All language subtitles for The.Gifted.S02E03.HDTV.x264-CRAVERS1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,799 --> 00:00:04,379 - To je pěkné. - Naše dítě bude zvláštní. 2 00:00:07,860 --> 00:00:11,600 - Jestli je to holčička, bude se jmenovat Aurora. - Aurora? 3 00:00:11,606 --> 00:00:13,169 V minulých dílech jste viděli... 4 00:00:13,589 --> 00:00:15,730 Přemýšlel jsem o těch výpadcích v D.C. 5 00:00:15,989 --> 00:00:17,630 Byli to mutanti. Jiné vysvětlení není. 6 00:00:17,681 --> 00:00:20,640 Jacei, prosím tě. Musíš se posunout dál. 7 00:00:21,270 --> 00:00:23,070 Už jste někdy slyšeli o Reevě Paygeové? 8 00:00:23,080 --> 00:00:25,950 Je jednou z nejsilnějších mutantek po události z 15. července. 9 00:00:25,950 --> 00:00:27,475 Připravuje se na válku. 10 00:00:29,331 --> 00:00:31,171 Vaši přátelé už se nevrátí. 11 00:00:32,440 --> 00:00:35,812 V Atlantě jsme zabili patnáct lidí 12 00:00:35,863 --> 00:00:39,010 - a vy jste o tom ani jednou nemluvili. - Mrzí mě to. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,760 Je tu jeden mutant. Říká si Erg. 14 00:00:44,770 --> 00:00:48,230 - Žije v tunelech pod D.C. - Pomůže nám? - Možná. 15 00:00:48,240 --> 00:00:50,470 Nepropadej zoufalství. 16 00:00:50,470 --> 00:00:53,800 Moje dítě se brzo narodí. Kašlu na opatrnost. 17 00:00:53,810 --> 00:00:57,180 Koukni, Dawn. Táta pozdravuje. Dawn? 18 00:00:57,180 --> 00:01:00,810 Pomozte mi někdo. Potřebuju pomoct. 19 00:01:03,891 --> 00:01:06,432 PŘED ŠESTI LETY 20 00:01:08,028 --> 00:01:10,028 BOGOTÁ KOLUMBIE 21 00:01:20,310 --> 00:01:23,310 Ne, tohle musím udělat sám. 22 00:01:37,402 --> 00:01:41,636 - Kde je pan Sebastian, sestro? - Nestojíme o potíže. 23 00:01:47,300 --> 00:01:49,170 Tohle je pro kostel, sestro. 24 00:02:01,973 --> 00:02:03,996 Rád bych s ním byl chvilku o samotě. 25 00:02:22,626 --> 00:02:24,786 Ty jsi Marcos? 26 00:02:26,080 --> 00:02:28,000 Ano, tati. 27 00:02:28,455 --> 00:02:29,930 Co chceš? 28 00:02:30,126 --> 00:02:32,040 Prý jsi sem přišel zemřít. 29 00:02:32,330 --> 00:02:35,640 Dřív by tě na takové místo dostali jen přes tvou mrtvolu. 30 00:02:35,936 --> 00:02:37,526 Nech mě být. 31 00:02:45,850 --> 00:02:47,845 Zavolal jsem pár lidem. 32 00:02:48,790 --> 00:02:52,270 - Můžu tě dostat na lepší místo. - Neměl jsi sem chodit. 33 00:02:52,270 --> 00:02:56,630 V Bogotě je specialista na rakovinu, který léčil i prezidenta. 34 00:02:56,630 --> 00:02:59,360 Myslíš, že potřebuji tvé špinavé peníze? 35 00:02:59,633 --> 00:03:01,573 Myslím, že potřebuješ mou pomoc. 36 00:03:03,462 --> 00:03:08,580 Děvkaříš svou ďábelskou mocí pro kartel 37 00:03:08,970 --> 00:03:13,380 a pak sem přijdeš a snažíš se koupit mou lásku? 38 00:03:15,993 --> 00:03:20,353 Vypadni. Nepatříš do božího domu. 39 00:03:20,457 --> 00:03:22,807 To nepatřím, stejně jako ty ne. 40 00:03:25,040 --> 00:03:28,620 Hajzl, co opustil syna. Jaký chlap tohle udělá? 41 00:03:28,620 --> 00:03:31,630 - Neopustil jsem tě. Dal jsem ti vybrat. - Vybrat? 42 00:03:31,640 --> 00:03:33,430 Tak jako tvojí matce. 43 00:03:33,430 --> 00:03:37,790 Aby skrývala své schopnosti? Aby žila ve lži? 44 00:03:38,712 --> 00:03:44,283 - Přivedl jsi ji do hrobu. - Alespoň nevidí, čím ses stal. 45 00:03:48,017 --> 00:03:50,310 - Až půjdu do nebe... - Do nebe? 46 00:03:51,392 --> 00:03:54,120 Možná obalamutíš sestry, 47 00:03:56,263 --> 00:03:59,293 ale oba dva víme, kam půjdeš. 48 00:04:00,736 --> 00:04:03,486 THE GIFTED 2x03 - coMplications 49 00:04:03,514 --> 00:04:06,048 Překlad: JudyVolf, annePel Korekce: Zira 50 00:04:06,056 --> 00:04:08,517 www.edna.cz/the-gifted 51 00:04:08,764 --> 00:04:10,764 SOUČASNOST 52 00:04:11,462 --> 00:04:13,970 Vtipkujete? Vy sem chcete přivést Marcose? 53 00:04:13,970 --> 00:04:17,890 Moje dítě je nemocné. Podle doktora by mohla umřít. Máš pocit, že vtipkuju? 54 00:04:17,900 --> 00:04:20,440 Jsou i jiné možnosti, než ohrozit naši operaci. 55 00:04:20,450 --> 00:04:23,960 Jaké možnosti máš na mysli? Asi mi uniklo tvé lékařské vzdělání. 56 00:04:23,960 --> 00:04:27,780 - Lorno, chceme pro dítě jen to nejlepší. - Sotva jí. 57 00:04:27,790 --> 00:04:30,320 Příliš spí. Pokud ten přístroj nezabere... 58 00:04:30,320 --> 00:04:34,460 Pak seženeme těch přístrojů víc. Prostředky na to máme. 59 00:04:34,460 --> 00:04:38,830 - Vy si s tím neporadíte? - Už jsem vyzkoušel vše. 60 00:04:38,840 --> 00:04:43,375 Je to nejhorší případ žloutenky, co jsem viděl a normální fototerapie nezabírá. 61 00:04:43,844 --> 00:04:46,914 Vzhledem k povaze schopnosti jejího otce by mohl pomoci. 62 00:04:46,935 --> 00:04:48,760 Třeba potřebujeme jiného lékaře. 63 00:04:48,760 --> 00:04:51,820 Na dohadování není čas. Řešením je Marcos. 64 00:04:51,830 --> 00:04:54,888 Lorna má pravdu. Malá potřebuje svého otce. 65 00:04:56,095 --> 00:04:57,638 Najděte ho. 66 00:05:06,395 --> 00:05:07,520 Zatraceně. 