Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,799 --> 00:00:04,379
- To je pěkné.
- Naše dítě bude zvláštní.
2
00:00:07,860 --> 00:00:11,600
- Jestli je to holčička, bude
se jmenovat Aurora. - Aurora?
3
00:00:11,606 --> 00:00:13,169
V minulých dílech jste viděli...
4
00:00:13,589 --> 00:00:15,730
Přemýšlel jsem
o těch výpadcích v D.C.
5
00:00:15,989 --> 00:00:17,630
Byli to mutanti.
Jiné vysvětlení není.
6
00:00:17,681 --> 00:00:20,640
Jacei, prosím tě.
Musíš se posunout dál.
7
00:00:21,270 --> 00:00:23,070
Už jste někdy slyšeli
o Reevě Paygeové?
8
00:00:23,080 --> 00:00:25,950
Je jednou z nejsilnějších mutantek
po události z 15. července.
9
00:00:25,950 --> 00:00:27,475
Připravuje se na válku.
10
00:00:29,331 --> 00:00:31,171
Vaši přátelé už se nevrátí.
11
00:00:32,440 --> 00:00:35,812
V Atlantě jsme zabili patnáct lidí
12
00:00:35,863 --> 00:00:39,010
- a vy jste o tom ani jednou nemluvili.
- Mrzí mě to.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,760
Je tu jeden mutant.
Říká si Erg.
14
00:00:44,770 --> 00:00:48,230
- Žije v tunelech pod D.C.
- Pomůže nám? - Možná.
15
00:00:48,240 --> 00:00:50,470
Nepropadej zoufalství.
16
00:00:50,470 --> 00:00:53,800
Moje dítě se brzo narodí.
Kašlu na opatrnost.
17
00:00:53,810 --> 00:00:57,180
Koukni, Dawn.
Táta pozdravuje. Dawn?
18
00:00:57,180 --> 00:01:00,810
Pomozte mi někdo.
Potřebuju pomoct.
19
00:01:03,891 --> 00:01:06,432
PŘED ŠESTI LETY
20
00:01:08,028 --> 00:01:10,028
BOGOTÁ
KOLUMBIE
21
00:01:20,310 --> 00:01:23,310
Ne, tohle musím udělat sám.
22
00:01:37,402 --> 00:01:41,636
- Kde je pan Sebastian, sestro?
- Nestojíme o potíže.
23
00:01:47,300 --> 00:01:49,170
Tohle je pro kostel, sestro.
24
00:02:01,973 --> 00:02:03,996
Rád bych s ním byl chvilku o samotě.
25
00:02:22,626 --> 00:02:24,786
Ty jsi Marcos?
26
00:02:26,080 --> 00:02:28,000
Ano, tati.
27
00:02:28,455 --> 00:02:29,930
Co chceš?
28
00:02:30,126 --> 00:02:32,040
Prý jsi sem přišel zemřít.
29
00:02:32,330 --> 00:02:35,640
Dřív by tě na takové
místo dostali jen přes tvou mrtvolu.
30
00:02:35,936 --> 00:02:37,526
Nech mě být.
31
00:02:45,850 --> 00:02:47,845
Zavolal jsem pár lidem.
32
00:02:48,790 --> 00:02:52,270
- Můžu tě dostat na lepší místo.
- Neměl jsi sem chodit.
33
00:02:52,270 --> 00:02:56,630
V Bogotě je specialista na rakovinu,
který léčil i prezidenta.
34
00:02:56,630 --> 00:02:59,360
Myslíš, že potřebuji tvé špinavé peníze?
35
00:02:59,633 --> 00:03:01,573
Myslím, že potřebuješ mou pomoc.
36
00:03:03,462 --> 00:03:08,580
Děvkaříš svou ďábelskou
mocí pro kartel
37
00:03:08,970 --> 00:03:13,380
a pak sem přijdeš
a snažíš se koupit mou lásku?
38
00:03:15,993 --> 00:03:20,353
Vypadni. Nepatříš do božího domu.
39
00:03:20,457 --> 00:03:22,807
To nepatřím, stejně jako ty ne.
40
00:03:25,040 --> 00:03:28,620
Hajzl, co opustil syna.
Jaký chlap tohle udělá?
41
00:03:28,620 --> 00:03:31,630
- Neopustil jsem tě.
Dal jsem ti vybrat. - Vybrat?
42
00:03:31,640 --> 00:03:33,430
Tak jako tvojí matce.
43
00:03:33,430 --> 00:03:37,790
Aby skrývala své schopnosti?
Aby žila ve lži?
44
00:03:38,712 --> 00:03:44,283
- Přivedl jsi ji do hrobu.
- Alespoň nevidí, čím ses stal.
45
00:03:48,017 --> 00:03:50,310
- Až půjdu do nebe...
- Do nebe?
46
00:03:51,392 --> 00:03:54,120
Možná obalamutíš sestry,
47
00:03:56,263 --> 00:03:59,293
ale oba dva víme, kam půjdeš.
48
00:04:00,736 --> 00:04:03,486
THE GIFTED
2x03 - coMplications
49
00:04:03,514 --> 00:04:06,048
Překlad: JudyVolf, annePel
Korekce: Zira
50
00:04:06,056 --> 00:04:08,517
www.edna.cz/the-gifted
51
00:04:08,764 --> 00:04:10,764
SOUČASNOST
52
00:04:11,462 --> 00:04:13,970
Vtipkujete?
Vy sem chcete přivést Marcose?
53
00:04:13,970 --> 00:04:17,890
Moje dítě je nemocné. Podle doktora by
mohla umřít. Máš pocit, že vtipkuju?
54
00:04:17,900 --> 00:04:20,440
Jsou i jiné možnosti,
než ohrozit naši operaci.
55
00:04:20,450 --> 00:04:23,960
Jaké možnosti máš na mysli?
Asi mi uniklo tvé lékařské vzdělání.
56
00:04:23,960 --> 00:04:27,780
- Lorno, chceme pro dítě jen
to nejlepší. - Sotva jí.
57
00:04:27,790 --> 00:04:30,320
Příliš spí.
Pokud ten přístroj nezabere...
58
00:04:30,320 --> 00:04:34,460
Pak seženeme těch přístrojů víc.
Prostředky na to máme.
59
00:04:34,460 --> 00:04:38,830
- Vy si s tím neporadíte?
- Už jsem vyzkoušel vše.
60
00:04:38,840 --> 00:04:43,375
Je to nejhorší případ žloutenky, co jsem
viděl a normální fototerapie nezabírá.
61
00:04:43,844 --> 00:04:46,914
Vzhledem k povaze schopnosti
jejího otce by mohl pomoci.
62
00:04:46,935 --> 00:04:48,760
Třeba potřebujeme jiného lékaře.
63
00:04:48,760 --> 00:04:51,820
Na dohadování není čas.
Řešením je Marcos.
64
00:04:51,830 --> 00:04:54,888
Lorna má pravdu.
Malá potřebuje svého otce.
65
00:04:56,095 --> 00:04:57,638
Najděte ho.
66
00:05:06,395 --> 00:05:07,520
Zatraceně.
