Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,643 --> 00:00:51,773
Pas på. Vær forsigtige.
2
00:00:53,808 --> 00:00:55,894
Kom så, folkens.Giv os lidt albuerum, ikke?
3
00:00:55,948 --> 00:00:59,022
Folkens, I hjælper ikke. Okay?
Kom nu, ikke?
4
00:00:59,076 --> 00:01:02,150
Folkens, vi bærer alle
den samme uniform. Forstår I?
5
00:01:13,683 --> 00:01:16,803
- Giv os lidt plads?
- Få ham ud. Kom så, gutter.
6
00:01:16,820 --> 00:01:18,832
Det er på tide at få ham ud.
7
00:01:18,868 --> 00:01:21,012
- Bare fald ned.
- Chefens ordre. Sådan er det.
8
00:01:46,034 --> 00:01:48,036
Hvad er det? Kom nu.
9
00:01:50,180 --> 00:01:52,270
Tak, kommissær Provenza.
Mange tak.
10
00:01:52,286 --> 00:01:55,329
- Politichef Johnson.
- Politimester. Hvor er Pope?
11
00:01:55,364 --> 00:01:57,416
Han havde en aftale med en sagfører.
12
00:01:57,417 --> 00:01:59,527
Jeg tror ikke, han ved,
hvad der er sket.
13
00:01:59,544 --> 00:02:01,132
Jeg talte med kaptajnen fra Central.
14
00:02:01,588 --> 00:02:02,685
Jeg vil også tale med kaptajnen -
15
00:02:02,701 --> 00:02:05,758
- men jeg vil ikke have
alle hans mænd rendende.
16
00:02:05,759 --> 00:02:07,894
Hvis nu vi fjerner
resterne af kommissær Martin ...
17
00:02:07,911 --> 00:02:10,985
- Jeg har ikke undersøgt dem endnu.
- Det forstår jeg.
18
00:02:11,002 --> 00:02:14,098
Men når en betjent fra LAPD dør
i tjenesten -
19
00:02:14,099 --> 00:02:16,870
- ligger han aldrig ved siden
af svinet, der dræbte ham.
20
00:02:17,225 --> 00:02:19,312
Det er fordi,
at når en betjent bliver myrdet -
21
00:02:19,348 --> 00:02:22,472
- finder I dem som regel efter
nogle minutter og ikke to dage.
22
00:02:22,489 --> 00:02:24,558
Nu har jeg en masse spørgsmål -
23
00:02:24,574 --> 00:02:26,664
- og jeg har ikke brug for
fjendtlige tilskuere.
24
00:02:26,681 --> 00:02:29,740
De burde forlade gerningsstedet
og fortsætte programmet.
25
00:02:29,776 --> 00:02:31,874
Ikke for at være anmassende,
men forestil Dem -
26
00:02:31,890 --> 00:02:33,980
- det er politiassistent Gabriel,
der ligger død her.
27
00:02:33,997 --> 00:02:37,039
Ville De være ude
og ære deres offer -
28
00:02:37,075 --> 00:02:41,225
- eller ville De være på Deres
kontor, som om intet var hændt?
29
00:02:46,510 --> 00:02:49,556
Jeg forstår din pointe, politimester.
30
00:02:49,557 --> 00:02:52,770
Jeg får det her af vejen
så hurtigt som muligt.
31
00:03:06,239 --> 00:03:07,377
Jeg bliver nok ikke populær -
32
00:03:08,333 --> 00:03:10,477
- men Daniels burde ikke være her.
- Hvorfor?
33
00:03:10,497 --> 00:03:13,584
Da vi arbejdede sammen på Central,
datede hun Martin lidt.
34
00:03:13,601 --> 00:03:15,623
Jeg siger det kun, fordi -
35
00:03:15,624 --> 00:03:17,793
- en sagfører eventuelt vil -
- Forstået.
36
00:03:18,752 --> 00:03:21,883
Hvem er den døde fyr,
den mistænkte, som Martin dræbte?
37
00:03:21,884 --> 00:03:26,052
Ze'ev Barak.
Medlem af en narkotikaring. Ecstasy.
38
00:03:26,053 --> 00:03:29,246
For seks måneder siden tog han
et par af sine teenage-dealers -
39
00:03:29,263 --> 00:03:32,383
- i at tage overpris
og beholde differencen.
40
00:03:32,400 --> 00:03:34,422
Og det ved vi fordi?
41
00:03:34,439 --> 00:03:37,534
Martin og hans partner
havde en meddeler.
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,690
Kaptajnen på Central har hans navn.
Vi venter stadig på mordanklagen.
43
00:03:41,691 --> 00:03:42,810
Hvor var Martins partner?
44
00:03:42,827 --> 00:03:45,918
Martin var ikke officielt
på arbejde.
45
00:03:45,935 --> 00:03:49,034
Så han mødtes med ham her alene?
Uden opbakning?
46
00:03:50,060 --> 00:03:52,208
- Hvor boede Martin?
- Long Beach.
47
00:03:54,206 --> 00:03:56,294
Godt. Hvordan kom de ind?
48
00:03:56,295 --> 00:04:00,464
Sidedøren var ikke låst,
og vi fandt en nøgle i Martins lomme.
49
00:04:01,530 --> 00:04:03,588
Fint, mange tak,
kriminalbetjent Daniels.
50
00:04:03,589 --> 00:04:04,688
Vær venlig at vente udenfor ...
51
00:04:04,704 --> 00:04:06,765
Hvis De ikke har noget imod det,
chef ...
52
00:04:06,781 --> 00:04:09,872
Jeg beklager,
men jeg har noget imod det, Daniels -
53
00:04:09,889 --> 00:04:14,016
- så jeg vil sætte pris på,
du venter udenfor. Tak.
54
00:04:14,068 --> 00:04:17,217
Kommissær Tao,
hvad tror vi, der er sket her?
55
00:04:19,236 --> 00:04:22,410
Der ser ud til, de skød på samme tid.
56
00:04:29,662 --> 00:04:31,747
Tim Martin blev ramt mellem øjnene.
57
00:04:31,820 --> 00:04:35,920
I faldet skød han Barak.
58
00:04:35,937 --> 00:04:40,096
Jeg vil vædde på,
at rygmarven er smadret.
59
00:04:40,112 --> 00:04:43,219
Og du kigger på maddikerne
i hans øjne. Samme her.
60
00:04:43,220 --> 00:04:46,377
Det er det samme som at sige,
de begge døde lørdag morgen?
61
00:04:46,394 --> 00:04:47,482
Gabriel.
62
00:04:48,504 --> 00:04:52,696
Kommissær Flynn, når SID begynder
at samle DNA her -
63
00:04:53,651 --> 00:04:56,775
- test venligst udelukkelsesprøverne
fra begge i vores laboratorier -
64
00:04:56,776 --> 00:04:58,865
- og gør det inden aften.
65
00:04:58,882 --> 00:05:00,988
Kommissær Tao,
jeg vil have en ballistik rapport -
66
00:05:01,005 --> 00:05:05,184
- fra lighuset med det samme. Lad os
se, hvordan skyderiet fandt sted.
67
00:05:05,201 --> 00:05:09,293
Kommissær Provenza,
opsummér hvad vi ved indtil videre -
68
00:05:09,310 --> 00:05:12,442
- alene og på sin fridag,
gik kriminalbetjent Tim Martin -
69
00:05:12,459 --> 00:05:15,536
- ind i et forladt lager
i det centrale Los Angeles -
70
00:05:15,574 --> 00:05:18,667
- 50 km fra sit hjem i Long Beach.
71
00:05:18,703 --> 00:05:20,757
Ved et tilfælde går hr. Barak,
eftersøgt -
72
00:05:20,830 --> 00:05:25,998
- i en mordsag Martin arbejder på,
ind i lagerbygningen samtidig.
