All language subtitles for The.Winchesters.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,110 --> 00:01:32,977 Diterjemahkan oleh Vilanelle 2 00:01:48,337 --> 00:01:49,343 John. 3 00:02:13,176 --> 00:02:15,700 23 Maret 1972. 4 00:02:17,528 --> 00:02:20,792 Hari Ayah pulang dari perang... 5 00:02:20,836 --> 00:02:23,143 Dan hari dia bertemu Ibu. 6 00:02:25,884 --> 00:02:28,800 {\an8}Aku tahu kisah ini mungkin terdengar familiar... 7 00:02:28,844 --> 00:02:33,457 {\an8}Tapi akan kuceritakan dengan cara berbeda. 8 00:02:33,501 --> 00:02:35,329 {\an8}Dan untuk melakukan itu... 9 00:02:35,372 --> 00:02:37,853 {\an8}Aku harus mulai dari awal. 10 00:02:41,770 --> 00:02:43,902 - Maafkan aku. - Tidak. 11 00:02:43,946 --> 00:02:45,730 Ini salahku. 12 00:02:51,040 --> 00:02:52,215 Seniman? 13 00:02:52,259 --> 00:02:54,043 {\an8}Cewek pasti punya hobi. 14 00:02:55,697 --> 00:02:57,873 Kau baik-baik saja, bukan? 15 00:02:57,916 --> 00:03:00,658 Kau boleh memukulku. 16 00:03:00,702 --> 00:03:02,462 Maaf. Harusnya aku perhatikan langkah. 17 00:03:02,486 --> 00:03:04,488 Aku juga. 18 00:03:04,532 --> 00:03:06,229 Bagaimana filmnya? 19 00:03:06,273 --> 00:03:08,231 Aku tidak melihatnya. Aku hanya mencemil makanan. 20 00:03:08,275 --> 00:03:11,365 Tapi aku yakin cerita di buku lebih bagus. 21 00:03:13,802 --> 00:03:16,021 {\an8}Licorice Drops. Pilihan bagus. 22 00:03:17,632 --> 00:03:20,461 Aku belum melihat ini... 23 00:03:20,504 --> 00:03:21,766 Dua tahun terakhir. 24 00:03:25,117 --> 00:03:26,423 Itu gratis. 25 00:03:29,992 --> 00:03:31,272 Sampai jumpa, Anak Tentara. 26 00:03:54,408 --> 00:03:56,279 {\an8}Aku suka cara kau mendekorasi tempat ini. 27 00:04:05,897 --> 00:04:07,508 Suami dan anakku meninggalkanku... 28 00:04:07,551 --> 00:04:10,554 Ini yang bisa kulakukan. 29 00:04:13,905 --> 00:04:15,864 Sial. 30 00:04:15,907 --> 00:04:17,344 Selamat datang kembali, Nak. 31 00:04:28,355 --> 00:04:30,792 Apa? 32 00:04:30,835 --> 00:04:33,055 Aku sudah boleh minum miras. 33 00:04:33,098 --> 00:04:35,100 Sejauh yang kutahu, usiamu masih sama... 34 00:04:35,144 --> 00:04:38,713 Ketika kau secara ilegal bergabung dengan Marinir. 35 00:04:38,756 --> 00:04:40,192 Aku diabaikan. 36 00:04:40,236 --> 00:04:41,803 Dengan memalsukan tanda tangan ayahmu. 37 00:04:43,239 --> 00:04:44,893 Dua tahun berlalu, dan lihat dirimu. 38 00:04:44,936 --> 00:04:47,156 Aku baik-baik saja, Bu. 39 00:04:47,199 --> 00:04:48,810 Ya. 40 00:04:48,853 --> 00:04:50,614 Kau mengejar ayahmu setelah dia tinggalkan kita. 41 00:04:50,638 --> 00:04:52,901 Itu sebabnya kau mendaftar. 42 00:04:52,944 --> 00:04:55,599 Tapi sudah waktunya melupakan masa lalu, Nak. 43 00:04:59,734 --> 00:05:01,388 Jadi, apa rencanamu? 44 00:05:16,925 --> 00:05:19,014 Serahkan kuncinya, Nak. 45 00:05:24,106 --> 00:05:26,195 Aku akan membunuhmu dengan cepat. 46 00:05:34,159 --> 00:05:35,683 Apa-apaan? 47 00:05:51,133 --> 00:05:53,353 Maaf. 48 00:05:57,052 --> 00:05:58,401 Berhenti membantu. 49 00:06:15,940 --> 00:06:17,551 Di mana ayahku? 50 00:06:17,594 --> 00:06:19,379 Ayahmu hilang? 51 00:06:19,422 --> 00:06:21,598 Dia akan berakhir di neraka bersama kerabatmu. 52 00:06:22,991 --> 00:06:26,647 Maggie di neraka. Terbakar. 53 00:06:26,690 --> 00:06:29,824 Exorcizamus te, omnis immundus spiritus... 54 00:06:29,867 --> 00:06:32,174 Omnis satanica potestas. 55 00:06:39,834 --> 00:06:42,402 Hei, apa-apaan itu? Tidak. Matanya hitam... 56 00:06:42,445 --> 00:06:44,752 Dan asap keluar dari mulutnya. 57 00:06:44,795 --> 00:06:47,798 Tenang. Tarik napas. 58 00:06:47,842 --> 00:06:50,453 Itu adalah Iblis. Dari neraka. 59 00:06:50,497 --> 00:06:52,760 Dan air di dalam tangki itu, sudah diberkati. 60 00:06:52,803 --> 00:06:55,197 Air suci menyakiti mereka. 61 00:06:55,240 --> 00:06:57,765 - Dan bahasa latinnya... - Untuk eksorsisme. 62 00:06:59,027 --> 00:07:01,246 Bagaimana dengan dia? 63 00:07:01,290 --> 00:07:03,335 Dia mati. 64 00:07:03,379 --> 00:07:05,468 Beberapa bisa diselamatkan... 65 00:07:05,512 --> 00:07:07,644 Tapi Iblis tidak suka inang yang sedang dieksorsisme. 66 00:07:07,688 --> 00:07:08,993 Itukah yang menimpa Maggie? 67 00:07:11,474 --> 00:07:15,552 Iblis mencoba merasukimu pikiranmu. 68 00:07:15,565 --> 00:07:18,002 Oke, aku tahu ini sulit dipahami... 69 00:07:18,046 --> 00:07:20,764 Tapi beri tahu aku sedang apa kau di sini. 70 00:07:20,788 --> 00:07:22,985 Aku? Kau sendiri? 71 00:07:30,841 --> 00:07:32,190 Ketika aku pulang dari Vietnam... 