Mengingat apa yang kita hadapi
sebelumnya...
304
00:22:58,385 --> 00:23:01,125
Dia pasti melindungiku
dari hal yang sangat buruk.
305
00:23:09,518 --> 00:23:11,955
Jangan dengarkan Mary.
Kau siap.
306
00:23:11,999 --> 00:23:16,177
- Menurutmu begitu?
- Maksudku, mungkin.
307
00:23:16,220 --> 00:23:20,094
Jangan dengarkan dia.
Dia begitu protektif.
308
00:23:20,137 --> 00:23:22,052
Aku tak percaya pernah naksir dia.
309
00:23:22,096 --> 00:23:24,141
"Telah." Kau pembohong.
310
00:23:24,185 --> 00:23:26,100
Kenapa dia tak bisa
lupakan masalah di Tupelo?
311
00:23:26,143 --> 00:23:28,885
Kau meninggalkannya.
Seperti biasa.
312
00:23:28,929 --> 00:23:31,018
Tapi waktu itu,
itu hampir membuatnya terbunuh.
313
00:23:31,061 --> 00:23:33,194
Aku tidak meninggalkannya.
Aku sedang sibuk.
314
00:23:33,237 --> 00:23:35,414
Sibuk bercumbu
dengan mantan pacarnya.
315
00:23:35,457 --> 00:23:36,897
Bukankah kau sedang pacaran
pada saat itu?
316
00:23:36,937 --> 00:23:41,289
Beth dan aku rehat lagi.
317
00:23:41,332 --> 00:23:43,334
- Menurutku, ya.
- Baiklah.
318
00:23:45,511 --> 00:23:48,818
Ini kotaknya.
Samuel sedang mencari jawabannya.
319
00:23:48,862 --> 00:23:51,691
Ada rune yang tertanam
di penutupnya.
320
00:23:51,734 --> 00:23:53,277
Dia butuh skema dari kelab...
321
00:23:53,301 --> 00:23:56,435
Agar tahu rune yang mana
untuk membuka kotak.
322
00:23:56,478 --> 00:23:58,088
Lihat, kau melacak rune dan...
323
00:23:58,132 --> 00:24:01,265
Oke. Rune, plun, apa kotak ini?
324
00:24:01,309 --> 00:24:04,225
Ini perangkap monster,
ditenagai oleh sihir gelap.
325
00:24:04,268 --> 00:24:06,662
Menarik monster ke dalam
dan membunuh mereka.
326
00:24:06,706 --> 00:24:09,448
Dibuat oleh The Men of Letters.
327
00:24:09,491 --> 00:24:11,624
Aku tak pernah
mendengar tentang mereka.
328
00:24:11,667 --> 00:24:14,453
Menurut ini, mereka telah ada
selama berabad-abad.
329
00:24:14,496 --> 00:24:16,150
Beroperasi dalam bayang-bayang.
330
00:24:16,193 --> 00:24:19,806
- Seperti paranormal Freemason.
- Kau yang terburuk.
331
00:24:19,849 --> 00:24:22,199
Ayahmu sedang mencari
senjata yang sangat ampuh.
332
00:24:22,243 --> 00:24:24,071
Tapi, kenapa?
333
00:24:24,114 --> 00:24:25,725
Kenapa iblis menginginkannya?
334
00:24:25,768 --> 00:24:27,988
Aku tidak tahu.
Aku hanya ingin menemukan ayahku.
335
00:24:30,643 --> 00:24:32,819
Apa ini? Nomor telepon?
336
00:24:32,862 --> 00:24:35,952
Itu dua belas angka, Carlos.
337
00:24:35,996 --> 00:24:37,345
Nomor telepon internasional.
338
00:24:37,388 --> 00:24:38,738
Coba kulihat.
339
00:24:43,307 --> 00:24:45,440
Koordinat.
340
00:24:45,484 --> 00:24:46,789
Itu tulisan tangan ayahku juga.
341
00:24:49,575 --> 00:24:52,099
New Orleans.
342
00:24:52,142 --> 00:24:54,057
Berikan kuncimu.
