All language subtitles for The.Gifted.S01E07.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,247 --> 00:00:02,900 Carmen, potřebuju informaci. Co ode mě chceš? 2 00:00:02,940 --> 00:00:06,250 Ty jsi ta cena. Kdykoliv ti zavolám, 3 00:00:06,330 --> 00:00:09,600 tak přijdeš a uděláš to, co ti řeknu. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,142 V minulých dílech... 5 00:00:11,145 --> 00:00:13,750 Tvoje kamarádka mi vecpala do hlavy vzpomínku. 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 Bez mého svolení. Je to vzpomínka na tebe. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,550 - Udělala to kvůli záchraně týmu. - Nepolepšil sis tím. 8 00:00:18,580 --> 00:00:21,180 Sama musím vyřešit pár věcí. Musím najít své lidi. 9 00:00:21,220 --> 00:00:22,700 Clarice! 10 00:00:23,810 --> 00:00:25,740 - Jsem Wes. - Ráda tě poznávám. 11 00:00:27,070 --> 00:00:30,200 - Vítej ve Florencii. - Je to nádherný. 12 00:00:30,530 --> 00:00:34,050 Kolují zvěsti, že mutanti nahání mutanty pro Sentinel Services. 13 00:00:34,100 --> 00:00:36,960 Reed tam pracoval se soudcem, který by mohl mít informace. 14 00:00:37,010 --> 00:00:39,530 Mohli bychom zjistit, co se tady děje. 15 00:00:39,570 --> 00:00:42,960 - Máte pevné disky? - Ještě chviličku. Mám je. 16 00:00:43,450 --> 00:00:45,360 Carmen? Co chceš? 17 00:00:45,400 --> 00:00:49,480 Volám kvůli naší dohodě. Je načase mi to splatit. 18 00:00:51,201 --> 00:00:54,720 PŘED TŘEMI LETY 19 00:01:03,420 --> 00:01:05,440 Marcosi. Díky, žes přišel. 20 00:01:05,690 --> 00:01:08,560 Vytáhl jsi mě sem, abych ochutnal místní kávu? 21 00:01:08,600 --> 00:01:12,200 Pokud jsi přišel kvůli kávě, tak budeš zklamaný. Káva je strašná. 22 00:01:14,320 --> 00:01:16,430 Tohle je Lorna. Pracuje na tom se mnou. 23 00:01:16,570 --> 00:01:19,790 - Lorno, Marcos. - Okouzlující. 24 00:01:21,540 --> 00:01:23,480 - Ahoj. - Přejdu rovnou k věci. 25 00:01:23,510 --> 00:01:27,690 Slyšeli jsme o tom, co dokážeš. Přidej se k Mutantímu podzemí. 26 00:01:30,920 --> 00:01:32,840 Poslouchejte, jsem polichocen, ale... 27 00:01:33,420 --> 00:01:37,640 - Nemyslím si, že chápete moji situaci. - Kvůli tvojí situaci jsme tady. 28 00:01:37,680 --> 00:01:40,640 Známe tvůj příběh. Pomohl jsi pár mutantům přejít hranice. 29 00:01:40,660 --> 00:01:42,430 Chceme, abys to dělal na plný úvazek. 30 00:01:42,460 --> 00:01:43,760 To byla jen bokovka, jasný? 31 00:01:43,870 --> 00:01:46,560 Měli jsme v autech pár míst, tak jsem je svezl. Nic víc. 32 00:01:46,600 --> 00:01:49,100 Vážně chceš do konce svého života převážet drogy? 33 00:01:49,130 --> 00:01:51,680 - Můžeš něco změnit. - Je to mnohem složitější. 34 00:01:51,730 --> 00:01:54,150 Protože chodíš s dcerou svého šéfa? 35 00:01:54,377 --> 00:01:57,190 - Sežeň si novou přítelkyni. - Takhle jednoduché, jo? 36 00:01:57,490 --> 00:01:59,000 - Mám ukončit vztah? - Jasně. 37 00:01:59,030 --> 00:02:01,260 Tinder je plný holek, které letí na mutanty. 38 00:02:01,300 --> 00:02:05,090 To neznáš Carmen. Je houževnatá. 39 00:02:05,580 --> 00:02:07,480 To jsou i jiné buchty. 40 00:02:09,320 --> 00:02:13,460 Popřemýšlej o tom. X-Meni jsou pryč. Vláda se rozpadá. 41 00:02:13,500 --> 00:02:16,660 Jestli mutanti přežijí, je na nás. 42 00:02:26,730 --> 00:02:30,561 Překlad: Firox edna.cz/the-gifted 43 00:02:30,720 --> 00:02:32,300 SOUČASNOST 44 00:02:32,360 --> 00:02:35,250 - Carmen, nemůžu to udělat. - Máme dohodu. 45 00:02:35,300 --> 00:02:36,940 - Nebo jsi zapomněl? - Ne. 46 00:02:37,000 --> 00:02:38,950 Jasně, že jsem nezapomněl. Ale... 47 00:02:41,000 --> 00:02:43,710 - Teď se to nehodí. - A mně se to hodilo, 48 00:02:43,740 --> 00:02:46,340 - když jsem zjišťovala, kam míří konvoj? - Ne. 49 00:02:46,390 --> 00:02:49,540 - A vážím si toho, ale... - Pak mi ukaž svůj vděk tím, 50 00:02:49,580 --> 00:02:52,440 že budeš ctít naši dohodu. Věděl jsi do čeho jdeš, 51 00:02:52,480 --> 00:02:55,170 když jsi mě požádal, abych našla tvoji drahou dívku. 52 00:02:55,470 --> 00:02:58,130 - To je výhrůžka? - Nemusí to být složité. 53 00:02:58,160 --> 00:03:00,560 Můžeme si o tom promluvit jako rozumní lidé. 54 00:03:01,240 --> 00:03:03,330 Budu tě čekat zítra. 55 00:03:38,030 --> 00:03:39,800 Dobře, poslouchejte mě. 56 00:03:39,930 --> 00:03:41,860 Mluvil jsem s ostatními stanicemi. 57 00:03:41,900 --> 00:03:45,160 Sentinel Services kontroluje úplně všechno. 58 00:03:45,200 --> 00:03:48,360 - Ještě se to zhorší než se to zlepší. - Jak moc? 59 00:03:48,400 --> 00:03:51,680 S novými uprchlíky nám dochází jídlo, deky, všechno. 60 00:03:51,710 --> 00:03:53,480 Marietta by prý mohla mít zásoby. 61 00:03:53,510 --> 00:03:55,940 - Mohl bych tam odpoledne zajet. - Dobře. 62 00:03:55,980 --> 00:03:59,200 - Co pevné disky z Baton Rouge? - Děláme na tom. 63 00:03:59,250 --> 00:04:03,410 Jsou zašifrované, což znamená, že tam bude něco cenného. 64 00:04:03,450 --> 00:04:05,860 Pokud nezjistíme, jak je proti nám obrací, 65 00:04:05,900 --> 00:04:07,960 tak je všechno jedno. A ještě jedna věc. 66 00:04:08,000 --> 00:04:10,840 - Půjdu najít Clarice. - Teď? 67 00:04:11,110 --> 00:04:13,730 - Vážně je to dobrý nápad? - Ví o tomhle místě. 