All language subtitles for The.Serpent.Queen.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,699 --> 00:00:11,693 Previously on The Serpent Queen... 2 00:00:11,733 --> 00:00:14,151 I will ride out at the head of my troops. 3 00:00:14,191 --> 00:00:16,111 You will have the highest authority in the land... 4 00:00:17,378 --> 00:00:19,528 just till I'm back. 5 00:00:19,568 --> 00:00:21,831 He will need more funds if he is to keep fighting. 6 00:00:21,871 --> 00:00:24,443 That was your triumph, Your Majesty. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,630 Your strategy-- well, yours and Madame's. 8 00:00:27,671 --> 00:00:29,396 The king has asked not to be disturbed. 9 00:00:29,436 --> 00:00:30,587 Not by me. 10 00:00:30,627 --> 00:00:32,123 By anyone, madam. 11 00:00:32,163 --> 00:00:34,084 I see. 12 00:00:34,659 --> 00:00:36,538 Is it too late for us? 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,496 It is never too late. 14 00:00:38,537 --> 00:00:40,340 My family came up the same as yours, 15 00:00:40,380 --> 00:00:42,261 through hard work. 16 00:00:42,301 --> 00:00:43,758 You can trust me. 17 00:00:43,798 --> 00:00:45,831 Sooner or later, they'll see 18 00:00:45,871 --> 00:00:47,329 that you're no different 19 00:00:47,369 --> 00:00:48,712 than the rest of us. 20 00:00:48,752 --> 00:00:50,517 A king who doesn't fight with his men... 21 00:00:50,557 --> 00:00:51,554 -I said that's enough! -...because he'd 22 00:00:51,594 --> 00:00:52,475 rather be fucking his whore! 23 00:00:52,516 --> 00:00:53,550 He is your king, 24 00:00:53,591 --> 00:00:54,817 chosen by God. 25 00:00:54,858 --> 00:00:56,545 That makes me God's choice. 26 00:00:56,586 --> 00:00:58,621 Or God's whore, if you like. 27 00:01:02,038 --> 00:01:03,111 Forgive me. 28 00:01:03,151 --> 00:01:04,109 I did it for you. 29 00:01:04,150 --> 00:01:05,339 You are forgiven. 30 00:01:05,379 --> 00:01:07,105 Who will rid me of this woman? 31 00:01:07,146 --> 00:01:08,526 I will do as you ask. 32 00:01:08,566 --> 00:01:09,870 I will search Mary's chambers for you. 33 00:01:09,911 --> 00:01:12,021 Go fetch your mistress a shawl. 34 00:01:12,061 --> 00:01:14,019 What the fuck do you think you're doing? 35 00:03:24,003 --> 00:03:25,576 I knew you'd come. 36 00:03:25,616 --> 00:03:26,997 Of course. 37 00:03:27,037 --> 00:03:28,957 You poor thing. 38 00:03:34,640 --> 00:03:36,561 You must be hungry. 39 00:03:39,248 --> 00:03:40,859 You will need your strength. 40 00:03:40,900 --> 00:03:42,434 I would rather you had me released. 41 00:03:42,474 --> 00:03:44,394 Released? 42 00:03:45,009 --> 00:03:46,929 I'm afraid that is not within my power. 43 00:03:52,995 --> 00:03:56,219 You're in far more danger than you realise. 44 00:03:56,260 --> 00:03:58,910 I went to Mary's chambers because you asked me to. 45 00:04:00,446 --> 00:04:02,671 Are you certain of that? 46 00:04:02,711 --> 00:04:05,359 And you wouldn't make such an accusation without proof. 47 00:04:05,399 --> 00:04:07,548 Something in writing, perhaps. 48 00:04:09,662 --> 00:04:12,040 You don't read. 49 00:04:12,080 --> 00:04:14,114 A significant disadvantage, you'll find. 50 00:04:14,154 --> 00:04:15,458 What is this? 51 00:04:15,498 --> 00:04:16,956 I don't understand. 52 00:04:16,996 --> 00:04:18,916 Well, what don't you understand? 53 00:04:20,375 --> 00:04:23,253 I thought that we were friends. 54 00:04:23,293 --> 00:04:26,326 And we are. 55 00:04:26,366 --> 00:04:28,514 But everyone has their role to play. 56 00:04:32,433 --> 00:04:33,392 Now, come on. 57 00:04:33,432 --> 00:04:35,352 Hurry, eat up. 58 00:04:36,618 --> 00:04:39,227 You really must be hungry. 59 00:04:39,268 --> 00:04:40,841 Now, where was I? 60 00:04:40,881 --> 00:04:42,299 Oh, yes. 61 00:04:42,340 --> 00:04:44,565 When Diane was not in my husband's bed, 62 00:04:44,606 --> 00:04:47,061 she spent her time indulging her addictions. 63 00:05:01,847 --> 00:05:03,996 You are a vision, Madame. 64 00:05:04,036 --> 00:05:07,605 So beautiful, so youthful. 65 00:05:07,646 --> 00:05:09,679 You are flattering me. 66 00:05:09,719 --> 00:05:12,099 Why would I do that? 67 00:05:12,139 --> 00:05:15,170 Because... 68 00:05:15,211 --> 00:05:18,012 like it or not, 69 00:05:18,052 --> 00:05:21,278 our fates are now intrinsically entwined. 70 00:05:26,999 --> 00:05:28,919 What about my inner beauty? 71 00:05:38,020 --> 00:05:39,940 There. 72 00:05:43,205 --> 00:05:45,125 You may continue. 73 00:05:55,722 --> 00:05:57,642 Thank you. 74 00:05:58,487 --> 00:06:01,020 Took us more than a year to find you. 75 00:06:01,060 --> 00:06:03,325 In my experience, when royalty starts dropping off, 76 00:06:03,365 --> 00:06:06,166 it's best to make yourself scarce. 77 00:06:06,207 --> 00:06:10,006 So how can I be of service to you? 78 00:06:10,047 --> 00:06:11,887 Madame de Poitiers has sought to replace me 79 00:06:11,927 --> 00:06:14,537 ever since the day I arrived in France. 80 00:06:14,577 --> 00:06:16,995 I can abide it no longer. 81 00:06:17,035 --> 00:06:18,799 Well, that seems to be a matter for your husband. 82 00:06:18,839 --> 00:06:21,448 Well, my husband has never seen reason when it comes to Diane. 83 00:06:21,489 --> 00:06:24,060 Why should he start now? 84 00:06:24,100 --> 00:06:27,516 My real concern is, she blinds him to his duty as king. 85 00:06:27,557 --> 00:06:29,628 I see. 86 00:06:29,668 --> 00:06:32,969 So you wish to banish Madame de Poitiers 87 00:06:33,010 --> 00:06:34,236 for the good of France? 88 00:06:34,277 --> 00:06:36,617 Does that surprise you? 89 00:06:36,657 --> 00:06:38,230 People mock his authority. 90 00:06:38,270 --> 00:06:39,190 And from what I understand, 91 00:06:39,230 --> 00:06:41,570 that can be a dangerous pastime. 92 00:06:41,610 --> 00:06:43,528 I heard what happened to that unfortunate tailor. 93 00:06:43,569 --> 00:06:46,409 Marques was his name, was it not? 94 00:06:46,450 --> 00:06:48,291 It was. 95 00:06:48,331 --> 00:06:50,748 I'm sure you cannot fault Diane alone for that. 96 00:06:50,788 --> 00:06:52,208 -Why not? -Well, he was hardly 97 00:06:52,248 --> 00:06:54,858 the first tailor you've seen murdered at court. 98 00:06:54,898 --> 00:06:57,931 Or did Sebastio die for the good of France as well? 99 00:06:59,735 --> 00:07:01,193 Are you accusing me of something? 100 00:07:01,233 --> 00:07:03,381 Of course not. 101 00:07:03,422 --> 00:07:04,764 I simply wish to remind you 102 00:07:04,805 --> 00:07:08,258 that there will always be a price for what you want. 103 00:07:08,298 --> 00:07:10,409 Simple question is, 104 00:07:10,450 --> 00:07:11,638 what are you willing to pay? 105 00:07:19,243 --> 00:07:21,163 I dreamt that Diane died. 106 00:07:22,699 --> 00:07:24,618 How did she die? 107 00:07:25,655 --> 00:07:27,613 I pushed her out of a window. 108 00:07:27,653 --> 00:07:29,573 Then what? 109 00:07:32,453 --> 00:07:33,718 Then Henri died. 110 00:07:33,758 --> 00:07:35,369 Then you already know the price. 111 00:07:35,410 --> 00:07:37,521 That is a price I am not willing to pay. 112 00:07:39,173 --> 00:07:40,937 We'll see about that. 113 00:07:48,120 --> 00:07:50,268 Give him a bath. 114 00:07:50,308 --> 00:07:52,496 And find him somewhere to stay. 115 00:07:52,536 --> 00:07:55,261 I'll find my own way, if you don't mind. 116 00:07:55,301 --> 00:07:57,221 Like always. 