Aku yang mengemudi.
343
00:24:54,101 --> 00:24:57,583
Aku tak suka caramu
mengemudi mobilku.
344
00:24:57,626 --> 00:24:59,466
Kunci atau aku akan
merontokkan gigimu.
345
00:25:02,326 --> 00:25:04,633
Dia jauh lebih kejam
ketika kau mengenalnya.
346
00:25:09,725 --> 00:25:12,380
Kau tahu cara membuka kotak itu?
347
00:25:12,423 --> 00:25:16,166
Jika kita menemukan ini, ya.
348
00:25:19,343 --> 00:25:21,041
Setiap baris di sini adalah petunjuk.
349
00:25:21,084 --> 00:25:23,434
Setelah diuraikan,
akan ada urutan rune yang benar...
350
00:25:23,478 --> 00:25:25,349
Untuk membuka penutupnya.
351
00:25:25,393 --> 00:25:27,264
Ini cukup pintar.
352
00:25:29,092 --> 00:25:31,747
Satu dua tiga empat,
dan buka.
353
00:25:31,791 --> 00:25:33,880
Biasanya berhasil.
354
00:25:38,754 --> 00:25:40,364
Kau masih marah padaku?
355
00:25:43,542 --> 00:25:46,370
Aku harus membantumu.
356
00:25:46,414 --> 00:25:48,329
Samuel menyelamatkan hidupku.
357
00:25:48,372 --> 00:25:49,765
Dan membawamu
ke dalam semua ini.
358
00:25:49,809 --> 00:25:51,114
Aku berhutang padanya.
359
00:25:51,158 --> 00:25:54,814
Tidak. Kau bisa pergi.
Harusnya kau pergi.
360
00:25:56,337 --> 00:26:01,168
Yang menimpa Maggie...
361
00:26:01,211 --> 00:26:02,561
Itu bukan salahmu.
362
00:26:06,652 --> 00:26:10,351
Tidak.
363
00:26:10,394 --> 00:26:11,657
Mungkin.
364
00:26:13,354 --> 00:26:16,226
Tentu saja tidak.
365
00:26:16,270 --> 00:26:18,664
Jadi, kau seorang musisi?
366
00:26:20,361 --> 00:26:22,232
Aku band satu orang, Kawan.
367
00:26:23,973 --> 00:26:25,366
Bagaimana kau bisa berburu?
368
00:26:26,802 --> 00:26:29,457
Aku membunuh hantu.
369
00:26:29,500 --> 00:26:30,893
Sayangnya,
keluargaku menjadi tumbal...
370
00:26:30,937 --> 00:26:33,809
Sebelum aku bisa melakukannya.
371
00:26:35,289 --> 00:26:36,812
Maaf. Aku tidak...
372
00:26:36,856 --> 00:26:39,685
Santai.
Itu sudah lama sekali.
373
00:26:41,164 --> 00:26:43,427
Apakah...
374
00:26:43,471 --> 00:26:46,648
Apa semua pemburu
memiliki awal yang sulit?
375
00:26:47,867 --> 00:26:51,305
Satu-satunya hal yang sulit...
376
00:26:51,348 --> 00:26:53,133
Adalah bagaimana itu berakhir.
377
00:26:53,825 --> 00:26:59,525
Open donasi :
https://trakteer.id/vilanelle
378
00:27:08,365 --> 00:27:09,628
Yakin ini tempat yang tepat?
379
00:27:15,024 --> 00:27:16,417
Baiklah.
380
00:27:19,986 --> 00:27:21,683
Kau gugup?
381
00:27:21,727 --> 00:27:23,424
Tidak apa-apa bila gugup.
382
00:27:23,467 --> 00:27:25,034
Ini perburuan pertamamu...
383
00:27:25,078 --> 00:27:26,949
Tak apa-apa jika ingin tinggal.
384
00:27:29,212 --> 00:27:31,650
Kau tahu, aku agak gugup.
385
00:27:33,695 --> 00:27:36,306
Mungkin kita bisa...