67 00:05:07,530 --> 00:05:11,950 Nic není jisté, ale pokud chceme najít Andyho a Lornu, hodí se každá pomoc. 68 00:05:11,960 --> 00:05:14,630 Pořád mi nejde do hlavy to jeho jméno. Erg? 69 00:05:14,911 --> 00:05:16,890 A s kámošema žije v kanálech? 70 00:05:16,890 --> 00:05:19,270 Nejdřív se s ním setkáme, než ho zamítneme. 71 00:05:20,841 --> 00:05:22,500 Omlouvám se, že jdu pozdě. 72 00:05:22,888 --> 00:05:25,638 Caitlin zjistí víc o té informaci od Evangeline. 73 00:05:25,638 --> 00:05:28,590 - My dva pojedeme do města. - Přidám se k vám. - Ne. 74 00:05:28,600 --> 00:05:31,388 - Ty zůstaneš doma. - Cože? - Jsi v háji, Marcosi. 75 00:05:31,388 --> 00:05:32,950 Chlast je z tebe cítit až sem. 76 00:05:32,950 --> 00:05:35,520 - No tak, jsem v pohodě. - A ta včerejší světelná show? 77 00:05:35,520 --> 00:05:37,750 Je to ve všech novinách. Co sis myslel? 78 00:05:41,950 --> 00:05:44,849 Až budeš příště posílat opilecké vzkazy své ex, 79 00:05:44,872 --> 00:05:47,606 tak se ujisti, že to neuvidí celé východní pobřeží. 80 00:05:47,630 --> 00:05:50,230 - Vím, že jsem to neměl dělat. Já... - Vzpamatuj se už. 81 00:05:50,240 --> 00:05:51,810 Brzy tě budeme potřebovat. 82 00:05:55,095 --> 00:05:59,710 - Řekneš mi, co se s tebou děje? - O čem to mluvíš? 83 00:05:59,916 --> 00:06:04,280 Co ses vrátil od Evangeline, jsi divnej. 84 00:06:04,290 --> 00:06:06,220 A co ty modřiny? 85 00:06:06,548 --> 00:06:09,790 Tohle? Jen jsem nemohl spát. Tak jsem trénoval. 86 00:06:10,845 --> 00:06:15,001 Takže to jsou klasické "zmizím uprostřed noci, protože všechno je v pořádku" 87 00:06:15,056 --> 00:06:16,259 omlácené klouby? 88 00:06:16,283 --> 00:06:19,730 Když do něčeho hodně praštím, poraním se. Nejsem robot. 89 00:06:19,730 --> 00:06:22,100 Znám tě už skoro rok. 90 00:06:22,100 --> 00:06:24,980 Praštil jsi už do spousty věcí neskutečnou silou 91 00:06:24,980 --> 00:06:27,270 a tvoje prsty nikdy takhle nevypadaly. 92 00:06:27,270 --> 00:06:30,230 To je v pořádku, Clarice. Zahojí se to. 93 00:06:30,230 --> 00:06:32,330 O tvé prsty se nebojím. 94 00:06:33,025 --> 00:06:36,665 Předtím než nasadíš ten perfektní úsměv a řekneš mi, že je všechno v pohodě, 95 00:06:36,712 --> 00:06:40,853 si uvědom, že jako své přítelkyni bys mi měl o takových věcech říkat. 96 00:06:41,616 --> 00:06:42,931 No tak. 97 00:06:46,660 --> 00:06:49,630 Nevím, co ti mám říct. Nic se neděje. 98 00:06:53,749 --> 00:06:55,454 Fajn. 99 00:07:21,782 --> 00:07:24,360 - Ahoj. - Ahoj, musím do Baltimoru. 100 00:07:24,806 --> 00:07:28,321 Než odjedeš, měl bys chvilku? 101 00:07:31,140 --> 00:07:32,571 Jistě. 102 00:07:34,040 --> 00:07:35,204 Já... 103 00:07:36,146 --> 00:07:41,016 To, co jsem včera řekla. 104 00:07:44,165 --> 00:07:45,550 Přehnala jsem to. 105 00:07:47,269 --> 00:07:48,665 To i já. 106 00:07:50,561 --> 00:07:52,361 Mám strach o Lauren. 107 00:07:56,837 --> 00:08:01,500 A včera se něco dělo i s tebou. 108 00:08:01,500 --> 00:08:03,240 Dneska ráno byla mimo. 109 00:08:03,241 --> 00:08:05,731 Chtěla jsem si s ní promluvit, ale nechtěla... 110 00:08:05,759 --> 00:08:08,318 Třeba chce být chvilku sama. 111 00:08:09,139 --> 00:08:14,670 - Ničeho sis nevšiml? - Určitě má o čem přemýšlet. 112 00:08:14,803 --> 00:08:18,240 Můžeš si s ní promluvit, než odjedeš, prosím? 113 00:08:18,250 --> 00:08:22,220 Počká to do večera? Shatter na mě čeká v Baltimoru se zásobami léků. 114 00:08:22,220 --> 00:08:24,050 A proč ji nevezmeš s sebou? 115 00:08:24,428 --> 00:08:29,084 Můžete se stavit na zmrzlinu, na vafle nebo na vafle se zmrzlinou. 116 00:08:31,237 --> 00:08:32,771 Je to důležité. 117 00:08:42,076 --> 00:08:43,326 Ahoj. 118 00:08:44,906 --> 00:08:46,130 Čau. 119 00:08:47,135 --> 00:08:48,279 Jak je? 120 00:08:53,217 --> 00:08:56,615 - Slyšel jsem, že přijde Marcos. - Právě ho hledají. 121 00:08:58,334 --> 00:09:01,060 Jsi si jistá, že je to dobrý nápad? 122 00:09:01,060 --> 00:09:03,430 Mluvili o tom, jak se hnout dál... 123 00:09:03,430 --> 00:09:07,326 Je to kvůli Dawn. Nic nezabírá. Musíme to zkusit. 124 00:09:07,357 --> 00:09:09,070 Chceš tady být, až přijde? 125 00:09:09,070 --> 00:09:11,904 - Já ji neopustím. - Víš, že to bude ještě těžší. 126 00:09:11,970 --> 00:09:15,967 Samozřejmě. Ale pro záchranu dcery udělám cokoliv. 127 00:09:17,615 --> 00:09:20,693 Zvládnu pár minut v místnosti s Marcosem. 128 00:09:28,590 --> 00:09:30,190 Myslíš, že je jednou z nás? 129 00:09:31,690 --> 00:09:34,560 To nezjistíme, dokud se neprojeví. 130 00:09:38,530 --> 00:09:40,500 Ale je to bojovnice. 131 00:09:50,177 --> 00:09:51,340 Co to je? 132 00:09:51,340 --> 00:09:55,010 Chrastítko. Vyrobil jsem ho. 133 00:09:55,010 --> 00:09:57,010 Chcete být nejlepší táta na světě? 