117 00:08:00,216 --> 00:08:01,559 As it turned out, 118 00:08:01,599 --> 00:08:02,941 I was not the only one 119 00:08:02,981 --> 00:08:04,822 conspiring to improve my station. 120 00:08:04,863 --> 00:08:07,319 Now that your grandfather is no longer with us, 121 00:08:07,359 --> 00:08:10,314 all the responsibility for the family estates falls to me. 122 00:08:10,354 --> 00:08:12,501 Hm. Well, I'm sure you honour his legacy. 123 00:08:12,542 --> 00:08:13,692 Piece of advice: 124 00:08:13,733 --> 00:08:15,036 never let a man do a job 125 00:08:15,076 --> 00:08:16,803 that you can do better yourself. 126 00:08:16,843 --> 00:08:18,838 They're a simple species. 127 00:08:18,878 --> 00:08:22,294 God intended for us to guide them. 128 00:08:22,334 --> 00:08:24,906 Yes, Grandmama. 129 00:08:24,946 --> 00:08:27,248 You wanted to speak to me? 130 00:08:27,289 --> 00:08:28,707 Yes. 131 00:08:28,747 --> 00:08:30,667 Please. 132 00:08:32,050 --> 00:08:35,582 You are here for a purpose, hm? 133 00:08:37,233 --> 00:08:38,883 I think you feel it too. 134 00:08:38,923 --> 00:08:40,841 Yes. To unite all of Catholic Europe 135 00:08:40,881 --> 00:08:41,763 once I'm Queen of France. 136 00:08:41,803 --> 00:08:43,722 Precisely. 137 00:08:43,762 --> 00:08:45,834 I've never understood why we are such enemies 138 00:08:45,874 --> 00:08:46,870 with the Holy Roman emperor. 139 00:08:46,911 --> 00:08:48,330 Nor I. 140 00:08:48,370 --> 00:08:49,827 I am so relieved 141 00:08:49,867 --> 00:08:51,133 to hear you say so. 142 00:08:51,174 --> 00:08:52,515 Once you are married, 143 00:08:52,556 --> 00:08:54,243 the emperor might be persuaded 144 00:08:54,284 --> 00:08:57,239 to support your claim on the throne of England. 145 00:08:57,279 --> 00:09:00,502 But King Henri holds many personal grudges. 146 00:09:02,156 --> 00:09:03,882 Well, he has not even set a date for my wedding. 147 00:09:03,922 --> 00:09:05,149 Yes. 148 00:09:05,189 --> 00:09:06,992 But there is one specific tool 149 00:09:07,032 --> 00:09:09,488 that can be used to persuade King Henri 150 00:09:09,529 --> 00:09:12,215 of almost anything. 151 00:09:12,255 --> 00:09:14,175 What is it? 152 00:09:15,058 --> 00:09:16,978 Leave that to your uncles. 153 00:09:19,935 --> 00:09:21,855 Enter. 154 00:09:23,467 --> 00:09:25,577 Madame de Poitiers, 155 00:09:25,617 --> 00:09:28,421 you are looking as radiant as ever. 156 00:09:29,995 --> 00:09:32,605 Can we have some, uh, privacy? 157 00:09:32,645 --> 00:09:33,757 Oh, you can ignore her. 158 00:09:33,797 --> 00:09:35,717 She's deaf and dumb. 159 00:09:36,370 --> 00:09:37,981 How charitable of you. 160 00:09:38,022 --> 00:09:39,710 To what do I owe the pleasure? 161 00:09:39,750 --> 00:09:42,551 Well, we're here on behalf of our niece, Mary Stuart. 162 00:09:42,591 --> 00:09:44,932 I am sure she's grateful for your protection. 163 00:09:44,972 --> 00:09:46,161 Well, she's now of marrying age 164 00:09:46,201 --> 00:09:47,619 and very, very eager to wed-- 165 00:09:47,659 --> 00:09:49,309 I am... most... 166 00:09:49,349 --> 00:09:51,382 eager. 167 00:09:51,422 --> 00:09:54,032 Her excitement is such, she forgets her place occasionally. 168 00:09:54,072 --> 00:09:56,298 Not uncommon in the young. 169 00:09:56,338 --> 00:09:57,833 The poor thing fears the king 170 00:09:57,874 --> 00:10:00,253 has forgotten her betrothal to his son, the dauphin. 171 00:10:00,293 --> 00:10:02,020 These days, it seems as if the king cares more 172 00:10:02,060 --> 00:10:04,631 about a bottle of wine than his own country. 173 00:10:04,671 --> 00:10:06,666 No disrespect intended. 174 00:10:06,706 --> 00:10:08,471 In any case, I promised her 175 00:10:08,511 --> 00:10:11,197 that you would be the one to remind him. 176 00:10:11,237 --> 00:10:14,038 Better only make promises you can keep. 177 00:10:14,079 --> 00:10:17,033 I'm sure we can come to some arrangement. 178 00:10:17,074 --> 00:10:18,992 Is that why your brother is here? 179 00:10:19,032 --> 00:10:20,989 To intimidate me. 180 00:10:21,030 --> 00:10:23,101 Didn't think it was possible to intimidate Madame de Poitiers. 181 00:10:23,142 --> 00:10:24,714 It is not. 182 00:10:24,755 --> 00:10:26,135 It's the furthest thing from my mind, 183 00:10:26,175 --> 00:10:27,940 I can assure you. 184 00:10:27,980 --> 00:10:29,975 It's just that Mary is the rightful Queen of Scotland 185 00:10:30,015 --> 00:10:31,588 with a claim on the throne to England. 186 00:10:31,628 --> 00:10:33,777 This marriage has the potential to turn France 187 00:10:33,818 --> 00:10:35,926 into a global superpower. 188 00:10:35,967 --> 00:10:38,230 Uh, Henri may not see the importance of this, 189 00:10:38,270 --> 00:10:41,418 but I'm sure you do. 190 00:10:41,458 --> 00:10:44,106 I cannot help but notice that this marriage 191 00:10:44,146 --> 00:10:47,331 will also put the Guises one step closer to the throne. 192 00:10:47,372 --> 00:10:49,329 That's just a happy coincidence. 193 00:10:49,369 --> 00:10:51,018 I'm sure. 194 00:10:51,058 --> 00:10:52,976 What about you? 195 00:10:53,017 --> 00:10:54,937 What do you have to say for yourself? 196 00:10:55,666 --> 00:10:57,546 Ah... well, it is my intention 197 00:10:57,586 --> 00:10:59,158 to be a fine wife, 198 00:10:59,198 --> 00:11:00,848 a fine dauphine for France, and above all, 199 00:11:00,888 --> 00:11:02,768 a shining example of the one true Catholic faith. 200 00:11:02,808 --> 00:11:04,419 Sounds like fun. 201 00:11:04,460 --> 00:11:08,644 And yet I still wonder what it has to do with me. 202 00:11:08,684 --> 00:11:13,367 How do I... put this delicately? 203 00:11:13,408 --> 00:11:15,941 Well, put it indelicately. 204 00:11:17,516 --> 00:11:20,587 This game of influence you play... 205 00:11:20,627 --> 00:11:22,622 No one does it better. 206 00:11:22,662 --> 00:11:26,423 And I'm sure it must grow, ah, wearisome 207 00:11:26,463 --> 00:11:28,726 relying only on your feminine wiles. 208 00:11:28,767 --> 00:11:30,148 A woman of your intelligence whose advice 209 00:11:30,188 --> 00:11:32,183 the king has followed time and time again. 210 00:11:32,223 --> 00:11:33,181 And yet he's never even given you 211 00:11:33,221 --> 00:11:34,717 a place on the Privy Council. 212 00:11:34,758 --> 00:11:36,791 The point is... 213 00:11:36,831 --> 00:11:38,481 I can offer you a modicum of security. 214 00:11:38,521 --> 00:11:40,324 Ah. 215 00:11:40,364 --> 00:11:42,014 What do you have in mind? 216 00:11:42,054 --> 00:11:45,892 Well, the bells of France belong to the church. 217 00:11:45,932 --> 00:11:47,926 On the day of the wedding, they will sound 218 00:11:47,967 --> 00:11:51,037 from every single steeple. 219 00:11:51,078 --> 00:11:53,072 So I propose a tax, 220 00:11:53,113 --> 00:11:55,454 paid directly to you. 221 00:11:55,494 --> 00:11:57,911 One ducat for every chime. 222 00:11:57,951 --> 00:12:00,139 That's a lot of ducats. 223 00:12:00,179 --> 00:12:01,712 I'm sure you'd like to provide your daughters 224 00:12:01,753 --> 00:12:05,477 with some semblance of the independence you never had. 225 00:12:05,517 --> 00:12:07,475 You do remember your daughters? 