386
00:27:36,350 --> 00:27:39,179
Mungkin kita bisa
menjadi gugup bersama. Ya?
387
00:27:58,067 --> 00:28:00,330
Hei, kau baik-baik saja?
388
00:28:00,374 --> 00:28:01,462
Ya.
389
00:28:04,334 --> 00:28:07,990
Ini adalah kuburan kedua
yang kudatangi minggu ini.
390
00:28:09,905 --> 00:28:12,429
Aku menghabiskan hari dengan
Ibu Murph dalam perjalanan pulang.
391
00:28:16,433 --> 00:28:19,045
Bolehkah aku bertanya sesuatu?
392
00:28:19,088 --> 00:28:20,829
Siapa Maggie?
393
00:28:23,789 --> 00:28:25,573
Sepupuku.
394
00:28:25,616 --> 00:28:27,706
Dia seorang pemburu sepertiku.
395
00:28:29,490 --> 00:28:31,710
Dia dibunuh tahun lalu.
396
00:28:31,753 --> 00:28:33,755
Oleh Vampir.
397
00:28:33,799 --> 00:28:37,498
Maggie seperti saudari bagiku.
398
00:28:37,541 --> 00:28:41,284
Dan aku tidak bisa...
399
00:28:41,328 --> 00:28:43,634
Mati diusia delapan belas tahun.
400
00:28:44,853 --> 00:28:46,768
Usia yang sama dengan Murph.
401
00:28:46,812 --> 00:28:49,553
Aku ingin keluar dari kehidupan ini.
402
00:28:49,597 --> 00:28:51,294
Ibu dan ayahku
mengiris tanganku...
403
00:28:51,338 --> 00:28:53,209
Sebelum aku bisa lakukan.
404
00:28:53,253 --> 00:28:54,776
Aku tidak ingin semua ini.
405
00:28:54,820 --> 00:28:56,560
Saat kita menemukan ayahmu,
kau akan...
406
00:28:56,604 --> 00:28:58,301
Aku pergi.
407
00:29:01,348 --> 00:29:05,395
Apa rencanamu setelah itu?
408
00:29:05,439 --> 00:29:07,789
Aku tidak tahu.
409
00:29:07,833 --> 00:29:10,313
Aku hanya ingin hidup
untuk mengetahuinya.
410
00:29:32,466 --> 00:29:34,033
Ini milik ayahku.
411
00:29:36,296 --> 00:29:38,341
Itu sigil yang sama dari Ada.
412
00:29:38,385 --> 00:29:39,908
Dia menggunakannya
untuk membuka kunci pintu.
413
00:30:01,147 --> 00:30:03,236
Apa tak ada yang merasa aneh...
414
00:30:03,279 --> 00:30:06,820
Bahwa ada lubang raksasa
di bawah tanah kuburan?
415
00:30:09,111 --> 00:30:13,289
Aneh atau tidak, ayahku
mungkin di bawah sana.
416
00:30:13,333 --> 00:30:14,638
John, kau ikut denganku.
417
00:30:14,682 --> 00:30:16,466
Lata, tetap di atas dengan Carlos.
418
00:30:25,084 --> 00:30:26,912
Ini malam yang normal bagimu?
419
00:30:26,955 --> 00:30:29,697
Sejak kemarin, ya.
420
00:30:54,200 --> 00:30:56,463
Tolong beri tahu bahwa itu kau.
421
00:30:56,506 --> 00:30:57,856
Maaf.
422
00:30:59,683 --> 00:31:01,468
Dinding-dinding ini dijaga ketat.
423
00:31:03,339 --> 00:31:06,429
Tidak ada iblis
yang turun ke sana.
424
00:31:06,473 --> 00:31:10,346
- Ini sangat...
- Luar biasa, 'kan?
425
00:31:10,390 --> 00:31:13,132
Luar biasa.
426
00:31:16,004 --> 00:31:18,920
Carlos?
427
00:31:42,813 --> 00:31:44,859
Itu dia.
428
00:31:51,344 --> 00:31:53,433
Hai.
