All language subtitles for The.Closer.S02E01.Blue.Blood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,643 --> 00:00:51,773 Pas på. Vær forsigtige. 2 00:00:53,808 --> 00:00:55,894 Kom så, folkens. Giv os lidt albuerum, ikke? 3 00:00:55,948 --> 00:00:59,022 Folkens, I hjælper ikke. Okay? Kom nu, ikke? 4 00:00:59,076 --> 00:01:02,150 Folkens, vi bærer alle den samme uniform. Forstår I? 5 00:01:13,683 --> 00:01:16,803 - Giv os lidt plads? - Få ham ud. Kom så, gutter. 6 00:01:16,820 --> 00:01:18,832 Det er på tide at få ham ud. 7 00:01:18,868 --> 00:01:21,012 - Bare fald ned. - Chefens ordre. Sådan er det. 8 00:01:46,034 --> 00:01:48,036 Hvad er det? Kom nu. 9 00:01:50,180 --> 00:01:52,270 Tak, kommissær Provenza. Mange tak. 10 00:01:52,286 --> 00:01:55,329 - Politichef Johnson. - Politimester. Hvor er Pope? 11 00:01:55,364 --> 00:01:57,416 Han havde en aftale med en sagfører. 12 00:01:57,417 --> 00:01:59,527 Jeg tror ikke, han ved, hvad der er sket. 13 00:01:59,544 --> 00:02:01,132 Jeg talte med kaptajnen fra Central. 14 00:02:01,588 --> 00:02:02,685 Jeg vil også tale med kaptajnen - 15 00:02:02,701 --> 00:02:05,758 - men jeg vil ikke have alle hans mænd rendende. 16 00:02:05,759 --> 00:02:07,894 Hvis nu vi fjerner resterne af kommissær Martin ... 17 00:02:07,911 --> 00:02:10,985 - Jeg har ikke undersøgt dem endnu. - Det forstår jeg. 18 00:02:11,002 --> 00:02:14,098 Men når en betjent fra LAPD dør i tjenesten - 19 00:02:14,099 --> 00:02:16,870 - ligger han aldrig ved siden af svinet, der dræbte ham. 20 00:02:17,225 --> 00:02:19,312 Det er fordi, at når en betjent bliver myrdet - 21 00:02:19,348 --> 00:02:22,472 - finder I dem som regel efter nogle minutter og ikke to dage. 22 00:02:22,489 --> 00:02:24,558 Nu har jeg en masse spørgsmål - 23 00:02:24,574 --> 00:02:26,664 - og jeg har ikke brug for fjendtlige tilskuere. 24 00:02:26,681 --> 00:02:29,740 De burde forlade gerningsstedet og fortsætte programmet. 25 00:02:29,776 --> 00:02:31,874 Ikke for at være anmassende, men forestil Dem - 26 00:02:31,890 --> 00:02:33,980 - det er politiassistent Gabriel, der ligger død her. 27 00:02:33,997 --> 00:02:37,039 Ville De være ude og ære deres offer - 28 00:02:37,075 --> 00:02:41,225 - eller ville De være på Deres kontor, som om intet var hændt? 29 00:02:46,510 --> 00:02:49,556 Jeg forstår din pointe, politimester. 30 00:02:49,557 --> 00:02:52,770 Jeg får det her af vejen så hurtigt som muligt. 31 00:03:06,239 --> 00:03:07,377 Jeg bliver nok ikke populær - 32 00:03:08,333 --> 00:03:10,477 - men Daniels burde ikke være her. - Hvorfor? 33 00:03:10,497 --> 00:03:13,584 Da vi arbejdede sammen på Central, datede hun Martin lidt. 34 00:03:13,601 --> 00:03:15,623 Jeg siger det kun, fordi - 35 00:03:15,624 --> 00:03:17,793 - en sagfører eventuelt vil - - Forstået. 36 00:03:18,752 --> 00:03:21,883 Hvem er den døde fyr, den mistænkte, som Martin dræbte? 37 00:03:21,884 --> 00:03:26,052 Ze'ev Barak. Medlem af en narkotikaring. Ecstasy. 38 00:03:26,053 --> 00:03:29,246 For seks måneder siden tog han et par af sine teenage-dealers - 39 00:03:29,263 --> 00:03:32,383 - i at tage overpris og beholde differencen. 40 00:03:32,400 --> 00:03:34,422 Og det ved vi fordi? 41 00:03:34,439 --> 00:03:37,534 Martin og hans partner havde en meddeler. 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,690 Kaptajnen på Central har hans navn. Vi venter stadig på mordanklagen. 43 00:03:41,691 --> 00:03:42,810 Hvor var Martins partner? 44 00:03:42,827 --> 00:03:45,918 Martin var ikke officielt på arbejde. 45 00:03:45,935 --> 00:03:49,034 Så han mødtes med ham her alene? Uden opbakning? 46 00:03:50,060 --> 00:03:52,208 - Hvor boede Martin? - Long Beach. 47 00:03:54,206 --> 00:03:56,294 Godt. Hvordan kom de ind? 48 00:03:56,295 --> 00:04:00,464 Sidedøren var ikke låst, og vi fandt en nøgle i Martins lomme. 49 00:04:01,530 --> 00:04:03,588 Fint, mange tak, kriminalbetjent Daniels. 50 00:04:03,589 --> 00:04:04,688 Vær venlig at vente udenfor ... 51 00:04:04,704 --> 00:04:06,765 Hvis De ikke har noget imod det, chef ... 52 00:04:06,781 --> 00:04:09,872 Jeg beklager, men jeg har noget imod det, Daniels - 53 00:04:09,889 --> 00:04:14,016 - så jeg vil sætte pris på, du venter udenfor. Tak. 54 00:04:14,068 --> 00:04:17,217 Kommissær Tao, hvad tror vi, der er sket her? 55 00:04:19,236 --> 00:04:22,410 Der ser ud til, de skød på samme tid. 56 00:04:29,662 --> 00:04:31,747 Tim Martin blev ramt mellem øjnene. 57 00:04:31,820 --> 00:04:35,920 I faldet skød han Barak. 58 00:04:35,937 --> 00:04:40,096 Jeg vil vædde på, at rygmarven er smadret. 59 00:04:40,112 --> 00:04:43,219 Og du kigger på maddikerne i hans øjne. Samme her. 60 00:04:43,220 --> 00:04:46,377 Det er det samme som at sige, de begge døde lørdag morgen? 61 00:04:46,394 --> 00:04:47,482 Gabriel. 62 00:04:48,504 --> 00:04:52,696 Kommissær Flynn, når SID begynder at samle DNA her - 63 00:04:53,651 --> 00:04:56,775 - test venligst udelukkelsesprøverne fra begge i vores laboratorier - 64 00:04:56,776 --> 00:04:58,865 - og gør det inden aften. 65 00:04:58,882 --> 00:05:00,988 Kommissær Tao, jeg vil have en ballistik rapport - 66 00:05:01,005 --> 00:05:05,184 - fra lighuset med det samme. Lad os se, hvordan skyderiet fandt sted. 67 00:05:05,201 --> 00:05:09,293 Kommissær Provenza, opsummér hvad vi ved indtil videre - 68 00:05:09,310 --> 00:05:12,442 - alene og på sin fridag, gik kriminalbetjent Tim Martin - 69 00:05:12,459 --> 00:05:15,536 - ind i et forladt lager i det centrale Los Angeles - 70 00:05:15,574 --> 00:05:18,667 - 50 km fra sit hjem i Long Beach. 71 00:05:18,703 --> 00:05:20,757 Ved et tilfælde går hr. Barak, eftersøgt - 72 00:05:20,830 --> 00:05:25,998 - i en mordsag Martin arbejder på, ind i lagerbygningen samtidig. 73 00:05:26,015 --> 00:05:30,148 De trækker begge våben og skyder samtidigt. 74 00:05:31,187 --> 00:05:34,386 Dødeligt sårede falder de begge om, hvor de står. 75 00:05:36,409 --> 00:05:38,532 Hvad tror du, chancerne er for, det er sket sådan? 76 00:05:38,549 --> 00:05:40,567 Åbenbart, 100%. 77 00:05:42,674 --> 00:05:44,763 Chef, du bør se det her. 78 00:05:50,999 --> 00:05:52,039 Tik-tak. 79 00:05:52,040 --> 00:05:55,216 Chef Johnson, det her er kaptajn Leahy, Central-divisionen. 80 00:05:55,233 --> 00:05:57,322 Martins partner, betjent Lawrence Xavier. 81 00:05:57,339 --> 00:05:59,335 Du ville nok tale med dem. 82 00:05:59,370 --> 00:06:01,420 Frue. Er der noget, jeg kan hjælpe med? 83 00:06:01,456 --> 00:06:03,509 Ja, der er. Er dét et billede af meddeleren - 84 00:06:03,510 --> 00:06:05,598 - som du og Martin arbejdede med? 85 00:06:05,614 --> 00:06:06,640 Nej, frue. Han ejer bare lageret her. 86 00:06:06,732 --> 00:06:09,769 Fordi her står, han ønskes afhørt - 87 00:06:09,785 --> 00:06:11,851 - i forbindelse med mordet på en LAPD-betjent. 