72 00:07:32,234 --> 00:07:34,410 Ada pria yang memberiku ini. 73 00:07:34,454 --> 00:07:36,673 Lalu dia menghilang, musnah. 74 00:07:38,109 --> 00:07:40,111 Ini surat dari ayahku. 75 00:07:40,155 --> 00:07:42,133 Pertama yang kudengar darinya dalam 15 tahun. 76 00:07:42,157 --> 00:07:45,508 Jika aku mendapat ini... 77 00:07:45,552 --> 00:07:47,858 Jika aku mendapat ini, artinya dia hilang... 78 00:07:47,902 --> 00:07:49,643 Kalau aku ingin tahu jawabannya... 79 00:07:49,686 --> 00:07:51,993 Aku harus ke alamat ini. 80 00:07:52,950 --> 00:07:58,173 Berdasarkan penjelasan soal iblis... 81 00:07:58,216 --> 00:07:59,736 Kau sedang mencari ayahmu juga, 'kan? 82 00:08:05,136 --> 00:08:06,921 Ikut denganku. 83 00:08:07,878 --> 00:08:11,186 Kau tak seperti dugaanku. 84 00:08:11,229 --> 00:08:12,796 Kau juga tidak. 85 00:08:12,840 --> 00:08:14,711 Apa camilanku masih ada? 86 00:08:14,755 --> 00:08:16,408 Aku makan semuanya. 87 00:08:16,452 --> 00:08:18,454 Dasar rakus. 88 00:08:18,498 --> 00:08:20,630 - Jadi, kau mencamil... - Untuk pengintaian. 89 00:08:20,674 --> 00:08:23,111 Tak banyak pilihan makanan di tempat ini. 90 00:08:23,154 --> 00:08:24,852 Apa yang membawamu ke sini? 91 00:08:24,895 --> 00:08:26,767 Ayahku meneleponku. 92 00:08:26,810 --> 00:08:28,856 Katanya dia sedang diikuti oleh iblis... 93 00:08:28,899 --> 00:08:31,815 Berniat menemuiku di rumah, tapi dia tak pernah datang. 94 00:08:31,859 --> 00:08:33,619 Dia ingin skemanya dari dalam tempat ini. 95 00:08:33,643 --> 00:08:36,167 - Skema, untuk apa? - Beberapa jenis kotak. 96 00:08:36,211 --> 00:08:38,561 Aku mencoba masuk ke dalam, tapi kunci disegel secara ajaib. 97 00:08:38,605 --> 00:08:40,824 Tunggu. Sihir juga nyata? 98 00:08:40,868 --> 00:08:42,522 Itu semua nyata. 99 00:08:45,220 --> 00:08:49,180 Dilihat dari warnanya, pasti hasil karya senimu. 100 00:08:49,224 --> 00:08:51,618 Itu jebakan setan. 101 00:08:51,661 --> 00:08:54,534 Akan menghentikan iblis tepat di sini. 102 00:08:54,577 --> 00:08:57,667 Oke, dengar. Aku harus menemukan ayahku. 103 00:08:57,711 --> 00:09:00,757 Satu-satunya petunjuk ada di dalam tempat ini. 104 00:09:00,801 --> 00:09:02,561 Jadi, aku butuh kunci yang kau sembunyikan... 105 00:09:02,585 --> 00:09:04,500 Di saku belakangmu. 106 00:09:06,807 --> 00:09:10,506 Ada jawaban di sana untuk kita berdua. 107 00:09:10,550 --> 00:09:12,464 Jujur ​​saja... 108 00:09:12,508 --> 00:09:14,466 Aku punya lebih banyak pertanyaan. 109 00:09:17,339 --> 00:09:19,950 Itu sebabnya iblis tidak merasukimu. 110 00:09:19,994 --> 00:09:21,604 Itu pesona anti-kerasukan. 111 00:09:23,563 --> 00:09:26,130 Benar. Tentu saja. 112 00:09:35,749 --> 00:09:38,012 Ini malam yang normal bagimu? 113 00:09:38,055 --> 00:09:39,796 - Sejak aku masih kecil, ya. - Baiklah. 114 00:09:41,842 --> 00:09:43,539 Dan kau dibesarkan untuk menjadi... 115 00:09:43,583 --> 00:09:46,324 - Seorang pemburu. - Pemburu iblis. 116 00:09:46,368 --> 00:09:49,066 Dan semua jenis monster. 117 00:09:49,110 --> 00:09:50,372 Apakah ayahku seorang Hunter? 118 00:09:50,415 --> 00:09:51,982 Tahu Henry Winchester? 119 00:09:52,026 --> 00:09:53,505 Tidak. Maaf. 120 00:09:55,464 --> 00:09:57,597 Mungkin dia salah satu paranormal Freemason. 121 00:09:57,640 --> 00:09:59,773 Tidak ada hal seperti itu. 122 00:09:59,816 --> 00:10:01,339 Kau yakin akan hal itu? 123 00:10:01,383 --> 00:10:03,103 Lihat simbol pada amplop. 124 00:10:04,168 --> 00:10:05,648 Ciri-ciri Freemason. 125 00:10:05,692 --> 00:10:08,520 Kuberi tahu, tidak ada hal seperti itu. 126 00:10:08,564 --> 00:10:10,348 Kau asyik orangnya. 127 00:10:28,889 --> 00:10:31,456 Tempat apa ini? 128 00:10:31,500 --> 00:10:33,763 Kelab? 129 00:10:33,807 --> 00:10:36,374 Tinggal di Lawrence bertahun-tahun. 130 00:10:36,418 --> 00:10:38,594 Aku baru tahu ada kelab. 131 00:10:46,471 --> 00:10:49,257 Siapa The Men of Letters? 132 00:10:49,300 --> 00:10:51,520 Aku tidak tahu. 133 00:10:51,563 --> 00:10:54,175 Dilihat dari jumlah debu yang menutupi segalanya... 134 00:10:54,218 --> 00:10:56,220 Tampaknya mereka bangkrut. 135 00:11:06,448 --> 00:11:08,363 H-E-W. 136 00:11:08,406 --> 00:11:11,235 Henry Eric Winchester. Ini loker ayahku. 137 00:11:11,279 --> 00:11:12,802 Kau perlu meminjam penitiku? 138 00:11:15,326 --> 00:11:18,590 Kami memiliki kunci seperti itu di gudang kami. 139 00:11:18,634 --> 00:11:20,505 Kombinasinya hari ulang tahunku. 140 00:11:31,778 --> 00:11:34,128 Saat aku masih kecil... 141 00:11:34,171 --> 00:11:36,608 Aku mengira ada monster di kolong tempat tidurku. 