73
00:05:26,015 --> 00:05:30,148
De trækker begge våben
og skyder samtidigt.
74
00:05:31,187 --> 00:05:34,386
Dødeligt sårede falder de begge om,
hvor de står.
75
00:05:36,409 --> 00:05:38,532
Hvad tror du, chancerne er for,
det er sket sådan?
76
00:05:38,549 --> 00:05:40,567
Åbenbart, 100%.
77
00:05:42,674 --> 00:05:44,763
Chef, du bør se det her.
78
00:05:50,999 --> 00:05:52,039
Tik-tak.
79
00:05:52,040 --> 00:05:55,216
Chef Johnson, det her er
kaptajn Leahy, Central-divisionen.
80
00:05:55,233 --> 00:05:57,322
Martins partner,
betjent Lawrence Xavier.
81
00:05:57,339 --> 00:05:59,335
Du ville nok tale med dem.
82
00:05:59,370 --> 00:06:01,420
Frue. Er der noget,
jeg kan hjælpe med?
83
00:06:01,456 --> 00:06:03,509
Ja, der er.
Er dét et billede af meddeleren -
84
00:06:03,510 --> 00:06:05,598
- som du og Martin arbejdede med?
85
00:06:05,614 --> 00:06:06,640
Nej, frue. Han ejer bare lageret her.
86
00:06:06,732 --> 00:06:09,769
Fordi her står, han ønskes afhørt -
87
00:06:09,785 --> 00:06:11,851
- i forbindelse med mordet
på en LAPD-betjent.
88
00:06:11,852 --> 00:06:16,018
Og taget humøret i din enhed
i betragtning -
89
00:06:16,019 --> 00:06:19,145
- ville det bringe ham i livsfare
at vise hans foto.
90
00:06:19,162 --> 00:06:22,307
Du skal finde ud af,
hvor mange der blev delt ud -
91
00:06:22,324 --> 00:06:24,397
- og returnér hvert eneste til mig.
92
00:06:24,413 --> 00:06:26,447
Du har to dage. Kom i gang!
93
00:06:28,547 --> 00:06:30,649
Og du skal holde dine mænd
i kort snor -
94
00:06:30,666 --> 00:06:32,739
- for selv om du har min sympati,
kaptajn -
95
00:06:32,755 --> 00:06:34,793
- er det mit ansvar,
at retfærdighed sker fyldest.
96
00:06:34,866 --> 00:06:38,983
Tim Martin er ikke hvem som helst,
frue. Han var min ven.
97
00:06:40,009 --> 00:06:41,093
Det er ham.
98
00:06:58,804 --> 00:07:01,898
Godt. Stå ret!
99
00:07:42,568 --> 00:07:45,699
RETSMEDICINER
KUN TIL OFFICIELT BRUG
100
00:07:57,758 --> 00:08:00,894
Du kunne have sagt det til mig
personligt i forvejen.
101
00:08:00,911 --> 00:08:03,966
Jeg kan ikke snakke om det lige nu.
102
00:08:04,035 --> 00:08:07,180
Det beklager jeg,
men vi har lige mistet en kollega.
103
00:08:08,135 --> 00:08:11,276
Det er faktisk vigtigere
end dig i øjeblikket.
104
00:08:11,293 --> 00:08:12,314
Leahy, blev der cirkuleret -
105
00:08:12,315 --> 00:08:15,434
- 100 fotos af en fyr
uden forbindelse til sagen?
106
00:08:15,451 --> 00:08:16,485
Jeg har fået 98 af dem tilbage.
107
00:08:16,486 --> 00:08:18,575
Og hvor er Martins partner?
108
00:08:18,592 --> 00:08:20,652
Kriminalbetjent Xavier venter på
Taylors kontor -
109
00:08:20,707 --> 00:08:22,735
- med mordbogen og meddelerens fil.
110
00:08:22,736 --> 00:08:24,894
Med mindre du gerne vil på
pension fra i morgen -
111
00:08:24,911 --> 00:08:27,952
- så må Central hellere lade
Drabsafdelingen være i fred.
112
00:08:28,006 --> 00:08:29,082
Du kan gå.
113
00:08:30,037 --> 00:08:31,130
Kaptain, jeg beklager meget -
114
00:08:31,147 --> 00:08:35,253
- men vi skal bruge alle de fotos,
for ellers kan vi ikke ...
115
00:08:35,326 --> 00:08:38,471
Det er godt nok for mig. 98% er fint.
Fortsæt, kaptajn.
116
00:08:40,540 --> 00:08:43,606
Forstår du, det er ikke billedet
af meddeleren -
117
00:08:43,622 --> 00:08:45,683
- som Martin arbejdede med,
og så længe ...
118
00:08:45,700 --> 00:08:47,831
Jeg vil ikke tale mere om det her!
119
00:08:50,959 --> 00:08:54,075
Du efterlod en betjent
ved siden af manden, der skød ham -
120
00:08:54,092 --> 00:08:56,108
- og det må aldrig ske.
121
00:08:57,174 --> 00:08:59,235
Grunden til,
jeg lod Martin ligge der -
122
00:08:59,289 --> 00:09:02,413
- er at betjente er trænet
i at affyre salver.
123
00:09:02,430 --> 00:09:05,537
Og Martin affyrede kun et skud
i Barak. Et.
124
00:09:05,554 --> 00:09:07,581
Og hvad lavede Martin der
til at begynde med?
125
00:09:07,673 --> 00:09:10,703
Xavier og ham arbejdede med
en meddeler under dække -
126
00:09:10,738 --> 00:09:11,814
- og ham vil jeg afhøre.
127
00:09:11,831 --> 00:09:16,015
Hvorfor passer du ikke dit job
uden konstant at brokke dig over alt?
128
00:09:16,970 --> 00:09:19,122
Meddeleren er garanteret anonymitet!
129
00:09:26,346 --> 00:09:29,504
Du kan give hans navn til ét medlem
i din gruppe.
130
00:09:29,520 --> 00:09:32,653
Jeg har bakket din autoritet op
foran hele afdelingen -
131
00:09:32,670 --> 00:09:35,733
- men bliver en betjent dræbt,
forventes sagen hurtigt afsluttet.
132
00:09:35,806 --> 00:09:37,821
- Er det forstået?
- Ja, det er.
133
00:09:43,026 --> 00:09:45,212
Selv om din attitude
er et komplet mysterium.
134
00:09:55,615 --> 00:09:57,696
Godt, lad os se, hvad vi har.
135
00:09:57,713 --> 00:10:01,884
Hvorfor er det her ikke ...
136
00:10:02,926 --> 00:10:06,067
Først bør jeg sige, at kuglerne
vi tog ud af de skoledrenge -
137
00:10:07,022 --> 00:10:08,060
- dobbeltmordet
Martin efterforskede -
138
00:10:08,061 --> 00:10:10,209
- de matcher Baraks pistol.
139
00:10:11,277 --> 00:10:15,389
Kommissær Provenza,
spiser du chokolade herinde?
140
00:10:21,709 --> 00:10:23,698
Undskyld.
141
00:10:23,752 --> 00:10:27,865
Jeg troede, vi aftalte,
at sukker hører til udenfor lokalet.
142
00:10:27,965 --> 00:10:29,980
Hvis I skal spise slik -
143
00:10:29,996 --> 00:10:32,124
- gør det venligst i gangene
og elektronik-rummene.
144
00:10:33,079 --> 00:10:34,176
Selv om I burde stoppe.
145
00:10:34,192 --> 00:10:36,278
Jeg haft mere energi,
siden jeg stoppede.
146
00:10:36,295 --> 00:10:38,380
Og jeg sover også bedre.
147
00:10:39,335 --> 00:10:41,428
- Hvad med nødder?
- Undskyld?
