Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,900
Carmen, potřebuju informaci.
Co ode mě chceš?
2
00:00:02,940 --> 00:00:06,250
Ty jsi ta cena.
Kdykoliv ti zavolám,
3
00:00:06,330 --> 00:00:09,600
tak přijdeš a uděláš to,
co ti řeknu.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,142
V minulých dílech...
5
00:00:11,145 --> 00:00:13,750
Tvoje kamarádka mi
vecpala do hlavy vzpomínku.
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,960
Bez mého svolení.
Je to vzpomínka na tebe.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,550
- Udělala to kvůli záchraně týmu.
- Nepolepšil sis tím.
8
00:00:18,580 --> 00:00:21,180
Sama musím vyřešit pár věcí.
Musím najít své lidi.
9
00:00:21,220 --> 00:00:22,700
Clarice!
10
00:00:23,810 --> 00:00:25,740
- Jsem Wes.
- Ráda tě poznávám.
11
00:00:27,070 --> 00:00:30,200
- Vítej ve Florencii.
- Je to nádherný.
12
00:00:30,530 --> 00:00:34,050
Kolují zvěsti, že mutanti nahání
mutanty pro Sentinel Services.
13
00:00:34,100 --> 00:00:36,960
Reed tam pracoval se soudcem,
který by mohl mít informace.
14
00:00:37,010 --> 00:00:39,530
Mohli bychom zjistit,
co se tady děje.
15
00:00:39,570 --> 00:00:42,960
- Máte pevné disky?
- Ještě chviličku. Mám je.
16
00:00:43,450 --> 00:00:45,360
Carmen? Co chceš?
17
00:00:45,400 --> 00:00:49,480
Volám kvůli naší dohodě.
Je načase mi to splatit.
18
00:00:51,201 --> 00:00:54,720
PŘED TŘEMI LETY
19
00:01:03,420 --> 00:01:05,440
Marcosi. Díky, žes přišel.
20
00:01:05,690 --> 00:01:08,560
Vytáhl jsi mě sem,
abych ochutnal místní kávu?
21
00:01:08,600 --> 00:01:12,200
Pokud jsi přišel kvůli kávě,
tak budeš zklamaný. Káva je strašná.
22
00:01:14,320 --> 00:01:16,430
Tohle je Lorna.
Pracuje na tom se mnou.
23
00:01:16,570 --> 00:01:19,790
- Lorno, Marcos.
- Okouzlující.
24
00:01:21,540 --> 00:01:23,480
- Ahoj.
- Přejdu rovnou k věci.
25
00:01:23,510 --> 00:01:27,690
Slyšeli jsme o tom, co dokážeš.
Přidej se k Mutantímu podzemí.
26
00:01:30,920 --> 00:01:32,840
Poslouchejte,
jsem polichocen, ale...
27
00:01:33,420 --> 00:01:37,640
- Nemyslím si, že chápete moji situaci.
- Kvůli tvojí situaci jsme tady.
28
00:01:37,680 --> 00:01:40,640
Známe tvůj příběh. Pomohl
jsi pár mutantům přejít hranice.
29
00:01:40,660 --> 00:01:42,430
Chceme, abys to
dělal na plný úvazek.
30
00:01:42,460 --> 00:01:43,760
To byla jen bokovka, jasný?
31
00:01:43,870 --> 00:01:46,560
Měli jsme v autech pár míst,
tak jsem je svezl. Nic víc.
32
00:01:46,600 --> 00:01:49,100
Vážně chceš do konce
svého života převážet drogy?
33
00:01:49,130 --> 00:01:51,680
- Můžeš něco změnit.
- Je to mnohem složitější.
34
00:01:51,730 --> 00:01:54,150
Protože chodíš
s dcerou svého šéfa?
35
00:01:54,377 --> 00:01:57,190
- Sežeň si novou přítelkyni.
- Takhle jednoduché, jo?
36
00:01:57,490 --> 00:01:59,000
- Mám ukončit vztah?
- Jasně.
37
00:01:59,030 --> 00:02:01,260
Tinder je plný holek,
které letí na mutanty.
38
00:02:01,300 --> 00:02:05,090
To neznáš Carmen.
Je houževnatá.
39
00:02:05,580 --> 00:02:07,480
To jsou i jiné buchty.
40
00:02:09,320 --> 00:02:13,460
Popřemýšlej o tom. X-Meni
jsou pryč. Vláda se rozpadá.
41
00:02:13,500 --> 00:02:16,660
Jestli mutanti přežijí,
je na nás.
42
00:02:26,730 --> 00:02:30,561
Překlad: Firox
edna.cz/the-gifted
43
00:02:30,720 --> 00:02:32,300
SOUČASNOST
44
00:02:32,360 --> 00:02:35,250
- Carmen, nemůžu to udělat.
- Máme dohodu.
45
00:02:35,300 --> 00:02:36,940
- Nebo jsi zapomněl?
- Ne.
46
00:02:37,000 --> 00:02:38,950
Jasně, že jsem nezapomněl. Ale...
47
00:02:41,000 --> 00:02:43,710
- Teď se to nehodí.
- A mně se to hodilo,
48
00:02:43,740 --> 00:02:46,340
- když jsem zjišťovala,
kam míří konvoj? - Ne.
49
00:02:46,390 --> 00:02:49,540
- A vážím si toho, ale...
- Pak mi ukaž svůj vděk tím,
50
00:02:49,580 --> 00:02:52,440
že budeš ctít naši dohodu.
Věděl jsi do čeho jdeš,
51
00:02:52,480 --> 00:02:55,170
když jsi mě požádal,
abych našla tvoji drahou dívku.
52
00:02:55,470 --> 00:02:58,130
- To je výhrůžka?
- Nemusí to být složité.
53
00:02:58,160 --> 00:03:00,560
Můžeme si o tom
promluvit jako rozumní lidé.
54
00:03:01,240 --> 00:03:03,330
Budu tě čekat zítra.
55
00:03:38,030 --> 00:03:39,800
Dobře, poslouchejte mě.
56
00:03:39,930 --> 00:03:41,860
Mluvil jsem
s ostatními stanicemi.
57
00:03:41,900 --> 00:03:45,160
Sentinel Services
kontroluje úplně všechno.
58
00:03:45,200 --> 00:03:48,360
- Ještě se to zhorší
než se to zlepší. - Jak moc?
59
00:03:48,400 --> 00:03:51,680
S novými uprchlíky nám
dochází jídlo, deky, všechno.
60
00:03:51,710 --> 00:03:53,480
Marietta by prý
mohla mít zásoby.
61
00:03:53,510 --> 00:03:55,940
- Mohl bych tam odpoledne zajet.
- Dobře.
62
00:03:55,980 --> 00:03:59,200
- Co pevné disky z Baton Rouge?
- Děláme na tom.
63
00:03:59,250 --> 00:04:03,410
Jsou zašifrované, což znamená,
že tam bude něco cenného.
64
00:04:03,450 --> 00:04:05,860
Pokud nezjistíme,
jak je proti nám obrací,
65
00:04:05,900 --> 00:04:07,960
tak je všechno jedno.
A ještě jedna věc.
66
00:04:08,000 --> 00:04:10,840
- Půjdu najít Clarice.
- Teď?
67
00:04:11,110 --> 00:04:13,730
- Vážně je to dobrý nápad?
- Ví o tomhle místě.
68
00:04:13,750 --> 00:04:16,922
Pokud ji chytí,
tak to bude pohroma, fajn?
69
00:04:16,924 --> 00:04:19,650
Máme spoustu práce.