67
00:05:07,530 --> 00:05:11,950
Nic není jisté, ale pokud chceme najít
Andyho a Lornu, hodí se každá pomoc.
68
00:05:11,960 --> 00:05:14,630
Pořád mi nejde do hlavy
to jeho jméno. Erg?
69
00:05:14,911 --> 00:05:16,890
A s kámošema žije v kanálech?
70
00:05:16,890 --> 00:05:19,270
Nejdřív se s ním setkáme,
než ho zamítneme.
71
00:05:20,841 --> 00:05:22,500
Omlouvám se, že jdu pozdě.
72
00:05:22,888 --> 00:05:25,638
Caitlin zjistí víc
o té informaci od Evangeline.
73
00:05:25,638 --> 00:05:28,590
- My dva pojedeme do města.
- Přidám se k vám. - Ne.
74
00:05:28,600 --> 00:05:31,388
- Ty zůstaneš doma.
- Cože? - Jsi v háji, Marcosi.
75
00:05:31,388 --> 00:05:32,950
Chlast je z tebe cítit až sem.
76
00:05:32,950 --> 00:05:35,520
- No tak, jsem v pohodě.
- A ta včerejší světelná show?
77
00:05:35,520 --> 00:05:37,750
Je to ve všech novinách. Co sis myslel?
78
00:05:41,950 --> 00:05:44,849
Až budeš příště posílat
opilecké vzkazy své ex,
79
00:05:44,872 --> 00:05:47,606
tak se ujisti, že to neuvidí
celé východní pobřeží.
80
00:05:47,630 --> 00:05:50,230
- Vím, že jsem to neměl dělat. Já...
- Vzpamatuj se už.
81
00:05:50,240 --> 00:05:51,810
Brzy tě budeme potřebovat.
82
00:05:55,095 --> 00:05:59,710
- Řekneš mi, co se s tebou děje?
- O čem to mluvíš?
83
00:05:59,916 --> 00:06:04,280
Co ses vrátil od Evangeline, jsi divnej.
84
00:06:04,290 --> 00:06:06,220
A co ty modřiny?
85
00:06:06,548 --> 00:06:09,790
Tohle? Jen jsem nemohl spát.
Tak jsem trénoval.
86
00:06:10,845 --> 00:06:15,001
Takže to jsou klasické "zmizím uprostřed
noci, protože všechno je v pořádku"
87
00:06:15,056 --> 00:06:16,259
omlácené klouby?
88
00:06:16,283 --> 00:06:19,730
Když do něčeho hodně praštím,
poraním se. Nejsem robot.
89
00:06:19,730 --> 00:06:22,100
Znám tě už skoro rok.
90
00:06:22,100 --> 00:06:24,980
Praštil jsi už do spousty věcí
neskutečnou silou
91
00:06:24,980 --> 00:06:27,270
a tvoje prsty nikdy takhle nevypadaly.
92
00:06:27,270 --> 00:06:30,230
To je v pořádku, Clarice.
Zahojí se to.
93
00:06:30,230 --> 00:06:32,330
O tvé prsty se nebojím.
94
00:06:33,025 --> 00:06:36,665
Předtím než nasadíš ten perfektní úsměv
a řekneš mi, že je všechno v pohodě,
95
00:06:36,712 --> 00:06:40,853
si uvědom, že jako své přítelkyni
bys mi měl o takových věcech říkat.
96
00:06:41,616 --> 00:06:42,931
No tak.
97
00:06:46,660 --> 00:06:49,630
Nevím, co ti mám říct.
Nic se neděje.
98
00:06:53,749 --> 00:06:55,454
Fajn.
99
00:07:21,782 --> 00:07:24,360
- Ahoj.
- Ahoj, musím do Baltimoru.
100
00:07:24,806 --> 00:07:28,321
Než odjedeš,
měl bys chvilku?
101
00:07:31,140 --> 00:07:32,571
Jistě.
102
00:07:34,040 --> 00:07:35,204
Já...
103
00:07:36,146 --> 00:07:41,016
To, co jsem včera řekla.
104
00:07:44,165 --> 00:07:45,550
Přehnala jsem to.
105
00:07:47,269 --> 00:07:48,665
To i já.
106
00:07:50,561 --> 00:07:52,361
Mám strach o Lauren.
107
00:07:56,837 --> 00:08:01,500
A včera se něco dělo i s tebou.
108
00:08:01,500 --> 00:08:03,240
Dneska ráno byla mimo.
109
00:08:03,241 --> 00:08:05,731
Chtěla jsem si s ní promluvit,
ale nechtěla...
110
00:08:05,759 --> 00:08:08,318
Třeba chce být chvilku sama.
111
00:08:09,139 --> 00:08:14,670
- Ničeho sis nevšiml?
- Určitě má o čem přemýšlet.
112
00:08:14,803 --> 00:08:18,240
Můžeš si s ní promluvit,
než odjedeš, prosím?
113
00:08:18,250 --> 00:08:22,220
Počká to do večera? Shatter na mě
čeká v Baltimoru se zásobami léků.
114
00:08:22,220 --> 00:08:24,050
A proč ji nevezmeš s sebou?
115
00:08:24,428 --> 00:08:29,084
Můžete se stavit na zmrzlinu,
na vafle nebo na vafle se zmrzlinou.
116
00:08:31,237 --> 00:08:32,771
Je to důležité.
117
00:08:42,076 --> 00:08:43,326
Ahoj.
118
00:08:44,906 --> 00:08:46,130
Čau.
119
00:08:47,135 --> 00:08:48,279
Jak je?
120
00:08:53,217 --> 00:08:56,615
- Slyšel jsem, že přijde Marcos.
- Právě ho hledají.
121
00:08:58,334 --> 00:09:01,060
Jsi si jistá, že je to dobrý nápad?
122
00:09:01,060 --> 00:09:03,430
Mluvili o tom, jak se hnout dál...
123
00:09:03,430 --> 00:09:07,326
Je to kvůli Dawn.
Nic nezabírá. Musíme to zkusit.
124
00:09:07,357 --> 00:09:09,070
Chceš tady být, až přijde?
125
00:09:09,070 --> 00:09:11,904
- Já ji neopustím.
- Víš, že to bude ještě těžší.
126
00:09:11,970 --> 00:09:15,967
Samozřejmě. Ale pro záchranu
dcery udělám cokoliv.
127
00:09:17,615 --> 00:09:20,693
Zvládnu pár minut
v místnosti s Marcosem.
128
00:09:28,590 --> 00:09:30,190
Myslíš, že je jednou z nás?
129
00:09:31,690 --> 00:09:34,560
To nezjistíme, dokud se neprojeví.
130
00:09:38,530 --> 00:09:40,500
Ale je to bojovnice.
131
00:09:50,177 --> 00:09:51,340
Co to je?
132
00:09:51,340 --> 00:09:55,010
Chrastítko. Vyrobil jsem ho.
133
00:09:55,010 --> 00:09:57,010
Chcete být nejlepší táta na světě?
134
00:09:57,810 --> 00:09:59,912
To asi těžko.