148
00:10:41,429 --> 00:10:43,556
Er mine nødder tilladt herinde?
149
00:10:43,573 --> 00:10:47,686
- Er der sukker på dem, kommissær?
- Nej. De er saltede.
150
00:10:48,766 --> 00:10:50,881
Der har du dit svar.
151
00:10:51,853 --> 00:10:53,938
Hvad med kuglen i kriminalbetjent ...
152
00:10:58,138 --> 00:11:02,293
Hvad med kuglen der blev taget ud af
Martins hoved, kommissær Tao?
153
00:11:02,309 --> 00:11:04,363
Også fra Baraks pistol.
154
00:11:04,364 --> 00:11:07,544
Det virker som om, Martin skød først
fra 4 meters afstand.
155
00:11:07,561 --> 00:11:10,672
Kuglen snitter Baraks hjerte øverst -
156
00:11:11,663 --> 00:11:13,805
- smadrer hans rygrad,
og Barak falder død om.
157
00:11:13,822 --> 00:11:16,933
Barak falder død om,
og hans pistol går af?
158
00:11:17,922 --> 00:11:19,019
Nej. Det er umuligt -
159
00:11:20,020 --> 00:11:22,185
- fordi Martin blev skudt
fra 1.4 meters afstand.
160
00:11:23,161 --> 00:11:28,350
Indgangshullet viser, kuglen blev
affyret fra en knælende position -
161
00:11:28,351 --> 00:11:30,464
- og ikke nede fra jorden.
162
00:11:30,481 --> 00:11:33,655
Så selv om vi går ud fra, Martin
affyrede og gik imod liget -
163
00:11:34,610 --> 00:11:36,779
- ville Barak være paralyseret.
Han kunne slet ikke have skudt.
164
00:11:37,734 --> 00:11:40,883
Men det var med sikkerhed
Baraks pistol, der dræbte Martin.
165
00:11:40,958 --> 00:11:42,990
Det var det.
166
00:11:45,031 --> 00:11:48,162
Der var en tredje person
i lagerbygningen.
167
00:11:58,712 --> 00:12:01,829
Jeg er ked af, det tog så lang tid,
kriminalbetjent Xavier.
168
00:12:01,830 --> 00:12:03,916
Jeg tror,
de basale ting er på plads nu.
169
00:12:03,917 --> 00:12:08,084
Ze'ev Barak myrdede to unge mænd,
der forhandlede X for ham -
170
00:12:08,139 --> 00:12:11,309
- og forlader deres lejlighed,
kræver at hans fætter, Ari Cohen -
171
00:12:12,264 --> 00:12:13,386
- kører ham til lufthavnen.
172
00:12:14,341 --> 00:12:16,456
Ari siger, han ikke kendte
til Baraks intentioner -
173
00:12:16,472 --> 00:12:20,599
- og efter skyderiet tilbyder han
sit vidneudsagn mod immunitet.
174
00:12:20,600 --> 00:12:23,755
Men hvordan ved du,
at jeres meddeler -
175
00:12:23,772 --> 00:12:25,882
- ikke dræbte de to
og skød skylden på Barak?
176
00:12:25,899 --> 00:12:29,981
Barak blev såret.
Vi har DNA-spor fra morderen -
177
00:12:29,982 --> 00:12:31,100
- fra drengenes lejlighed.
178
00:12:31,117 --> 00:12:33,136
Intet matchede Ari.
179
00:12:33,152 --> 00:12:35,288
Så vi betalte ham 25.000 dollars
for at flyve til Vancouver -
180
00:12:36,243 --> 00:12:37,373
- og få de rutinemæssige prøver
af sin fætter.
181
00:12:38,329 --> 00:12:41,452
Men DNA-prøverne, han havde med,
matchede ikke drengenes morder?
182
00:12:41,453 --> 00:12:45,621
De matchede ikke hinanden.
Kig i sektion seks i din mordbog der.
183
00:12:45,622 --> 00:12:49,816
Hr. Meddeler afgav DNA
fra to forskellige.
184
00:12:49,845 --> 00:12:51,884
Hankøn. Familie-relaterede.
185
00:12:51,976 --> 00:12:55,009
Ingen match fra gerningsstedet
eller vores database.
186
00:12:55,063 --> 00:12:59,192
Så han mødtes med politiet
i lagerbygningen ofte?
187
00:12:59,209 --> 00:13:00,226
Bygningen var til salg.
188
00:13:00,227 --> 00:13:02,375
Så han betalte Ari
for at vise den til interesserede.
189
00:13:02,391 --> 00:13:06,481
- Havde du nøgler til sidedøren?
- Nej.
190
00:13:06,554 --> 00:13:09,606
Så hvorfor tror du Martin tog derhen
på sin fridag?
191
00:13:09,607 --> 00:13:10,721
Det ved jeg ikke.
192
00:13:10,738 --> 00:13:15,860
Nogen grund til Martin ville tage
ud til lageret uden dig?
193
00:13:16,957 --> 00:13:20,118
Hør, sådan her er det.
Jeg kom først på sagen senere.
194
00:13:21,073 --> 00:13:22,124
Tim arbejdede
med betjent Hubbard før.
195
00:13:22,216 --> 00:13:25,244
De var partnere
siden de tidlige 90'ere.
196
00:13:25,261 --> 00:13:29,419
Så tog Hubbard orlov, fordi hans kone
døde, og deres barn fik kræft.
197
00:13:29,420 --> 00:13:31,508
Tim og jeg, vi havde været partnere
i to måneder!
198
00:13:31,509 --> 00:13:33,616
Og er det standard procedure -
199
00:13:33,632 --> 00:13:35,710
- for folk i Central at mødes
med mistænkte -
200
00:13:35,726 --> 00:13:37,765
- på egen hånd på deres fridag?
- Nej.
201
00:13:37,766 --> 00:13:39,918
Da Martin ikke kom
på arbejde mandag -
202
00:13:39,935 --> 00:13:41,933
- fortalte du det til kaptajnen.
Hvorfor?
203
00:13:41,935 --> 00:13:47,180
Linda, hans kæreste,
Martins kæreste -
204
00:13:47,197 --> 00:13:51,343
- ringede lørdag for at fortælle ...
- Arbejder du om lørdagen?
205
00:13:52,410 --> 00:13:56,602
Er spørgsmålene svære, betjent?
Fordi jeg synes, de er ret simple.
206
00:13:56,619 --> 00:14:00,711
Var du på arbejde lørdag?
Eller skal jeg slå det op?
207
00:14:00,794 --> 00:14:02,813
Jeg var derhjemme.
208
00:14:03,864 --> 00:14:08,027
Linda ringede, fordi Tim
havde brændt hende af.
209
00:14:08,056 --> 00:14:10,083
Jeg kørte derned søndag morgen -
210
00:14:10,100 --> 00:14:12,198
- kiggede gennem brevsprækken
og så lørdagens post.
211
00:14:12,215 --> 00:14:15,355
Og havde du været
i hans lejlighed før?
212
00:14:16,365 --> 00:14:19,501
Nej. Og jeg var lige ved ikke
at tage derned denne gang.
213
00:14:19,518 --> 00:14:22,630
Forstår du, at brænde kæresten af
var Martins måde at sige -
214
00:14:22,646 --> 00:14:23,647
- at han ville ende forholdet.
215
00:14:23,739 --> 00:14:26,796
Med det mener jeg ikke,
han var en dårlig betjent.
216
00:14:26,813 --> 00:14:28,861
Bare en idiot,
når det gjaldt kvinder.
217
00:14:28,953 --> 00:14:34,071
Så da han ikke dukkede op mandag,
gik jeg til kaptajn Leahy.
218
00:14:37,622 --> 00:14:40,699
Tak, kriminalbetjent Xavier.
Det er alt for nu.