226 00:12:09,049 --> 00:12:10,430 Make it two ducats, 227 00:12:10,470 --> 00:12:12,196 and I will consider your proposal. 228 00:12:12,236 --> 00:12:14,730 Madam... 229 00:12:14,771 --> 00:12:16,612 it never pays to underestimate you. 230 00:12:20,991 --> 00:12:22,912 Thought so. 231 00:12:34,855 --> 00:12:37,309 Two ducats a chime? 232 00:12:37,349 --> 00:12:39,037 Not bad. 233 00:12:39,078 --> 00:12:42,302 I've always hated church bells. 234 00:12:42,342 --> 00:12:45,912 Either someone's getting married or someone's dead. 235 00:12:45,952 --> 00:12:49,252 Either way, a soul is lost. 236 00:12:49,292 --> 00:12:50,635 Therefore, if we're all in agreement, 237 00:12:50,675 --> 00:12:52,017 the Treasury will make a payment 238 00:12:52,057 --> 00:12:54,438 to address the seepage along the Seine. 239 00:12:56,205 --> 00:12:58,125 Agreed. 240 00:13:04,076 --> 00:13:06,187 You're starting to drink like your father 241 00:13:06,227 --> 00:13:07,454 and your brother before you. 242 00:13:07,494 --> 00:13:09,527 I finally see the appeal. 243 00:13:09,567 --> 00:13:11,063 If there's no more business, 244 00:13:11,104 --> 00:13:12,062 I think we're done here. 245 00:13:12,102 --> 00:13:13,098 Actually, there was one thing 246 00:13:13,139 --> 00:13:14,290 I wanted to discuss. 247 00:13:14,330 --> 00:13:15,250 Where was it? 248 00:13:16,787 --> 00:13:20,472 Ah, Madame de Poitiers. 249 00:13:20,512 --> 00:13:22,238 What are you doing here, Diane? 250 00:13:22,278 --> 00:13:25,310 I have some business I'd like to discuss with the council. 251 00:13:25,350 --> 00:13:26,462 What business? 252 00:13:26,502 --> 00:13:27,652 There's the small pressing matter 253 00:13:27,692 --> 00:13:29,112 of the dauphin's wedding. 254 00:13:29,152 --> 00:13:30,685 Why are you so concerned 255 00:13:30,726 --> 00:13:32,645 about when my son is to be married? 256 00:13:32,685 --> 00:13:35,486 I cannot help but nurture love wherever I find it. 257 00:13:35,527 --> 00:13:37,445 Forgive me, but this is barbaric. 258 00:13:37,485 --> 00:13:38,405 I mean, are we really in the business 259 00:13:38,445 --> 00:13:39,595 of marrying off children? 260 00:13:39,635 --> 00:13:41,555 That's precisely the business we're in. 261 00:13:43,552 --> 00:13:46,316 While I'm sure Madame feels for the girl's aching heart, 262 00:13:46,356 --> 00:13:48,273 it's got to be her uncles who force the issue. 263 00:13:48,313 --> 00:13:49,387 I don't see anyone being forced. 264 00:13:49,427 --> 00:13:51,000 Do you see anyone being forced? 265 00:13:51,040 --> 00:13:52,728 As Madame says, the children are very much in love. 266 00:13:52,768 --> 00:13:54,571 I think that's pretty obvious. 267 00:13:54,611 --> 00:13:56,260 And as moving as I find my cousin's 268 00:13:56,300 --> 00:13:58,565 newfound concern for matters of love, 269 00:13:58,605 --> 00:14:00,600 the Protestants are disgruntled as it is. 270 00:14:00,640 --> 00:14:01,828 This is not the time for a dauphine 271 00:14:01,868 --> 00:14:03,173 perceived first and foremost 272 00:14:03,213 --> 00:14:06,821 as a deranged convent girl. 273 00:14:06,861 --> 00:14:09,394 N-no... no offence to you personally, of course. 274 00:14:09,434 --> 00:14:12,235 The other children 275 00:14:12,275 --> 00:14:15,613 have always appreciated Mary for her religious guidance. 276 00:14:15,654 --> 00:14:18,378 It is my humble duty. 277 00:14:18,419 --> 00:14:21,221 Oh, God. I-I think my point is made. 278 00:14:21,261 --> 00:14:23,181 Francis, 279 00:14:23,641 --> 00:14:24,984 perhaps when you have finished your education, 280 00:14:25,024 --> 00:14:26,712 we-we can revisit the matter. 281 00:14:26,753 --> 00:14:29,707 What does school have to teach a king? 282 00:14:29,748 --> 00:14:32,011 Henri learned everything he needed to know from his father. 283 00:14:32,051 --> 00:14:33,971 And you. 284 00:14:34,548 --> 00:14:36,849 Shall we consider the matter closed? 285 00:14:36,890 --> 00:14:38,810 No. 286 00:14:40,383 --> 00:14:41,303 No? 287 00:14:41,343 --> 00:14:43,264 No. 288 00:14:43,610 --> 00:14:45,413 But Henri, 289 00:14:45,453 --> 00:14:46,603 this is what I want. 290 00:14:46,643 --> 00:14:50,136 Well, this is not what I want. 291 00:14:50,176 --> 00:14:52,209 Francis will wed when the time is right. 292 00:14:52,250 --> 00:14:54,284 And when will that be? 293 00:14:55,246 --> 00:14:57,739 When I am good and ready! 294 00:15:00,083 --> 00:15:02,003 God damn you. 295 00:15:17,748 --> 00:15:18,937 Well put, Your Majesty. 296 00:15:18,977 --> 00:15:20,395 Shame. 297 00:15:20,436 --> 00:15:22,356 Tough luck. 298 00:15:27,885 --> 00:15:31,800 It appears we overestimated your influence. 299 00:15:31,841 --> 00:15:33,682 Plan your wedding. 300 00:15:33,722 --> 00:15:35,757 Henri will not oppose me. 301 00:15:38,637 --> 00:15:40,557 Good shot. 302 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 Diane doesn't love me. 303 00:15:50,272 --> 00:15:51,269 Do you really believe that? 304 00:15:51,309 --> 00:15:53,919 I doubt she ever did. 305 00:15:53,959 --> 00:15:56,107 I don't want the same thing happening to Francis. 306 00:15:56,147 --> 00:15:59,525 Fucking Mary... 307 00:15:59,565 --> 00:16:01,752 leads him around like a dog. 308 00:16:01,792 --> 00:16:04,402 Then forbid the union. 309 00:16:04,442 --> 00:16:05,477 If it were that easy. 310 00:16:05,517 --> 00:16:06,514 It is. 311 00:16:06,554 --> 00:16:09,548 It isn't too late. 312 00:16:09,588 --> 00:16:11,659 And have the Guises accuse me of taking sides? 313 00:16:11,699 --> 00:16:13,617 Or the fucking Bourbons. 314 00:16:13,658 --> 00:16:16,154 Privy Council barely functions as it is. 315 00:16:22,182 --> 00:16:23,947 Perhaps if you had an impartial advisor 316 00:16:23,987 --> 00:16:25,675 on the council, 317 00:16:25,716 --> 00:16:28,133 someone to restore balance. 318 00:16:28,174 --> 00:16:30,207 Yes, well, my father banished the only impartial advisor 319 00:16:30,247 --> 00:16:32,242 France ever had. 320 00:16:32,282 --> 00:16:35,582 And Montmorency loved you like a son, 321 00:16:35,622 --> 00:16:38,002 and you him. 322 00:16:38,042 --> 00:16:39,692 If you were to call him back, he would return. 323 00:16:39,732 --> 00:16:41,652 I know he would. 324 00:16:44,647 --> 00:16:46,567 Write to him... 325 00:16:48,410 --> 00:16:50,905 under my name. 326 00:16:50,945 --> 00:16:53,208 In the meantime, 327 00:16:53,249 --> 00:16:54,668 there may be a way to put a stop 328 00:16:54,708 --> 00:16:57,126 to Diane's wedding preparations 329 00:16:57,166 --> 00:16:59,853 without being seen to take sides. 330 00:17:04,192 --> 00:17:06,804 Deliver this to Montmorency. 331 00:17:09,760 --> 00:17:11,372 -Ah. -Mmm. 332 00:17:13,409 --> 00:17:15,020 Your Majesty, how lovely to see you. 333 00:17:15,060 --> 00:17:16,633 As keepers of the royal accounts, 334 00:17:16,673 --> 00:17:19,168 you can reject any withdrawals from the Treasury 335 00:17:19,208 --> 00:17:23,390 if they violate the dictates of the national budget. 336 00:17:23,430 --> 00:17:24,350 Is that not true? 337 00:17:24,390 --> 00:17:25,541 In theory. 338 00:17:25,582 --> 00:17:26,885 The king has imposed a new set 339 00:17:26,925 --> 00:17:29,650 of financial restrictions. 