68 00:04:13,750 --> 00:04:16,922 Pokud ji chytí, tak to bude pohroma, fajn? 69 00:04:16,924 --> 00:04:19,650 Máme spoustu práce. Pojďme se na ni vrhnout. 70 00:04:21,760 --> 00:04:25,230 - Můžu jít s tebou. - Ne. Máš na starost trénování. 71 00:04:25,260 --> 00:04:27,650 A už jsem s nimi mluvil. Zvládnu to. 72 00:04:41,990 --> 00:04:44,460 No tak. Je to bezva. Slibuju. 73 00:04:44,860 --> 00:04:47,770 - Musím ti to ukázat. - Proč to nemůžeš udělat uvnitř? 74 00:04:47,800 --> 00:04:49,890 - Někdo nás uvidí. - Nikdo nás neuvidí. 75 00:04:49,930 --> 00:04:52,940 - Neměli bychom tady být. - Prakticky jsme v budově. 76 00:04:53,000 --> 00:04:54,330 Přestaň. 77 00:04:54,460 --> 00:04:56,890 Nemůžeš pro jednou kašlat na pravidla? 78 00:04:59,050 --> 00:05:00,940 Necháš si všechno ujít? 79 00:05:01,660 --> 00:05:06,200 - Jsi ukázkovej případ špatnýho vlivu. Víš to, že? - Dobře. 80 00:05:06,930 --> 00:05:08,430 Jo, o nic nejde. 81 00:05:10,710 --> 00:05:14,730 Fajn. Podívám se na to. Ať je to radši něco úžasnýho. 82 00:05:14,800 --> 00:05:16,450 Bude. 83 00:05:19,240 --> 00:05:21,400 Jsme v pohodě. 84 00:05:25,360 --> 00:05:27,890 Super. Je to půda. 85 00:05:28,340 --> 00:05:30,129 Jen chvilku vydrž. 86 00:05:30,900 --> 00:05:32,440 Zavři oči. 87 00:05:33,090 --> 00:05:34,680 Prosím. 88 00:05:39,073 --> 00:05:40,860 Co... 89 00:05:44,460 --> 00:05:46,100 Teď je otevři. 90 00:05:49,050 --> 00:05:52,650 - Je to nádherný. - Lepší než trčet uvnitř, co? 91 00:05:55,220 --> 00:05:59,250 - Byl jsi někdy na horách? - Poblíž. Přírodní průplav. 92 00:05:59,700 --> 00:06:01,490 Tohle je úžasný. 93 00:06:02,940 --> 00:06:04,530 Jsem rád, že se ti to líbí. 94 00:06:09,230 --> 00:06:10,940 Chceš se vrátit dovnitř? 95 00:06:14,060 --> 00:06:15,707 Za chvilku. 96 00:06:19,447 --> 00:06:21,640 Kontrolovali jste opary? 97 00:06:21,690 --> 00:06:24,760 - Slyšel jsem, že je to nakažlivý. - Lepší než být stalker. 98 00:06:24,810 --> 00:06:27,060 Měl jsem pro tebe dojít. Je oběd. 99 00:06:41,230 --> 00:06:44,030 Fajn. Jedno sousto. 100 00:06:45,300 --> 00:06:49,200 Hodná holka. Co vám to tak trvalo? 101 00:06:49,240 --> 00:06:52,140 Nemohl jsem ji najít, tak jsem šel na střechu. 102 00:06:52,180 --> 00:06:55,730 Na střechu? Neměli byste tam chodit. 103 00:06:55,770 --> 00:06:58,550 Jo. Mrkl jsem se tam a nebyla tam. 104 00:06:59,090 --> 00:07:00,360 Kde že jsi to byla? 105 00:07:00,500 --> 00:07:03,440 V zásobovací místnosti. Ztratila jsem pojem o čase. 106 00:07:03,480 --> 00:07:05,860 Ty makarony jsou skvělý. Přidala jsi tam něco? 107 00:07:05,900 --> 00:07:09,980 Ne, jsou naprosto stejné jako těch dvacet předtím. 108 00:07:11,831 --> 00:07:14,120 Neviděla jsem vás dělat domácí úkoly. 109 00:07:14,150 --> 00:07:16,740 - Chci to do zítřka. - Myslela jsi to vážně? 110 00:07:16,780 --> 00:07:19,620 - Jediná výhoda je, že nemáme školu. - Taková je dohoda. 111 00:07:19,650 --> 00:07:21,960 Chcete trénovat, tak musíte taky studovat. 112 00:07:40,411 --> 00:07:43,930 Tenhle první disk je plný policejních složek mutantů. 113 00:07:44,248 --> 00:07:46,740 Tenhle je mnohem víc zašifrovaný. 114 00:07:47,320 --> 00:07:50,260 - Mnohem rozsáhlejší. - Je to jako číst nakupovací seznam. 115 00:07:50,300 --> 00:07:52,860 Ať pracují s jakýmkoliv programem, 116 00:07:52,900 --> 00:07:55,157 vypadá to, že sbírají mutanty 117 00:07:55,300 --> 00:07:57,480 na základě schopností, které chtějí. 118 00:07:57,840 --> 00:07:59,860 Ani nepředstírají, že je to legální. 119 00:08:00,390 --> 00:08:01,900 Myslím... 120 00:08:07,040 --> 00:08:08,560 Počkat. 121 00:08:09,840 --> 00:08:11,150 Co se děje? 122 00:08:30,760 --> 00:08:34,190 Grace je pryč. Přišli jsme o naši holčičku. 123 00:08:39,520 --> 00:08:41,660 - Dr. Campbelle. - Agente Turnere. 124 00:08:41,700 --> 00:08:44,660 Děkuju, že jste si našel čas. Vím, že jste zaneprázdněný. 125 00:08:44,790 --> 00:08:47,680 Koupil jsem vám jedno z místa přes ulici. 126 00:08:47,730 --> 00:08:50,060 Nějaký tradiční nesmysl. 127 00:08:50,310 --> 00:08:52,660 - Děkuju. - Doufal jsem, že se dozvím, 128 00:08:52,700 --> 00:08:54,760 jak postupuje náš dohlížecí program. 129 00:08:54,800 --> 00:08:57,100 Monitorujeme každý mobil v regionu, 130 00:08:57,140 --> 00:09:00,360 ale svá jména zrovna nepoužívají. 131 00:09:00,400 --> 00:09:04,060 Používají jednorázové telefony a jakési maskování. 132 00:09:04,110 --> 00:09:08,160 Ano. Což mě utvrzuje v tom, že bychom měli udeřit přímo. 133 00:09:08,730 --> 00:09:10,300 "Udeřit přímo"? 134 00:09:13,420 --> 00:09:16,740 - Nevím, co tím myslíte. - Tohle monitorování nefunguje. 135 00:09:16,770 --> 00:09:20,280 Opatrně jsme rozmisťovali mutantí špehy. 136 00:09:20,360 --> 00:09:22,940 Ale je načase, abychom byli agresivnější. 137 00:09:23,560 --> 00:09:28,030 - Chcete rozmístit mutantí špiony? - Ano. 138 00:09:29,286 --> 00:09:32,320 Jo. Se vší úctou. 139 00:09:32,360 --> 00:09:35,440 Nejsem si jistý, zda jsou vhodní pro špionážní práci. 140 00:09:35,580 --> 00:09:37,540 Byl byste překvapený. 141 00:09:38,530 --> 00:09:40,780 Umístili jsme pár špionů do vězení 142 00:09:40,810 --> 00:09:42,810 jako součást experimentu. 143 00:09:42,850 --> 00:09:47,430 Nikdo si ničeho nevšiml, dokud nebyli aktivováni. 