134 00:09:57,810 --> 00:09:59,912 To asi těžko. 135 00:10:00,940 --> 00:10:02,640 Hlavu vzhůru, krasavče. 136 00:10:07,390 --> 00:10:09,185 Marcosi. 137 00:10:10,936 --> 00:10:12,966 Benedict Ryan nazval iniciativu proti mutantím zločinům "příliš jemnou" 138 00:10:13,211 --> 00:10:14,701 Marcosi. 139 00:10:20,806 --> 00:10:23,185 Marcosi. 140 00:10:24,606 --> 00:10:26,209 Marcosi. 141 00:10:26,905 --> 00:10:28,436 Marcosi. 142 00:10:30,493 --> 00:10:32,263 Marcosi. 143 00:10:46,160 --> 00:10:48,560 Už je to doba, Marcosi. 144 00:10:48,570 --> 00:10:50,190 = Pořád ses nenaučil holit? 145 00:10:50,190 --> 00:10:52,670 - Něco si zkuste a bude o trojče míň. - Klid. 146 00:10:52,670 --> 00:10:54,500 Nepřišly jsme bojovat. 147 00:10:54,510 --> 00:10:57,440 - Vlastně naopak. - Potřebujeme tvou pomoc. 148 00:10:57,440 --> 00:11:00,100 Pomoc? V jakém vesmíru bych vám... 149 00:11:00,100 --> 00:11:03,400 = Jde o dítě. Něco je špatně. 150 00:11:09,267 --> 00:11:11,207 Promiň. Bezpečnost. 151 00:11:13,851 --> 00:11:14,863 Co je s mým dítětem? 152 00:11:14,874 --> 00:11:18,764 Čím dřív si to nasadíš, tím dřív tam budeme, a zjistíš, co se děje. 153 00:11:21,280 --> 00:11:24,160 - To není moc milé. - Tak mi nelez do hlavy. 154 00:11:25,163 --> 00:11:28,670 Docela ti to tam vře. Je zajímavé, že se obviňuješ. 155 00:11:28,670 --> 00:11:30,266 Co si myslím teď? 156 00:11:33,429 --> 00:11:37,413 Chceš to vynahradit tím, že budeš taťka? Tak udělej, co máš. 157 00:11:41,760 --> 00:11:43,278 = Hodný kluk. 158 00:11:49,405 --> 00:11:52,445 - Máš chvilku, Andrew? - Jistě, že mám. 159 00:11:54,330 --> 00:11:57,760 Dnešek je dost významný na to hrát videohry, nemyslíš? 160 00:11:59,510 --> 00:12:02,963 Řekli mi, že přijede Marcos, tak jsem myslel, že zůstanu tady. 161 00:12:03,041 --> 00:12:05,385 - Zásobil jsem se. - Vlastně 162 00:12:06,775 --> 00:12:09,353 bych tě chtěla během té návštěvy u sebe. 163 00:12:09,939 --> 00:12:11,439 Mě? 164 00:12:12,410 --> 00:12:16,510 - Nechcete raději ochranku? - Ne, měl bys to být ty. 165 00:12:17,285 --> 00:12:18,994 Jde o to, 166 00:12:21,720 --> 00:12:23,590 že jsme bývali kamarádi. 167 00:12:23,885 --> 00:12:27,260 Přesně tak. Nepříteli se postaví každý. 168 00:12:28,260 --> 00:12:31,230 Co se ale stane, když ti na někom záleží? 169 00:12:31,767 --> 00:12:34,603 Když jsi s nimi bojoval a zabíjel pro ně? 170 00:12:38,050 --> 00:12:41,740 Potřebuji jedince, kteří jsou dost silní, aby se postavili svým přátelům. 171 00:12:42,865 --> 00:12:44,378 Mohu s tebou počítat? 172 00:12:47,143 --> 00:12:48,182 Jo. 173 00:12:49,520 --> 00:12:52,214 - Rozhodně. - Dobře. 174 00:13:02,167 --> 00:13:04,971 Nemyslíš, že si z tebe Evangeline jen vystřelila? 175 00:13:05,737 --> 00:13:08,667 Erg žije v tunelu, tak tam jdi a najdi ho. 176 00:13:09,985 --> 00:13:13,112 Jestli je nějaká šance, že dole najdu pomoc, tak tam jdu. 177 00:13:15,310 --> 00:13:16,990 Myslíš, že je to tady? 178 00:13:20,096 --> 00:13:22,510 Jo, podle všeho to míří do kanálu. 179 00:13:36,675 --> 00:13:40,800 Snad se nechystáš sáhnout na tu... To je nechutný. 180 00:13:41,221 --> 00:13:43,159 Měla jsem vzít nějakou dezinfekci. 181 00:13:44,224 --> 00:13:45,964 Jsem na správné stopě. 182 00:13:47,151 --> 00:13:48,970 Někdo tudy nedávno prošel. 183 00:13:50,118 --> 00:13:51,323 Tudy. 184 00:14:05,079 --> 00:14:06,393 Tudy. 185 00:14:06,471 --> 00:14:10,290 Mám pro Erga takový návrh. Co si pořídit telefon? 186 00:14:10,615 --> 00:14:13,247 Nebo třeba setkání ve Starbucksu. 187 00:14:14,552 --> 00:14:17,130 A ne v plesnivém temném labyrintu. 188 00:14:17,401 --> 00:14:18,970 To je zvláštní. 189 00:14:19,555 --> 00:14:22,048 - Něco je špatně. - Co tím myslíš? 190 00:14:23,546 --> 00:14:25,313 Někdo se nás snaží zmást. 191 00:14:38,290 --> 00:14:39,800 Co to... 192 00:14:44,912 --> 00:14:47,010 - Jdeš? - Mám snad na vybranou? 193 00:14:49,052 --> 00:14:50,531 Tak dobře. 194 00:15:02,257 --> 00:15:05,280 Tady Paula. Zanechte vzkaz, zavolám zpět. 195 00:15:06,038 --> 00:15:07,406 Ahoj, zlato. To jsem já. 196 00:15:09,734 --> 00:15:11,560 Zase schránka, co? 197 00:15:12,163 --> 00:15:14,976 Přijdeš o veselé historky z dálničních bufetů. 198 00:15:17,624 --> 00:15:19,960 Vím, že jsi naštvaná, že tuhle stopu sleduju, 199 00:15:19,970 --> 00:15:23,312 ale slibuju, že to za to stojí. 200 00:15:24,809 --> 00:15:27,390 Miluju tě. Dokončím to. 201 00:15:31,913 --> 00:15:35,210 Omlouvám se, ale měli vám říct, že poručík Rhodes byl odvolán. 202 00:15:35,210 --> 00:15:36,726 - Oddělení je zavřené. - Nevadí. 203 00:15:36,726 --> 00:15:38,540 Promluvím si s někým jiným. Kdo je velitel? 204 00:15:38,540 --> 00:15:44,090 - Pane, já... - Mám informace o mutantích uprchlících 205 00:15:44,090 --> 00:15:47,015 - a o těch světlech z minulé noci. - Pro koho děláte? 