429
00:31:53,476 --> 00:31:55,652
Kita akan menemukan ayahmu.
430
00:31:55,696 --> 00:31:57,872
Aku berjanji.
431
00:32:01,180 --> 00:32:03,660
Saatnya pergi.
432
00:32:08,448 --> 00:32:10,058
Cepat!
433
00:32:11,842 --> 00:32:13,975
- Apa itu?
- Ini loup-garou.
434
00:32:14,019 --> 00:32:16,238
The Men of Letters
meninggalkan pengawas di sini.
435
00:32:16,282 --> 00:32:18,675
Pisau perak bisa melukainya,
tapi golok bisa membunuhnya.
436
00:32:18,719 --> 00:32:21,548
- Kita memiliki pisau perak?
- Tentu.
437
00:32:21,591 --> 00:32:24,551
Di mobil Carlos.
438
00:32:28,859 --> 00:32:31,775
Aku punya ide.
439
00:32:44,571 --> 00:32:46,244
Kurasa itu takkan cukup
untuk menghentikannya.
440
00:32:46,268 --> 00:32:51,621
Ya.
Tapi itu akan membuatnya kesal...
441
00:32:51,665 --> 00:32:53,928
Dan memberimu cukup waktu
untuk keluar dari sini hidup-hidup.
442
00:32:54,581 --> 00:32:55,625
John, tidak.
443
00:32:58,977 --> 00:33:01,022
Kau orangnya asyik, Mary.
444
00:33:02,545 --> 00:33:05,418
Tidak.
445
00:33:14,514 --> 00:33:15,689
Ada?
446
00:33:20,694 --> 00:33:23,566
Serahkan dan kau akan mati.
447
00:33:27,309 --> 00:33:29,485
Kukira kau meninggalkanku.
448
00:33:29,529 --> 00:33:31,313
Aku melihat simbol di sini,
kukira aku mengenalinya.
449
00:33:31,357 --> 00:33:33,228
Ada loup-garou di bawah.
450
00:33:35,883 --> 00:33:38,799
Carlos! Carlos, bangun.
451
00:34:13,181 --> 00:34:15,488
Cepat, buka kotak itu.
452
00:34:18,752 --> 00:34:20,145
Tidak! Ayo!
453
00:34:27,195 --> 00:34:29,458
Satu dua.
454
00:34:35,812 --> 00:34:38,206
Tiga empat.
455
00:34:39,773 --> 00:34:41,209
Ya!
456
00:35:16,462 --> 00:35:18,507
Ada tanda-tanda Samuel?
457
00:35:19,595 --> 00:35:22,207
Tapi Ada masih hidup.
Mungkin dia tahu di mana dia.
458
00:35:22,250 --> 00:35:23,947
Oke.
459
00:35:23,991 --> 00:35:27,864
Apa aku berhalusinasi atau
kotak itu memakan iblis itu?
460
00:35:27,908 --> 00:35:31,216
Maksudku, satu jawaban juga cukup.
461
00:35:31,259 --> 00:35:34,567
Kau tidak akan percaya
apa yang barusan terjadi.
462
00:35:38,353 --> 00:35:39,746
Apa yang aku lewatkan?
463
00:35:54,717 --> 00:35:56,545
Teganya kau rahasiakan ini dariku?
464
00:35:58,460 --> 00:36:00,332
Kau marah padaku?
465
00:36:00,375 --> 00:36:02,203
Aku yang tinggal.
466
00:36:02,247 --> 00:36:04,423
Kau ingin tahu semuanya?
Baik.
467
00:36:04,466 --> 00:36:08,166
Saat aku seusiamu,
yang kuinginkan adalah ini.
468
00:36:08,209 --> 00:36:11,343
Punya bengkel sendiri,
seperti ayahku.
469
00:36:11,386 --> 00:36:14,781
Lalu kami bertemu
dan jatuh cinta...
470
00:36:14,824 --> 00:36:16,565
Saat itu hanya ada kami.
471
00:36:18,045 --> 00:36:22,223
Tapi kemudian kau lahir...