Pojďme se na ni vrhnout.
70
00:04:21,760 --> 00:04:25,230
- Můžu jít s tebou.
- Ne. Máš na starost trénování.
71
00:04:25,260 --> 00:04:27,650
A už jsem s nimi mluvil.
Zvládnu to.
72
00:04:41,990 --> 00:04:44,460
No tak. Je to bezva. Slibuju.
73
00:04:44,860 --> 00:04:47,770
- Musím ti to ukázat.
- Proč to nemůžeš udělat uvnitř?
74
00:04:47,800 --> 00:04:49,890
- Někdo nás uvidí.
- Nikdo nás neuvidí.
75
00:04:49,930 --> 00:04:52,940
- Neměli bychom tady být.
- Prakticky jsme v budově.
76
00:04:53,000 --> 00:04:54,330
Přestaň.
77
00:04:54,460 --> 00:04:56,890
Nemůžeš
pro jednou kašlat na pravidla?
78
00:04:59,050 --> 00:05:00,940
Necháš si všechno ujít?
79
00:05:01,660 --> 00:05:06,200
- Jsi ukázkovej případ špatnýho
vlivu. Víš to, že? - Dobře.
80
00:05:06,930 --> 00:05:08,430
Jo, o nic nejde.
81
00:05:10,710 --> 00:05:14,730
Fajn. Podívám se na to.
Ať je to radši něco úžasnýho.
82
00:05:14,800 --> 00:05:16,450
Bude.
83
00:05:19,240 --> 00:05:21,400
Jsme v pohodě.
84
00:05:25,360 --> 00:05:27,890
Super. Je to půda.
85
00:05:28,340 --> 00:05:30,129
Jen chvilku vydrž.
86
00:05:30,900 --> 00:05:32,440
Zavři oči.
87
00:05:33,090 --> 00:05:34,680
Prosím.
88
00:05:39,073 --> 00:05:40,860
Co...
89
00:05:44,460 --> 00:05:46,100
Teď je otevři.
90
00:05:49,050 --> 00:05:52,650
- Je to nádherný.
- Lepší než trčet uvnitř, co?
91
00:05:55,220 --> 00:05:59,250
- Byl jsi někdy na horách?
- Poblíž. Přírodní průplav.
92
00:05:59,700 --> 00:06:01,490
Tohle je úžasný.
93
00:06:02,940 --> 00:06:04,530
Jsem rád, že se ti to líbí.
94
00:06:09,230 --> 00:06:10,940
Chceš se vrátit dovnitř?
95
00:06:14,060 --> 00:06:15,707
Za chvilku.
96
00:06:19,447 --> 00:06:21,640
Kontrolovali jste opary?
97
00:06:21,690 --> 00:06:24,760
- Slyšel jsem, že je to nakažlivý.
- Lepší než být stalker.
98
00:06:24,810 --> 00:06:27,060
Měl jsem pro tebe dojít. Je oběd.
99
00:06:41,230 --> 00:06:44,030
Fajn. Jedno sousto.
100
00:06:45,300 --> 00:06:49,200
Hodná holka.
Co vám to tak trvalo?
101
00:06:49,240 --> 00:06:52,140
Nemohl jsem ji najít,
tak jsem šel na střechu.
102
00:06:52,180 --> 00:06:55,730
Na střechu?
Neměli byste tam chodit.
103
00:06:55,770 --> 00:06:58,550
Jo. Mrkl jsem se tam a nebyla tam.
104
00:06:59,090 --> 00:07:00,360
Kde že jsi to byla?
105
00:07:00,500 --> 00:07:03,440
V zásobovací místnosti.
Ztratila jsem pojem o čase.
106
00:07:03,480 --> 00:07:05,860
Ty makarony jsou skvělý.
Přidala jsi tam něco?
107
00:07:05,900 --> 00:07:09,980
Ne, jsou naprosto
stejné jako těch dvacet předtím.
108
00:07:11,831 --> 00:07:14,120
Neviděla jsem
vás dělat domácí úkoly.
109
00:07:14,150 --> 00:07:16,740
- Chci to do zítřka.
- Myslela jsi to vážně?
110
00:07:16,780 --> 00:07:19,620
- Jediná výhoda je, že nemáme školu.
- Taková je dohoda.
111
00:07:19,650 --> 00:07:21,960
Chcete trénovat,
tak musíte taky studovat.
112
00:07:40,411 --> 00:07:43,930
Tenhle první disk je
plný policejních složek mutantů.
113
00:07:44,248 --> 00:07:46,740
Tenhle je
mnohem víc zašifrovaný.
114
00:07:47,320 --> 00:07:50,260
- Mnohem rozsáhlejší.
- Je to jako číst nakupovací seznam.
115
00:07:50,300 --> 00:07:52,860
Ať pracují
s jakýmkoliv programem,
116
00:07:52,900 --> 00:07:55,157
vypadá to, že sbírají mutanty
117
00:07:55,300 --> 00:07:57,480
na základě schopností,
které chtějí.
118
00:07:57,840 --> 00:07:59,860
Ani nepředstírají,
že je to legální.
119
00:08:00,390 --> 00:08:01,900
Myslím...
120
00:08:07,040 --> 00:08:08,560
Počkat.
121
00:08:09,840 --> 00:08:11,150
Co se děje?
122
00:08:30,760 --> 00:08:34,190
Grace je pryč.
Přišli jsme o naši holčičku.
123
00:08:39,520 --> 00:08:41,660
- Dr. Campbelle.
- Agente Turnere.
124
00:08:41,700 --> 00:08:44,660
Děkuju, že jste si našel čas.
Vím, že jste zaneprázdněný.
125
00:08:44,790 --> 00:08:47,680
Koupil jsem vám
jedno z místa přes ulici.
126
00:08:47,730 --> 00:08:50,060
Nějaký tradiční nesmysl.
127
00:08:50,310 --> 00:08:52,660
- Děkuju.
- Doufal jsem, že se dozvím,
128
00:08:52,700 --> 00:08:54,760
jak postupuje
náš dohlížecí program.
129
00:08:54,800 --> 00:08:57,100
Monitorujeme
každý mobil v regionu,
130
00:08:57,140 --> 00:09:00,360
ale svá jména
zrovna nepoužívají.
131
00:09:00,400 --> 00:09:04,060
Používají jednorázové
telefony a jakési maskování.
132
00:09:04,110 --> 00:09:08,160
Ano. Což mě utvrzuje v tom,
že bychom měli udeřit přímo.
133
00:09:08,730 --> 00:09:10,300
"Udeřit přímo"?
134
00:09:13,420 --> 00:09:16,740
- Nevím, co tím myslíte.
- Tohle monitorování nefunguje.
135
00:09:16,770 --> 00:09:20,280
Opatrně jsme
rozmisťovali mutantí špehy.
136
00:09:20,360 --> 00:09:22,940
Ale je načase,
abychom byli agresivnější.
137
00:09:23,560 --> 00:09:28,030
- Chcete rozmístit
mutantí špiony? - Ano.
138
00:09:29,286 --> 00:09:32,320
Jo. Se vší úctou.
139
00:09:32,360 --> 00:09:35,440
Nejsem si jistý, zda jsou
vhodní pro špionážní práci.
140
00:09:35,580 --> 00:09:37,540
Byl byste překvapený.
141
00:09:38,530 --> 00:09:40,780
Umístili jsme
pár špionů do vězení
142
00:09:40,810 --> 00:09:42,810
jako součást experimentu.
143
00:09:42,850 --> 00:09:47,430
Nikdo si ničeho nevšiml,
dokud nebyli aktivováni.