206 00:15:49,804 --> 00:15:52,230 Jsem jen znepokojený občan. 207 00:15:52,945 --> 00:15:55,835 Oceňujeme, že jste přišel, ale seržant je zaneprázdněn. 208 00:15:55,843 --> 00:15:58,718 - Kdybyste mi řekl, co máte... - Tohle je víc než tip. 209 00:15:58,718 --> 00:16:01,360 Musím někomu vysvětlit celou situaci. 210 00:16:01,360 --> 00:16:04,560 Ať máte cokoliv, předám to dál, ale tam dozadu vás pustit nemohu. 211 00:16:04,560 --> 00:16:07,910 Nejsem nějaký chlápek z ulice, rozumíte? Tuhle práci jsem dělal. 212 00:16:10,827 --> 00:16:15,538 15. července jsem přišel o dceru. Tak jsem nasadil vlastní kůži. 213 00:16:15,538 --> 00:16:18,983 Přísahám, že seržant bude velice potěšen, až s ním promluvím. 214 00:16:21,952 --> 00:16:24,319 Posaďte se tamhle. Uvidím, co se dá dělat. 215 00:16:24,367 --> 00:16:25,553 Děkuji. 216 00:16:36,053 --> 00:16:41,000 Já vím, že ti není do řeči, Lauren, ale to včera večer... 217 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 Neměla jsem to říkat. 218 00:16:42,551 --> 00:16:46,717 Ne, já chtěl vědět, co se děje. 219 00:16:47,116 --> 00:16:48,550 Jsem rád, že jsi mi to řekla. 220 00:16:49,131 --> 00:16:52,139 - Ale teď jsi naštvanej, to jsem nechtěla. - Nejsem naštvanej. 221 00:16:52,161 --> 00:16:55,530 Tak jsem to nemyslel. Musíme spolu mluvit... 222 00:16:56,084 --> 00:16:58,030 Promiň, to je máma. 223 00:16:58,373 --> 00:17:01,200 Ahoj, zlato. Máme zásoby a jedeme zpátky. 224 00:17:01,200 --> 00:17:05,540 Dobře. Hledala jsem složky o Inner Circle. 225 00:17:06,694 --> 00:17:07,720 Měly by být vzadu. 226 00:17:07,730 --> 00:17:12,050 Já vím, ale nemohu najít kartotéku. Je jinde? 227 00:17:13,615 --> 00:17:16,810 Promiň. Zapomněl jsem ti to říct. 228 00:17:16,820 --> 00:17:19,980 Seženu novou. Ta stará se rozbila. 229 00:17:20,209 --> 00:17:21,256 Dobře. 230 00:17:24,049 --> 00:17:27,320 - Co se stalo se zdí? - O čem to mluvíš? 231 00:17:29,080 --> 00:17:30,463 Je tu díra. 232 00:17:32,314 --> 00:17:35,440 - Určitě to nic není. - Rozhodně se tu něco děje. 233 00:17:35,450 --> 00:17:38,400 Cait, můžeme si promluvit potom? Musím končit. 234 00:17:40,770 --> 00:17:42,840 - Tati, co se děje? - Nic. 235 00:17:43,035 --> 00:17:44,537 Tvoje ruce! 236 00:17:44,545 --> 00:17:49,050 Tati! Ne. Proboha, tati! 237 00:17:52,785 --> 00:17:54,585 Tati! 238 00:18:03,080 --> 00:18:05,140 Zlato, jsi v pořádku? 239 00:18:07,937 --> 00:18:09,458 Co se stalo? 240 00:18:11,232 --> 00:18:13,650 - Co jsi to udělal? - Já nevím. Jen jsem... 241 00:18:13,650 --> 00:18:16,120 - Rozpadlo se to. - Tati. 242 00:18:16,581 --> 00:18:19,251 Musíme pryč, než nás někdo zahlédne. 243 00:18:23,802 --> 00:18:25,570 Vypni to! 244 00:18:26,318 --> 00:18:28,521 Ty zásoby. Černý trh. 245 00:18:28,521 --> 00:18:31,740 - Musíme odtud. - Slyšeli jste to? Znělo to jako bouračka. 246 00:18:31,740 --> 00:18:35,070 - Dělej. - Asi to bylo tamhle. 247 00:18:35,070 --> 00:18:37,780 Tudy, tati. Dostaneme se z ulice. 248 00:18:48,456 --> 00:18:52,108 - V tomhle mají prsty mutanti. - Drž se dál. 249 00:19:01,272 --> 00:19:05,123 Moc mě to mrzí. Měl jsem zastavit. 250 00:19:05,178 --> 00:19:08,210 Překvapilo mě to. Určitě jsi v pořádku? 251 00:19:10,600 --> 00:19:11,772 Tati. 252 00:19:13,547 --> 00:19:17,010 Máš schopnosti. Jak dlouho už to skrýváš? 253 00:19:17,819 --> 00:19:21,120 Není to tak jednoduché. Nevím, co přesně se stalo. 254 00:19:21,120 --> 00:19:23,061 Rozložil jsi volant. 255 00:19:26,607 --> 00:19:28,108 Proč jsi nám to neřekl? 256 00:19:31,787 --> 00:19:33,288 Musíme odtud. 257 00:19:35,858 --> 00:19:37,600 Už bychom měli někoho najít. 258 00:19:37,600 --> 00:19:40,600 Třeba se Erg přesunul na Erg předměstí. 259 00:19:42,780 --> 00:19:45,020 Nejspíš tudy. 260 00:19:47,646 --> 00:19:51,420 Víš to jistě? Mám pocit, že chodíme v kruzích. 261 00:19:51,639 --> 00:19:54,178 Jo, chodíme. Poznávám tuhle hroudu na zdi. 262 00:19:56,939 --> 00:19:58,450 Zatraceně. 263 00:20:01,920 --> 00:20:04,860 Není to jen iluze. Něco ovlivňuje mé stopování. 264 00:20:05,264 --> 00:20:08,240 Tak bychom se měli vrátit. Jít po našich stopách zase k povrchu. 265 00:20:08,240 --> 00:20:09,800 Nevzdáme to. 266 00:20:10,553 --> 00:20:11,800 Promiň. 267 00:20:12,185 --> 00:20:14,240 Tohle je jediné vodítko, co máme. 268 00:20:14,240 --> 00:20:16,240 Když Erga nenajdeme, nemáme nic. 269 00:20:17,388 --> 00:20:18,669 Já jen... 270 00:20:22,178 --> 00:20:24,671 Vydrž chvilku. Něco zkusím. 271 00:20:25,838 --> 00:20:27,323 Co? 272 00:20:30,687 --> 00:20:34,100 Vidím energetická pole a podobná těm, které používám. 273 00:20:35,358 --> 00:20:39,234 Zkusím se podívat přes to, co chtějí, abychom viděli. 274 00:20:42,759 --> 00:20:43,959 Tam. 275 00:20:44,546 --> 00:20:46,608 Je to odtud kousek. 