142 00:11:36,652 --> 00:11:38,567 Ayahku pernah berkata... 143 00:11:38,610 --> 00:11:41,004 "Jangan khawatir, Nak. 144 00:11:41,048 --> 00:11:42,571 Aku tahu cara menjebaknya." 145 00:11:45,530 --> 00:11:48,577 Aku melintasi seluruh dunia mencoba mencari tahu... 146 00:11:48,620 --> 00:11:51,536 Kenapa dia pergi, apa yang dia lakukan. 147 00:11:51,580 --> 00:11:54,583 Ternyata... 148 00:11:54,626 --> 00:11:56,063 Kebenaran ada di sini. 149 00:12:13,210 --> 00:12:15,822 Ini dia. 150 00:12:15,865 --> 00:12:18,041 Apa yang kau temukan? 151 00:12:18,085 --> 00:12:20,000 Sesuatu yang ayahku cari. 152 00:12:20,043 --> 00:12:22,437 Tapi tidak ada tanda-tanda dia. 153 00:12:22,480 --> 00:12:24,004 Apa kata ayahmu? 154 00:12:24,047 --> 00:12:26,006 Dia melacak seseorang bernama Ada Monroe. 155 00:12:26,049 --> 00:12:28,225 Dia memberinya alamat ini, untuk mengambil berkas ini. 156 00:12:28,269 --> 00:12:30,097 Aku tidak tahu untuk apa kotak ini. 157 00:12:30,140 --> 00:12:31,683 Aku tahu suara Ayahku berbeda. 158 00:12:31,707 --> 00:12:33,187 Bagaimana suaranya? 159 00:12:33,230 --> 00:12:34,623 Takut. 160 00:12:36,451 --> 00:12:39,280 Bisakah tunggu sebentar? 161 00:12:39,323 --> 00:12:42,805 Aku masih punya banyak pertanyaan. 162 00:12:42,849 --> 00:12:45,721 Yang paling penting, siapa namamu? 163 00:12:50,378 --> 00:12:52,728 Kau tak ingin bagian apa pun dari kehidupan ini. 164 00:12:52,772 --> 00:12:55,165 Aku berjanji kepadamu. 165 00:12:55,209 --> 00:12:57,602 Biarlah masa lalu tetap berlalu. 166 00:13:01,302 --> 00:13:03,957 Omong-omong, namaku John. 167 00:13:04,000 --> 00:13:06,002 John Winchester. 168 00:13:06,046 --> 00:13:07,961 Pulanglah, Anak Tentara. 169 00:14:15,724 --> 00:14:17,726 Bagaimana kau menemukanku? 170 00:14:17,769 --> 00:14:22,035 Itu kebiasanku, atau, yang kulakukan di Marinir. 171 00:14:22,078 --> 00:14:23,998 Bukan hanya kau yang kutemukan. 172 00:14:25,299 --> 00:14:26,822 “Saksi melihat asap hitam... 173 00:14:26,866 --> 00:14:28,998 "Tapi tak ada tanda-tanda kebakaran di tempat. 174 00:14:29,042 --> 00:14:32,132 "Ada Monroe, pemilik toko buku di Lubbock, Texas... 175 00:14:32,175 --> 00:14:35,265 Telah hilang sejak tadi malam." 176 00:14:35,309 --> 00:14:37,576 Itu pasti Ada, 'kan? 177 00:14:37,719 --> 00:14:39,028 Ayah bilang dia di Lubbock. 178 00:14:39,052 --> 00:14:41,010 Bagus. Mari kita ke sana. 179 00:14:41,054 --> 00:14:42,925 Kau seperti anjing dengan tulang. 180 00:14:42,969 --> 00:14:44,405 Dan kopi. 181 00:14:44,448 --> 00:14:45,928 Ayo. Texas menunggu. 182 00:14:45,972 --> 00:14:48,148 Aku sudah bilang, Aku mencoba melindungimu. 183 00:14:49,891 --> 00:14:53,022 Ada tahu di mana kelab itu, 'kan? 184 00:14:53,066 --> 00:14:56,460 Entahlah, mungkin dia juga mengenal ayahku. 185 00:14:56,504 --> 00:14:58,985 Dia petunjuk untuk mencari ayah-ayah kita, 'kan? 186 00:14:59,028 --> 00:15:02,553 Jadi, menemui Ada adalah solusi bagus bagi kita. 187 00:15:05,992 --> 00:15:08,690 Ayahmu merahasiakan ini darimu karena suatu alasan. 188 00:15:08,733 --> 00:15:11,693 Ya. Dan aku membencinya karenanya. 189 00:15:11,736 --> 00:15:13,477 Tapi aku menyayanginya. 190 00:15:19,831 --> 00:15:22,269 Kau menyukai kopi seperti pandangan duniamu. 191 00:15:24,271 --> 00:15:25,881 Hitam seperti malam. 192 00:15:30,755 --> 00:15:32,670 Aku Mary. 193 00:15:32,714 --> 00:15:34,585 Salam kenal, Mary. 194 00:15:39,677 --> 00:15:42,550 Perpustakaan? Apa yang kita lakukan di sini? 195 00:15:42,593 --> 00:15:44,508 Pengetahuan adalah kekuatan. 196 00:15:50,688 --> 00:15:53,953 Aku butuh besi dan uang. 197 00:15:53,996 --> 00:15:56,694 Selamat pagi juga, Mary. 198 00:15:58,609 --> 00:16:00,568 Siapa temanmu? 199 00:16:00,611 --> 00:16:03,092 John, Latika. Latika, John. 200 00:16:03,136 --> 00:16:06,400 Teman-temanku memanggilku Lata. Aku tidak punya banyak teman. 201 00:16:08,402 --> 00:16:11,187 Entah kenapa aku bilang itu. 202 00:16:11,231 --> 00:16:12,841 Senang bertemu, Lata. 203 00:16:14,277 --> 00:16:15,757 Hai. 204 00:16:15,800 --> 00:16:18,412 Kau pernah mendengar The Men of Letters atau Ada Monroe? 205 00:16:18,455 --> 00:16:20,675 Tidak dan tidak. 206 00:16:23,156 --> 00:16:25,549 - Apa ini? - Beberapa kotak kuno. 207 00:16:25,593 --> 00:16:27,595 Hanya itu petunjuk untuk menemukan ayahku. 208 00:16:27,638 --> 00:16:28,944 Kau hebat dalam teka-teki. 209 00:16:28,988 --> 00:16:30,052 Kau bisa pecahkan itu? 210 00:16:30,076 --> 00:16:32,165 Mungkin. 211 00:16:32,208 --> 00:16:35,820 Mary, apa yang terjadi? 