144 00:09:49,842 --> 00:09:53,760 A když byli aktivováni, tak byli velice efektivní. 145 00:09:57,514 --> 00:09:59,150 Můžeme začít okamžitě. 146 00:10:11,060 --> 00:10:13,460 Myslela jsem, že nedorazíš. 147 00:10:13,500 --> 00:10:16,540 Málem taky ne. Přišel jsem z určitého důvodu. 148 00:10:16,580 --> 00:10:19,300 Vzpomínám si. "Boj za společenství mutantů." 149 00:10:19,330 --> 00:10:22,360 - Ona s tím nemá nic společného. - Můžeme ji z toho vynechat? 150 00:10:22,400 --> 00:10:24,480 Jistě. Nic mi neudělá větší radost. 151 00:10:25,850 --> 00:10:28,000 Pravdou je, že naše malé shledání 152 00:10:28,030 --> 00:10:30,260 by mohlo být dobré pro všechny. 153 00:10:30,300 --> 00:10:33,270 - Včetně tvých mutantích bratrů a sester. - Jo? Jak to? 154 00:10:33,330 --> 00:10:36,840 Tví lidé a mí lidé toho mají spoustu společného. 155 00:10:36,870 --> 00:10:39,810 Ukrývání, bojování, federální agenty. V čem se lišíme? 156 00:10:39,850 --> 00:10:42,860 - Nevyděláváme si prodáváním drog? - Můžeme si pomoct. 157 00:10:42,900 --> 00:10:46,350 Ty máš moc, já peníze. A spolu? 158 00:10:47,550 --> 00:10:49,360 Mysli na všechny ty možnosti. 159 00:10:49,400 --> 00:10:52,690 Myslím, že je dobrá šance, že skončíme mrtví nebo ve vězení. 160 00:10:52,730 --> 00:10:54,628 Tak tvrdohlavý. 161 00:10:54,830 --> 00:10:56,430 Chyběl jsi mi. 162 00:10:58,560 --> 00:11:00,260 Jen mě vyslechni. 163 00:11:03,720 --> 00:11:06,110 Možná nemáme nejlepší knihy na biologii, 164 00:11:06,150 --> 00:11:09,420 ale máme tyhle hráškové rostliny, 165 00:11:09,450 --> 00:11:11,820 které nás mohou naučit mnoho o genetice. 166 00:11:11,900 --> 00:11:14,340 V osmdesátých letech tu byl mnich, 167 00:11:14,380 --> 00:11:18,260 který studoval takovéhle rostliny, 168 00:11:18,870 --> 00:11:22,620 aby se naučil všechny možné vlastnosti. 169 00:11:22,660 --> 00:11:24,540 Vlastnosti jako je X-Gen. 170 00:11:28,340 --> 00:11:31,170 Takže pokud se chcete podívat, 171 00:11:31,200 --> 00:11:35,460 uvidíte všechny možné velikosti, tvary a barvy. 172 00:11:35,500 --> 00:11:37,200 Hned se vrátím. 173 00:11:38,320 --> 00:11:39,950 - Co? - Máme problém. 174 00:11:40,000 --> 00:11:42,820 Znáš toho kluka, s kterým Lauren tráví čas? Wes? 175 00:11:42,850 --> 00:11:46,640 Jo, vím o něm. Nejsem fanynka, ale Lauren ho má ráda. 176 00:11:46,680 --> 00:11:49,560 Projížděl jsem trestní složky a myslím, že je mezi nimi. 177 00:11:49,600 --> 00:11:53,410 - Šidil lidi, vykrádal obchody v Cartersvillu. - Dobře. 178 00:11:53,450 --> 00:11:57,560 To nezní moc hezky, ale nemůžeme přehánět. 179 00:11:57,600 --> 00:11:59,540 Lauren toho má teď za sebou hodně. 180 00:11:59,590 --> 00:12:01,240 Musíme na to jít pomalu. 181 00:12:01,280 --> 00:12:03,680 Nejde o parkovací lístky. Musím s ním mluvit. 182 00:12:03,720 --> 00:12:07,040 Nejdřív si promluv s ní. Nebude z toho mít radost. 183 00:12:07,080 --> 00:12:09,700 Nejhorší věc by byla, kdybys přešel do útoku. 184 00:12:11,480 --> 00:12:12,800 Máš pravdu. 185 00:12:13,580 --> 00:12:15,570 Promluvím si s ní. 186 00:12:23,900 --> 00:12:25,360 Napravo. 187 00:12:26,950 --> 00:12:28,450 Skylere, skrč se. 188 00:12:36,540 --> 00:12:41,360 - Přišel jste trénovat? - Ne. Potřebuju mluvit s Andym. 189 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 - Čau. - Jak to jde? - Dobře. 190 00:12:49,660 --> 00:12:52,360 Pokud nás napadnou s dlaždicemi, budu připravenej. 191 00:12:52,560 --> 00:12:54,380 - Co se děje? - Kde máš sestru? 192 00:12:54,440 --> 00:12:56,860 - Myslel jsem, že má být tady. - Jo, já taky. Nevím. 193 00:12:56,910 --> 00:12:58,860 - Nejsem si jistej. - Musím s ní mluvit. 194 00:12:58,900 --> 00:13:03,360 - Je s Wesem? - Nemůžu moc... 195 00:13:03,400 --> 00:13:06,680 Řekla, že jdou ven a že mě zabije, pokud něco řeknu, jasný? 196 00:13:06,720 --> 00:13:10,510 Věř mi, Andy, že jsi teď její nejmenší starost. 197 00:13:19,160 --> 00:13:21,680 Sakra. Blbá polívka. 198 00:13:25,880 --> 00:13:28,310 Clarice, počkej. Zadrž. 199 00:13:30,060 --> 00:13:31,580 Co tady děláš? 200 00:13:32,730 --> 00:13:36,440 Nepřišel jsem si dát polívku. Je těžké tě najít, víš to? 201 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 - Moc stop jsi za sebou nenechala. - Jo? 202 00:13:39,280 --> 00:13:40,860 To bylo úmyslně. 203 00:13:41,580 --> 00:13:43,760 Poslouchej. 204 00:13:43,840 --> 00:13:46,660 Omlouvám se, dobře? Co se stalo mezi tebou a Sonyou. 205 00:13:46,690 --> 00:13:48,360 - Měl jsem ti to říct. - Myslíš? 206 00:13:48,560 --> 00:13:50,730 Tu vzpomínku mám pořád v hlavě. 207 00:13:50,760 --> 00:13:53,490 Je to jako hloupá telenovela, které nemůžu utéct. 208 00:13:54,150 --> 00:13:57,660 Přišel jsem tě přesvědčit, aby ses vrátila. Nejsi tu v bezpečí. 209 00:13:57,700 --> 00:13:59,410 Bojíš se o mé bezpečí? 210 00:13:59,440 --> 00:14:02,260 - Proto jsi přišel? - Ne, to není všechno. 211 00:14:04,630 --> 00:14:06,487 Podzemí tě potřebuje. 212 00:14:07,880 --> 00:14:09,680 "Podzemí." 213 00:14:10,400 --> 00:14:13,480 Rozumím. Promiň, ale je to váš boj, ne můj. 214 00:14:13,620 --> 00:14:14,990 Mám na práci jiné věci. 215 00:14:16,560 --> 00:14:18,499 Věci? Jaké věci? 216 00:14:18,760 --> 00:14:22,160 Vzpomínáš si, jak jsem vytvářela portál na tu samou cestu? 