276 00:20:46,610 --> 00:20:49,532 Slyším zvuky, něco tam je. 277 00:20:56,319 --> 00:20:58,947 Ani hnout, jestli chcete žít. 278 00:21:00,830 --> 00:21:02,497 Nic nezkoušejte. 279 00:21:04,941 --> 00:21:07,007 Půjdete s námi. 280 00:21:08,101 --> 00:21:12,801 Mám o nich spoustu složek. Pokud se domluvíme, všechny je pochytáme. 281 00:21:13,266 --> 00:21:15,470 - To jste zvládl sám? - Ano. 282 00:21:15,472 --> 00:21:18,329 To zelené světlo na obloze včera v noci? 283 00:21:19,392 --> 00:21:23,738 Podobá se to schopnostem Marcose Diaze. Absorbuje a vyzařuje světlo. 284 00:21:24,189 --> 00:21:27,262 Předpokládám, že jste v Georgii pracoval pro policii. 285 00:21:27,318 --> 00:21:29,511 Vlastně pro Sentinel Services. 286 00:21:29,771 --> 00:21:32,060 Skončil jsem a připojil se k bezpečnostní službě. 287 00:21:32,063 --> 00:21:34,656 Mojí ženě se nelíbil vládní plat. 288 00:21:34,942 --> 00:21:38,766 To chápu. Znovu nám snížili rozpočet. 289 00:21:39,079 --> 00:21:42,564 Takže až je chytíme, zvu vás na skleničku. 290 00:21:43,699 --> 00:21:48,270 Dobře. Pokud budete mlčet, můžete se podívat na to, co jsme našli. 291 00:21:48,529 --> 00:21:50,532 Musí to ale zůstat mezi námi. 292 00:21:52,229 --> 00:21:53,616 No tak. 293 00:21:54,251 --> 00:21:56,259 Musí toho být víc. 294 00:21:56,783 --> 00:22:00,750 Bylo nahlášeno 23158, incident spojovaný s mutanty v Landoveru. 295 00:22:00,960 --> 00:22:05,513 Jedno vozidlo. Žádáme forenzního analytika kvůli podezření z 504-M. 296 00:22:09,285 --> 00:22:12,314 Omlouvám se za tuto nepříjemnost, pane Diazi. Musíme být opatrní. 297 00:22:12,320 --> 00:22:14,203 Určitě tomu rozumíte. 298 00:22:16,206 --> 00:22:18,734 Jmenuji se Reeva. Ostatní už znáte. 299 00:22:18,736 --> 00:22:20,834 Kde je Lorna? Prý je něco špatně s mým dítětem. 300 00:22:20,836 --> 00:22:23,906 Vaše dítě má vážný případ žloutenky. 301 00:22:23,908 --> 00:22:27,914 Za normálních okolností se dá jednoduše vyléčit, ale tento případ je jiný. 302 00:22:27,928 --> 00:22:31,046 - Kde jsou? - Musíte pochopit, že jste tu host. 303 00:22:31,048 --> 00:22:33,115 - Očekáváme, že... - To mě nezajímá. 304 00:22:33,117 --> 00:22:36,377 Moje dítě je nemocné, proč ztrácíme čas? 305 00:22:36,380 --> 00:22:39,152 Až uvidíte Lornu, smíte mluvit jen o vašem dítěti. 306 00:22:39,155 --> 00:22:42,841 - Děláte si ze mě srandu? Andy? - Marcosi, prostě ji poslechni. 307 00:22:42,848 --> 00:22:44,754 Nemuseli jsme tě sem přivést. 308 00:22:46,349 --> 00:22:47,759 Tak takhle to je. 309 00:22:48,471 --> 00:22:50,232 Buď vděčný, že tu jsi. 310 00:22:50,317 --> 00:22:53,188 Pomůžete dítěti a pak odejdete. 311 00:22:55,563 --> 00:23:00,642 - Měli bychom ji zkusit vzbudit. - Už jsme to zkoušeli. Je oslabená. 312 00:23:00,753 --> 00:23:03,944 Jen mám strach. Jestli to bude trvat déle... 313 00:23:12,701 --> 00:23:14,148 Děkuju, že jsi přišel. 314 00:23:15,029 --> 00:23:16,132 Jo. 315 00:23:18,139 --> 00:23:19,201 Jsi v pořádku? 316 00:23:20,128 --> 00:23:21,245 Ano, jsem. 317 00:23:22,320 --> 00:23:25,027 - Hledali jsme vás. - Prosím. 318 00:23:26,249 --> 00:23:29,367 Nedělej to ještě těžší. 319 00:23:31,702 --> 00:23:33,674 Jsi tu kvůli Dawn. 320 00:23:34,037 --> 00:23:35,242 Dawn? 321 00:23:37,632 --> 00:23:41,964 - Ve španělštině... - By se jmenovala Aurora. 322 00:23:43,000 --> 00:23:45,088 Jste seznámen s jejím stavem. 323 00:23:45,833 --> 00:23:49,022 Snažili jsme se najít správnou frekvenci pro léčbu světlem... 324 00:23:49,024 --> 00:23:53,117 Jen mi ji prosím podejte. 325 00:24:09,342 --> 00:24:11,068 Ahoj, prcku. 326 00:24:14,783 --> 00:24:16,984 Je tak nádherná. 327 00:24:49,744 --> 00:24:54,021 Nemůžeš s nima něco udělat? Jsi přece neprůstřelnej. 328 00:24:54,023 --> 00:24:57,858 Jsem, ale je jich pět a ty neprůstřelná nejsi. 329 00:25:01,687 --> 00:25:06,179 - Zastavte. Dál nechoďte. - Slyšel jsem, že máme návštěvu. 330 00:25:11,578 --> 00:25:15,242 - Proč tu jste? - Evangeline Whedonová nás poslala. 331 00:25:15,952 --> 00:25:18,234 Pracovala s X-Meny a Mutant Underground. 332 00:25:18,476 --> 00:25:19,722 O tom vím. 333 00:25:20,538 --> 00:25:23,226 Přišli jsme si jen promluvit. 334 00:25:25,054 --> 00:25:27,640 Tak si promluvme. 335 00:25:29,016 --> 00:25:31,558 S vámi ne, jen s ní. 336 00:25:33,608 --> 00:25:36,129 Ne, jsme tu spolu. 337 00:25:37,404 --> 00:25:39,859 - Neodejde. - Já to zvládnu, Johne. 338 00:25:53,531 --> 00:25:55,649 Takže co přesně chcete? 339 00:25:56,015 --> 00:25:59,886 Dva z našich přátel byli zajati skupinou Inner Circle. 340 00:26:00,801 --> 00:26:04,291 Potřebujeme zjistit, co dělají. Prý něco víte. 341 00:26:05,469 --> 00:26:10,109 Normálně bych vás vyhodil a zakryl vstup do tunelů. 342 00:26:10,454 --> 00:26:14,101 - Ale někoho, jako jste vy, bych mohl využít. - Co tím myslíte? 