144
00:09:49,842 --> 00:09:53,760
A když byli aktivováni,
tak byli velice efektivní.
145
00:09:57,514 --> 00:09:59,150
Můžeme začít okamžitě.
146
00:10:11,060 --> 00:10:13,460
Myslela jsem, že nedorazíš.
147
00:10:13,500 --> 00:10:16,540
Málem taky ne.
Přišel jsem z určitého důvodu.
148
00:10:16,580 --> 00:10:19,300
Vzpomínám si.
"Boj za společenství mutantů."
149
00:10:19,330 --> 00:10:22,360
- Ona s tím nemá nic společného.
- Můžeme ji z toho vynechat?
150
00:10:22,400 --> 00:10:24,480
Jistě.
Nic mi neudělá větší radost.
151
00:10:25,850 --> 00:10:28,000
Pravdou je,
že naše malé shledání
152
00:10:28,030 --> 00:10:30,260
by mohlo být dobré pro všechny.
153
00:10:30,300 --> 00:10:33,270
- Včetně tvých mutantích
bratrů a sester. - Jo? Jak to?
154
00:10:33,330 --> 00:10:36,840
Tví lidé a mí lidé toho
mají spoustu společného.
155
00:10:36,870 --> 00:10:39,810
Ukrývání, bojování, federální
agenty. V čem se lišíme?
156
00:10:39,850 --> 00:10:42,860
- Nevyděláváme si prodáváním drog?
- Můžeme si pomoct.
157
00:10:42,900 --> 00:10:46,350
Ty máš moc, já peníze. A spolu?
158
00:10:47,550 --> 00:10:49,360
Mysli na všechny ty možnosti.
159
00:10:49,400 --> 00:10:52,690
Myslím, že je dobrá šance,
že skončíme mrtví nebo ve vězení.
160
00:10:52,730 --> 00:10:54,628
Tak tvrdohlavý.
161
00:10:54,830 --> 00:10:56,430
Chyběl jsi mi.
162
00:10:58,560 --> 00:11:00,260
Jen mě vyslechni.
163
00:11:03,720 --> 00:11:06,110
Možná nemáme
nejlepší knihy na biologii,
164
00:11:06,150 --> 00:11:09,420
ale máme
tyhle hráškové rostliny,
165
00:11:09,450 --> 00:11:11,820
které nás mohou
naučit mnoho o genetice.
166
00:11:11,900 --> 00:11:14,340
V osmdesátých
letech tu byl mnich,
167
00:11:14,380 --> 00:11:18,260
který studoval
takovéhle rostliny,
168
00:11:18,870 --> 00:11:22,620
aby se naučil
všechny možné vlastnosti.
169
00:11:22,660 --> 00:11:24,540
Vlastnosti jako je X-Gen.
170
00:11:28,340 --> 00:11:31,170
Takže pokud se chcete podívat,
171
00:11:31,200 --> 00:11:35,460
uvidíte všechny
možné velikosti, tvary a barvy.
172
00:11:35,500 --> 00:11:37,200
Hned se vrátím.
173
00:11:38,320 --> 00:11:39,950
- Co?
- Máme problém.
174
00:11:40,000 --> 00:11:42,820
Znáš toho kluka,
s kterým Lauren tráví čas? Wes?
175
00:11:42,850 --> 00:11:46,640
Jo, vím o něm. Nejsem
fanynka, ale Lauren ho má ráda.
176
00:11:46,680 --> 00:11:49,560
Projížděl jsem trestní složky
a myslím, že je mezi nimi.
177
00:11:49,600 --> 00:11:53,410
- Šidil lidi, vykrádal
obchody v Cartersvillu. - Dobře.
178
00:11:53,450 --> 00:11:57,560
To nezní moc hezky,
ale nemůžeme přehánět.
179
00:11:57,600 --> 00:11:59,540
Lauren toho má
teď za sebou hodně.
180
00:11:59,590 --> 00:12:01,240
Musíme na to jít pomalu.
181
00:12:01,280 --> 00:12:03,680
Nejde o parkovací lístky.
Musím s ním mluvit.
182
00:12:03,720 --> 00:12:07,040
Nejdřív si promluv s ní.
Nebude z toho mít radost.
183
00:12:07,080 --> 00:12:09,700
Nejhorší věc by byla,
kdybys přešel do útoku.
184
00:12:11,480 --> 00:12:12,800
Máš pravdu.
185
00:12:13,580 --> 00:12:15,570
Promluvím si s ní.
186
00:12:23,900 --> 00:12:25,360
Napravo.
187
00:12:26,950 --> 00:12:28,450
Skylere, skrč se.
188
00:12:36,540 --> 00:12:41,360
- Přišel jste trénovat?
- Ne. Potřebuju mluvit s Andym.
189
00:12:45,740 --> 00:12:48,460
- Čau.
- Jak to jde? - Dobře.
190
00:12:49,660 --> 00:12:52,360
Pokud nás napadnou
s dlaždicemi, budu připravenej.
191
00:12:52,560 --> 00:12:54,380
- Co se děje?
- Kde máš sestru?
192
00:12:54,440 --> 00:12:56,860
- Myslel jsem, že má být tady.
- Jo, já taky. Nevím.
193
00:12:56,910 --> 00:12:58,860
- Nejsem si jistej.
- Musím s ní mluvit.
194
00:12:58,900 --> 00:13:03,360
- Je s Wesem?
- Nemůžu moc...
195
00:13:03,400 --> 00:13:06,680
Řekla, že jdou ven a že mě zabije,
pokud něco řeknu, jasný?
196
00:13:06,720 --> 00:13:10,510
Věř mi, Andy, že jsi
teď její nejmenší starost.
197
00:13:19,160 --> 00:13:21,680
Sakra. Blbá polívka.
198
00:13:25,880 --> 00:13:28,310
Clarice, počkej. Zadrž.
199
00:13:30,060 --> 00:13:31,580
Co tady děláš?
200
00:13:32,730 --> 00:13:36,440
Nepřišel jsem si dát polívku.
Je těžké tě najít, víš to?
201
00:13:36,480 --> 00:13:38,480
- Moc stop jsi
za sebou nenechala. - Jo?
202
00:13:39,280 --> 00:13:40,860
To bylo úmyslně.
203
00:13:41,580 --> 00:13:43,760
Poslouchej.
204
00:13:43,840 --> 00:13:46,660
Omlouvám se, dobře?
Co se stalo mezi tebou a Sonyou.
205
00:13:46,690 --> 00:13:48,360
- Měl jsem ti to říct.
- Myslíš?
206
00:13:48,560 --> 00:13:50,730
Tu vzpomínku mám pořád v hlavě.
207
00:13:50,760 --> 00:13:53,490
Je to jako hloupá telenovela,
které nemůžu utéct.
208
00:13:54,150 --> 00:13:57,660
Přišel jsem tě přesvědčit,
aby ses vrátila. Nejsi tu v bezpečí.
209
00:13:57,700 --> 00:13:59,410
Bojíš se o mé bezpečí?
210
00:13:59,440 --> 00:14:02,260
- Proto jsi přišel?
- Ne, to není všechno.
211
00:14:04,630 --> 00:14:06,487
Podzemí tě potřebuje.
212
00:14:07,880 --> 00:14:09,680
"Podzemí."
213
00:14:10,400 --> 00:14:13,480
Rozumím. Promiň,
ale je to váš boj, ne můj.
214
00:14:13,620 --> 00:14:14,990
Mám na práci jiné věci.
215
00:14:16,560 --> 00:14:18,499
Věci? Jaké věci?