217 00:14:22,200 --> 00:14:26,150 - Jo, někde na venkově. - Snažím se to místo najít. 218 00:14:26,190 --> 00:14:28,570 Naučili jste mě, že nic není náhodné. 219 00:14:28,610 --> 00:14:31,140 Důvody proč používáme naše schopnosti, co děláme. 220 00:14:31,170 --> 00:14:33,570 Ta cesta pro mě musí něco znamenat. 221 00:14:33,600 --> 00:14:35,221 A já chci vědět proč. 222 00:14:35,500 --> 00:14:38,000 - Pomůžu ti ji najít. - Cože? Ne. 223 00:14:38,040 --> 00:14:40,250 - Nepotřebuju tvou pomoc. - Ale potřebuješ. 224 00:14:40,280 --> 00:14:43,250 Našel jsem tě, pamatuješ? Očividně nevíš, kam jsi mířila. 225 00:14:43,540 --> 00:14:46,960 Udělám to pro tebe. Dlužím ti, pokud nic jiného. 226 00:14:51,560 --> 00:14:53,160 Fajn. 227 00:14:57,030 --> 00:14:58,760 Až skončíte se shromažďováním, 228 00:14:58,800 --> 00:15:01,190 bude třeba složit pomocný tým. 229 00:15:01,460 --> 00:15:03,860 - A musíme nechat schválit přesčasy. - Pane? 230 00:15:03,940 --> 00:15:06,120 - Jo? - Máme menší problém. 231 00:15:06,150 --> 00:15:08,760 - Přišla sem dáma z ministerstva. - Co chce? 232 00:15:08,800 --> 00:15:11,200 Jako vždycky nám chce ztížit životy. 233 00:15:11,360 --> 00:15:14,060 Musíme si promluvit o operaci, kterou plánujete. 234 00:15:14,100 --> 00:15:16,560 Jo, připravujeme z toho shrnutí. 235 00:15:16,630 --> 00:15:19,780 Shrnutí? Máte mít celou složku, než něco takového zahájíte. 236 00:15:19,800 --> 00:15:22,440 Tohle je noční můra. Nemáte oprávnění, žádný důvod. 237 00:15:22,460 --> 00:15:25,000 Madam, nemáte tušení, čeho jsou schopní. 238 00:15:25,030 --> 00:15:28,360 - Podle teroristické směrnice nemusíme... - Nejsme ve Fallúdže. 239 00:15:28,400 --> 00:15:30,500 Hledáte podezřelé na předměstí Atlanty. 240 00:15:30,530 --> 00:15:32,620 Prý pracujete s Dr. Campbellem? 241 00:15:32,700 --> 00:15:36,520 Agentura už s ním pracovala, já akorát uzavřel partnerství. 242 00:15:36,550 --> 00:15:38,860 Vede program, který oficiálně neexistuje. 243 00:15:38,900 --> 00:15:43,310 Z právního hlediska je to příliš vratký. Musíte to přerušit. 244 00:15:43,340 --> 00:15:44,780 Jo, to se nestane. 245 00:15:45,770 --> 00:15:47,893 Mluvíme tu o bezpečnosti naší komunity. 246 00:15:47,920 --> 00:15:49,760 Pokud nás budete chtít zastavit, 247 00:15:49,800 --> 00:15:53,320 tak vám přísahám, že po vás půjdu se vším, co mám. 248 00:15:54,350 --> 00:15:56,300 Hádám, že jste pro spor. 249 00:16:00,920 --> 00:16:03,100 Dobrá práce dneska. Trénujte dál. 250 00:16:03,150 --> 00:16:05,770 A Andy, neudělej žádnou škodu na budově, ano? 251 00:16:05,830 --> 00:16:07,480 Nic neslibuju. 252 00:16:08,780 --> 00:16:13,200 - Ahoj. Viděl jsi Marcose? - Ne. Myslím, že je ještě venku. 253 00:16:13,760 --> 00:16:16,960 Jel jen do Marietty pro nějaké zásoby. Měl by být zpátky. 254 00:16:17,360 --> 00:16:20,120 - Měl by, ale není. - Díky. 255 00:16:28,780 --> 00:16:31,520 - Haló? - Zdravím. Volám z Atlanty. 256 00:16:31,560 --> 00:16:34,840 Náš kamarád se za vámi vydal pro zásoby. 257 00:16:34,860 --> 00:16:37,410 - Nemůžu ho zastihnout, takže... - Pro zásoby? 258 00:16:37,450 --> 00:16:39,940 Už týdny žádné nemáme. 259 00:16:40,320 --> 00:16:43,740 A co se týče vašeho přítele, tak jsme nikoho neviděli. 260 00:16:48,480 --> 00:16:50,240 Ten hajzl. 261 00:16:53,671 --> 00:16:56,760 Tady máte. Je mi líto, ale dochází nám deky. 262 00:16:56,800 --> 00:16:59,430 Pokud se můžete podělit, tak to udělejte. 263 00:16:59,470 --> 00:17:03,300 A nyní řešíme jídlo, takže... 264 00:17:03,560 --> 00:17:06,630 Sonyo. Potřebuju s tebou mluvit. V soukromí. 265 00:17:06,860 --> 00:17:11,530 Jo. Mohl bys? Díky. O co jde? 266 00:17:11,570 --> 00:17:15,140 Jde o Marcose. Řekl, že jede do Marietty pro zásoby. 267 00:17:15,170 --> 00:17:19,560 - Stalo se něco? - Jo. Lhal nám. Nejel tam. 268 00:17:19,600 --> 00:17:21,490 Nikdo ho tam neviděl a nebere telefon. 269 00:17:21,520 --> 00:17:24,150 - Určitě se pro to najde vysvětlení. - Jedno bych měla. 270 00:17:24,170 --> 00:17:26,760 Prohledávala jsem pokoj. Jeho Santa Muerte je pryč. 271 00:17:26,800 --> 00:17:29,800 - To má být co? - Svatý patron smrti. 272 00:17:30,100 --> 00:17:33,560 Je důležitý pro kartely. Nosíval ho pro štěstí, 273 00:17:34,400 --> 00:17:36,050 když pro ně dělal. 274 00:17:36,638 --> 00:17:39,360 - Dobře. - Musíme ho najít. 275 00:17:41,180 --> 00:17:42,950 Řekni mi o té práci. 276 00:17:44,230 --> 00:17:47,060 Mají potíže s Rusy, kteří se cpou do našeho území. 277 00:17:47,100 --> 00:17:49,940 - Chceme poslat zprávu. - Jakou zprávu? 278 00:17:50,000 --> 00:17:54,460 Zítra jim míří zásilka na sever. Víme, kde budou nakládat zboží. 279 00:17:54,500 --> 00:17:56,680 Pojedeme tam, postaráš se o zásilku 280 00:17:56,710 --> 00:18:00,330 - a je hotovo. Jednoduché. - Nikoho zabíjet nebudu. 281 00:18:00,580 --> 00:18:04,060 Říkal tu někdo něco o zabíjení? Jde o zásilku drog. 282 00:18:04,100 --> 00:18:07,180 Trochu se rozzáříš, uděláš bum bum a nikdo se nezraní. 283 00:18:07,220 --> 00:18:08,630 A dokonce ti zaplatím. 284 00:18:08,680 --> 00:18:11,570 Můžeš za to koupit něco svým mutantím přátelům. 