88 00:06:11,852 --> 00:06:16,018 Og taget humøret i din enhed i betragtning - 89 00:06:16,019 --> 00:06:19,145 - ville det bringe ham i livsfare at vise hans foto. 90 00:06:19,162 --> 00:06:22,307 Du skal finde ud af, hvor mange der blev delt ud - 91 00:06:22,324 --> 00:06:24,397 - og returnér hvert eneste til mig. 92 00:06:24,413 --> 00:06:26,447 Du har to dage. Kom i gang! 93 00:06:28,547 --> 00:06:30,649 Og du skal holde dine mænd i kort snor - 94 00:06:30,666 --> 00:06:32,739 - for selv om du har min sympati, kaptajn - 95 00:06:32,755 --> 00:06:34,793 - er det mit ansvar, at retfærdighed sker fyldest. 96 00:06:34,866 --> 00:06:38,983 Tim Martin er ikke hvem som helst, frue. Han var min ven. 97 00:06:40,009 --> 00:06:41,093 Det er ham. 98 00:06:58,804 --> 00:07:01,898 Godt. Stå ret! 99 00:07:42,568 --> 00:07:45,699 RETSMEDICINER KUN TIL OFFICIELT BRUG 100 00:07:57,758 --> 00:08:00,894 Du kunne have sagt det til mig personligt i forvejen. 101 00:08:00,911 --> 00:08:03,966 Jeg kan ikke snakke om det lige nu. 102 00:08:04,035 --> 00:08:07,180 Det beklager jeg, men vi har lige mistet en kollega. 103 00:08:08,135 --> 00:08:11,276 Det er faktisk vigtigere end dig i øjeblikket. 104 00:08:11,293 --> 00:08:12,314 Leahy, blev der cirkuleret - 105 00:08:12,315 --> 00:08:15,434 - 100 fotos af en fyr uden forbindelse til sagen? 106 00:08:15,451 --> 00:08:16,485 Jeg har fået 98 af dem tilbage. 107 00:08:16,486 --> 00:08:18,575 Og hvor er Martins partner? 108 00:08:18,592 --> 00:08:20,652 Kriminalbetjent Xavier venter på Taylors kontor - 109 00:08:20,707 --> 00:08:22,735 - med mordbogen og meddelerens fil. 110 00:08:22,736 --> 00:08:24,894 Med mindre du gerne vil på pension fra i morgen - 111 00:08:24,911 --> 00:08:27,952 - så må Central hellere lade Drabsafdelingen være i fred. 112 00:08:28,006 --> 00:08:29,082 Du kan gå. 113 00:08:30,037 --> 00:08:31,130 Kaptain, jeg beklager meget - 114 00:08:31,147 --> 00:08:35,253 - men vi skal bruge alle de fotos, for ellers kan vi ikke ... 115 00:08:35,326 --> 00:08:38,471 Det er godt nok for mig. 98% er fint. Fortsæt, kaptajn. 116 00:08:40,540 --> 00:08:43,606 Forstår du, det er ikke billedet af meddeleren - 117 00:08:43,622 --> 00:08:45,683 - som Martin arbejdede med, og så længe ... 118 00:08:45,700 --> 00:08:47,831 Jeg vil ikke tale mere om det her! 119 00:08:50,959 --> 00:08:54,075 Du efterlod en betjent ved siden af manden, der skød ham - 120 00:08:54,092 --> 00:08:56,108 - og det må aldrig ske. 121 00:08:57,174 --> 00:08:59,235 Grunden til, jeg lod Martin ligge der - 122 00:08:59,289 --> 00:09:02,413 - er at betjente er trænet i at affyre salver. 123 00:09:02,430 --> 00:09:05,537 Og Martin affyrede kun et skud i Barak. Et. 124 00:09:05,554 --> 00:09:07,581 Og hvad lavede Martin der til at begynde med? 125 00:09:07,673 --> 00:09:10,703 Xavier og ham arbejdede med en meddeler under dække - 126 00:09:10,738 --> 00:09:11,814 - og ham vil jeg afhøre. 127 00:09:11,831 --> 00:09:16,015 Hvorfor passer du ikke dit job uden konstant at brokke dig over alt? 128 00:09:16,970 --> 00:09:19,122 Meddeleren er garanteret anonymitet! 129 00:09:26,346 --> 00:09:29,504 Du kan give hans navn til ét medlem i din gruppe. 130 00:09:29,520 --> 00:09:32,653 Jeg har bakket din autoritet op foran hele afdelingen - 131 00:09:32,670 --> 00:09:35,733 - men bliver en betjent dræbt, forventes sagen hurtigt afsluttet. 132 00:09:35,806 --> 00:09:37,821 - Er det forstået? - Ja, det er. 133 00:09:43,026 --> 00:09:45,212 Selv om din attitude er et komplet mysterium. 134 00:09:55,615 --> 00:09:57,696 Godt, lad os se, hvad vi har. 135 00:09:57,713 --> 00:10:01,884 Hvorfor er det her ikke ... 136 00:10:02,926 --> 00:10:06,067 Først bør jeg sige, at kuglerne vi tog ud af de skoledrenge - 137 00:10:07,022 --> 00:10:08,060 - dobbeltmordet Martin efterforskede - 138 00:10:08,061 --> 00:10:10,209 - de matcher Baraks pistol. 139 00:10:11,277 --> 00:10:15,389 Kommissær Provenza, spiser du chokolade herinde? 140 00:10:21,709 --> 00:10:23,698 Undskyld. 141 00:10:23,752 --> 00:10:27,865 Jeg troede, vi aftalte, at sukker hører til udenfor lokalet. 142 00:10:27,965 --> 00:10:29,980 Hvis I skal spise slik - 143 00:10:29,996 --> 00:10:32,124 - gør det venligst i gangene og elektronik-rummene. 144 00:10:33,079 --> 00:10:34,176 Selv om I burde stoppe. 145 00:10:34,192 --> 00:10:36,278 Jeg haft mere energi, siden jeg stoppede. 146 00:10:36,295 --> 00:10:38,380 Og jeg sover også bedre. 147 00:10:39,335 --> 00:10:41,428 - Hvad med nødder? - Undskyld? 148 00:10:41,429 --> 00:10:43,556 Er mine nødder tilladt herinde? 149 00:10:43,573 --> 00:10:47,686 - Er der sukker på dem, kommissær? - Nej. De er saltede. 150 00:10:48,766 --> 00:10:50,881 Der har du dit svar. 151 00:10:51,853 --> 00:10:53,938 Hvad med kuglen i kriminalbetjent ... 152 00:10:58,138 --> 00:11:02,293 Hvad med kuglen der blev taget ud af Martins hoved, kommissær Tao? 153 00:11:02,309 --> 00:11:04,363 Også fra Baraks pistol. 154 00:11:04,364 --> 00:11:07,544 Det virker som om, Martin skød først fra 4 meters afstand. 155 00:11:07,561 --> 00:11:10,672 Kuglen snitter Baraks hjerte øverst - 156 00:11:11,663 --> 00:11:13,805 - smadrer hans rygrad, og Barak falder død om. 157 00:11:13,822 --> 00:11:16,933 Barak falder død om, og hans pistol går af? 158 00:11:17,922 --> 00:11:19,019 Nej. Det er umuligt - 159 00:11:20,020 --> 00:11:22,185 - fordi Martin blev skudt fra 1.4 meters afstand. 160 00:11:23,161 --> 00:11:28,350 Indgangshullet viser, kuglen blev affyret fra en knælende position - 161 00:11:28,351 --> 00:11:30,464 - og ikke nede fra jorden. 162 00:11:30,481 --> 00:11:33,655 Så selv om vi går ud fra, Martin affyrede og gik imod liget - 163 00:11:34,610 --> 00:11:36,779 - ville Barak være paralyseret. Han kunne slet ikke have skudt. 164 00:11:37,734 --> 00:11:40,883 Men det var med sikkerhed Baraks pistol, der dræbte Martin. 165 00:11:40,958 --> 00:11:42,990 Det var det. 166 00:11:45,031 --> 00:11:48,162 Der var en tredje person i lagerbygningen. 167 00:11:58,712 --> 00:12:01,829 Jeg er ked af, det tog så lang tid, kriminalbetjent Xavier. 168 00:12:01,830 --> 00:12:03,916 Jeg tror, de basale ting er på plads nu. 169 00:12:03,917 --> 00:12:08,084 Ze'ev Barak myrdede to unge mænd, der forhandlede X for ham - 170 00:12:08,139 --> 00:12:11,309 - og forlader deres lejlighed, kræver at hans fætter, Ari Cohen - 171 00:12:12,264 --> 00:12:13,386 - kører ham til lufthavnen. 172 00:12:14,341 --> 00:12:16,456 Ari siger, han ikke kendte til Baraks intentioner - 173 00:12:16,472 --> 00:12:20,599 - og efter skyderiet tilbyder han sit vidneudsagn mod immunitet. 174 00:12:20,600 --> 00:12:23,755 Men hvordan ved du, at jeres meddeler - 175 00:12:23,772 --> 00:12:25,882 - ikke dræbte de to og skød skylden på Barak? 176 00:12:25,899 --> 00:12:29,981 Barak blev såret. Vi har DNA-spor fra morderen - 177 00:12:29,982 --> 00:12:31,100 - fra drengenes lejlighed. 