135
00:10:00,940 --> 00:10:02,640
Hlavu vzhůru, krasavče.
136
00:10:07,390 --> 00:10:09,185
Marcosi.
137
00:10:10,936 --> 00:10:12,966
Benedict Ryan nazval iniciativu
proti mutantím zločinům "příliš jemnou"
138
00:10:13,211 --> 00:10:14,701
Marcosi.
139
00:10:20,806 --> 00:10:23,185
Marcosi.
140
00:10:24,606 --> 00:10:26,209
Marcosi.
141
00:10:26,905 --> 00:10:28,436
Marcosi.
142
00:10:30,493 --> 00:10:32,263
Marcosi.
143
00:10:46,160 --> 00:10:48,560
Už je to doba, Marcosi.
144
00:10:48,570 --> 00:10:50,190
= Pořád ses nenaučil holit?
145
00:10:50,190 --> 00:10:52,670
- Něco si zkuste a bude
o trojče míň. - Klid.
146
00:10:52,670 --> 00:10:54,500
Nepřišly jsme bojovat.
147
00:10:54,510 --> 00:10:57,440
- Vlastně naopak.
- Potřebujeme tvou pomoc.
148
00:10:57,440 --> 00:11:00,100
Pomoc? V jakém vesmíru bych vám...
149
00:11:00,100 --> 00:11:03,400
= Jde o dítě. Něco je špatně.
150
00:11:09,267 --> 00:11:11,207
Promiň. Bezpečnost.
151
00:11:13,851 --> 00:11:14,863
Co je s mým dítětem?
152
00:11:14,874 --> 00:11:18,764
Čím dřív si to nasadíš, tím dřív
tam budeme, a zjistíš, co se děje.
153
00:11:21,280 --> 00:11:24,160
- To není moc milé.
- Tak mi nelez do hlavy.
154
00:11:25,163 --> 00:11:28,670
Docela ti to tam vře.
Je zajímavé, že se obviňuješ.
155
00:11:28,670 --> 00:11:30,266
Co si myslím teď?
156
00:11:33,429 --> 00:11:37,413
Chceš to vynahradit tím, že budeš taťka?
Tak udělej, co máš.
157
00:11:41,760 --> 00:11:43,278
= Hodný kluk.
158
00:11:49,405 --> 00:11:52,445
- Máš chvilku, Andrew?
- Jistě, že mám.
159
00:11:54,330 --> 00:11:57,760
Dnešek je dost významný na to
hrát videohry, nemyslíš?
160
00:11:59,510 --> 00:12:02,963
Řekli mi, že přijede Marcos,
tak jsem myslel, že zůstanu tady.
161
00:12:03,041 --> 00:12:05,385
- Zásobil jsem se.
- Vlastně
162
00:12:06,775 --> 00:12:09,353
bych tě chtěla během té návštěvy u sebe.
163
00:12:09,939 --> 00:12:11,439
Mě?
164
00:12:12,410 --> 00:12:16,510
- Nechcete raději ochranku?
- Ne, měl bys to být ty.
165
00:12:17,285 --> 00:12:18,994
Jde o to,
166
00:12:21,720 --> 00:12:23,590
že jsme bývali kamarádi.
167
00:12:23,885 --> 00:12:27,260
Přesně tak. Nepříteli se postaví každý.
168
00:12:28,260 --> 00:12:31,230
Co se ale stane,
když ti na někom záleží?
169
00:12:31,767 --> 00:12:34,603
Když jsi s nimi bojoval a zabíjel pro ně?
170
00:12:38,050 --> 00:12:41,740
Potřebuji jedince, kteří jsou dost
silní, aby se postavili svým přátelům.
171
00:12:42,865 --> 00:12:44,378
Mohu s tebou počítat?
172
00:12:47,143 --> 00:12:48,182
Jo.
173
00:12:49,520 --> 00:12:52,214
- Rozhodně.
- Dobře.
174
00:13:02,167 --> 00:13:04,971
Nemyslíš, že si z tebe
Evangeline jen vystřelila?
175
00:13:05,737 --> 00:13:08,667
Erg žije v tunelu,
tak tam jdi a najdi ho.
176
00:13:09,985 --> 00:13:13,112
Jestli je nějaká šance,
že dole najdu pomoc, tak tam jdu.
177
00:13:15,310 --> 00:13:16,990
Myslíš, že je to tady?
178
00:13:20,096 --> 00:13:22,510
Jo, podle všeho to míří do kanálu.
179
00:13:36,675 --> 00:13:40,800
Snad se nechystáš sáhnout na tu...
To je nechutný.
180
00:13:41,221 --> 00:13:43,159
Měla jsem vzít nějakou dezinfekci.
181
00:13:44,224 --> 00:13:45,964
Jsem na správné stopě.
182
00:13:47,151 --> 00:13:48,970
Někdo tudy nedávno prošel.
183
00:13:50,118 --> 00:13:51,323
Tudy.
184
00:14:05,079 --> 00:14:06,393
Tudy.
185
00:14:06,471 --> 00:14:10,290
Mám pro Erga takový návrh.
Co si pořídit telefon?
186
00:14:10,615 --> 00:14:13,247
Nebo třeba setkání ve Starbucksu.
187
00:14:14,552 --> 00:14:17,130
A ne v plesnivém temném labyrintu.
188
00:14:17,401 --> 00:14:18,970
To je zvláštní.
189
00:14:19,555 --> 00:14:22,048
- Něco je špatně.
- Co tím myslíš?
190
00:14:23,546 --> 00:14:25,313
Někdo se nás snaží zmást.
191
00:14:38,290 --> 00:14:39,800
Co to...
192
00:14:44,912 --> 00:14:47,010
- Jdeš?
- Mám snad na vybranou?
193
00:14:49,052 --> 00:14:50,531
Tak dobře.
194
00:15:02,257 --> 00:15:05,280
Tady Paula.
Zanechte vzkaz, zavolám zpět.
195
00:15:06,038 --> 00:15:07,406
Ahoj, zlato. To jsem já.
196
00:15:09,734 --> 00:15:11,560
Zase schránka, co?
197
00:15:12,163 --> 00:15:14,976
Přijdeš o veselé historky
z dálničních bufetů.
198
00:15:17,624 --> 00:15:19,960
Vím, že jsi naštvaná,
že tuhle stopu sleduju,
199
00:15:19,970 --> 00:15:23,312
ale slibuju, že to za to stojí.
200
00:15:24,809 --> 00:15:27,390
Miluju tě.
Dokončím to.
201
00:15:31,913 --> 00:15:35,210
Omlouvám se, ale měli vám říct,
že poručík Rhodes byl odvolán.
202
00:15:35,210 --> 00:15:36,726
- Oddělení je zavřené.
- Nevadí.
203
00:15:36,726 --> 00:15:38,540
Promluvím si s někým jiným.
Kdo je velitel?
204
00:15:38,540 --> 00:15:44,090
- Pane, já...
- Mám informace o mutantích uprchlících
205
00:15:44,090 --> 00:15:47,015
- a o těch světlech z minulé noci.
- Pro koho děláte?