340 00:17:29,690 --> 00:17:33,068 Call them austerity measures, if you like, 341 00:17:33,108 --> 00:17:34,719 to secure the future of France. 342 00:17:34,760 --> 00:17:36,370 "Any requests for funds 343 00:17:36,410 --> 00:17:39,749 "considered entertainment or festivities 344 00:17:39,790 --> 00:17:42,284 may be rejected." 345 00:17:42,325 --> 00:17:44,051 I see. 346 00:17:44,091 --> 00:17:46,280 Did, uh... did you put him up to this? 347 00:17:48,084 --> 00:17:49,656 The king is his own man. 348 00:17:49,697 --> 00:17:51,077 No, of course he is. 349 00:17:51,117 --> 00:17:53,573 Never one to be swayed by a woman. 350 00:17:53,613 --> 00:17:55,531 It's clear we have no choice 351 00:17:55,572 --> 00:17:59,371 but to send a message rejecting Madame de Poitiers' request. 352 00:17:59,412 --> 00:18:01,292 It is out of our hands. 353 00:18:01,333 --> 00:18:02,713 Isn't that right, Antoine? 354 00:18:02,753 --> 00:18:04,671 100%. Shame, though. 355 00:18:04,711 --> 00:18:06,631 I love a wedding. 356 00:18:07,323 --> 00:18:10,509 I'll leave the rest to you, shall I? 357 00:18:10,549 --> 00:18:12,236 It appears the Bourbons may have found a friend 358 00:18:12,276 --> 00:18:14,196 in you after all. 359 00:18:26,791 --> 00:18:28,711 Hm. 360 00:18:31,246 --> 00:18:32,704 What are you reading? 361 00:18:32,744 --> 00:18:34,816 Uh, Ephesians 22. 362 00:18:36,928 --> 00:18:39,193 "Wives, submit yourself to your husbands... 363 00:18:39,233 --> 00:18:42,379 "As you do to the Lord." 364 00:18:43,496 --> 00:18:44,799 My years in the convent 365 00:18:44,839 --> 00:18:45,989 weren't entirely wasted. 366 00:18:46,030 --> 00:18:48,294 Hm. Well, 367 00:18:48,334 --> 00:18:50,254 I'm relieved to hear it. 368 00:18:52,904 --> 00:18:57,051 So... you and Francis are to be married. 369 00:18:58,932 --> 00:19:00,389 'Tis God's will. 370 00:19:00,430 --> 00:19:02,350 I hope so. 371 00:19:05,114 --> 00:19:08,377 You know, when Francis talks, he-- 372 00:19:08,417 --> 00:19:09,913 Ah, yes. 373 00:19:09,953 --> 00:19:11,910 M-M-Mary. 374 00:19:11,950 --> 00:19:14,291 But it is my belief that God afflicts his favourites. 375 00:19:14,331 --> 00:19:15,750 Yes, he stutters. 376 00:19:15,790 --> 00:19:17,710 Well, not always. 377 00:19:19,746 --> 00:19:21,625 You see, 378 00:19:21,666 --> 00:19:23,585 so it is with his manhood. 379 00:19:24,852 --> 00:19:27,192 Wh-I... I don't understand. 380 00:19:27,233 --> 00:19:28,499 So no one has told you? 381 00:19:28,539 --> 00:19:30,459 Told me what? 382 00:19:32,954 --> 00:19:34,912 It has been our fear for some time now 383 00:19:34,952 --> 00:19:38,713 that Francis cannot have children. 384 00:19:38,754 --> 00:19:40,748 It was the same with his uncle. 385 00:19:40,789 --> 00:19:42,362 You would have gotten along well with him. 386 00:19:42,402 --> 00:19:45,589 As you say, God afflicts his favourites. 387 00:19:48,123 --> 00:19:50,117 Why are you telling me this? 388 00:19:50,158 --> 00:19:53,535 Because according to the terms of your engagement, 389 00:19:53,576 --> 00:19:55,878 if the marriage is childless, 390 00:19:55,919 --> 00:19:59,144 you forfeit your sovereignty over England and Scotland. 391 00:20:02,792 --> 00:20:05,133 My-- 392 00:20:05,173 --> 00:20:06,745 well, my uncles never told me. 393 00:20:06,785 --> 00:20:09,933 That's because you were a child when they arranged it. 394 00:20:09,973 --> 00:20:11,892 But I thought you should know now. 395 00:20:13,966 --> 00:20:15,922 You see, when I first arrived in France, 396 00:20:15,962 --> 00:20:17,881 I found myself a political pawn 397 00:20:17,922 --> 00:20:19,725 for those around me. 398 00:20:19,765 --> 00:20:23,373 In truth, I was lucky to survive. 399 00:20:23,413 --> 00:20:24,410 And I would hate the same thing 400 00:20:24,450 --> 00:20:26,406 to happen to you. 401 00:20:26,447 --> 00:20:28,480 So all I'm saying 402 00:20:28,520 --> 00:20:30,592 is don't rush into anything. 403 00:20:32,898 --> 00:20:34,817 Uh... 404 00:20:35,931 --> 00:20:38,924 Uh, thank you for this... 405 00:20:38,964 --> 00:20:41,920 warning. I... 406 00:20:41,960 --> 00:20:44,493 I will not forget your kindness. 407 00:20:44,533 --> 00:20:45,721 Excuse me. 408 00:20:57,398 --> 00:20:58,815 You're a hard man to find. 409 00:20:58,855 --> 00:21:01,350 I didn't think anyone was looking. 410 00:21:01,390 --> 00:21:03,310 Thought you were dead. 411 00:21:10,185 --> 00:21:12,486 Interesting setup you've got there. 412 00:21:12,527 --> 00:21:14,214 Nothing to do with me. 413 00:21:14,255 --> 00:21:16,211 I just chop the wood. 414 00:21:16,251 --> 00:21:17,556 You can go. 415 00:21:17,596 --> 00:21:18,823 No message? 416 00:21:18,863 --> 00:21:20,704 No. 417 00:21:20,745 --> 00:21:22,664 Hm. 418 00:21:33,685 --> 00:21:34,566 The work is shoddy. 419 00:21:34,606 --> 00:21:36,448 I practiced. 420 00:21:36,488 --> 00:21:38,408 Not enough, apparently. 421 00:21:39,906 --> 00:21:41,441 You're not gonna cry, are you? 422 00:21:41,481 --> 00:21:43,399 Don't let her bully you. 423 00:21:43,439 --> 00:21:46,663 She talks a tough game, but she's soft really. 424 00:21:49,313 --> 00:21:50,233 Take these out. 425 00:21:50,273 --> 00:21:52,193 Thank you. 426 00:21:52,885 --> 00:21:55,418 You're a bit rough on him, aren't you? 427 00:21:55,458 --> 00:21:57,378 Needs to learn. 428 00:21:58,914 --> 00:22:01,946 Free in the middle of the day? 429 00:22:01,986 --> 00:22:04,096 Doesn't Madame need constant attention? 430 00:22:04,136 --> 00:22:05,402 She's busy planning the wedding. 431 00:22:05,442 --> 00:22:07,362 Ah. 432 00:22:08,092 --> 00:22:10,012 It's for you. 433 00:22:12,238 --> 00:22:15,040 I'm sure it's worth more than you make. 434 00:22:15,080 --> 00:22:16,461 No thanks. 435 00:22:16,501 --> 00:22:18,421 Work's steady enough. 436 00:22:19,726 --> 00:22:20,839 Does Diane know you're here? 437 00:22:20,879 --> 00:22:22,644 I do what I want. 438 00:22:22,684 --> 00:22:23,757 Is that what you think? 439 00:22:23,797 --> 00:22:27,214 Oh, don't worry. You're still my favourite. 440 00:22:27,254 --> 00:22:30,938 You really don't know what you've done, do you? 441 00:22:30,979 --> 00:22:33,319 You crossed Catherine. 442 00:22:33,359 --> 00:22:34,624 She won't forget. 443 00:22:34,664 --> 00:22:36,584 I'm not afraid of her. 444 00:22:37,659 --> 00:22:39,579 Maybe you should be. 445 00:22:40,616 --> 00:22:42,536 She sent for Ruggieri. 446 00:22:43,381 --> 00:22:45,301 He's here? 447 00:22:46,646 --> 00:22:48,449 Well, 448 00:22:48,489 --> 00:22:50,138 I don't believe in all that. 449 00:22:50,179 --> 00:22:52,557 It's just a bit of show, if you ask me. 450 00:22:52,597 --> 00:22:54,517 Oh, I hope you're right. 451 00:22:56,207 --> 00:22:57,242 I don't want to see anything happen to you. 452 00:22:57,282 --> 00:22:59,201 Why, do you miss me? 453 00:23:00,431 --> 00:23:02,042 Maybe a little. 454 00:23:02,082 --> 00:23:04,231 Don't be stupid. 455 00:23:04,271 --> 00:23:06,457 Someone will see. 456 00:23:06,498 --> 00:23:09,569 Do you really think anyone cares what we get up to? 457 00:23:09,609 --> 00:23:11,529 What's happened to you? 458 00:23:12,642 --> 00:23:13,639 You seem changed. 459 00:23:13,679 --> 00:23:16,442 Just enlightened. 460 00:23:16,482 --> 00:23:19,630 Don't you see people like us are expendable? 