219
00:14:40,700 --> 00:14:42,779
Frue.
220
00:14:55,673 --> 00:14:58,868
Jeg ville være taget forbi Du-Pars
og købt en tærte.
221
00:14:58,885 --> 00:15:01,980
Men med den her kur du er på -
222
00:15:01,996 --> 00:15:06,094
- så tror jeg ikke, du vil føle dig
tilpas med flere kager i huset.
223
00:15:06,130 --> 00:15:07,235
Det vil jeg heller ikke.
224
00:15:08,203 --> 00:15:11,323
Og det er ikke en kur.
Det er en ændring af livsstil.
225
00:15:11,339 --> 00:15:14,441
Enten kontrollerer du sukkeret,
eller sukkeret kontrollerer dig.
226
00:15:14,514 --> 00:15:17,613
- Jeg er færdig med det.
- Fint.
227
00:15:19,665 --> 00:15:21,809
- Det er jeg virkelig.
- Jeg tror dig.
228
00:15:24,870 --> 00:15:29,121
For resten så er mit lejemål
næsten udløbet.
229
00:15:33,250 --> 00:15:37,388
Jeg tænkte på, om du har
overvejet det, vi talte om?
230
00:15:39,469 --> 00:15:44,388
Du ved, ellers er der en ledig
stilling i adfærdsenheden -
231
00:15:44,708 --> 00:15:47,810
- som jeg er blevet foreslået
at søge.
232
00:15:47,811 --> 00:15:50,969
Det betyder,
jeg skal flytte tilbage øst på.
233
00:15:51,978 --> 00:15:57,258
Men det ville give mig mulighed
fo at avancere i FBI-regi.
234
00:15:57,275 --> 00:16:00,345
Fritz, jeg vil ikke have, du rejser.
235
00:16:02,414 --> 00:16:05,626
Selvfølgelig har jeg tænkt over det.
236
00:16:07,640 --> 00:16:10,802
Forstår du at flytte sammen ...
Jeg tror ikke -
237
00:16:11,865 --> 00:16:13,884
- Der er ...
- Hvad?
238
00:16:13,901 --> 00:16:15,966
Der er de her problemer -,
der skal løses.
239
00:16:15,982 --> 00:16:17,058
Som hvad?
240
00:16:17,075 --> 00:16:20,128
Som at få en ny telefon
for det første -
241
00:16:20,145 --> 00:16:21,271
- i tilfælde af
at mine forældre ringer.
242
00:16:22,226 --> 00:16:25,434
- Det er ikke rigtigt et problem.
- Og jeg kan være så umulig.
243
00:16:26,389 --> 00:16:27,498
Jeg kan godt lide, når du er umulig.
244
00:16:27,515 --> 00:16:29,605
Hvad hvis du holdt op?
245
00:16:31,605 --> 00:16:33,743
Holdt op med at kunne lide mig?
246
00:16:35,824 --> 00:16:39,974
Hvis jeg holdt op med at kunne lide
dig, havde jeg gjort det allerede.
247
00:16:43,161 --> 00:16:45,157
Hvis ...
248
00:16:47,298 --> 00:16:52,466
... vi prøver at komme tættere
på hinanden, du ved -
249
00:16:52,483 --> 00:16:56,683
- at bo sammen ville give os mulighed
for at se, hvordan det vil være.
250
00:17:13,355 --> 00:17:16,512
Det er arbejdet.
Jeg ved, vi har en seriøs ...
251
00:17:17,484 --> 00:17:19,570
Hallo? Hvad?
252
00:17:20,621 --> 00:17:21,710
Hvor lang tid siden?
253
00:17:22,752 --> 00:17:24,788
Det er Provenza.
De har fundet meddeleren.
254
00:17:24,880 --> 00:17:26,944
Selv om, hvordan ved han ...
255
00:17:27,974 --> 00:17:32,091
Godt,
jeg er der om cirka 20 minutter.
256
00:17:33,159 --> 00:17:34,256
Jeg elsker det her -
257
00:17:35,253 --> 00:17:38,381
- at forsøge at spise frokost sammen
oftere, det er rart.
258
00:17:39,407 --> 00:17:42,606
Og vi snakker om det her,
alt det her.
259
00:17:43,616 --> 00:17:46,777
- Ja. Selvfølgelig.
- Senere. Bare i aften eller noget.
260
00:17:48,813 --> 00:17:51,900
Din genstridighed har ikke noget
at gøre med det, der sker med Pope -
261
00:17:51,991 --> 00:17:54,010
- har den?
262
00:17:55,120 --> 00:17:57,112
Hvad sker der med Pope?
263
00:17:57,113 --> 00:18:02,319
Hans kone har begæret skilsmissse.
Vidste du ikke det?
264
00:18:06,586 --> 00:18:09,672
Sagde jeg ikke, I skulle holde tæt
omkring vores mand?
265
00:18:09,689 --> 00:18:12,751
Han er ikke "vores mand."
Han er fyren fra fotoet.
266
00:18:12,805 --> 00:18:14,882
Ejeren af lagerbygningen,
Michael Deitz.
267
00:18:14,899 --> 00:18:15,975
Han er blevet tævet.
268
00:18:16,930 --> 00:18:18,052
Jeg fik Pope herned,
lige da jeg kom tilbage.
269
00:18:19,007 --> 00:18:22,165
- Tilbage hvorfra?
- Fra Ari Cohens hus.
270
00:18:22,181 --> 00:18:26,302
Han er der ikke.
Der er aviser stablet op over hegnet.
271
00:18:26,319 --> 00:18:27,437
Naboerne har ikke set ham
i over to uger.
272
00:18:28,392 --> 00:18:30,561
- Så jeg vil prøve at finde ...
- Min fejl, jeg beklager.
273
00:18:31,516 --> 00:18:33,610
Mange tak, politiassistent Gabriel.
274
00:18:33,627 --> 00:18:35,716
Du havde ret.
Vi burde have fået fat i de fotos.
275
00:18:35,733 --> 00:18:37,844
Tænk ikke over det, Will,
det er fint.
276
00:18:38,886 --> 00:18:41,949
Han er venner med Ari. Måske kan
han hjælpe med at finde ham.
277
00:18:41,950 --> 00:18:45,080
Nej, nej. Deitz må ikke vide,
at Ari var meddeler.
278
00:18:45,097 --> 00:18:49,244
Og takket være Central, kan vi få
en erstatningssag på nakken.
279
00:18:49,245 --> 00:18:51,404
Jeg er nødt til at berolige ham
på en officiel måde.
280
00:18:51,420 --> 00:18:55,533
Jeg har styr på det. Du ser træt ud.
Hvorfor tager du ikke hjem?
281
00:18:58,628 --> 00:19:01,831
Vær venlig ikke at bruge de teknikker
på mig, som du bruger derinde.
282
00:19:02,899 --> 00:19:05,977
Er der noget, du vil vide,
så spørg mig.
283
00:19:08,021 --> 00:19:11,179
Jeg tænkte, det ikke kom mig ved.
Jeg ville ...
284
00:19:11,199 --> 00:19:13,256
Jeg hørte, du skal skilles,
det er det.
285
00:19:13,272 --> 00:19:16,392
Jeg skal ikke skilles.
Estelle skal skilles.
286
00:19:16,409 --> 00:19:19,583
Du ved, jobbet, timerne.
Hun ser en anden -
287
00:19:20,538 --> 00:19:21,575
- og de skal giftes.
288
00:19:21,648 --> 00:19:24,751
Åh, Will, det er jeg ked af.
Det er jeg virkelig.
289
00:19:24,768 --> 00:19:26,812
Ved du hvad?
Lad os tale om det senere.
290
00:19:26,828 --> 00:19:29,919
Vi har en myrdet betjent at ordne,
og Central er ved at gå agurk.