206
00:15:49,804 --> 00:15:52,230
Jsem jen znepokojený občan.
207
00:15:52,945 --> 00:15:55,835
Oceňujeme, že jste přišel,
ale seržant je zaneprázdněn.
208
00:15:55,843 --> 00:15:58,718
- Kdybyste mi řekl, co máte...
- Tohle je víc než tip.
209
00:15:58,718 --> 00:16:01,360
Musím někomu vysvětlit celou situaci.
210
00:16:01,360 --> 00:16:04,560
Ať máte cokoliv, předám to dál,
ale tam dozadu vás pustit nemohu.
211
00:16:04,560 --> 00:16:07,910
Nejsem nějaký chlápek z ulice, rozumíte?
Tuhle práci jsem dělal.
212
00:16:10,827 --> 00:16:15,538
15. července jsem přišel o dceru.
Tak jsem nasadil vlastní kůži.
213
00:16:15,538 --> 00:16:18,983
Přísahám, že seržant bude velice
potěšen, až s ním promluvím.
214
00:16:21,952 --> 00:16:24,319
Posaďte se tamhle.
Uvidím, co se dá dělat.
215
00:16:24,367 --> 00:16:25,553
Děkuji.
216
00:16:36,053 --> 00:16:41,000
Já vím, že ti není do řeči, Lauren,
ale to včera večer...
217
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
Neměla jsem to říkat.
218
00:16:42,551 --> 00:16:46,717
Ne, já chtěl vědět, co se děje.
219
00:16:47,116 --> 00:16:48,550
Jsem rád, že jsi mi to řekla.
220
00:16:49,131 --> 00:16:52,139
- Ale teď jsi naštvanej, to jsem
nechtěla. - Nejsem naštvanej.
221
00:16:52,161 --> 00:16:55,530
Tak jsem to nemyslel.
Musíme spolu mluvit...
222
00:16:56,084 --> 00:16:58,030
Promiň, to je máma.
223
00:16:58,373 --> 00:17:01,200
Ahoj, zlato. Máme zásoby
a jedeme zpátky.
224
00:17:01,200 --> 00:17:05,540
Dobře. Hledala jsem
složky o Inner Circle.
225
00:17:06,694 --> 00:17:07,720
Měly by být vzadu.
226
00:17:07,730 --> 00:17:12,050
Já vím, ale nemohu
najít kartotéku. Je jinde?
227
00:17:13,615 --> 00:17:16,810
Promiň. Zapomněl jsem ti to říct.
228
00:17:16,820 --> 00:17:19,980
Seženu novou. Ta stará se rozbila.
229
00:17:20,209 --> 00:17:21,256
Dobře.
230
00:17:24,049 --> 00:17:27,320
- Co se stalo se zdí?
- O čem to mluvíš?
231
00:17:29,080 --> 00:17:30,463
Je tu díra.
232
00:17:32,314 --> 00:17:35,440
- Určitě to nic není.
- Rozhodně se tu něco děje.
233
00:17:35,450 --> 00:17:38,400
Cait, můžeme si promluvit potom?
Musím končit.
234
00:17:40,770 --> 00:17:42,840
- Tati, co se děje?
- Nic.
235
00:17:43,035 --> 00:17:44,537
Tvoje ruce!
236
00:17:44,545 --> 00:17:49,050
Tati! Ne. Proboha, tati!
237
00:17:52,785 --> 00:17:54,585
Tati!
238
00:18:03,080 --> 00:18:05,140
Zlato, jsi v pořádku?
239
00:18:07,937 --> 00:18:09,458
Co se stalo?
240
00:18:11,232 --> 00:18:13,650
- Co jsi to udělal?
- Já nevím. Jen jsem...
241
00:18:13,650 --> 00:18:16,120
- Rozpadlo se to.
- Tati.
242
00:18:16,581 --> 00:18:19,251
Musíme pryč, než nás někdo zahlédne.
243
00:18:23,802 --> 00:18:25,570
Vypni to!
244
00:18:26,318 --> 00:18:28,521
Ty zásoby. Černý trh.
245
00:18:28,521 --> 00:18:31,740
- Musíme odtud. - Slyšeli jste
to? Znělo to jako bouračka.
246
00:18:31,740 --> 00:18:35,070
- Dělej.
- Asi to bylo tamhle.
247
00:18:35,070 --> 00:18:37,780
Tudy, tati. Dostaneme se z ulice.
248
00:18:48,456 --> 00:18:52,108
- V tomhle mají prsty mutanti.
- Drž se dál.
249
00:19:01,272 --> 00:19:05,123
Moc mě to mrzí.
Měl jsem zastavit.
250
00:19:05,178 --> 00:19:08,210
Překvapilo mě to.
Určitě jsi v pořádku?
251
00:19:10,600 --> 00:19:11,772
Tati.
252
00:19:13,547 --> 00:19:17,010
Máš schopnosti.
Jak dlouho už to skrýváš?
253
00:19:17,819 --> 00:19:21,120
Není to tak jednoduché.
Nevím, co přesně se stalo.
254
00:19:21,120 --> 00:19:23,061
Rozložil jsi volant.
255
00:19:26,607 --> 00:19:28,108
Proč jsi nám to neřekl?
256
00:19:31,787 --> 00:19:33,288
Musíme odtud.
257
00:19:35,858 --> 00:19:37,600
Už bychom měli někoho najít.
258
00:19:37,600 --> 00:19:40,600
Třeba se Erg přesunul na Erg předměstí.
259
00:19:42,780 --> 00:19:45,020
Nejspíš tudy.
260
00:19:47,646 --> 00:19:51,420
Víš to jistě?
Mám pocit, že chodíme v kruzích.
261
00:19:51,639 --> 00:19:54,178
Jo, chodíme.
Poznávám tuhle hroudu na zdi.
262
00:19:56,939 --> 00:19:58,450
Zatraceně.
263
00:20:01,920 --> 00:20:04,860
Není to jen iluze.
Něco ovlivňuje mé stopování.
264
00:20:05,264 --> 00:20:08,240
Tak bychom se měli vrátit.
Jít po našich stopách zase k povrchu.
265
00:20:08,240 --> 00:20:09,800
Nevzdáme to.
266
00:20:10,553 --> 00:20:11,800
Promiň.
267
00:20:12,185 --> 00:20:14,240
Tohle je jediné vodítko, co máme.
268
00:20:14,240 --> 00:20:16,240
Když Erga nenajdeme, nemáme nic.
269
00:20:17,388 --> 00:20:18,669
Já jen...
270
00:20:22,178 --> 00:20:24,671
Vydrž chvilku.
Něco zkusím.
271
00:20:25,838 --> 00:20:27,323
Co?
272
00:20:30,687 --> 00:20:34,100
Vidím energetická pole
a podobná těm, které používám.
273
00:20:35,358 --> 00:20:39,234
Zkusím se podívat přes to,
co chtějí, abychom viděli.
274
00:20:42,759 --> 00:20:43,959
Tam.
275
00:20:44,546 --> 00:20:46,608
Je to odtud kousek.