212 00:16:35,864 --> 00:16:38,693 Ayahku pergi berburu iblis tanpa kami. 213 00:16:38,736 --> 00:16:40,260 Dan kini dia menghilang. 214 00:16:40,303 --> 00:16:42,349 Sejak kapan Samuel berburu tanpa keluarga? 215 00:16:42,392 --> 00:16:45,569 Dia berhubungan dengan Ada Monroe di Texas... 216 00:16:45,613 --> 00:16:47,484 Dan kini Ada juga hilang. 217 00:16:47,528 --> 00:16:48,853 John dan aku akan ke sana... 218 00:16:48,877 --> 00:16:50,400 Untuk mencari tahu. 219 00:16:50,444 --> 00:16:52,315 Cari cara membuka itu, ya? 220 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Aku ikut denganmu. Samuel seperti... 221 00:16:56,058 --> 00:16:59,279 Latika, kau hampir pingsan ketika kau melihat Willard. 222 00:16:59,322 --> 00:17:01,890 Tikus menakutkan. 223 00:17:01,933 --> 00:17:04,936 Menurutmu tikus tidak terlibat dalam hal ini, bukan? 224 00:17:04,980 --> 00:17:07,026 Aku akan meneleponmu. 225 00:17:07,069 --> 00:17:09,004 Biarkan aku menghubungi para pemburu lain yang luang. 226 00:17:09,028 --> 00:17:11,073 Carlos sedang manggung di dekat sini. 227 00:17:11,117 --> 00:17:12,466 Setelah kejadian di Tupelo... 228 00:17:12,509 --> 00:17:14,903 Dia orang terakhir yang kubantu. 229 00:17:14,946 --> 00:17:17,210 - Apa yang terjadi di Tupelo? - Sebuah kesalahpahaman. 230 00:17:17,253 --> 00:17:20,996 Dengar, Mary... 231 00:17:21,040 --> 00:17:25,870 Dia melakukan itu. Seringkali. 232 00:17:40,798 --> 00:17:42,061 Murf, menunduk! 233 00:17:45,151 --> 00:17:46,456 Mari kita hancurkan. 234 00:17:46,500 --> 00:17:47,780 Tidak. Kita harus menunggu mereka. 235 00:17:47,805 --> 00:17:49,479 - Kami tidak akan berhasil. - Tidak, Murf... 236 00:17:49,503 --> 00:17:51,418 Tidak, dengar. Tenang. 237 00:17:51,461 --> 00:17:53,115 Tetaplah denganku. 238 00:17:53,159 --> 00:17:54,464 Kita akan melalui ini. 239 00:17:58,207 --> 00:18:00,949 Murf, tidak! 240 00:18:05,910 --> 00:18:06,910 John. 241 00:18:12,569 --> 00:18:16,573 Halo Mayor Tom? 242 00:18:16,617 --> 00:18:19,446 Ke mana pikiranmu? 243 00:18:19,489 --> 00:18:22,013 - Kau akan mengira aku gila. - Aku sudah mengira kau gila. 244 00:18:25,365 --> 00:18:29,108 Sepertinya aku dihantui. 245 00:18:29,151 --> 00:18:31,458 Ambil tas aku, saku depan. 246 00:18:31,501 --> 00:18:34,722 Itu pembaca EMF. Detektor hantu. Hidupkan. 247 00:18:37,507 --> 00:18:39,161 Tidak ada lampu yang berkedip. 248 00:18:39,205 --> 00:18:40,293 Jadi, tidak ada hantu di sini. 249 00:18:40,336 --> 00:18:41,990 Kau tidak sedang dihantui. 250 00:18:43,470 --> 00:18:45,472 Kenapa itu tidak menghibur? 251 00:18:47,996 --> 00:18:49,519 Katakan apa yang kau lihat. 252 00:18:52,043 --> 00:18:53,306 Aku terus melihat temanku Murph. 253 00:18:55,612 --> 00:18:57,658 Aku masih punya potongan kalungnya di sini. 254 00:19:00,617 --> 00:19:02,315 Salib perak. 255 00:19:05,013 --> 00:19:06,536 Hanya itu yang tersisa darinya. 256 00:19:09,148 --> 00:19:11,150 Aku tahu wajah orang yang tak ingin diselamatkan. 257 00:19:14,370 --> 00:19:16,633 Bagaimana cara mengatasi itu? 258 00:19:16,677 --> 00:19:18,157 Akan kuberi tahu saat tiba waktunya. 259 00:19:34,216 --> 00:19:36,784 Menerobos masuk bagian dari berburu? 260 00:19:36,827 --> 00:19:39,047 Siapa yang menerobos? 261 00:19:45,836 --> 00:19:48,796 Bau apa ini? 262 00:19:48,839 --> 00:19:50,885 Sulfur. Iblis BO. 263 00:20:06,596 --> 00:20:09,120 Ayah habis dari sini. 264 00:20:09,164 --> 00:20:10,600 Begitulah cara pikirannya bekerja. 265 00:20:10,644 --> 00:20:12,254 Dan itu pasti tulisan tangannya. 266 00:20:13,342 --> 00:20:15,823 Mary Campbell. 267 00:20:26,834 --> 00:20:29,619 Senang bertemu denganmu lagi, Nak. 268 00:20:34,145 --> 00:20:35,495 Kukira kau membunuh iblis itu. 269 00:20:36,974 --> 00:20:38,454 Kau tidak bisa membunuh iblis. 270 00:20:38,498 --> 00:20:40,543 Iblis yang dari gang menemukan inang baru. 271 00:20:40,587 --> 00:20:44,025 Masih punya bau mobil baru itu juga. 272 00:20:49,683 --> 00:20:52,294 Kau akan lupakan Tupelo, Sayang? 273 00:20:52,338 --> 00:20:55,297 Carlos, John. John, Carlos. Jangan percayai dia soal apa pun. 274 00:20:55,341 --> 00:20:57,821 Jangan dengarkan bruja itu. Ayo, pemula. 275 00:20:57,865 --> 00:21:01,303 Belajar sesuatu. 276 00:21:06,090 --> 00:21:08,310 Tak ada yang lebih nikmat daripada air suci. 277 00:21:08,354 --> 00:21:09,616 Kau mau? 278 00:21:09,659 --> 00:21:11,618 Tak perlu. Terima kasih. 279 00:21:15,622 --> 00:21:17,406 Mereka tidak bisa melewati garam. 280 00:21:17,450 --> 00:21:18,799 Keren, bukan? 