461 00:23:19,670 --> 00:23:21,550 Our lives can end with a shift in the breeze, 462 00:23:21,590 --> 00:23:25,005 and no one would even notice. 463 00:23:25,045 --> 00:23:27,539 Who can blame us for getting what we can out of it? 464 00:23:27,579 --> 00:23:29,961 It all ends the same way. 465 00:23:31,919 --> 00:23:34,375 And to think, a short while ago, 466 00:23:34,415 --> 00:23:36,794 it seemed the Guise star was on the rise. 467 00:23:36,834 --> 00:23:38,637 With the engagement broken, 468 00:23:38,677 --> 00:23:42,285 we might suggest a new bride for the dauphin. 469 00:23:42,325 --> 00:23:43,591 Why not Elizabeth, 470 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 Mary's cousin? 471 00:23:45,090 --> 00:23:47,545 An alliance with the Protestant Queen of England. 472 00:23:47,586 --> 00:23:48,813 God, that would piss them off. 473 00:23:48,854 --> 00:23:50,310 Wouldn't it? 474 00:23:50,351 --> 00:23:52,577 I've always said Catherine was the clever one. 475 00:23:52,617 --> 00:23:54,573 You never said anything of the sort. 476 00:23:54,614 --> 00:23:56,839 Well, I'm saying it now. 477 00:23:56,879 --> 00:23:58,528 You know, Father once said your greatest gift 478 00:23:58,569 --> 00:24:00,257 was to shift with the breeze. 479 00:24:00,297 --> 00:24:04,173 Father is an idiot and quite possibly a pederast, so... 480 00:24:04,214 --> 00:24:06,134 don't care what he said. 481 00:24:08,783 --> 00:24:11,123 I am told my request for funds have been denied. 482 00:24:11,164 --> 00:24:12,660 I'm afraid so, madam. 483 00:24:12,700 --> 00:24:14,080 It is with my deepest-- 484 00:24:14,120 --> 00:24:15,232 -Deepest regret-- -Shut up. 485 00:24:15,272 --> 00:24:16,269 Course. 486 00:24:16,309 --> 00:24:18,497 The dauphin is getting married. 487 00:24:18,537 --> 00:24:20,071 We must spare no expense. 488 00:24:20,112 --> 00:24:21,991 Well, we'd love to help, but the Treasury may not 489 00:24:22,032 --> 00:24:24,487 be touched for festivities or entertainments. 490 00:24:24,527 --> 00:24:26,791 Therefore, there can be no wedding. 491 00:24:26,832 --> 00:24:28,173 Austerity measures, you see. 492 00:24:28,214 --> 00:24:30,286 I told you to shut up! 493 00:24:30,326 --> 00:24:32,359 Now listen, you fucking maggot. 494 00:24:32,400 --> 00:24:33,742 This is a royal wedding. 495 00:24:33,783 --> 00:24:35,700 And there was a royal decree. 496 00:24:35,740 --> 00:24:37,120 -King signed it. -You see, 497 00:24:37,160 --> 00:24:39,732 madam, it is quite out of our hands. 498 00:24:39,772 --> 00:24:41,114 A royal decree? 499 00:24:41,155 --> 00:24:42,765 Indeed. 500 00:24:42,805 --> 00:24:44,033 We had nothing to do with it. 501 00:24:44,073 --> 00:24:47,220 We were merely following the king's orders. 502 00:24:47,260 --> 00:24:50,100 The king's orders, you say? 503 00:24:50,140 --> 00:24:53,902 Now... tell me, Antoine, 504 00:24:53,943 --> 00:24:57,089 whose idea was it? 505 00:24:57,129 --> 00:24:58,931 Catherine's. 506 00:24:58,972 --> 00:25:00,045 Obviously. 507 00:25:00,085 --> 00:25:02,158 I've always said she's not to be trusted. 508 00:25:04,080 --> 00:25:06,000 Fuck off. 509 00:25:13,026 --> 00:25:14,906 Something seems to be troubling you. 510 00:25:14,946 --> 00:25:16,558 I do not want to get married. 511 00:25:16,598 --> 00:25:19,323 Of course you do. 512 00:25:19,363 --> 00:25:21,166 I've-I've changed my mind. 513 00:25:21,206 --> 00:25:22,931 What gave you the idea your mind has anything 514 00:25:22,972 --> 00:25:24,353 to do with it? 515 00:25:24,393 --> 00:25:25,696 You're a woman, for fuck's sake. 516 00:25:25,737 --> 00:25:27,271 Yes, but I will not be a childless crone 517 00:25:27,311 --> 00:25:29,038 without influence! 518 00:25:30,230 --> 00:25:32,995 Sorry. 519 00:25:38,524 --> 00:25:41,634 Why don't you tell me what this is all about, huh? 520 00:25:41,674 --> 00:25:43,246 Why can't you marry the dauphin? 521 00:25:43,286 --> 00:25:45,127 Because of... 522 00:25:45,168 --> 00:25:46,701 because of Francis' problem. 523 00:25:46,741 --> 00:25:48,698 His problem? 524 00:25:48,738 --> 00:25:50,733 Yes, his problem. His problem with his-- 525 00:25:50,773 --> 00:25:51,694 His? 526 00:25:51,734 --> 00:25:53,076 His-- 527 00:25:53,116 --> 00:25:55,036 his royal member. 528 00:25:58,339 --> 00:26:00,602 Apparently there's a family condition, 529 00:26:00,643 --> 00:26:03,214 and if we don't have children, 530 00:26:03,254 --> 00:26:06,247 then Scotland will revert to England, and-- 531 00:26:06,288 --> 00:26:09,051 Where did you hear that? 532 00:26:09,091 --> 00:26:10,394 I can't say. 533 00:26:12,048 --> 00:26:14,119 Actually, I think I have an idea. 534 00:26:14,159 --> 00:26:16,079 The door! 535 00:26:20,726 --> 00:26:22,646 Enter. 536 00:26:23,146 --> 00:26:25,066 May I? 537 00:26:28,599 --> 00:26:31,515 What a long journey it has been, cousin. 538 00:26:31,555 --> 00:26:34,550 Do you think it's wise to cross me? 539 00:26:37,199 --> 00:26:39,041 I am not crossing you. 540 00:26:39,081 --> 00:26:41,921 In fact, I don't see how you come into it. 541 00:26:41,961 --> 00:26:44,302 This is what Henri wants. 542 00:26:44,342 --> 00:26:46,107 He does not believe the marriage is a good match. 543 00:26:46,147 --> 00:26:48,180 What is God's name 544 00:26:48,221 --> 00:26:50,179 does Henri know about a good marriage? 545 00:26:53,021 --> 00:26:54,940 Oh. 546 00:26:54,980 --> 00:26:57,243 You poor thing. 547 00:26:57,284 --> 00:26:59,662 You still believe he could love you, 548 00:26:59,702 --> 00:27:01,544 after all these years? 549 00:27:01,584 --> 00:27:03,540 Can it be true? 550 00:27:05,117 --> 00:27:07,649 It's pointless. 551 00:27:07,689 --> 00:27:10,490 Henri will do as I say, 552 00:27:10,531 --> 00:27:13,217 as he always does. 553 00:27:13,257 --> 00:27:15,178 Not this time. 554 00:27:16,215 --> 00:27:18,595 You still don't understand. 555 00:27:20,170 --> 00:27:22,510 Henri and I fit together. 556 00:27:22,550 --> 00:27:24,084 It's simply the way it is. 557 00:27:24,124 --> 00:27:25,505 People can change. 558 00:27:25,545 --> 00:27:27,694 Can they? 559 00:27:27,734 --> 00:27:29,654 Are you quite sure about it? 560 00:27:31,305 --> 00:27:33,225 I don't think I've ever seen it. 561 00:27:34,570 --> 00:27:36,450 I know you think 562 00:27:36,490 --> 00:27:39,101 Henri would have been a better man with you. 563 00:27:40,637 --> 00:27:42,557 You may well be right. 564 00:27:43,863 --> 00:27:47,278 But what you fail to understand 565 00:27:47,318 --> 00:27:50,429 is that Henri does not want to be a better man. 566 00:27:56,035 --> 00:27:58,952 We could have been friends, you and I. 567 00:27:58,992 --> 00:28:01,680 We have so much in common. 568 00:28:04,368 --> 00:28:07,593 Except sentimentality. 569 00:28:07,633 --> 00:28:10,970 That belongs to you alone, 570 00:28:11,011 --> 00:28:14,197 and it will crush you. 571 00:28:36,816 --> 00:28:40,463 Is it true you have decided to call off the wedding? 572 00:28:40,503 --> 00:28:42,690 My son's not ready to be married. 