276
00:20:46,610 --> 00:20:49,532
Slyším zvuky, něco tam je.
277
00:20:56,319 --> 00:20:58,947
Ani hnout, jestli chcete žít.
278
00:21:00,830 --> 00:21:02,497
Nic nezkoušejte.
279
00:21:04,941 --> 00:21:07,007
Půjdete s námi.
280
00:21:08,101 --> 00:21:12,801
Mám o nich spoustu složek. Pokud se
domluvíme, všechny je pochytáme.
281
00:21:13,266 --> 00:21:15,470
- To jste zvládl sám?
- Ano.
282
00:21:15,472 --> 00:21:18,329
To zelené světlo na obloze včera v noci?
283
00:21:19,392 --> 00:21:23,738
Podobá se to schopnostem Marcose Diaze.
Absorbuje a vyzařuje světlo.
284
00:21:24,189 --> 00:21:27,262
Předpokládám, že jste v Georgii
pracoval pro policii.
285
00:21:27,318 --> 00:21:29,511
Vlastně pro Sentinel Services.
286
00:21:29,771 --> 00:21:32,060
Skončil jsem a připojil se
k bezpečnostní službě.
287
00:21:32,063 --> 00:21:34,656
Mojí ženě se nelíbil vládní plat.
288
00:21:34,942 --> 00:21:38,766
To chápu. Znovu nám snížili rozpočet.
289
00:21:39,079 --> 00:21:42,564
Takže až je chytíme,
zvu vás na skleničku.
290
00:21:43,699 --> 00:21:48,270
Dobře. Pokud budete mlčet,
můžete se podívat na to, co jsme našli.
291
00:21:48,529 --> 00:21:50,532
Musí to ale zůstat mezi námi.
292
00:21:52,229 --> 00:21:53,616
No tak.
293
00:21:54,251 --> 00:21:56,259
Musí toho být víc.
294
00:21:56,783 --> 00:22:00,750
Bylo nahlášeno 23158, incident
spojovaný s mutanty v Landoveru.
295
00:22:00,960 --> 00:22:05,513
Jedno vozidlo. Žádáme forenzního
analytika kvůli podezření z 504-M.
296
00:22:09,285 --> 00:22:12,314
Omlouvám se za tuto nepříjemnost,
pane Diazi. Musíme být opatrní.
297
00:22:12,320 --> 00:22:14,203
Určitě tomu rozumíte.
298
00:22:16,206 --> 00:22:18,734
Jmenuji se Reeva. Ostatní už znáte.
299
00:22:18,736 --> 00:22:20,834
Kde je Lorna?
Prý je něco špatně s mým dítětem.
300
00:22:20,836 --> 00:22:23,906
Vaše dítě má vážný případ žloutenky.
301
00:22:23,908 --> 00:22:27,914
Za normálních okolností se dá jednoduše
vyléčit, ale tento případ je jiný.
302
00:22:27,928 --> 00:22:31,046
- Kde jsou?
- Musíte pochopit, že jste tu host.
303
00:22:31,048 --> 00:22:33,115
- Očekáváme, že...
- To mě nezajímá.
304
00:22:33,117 --> 00:22:36,377
Moje dítě je nemocné, proč ztrácíme čas?
305
00:22:36,380 --> 00:22:39,152
Až uvidíte Lornu,
smíte mluvit jen o vašem dítěti.
306
00:22:39,155 --> 00:22:42,841
- Děláte si ze mě srandu? Andy?
- Marcosi, prostě ji poslechni.
307
00:22:42,848 --> 00:22:44,754
Nemuseli jsme tě sem přivést.
308
00:22:46,349 --> 00:22:47,759
Tak takhle to je.
309
00:22:48,471 --> 00:22:50,232
Buď vděčný, že tu jsi.
310
00:22:50,317 --> 00:22:53,188
Pomůžete dítěti a pak odejdete.
311
00:22:55,563 --> 00:23:00,642
- Měli bychom ji zkusit vzbudit.
- Už jsme to zkoušeli. Je oslabená.
312
00:23:00,753 --> 00:23:03,944
Jen mám strach.
Jestli to bude trvat déle...
313
00:23:12,701 --> 00:23:14,148
Děkuju, že jsi přišel.
314
00:23:15,029 --> 00:23:16,132
Jo.
315
00:23:18,139 --> 00:23:19,201
Jsi v pořádku?
316
00:23:20,128 --> 00:23:21,245
Ano, jsem.
317
00:23:22,320 --> 00:23:25,027
- Hledali jsme vás.
- Prosím.
318
00:23:26,249 --> 00:23:29,367
Nedělej to ještě těžší.
319
00:23:31,702 --> 00:23:33,674
Jsi tu kvůli Dawn.
320
00:23:34,037 --> 00:23:35,242
Dawn?
321
00:23:37,632 --> 00:23:41,964
- Ve španělštině...
- By se jmenovala Aurora.
322
00:23:43,000 --> 00:23:45,088
Jste seznámen s jejím stavem.
323
00:23:45,833 --> 00:23:49,022
Snažili jsme se najít správnou frekvenci
pro léčbu světlem...
324
00:23:49,024 --> 00:23:53,117
Jen mi ji prosím podejte.
325
00:24:09,342 --> 00:24:11,068
Ahoj, prcku.
326
00:24:14,783 --> 00:24:16,984
Je tak nádherná.
327
00:24:49,744 --> 00:24:54,021
Nemůžeš s nima něco udělat?
Jsi přece neprůstřelnej.
328
00:24:54,023 --> 00:24:57,858
Jsem, ale je jich pět
a ty neprůstřelná nejsi.
329
00:25:01,687 --> 00:25:06,179
- Zastavte. Dál nechoďte.
- Slyšel jsem, že máme návštěvu.
330
00:25:11,578 --> 00:25:15,242
- Proč tu jste?
- Evangeline Whedonová nás poslala.
331
00:25:15,952 --> 00:25:18,234
Pracovala s X-Meny a Mutant Underground.
332
00:25:18,476 --> 00:25:19,722
O tom vím.
333
00:25:20,538 --> 00:25:23,226
Přišli jsme si jen promluvit.
334
00:25:25,054 --> 00:25:27,640
Tak si promluvme.
335
00:25:29,016 --> 00:25:31,558
S vámi ne, jen s ní.
336
00:25:33,608 --> 00:25:36,129
Ne, jsme tu spolu.
337
00:25:37,404 --> 00:25:39,859
- Neodejde.
- Já to zvládnu, Johne.
338
00:25:53,531 --> 00:25:55,649
Takže co přesně chcete?
339
00:25:56,015 --> 00:25:59,886
Dva z našich přátel byli
zajati skupinou Inner Circle.
340
00:26:00,801 --> 00:26:04,291
Potřebujeme zjistit, co dělají.
Prý něco víte.
341
00:26:05,469 --> 00:26:10,109
Normálně bych vás vyhodil
a zakryl vstup do tunelů.
342
00:26:10,454 --> 00:26:14,101
- Ale někoho, jako jste vy, bych
mohl využít. - Co tím myslíte?