178 00:12:31,117 --> 00:12:33,136 Intet matchede Ari. 179 00:12:33,152 --> 00:12:35,288 Så vi betalte ham 25.000 dollars for at flyve til Vancouver - 180 00:12:36,243 --> 00:12:37,373 - og få de rutinemæssige prøver af sin fætter. 181 00:12:38,329 --> 00:12:41,452 Men DNA-prøverne, han havde med, matchede ikke drengenes morder? 182 00:12:41,453 --> 00:12:45,621 De matchede ikke hinanden. Kig i sektion seks i din mordbog der. 183 00:12:45,622 --> 00:12:49,816 Hr. Meddeler afgav DNA fra to forskellige. 184 00:12:49,845 --> 00:12:51,884 Hankøn. Familie-relaterede. 185 00:12:51,976 --> 00:12:55,009 Ingen match fra gerningsstedet eller vores database. 186 00:12:55,063 --> 00:12:59,192 Så han mødtes med politiet i lagerbygningen ofte? 187 00:12:59,209 --> 00:13:00,226 Bygningen var til salg. 188 00:13:00,227 --> 00:13:02,375 Så han betalte Ari for at vise den til interesserede. 189 00:13:02,391 --> 00:13:06,481 - Havde du nøgler til sidedøren? - Nej. 190 00:13:06,554 --> 00:13:09,606 Så hvorfor tror du Martin tog derhen på sin fridag? 191 00:13:09,607 --> 00:13:10,721 Det ved jeg ikke. 192 00:13:10,738 --> 00:13:15,860 Nogen grund til Martin ville tage ud til lageret uden dig? 193 00:13:16,957 --> 00:13:20,118 Hør, sådan her er det. Jeg kom først på sagen senere. 194 00:13:21,073 --> 00:13:22,124 Tim arbejdede med betjent Hubbard før. 195 00:13:22,216 --> 00:13:25,244 De var partnere siden de tidlige 90'ere. 196 00:13:25,261 --> 00:13:29,419 Så tog Hubbard orlov, fordi hans kone døde, og deres barn fik kræft. 197 00:13:29,420 --> 00:13:31,508 Tim og jeg, vi havde været partnere i to måneder! 198 00:13:31,509 --> 00:13:33,616 Og er det standard procedure - 199 00:13:33,632 --> 00:13:35,710 - for folk i Central at mødes med mistænkte - 200 00:13:35,726 --> 00:13:37,765 - på egen hånd på deres fridag? - Nej. 201 00:13:37,766 --> 00:13:39,918 Da Martin ikke kom på arbejde mandag - 202 00:13:39,935 --> 00:13:41,933 - fortalte du det til kaptajnen. Hvorfor? 203 00:13:41,935 --> 00:13:47,180 Linda, hans kæreste, Martins kæreste - 204 00:13:47,197 --> 00:13:51,343 - ringede lørdag for at fortælle ... - Arbejder du om lørdagen? 205 00:13:52,410 --> 00:13:56,602 Er spørgsmålene svære, betjent? Fordi jeg synes, de er ret simple. 206 00:13:56,619 --> 00:14:00,711 Var du på arbejde lørdag? Eller skal jeg slå det op? 207 00:14:00,794 --> 00:14:02,813 Jeg var derhjemme. 208 00:14:03,864 --> 00:14:08,027 Linda ringede, fordi Tim havde brændt hende af. 209 00:14:08,056 --> 00:14:10,083 Jeg kørte derned søndag morgen - 210 00:14:10,100 --> 00:14:12,198 - kiggede gennem brevsprækken og så lørdagens post. 211 00:14:12,215 --> 00:14:15,355 Og havde du været i hans lejlighed før? 212 00:14:16,365 --> 00:14:19,501 Nej. Og jeg var lige ved ikke at tage derned denne gang. 213 00:14:19,518 --> 00:14:22,630 Forstår du, at brænde kæresten af var Martins måde at sige - 214 00:14:22,646 --> 00:14:23,647 - at han ville ende forholdet. 215 00:14:23,739 --> 00:14:26,796 Med det mener jeg ikke, han var en dårlig betjent. 216 00:14:26,813 --> 00:14:28,861 Bare en idiot, når det gjaldt kvinder. 217 00:14:28,953 --> 00:14:34,071 Så da han ikke dukkede op mandag, gik jeg til kaptajn Leahy. 218 00:14:37,622 --> 00:14:40,699 Tak, kriminalbetjent Xavier. Det er alt for nu. 219 00:14:40,700 --> 00:14:42,779 Frue. 220 00:14:55,673 --> 00:14:58,868 Jeg ville være taget forbi Du-Pars og købt en tærte. 221 00:14:58,885 --> 00:15:01,980 Men med den her kur du er på - 222 00:15:01,996 --> 00:15:06,094 - så tror jeg ikke, du vil føle dig tilpas med flere kager i huset. 223 00:15:06,130 --> 00:15:07,235 Det vil jeg heller ikke. 224 00:15:08,203 --> 00:15:11,323 Og det er ikke en kur. Det er en ændring af livsstil. 225 00:15:11,339 --> 00:15:14,441 Enten kontrollerer du sukkeret, eller sukkeret kontrollerer dig. 226 00:15:14,514 --> 00:15:17,613 - Jeg er færdig med det. - Fint. 227 00:15:19,665 --> 00:15:21,809 - Det er jeg virkelig. - Jeg tror dig. 228 00:15:24,870 --> 00:15:29,121 For resten så er mit lejemål næsten udløbet. 229 00:15:33,250 --> 00:15:37,388 Jeg tænkte på, om du har overvejet det, vi talte om? 230 00:15:39,469 --> 00:15:44,388 Du ved, ellers er der en ledig stilling i adfærdsenheden - 231 00:15:44,708 --> 00:15:47,810 - som jeg er blevet foreslået at søge. 232 00:15:47,811 --> 00:15:50,969 Det betyder, jeg skal flytte tilbage øst på. 233 00:15:51,978 --> 00:15:57,258 Men det ville give mig mulighed fo at avancere i FBI-regi. 234 00:15:57,275 --> 00:16:00,345 Fritz, jeg vil ikke have, du rejser. 235 00:16:02,414 --> 00:16:05,626 Selvfølgelig har jeg tænkt over det. 236 00:16:07,640 --> 00:16:10,802 Forstår du at flytte sammen ... Jeg tror ikke - 237 00:16:11,865 --> 00:16:13,884 - Der er ... - Hvad? 238 00:16:13,901 --> 00:16:15,966 Der er de her problemer -, der skal løses. 239 00:16:15,982 --> 00:16:17,058 Som hvad? 240 00:16:17,075 --> 00:16:20,128 Som at få en ny telefon for det første - 241 00:16:20,145 --> 00:16:21,271 - i tilfælde af at mine forældre ringer. 242 00:16:22,226 --> 00:16:25,434 - Det er ikke rigtigt et problem. - Og jeg kan være så umulig. 243 00:16:26,389 --> 00:16:27,498 Jeg kan godt lide, når du er umulig. 244 00:16:27,515 --> 00:16:29,605 Hvad hvis du holdt op? 245 00:16:31,605 --> 00:16:33,743 Holdt op med at kunne lide mig? 246 00:16:35,824 --> 00:16:39,974 Hvis jeg holdt op med at kunne lide dig, havde jeg gjort det allerede. 247 00:16:43,161 --> 00:16:45,157 Hvis ... 248 00:16:47,298 --> 00:16:52,466 ... vi prøver at komme tættere på hinanden, du ved - 249 00:16:52,483 --> 00:16:56,683 - at bo sammen ville give os mulighed for at se, hvordan det vil være. 250 00:17:13,355 --> 00:17:16,512 Det er arbejdet. Jeg ved, vi har en seriøs ... 251 00:17:17,484 --> 00:17:19,570 Hallo? Hvad? 252 00:17:20,621 --> 00:17:21,710 Hvor lang tid siden? 253 00:17:22,752 --> 00:17:24,788 Det er Provenza. De har fundet meddeleren. 254 00:17:24,880 --> 00:17:26,944 Selv om, hvordan ved han ... 255 00:17:27,974 --> 00:17:32,091 Godt, jeg er der om cirka 20 minutter. 256 00:17:33,159 --> 00:17:34,256 Jeg elsker det her - 257 00:17:35,253 --> 00:17:38,381 - at forsøge at spise frokost sammen oftere, det er rart. 258 00:17:39,407 --> 00:17:42,606 Og vi snakker om det her, alt det her. 259 00:17:43,616 --> 00:17:46,777 - Ja. Selvfølgelig. - Senere. Bare i aften eller noget. 260 00:17:48,813 --> 00:17:51,900 Din genstridighed har ikke noget at gøre med det, der sker med Pope - 261 00:17:51,991 --> 00:17:54,010 - har den? 262 00:17:55,120 --> 00:17:57,112 Hvad sker der med Pope? 263 00:17:57,113 --> 00:18:02,319 Hans kone har begæret skilsmissse. Vidste du ikke det? 264 00:18:06,586 --> 00:18:09,672 Sagde jeg ikke, I skulle holde tæt omkring vores mand? 265 00:18:09,689 --> 00:18:12,751 Han er ikke "vores mand." Han er fyren fra fotoet. 266 00:18:12,805 --> 00:18:14,882 Ejeren af lagerbygningen, Michael Deitz. 267 00:18:14,899 --> 00:18:15,975 Han er blevet tævet. 