281 00:21:18,842 --> 00:21:20,540 Baca ini. Kata demi kata. 282 00:21:20,583 --> 00:21:26,240 - Baiklah. Kau yakin? - Ayo, sebelum dia bangun. 283 00:21:26,307 --> 00:21:28,219 "Tiga Ancaman yaitu keju panggang nikmat... 284 00:21:28,243 --> 00:21:29,268 Pilihlah dua roti..." 285 00:21:29,292 --> 00:21:31,333 Bukan itu. Meski roti lapis itu lezat. 286 00:21:31,377 --> 00:21:33,727 Bagian ini. Cepat. 287 00:21:33,770 --> 00:21:36,120 Exorcizamus te, omnis immundus spiritus... 288 00:21:36,164 --> 00:21:39,036 Omnis satanica, omnis potestas. 289 00:21:48,437 --> 00:21:51,962 Jimi, Janis, Jim Morrison. Amin. 290 00:21:53,964 --> 00:21:56,227 - Dia akan baik-baik saja? - Inang itu baru. 291 00:21:56,271 --> 00:21:58,360 Dia mungkin akan bangun dengan pengar. 292 00:21:58,404 --> 00:21:59,709 Mungkin kakinya akan patah. 293 00:21:59,753 --> 00:22:02,408 Mari fokus pada hal penting. 294 00:22:02,451 --> 00:22:05,062 Selamat atas eksorsisme pertama, Johnathan. 295 00:22:05,106 --> 00:22:07,630 Mari rayakan dengan pakaian dari dekade ini. 296 00:22:07,674 --> 00:22:10,067 Hei, berhenti bicara. Mari kita masuk ke dalam. 297 00:22:34,962 --> 00:22:37,181 Menurut catatan ayahku, dia dan Ada... 298 00:22:37,225 --> 00:22:41,403 Telah mencari Men of Letters di mana-mana. 299 00:22:41,447 --> 00:22:45,668 Apa? Aku tidak paham. Kami selalu berburu bersama. 300 00:22:45,712 --> 00:22:48,323 Tidak ada rahasia dalam keluarga kami. 301 00:22:48,367 --> 00:22:51,282 Kenapa dia minta ke Ada bukannya kita? 302 00:22:51,326 --> 00:22:53,546 Mungkin dia hanya mencoba melindungimu dari sesuatu. 303 00:22:55,765 --> 00:22:58,260 Mengingat apa yang kita hadapi sebelumnya... 304 00:22:58,385 --> 00:23:01,125 Dia pasti melindungiku dari hal yang sangat buruk. 305 00:23:09,518 --> 00:23:11,955 Jangan dengarkan Mary. Kau siap. 306 00:23:11,999 --> 00:23:16,177 - Menurutmu begitu? - Maksudku, mungkin. 307 00:23:16,220 --> 00:23:20,094 Jangan dengarkan dia. Dia begitu protektif. 308 00:23:20,137 --> 00:23:22,052 Aku tak percaya pernah naksir dia. 309 00:23:22,096 --> 00:23:24,141 "Telah." Kau pembohong. 310 00:23:24,185 --> 00:23:26,100 Kenapa dia tak bisa lupakan masalah di Tupelo? 311 00:23:26,143 --> 00:23:28,885 Kau meninggalkannya. Seperti biasa. 312 00:23:28,929 --> 00:23:31,018 Tapi waktu itu, itu hampir membuatnya terbunuh. 313 00:23:31,061 --> 00:23:33,194 Aku tidak meninggalkannya. Aku sedang sibuk. 314 00:23:33,237 --> 00:23:35,414 Sibuk bercumbu dengan mantan pacarnya. 315 00:23:35,457 --> 00:23:36,897 Bukankah kau sedang pacaran pada saat itu? 316 00:23:36,937 --> 00:23:41,289 Beth dan aku rehat lagi. 317 00:23:41,332 --> 00:23:43,334 - Menurutku, ya. - Baiklah. 318 00:23:45,511 --> 00:23:48,818 Ini kotaknya. Samuel sedang mencari jawabannya. 319 00:23:48,862 --> 00:23:51,691 Ada rune yang tertanam di penutupnya. 320 00:23:51,734 --> 00:23:53,277 Dia butuh skema dari kelab... 321 00:23:53,301 --> 00:23:56,435 Agar tahu rune yang mana untuk membuka kotak. 322 00:23:56,478 --> 00:23:58,088 Lihat, kau melacak rune dan... 323 00:23:58,132 --> 00:24:01,265 Oke. Rune, plun, apa kotak ini? 324 00:24:01,309 --> 00:24:04,225 Ini perangkap monster, ditenagai oleh sihir gelap. 325 00:24:04,268 --> 00:24:06,662 Menarik monster ke dalam dan membunuh mereka. 326 00:24:06,706 --> 00:24:09,448 Dibuat oleh The Men of Letters. 327 00:24:09,491 --> 00:24:11,624 Aku tak pernah mendengar tentang mereka. 328 00:24:11,667 --> 00:24:14,453 Menurut ini, mereka telah ada selama berabad-abad. 329 00:24:14,496 --> 00:24:16,150 Beroperasi dalam bayang-bayang. 330 00:24:16,193 --> 00:24:19,806 - Seperti paranormal Freemason. - Kau yang terburuk. 331 00:24:19,849 --> 00:24:22,199 Ayahmu sedang mencari senjata yang sangat ampuh. 332 00:24:22,243 --> 00:24:24,071 Tapi, kenapa? 333 00:24:24,114 --> 00:24:25,725 Kenapa iblis menginginkannya? 334 00:24:25,768 --> 00:24:27,988 Aku tidak tahu. Aku hanya ingin menemukan ayahku. 335 00:24:30,643 --> 00:24:32,819 Apa ini? Nomor telepon? 336 00:24:32,862 --> 00:24:35,952 Itu dua belas angka, Carlos. 337 00:24:35,996 --> 00:24:37,345 Nomor telepon internasional. 338 00:24:37,388 --> 00:24:38,738 Coba kulihat. 339 00:24:43,307 --> 00:24:45,440 Koordinat. 340 00:24:45,484 --> 00:24:46,789 Itu tulisan tangan ayahku juga. 341 00:24:49,575 --> 00:24:52,099 New Orleans. 342 00:24:52,142 --> 00:24:54,057 Berikan kuncimu. Aku yang mengemudi. 343 00:24:54,101 --> 00:24:57,583 Aku tak suka caramu mengemudi mobilku. 