291
00:19:30,011 --> 00:19:33,045
Godt. Will, jeg klager ikke -
292
00:19:33,118 --> 00:19:36,246
- men ballistik mener, der var
en anden i den lagerbygning -
293
00:19:36,263 --> 00:19:39,296
- da Martin og Barak blev dræbt.
294
00:19:39,312 --> 00:19:41,389
Og jeg har virkelig behov
for at afhøre Ari.
295
00:19:41,481 --> 00:19:43,562
Hvem var Martins partner
før Xavier?
296
00:19:44,518 --> 00:19:45,606
Hubbard. Han er på orlov.
297
00:19:45,623 --> 00:19:49,736
Hans 10-årige dreng har kræft.
Han er på hospitalet i døgndrift.
298
00:19:49,752 --> 00:19:51,812
Nu ved du, hvor du kan finde ham.
299
00:19:51,813 --> 00:19:53,902
Helt sikkert. Godt.
300
00:19:55,037 --> 00:19:57,077
Hr. Dietz.
301
00:20:04,397 --> 00:20:06,503
Det er svært at tro, at Tim er væk.
302
00:20:08,539 --> 00:20:12,689
I burde være taget med ham.
Men min kone ... Sid ned.
303
00:20:13,713 --> 00:20:19,992
Min kone døde for fire år siden,
og Charlie, det er min søn ...
304
00:20:21,102 --> 00:20:26,270
Jeg mener, Charlie fortjener altid
at have en forælder omkring sig.
305
00:20:27,300 --> 00:20:31,438
- Da du sagde, du tænkte ...
- Hvordan har din søn det? Godt?
306
00:20:31,492 --> 00:20:33,527
Du ved nok, knoglekræft er hårdt.
307
00:20:34,641 --> 00:20:37,786
Først prøvede vi en eksperimental
terapi. Det virkede ikke.
308
00:20:38,741 --> 00:20:40,820
Nu ser vi efter
en benmarvstransplantation -
309
00:20:40,856 --> 00:20:42,941
- men man skal have
en identisk match.
310
00:20:42,958 --> 00:20:44,034
Har I heldet med jer?
311
00:20:44,989 --> 00:20:47,175
Jeg blev testet og nej.
Jeg duer ikke.
312
00:20:48,130 --> 00:20:53,365
Men mange folk melder sig frivilligt.
Charlie har en hjemmeside.
313
00:20:53,382 --> 00:20:56,516
Han fører dagbog over alt,
vi laver her.
314
00:20:56,560 --> 00:21:02,791
Folk skriver ind, og siden har
et link. Kig på den, hvis I får lyst.
315
00:21:02,808 --> 00:21:05,853
- Det vil jeg gøre.
- Mange tak for det.
316
00:21:05,945 --> 00:21:08,998
Jeg er ked af det med din partner.
317
00:21:11,117 --> 00:21:14,203
Ja. Det er uvirkeligt.
318
00:21:15,288 --> 00:21:19,459
Jeg kan ikke komme i tanke om,
hvorfor han ville tage derned alene.
319
00:21:20,460 --> 00:21:22,558
Du havde kendskab til det, mødet?
320
00:21:22,575 --> 00:21:25,664
Med Ari? Ja, ja.
Jeg hjalp med at arrrangere det.
321
00:21:25,665 --> 00:21:27,755
Ringede du til Ari?
322
00:21:27,772 --> 00:21:31,922
Efter han havde hentet de forkerte
DNA-prøver fra Vancouver?
323
00:21:32,014 --> 00:21:36,087
Nej, han ringede til mig
sidste onsdag.
324
00:21:36,122 --> 00:21:39,284
Ari sagde, han ville mødes.
Jeg sagde: "Ring til Tim."
325
00:21:40,272 --> 00:21:42,347
Hvilket han sikkert gjorde,
for Tim ringede -
326
00:21:42,420 --> 00:21:46,546
- og sagde, Ari kom lørdag morgen
og om jeg ville tage med ham -
327
00:21:46,562 --> 00:21:49,707
- fordi jeg kunne bedre håndtere Ari.
328
00:21:51,730 --> 00:21:54,904
Charlie fik en transfusion
den morgen.
329
00:21:56,944 --> 00:22:00,077
Sagde Ari noget om
at tage Barak med?
330
00:22:01,111 --> 00:22:04,247
Nej. Hvis vi havde vidst,
at Barak kom -
331
00:22:04,248 --> 00:22:06,396
- så ville vi have haft overvågning.
332
00:22:06,412 --> 00:22:08,510
Så havde vi haft skarpskytter.
333
00:22:09,466 --> 00:22:12,615
Har du nogen idé om, hvorfor Tim
ikke ville have Xavier med?
334
00:22:12,631 --> 00:22:15,810
Altså ... Halløj, partner.
Hvor skal du hen?
335
00:22:16,765 --> 00:22:19,935
- Ultralyd. Ikke noget særligt.
- Godt.
336
00:22:20,925 --> 00:22:22,020
Arbejder du?
337
00:22:22,037 --> 00:22:25,190
Næh, jeg giver de her betjente lidt
baggrundsviden på en gammel sag.
338
00:22:26,146 --> 00:22:29,278
- Måske skulle jeg gå med.
- Nej, det behøver du ikke.
339
00:22:29,295 --> 00:22:31,389
- Du driver mig til vanvid.
- Godt så.
340
00:22:31,405 --> 00:22:33,443
- Farveller.
- Godt. Farvel.
341
00:22:33,516 --> 00:22:36,568
Når du kommer tilbage,
tæver jeg dig i matador igen.
342
00:22:36,569 --> 00:22:39,693
- Det er noget, du tror.
- Det er noget, jeg ved.
343
00:22:40,753 --> 00:22:41,785
Åh, Gud.
344
00:22:43,914 --> 00:22:46,016
Han bliver aldrig deprimeret.
345
00:22:48,106 --> 00:22:50,208
Vi snakkede om Tim -
346
00:22:51,163 --> 00:22:53,257
- og hvorfor han måske ikke ville
have Xavier med.
347
00:22:53,349 --> 00:22:58,463
Jeg undrede mig over, om det havde
noget med Tims kæreste at gøre.
348
00:22:58,479 --> 00:23:00,555
Hvorfor tror du det?
349
00:23:00,628 --> 00:23:04,720
Hun ringede til Xavier for at høre,
hvorfor Tim havde brændt hende af.
350
00:23:04,721 --> 00:23:07,856
Og jeg undrede mig over, at hun
havde Xaviers hjemmenummer.
351
00:23:07,873 --> 00:23:12,115
Der er en uoverensstemmelse der -
352
00:23:13,070 --> 00:23:14,109
- mellem Xavier og Tim.
353
00:23:14,110 --> 00:23:17,234
Jeg kan ikke tro,
Martin stadig lavede sådan noget.
354
00:23:17,235 --> 00:23:20,377
Hør, jeg vil ikke have,
Xavier får problemer.
355
00:23:21,429 --> 00:23:23,585
Jeg er nødt til
at snakke med kæresten straks.
356
00:23:24,540 --> 00:23:26,713
Kriminalbetjent Hubbard,
hvad er hendes fulde navn?
357
00:23:28,707 --> 00:23:29,800
Tak.
358
00:23:36,060 --> 00:23:39,205
Frøken Linda Salk,
jeg er politichef Brenda Johnson -
359
00:23:39,222 --> 00:23:42,264
- og jeg er virkelig ked af,
at du måtte vente -
360
00:23:42,337 --> 00:23:44,444
- på, hvad der må være
en forfærdelig dag for dig.
361
00:23:45,399 --> 00:23:47,551
Det er en forfærdelig dag.
Min kæreste er død.
362
00:23:47,568 --> 00:23:50,607
Og ingen synes at forstå,
hvad jeg går igennem.