268 00:18:16,930 --> 00:18:18,052 Jeg fik Pope herned, lige da jeg kom tilbage. 269 00:18:19,007 --> 00:18:22,165 - Tilbage hvorfra? - Fra Ari Cohens hus. 270 00:18:22,181 --> 00:18:26,302 Han er der ikke. Der er aviser stablet op over hegnet. 271 00:18:26,319 --> 00:18:27,437 Naboerne har ikke set ham i over to uger. 272 00:18:28,392 --> 00:18:30,561 - Så jeg vil prøve at finde ... - Min fejl, jeg beklager. 273 00:18:31,516 --> 00:18:33,610 Mange tak, politiassistent Gabriel. 274 00:18:33,627 --> 00:18:35,716 Du havde ret. Vi burde have fået fat i de fotos. 275 00:18:35,733 --> 00:18:37,844 Tænk ikke over det, Will, det er fint. 276 00:18:38,886 --> 00:18:41,949 Han er venner med Ari. Måske kan han hjælpe med at finde ham. 277 00:18:41,950 --> 00:18:45,080 Nej, nej. Deitz må ikke vide, at Ari var meddeler. 278 00:18:45,097 --> 00:18:49,244 Og takket være Central, kan vi få en erstatningssag på nakken. 279 00:18:49,245 --> 00:18:51,404 Jeg er nødt til at berolige ham på en officiel måde. 280 00:18:51,420 --> 00:18:55,533 Jeg har styr på det. Du ser træt ud. Hvorfor tager du ikke hjem? 281 00:18:58,628 --> 00:19:01,831 Vær venlig ikke at bruge de teknikker på mig, som du bruger derinde. 282 00:19:02,899 --> 00:19:05,977 Er der noget, du vil vide, så spørg mig. 283 00:19:08,021 --> 00:19:11,179 Jeg tænkte, det ikke kom mig ved. Jeg ville ... 284 00:19:11,199 --> 00:19:13,256 Jeg hørte, du skal skilles, det er det. 285 00:19:13,272 --> 00:19:16,392 Jeg skal ikke skilles. Estelle skal skilles. 286 00:19:16,409 --> 00:19:19,583 Du ved, jobbet, timerne. Hun ser en anden - 287 00:19:20,538 --> 00:19:21,575 - og de skal giftes. 288 00:19:21,648 --> 00:19:24,751 Åh, Will, det er jeg ked af. Det er jeg virkelig. 289 00:19:24,768 --> 00:19:26,812 Ved du hvad? Lad os tale om det senere. 290 00:19:26,828 --> 00:19:29,919 Vi har en myrdet betjent at ordne, og Central er ved at gå agurk. 291 00:19:30,011 --> 00:19:33,045 Godt. Will, jeg klager ikke - 292 00:19:33,118 --> 00:19:36,246 - men ballistik mener, der var en anden i den lagerbygning - 293 00:19:36,263 --> 00:19:39,296 - da Martin og Barak blev dræbt. 294 00:19:39,312 --> 00:19:41,389 Og jeg har virkelig behov for at afhøre Ari. 295 00:19:41,481 --> 00:19:43,562 Hvem var Martins partner før Xavier? 296 00:19:44,518 --> 00:19:45,606 Hubbard. Han er på orlov. 297 00:19:45,623 --> 00:19:49,736 Hans 10-årige dreng har kræft. Han er på hospitalet i døgndrift. 298 00:19:49,752 --> 00:19:51,812 Nu ved du, hvor du kan finde ham. 299 00:19:51,813 --> 00:19:53,902 Helt sikkert. Godt. 300 00:19:55,037 --> 00:19:57,077 Hr. Dietz. 301 00:20:04,397 --> 00:20:06,503 Det er svært at tro, at Tim er væk. 302 00:20:08,539 --> 00:20:12,689 I burde være taget med ham. Men min kone ... Sid ned. 303 00:20:13,713 --> 00:20:19,992 Min kone døde for fire år siden, og Charlie, det er min søn ... 304 00:20:21,102 --> 00:20:26,270 Jeg mener, Charlie fortjener altid at have en forælder omkring sig. 305 00:20:27,300 --> 00:20:31,438 - Da du sagde, du tænkte ... - Hvordan har din søn det? Godt? 306 00:20:31,492 --> 00:20:33,527 Du ved nok, knoglekræft er hårdt. 307 00:20:34,641 --> 00:20:37,786 Først prøvede vi en eksperimental terapi. Det virkede ikke. 308 00:20:38,741 --> 00:20:40,820 Nu ser vi efter en benmarvstransplantation - 309 00:20:40,856 --> 00:20:42,941 - men man skal have en identisk match. 310 00:20:42,958 --> 00:20:44,034 Har I heldet med jer? 311 00:20:44,989 --> 00:20:47,175 Jeg blev testet og nej. Jeg duer ikke. 312 00:20:48,130 --> 00:20:53,365 Men mange folk melder sig frivilligt. Charlie har en hjemmeside. 313 00:20:53,382 --> 00:20:56,516 Han fører dagbog over alt, vi laver her. 314 00:20:56,560 --> 00:21:02,791 Folk skriver ind, og siden har et link. Kig på den, hvis I får lyst. 315 00:21:02,808 --> 00:21:05,853 - Det vil jeg gøre. - Mange tak for det. 316 00:21:05,945 --> 00:21:08,998 Jeg er ked af det med din partner. 317 00:21:11,117 --> 00:21:14,203 Ja. Det er uvirkeligt. 318 00:21:15,288 --> 00:21:19,459 Jeg kan ikke komme i tanke om, hvorfor han ville tage derned alene. 319 00:21:20,460 --> 00:21:22,558 Du havde kendskab til det, mødet? 320 00:21:22,575 --> 00:21:25,664 Med Ari? Ja, ja. Jeg hjalp med at arrrangere det. 321 00:21:25,665 --> 00:21:27,755 Ringede du til Ari? 322 00:21:27,772 --> 00:21:31,922 Efter han havde hentet de forkerte DNA-prøver fra Vancouver? 323 00:21:32,014 --> 00:21:36,087 Nej, han ringede til mig sidste onsdag. 324 00:21:36,122 --> 00:21:39,284 Ari sagde, han ville mødes. Jeg sagde: "Ring til Tim." 325 00:21:40,272 --> 00:21:42,347 Hvilket han sikkert gjorde, for Tim ringede - 326 00:21:42,420 --> 00:21:46,546 - og sagde, Ari kom lørdag morgen og om jeg ville tage med ham - 327 00:21:46,562 --> 00:21:49,707 - fordi jeg kunne bedre håndtere Ari. 328 00:21:51,730 --> 00:21:54,904 Charlie fik en transfusion den morgen. 329 00:21:56,944 --> 00:22:00,077 Sagde Ari noget om at tage Barak med? 330 00:22:01,111 --> 00:22:04,247 Nej. Hvis vi havde vidst, at Barak kom - 331 00:22:04,248 --> 00:22:06,396 - så ville vi have haft overvågning. 332 00:22:06,412 --> 00:22:08,510 Så havde vi haft skarpskytter. 333 00:22:09,466 --> 00:22:12,615 Har du nogen idé om, hvorfor Tim ikke ville have Xavier med? 334 00:22:12,631 --> 00:22:15,810 Altså ... Halløj, partner. Hvor skal du hen? 335 00:22:16,765 --> 00:22:19,935 - Ultralyd. Ikke noget særligt. - Godt. 336 00:22:20,925 --> 00:22:22,020 Arbejder du? 337 00:22:22,037 --> 00:22:25,190 Næh, jeg giver de her betjente lidt baggrundsviden på en gammel sag. 338 00:22:26,146 --> 00:22:29,278 - Måske skulle jeg gå med. - Nej, det behøver du ikke. 339 00:22:29,295 --> 00:22:31,389 - Du driver mig til vanvid. - Godt så. 340 00:22:31,405 --> 00:22:33,443 - Farveller. - Godt. Farvel. 341 00:22:33,516 --> 00:22:36,568 Når du kommer tilbage, tæver jeg dig i matador igen. 342 00:22:36,569 --> 00:22:39,693 - Det er noget, du tror. - Det er noget, jeg ved. 343 00:22:40,753 --> 00:22:41,785 Åh, Gud. 344 00:22:43,914 --> 00:22:46,016 Han bliver aldrig deprimeret. 345 00:22:48,106 --> 00:22:50,208 Vi snakkede om Tim - 346 00:22:51,163 --> 00:22:53,257 - og hvorfor han måske ikke ville have Xavier med. 347 00:22:53,349 --> 00:22:58,463 Jeg undrede mig over, om det havde noget med Tims kæreste at gøre. 348 00:22:58,479 --> 00:23:00,555 Hvorfor tror du det? 349 00:23:00,628 --> 00:23:04,720 Hun ringede til Xavier for at høre, hvorfor Tim havde brændt hende af. 350 00:23:04,721 --> 00:23:07,856 Og jeg undrede mig over, at hun havde Xaviers hjemmenummer. 351 00:23:07,873 --> 00:23:12,115 Der er en uoverensstemmelse der - 352 00:23:13,070 --> 00:23:14,109 - mellem Xavier og Tim. 353 00:23:14,110 --> 00:23:17,234 Jeg kan ikke tro, Martin stadig lavede sådan noget. 354 00:23:17,235 --> 00:23:20,377 Hør, jeg vil ikke have, Xavier får problemer. 355 00:23:21,429 --> 00:23:23,585 Jeg er nødt til at snakke med kæresten straks. 