573 00:28:42,730 --> 00:28:44,994 Mary will make a man of him, 574 00:28:45,034 --> 00:28:46,954 as I have you. 575 00:28:49,028 --> 00:28:50,792 Is that what you've done? 576 00:28:50,833 --> 00:28:53,058 You're angry with me. 577 00:28:53,098 --> 00:28:54,094 I was a boy 578 00:28:54,135 --> 00:28:56,516 when you first came to me. 579 00:28:58,090 --> 00:28:59,701 You've kept me a boy 580 00:28:59,741 --> 00:29:01,661 to suit your needs. 581 00:29:03,158 --> 00:29:05,693 Would you really have had it any other way? 582 00:29:17,137 --> 00:29:20,247 I have loved you the only way I know how. 583 00:29:24,663 --> 00:29:27,157 The only way I was permitted to. 584 00:29:27,198 --> 00:29:30,498 If my love has been twisted by my frustration, 585 00:29:30,538 --> 00:29:32,881 and I have done you harm... 586 00:29:36,529 --> 00:29:38,641 I cannot bear the thought. 587 00:29:45,092 --> 00:29:47,933 If that is the truth, Henri... 588 00:29:51,735 --> 00:29:54,997 You must send me away. 589 00:29:55,037 --> 00:29:57,495 Do you understand? 590 00:29:59,300 --> 00:30:02,833 You must find the strength to do that... 591 00:30:05,137 --> 00:30:07,057 For us both. 592 00:30:16,234 --> 00:30:18,767 Henri, what is the meaning of this? 593 00:30:18,807 --> 00:30:20,727 What exactly is going on? 594 00:30:22,148 --> 00:30:24,682 Madame de Poitiers has business to discuss. 595 00:30:26,065 --> 00:30:27,560 Yes. 596 00:30:27,601 --> 00:30:29,865 The wedding of the dauphin will go forth as planned. 597 00:30:29,905 --> 00:30:32,515 Uh, wh-what about the royal decree? 598 00:30:32,555 --> 00:30:35,049 A new royal decree makes exceptions 599 00:30:35,089 --> 00:30:36,392 for the dauphin's wedding. 600 00:30:36,432 --> 00:30:37,775 Wonderful. Wonderful. 601 00:30:37,815 --> 00:30:38,927 It'll be a day to remember-- 602 00:30:38,967 --> 00:30:41,039 and may I suggest 603 00:30:41,079 --> 00:30:42,613 we invite as the honoured guest of France 604 00:30:42,654 --> 00:30:44,687 the Holy Roman emperor of Spain. 605 00:30:44,727 --> 00:30:46,338 Are you out of your mind? 606 00:30:46,379 --> 00:30:47,913 I-I see no reason 607 00:30:47,953 --> 00:30:50,255 why those of the same faith cannot break bread together. 608 00:30:50,295 --> 00:30:51,791 I'm sorry, is this a schoolroom suddenly? 609 00:30:51,832 --> 00:30:53,596 Wh-why is a child speaking? 610 00:30:53,637 --> 00:30:54,902 Because she speaks wisdom. 611 00:30:54,942 --> 00:30:56,591 Didn't we just fight a war against him? 612 00:30:56,632 --> 00:30:58,741 Fought and won, by the way, while you had your feet up. 613 00:30:58,781 --> 00:31:01,275 The truth is, the Holy Roman emperor also sees the wisdom 614 00:31:01,316 --> 00:31:03,272 behind a closer relationship. 615 00:31:03,312 --> 00:31:05,115 He has intimated he would support a claim 616 00:31:05,156 --> 00:31:08,188 on England and Scotland now that the wedding is to occur. 617 00:31:08,228 --> 00:31:10,800 A united Catholic Europe. 618 00:31:10,840 --> 00:31:13,295 Under your deranged niece? Are you mad? 619 00:31:13,335 --> 00:31:15,062 I-I-I won't have you speak of my betrothed like that. 620 00:31:15,102 --> 00:31:16,713 Ah, ah, ah, shh, shh, shh. 621 00:31:16,753 --> 00:31:18,480 Right, sorry. So not only is the dauphin 622 00:31:18,520 --> 00:31:20,208 to marry a religious fanatic, 623 00:31:20,248 --> 00:31:22,012 we are to welcome the man 624 00:31:22,052 --> 00:31:24,968 against whom both you and your father fought multiple wars, 625 00:31:25,009 --> 00:31:27,272 who locked you and your brother in a tower for three years 626 00:31:27,312 --> 00:31:28,770 where God knows what happened to you, 627 00:31:28,810 --> 00:31:30,843 all in the interest of starting a war with England? 628 00:31:30,884 --> 00:31:33,302 And ruling Europe from France. 629 00:31:33,342 --> 00:31:34,876 Excuse me, my mistake. 630 00:31:34,917 --> 00:31:36,643 You're the one who's fucking deranged. 631 00:31:36,683 --> 00:31:38,563 Must be that mother of yours. 632 00:31:38,603 --> 00:31:41,788 It is Henri's decision. 633 00:31:51,927 --> 00:31:53,845 Times change. 634 00:31:53,885 --> 00:31:56,612 We have no choice but to change with them. 635 00:31:59,300 --> 00:32:01,564 Catherine, please. 636 00:32:01,605 --> 00:32:04,329 I beg of you to see reason. 637 00:32:04,370 --> 00:32:08,440 You have anything to add? 638 00:32:14,468 --> 00:32:18,231 Only that I wish the couple every happiness. 639 00:32:19,614 --> 00:32:20,764 If you will please excuse me. 640 00:32:20,805 --> 00:32:22,223 You are most kind. 641 00:32:22,263 --> 00:32:24,184 Thank you, Mother. 642 00:32:27,256 --> 00:32:28,752 Congratulations. 643 00:32:28,792 --> 00:32:30,712 Thank you. 644 00:32:32,901 --> 00:32:35,165 Madame, what do you have in mind for our wedding, hm? 645 00:32:36,702 --> 00:32:38,889 Bells. 646 00:32:38,929 --> 00:32:40,118 You see, it was not Diane 647 00:32:40,158 --> 00:32:41,999 who was the cause of my unhappiness. 648 00:32:42,040 --> 00:32:44,419 It was the weakness of the man I loved. 649 00:32:44,459 --> 00:32:47,376 Tell me something you remember of the dream. 650 00:32:47,416 --> 00:32:48,912 A detail, 651 00:32:48,952 --> 00:32:50,448 something vivid. 652 00:32:50,488 --> 00:32:52,675 There was a sash 653 00:32:52,716 --> 00:32:55,632 around his chest. 654 00:32:55,672 --> 00:32:57,592 What colour was it? 655 00:32:59,281 --> 00:33:01,621 I can't be sure. 656 00:33:01,662 --> 00:33:03,582 You must be. 657 00:33:07,768 --> 00:33:09,688 Green. 658 00:33:11,301 --> 00:33:13,221 Perhaps it was green. 659 00:33:15,294 --> 00:33:17,367 It was your colour, 660 00:33:17,407 --> 00:33:19,327 not Diane's? 661 00:33:36,414 --> 00:33:38,256 His Excellency the Holy Roman emperor, 662 00:33:38,296 --> 00:33:41,445 Charles V, and his sister, Eleanor, the Dowager Queen. 663 00:33:43,327 --> 00:33:45,629 France! 664 00:33:46,936 --> 00:33:48,431 It's been too long. 665 00:33:48,471 --> 00:33:50,469 -Come on, sister. -All right. 666 00:34:01,336 --> 00:34:02,794 Good to be back. Yes. 667 00:34:04,907 --> 00:34:06,827 Madame de Poitiers. 668 00:34:08,748 --> 00:34:12,201 There are those who bet against you. 669 00:34:12,241 --> 00:34:13,775 -Not me. -Mm. 670 00:34:13,816 --> 00:34:15,734 I didn't know you were a betting man. 671 00:34:15,774 --> 00:34:19,651 Only when the outcome is certain, my pet. Hm. 672 00:34:19,691 --> 00:34:23,222 -Hello, Grandmother. -Oh, my darling boy. 673 00:34:23,262 --> 00:34:26,218 You've gotten so grown up and regal. 674 00:34:26,258 --> 00:34:27,907 Well done, you. 675 00:34:27,947 --> 00:34:29,443 You just need to work on that mustache, 676 00:34:29,484 --> 00:34:31,825 and then you'll be very distinguished, hm. 677 00:34:31,865 --> 00:34:33,705 -Your Grace. -Welcome to France. 678 00:34:35,012 --> 00:34:38,967 My luggage carts got stuck in a ditch. 679 00:34:39,007 --> 00:34:40,425 Will you very kindly see to them? 680 00:34:40,466 --> 00:34:41,615 Thank you. 681 00:34:41,656 --> 00:34:42,615 Otherwise, I shall be totally naked 682 00:34:42,655 --> 00:34:43,728 for the festivities. 683 00:34:45,304 --> 00:34:48,490 Now, who is this strong young man, huh? 684 00:34:48,530 --> 00:34:49,988 Your Grace. 685 00:34:50,028 --> 00:34:52,215 Ah. Huh. 686 00:34:52,255 --> 00:34:54,596 Feels good to play king, 687 00:34:54,636 --> 00:34:56,363 does it not, hm? 688 00:34:56,403 --> 00:34:58,282 Your grandfather always enjoyed it. 689 00:35:00,932 --> 00:35:02,237 Don't worry. 