344 00:24:57,626 --> 00:24:59,466 Kunci atau aku akan merontokkan gigimu. 345 00:25:02,326 --> 00:25:04,633 Dia jauh lebih kejam ketika kau mengenalnya. 346 00:25:09,725 --> 00:25:12,380 Kau tahu cara membuka kotak itu? 347 00:25:12,423 --> 00:25:16,166 Jika kita menemukan ini, ya. 348 00:25:19,343 --> 00:25:21,041 Setiap baris di sini adalah petunjuk. 349 00:25:21,084 --> 00:25:23,434 Setelah diuraikan, akan ada urutan rune yang benar... 350 00:25:23,478 --> 00:25:25,349 Untuk membuka penutupnya. 351 00:25:25,393 --> 00:25:27,264 Ini cukup pintar. 352 00:25:29,092 --> 00:25:31,747 Satu dua tiga empat, dan buka. 353 00:25:31,791 --> 00:25:33,880 Biasanya berhasil. 354 00:25:38,754 --> 00:25:40,364 Kau masih marah padaku? 355 00:25:43,542 --> 00:25:46,370 Aku harus membantumu. 356 00:25:46,414 --> 00:25:48,329 Samuel menyelamatkan hidupku. 357 00:25:48,372 --> 00:25:49,765 Dan membawamu ke dalam semua ini. 358 00:25:49,809 --> 00:25:51,114 Aku berhutang padanya. 359 00:25:51,158 --> 00:25:54,814 Tidak. Kau bisa pergi. Harusnya kau pergi. 360 00:25:56,337 --> 00:26:01,168 Yang menimpa Maggie... 361 00:26:01,211 --> 00:26:02,561 Itu bukan salahmu. 362 00:26:06,652 --> 00:26:10,351 Tidak. 363 00:26:10,394 --> 00:26:11,657 Mungkin. 364 00:26:13,354 --> 00:26:16,226 Tentu saja tidak. 365 00:26:16,270 --> 00:26:18,664 Jadi, kau seorang musisi? 366 00:26:20,361 --> 00:26:22,232 Aku band satu orang, Kawan. 367 00:26:23,973 --> 00:26:25,366 Bagaimana kau bisa berburu? 368 00:26:26,802 --> 00:26:29,457 Aku membunuh hantu. 369 00:26:29,500 --> 00:26:30,893 Sayangnya, keluargaku menjadi tumbal... 370 00:26:30,937 --> 00:26:33,809 Sebelum aku bisa melakukannya. 371 00:26:35,289 --> 00:26:36,812 Maaf. Aku tidak... 372 00:26:36,856 --> 00:26:39,685 Santai. Itu sudah lama sekali. 373 00:26:41,164 --> 00:26:43,427 Apakah... 374 00:26:43,471 --> 00:26:46,648 Apa semua pemburu memiliki awal yang sulit? 375 00:26:47,867 --> 00:26:51,305 Satu-satunya hal yang sulit... 376 00:26:51,348 --> 00:26:53,133 Adalah bagaimana itu berakhir. 377 00:26:53,825 --> 00:26:59,525 Open donasi : https://trakteer.id/vilanelle 378 00:27:08,365 --> 00:27:09,628 Yakin ini tempat yang tepat? 379 00:27:15,024 --> 00:27:16,417 Baiklah. 380 00:27:19,986 --> 00:27:21,683 Kau gugup? 381 00:27:21,727 --> 00:27:23,424 Tidak apa-apa bila gugup. 382 00:27:23,467 --> 00:27:25,034 Ini perburuan pertamamu... 383 00:27:25,078 --> 00:27:26,949 Tak apa-apa jika ingin tinggal. 384 00:27:29,212 --> 00:27:31,650 Kau tahu, aku agak gugup. 385 00:27:33,695 --> 00:27:36,306 Mungkin kita bisa... 386 00:27:36,350 --> 00:27:39,179 Mungkin kita bisa menjadi gugup bersama. Ya? 387 00:27:58,067 --> 00:28:00,330 Hei, kau baik-baik saja? 388 00:28:00,374 --> 00:28:01,462 Ya. 389 00:28:04,334 --> 00:28:07,990 Ini adalah kuburan kedua yang kudatangi minggu ini. 390 00:28:09,905 --> 00:28:12,429 Aku menghabiskan hari dengan Ibu Murph dalam perjalanan pulang. 391 00:28:16,433 --> 00:28:19,045 Bolehkah aku bertanya sesuatu? 392 00:28:19,088 --> 00:28:20,829 Siapa Maggie? 393 00:28:23,789 --> 00:28:25,573 Sepupuku. 394 00:28:25,616 --> 00:28:27,706 Dia seorang pemburu sepertiku. 395 00:28:29,490 --> 00:28:31,710 Dia dibunuh tahun lalu. 396 00:28:31,753 --> 00:28:33,755 Oleh Vampir. 397 00:28:33,799 --> 00:28:37,498 Maggie seperti saudari bagiku. 398 00:28:37,541 --> 00:28:41,284 Dan aku tidak bisa... 399 00:28:41,328 --> 00:28:43,634 Mati diusia delapan belas tahun. 400 00:28:44,853 --> 00:28:46,768 Usia yang sama dengan Murph. 401 00:28:46,812 --> 00:28:49,553 Aku ingin keluar dari kehidupan ini. 402 00:28:49,597 --> 00:28:51,294 Ibu dan ayahku mengiris tanganku... 403 00:28:51,338 --> 00:28:53,209 Sebelum aku bisa lakukan. 404 00:28:53,253 --> 00:28:54,776 Aku tidak ingin semua ini. 405 00:28:54,820 --> 00:28:56,560 Saat kita menemukan ayahmu, kau akan... 406 00:28:56,604 --> 00:28:58,301 Aku pergi. 407 00:29:01,348 --> 00:29:05,395 Apa rencanamu setelah itu? 408 00:29:05,439 --> 00:29:07,789 Aku tidak tahu. 409 00:29:07,833 --> 00:29:10,313 Aku hanya ingin hidup untuk mengetahuinya. 410 00:29:32,466 --> 00:29:34,033 Ini milik ayahku. 411 00:29:36,296 --> 00:29:38,341 Itu sigil yang sama dari Ada. 412 00:29:38,385 --> 00:29:39,908 Dia menggunakannya untuk membuka kunci pintu. 413 00:30:01,147 --> 00:30:03,236 Apa tak ada yang merasa aneh... 414 00:30:03,279 --> 00:30:06,820 Bahwa ada lubang raksasa di bawah tanah kuburan? 