356 00:23:24,540 --> 00:23:26,713 Kriminalbetjent Hubbard, hvad er hendes fulde navn? 357 00:23:28,707 --> 00:23:29,800 Tak. 358 00:23:36,060 --> 00:23:39,205 Frøken Linda Salk, jeg er politichef Brenda Johnson - 359 00:23:39,222 --> 00:23:42,264 - og jeg er virkelig ked af, at du måtte vente - 360 00:23:42,337 --> 00:23:44,444 - på, hvad der må være en forfærdelig dag for dig. 361 00:23:45,399 --> 00:23:47,551 Det er en forfærdelig dag. Min kæreste er død. 362 00:23:47,568 --> 00:23:50,607 Og ingen synes at forstå, hvad jeg går igennem. 363 00:23:50,680 --> 00:23:53,729 Og hvis I skal behandle mig som kriminel - 364 00:23:53,745 --> 00:23:55,816 - burde jeg så ikke have en advokat? 365 00:23:55,852 --> 00:23:57,987 Vi ville få problemer, hvis vi gav juridiske råd. 366 00:23:58,942 --> 00:24:00,043 Jeg vil gøre det kort. 367 00:24:00,060 --> 00:24:02,158 Men føler du dig bedre tilpas med en advokat - 368 00:24:03,113 --> 00:24:05,228 - kan du bare ringe efter en, og så venter vi imens. 369 00:24:05,245 --> 00:24:07,297 Det er det bedste ved det her arbejde. 370 00:24:07,314 --> 00:24:09,403 Man får løn bare for at være her. 371 00:24:12,586 --> 00:24:17,718 Er det sådan, I behandler Tims død? Som en mulighed for overarbejde? 372 00:24:17,791 --> 00:24:19,848 Jeg ville gerne stille nogle spørgsmål - 373 00:24:19,864 --> 00:24:22,959 - Hvad tror du, jeg kunne vide? - Jeg er ikke sikker. 374 00:24:22,976 --> 00:24:26,087 Men der var en tredje person i det lager - 375 00:24:26,104 --> 00:24:28,219 - og vi prøver at finde ud af hvem. 376 00:24:28,236 --> 00:24:31,285 Jeg nævner det kun, fordi du var den første - 377 00:24:31,301 --> 00:24:33,445 - til at melde ham savnet, og du har våbenlicens. 378 00:24:34,400 --> 00:24:39,614 Jeg bærer håndvåben, fordi det er min konstitutionelle ret. 379 00:24:39,668 --> 00:24:42,738 Og jeg har en eks, som også er politibetjent - 380 00:24:42,755 --> 00:24:44,831 - og som kan lide at køre forbi mit hus om natten - 381 00:24:44,832 --> 00:24:46,984 - og lyse ind gennem mit vindue. 382 00:24:47,001 --> 00:24:51,086 Han bankede endda på døren hos Tim en aften, fuld. 383 00:24:51,087 --> 00:24:54,234 - Snakker du om Lawrence Xavier? - Det gør jeg. 384 00:24:55,260 --> 00:24:58,405 Hvis han truede dig, hvorfor meldte du ham ikke? 385 00:24:58,471 --> 00:25:02,588 Fordi Tim snakkede mig fra det. Han sagde, han ville stoppe det. 386 00:25:02,605 --> 00:25:03,681 Og det gjorde han. 387 00:25:04,703 --> 00:25:06,759 Jeg fik ét opkald til fra Lawrence - 388 00:25:06,776 --> 00:25:12,032 - hvor han brokkede sig over, hvor mange penge han have spildt på mig! 389 00:25:12,987 --> 00:25:16,161 Så jeg sendte ham en check på 1.000 dollars med bud. 390 00:25:16,178 --> 00:25:19,241 Og ved du hvad? Han indløste den. Røvhul. 391 00:25:19,314 --> 00:25:24,499 Nævnte Martin nogensinde sit arbejde? Barak-sagen? 392 00:25:24,515 --> 00:25:28,622 Fordi han og Xavier arbejdede sammen på den. 393 00:25:28,670 --> 00:25:31,753 Sagde han, han skulle mødes med nogen lørdag morgen? 394 00:25:31,754 --> 00:25:33,838 Nævnte han et navn? 395 00:25:36,974 --> 00:25:38,075 Ja. 396 00:25:38,092 --> 00:25:41,229 Der var en meddeler, som jeg ikke burde vide noget om. 397 00:25:42,184 --> 00:25:43,318 - Ari. - Ari Cohen? 398 00:25:44,320 --> 00:25:47,398 Måske. Det var et jødisk navn. 399 00:25:47,439 --> 00:25:49,332 Og ham Ari var taget til Vegas - 400 00:25:49,487 --> 00:25:51,631 - og Tim mente, han var på vej tilbage. 401 00:25:55,748 --> 00:25:57,863 Ingen herinde hørte det navn. 402 00:25:58,914 --> 00:25:59,994 For fanden. 403 00:26:12,145 --> 00:26:14,251 ... og jeg slog op med ham. 404 00:26:16,345 --> 00:26:18,378 Det er alt, jeg har at sige. 405 00:26:19,486 --> 00:26:24,666 Tak, kriminalbetjent Daniels, for at du ville dele den viden med mig. 406 00:26:33,050 --> 00:26:37,145 Jeg bad kommissær Tao om at spore Aris kreditkort - 407 00:26:37,146 --> 00:26:39,328 - og vi opdagede, hvor han boede i Vegas. 408 00:26:40,283 --> 00:26:42,358 Hvordan vidste du, Martin havde en fetish - 409 00:26:42,393 --> 00:26:44,521 - for kvinder, som så andre mænd? 410 00:26:47,624 --> 00:26:49,656 Intet svar? 411 00:26:49,657 --> 00:26:54,877 Fordi du var forfærdelig hurtigt ude med, at Daniels havde set ham - 412 00:26:54,894 --> 00:26:56,961 - og at du var på Central samtidig. 413 00:26:57,034 --> 00:27:01,132 Kan det være, du også havde en uoverensstemmelse med Martin? 414 00:27:01,205 --> 00:27:03,217 Hør, ved du hvad? 415 00:27:03,290 --> 00:27:06,348 Martin viste ingen interesse for Daniels - 416 00:27:06,364 --> 00:27:08,483 - før jeg inviterede hende ud? Vi gik ud to gange - 417 00:27:08,500 --> 00:27:10,517 - og lige pludselig var han efter hende. 418 00:27:10,590 --> 00:27:13,672 Hvilket ikke rører mig mere. Det var flere år siden. 419 00:27:13,689 --> 00:27:15,732 Så Daniels forhold til Martin - 420 00:27:15,749 --> 00:27:17,880 - diskvalificerede hende fra sagen, men ikke dig? 421 00:27:17,897 --> 00:27:21,013 Daniels havde et intimt forhold til ham. Jeg kendte ham knapt. 422 00:27:21,030 --> 00:27:23,030 Det er næsten det, jeg sagde til hende. 423 00:27:23,103 --> 00:27:26,159 Fordi vi er et team her. Det fungerer og det skal fortsætte. 424 00:27:26,160 --> 00:27:28,337 Bare så vi har det på det rene - 425 00:27:29,292 --> 00:27:31,373 - så tilbageholdt du information om vidnet uden grund. 426 00:27:31,374 --> 00:27:33,464 Hvad skulle jeg have sagt? 427 00:27:33,480 --> 00:27:35,591 Du kunne have fortalt om Martins seksuelle vaner - 428 00:27:35,607 --> 00:27:37,639 - hvilke, som du er klar over - 429 00:27:37,655 --> 00:27:40,750 - er de sværeste aspekter af vores personlighed at ændre. 430 00:27:40,767 --> 00:27:45,021 Hvilke, som Xavier beviser, Martin ikke kunne ændre. 431 00:27:45,977 --> 00:27:48,050 Er det relevant for efterforskningen? 432 00:27:48,066 --> 00:27:52,292 At Martin aldrig ændrede sig? Ja, det er yderst vigtigt. 433 00:28:03,762 --> 00:28:05,777 Noget nyt, mine herrer? 434 00:28:05,793 --> 00:28:07,868 Vi fik DNA-resultaterne fra lageret - 435 00:28:07,941 --> 00:28:09,955 - eliminationsprøverne på Barak og Martin. 436 00:28:09,956 --> 00:28:12,092 - Og? - Baraks blod matcher - 437 00:28:12,108 --> 00:28:14,122 - det vi fandt i Brentwood. 438 00:28:14,123 --> 00:28:15,757 Så vi tager det og hans pistol - 439 00:28:16,213 --> 00:28:18,344 - og vi er temmelig sikre på, han dræbte de to unge. 440 00:28:18,361 --> 00:28:20,380 Godt. Sagen lukket. Hvad er problemet? 441 00:28:20,381 --> 00:28:23,574 Den anden eliminationsprøve fra lageret. 442 00:28:23,591 --> 00:28:25,591 Martins, hvad med den? 443 00:28:25,627 --> 00:28:28,772 Den stemmer overens med en af prøverne, vi betalte meddeleren - 444 00:28:28,788 --> 00:28:30,811 - for at tage med fra Vancouver. 445 00:28:35,020 --> 00:28:38,152 - Martin gemte sin egen DNA-test? - Og fra et familiemedlem. 