216
00:14:18,760 --> 00:14:22,160
Vzpomínáš si, jak jsem
vytvářela portál na tu samou cestu?
217
00:14:22,200 --> 00:14:26,150
- Jo, někde na venkově.
- Snažím se to místo najít.
218
00:14:26,190 --> 00:14:28,570
Naučili jste mě,
že nic není náhodné.
219
00:14:28,610 --> 00:14:31,140
Důvody proč používáme
naše schopnosti, co děláme.
220
00:14:31,170 --> 00:14:33,570
Ta cesta pro mě
musí něco znamenat.
221
00:14:33,600 --> 00:14:35,221
A já chci vědět proč.
222
00:14:35,500 --> 00:14:38,000
- Pomůžu ti ji najít.
- Cože? Ne.
223
00:14:38,040 --> 00:14:40,250
- Nepotřebuju tvou pomoc.
- Ale potřebuješ.
224
00:14:40,280 --> 00:14:43,250
Našel jsem tě, pamatuješ?
Očividně nevíš, kam jsi mířila.
225
00:14:43,540 --> 00:14:46,960
Udělám to pro tebe.
Dlužím ti, pokud nic jiného.
226
00:14:51,560 --> 00:14:53,160
Fajn.
227
00:14:57,030 --> 00:14:58,760
Až skončíte
se shromažďováním,
228
00:14:58,800 --> 00:15:01,190
bude třeba složit pomocný tým.
229
00:15:01,460 --> 00:15:03,860
- A musíme nechat
schválit přesčasy. - Pane?
230
00:15:03,940 --> 00:15:06,120
- Jo?
- Máme menší problém.
231
00:15:06,150 --> 00:15:08,760
- Přišla sem dáma z ministerstva.
- Co chce?
232
00:15:08,800 --> 00:15:11,200
Jako vždycky
nám chce ztížit životy.
233
00:15:11,360 --> 00:15:14,060
Musíme si promluvit
o operaci, kterou plánujete.
234
00:15:14,100 --> 00:15:16,560
Jo, připravujeme z toho shrnutí.
235
00:15:16,630 --> 00:15:19,780
Shrnutí? Máte mít celou složku,
než něco takového zahájíte.
236
00:15:19,800 --> 00:15:22,440
Tohle je noční můra.
Nemáte oprávnění, žádný důvod.
237
00:15:22,460 --> 00:15:25,000
Madam, nemáte tušení,
čeho jsou schopní.
238
00:15:25,030 --> 00:15:28,360
- Podle teroristické směrnice
nemusíme... - Nejsme ve Fallúdže.
239
00:15:28,400 --> 00:15:30,500
Hledáte podezřelé
na předměstí Atlanty.
240
00:15:30,530 --> 00:15:32,620
Prý pracujete s Dr. Campbellem?
241
00:15:32,700 --> 00:15:36,520
Agentura už s ním pracovala,
já akorát uzavřel partnerství.
242
00:15:36,550 --> 00:15:38,860
Vede program,
který oficiálně neexistuje.
243
00:15:38,900 --> 00:15:43,310
Z právního hlediska je to
příliš vratký. Musíte to přerušit.
244
00:15:43,340 --> 00:15:44,780
Jo, to se nestane.
245
00:15:45,770 --> 00:15:47,893
Mluvíme tu
o bezpečnosti naší komunity.
246
00:15:47,920 --> 00:15:49,760
Pokud nás
budete chtít zastavit,
247
00:15:49,800 --> 00:15:53,320
tak vám přísahám,
že po vás půjdu se vším, co mám.
248
00:15:54,350 --> 00:15:56,300
Hádám, že jste pro spor.
249
00:16:00,920 --> 00:16:03,100
Dobrá práce dneska.
Trénujte dál.
250
00:16:03,150 --> 00:16:05,770
A Andy, neudělej žádnou
škodu na budově, ano?
251
00:16:05,830 --> 00:16:07,480
Nic neslibuju.
252
00:16:08,780 --> 00:16:13,200
- Ahoj. Viděl jsi Marcose?
- Ne. Myslím, že je ještě venku.
253
00:16:13,760 --> 00:16:16,960
Jel jen do Marietty pro nějaké
zásoby. Měl by být zpátky.
254
00:16:17,360 --> 00:16:20,120
- Měl by, ale není.
- Díky.
255
00:16:28,780 --> 00:16:31,520
- Haló?
- Zdravím. Volám z Atlanty.
256
00:16:31,560 --> 00:16:34,840
Náš kamarád se
za vámi vydal pro zásoby.
257
00:16:34,860 --> 00:16:37,410
- Nemůžu ho zastihnout, takže...
- Pro zásoby?
258
00:16:37,450 --> 00:16:39,940
Už týdny žádné nemáme.
259
00:16:40,320 --> 00:16:43,740
A co se týče vašeho přítele,
tak jsme nikoho neviděli.
260
00:16:48,480 --> 00:16:50,240
Ten hajzl.
261
00:16:53,671 --> 00:16:56,760
Tady máte. Je mi líto,
ale dochází nám deky.
262
00:16:56,800 --> 00:16:59,430
Pokud se můžete podělit,
tak to udělejte.
263
00:16:59,470 --> 00:17:03,300
A nyní řešíme jídlo, takže...
264
00:17:03,560 --> 00:17:06,630
Sonyo. Potřebuju
s tebou mluvit. V soukromí.
265
00:17:06,860 --> 00:17:11,530
Jo. Mohl bys? Díky. O co jde?
266
00:17:11,570 --> 00:17:15,140
Jde o Marcose. Řekl,
že jede do Marietty pro zásoby.
267
00:17:15,170 --> 00:17:19,560
- Stalo se něco?
- Jo. Lhal nám. Nejel tam.
268
00:17:19,600 --> 00:17:21,490
Nikdo ho tam
neviděl a nebere telefon.
269
00:17:21,520 --> 00:17:24,150
- Určitě se pro to najde vysvětlení.
- Jedno bych měla.
270
00:17:24,170 --> 00:17:26,760
Prohledávala jsem pokoj.
Jeho Santa Muerte je pryč.
271
00:17:26,800 --> 00:17:29,800
- To má být co?
- Svatý patron smrti.
272
00:17:30,100 --> 00:17:33,560
Je důležitý pro kartely.
Nosíval ho pro štěstí,
273
00:17:34,400 --> 00:17:36,050
když pro ně dělal.
274
00:17:36,638 --> 00:17:39,360
- Dobře.
- Musíme ho najít.
275
00:17:41,180 --> 00:17:42,950
Řekni mi o té práci.
276
00:17:44,230 --> 00:17:47,060
Mají potíže s Rusy,
kteří se cpou do našeho území.
277
00:17:47,100 --> 00:17:49,940
- Chceme poslat zprávu.
- Jakou zprávu?
278
00:17:50,000 --> 00:17:54,460
Zítra jim míří zásilka na sever.
Víme, kde budou nakládat zboží.
279
00:17:54,500 --> 00:17:56,680
Pojedeme tam,
postaráš se o zásilku
280
00:17:56,710 --> 00:18:00,330
- a je hotovo. Jednoduché.
- Nikoho zabíjet nebudu.
281
00:18:00,580 --> 00:18:04,060
Říkal tu někdo něco o zabíjení?
Jde o zásilku drog.
282
00:18:04,100 --> 00:18:07,180
Trochu se rozzáříš, uděláš
bum bum a nikdo se nezraní.
283
00:18:07,220 --> 00:18:08,630
A dokonce ti zaplatím.