363
00:23:50,680 --> 00:23:53,729
Og hvis I skal behandle migsom kriminel -
364
00:23:53,745 --> 00:23:55,816
- burde jeg så ikke have en advokat?
365
00:23:55,852 --> 00:23:57,987
Vi ville få problemer,
hvis vi gav juridiske råd.
366
00:23:58,942 --> 00:24:00,043
Jeg vil gøre det kort.
367
00:24:00,060 --> 00:24:02,158
Men føler du dig bedre tilpas
med en advokat -
368
00:24:03,113 --> 00:24:05,228
- kan du bare ringe efter en,
og så venter vi imens.
369
00:24:05,245 --> 00:24:07,297
Det er det bedste
ved det her arbejde.
370
00:24:07,314 --> 00:24:09,403
Man får løn bare for at være her.
371
00:24:12,586 --> 00:24:17,718
Er det sådan, I behandler Tims død?
Som en mulighed for overarbejde?
372
00:24:17,791 --> 00:24:19,848
Jeg ville gerne
stille nogle spørgsmål -
373
00:24:19,864 --> 00:24:22,959
- Hvad tror du, jeg kunne vide?
- Jeg er ikke sikker.
374
00:24:22,976 --> 00:24:26,087
Men der var en tredje person
i det lager -
375
00:24:26,104 --> 00:24:28,219
- og vi prøver at finde ud af hvem.
376
00:24:28,236 --> 00:24:31,285
Jeg nævner det kun,
fordi du var den første -
377
00:24:31,301 --> 00:24:33,445
- til at melde ham savnet,
og du har våbenlicens.
378
00:24:34,400 --> 00:24:39,614
Jeg bærer håndvåben, fordi det er
min konstitutionelle ret.
379
00:24:39,668 --> 00:24:42,738
Og jeg har en eks,
som også er politibetjent -
380
00:24:42,755 --> 00:24:44,831
- og som kan lide at køre forbi
mit hus om natten -
381
00:24:44,832 --> 00:24:46,984
- og lyse ind gennem mit vindue.
382
00:24:47,001 --> 00:24:51,086
Han bankede endda på døren
hos Tim en aften, fuld.
383
00:24:51,087 --> 00:24:54,234
- Snakker du om Lawrence Xavier?
- Det gør jeg.
384
00:24:55,260 --> 00:24:58,405
Hvis han truede dig,hvorfor meldte du ham ikke?
385
00:24:58,471 --> 00:25:02,588
Fordi Tim snakkede mig fra det.Han sagde, han ville stoppe det.
386
00:25:02,605 --> 00:25:03,681
Og det gjorde han.
387
00:25:04,703 --> 00:25:06,759
Jeg fik ét opkald til fra Lawrence -
388
00:25:06,776 --> 00:25:12,032
- hvor han brokkede sig over, hvor
mange penge han have spildt på mig!
389
00:25:12,987 --> 00:25:16,161
Så jeg sendte ham en check
på 1.000 dollars med bud.
390
00:25:16,178 --> 00:25:19,241
Og ved du hvad?
Han indløste den. Røvhul.
391
00:25:19,314 --> 00:25:24,499
Nævnte Martin nogensinde sit
arbejde? Barak-sagen?
392
00:25:24,515 --> 00:25:28,622
Fordi han og Xavier
arbejdede sammen på den.
393
00:25:28,670 --> 00:25:31,753
Sagde han, han skulle mødes
med nogen lørdag morgen?
394
00:25:31,754 --> 00:25:33,838
Nævnte han et navn?
395
00:25:36,974 --> 00:25:38,075
Ja.
396
00:25:38,092 --> 00:25:41,229
Der var en meddeler,
som jeg ikke burde vide noget om.
397
00:25:42,184 --> 00:25:43,318
- Ari.
- Ari Cohen?
398
00:25:44,320 --> 00:25:47,398
Måske. Det var et jødisk navn.
399
00:25:47,439 --> 00:25:49,332
Og ham Ari var taget til Vegas -
400
00:25:49,487 --> 00:25:51,631
- og Tim mente,
han var på vej tilbage.
401
00:25:55,748 --> 00:25:57,863
Ingen herinde hørte det navn.
402
00:25:58,914 --> 00:25:59,994
For fanden.
403
00:26:12,145 --> 00:26:14,251
... og jeg slog op med ham.
404
00:26:16,345 --> 00:26:18,378
Det er alt, jeg har at sige.
405
00:26:19,486 --> 00:26:24,666
Tak, kriminalbetjent Daniels, for at
du ville dele den viden med mig.
406
00:26:33,050 --> 00:26:37,145
Jeg bad kommissær Tao
om at spore Aris kreditkort -
407
00:26:37,146 --> 00:26:39,328
- og vi opdagede,
hvor han boede i Vegas.
408
00:26:40,283 --> 00:26:42,358
Hvordan vidste du,
Martin havde en fetish -
409
00:26:42,393 --> 00:26:44,521
- for kvinder, som så andre mænd?
410
00:26:47,624 --> 00:26:49,656
Intet svar?
411
00:26:49,657 --> 00:26:54,877
Fordi du var forfærdelig hurtigt ude
med, at Daniels havde set ham -
412
00:26:54,894 --> 00:26:56,961
- og at du var på Central samtidig.
413
00:26:57,034 --> 00:27:01,132
Kan det være, du også havde
en uoverensstemmelse med Martin?
414
00:27:01,205 --> 00:27:03,217
Hør, ved du hvad?
415
00:27:03,290 --> 00:27:06,348
Martin viste ingen interesse
for Daniels -
416
00:27:06,364 --> 00:27:08,483
- før jeg inviterede hende ud?
Vi gik ud to gange -
417
00:27:08,500 --> 00:27:10,517
- og lige pludselig var han
efter hende.
418
00:27:10,590 --> 00:27:13,672
Hvilket ikke rører mig mere.
Det var flere år siden.
419
00:27:13,689 --> 00:27:15,732
Så Daniels forhold til Martin -
420
00:27:15,749 --> 00:27:17,880
- diskvalificerede hende fra sagen,
men ikke dig?
421
00:27:17,897 --> 00:27:21,013
Daniels havde et intimt forhold
til ham. Jeg kendte ham knapt.
422
00:27:21,030 --> 00:27:23,030
Det er næsten det,
jeg sagde til hende.
423
00:27:23,103 --> 00:27:26,159
Fordi vi er et team her.
Det fungerer og det skal fortsætte.
424
00:27:26,160 --> 00:27:28,337
Bare så vi har det på det rene -
425
00:27:29,292 --> 00:27:31,373
- så tilbageholdt du information
om vidnet uden grund.
426
00:27:31,374 --> 00:27:33,464
Hvad skulle jeg have sagt?
427
00:27:33,480 --> 00:27:35,591
Du kunne have fortalt om
Martins seksuelle vaner -
428
00:27:35,607 --> 00:27:37,639
- hvilke, som du er klar over -
429
00:27:37,655 --> 00:27:40,750
- er de sværeste aspekter
af vores personlighed at ændre.
430
00:27:40,767 --> 00:27:45,021
Hvilke, som Xavier beviser,
Martin ikke kunne ændre.
431
00:27:45,977 --> 00:27:48,050
Er det relevant for efterforskningen?
432
00:27:48,066 --> 00:27:52,292
At Martin aldrig ændrede sig?
Ja, det er yderst vigtigt.
433
00:28:03,762 --> 00:28:05,777
Noget nyt, mine herrer?
434
00:28:05,793 --> 00:28:07,868
Vi fik DNA-resultaterne fra lageret -
435
00:28:07,941 --> 00:28:09,955
- eliminationsprøverne på Barak
og Martin.
436
00:28:09,956 --> 00:28:12,092
- Og?