343 00:26:14,354 --> 00:26:17,960 Vaše portály a spojení. 344 00:26:19,748 --> 00:26:21,014 Mohu? 345 00:26:23,454 --> 00:26:25,278 Ať to víte nebo ne, 346 00:26:25,666 --> 00:26:28,882 kvůli vašemu vzhledu k nám máte blízko. 347 00:26:30,104 --> 00:26:32,919 K nám, kteří se neschováváme. 348 00:26:34,583 --> 00:26:36,398 Možná jste to nepochopil. 349 00:26:36,403 --> 00:26:39,326 Jsem si jistá, že váš klub ve stoce je super, 350 00:26:39,328 --> 00:26:42,262 ale my máme práci. Pomáháme mutantům. 351 00:26:42,390 --> 00:26:45,432 - Pomáháte mutantům? - Ano. 352 00:26:46,701 --> 00:26:48,776 Něco vám ukážu. 353 00:27:01,301 --> 00:27:03,435 To musela být strašná bouračka. Viděli jste ji? 354 00:27:03,460 --> 00:27:06,856 Ne, pracovali jsme opodál. Slyšeli jsme skučení brzd a náraz. 355 00:27:07,268 --> 00:27:10,561 Je tu forenzní analytik na mutanty, takže to museli být oni. 356 00:27:12,026 --> 00:27:14,153 - Myslíte, že tu ještě jsou? - Nejspíš ne. 357 00:27:14,184 --> 00:27:16,442 To auto bylo prázdné, když jsme přišli. 358 00:27:48,545 --> 00:27:49,678 Pojď! 359 00:27:50,873 --> 00:27:54,775 - Nastup si. - Ne. - Co děláš? - Nemůžeš řídit. 360 00:27:58,406 --> 00:28:00,293 Ten hajzl. 361 00:28:12,548 --> 00:28:17,226 - Co je to za místo? - Vítejte v opravdovém podzemí. 362 00:28:18,036 --> 00:28:20,493 Tohle jsou naši lidé, Morloci. 363 00:28:21,148 --> 00:28:23,494 Mutanti žijící beze strachu. 364 00:28:25,015 --> 00:28:29,031 Ti z nás, kteří vypadají jako lidé se, označí. 365 00:28:30,346 --> 00:28:31,560 Tímto. 366 00:28:32,358 --> 00:28:34,824 Vybrali jsme si, že nebudeme vypadat jako oni. 367 00:28:34,831 --> 00:28:37,890 - Zvolili jsme si svobodu. - My za ni také bojujeme. 368 00:28:37,921 --> 00:28:40,484 - Od X-Menů... - Oni nebojovali za svobodu. 369 00:28:40,485 --> 00:28:43,207 Bojovali za toleranci. Víte, co lidé tolerují? 370 00:28:43,672 --> 00:28:44,950 Věci, které nenávidí. 371 00:28:45,296 --> 00:28:47,563 To neznamená, že za to nestojí bojovat. 372 00:28:50,789 --> 00:28:52,709 To řekněte Maře. 373 00:28:55,736 --> 00:28:58,781 Žila ve Fairfieldu a chodila do školy. 374 00:28:59,656 --> 00:29:03,422 Její rodina chtěla, aby byla normální, ale to Mara nebyla. 375 00:29:04,230 --> 00:29:07,310 Využívala echolokaci jako netopýr. 376 00:29:07,796 --> 00:29:12,310 Jednoho dne ji ale Čističi zaslechli a rozhodli se, že je nebezpečná. 377 00:29:12,554 --> 00:29:17,082 Zbili ji a vyřízli jí hlasivky. 378 00:29:19,906 --> 00:29:21,887 Mým posláním je chránit moje lidi. 379 00:29:21,889 --> 00:29:23,989 Nic míň a nic víc. Chcete mou pomoc? 380 00:29:24,468 --> 00:29:27,259 - Napřed pomozte nám. - Co tím myslíte? 381 00:29:27,464 --> 00:29:31,730 Já mám informaci, kterou chcete. Na oplátku chci vaši asistenci. 382 00:29:32,125 --> 00:29:34,118 Oči ve světě nad námi. 383 00:29:35,409 --> 00:29:37,365 Chcete, abych byla špeh? 384 00:29:46,106 --> 00:29:49,124 Ohledně téhle situace s mými... 385 00:29:49,127 --> 00:29:50,615 S tvými schopnostmi. 386 00:29:51,273 --> 00:29:52,335 Jo. 387 00:29:53,986 --> 00:29:57,989 Zatím bychom to mámě neměli říkat. Má toho teď hodně. 388 00:29:58,126 --> 00:30:01,726 To myslíš vážně? Neříkal jsi, že nemáme mít tajemství? 389 00:30:02,002 --> 00:30:03,551 Sama jsi to řekla, Lauren. 390 00:30:04,679 --> 00:30:06,549 Naše rodina není v pořádku. 391 00:30:06,849 --> 00:30:08,762 - Nechci to zhoršit. - Ty to nechápeš. 392 00:30:08,789 --> 00:30:12,270 Kvůli tomu, že se takovéhle věci neřeší, nejsme v pořádku. 393 00:30:12,272 --> 00:30:15,640 - Lžeme si. - Já jí nelžu. 394 00:30:15,914 --> 00:30:18,343 Snažím se zjistit, co se děje. 395 00:30:18,812 --> 00:30:23,395 Pamatuješ, když jsi mě ve druháku vyzvedl z Emminy párty? 396 00:30:24,584 --> 00:30:27,601 Jak přišli mutanti a rozbili okna? 397 00:30:27,755 --> 00:30:28,901 Pamatuju. 398 00:30:29,717 --> 00:30:31,350 Byla jsi vyděšená. 399 00:30:32,765 --> 00:30:36,695 Byla, ale ne proč si myslíš. 400 00:30:39,934 --> 00:30:43,229 To já jsem ta okna rozbila. 401 00:30:45,644 --> 00:30:48,515 Nějaký kluk mě ošahával. 402 00:30:49,499 --> 00:30:50,692 Cože? 403 00:30:52,582 --> 00:30:56,332 - Lauren... - Nechal mě hned, co se něco rozbilo. 404 00:30:59,367 --> 00:31:01,017 Byla jsem strašně vyděšená. 405 00:31:02,121 --> 00:31:03,869 Sotva jsem ti zvládla zavolat. 406 00:31:03,883 --> 00:31:06,524 - Proč jsi mi to neřekla? - Chtěla jsem. 407 00:31:06,829 --> 00:31:10,109 Objal jsi mě. Nastoupili jsme do auta. 408 00:31:11,898 --> 00:31:16,765 A ty jsi mi řekl, abych se nebála, protože tvou prací je stíhání mutantů. 409 00:31:18,625 --> 00:31:21,023 Řekl jsi, že mě ochráníš. 410 00:31:23,202 --> 00:31:24,749 Před nimi. 411 00:31:34,867 --> 00:31:36,294 Mrzí mě to, zlatíčko. 