284
00:18:08,680 --> 00:18:11,570
Můžeš za to koupit
něco svým mutantím přátelům.
285
00:18:11,610 --> 00:18:13,400
Slyšela jsem, že se tam tlačíte.
286
00:18:13,620 --> 00:18:17,160
Takže mohu počítat
s tvými magickými rukami?
287
00:18:18,740 --> 00:18:21,340
Fajn. Pro dnešek.
288
00:18:29,520 --> 00:18:33,360
- Ahoj. Promiňte, že jdu pozdě. Jen...
- Hledal jsem tě celý den.
289
00:18:34,123 --> 00:18:35,740
Byla jsem v suterénu.
290
00:18:35,780 --> 00:18:38,580
- Pár uprchlíků
potřebovalo další ručníky. - Jo.
291
00:18:38,610 --> 00:18:41,630
Musíme si s tebou promluvit.
Jde o Wese.
292
00:18:43,120 --> 00:18:45,160
Nechcete,
abych chodila s mutantem.
293
00:18:45,210 --> 00:18:47,860
- Chápu to, dobře?
- Ne, nechápeš.
294
00:18:48,040 --> 00:18:49,590
Podívej se na tohle.
295
00:18:53,290 --> 00:18:57,000
Projížděl jsem trestní složky,
které máme z Baton Rouge.
296
00:18:57,040 --> 00:18:58,660
Tohle je Wesova složka.
297
00:19:00,670 --> 00:19:02,360
Ne, to není.
298
00:19:03,310 --> 00:19:06,960
Mohl by to být kdokoliv.
Navíc se to stalo v Cartersvillu.
299
00:19:07,000 --> 00:19:09,760
Lauren, musíš přiznat,
že nějaká podoba tam je.
300
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
- Vidělas, co tam má za schopnost?
- Jo. Obrazová manipulace.
301
00:19:12,710 --> 00:19:15,840
- To není důkaz.
- Kolik mutantů má takovou schopnost?
302
00:19:15,860 --> 00:19:18,560
I kdyby to byl on,
my všichni jsme porušili zákon.
303
00:19:18,610 --> 00:19:20,560
- Myslím...
- Utéct před Sentinel Services
304
00:19:20,600 --> 00:19:23,450
je jedna věc, ale Wes
ošidil majitele klenotnictví,
305
00:19:23,500 --> 00:19:25,470
- aby se na tom obohatil.
- Nezměnil ses.
306
00:19:25,520 --> 00:19:28,480
Chceš dokázat, že máš pravdu.
A předpokládáš, že je vinný.
307
00:19:28,530 --> 00:19:31,410
Mám s tím nějaké zkušenosti.
Vím, o čem mluvím.
308
00:19:31,440 --> 00:19:35,680
- Musíš na to koukat s jasnýma očima.
- Přestaň. Dobře? Zmlkni už!
309
00:19:36,160 --> 00:19:37,760
Reede...
310
00:19:47,260 --> 00:19:51,420
- Pamatuješ si něco o té cestě,
kterou hledáme? - Ne, nepamatuju.
311
00:19:51,460 --> 00:19:53,630
Tys ji viděl.
Já jsem byla v bezvědomí.
312
00:19:53,900 --> 00:19:57,230
Dobře? Doufala jsem,
že najdu něco v novinách, ale...
313
00:19:57,260 --> 00:20:01,740
Jo, Sentinel Services umí
zakrývat mutantí incidenty. Takže...
314
00:20:04,060 --> 00:20:06,560
Pak si vážím
tvého hledání po vykoupení,
315
00:20:06,600 --> 00:20:08,260
ale je jasné, že je to k ničemu.
316
00:20:08,300 --> 00:20:10,560
Takže se odeber
a jdi čmuchat další zápach
317
00:20:10,600 --> 00:20:14,080
- nebo co to vlastně děláš.
- Clarice. No tak, pomůžu ti.
318
00:20:14,120 --> 00:20:17,190
Ne, nepomůžeš,
protože tu nic není. Žádná stopa.
319
00:20:17,220 --> 00:20:18,700
Možná, možná ne.
320
00:20:20,178 --> 00:20:21,960
Máš tu stopu uvnitř sebe.
321
00:20:22,020 --> 00:20:24,560
Zrovna nemám
náladu na hipísácké kecy.
322
00:20:24,590 --> 00:20:25,980
- Jasný?
- Poslouchej mě.
323
00:20:26,010 --> 00:20:28,380
Když je zvíře
zraněné nebo vystrašené,
324
00:20:28,420 --> 00:20:31,260
tak se odebere
na bezpečné místo.
325
00:20:31,300 --> 00:20:33,050
Do hnízda, do doupěte.
326
00:20:33,480 --> 00:20:36,160
- Žádné doupě nemám, dobře?
- Ale měla jsi.
327
00:20:37,130 --> 00:20:39,480
Měla jsi místo,
kde ses cítila milovaná.
328
00:20:39,600 --> 00:20:42,400
Cítila ses tam v bezpečí.
Clarice.
329
00:20:43,690 --> 00:20:45,260
Kde to bylo?
330
00:20:49,230 --> 00:20:50,991
Děkuji, že jste přišli.
331
00:20:51,600 --> 00:20:54,680
Chci se ujistit, že nedojde
k žádnému nedorozumění.
332
00:20:54,840 --> 00:20:58,730
Dr. Campbelle, chtěla jsem
vás tu, protože se vás to také týká.
333
00:20:58,780 --> 00:21:01,260
- Samozřejmě.
- Tohle nepovolené sledování
334
00:21:01,300 --> 00:21:03,980
překračuje právní hranice.
335
00:21:04,030 --> 00:21:06,760
Nemůžeme proti nim
nasadit mutantí špiony...
336
00:21:06,800 --> 00:21:09,100
Fajn, nebudeme
chodit okolo horké kaše.
337
00:21:09,130 --> 00:21:11,760
O čem se tu sakra bavíme?
Stíháme teroristy.
338
00:21:11,800 --> 00:21:14,560
Myslíte lidi,
které podezříváte z terorismu.
339
00:21:14,600 --> 00:21:17,230
- Americké občany...
- Protestovali proti naší vládě,
340
00:21:17,260 --> 00:21:18,950
spolčili se s ostatními mutanty
341
00:21:18,990 --> 00:21:20,991
a považují se za oddělenou rasu.
342
00:21:21,030 --> 00:21:23,630
Proč by měli mít
práva amerických občanů,
343
00:21:23,660 --> 00:21:26,660
když se
jako Američané nechovají?
344
00:21:26,930 --> 00:21:30,120
Tenhle argument se
zkoušel na katolíky v roce 1950,
345
00:21:30,150 --> 00:21:34,920
na muslimy v roce 2000.
A nejvyšší soud to vždy zamítl.
346
00:21:34,950 --> 00:21:37,450
Požádám o soudní příkaz, pokud...
347
00:21:39,540 --> 00:21:41,780
- Madam, jste v pořádku?
- Pokud...
348
00:21:56,690 --> 00:21:58,740
Zavolejte záchranku.
349
00:21:59,428 --> 00:22:02,120
Jsem doktor. Nejspíš má mrtvici.
350
00:22:02,460 --> 00:22:05,960
Odstupte od ní trochu.
Přivoláme sem hned záchranku.
351
00:22:21,660 --> 00:22:23,780
Co pro vás mohu udělat,
agente Turnere?
352
00:22:23,820 --> 00:22:26,460
Pro začátek mi můžete říct,
co se tam sakra stalo.
353
00:22:26,500 --> 00:22:28,960
S naší kolegyní
z ministerstva spravedlnosti?