343
00:26:14,354 --> 00:26:17,960
Vaše portály a spojení.
344
00:26:19,748 --> 00:26:21,014
Mohu?
345
00:26:23,454 --> 00:26:25,278
Ať to víte nebo ne,
346
00:26:25,666 --> 00:26:28,882
kvůli vašemu vzhledu k nám máte blízko.
347
00:26:30,104 --> 00:26:32,919
K nám, kteří se neschováváme.
348
00:26:34,583 --> 00:26:36,398
Možná jste to nepochopil.
349
00:26:36,403 --> 00:26:39,326
Jsem si jistá,
že váš klub ve stoce je super,
350
00:26:39,328 --> 00:26:42,262
ale my máme práci.
Pomáháme mutantům.
351
00:26:42,390 --> 00:26:45,432
- Pomáháte mutantům?
- Ano.
352
00:26:46,701 --> 00:26:48,776
Něco vám ukážu.
353
00:27:01,301 --> 00:27:03,435
To musela být strašná bouračka.
Viděli jste ji?
354
00:27:03,460 --> 00:27:06,856
Ne, pracovali jsme opodál.
Slyšeli jsme skučení brzd a náraz.
355
00:27:07,268 --> 00:27:10,561
Je tu forenzní analytik na mutanty,
takže to museli být oni.
356
00:27:12,026 --> 00:27:14,153
- Myslíte, že tu ještě jsou?
- Nejspíš ne.
357
00:27:14,184 --> 00:27:16,442
To auto bylo prázdné,
když jsme přišli.
358
00:27:48,545 --> 00:27:49,678
Pojď!
359
00:27:50,873 --> 00:27:54,775
- Nastup si. - Ne.
- Co děláš? - Nemůžeš řídit.
360
00:27:58,406 --> 00:28:00,293
Ten hajzl.
361
00:28:12,548 --> 00:28:17,226
- Co je to za místo?
- Vítejte v opravdovém podzemí.
362
00:28:18,036 --> 00:28:20,493
Tohle jsou naši lidé, Morloci.
363
00:28:21,148 --> 00:28:23,494
Mutanti žijící beze strachu.
364
00:28:25,015 --> 00:28:29,031
Ti z nás, kteří vypadají
jako lidé se, označí.
365
00:28:30,346 --> 00:28:31,560
Tímto.
366
00:28:32,358 --> 00:28:34,824
Vybrali jsme si, že nebudeme
vypadat jako oni.
367
00:28:34,831 --> 00:28:37,890
- Zvolili jsme si svobodu.
- My za ni také bojujeme.
368
00:28:37,921 --> 00:28:40,484
- Od X-Menů...
- Oni nebojovali za svobodu.
369
00:28:40,485 --> 00:28:43,207
Bojovali za toleranci.
Víte, co lidé tolerují?
370
00:28:43,672 --> 00:28:44,950
Věci, které nenávidí.
371
00:28:45,296 --> 00:28:47,563
To neznamená, že za to nestojí bojovat.
372
00:28:50,789 --> 00:28:52,709
To řekněte Maře.
373
00:28:55,736 --> 00:28:58,781
Žila ve Fairfieldu a chodila do školy.
374
00:28:59,656 --> 00:29:03,422
Její rodina chtěla, aby byla normální,
ale to Mara nebyla.
375
00:29:04,230 --> 00:29:07,310
Využívala echolokaci jako netopýr.
376
00:29:07,796 --> 00:29:12,310
Jednoho dne ji ale Čističi zaslechli
a rozhodli se, že je nebezpečná.
377
00:29:12,554 --> 00:29:17,082
Zbili ji a vyřízli jí hlasivky.
378
00:29:19,906 --> 00:29:21,887
Mým posláním je chránit moje lidi.
379
00:29:21,889 --> 00:29:23,989
Nic míň a nic víc.
Chcete mou pomoc?
380
00:29:24,468 --> 00:29:27,259
- Napřed pomozte nám.
- Co tím myslíte?
381
00:29:27,464 --> 00:29:31,730
Já mám informaci, kterou chcete.
Na oplátku chci vaši asistenci.
382
00:29:32,125 --> 00:29:34,118
Oči ve světě nad námi.
383
00:29:35,409 --> 00:29:37,365
Chcete, abych byla špeh?
384
00:29:46,106 --> 00:29:49,124
Ohledně téhle situace s mými...
385
00:29:49,127 --> 00:29:50,615
S tvými schopnostmi.
386
00:29:51,273 --> 00:29:52,335
Jo.
387
00:29:53,986 --> 00:29:57,989
Zatím bychom to mámě neměli říkat.
Má toho teď hodně.
388
00:29:58,126 --> 00:30:01,726
To myslíš vážně?
Neříkal jsi, že nemáme mít tajemství?
389
00:30:02,002 --> 00:30:03,551
Sama jsi to řekla, Lauren.
390
00:30:04,679 --> 00:30:06,549
Naše rodina není v pořádku.
391
00:30:06,849 --> 00:30:08,762
- Nechci to zhoršit.
- Ty to nechápeš.
392
00:30:08,789 --> 00:30:12,270
Kvůli tomu, že se takovéhle
věci neřeší, nejsme v pořádku.
393
00:30:12,272 --> 00:30:15,640
- Lžeme si.
- Já jí nelžu.
394
00:30:15,914 --> 00:30:18,343
Snažím se zjistit, co se děje.
395
00:30:18,812 --> 00:30:23,395
Pamatuješ, když jsi mě ve druháku
vyzvedl z Emminy párty?
396
00:30:24,584 --> 00:30:27,601
Jak přišli mutanti a rozbili okna?
397
00:30:27,755 --> 00:30:28,901
Pamatuju.
398
00:30:29,717 --> 00:30:31,350
Byla jsi vyděšená.
399
00:30:32,765 --> 00:30:36,695
Byla, ale ne proč si myslíš.
400
00:30:39,934 --> 00:30:43,229
To já jsem ta okna rozbila.
401
00:30:45,644 --> 00:30:48,515
Nějaký kluk mě ošahával.
402
00:30:49,499 --> 00:30:50,692
Cože?
403
00:30:52,582 --> 00:30:56,332
- Lauren...
- Nechal mě hned, co se něco rozbilo.
404
00:30:59,367 --> 00:31:01,017
Byla jsem strašně vyděšená.
405
00:31:02,121 --> 00:31:03,869
Sotva jsem ti zvládla zavolat.
406
00:31:03,883 --> 00:31:06,524
- Proč jsi mi to neřekla?
- Chtěla jsem.
407
00:31:06,829 --> 00:31:10,109
Objal jsi mě.
Nastoupili jsme do auta.
408
00:31:11,898 --> 00:31:16,765
A ty jsi mi řekl, abych se nebála,
protože tvou prací je stíhání mutantů.
409
00:31:18,625 --> 00:31:21,023
Řekl jsi, že mě ochráníš.
410
00:31:23,202 --> 00:31:24,749
Před nimi.
411
00:31:34,867 --> 00:31:36,294
Mrzí mě to, zlatíčko.
412
00:31:37,658 --> 00:31:40,139
Od té doby jsem nic neřekla.