412 00:31:37,658 --> 00:31:40,139 Od té doby jsem nic neřekla. 413 00:31:40,582 --> 00:31:42,102 Nechtěla jsem... 414 00:31:42,842 --> 00:31:44,349 Nechtěla jsem ti ublížit. 415 00:31:45,198 --> 00:31:46,498 Nebo naší rodině. 416 00:31:49,495 --> 00:31:50,855 Co kdybych to řekla? 417 00:31:53,653 --> 00:31:56,019 Možná by se u mě něco změnilo. 418 00:31:58,016 --> 00:31:59,476 Nebo u Andyho. 419 00:32:03,033 --> 00:32:05,360 Možná by se nic z tohohle nestalo. 420 00:32:21,299 --> 00:32:23,272 Jsi v pořádku, Clarice? 421 00:32:24,731 --> 00:32:28,785 - Jo, mluvila jsem s Ergem. - A věděl něco o Inner Circle? 422 00:32:28,788 --> 00:32:31,948 Pamatuješ tu zelenou hmotu na stěnách? 423 00:32:32,462 --> 00:32:34,857 Je tu mutant, který skrz ni pozoruje místa. 424 00:32:35,291 --> 00:32:39,551 Řekl, že sestry Frostovy byly v jednom z tunelů s několika dělníky. 425 00:32:39,618 --> 00:32:43,205 Napojovali se na datový kabel pod ministerstvem zdravotnictví. 426 00:32:43,230 --> 00:32:46,306 - Pod ministerstvem zdravotnictví? - Jo. - Řekl proč? 427 00:32:47,536 --> 00:32:49,102 Ne, to je všechno. 428 00:32:51,807 --> 00:32:54,970 Můžeme už jít? 429 00:33:00,166 --> 00:33:01,965 Pojď, půjdeme. 430 00:33:04,865 --> 00:33:08,052 Jsem tvůj táta, Dawn. Navždy. 431 00:33:08,620 --> 00:33:11,471 Ať se stane cokoliv, budu tu pro tebe. 432 00:33:13,120 --> 00:33:16,611 Hladina bilirubinu je v normálu. Převezmu to. 433 00:33:18,818 --> 00:33:21,933 - Neměli bychom... - Řekl jsem, že to odsud převezmu. 434 00:33:26,370 --> 00:33:27,890 Prosím, pane Diazi. 435 00:33:37,889 --> 00:33:39,376 Děkuju. 436 00:33:41,148 --> 00:33:44,682 Tohle jsem jí vyrobil. 437 00:33:45,533 --> 00:33:47,297 Měl jsem to u sebe. 438 00:33:51,178 --> 00:33:54,711 Když jsi tenkrát odešla z Nashvillu, nechtěl jsem, 439 00:33:54,731 --> 00:33:57,695 aby někdo přišel k úhoně, tak jsem tě nechal odejít. 440 00:33:59,548 --> 00:34:02,667 Zmýlil jsem se. Měl jsem vymyslet něco jiného... 441 00:34:02,669 --> 00:34:05,224 - Marcosi, prosím. - Pojď se mnou. 442 00:34:05,431 --> 00:34:08,773 Mají peníze a všechno tohle, ale já tě miluju. 443 00:34:09,753 --> 00:34:13,045 Miluju Dawn a ty miluješ mě. 444 00:34:14,658 --> 00:34:17,949 - Víš, že je to pravda. - Samozřejmě, že tě miluju. 445 00:34:19,417 --> 00:34:21,899 Ale naše dcera potřebuje víc než jen lásku. 446 00:34:22,886 --> 00:34:25,720 Něco tu budujeme. Pro Dawn. 447 00:34:28,493 --> 00:34:30,587 Tak tu zůstanu. 448 00:34:31,478 --> 00:34:34,958 - Cokoliv tu děláte, budu s vámi. - Oba víme, že by to nešlo. 449 00:34:35,273 --> 00:34:38,106 - Nezapadl by jsi. - Na tom nezáleží. 450 00:34:39,277 --> 00:34:41,908 Praví muži neopouští své... 451 00:34:43,626 --> 00:34:46,313 Nejsi tvůj otec, Marcosi. 452 00:34:46,316 --> 00:34:49,423 - Prosím, nemusí... - Je čas jít. 453 00:34:49,436 --> 00:34:53,381 - Dejte mi chvilku, jen... = Řekly jsme, že je čas jít. 454 00:35:07,402 --> 00:35:09,055 Dobrou. 455 00:35:17,351 --> 00:35:18,325 Ne. 456 00:35:21,384 --> 00:35:24,816 Lorno. Oni ti lžou! 457 00:35:25,111 --> 00:35:28,086 - Dostali se ti do hlavy! - To stačí, Marcosi. 458 00:35:28,088 --> 00:35:31,623 Nenech je tohle dělat naší rodině! 459 00:35:31,625 --> 00:35:33,871 Nedělej to, Marcosi. 460 00:35:46,459 --> 00:35:49,579 Odejdi, Andy. 461 00:36:15,309 --> 00:36:16,742 Skončil jste? 462 00:36:19,879 --> 00:36:22,465 Andrew, pomoz svému příteli ke dveřím. 463 00:36:31,655 --> 00:36:35,437 Seržante, viděl jsem dva z uprchlíků, které jsem hledal. 464 00:36:35,484 --> 00:36:36,624 Jak jako viděl? 465 00:36:36,625 --> 00:36:40,280 V Landoveru byla nehoda. Auto bylo opuštěné, ale zahlédl jsem dva lidi, 466 00:36:40,281 --> 00:36:42,953 - kteří připomínali Reeda a Lauren Struckerovy. - Počkat. 467 00:36:42,954 --> 00:36:44,134 Co jste tam dělal? 468 00:36:44,148 --> 00:36:46,976 Zaslechl jsem hlášení. Musíme zakročit. 469 00:36:46,996 --> 00:36:49,279 My nemusíme nic, pane Turnere. 470 00:36:50,023 --> 00:36:51,968 Měl byste odejít. 471 00:36:52,128 --> 00:36:53,136 O čem to mluvíte? 472 00:36:53,490 --> 00:36:57,173 Poptal jsem se na vás. Vím, co se stalo v Atlantě. 473 00:36:57,444 --> 00:36:59,332 To je dlouhý příběh. 474 00:36:59,335 --> 00:37:01,610 A to, že vás vyhodili ze Sentinel Services? 475 00:37:01,612 --> 00:37:03,631 Odešel jsem. Snaží se mě obvinit... 476 00:37:03,634 --> 00:37:05,187 Řekli mi toho hodně. 477 00:37:05,360 --> 00:37:06,655 Neprofesionální chování. 478 00:37:06,658 --> 00:37:09,079 Povrchní zprávy o mrtvých mutantech. 479 00:37:09,082 --> 00:37:11,123 Poslouchejte! Nejsou mrtví! 480 00:37:14,835 --> 00:37:16,679 Nejsou mrtví, viděl jsem... 481 00:37:16,681 --> 00:37:20,835 Přestaňte, pane Turnere. 482 00:37:21,823 --> 00:37:23,811 Už jsem všechny informoval. 