446 00:28:38,169 --> 00:28:40,263 Jeg ved ikke, om han byttede om på dem - 447 00:28:40,279 --> 00:28:42,277 - eller om han overhovedet betalte ham. 448 00:28:42,332 --> 00:28:45,405 Jeg foreslår nødtvungent, at Martin har fingrene i kassen. 449 00:28:45,406 --> 00:28:48,535 Det er en fyr, der blev dræbt i forsøg på at arrestere en mistænkt. 450 00:28:48,536 --> 00:28:49,673 Det ved vi ikke med sikkerhed. 451 00:28:50,628 --> 00:28:53,693 Det eneste vi med sikkerhed ved er, at der var flere til stede. 452 00:28:53,748 --> 00:28:54,866 Vores meddeler er i Vegas. 453 00:28:54,882 --> 00:28:56,943 Jeg siger ikke, han ville være mere sikker her. 454 00:28:56,959 --> 00:28:58,974 Måske mere det modsatte. 455 00:28:58,991 --> 00:29:02,087 Navnet er allerede ved at sive ud af hendes forhør, chef. 456 00:29:02,088 --> 00:29:05,247 Jeg tror ikke, han forbliver anonym meget længere. 457 00:29:05,264 --> 00:29:07,316 Og vi vil ikke ud i kapløb med Central. 458 00:29:07,333 --> 00:29:09,456 Jeg vil gerne spørge ham om noget. Og nu DNA'en ... 459 00:29:09,473 --> 00:29:11,521 Hvor lang tid tager det at finde ham? 460 00:29:11,537 --> 00:29:14,632 Kommissær Flynn og Provenza kunne tage til Vegas i aften - 461 00:29:14,649 --> 00:29:17,729 - og hente vores meddeler hjem til i morgen. 462 00:29:17,765 --> 00:29:18,870 - Jeg kan godt godkende den rejse. - Tak. 463 00:29:19,825 --> 00:29:21,948 Mine herrer, I kan få meddelermappen fra Gabriel. 464 00:29:21,965 --> 00:29:26,075 Når Ari kommer, vil jeg have Xavier inde i rummet med mig. 465 00:29:26,148 --> 00:29:29,222 Godt, mange tak. 466 00:29:32,326 --> 00:29:34,415 Tak for beskeden du efterlod på min hjemmeside. 467 00:29:34,470 --> 00:29:37,548 Jeg tjekker den cirka seks gange om dagen. 468 00:29:37,565 --> 00:29:39,700 Har du selv lavet hjemmesiden? 469 00:29:39,717 --> 00:29:42,770 Jeg fik lidt hjælp af min far. 470 00:29:42,787 --> 00:29:43,803 - Hej. - Hej. 471 00:29:43,804 --> 00:29:47,984 - Hej. - Politichef Johnson, hvad så? Her. 472 00:29:48,000 --> 00:29:51,170 Jeg er ked af at forstyrre, men jeg tror, jeg er i en situation - 473 00:29:51,187 --> 00:29:55,269 - hvor jeg virkelig, virkelig kunne bruge din hjælp i morgen. 474 00:29:59,538 --> 00:30:04,651 Du ved, hvor svært det er at få en drabsbetjent til at tilstå. 475 00:30:04,668 --> 00:30:07,817 Det øjeblik jeg fortæller ham hans rettigheder, dukker en advokat op. 476 00:30:07,834 --> 00:30:10,908 Så jeg er nødt til at overraske ham. 477 00:30:10,925 --> 00:30:13,081 Jeg ved, du syntes godt om Tim - 478 00:30:14,036 --> 00:30:17,181 - og du er den eneste tilbage, der kender sagen ind og ud. 479 00:30:17,198 --> 00:30:18,286 Der er nogen, der lyver. 480 00:30:18,303 --> 00:30:20,351 Og jeg tror, at hvis du er der - 481 00:30:20,368 --> 00:30:24,514 - uden Xavier og Ari ved noget, så vil en eller anden dumme sig. 482 00:30:25,506 --> 00:30:31,764 Hvis jeg kommer og forsøger at hjælpe med at arrestere Xavier - 483 00:30:31,765 --> 00:30:34,987 - og du ikke har nok på ham, jeg mener solide beviser - 484 00:30:36,005 --> 00:30:39,092 - så vil hele min afdelingen vende sig imod mig. 485 00:30:42,270 --> 00:30:45,327 Du sagde, du ønskede, du havde været der for Tim sidste lørdag. 486 00:30:45,419 --> 00:30:49,495 Vi kan ikke ændre det, men du kan være der for ham i morgen. 487 00:30:49,496 --> 00:30:52,672 Jeg sætter dig op imod hele din afdeling, og det er jeg ked af. 488 00:30:52,689 --> 00:30:56,789 Men jeg kan ikke få den her domfældelse uden din hjælp. 489 00:30:56,844 --> 00:30:58,883 Tim Martin var din ven. Jeg beder dig. 490 00:31:04,160 --> 00:31:08,351 Jeg håber så sandelig, du ved, hvad du laver, for vores begges skyld. 491 00:31:26,024 --> 00:31:30,165 Kommissær Tao. Ja, tak. Du skal gøre mig en tjeneste. 492 00:31:30,166 --> 00:31:34,425 Det drejer sig om den DNA-prøve, som vi ikke har identificeret endnu. 493 00:31:39,199 --> 00:31:42,394 Jeg glemte at spørge dig, snakkede du nogensinde med Pope? 494 00:31:43,433 --> 00:31:45,501 Om hvordan han klarer det med skilsmissen? 495 00:31:45,518 --> 00:31:49,597 I forbifarten. Jeg havde ikke tid til at gå i detaljer. 496 00:31:49,614 --> 00:31:52,732 Jeg prøver at finde ud af, hvordan Martin og Barak blev myrdet. 497 00:31:52,805 --> 00:31:54,890 Fordi jeg ved, hvem der gjorde det og hvorfor - 498 00:31:54,907 --> 00:31:56,905 - men jeg er ikke sikker på hvordan. 499 00:31:56,997 --> 00:32:02,161 Jeg har kun én chance, så Pope har ikke så høj prioritet lige nu. 500 00:32:04,200 --> 00:32:06,340 Du kan være sikker på, du er hans prioritet. 501 00:32:06,361 --> 00:32:11,499 Bare vent. Han inviterer dig ud igen. Bare så du ved det. 502 00:32:11,500 --> 00:32:15,737 Og han vil være ligeglad med, om vi ser hinanden eller hvad. 503 00:32:16,734 --> 00:32:18,799 Sådan er Will ikke. 504 00:32:19,896 --> 00:32:24,034 Du kan tro, hvad du vil. Jeg stoler ikke på ham. 505 00:32:26,152 --> 00:32:28,180 Hvad? 506 00:32:28,246 --> 00:32:31,333 - Bærer du din pistol? - Ja. 507 00:32:31,366 --> 00:32:33,402 Må jeg få den? 508 00:32:41,823 --> 00:32:44,876 Kunne det virkelig være så enkelt? 509 00:32:46,949 --> 00:32:48,025 Bang. 510 00:32:48,042 --> 00:32:50,144 - Hvad laver du? - Stol på mig. 511 00:32:52,192 --> 00:32:53,273 Stol på mig. 512 00:32:55,366 --> 00:32:57,452 Så. Gå hen imod mig - 513 00:32:57,469 --> 00:33:00,507 - som om du prøver at finde ud af, hvad jeg laver. 514 00:33:00,543 --> 00:33:03,638 Jeg prøver at finde ud af, hvad du laver. 515 00:33:04,730 --> 00:33:05,815 Ser du? 516 00:33:06,816 --> 00:33:09,892 Det er sådan, jeg skyder Barak med Martins pistol - 517 00:33:09,928 --> 00:33:12,076 - og så skyder jeg Martin med Baraks. 518 00:33:13,110 --> 00:33:15,106 Sådan er det. 519 00:33:16,176 --> 00:33:19,287 Fordi han vidste, Barak ville komme. Sådan er det. 520 00:33:25,540 --> 00:33:28,662 - Sådan er det. - Sådan er hvad? 521 00:33:30,749 --> 00:33:31,855 Sådan er hvad? 522 00:33:33,898 --> 00:33:36,026 Jeg ringer angående middag, ikke? 523 00:33:37,098 --> 00:33:40,201 Fint. Nej, vent. Nej, vent, vent, Brenda. 524 00:33:40,218 --> 00:33:43,267 Hvornår skal vi snakke om ... 525 00:33:45,348 --> 00:33:46,487 Om alt? 526 00:33:49,519 --> 00:33:51,638 Undskyld mig. Tak. 527 00:33:52,743 --> 00:33:55,817 - Fik du prøven? - Når som helst. 528 00:33:56,823 --> 00:33:59,942 - Har du den ikke? - Den kommer. 529 00:34:00,987 --> 00:34:03,129 Kommissær Tao, jeg skal i gang med forhøret - 530 00:34:03,146 --> 00:34:06,207 - og hvis du ikke bliver klar, er jeg i store problemer. 531 00:34:06,299 --> 00:34:08,355 Bare tag dig god tid. 532 00:34:08,372 --> 00:34:12,461 Så snart prøven kommer, giver jeg den direkte til Gabriel. 533 00:34:12,462 --> 00:34:13,598 Her. 534 00:34:14,620 --> 00:34:16,633 For vores allesammens skyld. 535 00:34:17,736 --> 00:34:19,755 Jeg beder dig. 536 00:34:20,800 --> 00:34:21,895 Tak. 537 00:34:47,964 --> 00:34:49,996 Her er øresneglen. Og nyt batteri. 