354
00:22:29,150 --> 00:22:31,410
Bez magnetické
rezonance těžko říct.
355
00:22:31,440 --> 00:22:35,230
Nejspíš jí praskla
céva v mozku. Bude žít, ale...
356
00:22:35,270 --> 00:22:37,930
Ne, doktore, co se stalo?
357
00:22:38,760 --> 00:22:41,060
Myslím, že je to očividné, ne?
358
00:22:41,100 --> 00:22:44,120
Stala se jí
nešťastná zdravotní věc.
359
00:22:44,150 --> 00:22:46,840
Takže říkáte, že to byla nehoda?
360
00:22:46,900 --> 00:22:50,000
Já říkám, že to bylo
příhodné a sakra podezřelé.
361
00:22:50,030 --> 00:22:54,120
Jak to? Vy jste obhájil program.
A já jsem jí zachránil život.
362
00:22:54,150 --> 00:22:56,120
- Je načase se pohnout dál.
- Poslyšte.
363
00:22:56,450 --> 00:23:00,720
Nenechají nás na pokoji, dobře?
Pošlou někoho jiného.
364
00:23:00,750 --> 00:23:02,430
Možná za pár týdnů.
365
00:23:02,480 --> 00:23:05,160
Ale mezitím naše
práce bude pokračovat.
366
00:23:05,200 --> 00:23:08,760
- Poslouchejte, tohle není...
- Musím říct, že se mi líbil váš zápal.
367
00:23:08,800 --> 00:23:10,520
Grace by byla pyšná.
368
00:23:25,310 --> 00:23:28,380
Myslím,
že mám všechno užitečné.
369
00:23:28,890 --> 00:23:30,760
Co druhý disk?
370
00:23:31,040 --> 00:23:34,960
Kalkuluji návaznost
asymetrických algoritmů.
371
00:23:36,060 --> 00:23:38,600
- Fajn.
- Dostávám se přes to.
372
00:23:44,120 --> 00:23:48,060
- Hodnotíte lidi,
kteří přijdou dovnitř, že? - Jo.
373
00:23:48,128 --> 00:23:49,890
Podle čeho je pouštíte?
374
00:23:49,950 --> 00:23:53,800
Chci říct, že je tu mnoho
mutantů, co prchají před zákonem.
375
00:23:53,840 --> 00:23:56,260
Neodpouštíme vraždu,
znásilnění
376
00:23:56,300 --> 00:23:59,860
a diskriminaci ostatních mutantů.
Pak se jich ptáme na pravdu.
377
00:24:01,190 --> 00:24:03,860
- Co když vám ji neřeknou?
- Pak musí odejít.
378
00:24:03,900 --> 00:24:05,860
Tohle místo je
postavené na důvěře.
379
00:24:09,360 --> 00:24:10,930
Proč?
380
00:24:12,780 --> 00:24:14,450
Jen tak ze zvědavosti.
381
00:24:31,470 --> 00:24:32,920
Ahoj.
382
00:24:33,320 --> 00:24:35,450
- Čau.
- Máš chvilku?
383
00:24:35,480 --> 00:24:37,940
Jo. Našel jsem to za knihami.
384
00:24:37,970 --> 00:24:39,840
Zachránilo mě to před čtením.
385
00:24:42,540 --> 00:24:43,960
Co se děje?
386
00:24:45,190 --> 00:24:46,960
Musím se tě na něco zeptat.
387
00:24:47,000 --> 00:24:50,950
Nejspíš o nic nejde, ale můj
táta mi ukázal policejní složku.
388
00:24:51,220 --> 00:24:55,640
Je tam někdo, kdo spáchal
pár zločinů. Myslí si, že jsi to ty.
389
00:24:56,360 --> 00:24:57,690
Vážně?
390
00:24:58,030 --> 00:25:00,840
V policejním popisu je něco o...
391
00:25:01,960 --> 00:25:03,960
obrazové manipulaci.
392
00:25:04,360 --> 00:25:06,410
Jo? Jak to má...
393
00:25:06,450 --> 00:25:10,540
Wesi, pokud seš to ty,
potřebuju to vědět.
394
00:25:18,690 --> 00:25:20,160
Je to pravda.
395
00:25:22,380 --> 00:25:26,560
- Lauren... - Ne.
- Prosím, vysvětlím ti to.
396
00:25:26,860 --> 00:25:29,250
Byl jsem na tom špatně,
když mě rodiče vykopli.
397
00:25:29,280 --> 00:25:33,060
Žil jsem ve skrýši,
jedl odpadky a...
398
00:25:33,840 --> 00:25:37,330
A pak mě našla jedna skupina.
Pozvali mě do své party.
399
00:25:37,360 --> 00:25:40,420
Stal se ze mě vůdce.
Zakrýval jsem věci, podváděl lidi...
400
00:25:40,450 --> 00:25:42,280
Říkals mi,
abych se neschovávala.
401
00:25:42,300 --> 00:25:45,930
Používals často svý schopnosti,
protože jsi byl hrdý, kým seš.
402
00:25:46,170 --> 00:25:49,060
- Tohle jsi tím myslel?
- Ne. Tehdy jsem byl zoufalej.
403
00:25:49,100 --> 00:25:50,620
Měl jsi mi to říct.
404
00:25:51,710 --> 00:25:56,560
- Musíš mi věřit. - Věřit ti?
Wesi, jak ti mám cokoliv uvěřit?
405
00:25:58,670 --> 00:26:01,960
Jsi jako ty tvý hloupý přeludy.
406
00:26:03,040 --> 00:26:04,560
Lauren.
407
00:26:25,101 --> 00:26:27,610
Připomíná ti
to staré dobré časy?
408
00:26:27,800 --> 00:26:29,460
Připomíná mi to staré časy.
409
00:26:29,500 --> 00:26:32,760
- Netuším, jak dobré byly.
- Tohle tě vždy nažhavilo.
410
00:26:32,800 --> 00:26:35,330
Přišel jsi domů
a celou noc jsme byli vzhůru.
411
00:26:35,660 --> 00:26:37,960
Byl jsem rád,
že mám střechu nad hlavou.
412
00:26:39,280 --> 00:26:42,280
Klidně si to mysli,
ale já znám pravdu.
413
00:26:42,320 --> 00:26:45,520
Pamatuju si na Marcose,
který miloval pálit věci.
414
00:26:45,550 --> 00:26:49,140
Lidé se vyvíjí, Carmen.
Nachází něco, čemu věří.
415
00:26:49,180 --> 00:26:51,050
Ušetři mě
těch ušlechtilých řečí.
416
00:26:51,100 --> 00:26:53,720
Za celý život jsi
věřil jen v magnetovou dívku.
417
00:26:56,480 --> 00:26:58,190
Kam to přesně jdeme?
418
00:26:58,360 --> 00:27:00,860
Ruská
laboratoř je ve Forest Hills.
419
00:27:00,900 --> 00:27:03,680
Vypořádáme se
se stráží a pak jsi na řadě.
420
00:27:03,730 --> 00:27:06,920
- Vypořádat se? Řekl jsem
bez zabíjení. - Calmate, Marcosi.
421
00:27:07,260 --> 00:27:10,150
Lodo se o ně postará.
422
00:27:10,190 --> 00:27:12,970
Máš na starost náklad
a nepleť se mi do cesty.
423
00:27:13,320 --> 00:27:17,200
No tak. Buď přátelský.
Je jedním z vás.
424
00:27:17,740 --> 00:27:19,260
Pojď.