483 00:37:24,460 --> 00:37:26,539 Měl byste jít domů. 484 00:37:47,554 --> 00:37:50,573 Pokud zjistíme, co Inner Circle získalo z ministerstva, 485 00:37:50,587 --> 00:37:52,866 možná s tím něco uděláme. 486 00:37:53,708 --> 00:37:56,210 Jo, to zní dobře. 487 00:37:59,502 --> 00:38:00,868 Když jsi byla s Ergem, 488 00:38:02,671 --> 00:38:04,185 co se stalo? 489 00:38:05,620 --> 00:38:07,496 Jen mi to tam ukázal. 490 00:38:07,498 --> 00:38:09,365 Je tam celá společnost mutantů. 491 00:38:09,367 --> 00:38:12,973 Jo, ale nezdál se, že by nám chtěl pomoct. 492 00:38:14,331 --> 00:38:17,331 Přemluvila jsem ho. Co jiného mi zbývalo? 493 00:38:18,130 --> 00:38:21,146 Sám jsi řekl, že nemůžeme přijít s prázdnýma rukama. 494 00:38:23,811 --> 00:38:24,911 Johne, 495 00:38:26,106 --> 00:38:28,769 tak zoufale hledáš odpovědi, 496 00:38:29,165 --> 00:38:31,179 že ani nevím, co se s tebou děje. 497 00:38:32,005 --> 00:38:33,162 Už jsme o tom mluvili. 498 00:38:33,187 --> 00:38:35,973 - Měl bys mi říct, pokud je mezi námi něco špatně. - Není. 499 00:38:35,974 --> 00:38:37,770 - Tak co se děje? - Nejde o nás. 500 00:38:43,218 --> 00:38:44,512 Prosím. 501 00:38:47,351 --> 00:38:51,640 Když jsem šel za Evangeline, něco mi řekla. 502 00:38:52,662 --> 00:38:56,060 Řekla, že jsem selhal 503 00:38:57,189 --> 00:39:00,192 a že se Lorna s Andym nikdy nedostanou z Inner Circle. 504 00:39:03,003 --> 00:39:05,149 Prý je budeme muset zabít. 505 00:39:06,223 --> 00:39:08,916 Za to můžu já, Clarice. 506 00:39:09,672 --> 00:39:13,073 Omlouvám se, netušila jsem to. 507 00:39:15,744 --> 00:39:17,484 Pořád na to myslím. 508 00:39:20,040 --> 00:39:22,733 Ani nevím, jestli bych to dokázal. 509 00:39:23,580 --> 00:39:25,447 - Ale já... - Co se děje? 510 00:39:25,450 --> 00:39:27,509 - Co je? - Někdo sem jde. 511 00:39:27,797 --> 00:39:29,492 Haló. Marcosi. 512 00:39:29,936 --> 00:39:30,985 Co se stalo? 513 00:39:31,578 --> 00:39:32,985 Přišly pro mě. 514 00:39:33,043 --> 00:39:35,329 Vzaly mě za mým dítětem. 515 00:39:35,363 --> 00:39:36,919 Proboha. 516 00:39:37,621 --> 00:39:40,589 - Nic neříkej, musíš odpočívat. - Nechci odpočívat. 517 00:39:42,725 --> 00:39:44,278 Chci jim to vrátit. 518 00:40:01,103 --> 00:40:03,353 - Ahoj. - Ahoj. Proč vám... 519 00:40:03,764 --> 00:40:06,473 - Co se stalo, Reede? - S Lauren jsme měli malou nehodu. 520 00:40:06,475 --> 00:40:08,509 - Cože? - Neboj, je v pořádku. 521 00:40:08,644 --> 00:40:10,757 - Kde je? Proč jsi nezavolal? - Cait. 522 00:40:12,236 --> 00:40:13,568 Je tu ještě něco. 523 00:40:16,093 --> 00:40:18,179 Něco, co mě trápí. 524 00:40:22,830 --> 00:40:25,384 Co se děje, Reede? 525 00:40:29,547 --> 00:40:34,600 Můj otec si myslel, že permanentně potlačil mé schopnosti. 526 00:40:35,258 --> 00:40:36,678 Cože? 527 00:40:37,721 --> 00:40:39,221 Mýlil se. 528 00:40:41,174 --> 00:40:43,074 Nevím, co se děje. 529 00:40:43,535 --> 00:40:45,475 Zničil jsem kartotéku 530 00:40:47,033 --> 00:40:50,751 a palubní desku auta. Rozpadly se mi pod rukama. 531 00:40:51,446 --> 00:40:53,126 Nemám snubní prstýnek. 532 00:40:53,567 --> 00:40:55,447 Jak dlouho to trvá? 533 00:40:55,490 --> 00:40:57,825 Začaly mi bolesti hlavy, když odešel Andy. 534 00:40:58,634 --> 00:41:01,502 To bylo před půl rokem Nenapadlo tě mi to říct? 535 00:41:01,505 --> 00:41:03,538 Myslel jsem, že je zvládnu. 536 00:41:04,486 --> 00:41:09,412 Takové bolesti jsem měl jako malý, tak jsem začal číst tátův výzkum. 537 00:41:09,459 --> 00:41:11,869 Myslel jsem, že když je zastavil, zvládnu to taky. 538 00:41:11,936 --> 00:41:15,375 Začal jsem dělat všechno možné. Všechno, co mě napadlo... 539 00:41:15,377 --> 00:41:17,230 Mohl jsi mi to říct. 540 00:41:18,142 --> 00:41:19,453 Já vím. 541 00:41:22,078 --> 00:41:23,384 Mrzí mě to. 542 00:41:25,854 --> 00:41:27,520 Nevím, co mám dělat. 543 00:41:28,314 --> 00:41:30,681 - Reede... - Nevím, co se děje. 544 00:42:14,471 --> 00:42:16,994 Marcos je tvrdohlavý. Nenechá to být. 545 00:42:16,997 --> 00:42:20,246 Ano, to vidím. Jak se osvobodil? 546 00:42:20,577 --> 00:42:24,676 Dokážeme lidem podstrčit myšlenky, ale je těžké překonat tak silné pocity. 547 00:42:24,709 --> 00:42:29,502 - Naše životy by byly jednodušší, kdybyste ho zabila. - Proto tu nevelíš. 548 00:42:29,705 --> 00:42:32,545 Nesmíš zapomenout, že naše plány jsou daleko větší, než je on. 549 00:42:32,565 --> 00:42:34,221 Jsou větší než my všichni. 550 00:42:34,908 --> 00:42:37,064 Vytváříme něco speciálního. 551 00:42:40,321 --> 00:42:42,408 A teď do práce, děvčata. 552 00:42:42,848 --> 00:42:44,770 Tahle revoluce sama nezačne. 553 00:42:47,409 --> 00:42:49,815 Překlad: JudyVolf, annePel Korekce: Zira 554 00:42:49,862 --> 00:42:52,346 www.edna.cz/the-gifted 42816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.