415 00:30:09,111 --> 00:30:13,289 Aneh atau tidak, ayahku mungkin di bawah sana. 416 00:30:13,333 --> 00:30:14,638 John, kau ikut denganku. 417 00:30:14,682 --> 00:30:16,466 Lata, tetap di atas dengan Carlos. 418 00:30:25,084 --> 00:30:26,912 Ini malam yang normal bagimu? 419 00:30:26,955 --> 00:30:29,697 Sejak kemarin, ya. 420 00:30:54,200 --> 00:30:56,463 Tolong beri tahu bahwa itu kau. 421 00:30:56,506 --> 00:30:57,856 Maaf. 422 00:30:59,683 --> 00:31:01,468 Dinding-dinding ini dijaga ketat. 423 00:31:03,339 --> 00:31:06,429 Tidak ada iblis yang turun ke sana. 424 00:31:06,473 --> 00:31:10,346 - Ini sangat... - Luar biasa, 'kan? 425 00:31:10,390 --> 00:31:13,132 Luar biasa. 426 00:31:16,004 --> 00:31:18,920 Carlos? 427 00:31:42,813 --> 00:31:44,859 Itu dia. 428 00:31:51,344 --> 00:31:53,433 Hai. 429 00:31:53,476 --> 00:31:55,652 Kita akan menemukan ayahmu. 430 00:31:55,696 --> 00:31:57,872 Aku berjanji. 431 00:32:01,180 --> 00:32:03,660 Saatnya pergi. 432 00:32:08,448 --> 00:32:10,058 Cepat! 433 00:32:11,842 --> 00:32:13,975 - Apa itu? - Ini loup-garou. 434 00:32:14,019 --> 00:32:16,238 The Men of Letters meninggalkan pengawas di sini. 435 00:32:16,282 --> 00:32:18,675 Pisau perak bisa melukainya, tapi golok bisa membunuhnya. 436 00:32:18,719 --> 00:32:21,548 - Kita memiliki pisau perak? - Tentu. 437 00:32:21,591 --> 00:32:24,551 Di mobil Carlos. 438 00:32:28,859 --> 00:32:31,775 Aku punya ide. 439 00:32:44,571 --> 00:32:46,244 Kurasa itu takkan cukup untuk menghentikannya. 440 00:32:46,268 --> 00:32:51,621 Ya. Tapi itu akan membuatnya kesal... 441 00:32:51,665 --> 00:32:53,928 Dan memberimu cukup waktu untuk keluar dari sini hidup-hidup. 442 00:32:54,581 --> 00:32:55,625 John, tidak. 443 00:32:58,977 --> 00:33:01,022 Kau orangnya asyik, Mary. 444 00:33:02,545 --> 00:33:05,418 Tidak. 445 00:33:14,514 --> 00:33:15,689 Ada? 446 00:33:20,694 --> 00:33:23,566 Serahkan dan kau akan mati. 447 00:33:27,309 --> 00:33:29,485 Kukira kau meninggalkanku. 448 00:33:29,529 --> 00:33:31,313 Aku melihat simbol di sini, kukira aku mengenalinya. 449 00:33:31,357 --> 00:33:33,228 Ada loup-garou di bawah. 450 00:33:35,883 --> 00:33:38,799 Carlos! Carlos, bangun. 451 00:34:13,181 --> 00:34:15,488 Cepat, buka kotak itu. 452 00:34:18,752 --> 00:34:20,145 Tidak! Ayo! 453 00:34:27,195 --> 00:34:29,458 Satu dua. 454 00:34:35,812 --> 00:34:38,206 Tiga empat. 455 00:34:39,773 --> 00:34:41,209 Ya! 456 00:35:16,462 --> 00:35:18,507 Ada tanda-tanda Samuel? 457 00:35:19,595 --> 00:35:22,207 Tapi Ada masih hidup. Mungkin dia tahu di mana dia. 458 00:35:22,250 --> 00:35:23,947 Oke. 459 00:35:23,991 --> 00:35:27,864 Apa aku berhalusinasi atau kotak itu memakan iblis itu? 460 00:35:27,908 --> 00:35:31,216 Maksudku, satu jawaban juga cukup. 461 00:35:31,259 --> 00:35:34,567 Kau tidak akan percaya apa yang barusan terjadi. 462 00:35:38,353 --> 00:35:39,746 Apa yang aku lewatkan? 463 00:35:54,717 --> 00:35:56,545 Teganya kau rahasiakan ini dariku? 464 00:35:58,460 --> 00:36:00,332 Kau marah padaku? 465 00:36:00,375 --> 00:36:02,203 Aku yang tinggal. 466 00:36:02,247 --> 00:36:04,423 Kau ingin tahu semuanya? Baik. 467 00:36:04,466 --> 00:36:08,166 Saat aku seusiamu, yang kuinginkan adalah ini. 468 00:36:08,209 --> 00:36:11,343 Punya bengkel sendiri, seperti ayahku. 469 00:36:11,386 --> 00:36:14,781 Lalu kami bertemu dan jatuh cinta... 470 00:36:14,824 --> 00:36:16,565 Saat itu hanya ada kami. 471 00:36:18,045 --> 00:36:22,223 Tapi kemudian kau lahir... 472 00:36:22,267 --> 00:36:24,399 Mereka menempatkanmu di dadaku. 473 00:36:26,575 --> 00:36:32,102 Dan pada saat itu, aku tahu aku akan melakukan apa pun... 474 00:36:32,146 --> 00:36:35,323 Apa pun untuk membuatmu aman. 475 00:36:37,934 --> 00:36:40,546 Saat kau punya anak kau akan mengerti. 476 00:36:43,549 --> 00:36:46,813 Itu yang ayah coba lakukan juga. 477 00:36:46,856 --> 00:36:48,902 Melindungi kita. 478 00:37:04,744 --> 00:37:07,573 Jika kau membaca ini, artinya aku sudah mati. 479 00:37:07,616 --> 00:37:10,706 Maaf aku telah merahasiakan kebenaran darimu, John. 480 00:37:10,750 --> 00:37:13,709 Ada dunia yang berbahaya di luar sana... 481 00:37:13,753 --> 00:37:17,365 Dan keluarga kita telah menghadapi bahaya itu selama berabad-abad. 482 00:37:17,409 --> 00:37:18,845 Jawaban untuk semua pertanyaanmu... 483 00:37:18,888 --> 00:37:21,326 Berada di alamat di bawah ini. 484 00:37:21,369 --> 00:37:24,938 Aku sayang kau dan ibumu. Selalu. 485 00:37:26,896 --> 00:37:28,594 Seharusnya aku tunjukkan lebih cepat. 486 00:37:31,379 --> 00:37:33,425 Itu sebabnya dia tidak pernah pulang. 