285 00:18:11,610 --> 00:18:13,400 Slyšela jsem, že se tam tlačíte. 286 00:18:13,620 --> 00:18:17,160 Takže mohu počítat s tvými magickými rukami? 287 00:18:18,740 --> 00:18:21,340 Fajn. Pro dnešek. 288 00:18:29,520 --> 00:18:33,360 - Ahoj. Promiňte, že jdu pozdě. Jen... - Hledal jsem tě celý den. 289 00:18:34,123 --> 00:18:35,740 Byla jsem v suterénu. 290 00:18:35,780 --> 00:18:38,580 - Pár uprchlíků potřebovalo další ručníky. - Jo. 291 00:18:38,610 --> 00:18:41,630 Musíme si s tebou promluvit. Jde o Wese. 292 00:18:43,120 --> 00:18:45,160 Nechcete, abych chodila s mutantem. 293 00:18:45,210 --> 00:18:47,860 - Chápu to, dobře? - Ne, nechápeš. 294 00:18:48,040 --> 00:18:49,590 Podívej se na tohle. 295 00:18:53,290 --> 00:18:57,000 Projížděl jsem trestní složky, které máme z Baton Rouge. 296 00:18:57,040 --> 00:18:58,660 Tohle je Wesova složka. 297 00:19:00,670 --> 00:19:02,360 Ne, to není. 298 00:19:03,310 --> 00:19:06,960 Mohl by to být kdokoliv. Navíc se to stalo v Cartersvillu. 299 00:19:07,000 --> 00:19:09,760 Lauren, musíš přiznat, že nějaká podoba tam je. 300 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 - Vidělas, co tam má za schopnost? - Jo. Obrazová manipulace. 301 00:19:12,710 --> 00:19:15,840 - To není důkaz. - Kolik mutantů má takovou schopnost? 302 00:19:15,860 --> 00:19:18,560 I kdyby to byl on, my všichni jsme porušili zákon. 303 00:19:18,610 --> 00:19:20,560 - Myslím... - Utéct před Sentinel Services 304 00:19:20,600 --> 00:19:23,450 je jedna věc, ale Wes ošidil majitele klenotnictví, 305 00:19:23,500 --> 00:19:25,470 - aby se na tom obohatil. - Nezměnil ses. 306 00:19:25,520 --> 00:19:28,480 Chceš dokázat, že máš pravdu. A předpokládáš, že je vinný. 307 00:19:28,530 --> 00:19:31,410 Mám s tím nějaké zkušenosti. Vím, o čem mluvím. 308 00:19:31,440 --> 00:19:35,680 - Musíš na to koukat s jasnýma očima. - Přestaň. Dobře? Zmlkni už! 309 00:19:36,160 --> 00:19:37,760 Reede... 310 00:19:47,260 --> 00:19:51,420 - Pamatuješ si něco o té cestě, kterou hledáme? - Ne, nepamatuju. 311 00:19:51,460 --> 00:19:53,630 Tys ji viděl. Já jsem byla v bezvědomí. 312 00:19:53,900 --> 00:19:57,230 Dobře? Doufala jsem, že najdu něco v novinách, ale... 313 00:19:57,260 --> 00:20:01,740 Jo, Sentinel Services umí zakrývat mutantí incidenty. Takže... 314 00:20:04,060 --> 00:20:06,560 Pak si vážím tvého hledání po vykoupení, 315 00:20:06,600 --> 00:20:08,260 ale je jasné, že je to k ničemu. 316 00:20:08,300 --> 00:20:10,560 Takže se odeber a jdi čmuchat další zápach 317 00:20:10,600 --> 00:20:14,080 - nebo co to vlastně děláš. - Clarice. No tak, pomůžu ti. 318 00:20:14,120 --> 00:20:17,190 Ne, nepomůžeš, protože tu nic není. Žádná stopa. 319 00:20:17,220 --> 00:20:18,700 Možná, možná ne. 320 00:20:20,178 --> 00:20:21,960 Máš tu stopu uvnitř sebe. 321 00:20:22,020 --> 00:20:24,560 Zrovna nemám náladu na hipísácké kecy. 322 00:20:24,590 --> 00:20:25,980 - Jasný? - Poslouchej mě. 323 00:20:26,010 --> 00:20:28,380 Když je zvíře zraněné nebo vystrašené, 324 00:20:28,420 --> 00:20:31,260 tak se odebere na bezpečné místo. 325 00:20:31,300 --> 00:20:33,050 Do hnízda, do doupěte. 326 00:20:33,480 --> 00:20:36,160 - Žádné doupě nemám, dobře? - Ale měla jsi. 327 00:20:37,130 --> 00:20:39,480 Měla jsi místo, kde ses cítila milovaná. 328 00:20:39,600 --> 00:20:42,400 Cítila ses tam v bezpečí. Clarice. 329 00:20:43,690 --> 00:20:45,260 Kde to bylo? 330 00:20:49,230 --> 00:20:50,991 Děkuji, že jste přišli. 331 00:20:51,600 --> 00:20:54,680 Chci se ujistit, že nedojde k žádnému nedorozumění. 332 00:20:54,840 --> 00:20:58,730 Dr. Campbelle, chtěla jsem vás tu, protože se vás to také týká. 333 00:20:58,780 --> 00:21:01,260 - Samozřejmě. - Tohle nepovolené sledování 334 00:21:01,300 --> 00:21:03,980 překračuje právní hranice. 335 00:21:04,030 --> 00:21:06,760 Nemůžeme proti nim nasadit mutantí špiony... 336 00:21:06,800 --> 00:21:09,100 Fajn, nebudeme chodit okolo horké kaše. 337 00:21:09,130 --> 00:21:11,760 O čem se tu sakra bavíme? Stíháme teroristy. 338 00:21:11,800 --> 00:21:14,560 Myslíte lidi, které podezříváte z terorismu. 339 00:21:14,600 --> 00:21:17,230 - Americké občany... - Protestovali proti naší vládě, 340 00:21:17,260 --> 00:21:18,950 spolčili se s ostatními mutanty 341 00:21:18,990 --> 00:21:20,991 a považují se za oddělenou rasu. 342 00:21:21,030 --> 00:21:23,630 Proč by měli mít práva amerických občanů, 343 00:21:23,660 --> 00:21:26,660 když se jako Američané nechovají? 344 00:21:26,930 --> 00:21:30,120 Tenhle argument se zkoušel na katolíky v roce 1950, 345 00:21:30,150 --> 00:21:34,920 na muslimy v roce 2000. A nejvyšší soud to vždy zamítl. 346 00:21:34,950 --> 00:21:37,450 Požádám o soudní příkaz, pokud... 347 00:21:39,540 --> 00:21:41,780 - Madam, jste v pořádku? - Pokud... 348 00:21:56,690 --> 00:21:58,740 Zavolejte záchranku. 349 00:21:59,428 --> 00:22:02,120 Jsem doktor. Nejspíš má mrtvici. 350 00:22:02,460 --> 00:22:05,960 Odstupte od ní trochu. Přivoláme sem hned záchranku. 351 00:22:21,660 --> 00:22:23,780 Co pro vás mohu udělat, agente Turnere? 352 00:22:23,820 --> 00:22:26,460 Pro začátek mi můžete říct, co se tam sakra stalo. 