690 00:35:02,277 --> 00:35:04,348 You'll get used to it. 691 00:35:04,389 --> 00:35:06,462 Ah. Mary. 692 00:35:07,999 --> 00:35:10,416 My ethereal angel. 693 00:35:10,457 --> 00:35:12,566 I think you are the reason I'm here. 694 00:35:12,607 --> 00:35:13,565 Are you not? 695 00:35:13,605 --> 00:35:16,215 Welcome, Your Most Sacred 696 00:35:16,255 --> 00:35:18,211 Caesarean Majesty. 697 00:35:18,252 --> 00:35:21,782 You honour the thrones of France, Scotland, 698 00:35:21,822 --> 00:35:23,472 and England. 699 00:35:23,512 --> 00:35:24,931 We have much to discuss. 700 00:35:24,972 --> 00:35:28,041 The things we may do together. 701 00:35:28,082 --> 00:35:30,270 Yes. 702 00:35:33,957 --> 00:35:37,298 And the Italian... bride. 703 00:35:38,643 --> 00:35:42,673 I have heard tales of your cunning. 704 00:35:42,713 --> 00:35:44,056 But word had not reached me 705 00:35:44,096 --> 00:35:48,010 that your beauty rivals your brain. 706 00:35:48,050 --> 00:35:49,699 I think you are the one I have to watch. 707 00:35:49,740 --> 00:35:51,696 Are you not? 708 00:35:51,736 --> 00:35:53,770 On the contrary. 709 00:35:53,810 --> 00:35:57,074 It will be I... watching you. 710 00:35:58,610 --> 00:36:00,797 What a charming idea. 711 00:36:00,838 --> 00:36:02,333 And where is the king? 712 00:36:02,373 --> 00:36:05,252 He's indisposed at the moment. 713 00:36:05,292 --> 00:36:07,211 Oh, is he? Shame. 714 00:36:07,251 --> 00:36:09,859 But he always was a shy boy, 715 00:36:09,900 --> 00:36:12,393 even when I bounced him on my knee. 716 00:36:12,433 --> 00:36:14,736 Unlike his brother. Oh-hoh. 717 00:36:14,776 --> 00:36:15,773 Shall we? 718 00:36:15,813 --> 00:36:17,733 Mm-hmm. 719 00:36:19,154 --> 00:36:21,456 Christ, he's revolting. 720 00:36:21,496 --> 00:36:22,992 Still, that went well. 721 00:36:23,033 --> 00:36:25,028 Glad to see you have him exactly where you want him. 722 00:36:25,068 --> 00:36:27,139 How about you shut the fuck up? 723 00:36:27,180 --> 00:36:29,561 Are you gonna get his luggage, or shall I? 724 00:36:39,314 --> 00:36:41,234 You called for me, Father? 725 00:36:46,496 --> 00:36:48,414 Come, Francis, come. 726 00:36:53,714 --> 00:36:54,904 Auspicious day. 727 00:36:54,944 --> 00:36:56,900 Indeed. 728 00:36:56,941 --> 00:36:58,512 Today you become a husband. 729 00:36:58,553 --> 00:37:00,895 I-I'm aware. 730 00:37:03,161 --> 00:37:06,384 Let me give you some... words of wisdom 731 00:37:06,424 --> 00:37:07,805 that my father gave to me... 732 00:37:07,846 --> 00:37:08,996 -Don't-- -...when it was my wedding day. 733 00:37:09,036 --> 00:37:09,994 Don't worry. They told me what happens 734 00:37:10,034 --> 00:37:11,645 at night with Mary and-- 735 00:37:11,686 --> 00:37:13,335 Yeah, yeah. 736 00:37:13,376 --> 00:37:15,411 There's more to a good marriage. 737 00:37:17,945 --> 00:37:21,476 Even when Mary is your wife... 738 00:37:21,516 --> 00:37:25,239 you do not need to obey her every wish. 739 00:37:25,279 --> 00:37:27,199 Yes, you must be your own man. 740 00:37:28,619 --> 00:37:29,732 If you're gonna be ruled by anything, 741 00:37:29,772 --> 00:37:31,920 let it be your own mind. 742 00:37:31,961 --> 00:37:34,225 Do not be ruled 743 00:37:34,265 --> 00:37:35,300 by a woman. 744 00:37:36,761 --> 00:37:39,370 Francis. 745 00:37:39,411 --> 00:37:40,945 This is no joke. 746 00:37:40,985 --> 00:37:43,633 But Diane is a woman. 747 00:37:43,674 --> 00:37:45,552 And she does everything for you. 748 00:37:45,593 --> 00:37:48,125 She even invited the Holy Roman emperor even though he-- 749 00:37:48,166 --> 00:37:49,854 Don't you speak of things that you do not understand. 750 00:37:49,894 --> 00:37:51,927 I'm--I'm just saying. I'm just saying, 751 00:37:51,967 --> 00:37:54,192 you'd be so lost without her. 752 00:37:54,232 --> 00:37:57,303 Everybody says so. 753 00:37:57,344 --> 00:37:59,377 Do they? 754 00:37:59,417 --> 00:38:00,760 Look, there's no shame 755 00:38:00,800 --> 00:38:03,370 in giving in to the woman you love. 756 00:38:03,411 --> 00:38:07,403 In my case, M-M-Mary will be my wife. 757 00:38:07,443 --> 00:38:09,552 And it'll be my honour to serve her. 758 00:38:14,930 --> 00:38:16,849 Was there anything else, Father? 759 00:38:16,889 --> 00:38:18,809 No. 760 00:38:19,961 --> 00:38:21,882 Off you go. 761 00:38:44,077 --> 00:38:45,380 My old friend. 762 00:38:47,302 --> 00:38:49,222 Henri. 763 00:38:51,220 --> 00:38:52,331 It's good to see you. 764 00:38:52,371 --> 00:38:54,981 I never thought we'd find you. 765 00:38:55,021 --> 00:38:56,401 Where have you been all these years? 766 00:38:56,442 --> 00:38:58,052 More places than I can remember. 767 00:38:58,092 --> 00:39:00,163 Have a drink with me. 768 00:39:00,204 --> 00:39:02,123 Oh, uh, 769 00:39:02,163 --> 00:39:03,582 no. 770 00:39:03,622 --> 00:39:05,732 Maybe later. 771 00:39:05,772 --> 00:39:08,535 You haven't turned into a fucking Protestant, have you? 772 00:39:08,575 --> 00:39:11,148 I'm just trying to take better care of myself. 773 00:39:16,640 --> 00:39:19,058 You've arrived just in time to see my son getting married. 774 00:39:19,098 --> 00:39:21,399 Yes. To the niece of the Guises. 775 00:39:21,440 --> 00:39:22,628 Mm. 776 00:39:22,668 --> 00:39:24,010 I heard. 777 00:39:24,050 --> 00:39:25,738 What do you think of the match? 778 00:39:25,778 --> 00:39:27,658 I don't know the girl, but from what I understand, 779 00:39:27,698 --> 00:39:29,618 she's a zealot. 780 00:39:30,540 --> 00:39:31,576 She's young. 781 00:39:31,616 --> 00:39:33,419 Often a dangerous combination. 782 00:39:33,459 --> 00:39:35,339 On the contrary. 783 00:39:35,379 --> 00:39:37,796 She has new ideas, 784 00:39:37,836 --> 00:39:39,639 a claim to England. 785 00:39:39,680 --> 00:39:41,867 A united Europe. 786 00:39:41,908 --> 00:39:43,826 Shared interests with the Holy Roman emperor. 787 00:39:43,866 --> 00:39:45,785 Whom you entertain as a guest? 788 00:39:48,090 --> 00:39:50,968 What would my father say, eh? 789 00:39:51,008 --> 00:39:53,348 Your father would have rather seen you on the execution block 790 00:39:53,388 --> 00:39:55,076 than consorting with the Holy Roman emperor. 791 00:39:55,116 --> 00:39:57,342 And you? 792 00:39:57,383 --> 00:39:59,303 What do you think? 793 00:40:00,954 --> 00:40:03,986 I think this wedding, 794 00:40:04,026 --> 00:40:05,484 and an alliance with the Holy Roman emperor, 795 00:40:05,524 --> 00:40:06,904 will ignite unparalleled 796 00:40:06,944 --> 00:40:08,939 religious strife in our country, 797 00:40:08,979 --> 00:40:11,166 a complete societal breakdown, if it doesn't get us crushed 798 00:40:11,206 --> 00:40:13,126 by the mighty British Navy first. 799 00:40:17,158 --> 00:40:19,269 There are factors you do not understand. 800 00:40:19,309 --> 00:40:20,651 On the contrary, I think you are the one 801 00:40:20,691 --> 00:40:22,571 who doesn't understand. 802 00:40:22,611 --> 00:40:25,412 Hasn't he done you enough harm already? 803 00:40:25,453 --> 00:40:27,064 'Cause if you think he's coming here for any reason 804 00:40:27,104 --> 00:40:28,754 other than his own advantage, 805 00:40:28,794 --> 00:40:30,981 you're even more of a fool than your father suspected. 