425
00:27:22,473 --> 00:27:26,680
Přijde mi to povědomé,
ale všechny cesty vypadají stejně.
426
00:27:27,120 --> 00:27:29,640
Jak vypadal dům,
kde jsi vyrůstala?
427
00:27:29,710 --> 00:27:33,460
Nevím. Jedno patro.
Nebyl moc velký.
428
00:27:33,500 --> 00:27:35,480
Byl to domov
pro mutantí sirotky,
429
00:27:35,530 --> 00:27:37,360
kteří
neprošli testem lidskosti.
430
00:27:37,400 --> 00:27:40,520
Byla jsem tam jen pár let,
když jsem měla být na střední.
431
00:27:40,560 --> 00:27:41,860
Proč bys odcházela?
432
00:27:41,900 --> 00:27:45,160
Vedl to pár,
který se o nás staral dobře,
433
00:27:45,200 --> 00:27:48,630
ale chtěli nás ukrýt navždy.
434
00:27:49,120 --> 00:27:51,490
Což je vážně na prd,
když je ti patnáct.
435
00:27:53,640 --> 00:27:55,480
Počkej. Tohle vypadá povědomě.
436
00:27:58,360 --> 00:28:00,360
Vzpomínám si na tuhle bránu.
437
00:28:05,350 --> 00:28:07,160
Tohle je ten statek.
438
00:28:19,160 --> 00:28:22,650
- Clarice? Možná bys tu měla počkat.
- Počkat? Proč?
439
00:28:23,210 --> 00:28:25,280
Myslím, že se
tu stalo něco špatného.
440
00:28:31,320 --> 00:28:32,930
Bože. Hned nás tam dostaň.
441
00:28:42,260 --> 00:28:43,950
Carle?
442
00:28:44,660 --> 00:28:46,260
Denise?
443
00:28:46,450 --> 00:28:49,780
Sentinel nejspíš prohledával
všechny domy v oblasti.
444
00:28:52,520 --> 00:28:55,690
Možná utekli, že?
445
00:29:07,352 --> 00:29:09,250
Clarice, je mi to líto.
446
00:29:15,030 --> 00:29:16,740
To snad ne.
447
00:29:24,336 --> 00:29:26,390
Ne, ne.
448
00:29:32,600 --> 00:29:34,438
Jsi si tím jistá?
449
00:29:34,560 --> 00:29:37,760
Nejspíš není chytré si začínat
s kartelem, když nemusíme.
450
00:29:37,800 --> 00:29:39,760
Věř mi, musíme.
451
00:29:39,800 --> 00:29:42,600
Pokud sem přišel,
tak je ve velkém problému.
452
00:29:43,040 --> 00:29:45,680
Tohle je špatný nápad.
453
00:29:50,000 --> 00:29:51,840
Promiňte.
454
00:29:52,410 --> 00:29:54,530
- Můžete na chvilku?
- Nazdárek, slečinky.
455
00:29:54,560 --> 00:29:57,120
Vypadáte dobře.
Můžu vám s něčím pomoct?
456
00:30:07,340 --> 00:30:10,740
Hledám Marcose Diaze
a Carmen Guerrovou.
457
00:30:10,780 --> 00:30:12,820
- Kam odešli?
- Nemám tušení.
458
00:30:14,320 --> 00:30:17,130
Podíváme se, zda ti
pomůžeme si vzpomenout.
459
00:30:19,840 --> 00:30:22,550
Uvolni to trochu.
Potřebuje dýchat.
460
00:30:34,410 --> 00:30:35,930
Ahoj.
461
00:30:38,020 --> 00:30:39,660
Ahoj.
462
00:30:40,928 --> 00:30:45,460
Hledal jsem Lauren,
ale myslím si, že se mi vyhýbá.
463
00:30:45,490 --> 00:30:48,060
Jsi velmi vnímavý, poradce.
464
00:30:51,746 --> 00:30:56,000
Vždy jsem věděl, že se
budeme hádat o vycházkách
465
00:30:56,040 --> 00:31:00,980
nebo že od ní budeme
držet špatné hochy, ale tohle?
466
00:31:02,567 --> 00:31:04,360
Tohle jsem tedy nečekal.
467
00:31:04,970 --> 00:31:06,960
S tím vším, co se nám stalo,
468
00:31:07,000 --> 00:31:10,660
bys čekal,
že to všechno přestane,
469
00:31:11,620 --> 00:31:14,498
ale naše děti rostou.
470
00:31:15,870 --> 00:31:17,869
Jen ji chci chránit.
471
00:31:18,910 --> 00:31:20,560
Já vím.
472
00:31:23,319 --> 00:31:29,230
Byli jsme tak slepí ke světu,
k naší vlastní rodině.
473
00:31:31,890 --> 00:31:34,830
Proto se
před námi Lauren ukryla.
474
00:31:36,970 --> 00:31:40,080
- Minulost změnit nedokážu.
- Já vím.
475
00:31:40,188 --> 00:31:43,060
Ale právě teď
nepotřebuje prokurátora.
476
00:31:45,180 --> 00:31:47,150
Potřebuje tátu.
477
00:32:12,360 --> 00:32:14,019
Čau.
478
00:32:15,100 --> 00:32:17,270
Promiňte.
Vím, že máme být vevnitř.
479
00:32:17,340 --> 00:32:18,960
Je příjemné být venku.
480
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
Vím, že mě nejspíš nesnášíte.
481
00:32:25,770 --> 00:32:27,160
To není pravda.
482
00:32:27,200 --> 00:32:30,060
Myslím, že je spíš důležitější,
co si o tom myslí Laura.
483
00:32:32,530 --> 00:32:34,260
Bude vadit, když si přisednu?
484
00:32:36,500 --> 00:32:38,333
Jen se posaďte.
485
00:32:38,870 --> 00:32:41,430
Celý život
jsem prosazoval právo.
486
00:32:43,805 --> 00:32:47,960
Viděl jsem to tak,
že společnost funguje tehdy,
487
00:32:48,000 --> 00:32:50,745
pokud jsou tu
následky za porušení pravidel.
488
00:32:51,240 --> 00:32:54,250
Poslední dobou se můj
pohled na společnost změnil,
489
00:32:55,920 --> 00:32:57,910
ale je to něco, čemu stále věřím.
490
00:32:58,470 --> 00:33:02,330
Možná jiným pohledem,
ale věřím. Je to o důvěře.
491
00:33:05,074 --> 00:33:07,975
Co jsi udělal,
bylo špatné, Wesi. Víš to, viď?
492
00:33:09,280 --> 00:33:10,900
Jo.
493
00:33:11,940 --> 00:33:14,120
Co na to řekli,
když jste jim to pověděl?
494
00:33:15,260 --> 00:33:16,980
Nic jsem neřekl.
495
00:33:21,380 --> 00:33:25,260
Máš na vybranou, Wesi.
Můžeš doufat, že na to nepřijdou.
496
00:33:25,360 --> 00:33:27,980
Nebo jim to můžeš říct a doufat.
497
00:33:30,102 --> 00:33:32,390
Ale to nechám v tvých rukách.
498
00:33:48,820 --> 00:33:51,076
Zjistil jsem cokoliv, co šlo.
499
00:33:51,620 --> 00:33:55,280
Vypadá to, že zemřeli,
když bránili sirotky, kteří tam žili.
500
00:33:55,320 --> 00:33:57,940
Moje portály je sem přivedly.
Je to moje chyba.
501
00:33:57,970 --> 00:34:01,360
Ne, není to tvá chyba.
Sentinel Services zmáčkl spoušť.
502
00:34:02,530 --> 00:34:04,170
Tobě na nich záleželo.