538 00:34:49,997 --> 00:34:52,176 Tak, Buzz, mange tak. 539 00:34:53,127 --> 00:34:55,246 Jeg troede, vi skulle overraske ham. 540 00:34:55,263 --> 00:34:57,344 Jeg går videre til plan B. 541 00:34:57,361 --> 00:35:00,456 Jeg vil gerne tilføje, du har brugt din efterforskning - 542 00:35:00,473 --> 00:35:02,512 - til at tilsvine Tim Martins rygte. 543 00:35:02,566 --> 00:35:05,670 I den her afdelingen er det ikke sådan, vi spiller bold. 544 00:35:05,686 --> 00:35:07,809 Kaptajn, hvis du ikke kan lide mine metoder - 545 00:35:08,765 --> 00:35:11,926 - er du velkommen til at tage dine bolde og gå direkte hjem. 546 00:35:11,943 --> 00:35:13,032 Godt. Så ... 547 00:35:14,070 --> 00:35:16,139 Når jeg vender siderne i min notesbog - 548 00:35:16,156 --> 00:35:18,183 - svarer du sandt eller falsk. 549 00:35:18,200 --> 00:35:19,280 - Forstået? - Forstået. 550 00:35:20,235 --> 00:35:21,345 Godt, så. 551 00:35:37,970 --> 00:35:42,139 Godmorgen, kriminalbetjent Xavier, og den flygtige hr. Cohen. 552 00:35:42,212 --> 00:35:46,342 Her er I. Hvor venligt af jer at komme. 553 00:35:46,358 --> 00:35:50,533 Jeg er her mod min vilje, og jeg påberåber mig femte forfatning. 554 00:35:50,550 --> 00:35:53,607 - Du kan ikke påberåbe dig femte. - Hvad kan jeg ikke? 555 00:35:53,608 --> 00:35:56,740 Det ville være et brud på aftalen med distriktsadvokaten - 556 00:35:56,757 --> 00:35:57,782 - om at være et medgørligt vidne. 557 00:35:57,783 --> 00:35:59,877 Påberåber du dig femte - 558 00:35:59,893 --> 00:36:02,004 - anholder jeg dig som medskyldig til dobbelt mord. 559 00:36:02,021 --> 00:36:05,174 Vær så venlig, hr. Cohen, sid ned. 560 00:36:08,215 --> 00:36:10,293 Jeg forstod ikke, hvad det hele handlede om. 561 00:36:10,294 --> 00:36:13,418 - Jeg er ikke blevet forklaret det. - Og hvorfor jeg er her. 562 00:36:13,453 --> 00:36:15,514 Fordi der er nogen, der lyver - 563 00:36:15,531 --> 00:36:17,624 - og hvis jeg satte dig og hr. Cohen sammen her - 564 00:36:17,641 --> 00:36:18,717 - kunne jeg regne sandheden ud. 565 00:36:19,672 --> 00:36:20,811 Siger du, jeg er uærlig? 566 00:36:21,766 --> 00:36:23,850 Du sagde, du aldrig havde været i Martins hus - 567 00:36:23,923 --> 00:36:25,932 - og jeg har et modsigende vidne. 568 00:36:25,933 --> 00:36:28,031 Hun er en løgnagtig kælling! 569 00:36:28,048 --> 00:36:31,159 Den slags løgnagtige kælling, der fortjener at blive forfulgt? 570 00:36:31,176 --> 00:36:35,330 Der bliver chikaneret under dække af autoritet? 571 00:36:37,424 --> 00:36:40,561 - Har jeg brug for en advokat? - Det ved jeg ikke. Har du? 572 00:36:43,731 --> 00:36:45,812 Fortæl mig, hr. Cohen - 573 00:36:46,830 --> 00:36:48,875 - hvor godt kender du kriminalbetjent Xavier? 574 00:36:48,876 --> 00:36:50,993 Var du i kontakt med ham regelmæssigt? 575 00:36:51,009 --> 00:36:53,141 Nej. Jeg har kun mødt ham en gang. 576 00:36:56,257 --> 00:36:58,355 Det er nok sandt. Det er det, Tim fortalte mig. 577 00:36:59,310 --> 00:37:00,394 Det virker plausibelt, chef. 578 00:37:00,411 --> 00:37:04,513 Og du tog til Vancouver for at tage DNA-prøver fra din fætter. 579 00:37:04,549 --> 00:37:07,673 - Hvem gav du de prøver? - Kriminalbetjent Hubbard. 580 00:37:07,689 --> 00:37:09,737 - Hvor er han forresten? - Det er sandt. 581 00:37:09,754 --> 00:37:11,823 - Og dem gav jeg til Tim. - Han er på orlov. 582 00:37:11,840 --> 00:37:12,859 Hubbard siger, det er sandt. 583 00:37:12,932 --> 00:37:14,945 Ari gav ham prøverne og derefter til Martin. 584 00:37:15,018 --> 00:37:18,071 Men de prøver viste sig ikke at være fra Barak. 585 00:37:18,125 --> 00:37:20,169 Ja, og vi spurgte ham om flere. 586 00:37:20,186 --> 00:37:23,318 Jeg gjorde, hvad de bad om. De klokkede i det. Ikke mig. 587 00:37:23,339 --> 00:37:27,485 Hvad forventede I? At jeg tog tilbage og fik ham til at spytte i en kop? 588 00:37:27,502 --> 00:37:30,609 - Han var psykopat, ikke idiot. - Du gjorde intet. 589 00:37:30,626 --> 00:37:32,716 Du tog garanteret slet ikke op til Barak! 590 00:37:32,732 --> 00:37:36,844 Hvorfor ringede jeg så om onsdagen og sagde, han kom til byen? 591 00:37:36,845 --> 00:37:39,010 Han nævnte aldrig, Barak skulle komme. 592 00:37:39,965 --> 00:37:41,012 Det er sikkert ikke sandt. 593 00:37:41,066 --> 00:37:43,143 Det er løgn. Du ringede aldrig til mig. 594 00:37:43,160 --> 00:37:45,187 - Det er rigtigt. - Jeg ringede til Hubbard. 595 00:37:45,279 --> 00:37:48,399 Jeg fortalte, jeg havde arrangeret at mødes med Ze'ev den lørdag. 596 00:37:49,354 --> 00:37:51,448 - Men I går ... - Det er ikke sandt. 597 00:37:51,464 --> 00:37:53,526 Han ville mødes, og jeg bad ham ringe til Tim. 598 00:37:53,527 --> 00:37:55,612 Godt. Hørte du det, chef? 599 00:37:55,613 --> 00:37:58,751 Vi hørte aldrig noget om et møde med dig eller nogen! 600 00:37:58,768 --> 00:38:00,870 Er du sikker, kriminalbetjent Xavier? 601 00:38:00,887 --> 00:38:03,986 Tror du den løgnagtige narrøvs ord frem for mit? 602 00:38:04,003 --> 00:38:06,088 Jeg har fortalt det. Martin nævnte det aldrig. 603 00:38:06,105 --> 00:38:09,258 Alt det her DNA-halløj skete, før jeg blev sat på sagen! 604 00:38:10,213 --> 00:38:13,342 - Så hvad har jeg med det at gøre? - Chef, Tao er her med papirerne. 605 00:38:13,433 --> 00:38:16,541 Jeg er tilbage om et minut med svar. 606 00:38:25,913 --> 00:38:27,935 Jeg skal skynde mig nu - 607 00:38:27,936 --> 00:38:31,094 - fordi jeg er to minutter fra at arrestere nogen. 608 00:38:31,110 --> 00:38:34,197 - Tak, kriminalbetjent Hubbard? - Javel. 609 00:38:34,289 --> 00:38:37,392 Jeg har brug din hjælp med de her DNA-prøver. 610 00:38:37,409 --> 00:38:41,496 - Lad os se, om det er korrekt. - Godt. 611 00:38:41,513 --> 00:38:44,633 Baraks blod fra gerningsstedet i Brentwood. 612 00:38:44,649 --> 00:38:47,744 - Ja. - Baraks blod fra lageret. 613 00:38:47,761 --> 00:38:48,883 - De matcher. - Det er rigtigt. 614 00:38:49,838 --> 00:38:50,952 Og så her. 615 00:38:51,920 --> 00:38:56,145 Martins blod fra lageret, som lige præcis passer - 616 00:38:56,162 --> 00:39:00,274 - med en af prøverne, som Ari havde med fra Vancouver. 617 00:39:01,329 --> 00:39:03,394 - Hvad? - Altså - 618 00:39:03,411 --> 00:39:07,565 - de to DNA-prøver, som vi troede, kom fra jeres meddeler ... 619 00:39:07,582 --> 00:39:12,829 En af dem var fra Tim Martin og den anden, en fra hans familie - 620 00:39:12,871 --> 00:39:18,039 - som kommissær Tao lige har identificeret som din søn. 621 00:39:21,125 --> 00:39:24,245 Eller skulle jeg sige Martins søn med din kone. 622 00:39:26,331 --> 00:39:27,440 Vi holdt det imod online databasen - 623 00:39:27,457 --> 00:39:31,599 - hvor du havde lagt Charlies benmarv ud for at finde en donor. 624 00:39:32,616 --> 00:39:36,804 Mit gæt er, du ikke vidste, du ikke var Charlies biologiske far - 625 00:39:36,821 --> 00:39:40,996 - før lægerne undersøgte, om du kunne være donor. 