413
00:31:40,582 --> 00:31:42,102
Nechtěla jsem...
414
00:31:42,842 --> 00:31:44,349
Nechtěla jsem ti ublížit.
415
00:31:45,198 --> 00:31:46,498
Nebo naší rodině.
416
00:31:49,495 --> 00:31:50,855
Co kdybych to řekla?
417
00:31:53,653 --> 00:31:56,019
Možná by se u mě něco změnilo.
418
00:31:58,016 --> 00:31:59,476
Nebo u Andyho.
419
00:32:03,033 --> 00:32:05,360
Možná by se nic z tohohle nestalo.
420
00:32:21,299 --> 00:32:23,272
Jsi v pořádku, Clarice?
421
00:32:24,731 --> 00:32:28,785
- Jo, mluvila jsem s Ergem.
- A věděl něco o Inner Circle?
422
00:32:28,788 --> 00:32:31,948
Pamatuješ tu zelenou hmotu na stěnách?
423
00:32:32,462 --> 00:32:34,857
Je tu mutant,
který skrz ni pozoruje místa.
424
00:32:35,291 --> 00:32:39,551
Řekl, že sestry Frostovy byly
v jednom z tunelů s několika dělníky.
425
00:32:39,618 --> 00:32:43,205
Napojovali se na datový kabel
pod ministerstvem zdravotnictví.
426
00:32:43,230 --> 00:32:46,306
- Pod ministerstvem zdravotnictví?
- Jo. - Řekl proč?
427
00:32:47,536 --> 00:32:49,102
Ne, to je všechno.
428
00:32:51,807 --> 00:32:54,970
Můžeme už jít?
429
00:33:00,166 --> 00:33:01,965
Pojď, půjdeme.
430
00:33:04,865 --> 00:33:08,052
Jsem tvůj táta, Dawn. Navždy.
431
00:33:08,620 --> 00:33:11,471
Ať se stane cokoliv, budu tu pro tebe.
432
00:33:13,120 --> 00:33:16,611
Hladina bilirubinu je v normálu.
Převezmu to.
433
00:33:18,818 --> 00:33:21,933
- Neměli bychom...
- Řekl jsem, že to odsud převezmu.
434
00:33:26,370 --> 00:33:27,890
Prosím, pane Diazi.
435
00:33:37,889 --> 00:33:39,376
Děkuju.
436
00:33:41,148 --> 00:33:44,682
Tohle jsem jí vyrobil.
437
00:33:45,533 --> 00:33:47,297
Měl jsem to u sebe.
438
00:33:51,178 --> 00:33:54,711
Když jsi tenkrát odešla z Nashvillu,
nechtěl jsem,
439
00:33:54,731 --> 00:33:57,695
aby někdo přišel k úhoně,
tak jsem tě nechal odejít.
440
00:33:59,548 --> 00:34:02,667
Zmýlil jsem se.
Měl jsem vymyslet něco jiného...
441
00:34:02,669 --> 00:34:05,224
- Marcosi, prosím.
- Pojď se mnou.
442
00:34:05,431 --> 00:34:08,773
Mají peníze a všechno tohle,
ale já tě miluju.
443
00:34:09,753 --> 00:34:13,045
Miluju Dawn a ty miluješ mě.
444
00:34:14,658 --> 00:34:17,949
- Víš, že je to pravda.
- Samozřejmě, že tě miluju.
445
00:34:19,417 --> 00:34:21,899
Ale naše dcera potřebuje
víc než jen lásku.
446
00:34:22,886 --> 00:34:25,720
Něco tu budujeme. Pro Dawn.
447
00:34:28,493 --> 00:34:30,587
Tak tu zůstanu.
448
00:34:31,478 --> 00:34:34,958
- Cokoliv tu děláte, budu s vámi.
- Oba víme, že by to nešlo.
449
00:34:35,273 --> 00:34:38,106
- Nezapadl by jsi.
- Na tom nezáleží.
450
00:34:39,277 --> 00:34:41,908
Praví muži neopouští své...
451
00:34:43,626 --> 00:34:46,313
Nejsi tvůj otec, Marcosi.
452
00:34:46,316 --> 00:34:49,423
- Prosím, nemusí...
- Je čas jít.
453
00:34:49,436 --> 00:34:53,381
- Dejte mi chvilku, jen...
= Řekly jsme, že je čas jít.
454
00:35:07,402 --> 00:35:09,055
Dobrou.
455
00:35:17,351 --> 00:35:18,325
Ne.
456
00:35:21,384 --> 00:35:24,816
Lorno. Oni ti lžou!
457
00:35:25,111 --> 00:35:28,086
- Dostali se ti do hlavy!
- To stačí, Marcosi.
458
00:35:28,088 --> 00:35:31,623
Nenech je tohle dělat naší rodině!
459
00:35:31,625 --> 00:35:33,871
Nedělej to, Marcosi.
460
00:35:46,459 --> 00:35:49,579
Odejdi, Andy.
461
00:36:15,309 --> 00:36:16,742
Skončil jste?
462
00:36:19,879 --> 00:36:22,465
Andrew, pomoz svému příteli ke dveřím.
463
00:36:31,655 --> 00:36:35,437
Seržante, viděl jsem dva z uprchlíků,
které jsem hledal.
464
00:36:35,484 --> 00:36:36,624
Jak jako viděl?
465
00:36:36,625 --> 00:36:40,280
V Landoveru byla nehoda. Auto bylo
opuštěné, ale zahlédl jsem dva lidi,
466
00:36:40,281 --> 00:36:42,953
- kteří připomínali Reeda a Lauren
Struckerovy. - Počkat.
467
00:36:42,954 --> 00:36:44,134
Co jste tam dělal?
468
00:36:44,148 --> 00:36:46,976
Zaslechl jsem hlášení.
Musíme zakročit.
469
00:36:46,996 --> 00:36:49,279
My nemusíme nic, pane Turnere.
470
00:36:50,023 --> 00:36:51,968
Měl byste odejít.
471
00:36:52,128 --> 00:36:53,136
O čem to mluvíte?
472
00:36:53,490 --> 00:36:57,173
Poptal jsem se na vás.
Vím, co se stalo v Atlantě.
473
00:36:57,444 --> 00:36:59,332
To je dlouhý příběh.
474
00:36:59,335 --> 00:37:01,610
A to, že vás vyhodili
ze Sentinel Services?
475
00:37:01,612 --> 00:37:03,631
Odešel jsem. Snaží se mě obvinit...
476
00:37:03,634 --> 00:37:05,187
Řekli mi toho hodně.
477
00:37:05,360 --> 00:37:06,655
Neprofesionální chování.
478
00:37:06,658 --> 00:37:09,079
Povrchní zprávy o mrtvých mutantech.
479
00:37:09,082 --> 00:37:11,123
Poslouchejte! Nejsou mrtví!
480
00:37:14,835 --> 00:37:16,679
Nejsou mrtví, viděl jsem...
481
00:37:16,681 --> 00:37:20,835
Přestaňte, pane Turnere.