- Baraks blod matcher -
437
00:28:12,108 --> 00:28:14,122
- det vi fandt i Brentwood.
438
00:28:14,123 --> 00:28:15,757
Så vi tager det og hans pistol -
439
00:28:16,213 --> 00:28:18,344
- og vi er temmelig sikre på,
han dræbte de to unge.
440
00:28:18,361 --> 00:28:20,380
Godt. Sagen lukket.
Hvad er problemet?
441
00:28:20,381 --> 00:28:23,574
Den anden eliminationsprøve
fra lageret.
442
00:28:23,591 --> 00:28:25,591
Martins, hvad med den?
443
00:28:25,627 --> 00:28:28,772
Den stemmer overens med en
af prøverne, vi betalte meddeleren -
444
00:28:28,788 --> 00:28:30,811
- for at tage med fra Vancouver.
445
00:28:35,020 --> 00:28:38,152
- Martin gemte sin egen DNA-test?
- Og fra et familiemedlem.
446
00:28:38,169 --> 00:28:40,263
Jeg ved ikke,
om han byttede om på dem -
447
00:28:40,279 --> 00:28:42,277
- eller om han overhovedet
betalte ham.
448
00:28:42,332 --> 00:28:45,405
Jeg foreslår nødtvungent,
at Martin har fingrene i kassen.
449
00:28:45,406 --> 00:28:48,535
Det er en fyr, der blev dræbt i
forsøg på at arrestere en mistænkt.
450
00:28:48,536 --> 00:28:49,673
Det ved vi ikke med sikkerhed.
451
00:28:50,628 --> 00:28:53,693
Det eneste vi med sikkerhed ved er,
at der var flere til stede.
452
00:28:53,748 --> 00:28:54,866
Vores meddeler er i Vegas.
453
00:28:54,882 --> 00:28:56,943
Jeg siger ikke,
han ville være mere sikker her.
454
00:28:56,959 --> 00:28:58,974
Måske mere det modsatte.
455
00:28:58,991 --> 00:29:02,087
Navnet er allerede ved at sive ud
af hendes forhør, chef.
456
00:29:02,088 --> 00:29:05,247
Jeg tror ikke, han forbliver anonym
meget længere.
457
00:29:05,264 --> 00:29:07,316
Og vi vil ikke ud i kapløb
med Central.
458
00:29:07,333 --> 00:29:09,456
Jeg vil gerne spørge ham om noget.
Og nu DNA'en ...
459
00:29:09,473 --> 00:29:11,521
Hvor lang tid tager det at finde ham?
460
00:29:11,537 --> 00:29:14,632
Kommissær Flynn og Provenza
kunne tage til Vegas i aften -
461
00:29:14,649 --> 00:29:17,729
- og hente vores meddeler hjem
til i morgen.
462
00:29:17,765 --> 00:29:18,870
- Jeg kan godt godkende den rejse.
- Tak.
463
00:29:19,825 --> 00:29:21,948
Mine herrer,
I kan få meddelermappen fra Gabriel.
464
00:29:21,965 --> 00:29:26,075
Når Ari kommer, vil jeg have
Xavier inde i rummet med mig.
465
00:29:26,148 --> 00:29:29,222
Godt, mange tak.
466
00:29:32,326 --> 00:29:34,415
Tak for beskeden du efterlod
på min hjemmeside.
467
00:29:34,470 --> 00:29:37,548
Jeg tjekker den cirka seks gange
om dagen.
468
00:29:37,565 --> 00:29:39,700
Har du selv lavet hjemmesiden?
469
00:29:39,717 --> 00:29:42,770
Jeg fik lidt hjælp af min far.
470
00:29:42,787 --> 00:29:43,803
- Hej.
- Hej.
471
00:29:43,804 --> 00:29:47,984
- Hej.
- Politichef Johnson, hvad så? Her.
472
00:29:48,000 --> 00:29:51,170
Jeg er ked af at forstyrre,
men jeg tror, jeg er i en situation -
473
00:29:51,187 --> 00:29:55,269
- hvor jeg virkelig, virkelig
kunne bruge din hjælp i morgen.
474
00:29:59,538 --> 00:30:04,651
Du ved, hvor svært det er at få
en drabsbetjent til at tilstå.
475
00:30:04,668 --> 00:30:07,817
Det øjeblik jeg fortæller ham hans
rettigheder, dukker en advokat op.
476
00:30:07,834 --> 00:30:10,908
Så jeg er nødt til at overraske ham.
477
00:30:10,925 --> 00:30:13,081
Jeg ved, du syntes godt om Tim -
478
00:30:14,036 --> 00:30:17,181
- og du er den eneste tilbage,
der kender sagen ind og ud.
479
00:30:17,198 --> 00:30:18,286
Der er nogen, der lyver.
480
00:30:18,303 --> 00:30:20,351
Og jeg tror, at hvis du er der -
481
00:30:20,368 --> 00:30:24,514
- uden Xavier og Ari ved noget,
så vil en eller anden dumme sig.
482
00:30:25,506 --> 00:30:31,764
Hvis jeg kommer og forsøger
at hjælpe med at arrestere Xavier -
483
00:30:31,765 --> 00:30:34,987
- og du ikke har nok på ham,
jeg mener solide beviser -
484
00:30:36,005 --> 00:30:39,092
- så vil hele min afdelingen
vende sig imod mig.
485
00:30:42,270 --> 00:30:45,327
Du sagde, du ønskede, du havde
været der for Tim sidste lørdag.
486
00:30:45,419 --> 00:30:49,495
Vi kan ikke ændre det, men du kan
være der for ham i morgen.
487
00:30:49,496 --> 00:30:52,672
Jeg sætter dig op imod hele
din afdeling, og det er jeg ked af.
488
00:30:52,689 --> 00:30:56,789
Men jeg kan ikke få den her
domfældelse uden din hjælp.
489
00:30:56,844 --> 00:30:58,883
Tim Martin var din ven.
Jeg beder dig.
490
00:31:04,160 --> 00:31:08,351
Jeg håber så sandelig, du ved, hvad
du laver, for vores begges skyld.
491
00:31:26,024 --> 00:31:30,165
Kommissær Tao. Ja, tak.
Du skal gøre mig en tjeneste.
492
00:31:30,166 --> 00:31:34,425
Det drejer sig om den DNA-prøve,
som vi ikke har identificeret endnu.
493
00:31:39,199 --> 00:31:42,394
Jeg glemte at spørge dig,
snakkede du nogensinde med Pope?
494
00:31:43,433 --> 00:31:45,501
Om hvordan han klarer det
med skilsmissen?
495
00:31:45,518 --> 00:31:49,597
I forbifarten. Jeg havde ikke tid
til at gå i detaljer.
496
00:31:49,614 --> 00:31:52,732
Jeg prøver at finde ud af,
hvordan Martin og Barak blev myrdet.
497
00:31:52,805 --> 00:31:54,890
Fordi jeg ved,
hvem der gjorde det og hvorfor -
498
00:31:54,907 --> 00:31:56,905
- men jeg er ikke sikker på hvordan.
499
00:31:56,997 --> 00:32:02,161
Jeg har kun én chance, så Pope har
ikke så høj prioritet lige nu.
500
00:32:04,200 --> 00:32:06,340
Du kan være sikker på,
du er hans prioritet.
501
00:32:06,361 --> 00:32:11,499
Bare vent. Han inviterer dig ud igen.
Bare så du ved det.
502
00:32:11,500 --> 00:32:15,737
Og han vil være ligeglad med,
om vi ser hinanden eller hvad.
503
00:32:16,734 --> 00:32:18,799
Sådan er Will ikke.
504
00:32:19,896 --> 00:32:24,034
Du kan tro, hvad du vil.
Jeg stoler ikke på ham.