353 00:22:26,500 --> 00:22:28,960 S naší kolegyní z ministerstva spravedlnosti? 354 00:22:29,150 --> 00:22:31,410 Bez magnetické rezonance těžko říct. 355 00:22:31,440 --> 00:22:35,230 Nejspíš jí praskla céva v mozku. Bude žít, ale... 356 00:22:35,270 --> 00:22:37,930 Ne, doktore, co se stalo? 357 00:22:38,760 --> 00:22:41,060 Myslím, že je to očividné, ne? 358 00:22:41,100 --> 00:22:44,120 Stala se jí nešťastná zdravotní věc. 359 00:22:44,150 --> 00:22:46,840 Takže říkáte, že to byla nehoda? 360 00:22:46,900 --> 00:22:50,000 Já říkám, že to bylo příhodné a sakra podezřelé. 361 00:22:50,030 --> 00:22:54,120 Jak to? Vy jste obhájil program. A já jsem jí zachránil život. 362 00:22:54,150 --> 00:22:56,120 - Je načase se pohnout dál. - Poslyšte. 363 00:22:56,450 --> 00:23:00,720 Nenechají nás na pokoji, dobře? Pošlou někoho jiného. 364 00:23:00,750 --> 00:23:02,430 Možná za pár týdnů. 365 00:23:02,480 --> 00:23:05,160 Ale mezitím naše práce bude pokračovat. 366 00:23:05,200 --> 00:23:08,760 - Poslouchejte, tohle není... - Musím říct, že se mi líbil váš zápal. 367 00:23:08,800 --> 00:23:10,520 Grace by byla pyšná. 368 00:23:25,310 --> 00:23:28,380 Myslím, že mám všechno užitečné. 369 00:23:28,890 --> 00:23:30,760 Co druhý disk? 370 00:23:31,040 --> 00:23:34,960 Kalkuluji návaznost asymetrických algoritmů. 371 00:23:36,060 --> 00:23:38,600 - Fajn. - Dostávám se přes to. 372 00:23:44,120 --> 00:23:48,060 - Hodnotíte lidi, kteří přijdou dovnitř, že? - Jo. 373 00:23:48,128 --> 00:23:49,890 Podle čeho je pouštíte? 374 00:23:49,950 --> 00:23:53,800 Chci říct, že je tu mnoho mutantů, co prchají před zákonem. 375 00:23:53,840 --> 00:23:56,260 Neodpouštíme vraždu, znásilnění 376 00:23:56,300 --> 00:23:59,860 a diskriminaci ostatních mutantů. Pak se jich ptáme na pravdu. 377 00:24:01,190 --> 00:24:03,860 - Co když vám ji neřeknou? - Pak musí odejít. 378 00:24:03,900 --> 00:24:05,860 Tohle místo je postavené na důvěře. 379 00:24:09,360 --> 00:24:10,930 Proč? 380 00:24:12,780 --> 00:24:14,450 Jen tak ze zvědavosti. 381 00:24:31,470 --> 00:24:32,920 Ahoj. 382 00:24:33,320 --> 00:24:35,450 - Čau. - Máš chvilku? 383 00:24:35,480 --> 00:24:37,940 Jo. Našel jsem to za knihami. 384 00:24:37,970 --> 00:24:39,840 Zachránilo mě to před čtením. 385 00:24:42,540 --> 00:24:43,960 Co se děje? 386 00:24:45,190 --> 00:24:46,960 Musím se tě na něco zeptat. 387 00:24:47,000 --> 00:24:50,950 Nejspíš o nic nejde, ale můj táta mi ukázal policejní složku. 388 00:24:51,220 --> 00:24:55,640 Je tam někdo, kdo spáchal pár zločinů. Myslí si, že jsi to ty. 389 00:24:56,360 --> 00:24:57,690 Vážně? 390 00:24:58,030 --> 00:25:00,840 V policejním popisu je něco o... 391 00:25:01,960 --> 00:25:03,960 obrazové manipulaci. 392 00:25:04,360 --> 00:25:06,410 Jo? Jak to má... 393 00:25:06,450 --> 00:25:10,540 Wesi, pokud seš to ty, potřebuju to vědět. 394 00:25:18,690 --> 00:25:20,160 Je to pravda. 395 00:25:22,380 --> 00:25:26,560 - Lauren... - Ne. - Prosím, vysvětlím ti to. 396 00:25:26,860 --> 00:25:29,250 Byl jsem na tom špatně, když mě rodiče vykopli. 397 00:25:29,280 --> 00:25:33,060 Žil jsem ve skrýši, jedl odpadky a... 398 00:25:33,840 --> 00:25:37,330 A pak mě našla jedna skupina. Pozvali mě do své party. 399 00:25:37,360 --> 00:25:40,420 Stal se ze mě vůdce. Zakrýval jsem věci, podváděl lidi... 400 00:25:40,450 --> 00:25:42,280 Říkals mi, abych se neschovávala. 401 00:25:42,300 --> 00:25:45,930 Používals často svý schopnosti, protože jsi byl hrdý, kým seš. 402 00:25:46,170 --> 00:25:49,060 - Tohle jsi tím myslel? - Ne. Tehdy jsem byl zoufalej. 403 00:25:49,100 --> 00:25:50,620 Měl jsi mi to říct. 404 00:25:51,710 --> 00:25:56,560 - Musíš mi věřit. - Věřit ti? Wesi, jak ti mám cokoliv uvěřit? 405 00:25:58,670 --> 00:26:01,960 Jsi jako ty tvý hloupý přeludy. 406 00:26:03,040 --> 00:26:04,560 Lauren. 407 00:26:25,101 --> 00:26:27,610 Připomíná ti to staré dobré časy? 408 00:26:27,800 --> 00:26:29,460 Připomíná mi to staré časy. 409 00:26:29,500 --> 00:26:32,760 - Netuším, jak dobré byly. - Tohle tě vždy nažhavilo. 410 00:26:32,800 --> 00:26:35,330 Přišel jsi domů a celou noc jsme byli vzhůru. 411 00:26:35,660 --> 00:26:37,960 Byl jsem rád, že mám střechu nad hlavou. 412 00:26:39,280 --> 00:26:42,280 Klidně si to mysli, ale já znám pravdu. 413 00:26:42,320 --> 00:26:45,520 Pamatuju si na Marcose, který miloval pálit věci. 414 00:26:45,550 --> 00:26:49,140 Lidé se vyvíjí, Carmen. Nachází něco, čemu věří. 415 00:26:49,180 --> 00:26:51,050 Ušetři mě těch ušlechtilých řečí. 416 00:26:51,100 --> 00:26:53,720 Za celý život jsi věřil jen v magnetovou dívku. 417 00:26:56,480 --> 00:26:58,190 Kam to přesně jdeme? 418 00:26:58,360 --> 00:27:00,860 Ruská laboratoř je ve Forest Hills. 419 00:27:00,900 --> 00:27:03,680 Vypořádáme se se stráží a pak jsi na řadě. 420 00:27:03,730 --> 00:27:06,920 - Vypořádat se? Řekl jsem bez zabíjení. - Calmate, Marcosi. 421 00:27:07,260 --> 00:27:10,150 Lodo se o ně postará. 422 00:27:10,190 --> 00:27:12,970 Máš na starost náklad a nepleť se mi do cesty. 423 00:27:13,320 --> 00:27:17,200 No tak. Buď přátelský. Je jedním z vás. 424 00:27:17,740 --> 00:27:19,260 Pojď. 425 00:27:22,473 --> 00:27:26,680 Přijde mi to povědomé, ale všechny cesty vypadají stejně. 