806 00:40:36,627 --> 00:40:38,469 I'm sorry. 807 00:40:38,509 --> 00:40:41,003 I'm old. I, uh... 808 00:40:41,043 --> 00:40:42,155 seem to have forgotten the art 809 00:40:42,196 --> 00:40:44,116 of telling people what they want to hear. 810 00:40:46,189 --> 00:40:48,684 You're right. 811 00:40:48,724 --> 00:40:50,644 You are old. 812 00:40:52,487 --> 00:40:54,405 And for that reason, 813 00:40:54,445 --> 00:40:57,132 I will forget everything you just said. 814 00:40:57,172 --> 00:40:58,821 But after the wedding, I want you to return 815 00:40:58,861 --> 00:41:02,122 to wherever it was you came from. 816 00:41:02,163 --> 00:41:05,656 It was a mistake to call you back. 817 00:41:05,696 --> 00:41:07,616 Help yourself to a drink. 818 00:41:09,076 --> 00:41:11,534 We both know you will sooner or later. 819 00:41:20,557 --> 00:41:22,244 Ugh! 820 00:41:22,284 --> 00:41:24,126 Forgive me. 821 00:41:24,166 --> 00:41:26,776 No need. No need. 822 00:41:26,816 --> 00:41:28,542 Wh-what's your name? 823 00:41:28,582 --> 00:41:29,656 Clare, ma'am. 824 00:41:29,696 --> 00:41:32,037 Clare. 825 00:41:32,077 --> 00:41:34,187 From now on, you will be Mary, 826 00:41:34,227 --> 00:41:35,647 to honour the Virgin Mother. 827 00:41:35,687 --> 00:41:37,221 Yes, ma'am. 828 00:41:37,262 --> 00:41:39,182 You may continue. 829 00:42:45,230 --> 00:42:47,455 May I? 830 00:42:47,495 --> 00:42:49,415 Of course. 831 00:42:57,440 --> 00:43:00,626 Our son gets married today. 832 00:43:00,666 --> 00:43:02,161 I didn't heed your advice, 833 00:43:02,202 --> 00:43:05,158 and I should apologise. 834 00:43:05,198 --> 00:43:06,923 What for? 835 00:43:06,963 --> 00:43:09,496 You're not angry? 836 00:43:09,537 --> 00:43:11,457 Of course not. 837 00:43:12,878 --> 00:43:15,602 Will you joust in the ceremonies today? 838 00:43:15,643 --> 00:43:17,563 Well, I hadn't thought to, no. 839 00:43:18,830 --> 00:43:20,749 Will you... 840 00:43:20,789 --> 00:43:22,206 for me? 841 00:43:22,247 --> 00:43:23,435 Will it please you? 842 00:43:23,475 --> 00:43:24,856 It would please me to see you 843 00:43:24,896 --> 00:43:27,316 as you were when we first met. 844 00:43:30,004 --> 00:43:31,924 Yeah. 845 00:43:45,786 --> 00:43:48,511 Wear my colours... 846 00:43:48,551 --> 00:43:50,471 for luck. 847 00:44:00,302 --> 00:44:03,295 Then you're really not angry? 848 00:44:03,336 --> 00:44:05,256 Of course not. 849 00:44:09,940 --> 00:44:12,474 Enjoy our son's wedding day. 850 00:44:29,025 --> 00:44:31,942 Henri thought he wanted the truth. 851 00:44:31,982 --> 00:44:34,784 What he really wanted was absolution. 852 00:44:36,321 --> 00:44:39,161 So I gave it to him... 853 00:44:39,201 --> 00:44:42,694 the only way I knew how. 854 00:44:50,145 --> 00:44:51,872 Their Royal Highnesses, 855 00:44:51,912 --> 00:44:54,175 united by God in marriage. 856 00:44:57,326 --> 00:44:59,704 Ah, the happy couple. 857 00:45:01,704 --> 00:45:05,542 I see great things ahead for both of you. 858 00:45:05,582 --> 00:45:07,845 We, uh... we wish you all the best. 859 00:45:07,886 --> 00:45:10,957 Ah. And I pray you will be spared God's wrath, 860 00:45:10,997 --> 00:45:13,645 as I pray for all Protestants. 861 00:45:13,685 --> 00:45:15,218 No need to bother on our account. 862 00:45:15,259 --> 00:45:18,368 Though that does sound rather thrilling. 863 00:45:18,408 --> 00:45:20,365 Do you think he's very strict? 864 00:45:20,405 --> 00:45:22,783 I do hope so. 865 00:45:22,824 --> 00:45:23,820 Mm. 866 00:45:23,860 --> 00:45:25,702 Beautiful ceremony, Madame. 867 00:45:25,742 --> 00:45:27,315 Mm. 868 00:45:27,355 --> 00:45:29,427 Did you hear the wedding bells? 869 00:45:29,467 --> 00:45:31,769 Yes, I did indeed. 870 00:45:31,809 --> 00:45:34,265 I will expect my taxes to be collected promptly. 871 00:45:34,305 --> 00:45:35,801 Any debt I owe you 872 00:45:35,842 --> 00:45:37,760 does not diminish the happiness I have for my niece. 873 00:45:39,720 --> 00:45:41,868 Traitor. 874 00:45:41,909 --> 00:45:43,290 It's not her fault. 875 00:45:43,330 --> 00:45:44,711 She had a bad childhood. 876 00:45:44,751 --> 00:45:46,284 Mine wasn't exactly a bed of roses. 877 00:45:46,324 --> 00:45:48,244 You don't see me switching sides. 878 00:45:49,358 --> 00:45:50,969 -Aren't you jousting? -No. 879 00:45:51,009 --> 00:45:52,198 How will you get any rest 880 00:45:52,238 --> 00:45:53,965 without beating someone almost to death? 881 00:45:54,005 --> 00:45:55,270 Actually, the king asked 882 00:45:55,310 --> 00:45:56,845 to take my place in the joust with De Lorges. 883 00:45:56,885 --> 00:45:57,843 Henri? 884 00:46:12,360 --> 00:46:14,662 I'd like you to do something for me. 885 00:46:14,702 --> 00:46:17,196 Play to win. 886 00:46:17,237 --> 00:46:19,808 Don't go easy on me. 887 00:46:26,953 --> 00:46:29,718 Henri was always my favourite. 888 00:46:55,676 --> 00:46:57,209 Well done. Very good. 889 00:47:10,690 --> 00:47:12,301 No, you insult me. 890 00:47:12,341 --> 00:47:14,567 I told you to play to win, 891 00:47:14,607 --> 00:47:15,604 no matter the outcome. 892 00:47:15,644 --> 00:47:17,869 You consider that an order 893 00:47:17,909 --> 00:47:19,829 from your king. 894 00:47:21,941 --> 00:47:23,861 As you wish. 895 00:47:42,869 --> 00:47:44,097 Ah! 896 00:47:56,424 --> 00:47:57,612 Tell him to stop. 897 00:47:57,653 --> 00:47:58,957 Tell him I saw it in a dream, 898 00:47:58,997 --> 00:48:00,877 that he dies on this course unless he stops now. 899 00:48:00,917 --> 00:48:02,912 Tell him. 900 00:48:02,952 --> 00:48:04,872 Page! 901 00:48:12,974 --> 00:48:14,047 Did you tell him? 902 00:48:14,088 --> 00:48:16,008 I told him precisely. 903 00:48:20,539 --> 00:48:22,460 Once more. 904 00:48:26,952 --> 00:48:28,873 Once more. 905 00:48:47,305 --> 00:48:49,225 You killed him. 906 00:48:53,872 --> 00:48:55,290 Accidents happen. 907 00:48:55,330 --> 00:48:56,750 No. 908 00:48:56,789 --> 00:48:59,782 W-with you, they-they happen too often. 909 00:48:59,822 --> 00:49:00,819 You are evil, 910 00:49:00,859 --> 00:49:02,087 just like they all say. 911 00:49:02,127 --> 00:49:04,467 And-and I have let myself be led astray. 912 00:49:04,507 --> 00:49:05,658 I pray for forgiveness. 913 00:49:08,425 --> 00:49:10,151 Oh, come on. 914 00:49:10,192 --> 00:49:12,416 No one's watching. 915 00:49:12,457 --> 00:49:14,260 There's no point in pretending to be a pious little mouse 916 00:49:14,300 --> 00:49:15,450 when you're willing to maim a servant girl 917 00:49:15,490 --> 00:49:16,948 and steal from a queen. 918 00:49:16,988 --> 00:49:18,908 You said we were the same. 919 00:49:19,983 --> 00:49:21,939 And we are. 920 00:49:24,629 --> 00:49:27,008 Cut her rations by half. 921 00:49:27,049 --> 00:49:28,352 Yes, Your Majesty. 922 00:49:56,885 --> 00:49:58,806 Are you sure you picked the right girl? 923 00:50:01,033 --> 00:50:03,758 Rahima will do what I expect. 924 00:50:03,798 --> 00:50:06,906 I have every faith in her. 925 00:50:12,591 --> 00:50:14,855 Good. 926 00:50:14,895 --> 00:50:18,503 Because if you don't take care of this soon... 927 00:50:18,543 --> 00:50:20,308 Mary will certainly find her own way 928 00:50:20,348 --> 00:50:22,996 to remain Queen of France. 63224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.