482
00:37:21,823 --> 00:37:23,811
Už jsem všechny informoval.
483
00:37:24,460 --> 00:37:26,539
Měl byste jít domů.
484
00:37:47,554 --> 00:37:50,573
Pokud zjistíme, co Inner Circle
získalo z ministerstva,
485
00:37:50,587 --> 00:37:52,866
možná s tím něco uděláme.
486
00:37:53,708 --> 00:37:56,210
Jo, to zní dobře.
487
00:37:59,502 --> 00:38:00,868
Když jsi byla s Ergem,
488
00:38:02,671 --> 00:38:04,185
co se stalo?
489
00:38:05,620 --> 00:38:07,496
Jen mi to tam ukázal.
490
00:38:07,498 --> 00:38:09,365
Je tam celá společnost mutantů.
491
00:38:09,367 --> 00:38:12,973
Jo, ale nezdál se,
že by nám chtěl pomoct.
492
00:38:14,331 --> 00:38:17,331
Přemluvila jsem ho.
Co jiného mi zbývalo?
493
00:38:18,130 --> 00:38:21,146
Sám jsi řekl, že nemůžeme
přijít s prázdnýma rukama.
494
00:38:23,811 --> 00:38:24,911
Johne,
495
00:38:26,106 --> 00:38:28,769
tak zoufale hledáš odpovědi,
496
00:38:29,165 --> 00:38:31,179
že ani nevím, co se s tebou děje.
497
00:38:32,005 --> 00:38:33,162
Už jsme o tom mluvili.
498
00:38:33,187 --> 00:38:35,973
- Měl bys mi říct, pokud je
mezi námi něco špatně. - Není.
499
00:38:35,974 --> 00:38:37,770
- Tak co se děje?
- Nejde o nás.
500
00:38:43,218 --> 00:38:44,512
Prosím.
501
00:38:47,351 --> 00:38:51,640
Když jsem šel za Evangeline,
něco mi řekla.
502
00:38:52,662 --> 00:38:56,060
Řekla, že jsem selhal
503
00:38:57,189 --> 00:39:00,192
a že se Lorna s Andym nikdy
nedostanou z Inner Circle.
504
00:39:03,003 --> 00:39:05,149
Prý je budeme muset zabít.
505
00:39:06,223 --> 00:39:08,916
Za to můžu já, Clarice.
506
00:39:09,672 --> 00:39:13,073
Omlouvám se, netušila jsem to.
507
00:39:15,744 --> 00:39:17,484
Pořád na to myslím.
508
00:39:20,040 --> 00:39:22,733
Ani nevím, jestli bych to dokázal.
509
00:39:23,580 --> 00:39:25,447
- Ale já...
- Co se děje?
510
00:39:25,450 --> 00:39:27,509
- Co je?
- Někdo sem jde.
511
00:39:27,797 --> 00:39:29,492
Haló. Marcosi.
512
00:39:29,936 --> 00:39:30,985
Co se stalo?
513
00:39:31,578 --> 00:39:32,985
Přišly pro mě.
514
00:39:33,043 --> 00:39:35,329
Vzaly mě za mým dítětem.
515
00:39:35,363 --> 00:39:36,919
Proboha.
516
00:39:37,621 --> 00:39:40,589
- Nic neříkej, musíš odpočívat.
- Nechci odpočívat.
517
00:39:42,725 --> 00:39:44,278
Chci jim to vrátit.
518
00:40:01,103 --> 00:40:03,353
- Ahoj.
- Ahoj. Proč vám...
519
00:40:03,764 --> 00:40:06,473
- Co se stalo, Reede?
- S Lauren jsme měli malou nehodu.
520
00:40:06,475 --> 00:40:08,509
- Cože?
- Neboj, je v pořádku.
521
00:40:08,644 --> 00:40:10,757
- Kde je? Proč jsi nezavolal?
- Cait.
522
00:40:12,236 --> 00:40:13,568
Je tu ještě něco.
523
00:40:16,093 --> 00:40:18,179
Něco, co mě trápí.
524
00:40:22,830 --> 00:40:25,384
Co se děje, Reede?
525
00:40:29,547 --> 00:40:34,600
Můj otec si myslel,
že permanentně potlačil mé schopnosti.
526
00:40:35,258 --> 00:40:36,678
Cože?
527
00:40:37,721 --> 00:40:39,221
Mýlil se.
528
00:40:41,174 --> 00:40:43,074
Nevím, co se děje.
529
00:40:43,535 --> 00:40:45,475
Zničil jsem kartotéku
530
00:40:47,033 --> 00:40:50,751
a palubní desku auta.
Rozpadly se mi pod rukama.
531
00:40:51,446 --> 00:40:53,126
Nemám snubní prstýnek.
532
00:40:53,567 --> 00:40:55,447
Jak dlouho to trvá?
533
00:40:55,490 --> 00:40:57,825
Začaly mi bolesti hlavy,
když odešel Andy.
534
00:40:58,634 --> 00:41:01,502
To bylo před půl rokem
Nenapadlo tě mi to říct?
535
00:41:01,505 --> 00:41:03,538
Myslel jsem, že je zvládnu.
536
00:41:04,486 --> 00:41:09,412
Takové bolesti jsem měl jako malý,
tak jsem začal číst tátův výzkum.
537
00:41:09,459 --> 00:41:11,869
Myslel jsem, že když je zastavil,
zvládnu to taky.
538
00:41:11,936 --> 00:41:15,375
Začal jsem dělat všechno možné.
Všechno, co mě napadlo...
539
00:41:15,377 --> 00:41:17,230
Mohl jsi mi to říct.
540
00:41:18,142 --> 00:41:19,453
Já vím.
541
00:41:22,078 --> 00:41:23,384
Mrzí mě to.
542
00:41:25,854 --> 00:41:27,520
Nevím, co mám dělat.
543
00:41:28,314 --> 00:41:30,681
- Reede...
- Nevím, co se děje.
544
00:42:14,471 --> 00:42:16,994
Marcos je tvrdohlavý.
Nenechá to být.
545
00:42:16,997 --> 00:42:20,246
Ano, to vidím.
Jak se osvobodil?
546
00:42:20,577 --> 00:42:24,676
Dokážeme lidem podstrčit myšlenky,
ale je těžké překonat tak silné pocity.
547
00:42:24,709 --> 00:42:29,502
- Naše životy by byly jednodušší,
kdybyste ho zabila. - Proto tu nevelíš.
548
00:42:29,705 --> 00:42:32,545
Nesmíš zapomenout, že naše
plány jsou daleko větší, než je on.
549
00:42:32,565 --> 00:42:34,221
Jsou větší než my všichni.
550
00:42:34,908 --> 00:42:37,064
Vytváříme něco speciálního.
551
00:42:40,321 --> 00:42:42,408
A teď do práce, děvčata.
552
00:42:42,848 --> 00:42:44,770
Tahle revoluce sama nezačne.
553
00:42:47,409 --> 00:42:49,815
Překlad: JudyVolf, annePel
Korekce: Zira
554
00:42:49,862 --> 00:42:52,346
www.edna.cz/the-gifted
42816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.