426 00:27:27,120 --> 00:27:29,640 Jak vypadal dům, kde jsi vyrůstala? 427 00:27:29,710 --> 00:27:33,460 Nevím. Jedno patro. Nebyl moc velký. 428 00:27:33,500 --> 00:27:35,480 Byl to domov pro mutantí sirotky, 429 00:27:35,530 --> 00:27:37,360 kteří neprošli testem lidskosti. 430 00:27:37,400 --> 00:27:40,520 Byla jsem tam jen pár let, když jsem měla být na střední. 431 00:27:40,560 --> 00:27:41,860 Proč bys odcházela? 432 00:27:41,900 --> 00:27:45,160 Vedl to pár, který se o nás staral dobře, 433 00:27:45,200 --> 00:27:48,630 ale chtěli nás ukrýt navždy. 434 00:27:49,120 --> 00:27:51,490 Což je vážně na prd, když je ti patnáct. 435 00:27:53,640 --> 00:27:55,480 Počkej. Tohle vypadá povědomě. 436 00:27:58,360 --> 00:28:00,360 Vzpomínám si na tuhle bránu. 437 00:28:05,350 --> 00:28:07,160 Tohle je ten statek. 438 00:28:19,160 --> 00:28:22,650 - Clarice? Možná bys tu měla počkat. - Počkat? Proč? 439 00:28:23,210 --> 00:28:25,280 Myslím, že se tu stalo něco špatného. 440 00:28:31,320 --> 00:28:32,930 Bože. Hned nás tam dostaň. 441 00:28:42,260 --> 00:28:43,950 Carle? 442 00:28:44,660 --> 00:28:46,260 Denise? 443 00:28:46,450 --> 00:28:49,780 Sentinel nejspíš prohledával všechny domy v oblasti. 444 00:28:52,520 --> 00:28:55,690 Možná utekli, že? 445 00:29:07,352 --> 00:29:09,250 Clarice, je mi to líto. 446 00:29:15,030 --> 00:29:16,740 To snad ne. 447 00:29:24,336 --> 00:29:26,390 Ne, ne. 448 00:29:32,600 --> 00:29:34,438 Jsi si tím jistá? 449 00:29:34,560 --> 00:29:37,760 Nejspíš není chytré si začínat s kartelem, když nemusíme. 450 00:29:37,800 --> 00:29:39,760 Věř mi, musíme. 451 00:29:39,800 --> 00:29:42,600 Pokud sem přišel, tak je ve velkém problému. 452 00:29:43,040 --> 00:29:45,680 Tohle je špatný nápad. 453 00:29:50,000 --> 00:29:51,840 Promiňte. 454 00:29:52,410 --> 00:29:54,530 - Můžete na chvilku? - Nazdárek, slečinky. 455 00:29:54,560 --> 00:29:57,120 Vypadáte dobře. Můžu vám s něčím pomoct? 456 00:30:07,340 --> 00:30:10,740 Hledám Marcose Diaze a Carmen Guerrovou. 457 00:30:10,780 --> 00:30:12,820 - Kam odešli? - Nemám tušení. 458 00:30:14,320 --> 00:30:17,130 Podíváme se, zda ti pomůžeme si vzpomenout. 459 00:30:19,840 --> 00:30:22,550 Uvolni to trochu. Potřebuje dýchat. 460 00:30:34,410 --> 00:30:35,930 Ahoj. 461 00:30:38,020 --> 00:30:39,660 Ahoj. 462 00:30:40,928 --> 00:30:45,460 Hledal jsem Lauren, ale myslím si, že se mi vyhýbá. 463 00:30:45,490 --> 00:30:48,060 Jsi velmi vnímavý, poradce. 464 00:30:51,746 --> 00:30:56,000 Vždy jsem věděl, že se budeme hádat o vycházkách 465 00:30:56,040 --> 00:31:00,980 nebo že od ní budeme držet špatné hochy, ale tohle? 466 00:31:02,567 --> 00:31:04,360 Tohle jsem tedy nečekal. 467 00:31:04,970 --> 00:31:06,960 S tím vším, co se nám stalo, 468 00:31:07,000 --> 00:31:10,660 bys čekal, že to všechno přestane, 469 00:31:11,620 --> 00:31:14,498 ale naše děti rostou. 470 00:31:15,870 --> 00:31:17,869 Jen ji chci chránit. 471 00:31:18,910 --> 00:31:20,560 Já vím. 472 00:31:23,319 --> 00:31:29,230 Byli jsme tak slepí ke světu, k naší vlastní rodině. 473 00:31:31,890 --> 00:31:34,830 Proto se před námi Lauren ukryla. 474 00:31:36,970 --> 00:31:40,080 - Minulost změnit nedokážu. - Já vím. 475 00:31:40,188 --> 00:31:43,060 Ale právě teď nepotřebuje prokurátora. 476 00:31:45,180 --> 00:31:47,150 Potřebuje tátu. 477 00:32:12,360 --> 00:32:14,019 Čau. 478 00:32:15,100 --> 00:32:17,270 Promiňte. Vím, že máme být vevnitř. 479 00:32:17,340 --> 00:32:18,960 Je příjemné být venku. 480 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 Vím, že mě nejspíš nesnášíte. 481 00:32:25,770 --> 00:32:27,160 To není pravda. 482 00:32:27,200 --> 00:32:30,060 Myslím, že je spíš důležitější, co si o tom myslí Laura. 483 00:32:32,530 --> 00:32:34,260 Bude vadit, když si přisednu? 484 00:32:36,500 --> 00:32:38,333 Jen se posaďte. 485 00:32:38,870 --> 00:32:41,430 Celý život jsem prosazoval právo. 486 00:32:43,805 --> 00:32:47,960 Viděl jsem to tak, že společnost funguje tehdy, 487 00:32:48,000 --> 00:32:50,745 pokud jsou tu následky za porušení pravidel. 488 00:32:51,240 --> 00:32:54,250 Poslední dobou se můj pohled na společnost změnil, 489 00:32:55,920 --> 00:32:57,910 ale je to něco, čemu stále věřím. 490 00:32:58,470 --> 00:33:02,330 Možná jiným pohledem, ale věřím. Je to o důvěře. 491 00:33:05,074 --> 00:33:07,975 Co jsi udělal, bylo špatné, Wesi. Víš to, viď? 492 00:33:09,280 --> 00:33:10,900 Jo. 493 00:33:11,940 --> 00:33:14,120 Co na to řekli, když jste jim to pověděl? 494 00:33:15,260 --> 00:33:16,980 Nic jsem neřekl. 495 00:33:21,380 --> 00:33:25,260 Máš na vybranou, Wesi. Můžeš doufat, že na to nepřijdou. 496 00:33:25,360 --> 00:33:27,980 Nebo jim to můžeš říct a doufat. 497 00:33:30,102 --> 00:33:32,390 Ale to nechám v tvých rukách. 498 00:33:48,820 --> 00:33:51,076 Zjistil jsem cokoliv, co šlo. 499 00:33:51,620 --> 00:33:55,280 Vypadá to, že zemřeli, když bránili sirotky, kteří tam žili. 500 00:33:55,320 --> 00:33:57,940 Moje portály je sem přivedly. Je to moje chyba. 501 00:33:57,970 --> 00:34:01,360 Ne, není to tvá chyba. Sentinel Services zmáčkl spoušť. 502 00:34:02,530 --> 00:34:04,170 Tobě na nich záleželo. 