487 00:37:33,468 --> 00:37:36,428 Kupikir aku bisa menemukan sesuatu tentangnya. 488 00:37:39,909 --> 00:37:42,912 Jangan jadi pemburu, John. 489 00:37:42,956 --> 00:37:44,958 Ibu, sepanjang hidupku... 490 00:37:45,001 --> 00:37:47,221 Aku telah mencari untuk sesuatu. 491 00:37:47,265 --> 00:37:50,572 Dan ini adalah baik versus jahat. 492 00:37:50,616 --> 00:37:54,446 Menyelamatkan orang, berburu sesuatu. 493 00:37:54,489 --> 00:37:56,274 Aku dilahirkan untuk ini. 494 00:37:59,538 --> 00:38:01,148 Kau terdengar seperti ayahmu. 495 00:38:03,977 --> 00:38:05,979 Jangan lupa pulang. 496 00:38:09,635 --> 00:38:11,985 Aku berjanji. 497 00:38:19,079 --> 00:38:21,603 Kau sungguh mau ikut, ya? 498 00:38:21,647 --> 00:38:24,345 Ya. 499 00:38:24,389 --> 00:38:28,393 Akan kulakukan segalanya untuk mencari ayahmu. 500 00:38:28,436 --> 00:38:30,482 Itu takkan membuat Murph hidup kembali, 'kan? 501 00:38:32,397 --> 00:38:35,008 Saat kita menemukan ayahmu... 502 00:38:35,051 --> 00:38:36,792 Kau akan lupakan masa lalu? 503 00:38:45,497 --> 00:38:48,021 Kupikir kau suka kopimu seperti pandangan duniamu. 504 00:38:48,064 --> 00:38:49,457 Terlalu manis. 505 00:38:51,633 --> 00:38:53,287 Hai. 506 00:38:54,941 --> 00:38:56,682 Dan kukira kau seorang pasifis. 507 00:38:56,725 --> 00:38:59,032 Kotak itu melakukan bagian pembunuhan. 508 00:39:00,294 --> 00:39:04,864 Jelas, aku tak bisa mencegahmu, kau melakukannya dengan baik. 509 00:39:04,907 --> 00:39:06,909 Ayahku akan bangga padamu, Lata. 510 00:39:09,564 --> 00:39:11,827 Dan kau... 511 00:39:11,871 --> 00:39:13,438 Lumayan juga. 512 00:39:17,833 --> 00:39:20,401 Itu hal terindah yang pernah kau katakan padaku. 513 00:39:20,445 --> 00:39:23,186 Jangan terbiasa. 514 00:39:23,230 --> 00:39:25,188 Ayo. Ada seharusnya sudah bangun sekarang. 515 00:39:28,975 --> 00:39:30,368 Kau terlihat seperti dia, tahu? 516 00:39:32,195 --> 00:39:34,459 Datang ke toko ketika aku pertama kali membukanya. 517 00:39:34,502 --> 00:39:38,463 Butuh buku tentang hantu, jika aku ingat dengan benar. 518 00:39:38,506 --> 00:39:40,334 Dia baik. 519 00:39:40,378 --> 00:39:41,840 Dia memiliki senyum yang luar biasa. 520 00:39:45,426 --> 00:39:46,806 Kau tahu apa yang terjadi padanya? 521 00:39:48,429 --> 00:39:50,126 Semua The Men of Letters yang aku kenal... 522 00:39:50,170 --> 00:39:51,911 Menghilang 15 tahun yang lalu. 523 00:39:53,434 --> 00:39:56,742 Jadi, kenapa ayahku mencari ini? 524 00:39:58,874 --> 00:40:01,747 Karena itu satu-satunya yang bisa membunuh Akrida. 525 00:40:01,790 --> 00:40:03,488 Apa? 526 00:40:03,531 --> 00:40:06,316 Akrida adalah kekuatan yang jahat. 527 00:40:06,360 --> 00:40:08,275 Monster bukan dari dunia ini. 528 00:40:08,318 --> 00:40:10,016 Selama berabad-abad, mereka mencoba menyerang. 529 00:40:10,059 --> 00:40:12,410 Tapi The Men of Letters menghentikan mereka setiap saat. 530 00:40:12,453 --> 00:40:16,283 Tapi mereka sudah tiada sekarang. 531 00:40:16,326 --> 00:40:19,504 Apa yang diinginkan Akrida? 532 00:40:19,547 --> 00:40:23,159 Mereka ingin melenyapkan semua orang di sini... 533 00:40:23,203 --> 00:40:25,945 Termasuk iblis dan segala macam monster... 534 00:40:25,988 --> 00:40:28,556 Mengambil alih dunia kita. 535 00:40:28,600 --> 00:40:30,210 Samuel menemukan bukti... 536 00:40:30,253 --> 00:40:31,864 Dari kantor Men of Letters di Savannah. 537 00:40:31,907 --> 00:40:33,692 Berisi catatan tentang bagaimana Akrida... 538 00:40:33,735 --> 00:40:35,345 Melalui masa lalu. 539 00:40:35,389 --> 00:40:36,575 Begitu mereka masuk... 540 00:40:36,645 --> 00:40:39,175 Gunakan kotak ini untuk hentikan mereka. 541 00:40:39,219 --> 00:40:41,139 Sepertinya aku harus ke Savannah. 542 00:40:42,265 --> 00:40:43,745 Kita. 543 00:40:47,619 --> 00:40:50,099 Kita harus pergi ke Savannah. 544 00:41:06,202 --> 00:41:08,944 Yang tidak mereka ketahui adalah Akrida bukanlah... 545 00:41:08,988 --> 00:41:12,339 Sekadar ancaman bagi Bumi, tapi untuk semua keberadaan. 546 00:41:12,382 --> 00:41:15,560 Seperti kataku, akan ada beberapa kejutan. 547 00:41:15,603 --> 00:41:18,824 Sial, aku masih berusaha mencari tahu teka-teki ini. 548 00:41:18,867 --> 00:41:20,608 Tapi aku akan menjelaskan semuanya. 549 00:41:20,652 --> 00:41:23,959 Selagi menanti, aku teruskan musiknya. 550 00:41:23,983 --> 00:41:30,083 Diterjemahkan oleh Vilanelle 551 00:41:41,228 --> 00:41:45,828 Open donasi : https://trakteer.id/vilanelle 36674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.