503
00:34:05,260 --> 00:34:09,030
Je mi to líto. Je mi to líto.
504
00:34:20,030 --> 00:34:22,930
Víš, jak jsem řekla,
že to není můj boj?
505
00:34:25,230 --> 00:34:29,980
Nevím, jak to bylo dřív,
ale teď si piš, že to můj boj je.
506
00:34:37,360 --> 00:34:38,880
Jak dlouho ještě?
507
00:34:40,250 --> 00:34:44,000
Počkáme, dokud nevyvezou drogy.
Pak tam vlítneme.
508
00:34:46,360 --> 00:34:48,860
Vždy jsi byl takový, pamatuješ?
509
00:34:48,900 --> 00:34:50,960
Pak jsi tam přišel,
udělal svoji práci
510
00:34:51,000 --> 00:34:54,530
a nikdo tě nedokázal zastavit,
dokud všechno nehořelo.
511
00:34:57,640 --> 00:34:59,190
Můžeme jít na to.
512
00:36:09,480 --> 00:36:11,940
To bylo perfektní, mi amor.
513
00:36:26,300 --> 00:36:29,360
- Pojďme. - Počkej,
nechceš si promluvit? - Ne.
514
00:36:29,460 --> 00:36:31,130
Může se zachránit sám.
515
00:36:59,480 --> 00:37:00,980
Čau.
516
00:37:02,033 --> 00:37:05,090
- Zlato, promiň, že jdu pozdě.
- Co Marietta?
517
00:37:05,140 --> 00:37:07,920
Bylo to fajn.
Měli jen nějaké zpoždění,
518
00:37:07,970 --> 00:37:10,260
tak jsem musel čekat,
ale něco jsem dostal.
519
00:37:11,640 --> 00:37:13,450
Narazil jsem
na starého známého.
520
00:37:13,480 --> 00:37:16,860
Vysvětlil jsem mu naši
situaci, a dal mi nějaké peníze.
521
00:37:16,900 --> 00:37:19,930
- Na pár týdnů by to mělo stačit.
- "Starý známý"?
522
00:37:19,980 --> 00:37:22,960
Jo. Podporuje takovéhle věci.
523
00:37:23,360 --> 00:37:25,960
Jo. Já vím.
524
00:37:31,800 --> 00:37:34,560
- Jak se Carmen má?
- Dobrá. Zlato, nerozumíš tomu.
525
00:37:34,600 --> 00:37:36,860
Viděla jsem tě s ní.
Chápu to moc dobře.
526
00:37:36,900 --> 00:37:38,960
Ne, nechápeš.
Když jsi byla ve vězení,
527
00:37:39,000 --> 00:37:43,150
tak jsem za ní šel pro informaci.
Chtěla za to, abych pro ní pracoval.
528
00:37:43,180 --> 00:37:45,560
Ty bys mi o tom neřekl?
Kdyby k tomu nedošlo?
529
00:37:45,600 --> 00:37:48,730
Udělal jsem to pro tebe.
Pro naše dítě.
530
00:37:48,770 --> 00:37:52,360
Neřekl jsem ti to,
protože jsem nevěděl, jak ti to říct.
531
00:37:52,400 --> 00:37:54,760
Lorno, nevěděl jsem...
532
00:37:57,650 --> 00:37:59,680
Teď jsi mi to řekl.
533
00:38:02,260 --> 00:38:04,420
Lorno...
534
00:38:15,320 --> 00:38:18,200
Promiňte, že vyrušuju.
535
00:38:18,710 --> 00:38:20,630
Bude to chvilka.
536
00:38:22,570 --> 00:38:26,430
- Jen běž.
- Vlastně to můžete slyšet všichni.
537
00:38:26,480 --> 00:38:29,730
Chci, abyste věděli, že jsem
mluvil se Sage a s ostatními.
538
00:38:29,770 --> 00:38:32,560
Řekl jsem jim, co jsem udělal.
539
00:38:32,600 --> 00:38:35,460
- Vážně?
- Jo.
540
00:38:35,500 --> 00:38:39,840
Řekl jsem jim, že je to
za mnou a že odteď budu slušný.
541
00:38:39,880 --> 00:38:43,300
Projednali to a rozhodli se,
že to nechají být.
542
00:38:44,420 --> 00:38:47,080
Promiňte. Díky za proslov.
543
00:38:48,964 --> 00:38:51,860
- Takže zůstáváš?
- Zítra jede jedna skupina
544
00:38:51,900 --> 00:38:55,400
na stanici Augusty.
Požádali mě, abych se přidal.
545
00:38:55,450 --> 00:38:57,430
Takže odcházíš?
546
00:38:58,580 --> 00:39:00,200
Jo.
547
00:39:00,830 --> 00:39:04,320
Promiňte za vyrušení
a užijte si báječnou večeři.
548
00:41:12,320 --> 00:41:15,060
Dostala jsem se
téměř přes veškerou ochranu.
549
00:41:15,100 --> 00:41:17,120
Stále na tom dělám, ale zdá se,
550
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
že je to o tom,
že posílají mutanty do programu.
551
00:41:20,000 --> 00:41:23,560
- Byl tam Pulse?
- Vypadá to, že byl první.
552
00:41:24,710 --> 00:41:27,480
- Bylo tam něco o místě?
- Ne. Nic.
553
00:41:27,540 --> 00:41:30,260
Máme jen soudní
záznamy o tom, koho si vybrali.
554
00:41:30,300 --> 00:41:31,990
O tom,
kam je poslali, tam nic není.
555
00:41:32,030 --> 00:41:34,980
Ale pokud je to pod Sentinelem,
tak tam záznam být musí.
556
00:41:35,020 --> 00:41:37,980
- Je to vládní program.
- Ne, nemyslím si.
557
00:41:38,120 --> 00:41:39,330
Jak to myslíš?
558
00:41:39,590 --> 00:41:43,360
Nevede to vláda.
Je to soukromý vojenský dodavatel.
559
00:41:43,420 --> 00:41:44,920
Trask Industries.
560
00:41:45,870 --> 00:41:51,460
- Trask Industries? Zavřeli to v 06.
- Jak to víte?
561
00:41:52,706 --> 00:41:55,630
Můj otec tam pracoval 35 let.
562
00:41:57,140 --> 00:41:59,650
Váš otec pracoval pro Traska?
563
00:42:01,960 --> 00:42:04,060
Myslíte, že s tím
má něco společného?
564
00:42:06,560 --> 00:42:08,780
Nevím.
565
00:42:09,365 --> 00:42:11,780
Nerozumím už ničemu.
566
00:42:12,910 --> 00:42:16,810
Je to vzrušující, agente Turnere.
Vážně vzrušující.
567
00:42:16,930 --> 00:42:19,860
Vypustíme špiony,
kteří se na ně hned zaměří.
568
00:42:19,900 --> 00:42:23,690
Vážně tomu věříte? Snažíme
se k nim dostat špiony už roky.
569
00:42:23,730 --> 00:42:27,560
Neberte je jako špiony.
Spíš jako zbraně.
570
00:42:27,640 --> 00:42:29,660
My je musíme dostat jen dovnitř.
571
00:42:29,718 --> 00:42:31,990
Hounds to pak za nás přeberou.
572
00:42:59,060 --> 00:43:00,679
Agente Turnere,
573
00:43:00,960 --> 00:43:04,000
konečně jsme pozici,
abychom tuhle válku vyhráli.
574
00:43:04,040 --> 00:43:08,406
Překlad: Firox
edna.cz/the-gifted
46680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.