472
00:36:22,267 --> 00:36:24,399
Mereka menempatkanmu
di dadaku.
473
00:36:26,575 --> 00:36:32,102
Dan pada saat itu, aku tahu
aku akan melakukan apa pun...
474
00:36:32,146 --> 00:36:35,323
Apa pun untuk membuatmu aman.
475
00:36:37,934 --> 00:36:40,546
Saat kau punya anak
kau akan mengerti.
476
00:36:43,549 --> 00:36:46,813
Itu yang ayah coba
lakukan juga.
477
00:36:46,856 --> 00:36:48,902
Melindungi kita.
478
00:37:04,744 --> 00:37:07,573
Jika kau membaca ini,
artinya aku sudah mati.
479
00:37:07,616 --> 00:37:10,706
Maaf aku telah merahasiakan
kebenaran darimu, John.
480
00:37:10,750 --> 00:37:13,709
Ada dunia yang berbahaya
di luar sana...
481
00:37:13,753 --> 00:37:17,365
Dan keluarga kita telah menghadapi
bahaya itu selama berabad-abad.
482
00:37:17,409 --> 00:37:18,845
Jawaban untuk semua
pertanyaanmu...
483
00:37:18,888 --> 00:37:21,326
Berada di alamat di bawah ini.
484
00:37:21,369 --> 00:37:24,938
Aku sayang kau dan ibumu.
Selalu.
485
00:37:26,896 --> 00:37:28,594
Seharusnya aku tunjukkan lebih cepat.
486
00:37:31,379 --> 00:37:33,425
Itu sebabnya dia tidak pernah pulang.
487
00:37:33,468 --> 00:37:36,428
Kupikir aku bisa menemukan
sesuatu tentangnya.
488
00:37:39,909 --> 00:37:42,912
Jangan jadi pemburu, John.
489
00:37:42,956 --> 00:37:44,958
Ibu, sepanjang hidupku...
490
00:37:45,001 --> 00:37:47,221
Aku telah mencari
untuk sesuatu.
491
00:37:47,265 --> 00:37:50,572
Dan ini adalah baik versus jahat.
492
00:37:50,616 --> 00:37:54,446
Menyelamatkan orang,
berburu sesuatu.
493
00:37:54,489 --> 00:37:56,274
Aku dilahirkan untuk ini.
494
00:37:59,538 --> 00:38:01,148
Kau terdengar seperti ayahmu.
495
00:38:03,977 --> 00:38:05,979
Jangan lupa pulang.
496
00:38:09,635 --> 00:38:11,985
Aku berjanji.
497
00:38:19,079 --> 00:38:21,603
Kau sungguh mau ikut, ya?
498
00:38:21,647 --> 00:38:24,345
Ya.
499
00:38:24,389 --> 00:38:28,393
Akan kulakukan segalanya
untuk mencari ayahmu.
500
00:38:28,436 --> 00:38:30,482
Itu takkan membuat Murph
hidup kembali, 'kan?
501
00:38:32,397 --> 00:38:35,008
Saat kita menemukan ayahmu...
502
00:38:35,051 --> 00:38:36,792
Kau akan lupakan masa lalu?
503
00:38:45,497 --> 00:38:48,021
Kupikir kau suka kopimu
seperti pandangan duniamu.
504
00:38:48,064 --> 00:38:49,457
Terlalu manis.
505
00:38:51,633 --> 00:38:53,287
Hai.
506
00:38:54,941 --> 00:38:56,682
Dan kukira kau seorang pasifis.
507
00:38:56,725 --> 00:38:59,032
Kotak itu melakukan bagian pembunuhan.
508
00:39:00,294 --> 00:39:04,864
Jelas, aku tak bisa mencegahmu,
kau melakukannya dengan baik.
509
00:39:04,907 --> 00:39:06,909
Ayahku akan
bangga padamu, Lata.
510
00:39:09,564 --> 00:39:11,827
Dan kau...
511
00:39:11,871 --> 00:39:13,438
Lumayan juga.