503 00:34:05,260 --> 00:34:09,030 Je mi to líto. Je mi to líto. 504 00:34:20,030 --> 00:34:22,930 Víš, jak jsem řekla, že to není můj boj? 505 00:34:25,230 --> 00:34:29,980 Nevím, jak to bylo dřív, ale teď si piš, že to můj boj je. 506 00:34:37,360 --> 00:34:38,880 Jak dlouho ještě? 507 00:34:40,250 --> 00:34:44,000 Počkáme, dokud nevyvezou drogy. Pak tam vlítneme. 508 00:34:46,360 --> 00:34:48,860 Vždy jsi byl takový, pamatuješ? 509 00:34:48,900 --> 00:34:50,960 Pak jsi tam přišel, udělal svoji práci 510 00:34:51,000 --> 00:34:54,530 a nikdo tě nedokázal zastavit, dokud všechno nehořelo. 511 00:34:57,640 --> 00:34:59,190 Můžeme jít na to. 512 00:36:09,480 --> 00:36:11,940 To bylo perfektní, mi amor. 513 00:36:26,300 --> 00:36:29,360 - Pojďme. - Počkej, nechceš si promluvit? - Ne. 514 00:36:29,460 --> 00:36:31,130 Může se zachránit sám. 515 00:36:59,480 --> 00:37:00,980 Čau. 516 00:37:02,033 --> 00:37:05,090 - Zlato, promiň, že jdu pozdě. - Co Marietta? 517 00:37:05,140 --> 00:37:07,920 Bylo to fajn. Měli jen nějaké zpoždění, 518 00:37:07,970 --> 00:37:10,260 tak jsem musel čekat, ale něco jsem dostal. 519 00:37:11,640 --> 00:37:13,450 Narazil jsem na starého známého. 520 00:37:13,480 --> 00:37:16,860 Vysvětlil jsem mu naši situaci, a dal mi nějaké peníze. 521 00:37:16,900 --> 00:37:19,930 - Na pár týdnů by to mělo stačit. - "Starý známý"? 522 00:37:19,980 --> 00:37:22,960 Jo. Podporuje takovéhle věci. 523 00:37:23,360 --> 00:37:25,960 Jo. Já vím. 524 00:37:31,800 --> 00:37:34,560 - Jak se Carmen má? - Dobrá. Zlato, nerozumíš tomu. 525 00:37:34,600 --> 00:37:36,860 Viděla jsem tě s ní. Chápu to moc dobře. 526 00:37:36,900 --> 00:37:38,960 Ne, nechápeš. Když jsi byla ve vězení, 527 00:37:39,000 --> 00:37:43,150 tak jsem za ní šel pro informaci. Chtěla za to, abych pro ní pracoval. 528 00:37:43,180 --> 00:37:45,560 Ty bys mi o tom neřekl? Kdyby k tomu nedošlo? 529 00:37:45,600 --> 00:37:48,730 Udělal jsem to pro tebe. Pro naše dítě. 530 00:37:48,770 --> 00:37:52,360 Neřekl jsem ti to, protože jsem nevěděl, jak ti to říct. 531 00:37:52,400 --> 00:37:54,760 Lorno, nevěděl jsem... 532 00:37:57,650 --> 00:37:59,680 Teď jsi mi to řekl. 533 00:38:02,260 --> 00:38:04,420 Lorno... 534 00:38:15,320 --> 00:38:18,200 Promiňte, že vyrušuju. 535 00:38:18,710 --> 00:38:20,630 Bude to chvilka. 536 00:38:22,570 --> 00:38:26,430 - Jen běž. - Vlastně to můžete slyšet všichni. 537 00:38:26,480 --> 00:38:29,730 Chci, abyste věděli, že jsem mluvil se Sage a s ostatními. 538 00:38:29,770 --> 00:38:32,560 Řekl jsem jim, co jsem udělal. 539 00:38:32,600 --> 00:38:35,460 - Vážně? - Jo. 540 00:38:35,500 --> 00:38:39,840 Řekl jsem jim, že je to za mnou a že odteď budu slušný. 541 00:38:39,880 --> 00:38:43,300 Projednali to a rozhodli se, že to nechají být. 542 00:38:44,420 --> 00:38:47,080 Promiňte. Díky za proslov. 543 00:38:48,964 --> 00:38:51,860 - Takže zůstáváš? - Zítra jede jedna skupina 544 00:38:51,900 --> 00:38:55,400 na stanici Augusty. Požádali mě, abych se přidal. 545 00:38:55,450 --> 00:38:57,430 Takže odcházíš? 546 00:38:58,580 --> 00:39:00,200 Jo. 547 00:39:00,830 --> 00:39:04,320 Promiňte za vyrušení a užijte si báječnou večeři. 548 00:41:12,320 --> 00:41:15,060 Dostala jsem se téměř přes veškerou ochranu. 549 00:41:15,100 --> 00:41:17,120 Stále na tom dělám, ale zdá se, 550 00:41:17,160 --> 00:41:19,960 že je to o tom, že posílají mutanty do programu. 551 00:41:20,000 --> 00:41:23,560 - Byl tam Pulse? - Vypadá to, že byl první. 552 00:41:24,710 --> 00:41:27,480 - Bylo tam něco o místě? - Ne. Nic. 553 00:41:27,540 --> 00:41:30,260 Máme jen soudní záznamy o tom, koho si vybrali. 554 00:41:30,300 --> 00:41:31,990 O tom, kam je poslali, tam nic není. 555 00:41:32,030 --> 00:41:34,980 Ale pokud je to pod Sentinelem, tak tam záznam být musí. 556 00:41:35,020 --> 00:41:37,980 - Je to vládní program. - Ne, nemyslím si. 557 00:41:38,120 --> 00:41:39,330 Jak to myslíš? 558 00:41:39,590 --> 00:41:43,360 Nevede to vláda. Je to soukromý vojenský dodavatel. 559 00:41:43,420 --> 00:41:44,920 Trask Industries. 560 00:41:45,870 --> 00:41:51,460 - Trask Industries? Zavřeli to v 06. - Jak to víte? 561 00:41:52,706 --> 00:41:55,630 Můj otec tam pracoval 35 let. 562 00:41:57,140 --> 00:41:59,650 Váš otec pracoval pro Traska? 563 00:42:01,960 --> 00:42:04,060 Myslíte, že s tím má něco společného? 564 00:42:06,560 --> 00:42:08,780 Nevím. 565 00:42:09,365 --> 00:42:11,780 Nerozumím už ničemu. 566 00:42:12,910 --> 00:42:16,810 Je to vzrušující, agente Turnere. Vážně vzrušující. 567 00:42:16,930 --> 00:42:19,860 Vypustíme špiony, kteří se na ně hned zaměří. 568 00:42:19,900 --> 00:42:23,690 Vážně tomu věříte? Snažíme se k nim dostat špiony už roky. 569 00:42:23,730 --> 00:42:27,560 Neberte je jako špiony. Spíš jako zbraně. 570 00:42:27,640 --> 00:42:29,660 My je musíme dostat jen dovnitř. 571 00:42:29,718 --> 00:42:31,990 Hounds to pak za nás přeberou. 572 00:42:59,060 --> 00:43:00,679 Agente Turnere, 573 00:43:00,960 --> 00:43:04,000 konečně jsme pozici, abychom tuhle válku vyhráli. 574 00:43:04,040 --> 00:43:08,406 Překlad: Firox edna.cz/the-gifted 46680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.