626 00:39:41,013 --> 00:39:43,057 Er det ikke sandt? 627 00:39:46,235 --> 00:39:50,402 Så begyndte du at spekulere over, hvem Charlies far virkelig var. 628 00:39:52,398 --> 00:39:56,571 Og du kendte din partner, ikke? Du kendte ham rigtig godt. 629 00:39:57,616 --> 00:40:01,830 Og Martin fik aldrig testet sin benmarv frivilligt, gjorde han? 630 00:40:02,831 --> 00:40:03,937 På Charlies hjemmeside læste vi - 631 00:40:03,953 --> 00:40:08,137 - om alle de frivillige han takker, og Martins navn er ikke blandt dem. 632 00:40:09,092 --> 00:40:11,167 Han var bange for, du fandt ud af sandheden. 633 00:40:11,203 --> 00:40:12,296 Det er ret tragisk, egentlig - 634 00:40:13,251 --> 00:40:15,338 - at han gik mere op i det end at redde sin egen søn. 635 00:40:15,374 --> 00:40:18,494 Men han kendte dig også rigtig godt. 636 00:40:19,603 --> 00:40:22,715 Da Ari kom tilbage fra Vancouver med Baraks DNA - 637 00:40:22,731 --> 00:40:26,819 - byttede du dem rundt med prøver, du tog fra din partner og Charlie - 638 00:40:26,836 --> 00:40:27,937 - bare for at være sikker. 639 00:40:28,892 --> 00:40:31,028 På den blog din søn har - 640 00:40:31,044 --> 00:40:34,111 - skriver han, hvad der sker med ham hver dag på hospitalet. 641 00:40:34,112 --> 00:40:35,245 Den lørdag hvor du sagde - 642 00:40:36,204 --> 00:40:38,327 - du var med ham til en blodcelle transfusion - 643 00:40:38,344 --> 00:40:42,452 - blev specialisten kaldt væk, og proceduren blev aflyst. 644 00:40:42,506 --> 00:40:46,619 Da Charlie kom tilbage til sit værelse, var du der ikke - 645 00:40:46,636 --> 00:40:49,752 - og kom ikke tilbage den næste halvanden time. 646 00:40:52,888 --> 00:40:53,927 Prøv at høre. 647 00:40:56,006 --> 00:41:00,263 Tim skød Barak. Kuglen blev affyret fra hans pistol. 648 00:41:01,218 --> 00:41:03,395 Men Martin havde ikke sin pistol. Han havde givet den til dig. 649 00:41:04,350 --> 00:41:07,475 - Hvorfor ville han gøre det? - Fordi du bad ham om det! 650 00:41:07,476 --> 00:41:10,615 Fordi du gik med ham ind i lagerbygningen. 651 00:41:10,632 --> 00:41:12,776 Fordi du var partneren, han stolede på. 652 00:41:13,731 --> 00:41:15,887 Og du havde virkelig brug for den pistol. 653 00:41:15,904 --> 00:41:20,000 Fordi Xavier og Ari fortæller begge to sandheden. 654 00:41:20,017 --> 00:41:22,152 Du vidste som den eneste, at det ikke var meddeleren - 655 00:41:22,169 --> 00:41:25,210 - der var på vej gennem døren til det lager - 656 00:41:25,226 --> 00:41:26,332 - men en bevæbnet psykopat. 657 00:41:27,293 --> 00:41:30,416 Mit bud er, du skød Barak - 658 00:41:30,417 --> 00:41:34,586 - så snart han var tæt nok på til at være et rent drab. 659 00:41:34,603 --> 00:41:37,794 Du gik over til Baraks lig, knælede ved siden af ham, tog hans pistol - 660 00:41:37,810 --> 00:41:40,847 - og da Martin fulgte efter dig, krævende en forklaring - 661 00:41:40,901 --> 00:41:45,018 - skød du ham mellem øjnene, er det ikke sandt? 662 00:41:49,256 --> 00:41:51,362 Forresten, ved Charlie det? 663 00:41:52,388 --> 00:41:55,466 At Tim er hans rigtige far? 664 00:41:55,495 --> 00:41:57,623 Jeg spørger kun, fordi når du får en advokat - 665 00:41:58,578 --> 00:41:59,620 - skal Tims søn afgive vidneforklaring. 666 00:41:59,621 --> 00:42:01,714 Tims søn? 667 00:42:01,773 --> 00:42:04,830 Tænk, hvilken effekt det vil have på Charlies helbred - 668 00:42:04,884 --> 00:42:07,954 - at vide, du ikke er hans rigtige far. 669 00:42:07,971 --> 00:42:09,072 Tims søn? 670 00:42:10,069 --> 00:42:12,221 Hvordan tror du, Charlie reagerer - 671 00:42:13,177 --> 00:42:15,254 - velvidende, at du skød hans far i koldt blod. 672 00:42:15,270 --> 00:42:16,355 Jeg er hans far! 673 00:42:17,377 --> 00:42:19,437 Charlie er min søn! 674 00:42:20,476 --> 00:42:23,629 Jeg lærte ham at gå! Jeg lærte ham at læse! 675 00:42:23,646 --> 00:42:24,730 Jeg lærte ham ... 676 00:42:29,907 --> 00:42:36,146 Jeg har været med til syv operationer og 38 procedurer. 677 00:42:39,254 --> 00:42:43,483 Hvor var den store Tim Martin, da det gjaldt, hva'? 678 00:42:46,539 --> 00:42:47,650 Hvor var han? 679 00:42:48,624 --> 00:42:52,860 Da Charlies liv var i fare, hvor var han? Hvor var Tim Martin? 680 00:42:53,911 --> 00:42:56,966 Det ved jeg ikke, kriminalbetjent Hubbard. 681 00:42:58,019 --> 00:43:00,094 Men jeg ved, hvor han er nu. 682 00:43:01,223 --> 00:43:05,340 Jeg så hans hjerne splattet ud over gulvet i den forladte lagerbygning - 683 00:43:05,356 --> 00:43:08,437 - hvor hans lig blev ædt af fluer. 684 00:43:09,515 --> 00:43:13,657 Jeg kan ikke tro andet, end du måske har overreageret. 685 00:43:20,001 --> 00:43:25,215 Du må ikke. Du må ikke fortælle Charlie om Tim. 686 00:43:26,228 --> 00:43:28,301 Det vil du ikke gøre. 687 00:43:29,365 --> 00:43:32,420 Jeg må, og det vil jeg gøre. 688 00:43:33,473 --> 00:43:35,550 - Du ... - Hej. Hej. Hej. 689 00:43:36,660 --> 00:43:40,764 Skriv det hele ned, og vi skaffer dig en aftale med rigsadvokaten. 690 00:43:45,002 --> 00:43:49,110 Du kan gå med ankelkæde og blive hos Charlie indtil hans sygdom ... 691 00:43:51,267 --> 00:43:53,311 ... løser sig. 692 00:44:13,728 --> 00:44:17,813 Selv om folk kan forstå, du gjorde det rigtige - 693 00:44:17,814 --> 00:44:20,977 - følelsesmæssigt, vil der opstå problemer på grund af det her - 694 00:44:20,994 --> 00:44:23,125 - mellem dig og afdelingen, samt din enhed og afdelingen. 695 00:44:24,081 --> 00:44:25,207 Det kan vi klare. 696 00:44:31,372 --> 00:44:35,538 Jeg ved, det er sent, men jeg tænkte, du havde tid til en drink. 697 00:44:38,692 --> 00:44:40,786 Eller middag, hvis du er sulten. 698 00:44:40,823 --> 00:44:44,932 Så vidt jeg husker, er du altid lidt sulten, ikke? 699 00:44:48,122 --> 00:44:50,233 Det er jeg. 700 00:44:53,320 --> 00:44:58,550 Men middag ... Jeg har en aftale. 701 00:45:00,602 --> 00:45:03,793 Noget at fejre med Fritz. 702 00:45:06,888 --> 00:45:09,003 Ja, jeg har hørt, han måske forlader byen. 703 00:45:09,958 --> 00:45:12,123 Adfærdsafdelingen, ikke? Det er et godt træk. 704 00:45:13,078 --> 00:45:15,255 Nej, nej, han tager ikke imod det. Nej. 705 00:45:16,210 --> 00:45:20,390 Vi skal fejre, at han flytter ind i næste uge. 706 00:45:29,791 --> 00:45:33,991 - Det er stort. Til lykke. - Ja. Vi får se. Stort skridt. 707 00:45:36,027 --> 00:45:38,175 Men frokost i morgen, der kan jeg. 708 00:45:40,194 --> 00:45:42,350 Jeg har et møde med min sagfører kl. 13.00 i morgen. 709 00:45:42,367 --> 00:45:46,446 - Vi finder et tidspunkt. - Godt. 710 00:45:48,540 --> 00:45:52,728 - Tak for støtten. Det betød meget. - Du er velkommen. 711 00:45:53,820 --> 00:45:57,987 - Min fornøjelse. Mit job, faktisk. - Godt, så ... 712 00:46:00,027 --> 00:46:02,104 - Godnat. - Godnat. 713 00:46:02,121 --> 00:46:05,283 Og godt arbejde. 714 00:46:06,267 --> 00:46:08,444 Åh, tak. Tak. 715 00:46:30,242 --> 00:46:32,382 Danish 59856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.