512
00:39:17,833 --> 00:39:20,401
Itu hal terindah yang pernah
kau katakan padaku.
513
00:39:20,445 --> 00:39:23,186
Jangan terbiasa.
514
00:39:23,230 --> 00:39:25,188
Ayo. Ada seharusnya
sudah bangun sekarang.
515
00:39:28,975 --> 00:39:30,368
Kau terlihat seperti dia, tahu?
516
00:39:32,195 --> 00:39:34,459
Datang ke toko ketika aku
pertama kali membukanya.
517
00:39:34,502 --> 00:39:38,463
Butuh buku tentang hantu,
jika aku ingat dengan benar.
518
00:39:38,506 --> 00:39:40,334
Dia baik.
519
00:39:40,378 --> 00:39:41,840
Dia memiliki senyum
yang luar biasa.
520
00:39:45,426 --> 00:39:46,806
Kau tahu
apa yang terjadi padanya?
521
00:39:48,429 --> 00:39:50,126
Semua The Men of Letters
yang aku kenal...
522
00:39:50,170 --> 00:39:51,911
Menghilang 15 tahun yang lalu.
523
00:39:53,434 --> 00:39:56,742
Jadi, kenapa ayahku
mencari ini?
524
00:39:58,874 --> 00:40:01,747
Karena itu satu-satunya
yang bisa membunuh Akrida.
525
00:40:01,790 --> 00:40:03,488
Apa?
526
00:40:03,531 --> 00:40:06,316
Akrida adalah
kekuatan yang jahat.
527
00:40:06,360 --> 00:40:08,275
Monster bukan dari dunia ini.
528
00:40:08,318 --> 00:40:10,016
Selama berabad-abad,
mereka mencoba menyerang.
529
00:40:10,059 --> 00:40:12,410
Tapi The Men of Letters
menghentikan mereka setiap saat.
530
00:40:12,453 --> 00:40:16,283
Tapi mereka sudah tiada sekarang.
531
00:40:16,326 --> 00:40:19,504
Apa yang diinginkan Akrida?
532
00:40:19,547 --> 00:40:23,159
Mereka ingin melenyapkan
semua orang di sini...
533
00:40:23,203 --> 00:40:25,945
Termasuk iblis
dan segala macam monster...
534
00:40:25,988 --> 00:40:28,556
Mengambil alih dunia kita.
535
00:40:28,600 --> 00:40:30,210
Samuel menemukan bukti...
536
00:40:30,253 --> 00:40:31,864
Dari kantor Men of Letters
di Savannah.
537
00:40:31,907 --> 00:40:33,692
Berisi catatan
tentang bagaimana Akrida...
538
00:40:33,735 --> 00:40:35,345
Melalui masa lalu.
539
00:40:35,389 --> 00:40:36,575
Begitu mereka masuk...
540
00:40:36,645 --> 00:40:39,175
Gunakan kotak ini
untuk hentikan mereka.
541
00:40:39,219 --> 00:40:41,139
Sepertinya aku harus
ke Savannah.
542
00:40:42,265 --> 00:40:43,745
Kita.
543
00:40:47,619 --> 00:40:50,099
Kita harus pergi ke Savannah.
544
00:41:06,202 --> 00:41:08,944
Yang tidak mereka ketahui
adalah Akrida bukanlah...
545
00:41:08,988 --> 00:41:12,339
Sekadar ancaman bagi Bumi,
tapi untuk semua keberadaan.
546
00:41:12,382 --> 00:41:15,560
Seperti kataku,
akan ada beberapa kejutan.
547
00:41:15,603 --> 00:41:18,824
Sial, aku masih berusaha
mencari tahu teka-teki ini.
548
00:41:18,867 --> 00:41:20,608
Tapi aku akan
menjelaskan semuanya.
549
00:41:20,652 --> 00:41:23,959
Selagi menanti,
aku teruskan musiknya.
550
00:41:23,983 --> 00:41:30,083
Diterjemahkan oleh Vilanelle
551
00:41:41,228 --> 00:41:45,828
Open donasi :
https://trakteer.id/vilanelle
36674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.