505
00:32:26,152 --> 00:32:28,180
Hvad?
506
00:32:28,246 --> 00:32:31,333
- Bærer du din pistol?
- Ja.
507
00:32:31,366 --> 00:32:33,402
Må jeg få den?
508
00:32:41,823 --> 00:32:44,876
Kunne det virkelig være så enkelt?
509
00:32:46,949 --> 00:32:48,025
Bang.
510
00:32:48,042 --> 00:32:50,144
- Hvad laver du?
- Stol på mig.
511
00:32:52,192 --> 00:32:53,273
Stol på mig.
512
00:32:55,366 --> 00:32:57,452
Så. Gå hen imod mig -
513
00:32:57,469 --> 00:33:00,507
- som om du prøver at finde ud af,
hvad jeg laver.
514
00:33:00,543 --> 00:33:03,638
Jeg prøver at finde ud af,
hvad du laver.
515
00:33:04,730 --> 00:33:05,815
Ser du?
516
00:33:06,816 --> 00:33:09,892
Det er sådan, jeg skyder Barak
med Martins pistol -
517
00:33:09,928 --> 00:33:12,076
- og så skyder jeg Martin
med Baraks.
518
00:33:13,110 --> 00:33:15,106
Sådan er det.
519
00:33:16,176 --> 00:33:19,287
Fordi han vidste, Barak ville komme.
Sådan er det.
520
00:33:25,540 --> 00:33:28,662
- Sådan er det.
- Sådan er hvad?
521
00:33:30,749 --> 00:33:31,855
Sådan er hvad?
522
00:33:33,898 --> 00:33:36,026
Jeg ringer angående middag, ikke?
523
00:33:37,098 --> 00:33:40,201
Fint. Nej, vent.
Nej, vent, vent, Brenda.
524
00:33:40,218 --> 00:33:43,267
Hvornår skal vi snakke om ...
525
00:33:45,348 --> 00:33:46,487
Om alt?
526
00:33:49,519 --> 00:33:51,638
Undskyld mig. Tak.
527
00:33:52,743 --> 00:33:55,817
- Fik du prøven?
- Når som helst.
528
00:33:56,823 --> 00:33:59,942
- Har du den ikke?
- Den kommer.
529
00:34:00,987 --> 00:34:03,129
Kommissær Tao,
jeg skal i gang med forhøret -
530
00:34:03,146 --> 00:34:06,207
- og hvis du ikke bliver klar,
er jeg i store problemer.
531
00:34:06,299 --> 00:34:08,355
Bare tag dig god tid.
532
00:34:08,372 --> 00:34:12,461
Så snart prøven kommer,
giver jeg den direkte til Gabriel.
533
00:34:12,462 --> 00:34:13,598
Her.
534
00:34:14,620 --> 00:34:16,633
For vores allesammens skyld.
535
00:34:17,736 --> 00:34:19,755
Jeg beder dig.
536
00:34:20,800 --> 00:34:21,895
Tak.
537
00:34:47,964 --> 00:34:49,996
Her er øresneglen. Og nyt batteri.
538
00:34:49,997 --> 00:34:52,176
Tak, Buzz, mange tak.
539
00:34:53,127 --> 00:34:55,246
Jeg troede, vi skulle overraske ham.
540
00:34:55,263 --> 00:34:57,344
Jeg går videre til plan B.
541
00:34:57,361 --> 00:35:00,456
Jeg vil gerne tilføje, du har brugt
din efterforskning -
542
00:35:00,473 --> 00:35:02,512
- til at tilsvine Tim Martins rygte.
543
00:35:02,566 --> 00:35:05,670
I den her afdelingen er det ikke
sådan, vi spiller bold.
544
00:35:05,686 --> 00:35:07,809
Kaptajn, hvis du ikke kan lide
mine metoder -
545
00:35:08,765 --> 00:35:11,926
- er du velkommen til at tage
dine bolde og gå direkte hjem.
546
00:35:11,943 --> 00:35:13,032
Godt. Så ...
547
00:35:14,070 --> 00:35:16,139
Når jeg vender siderne
i min notesbog -
548
00:35:16,156 --> 00:35:18,183
- svarer du sandt eller falsk.
549
00:35:18,200 --> 00:35:19,280
- Forstået?
- Forstået.
550
00:35:20,235 --> 00:35:21,345
Godt, så.
551
00:35:37,970 --> 00:35:42,139
Godmorgen, kriminalbetjent Xavier,
og den flygtige hr. Cohen.
552
00:35:42,212 --> 00:35:46,342
Her er I.
Hvor venligt af jer at komme.
553
00:35:46,358 --> 00:35:50,533
Jeg er her mod min vilje, og jeg
påberåber mig femte forfatning.
554
00:35:50,550 --> 00:35:53,607
- Du kan ikke påberåbe dig femte.
- Hvad kan jeg ikke?
555
00:35:53,608 --> 00:35:56,740
Det ville være et brud på aftalen
med distriktsadvokaten -
556
00:35:56,757 --> 00:35:57,782
- om at være et medgørligt vidne.
557
00:35:57,783 --> 00:35:59,877
Påberåber du dig femte -
558
00:35:59,893 --> 00:36:02,004
- anholder jeg dig som medskyldig
til dobbelt mord.
559
00:36:02,021 --> 00:36:05,174
Vær så venlig, hr. Cohen, sid ned.
560
00:36:08,215 --> 00:36:10,293
Jeg forstod ikke,
hvad det hele handlede om.
561
00:36:10,294 --> 00:36:13,418
- Jeg er ikke blevet forklaret det.
- Og hvorfor jeg er her.
562
00:36:13,453 --> 00:36:15,514
Fordi der er nogen, der lyver -
563
00:36:15,531 --> 00:36:17,624
- og hvis jeg satte
dig og hr. Cohen sammen her -
564
00:36:17,641 --> 00:36:18,717
- kunne jeg regne sandheden ud.
565
00:36:19,672 --> 00:36:20,811
Siger du, jeg er uærlig?
566
00:36:21,766 --> 00:36:23,850
Du sagde, du aldrig havde været
i Martins hus -
567
00:36:23,923 --> 00:36:25,932
- og jeg har et modsigende vidne.
568
00:36:25,933 --> 00:36:28,031
Hun er en løgnagtig kælling!
569
00:36:28,048 --> 00:36:31,159
Den slags løgnagtige kælling,
der fortjener at blive forfulgt?
570
00:36:31,176 --> 00:36:35,330
Der bliver chikaneret under
dække af autoritet?
571
00:36:37,424 --> 00:36:40,561
- Har jeg brug for en advokat?
- Det ved jeg ikke. Har du?
572
00:36:43,731 --> 00:36:45,812
Fortæl mig, hr. Cohen -
573
00:36:46,830 --> 00:36:48,875
- hvor godt kender du
kriminalbetjent Xavier?
574
00:36:48,876 --> 00:36:50,993
Var du i kontakt med ham
regelmæssigt?
575
00:36:51,009 --> 00:36:53,141
Nej. Jeg har kun mødt ham en gang.
576
00:36:56,257 --> 00:36:58,355
Det er nok sandt.
Det er det, Tim fortalte mig.
577
00:36:59,310 --> 00:37:00,394
Det virker plausibelt, chef.
578
00:37:00,411 --> 00:37:04,513
Og du tog til Vancouver for at tage
DNA-prøver fra din fætter.
579
00:37:04,549 --> 00:37:07,673
- Hvem gav du de prøver?
- Kriminalbetjent Hubbard.
580
00:37:07,689 --> 00:37:09,737
- Hvor er han forresten?
- Det er sandt.
581
00:37:09,754 --> 00:37:11,823
- Og dem gav jeg til Tim.
- Han er på orlov.
582
00:37:11,840 --> 00:37:12,859
Hubbard siger, det er sandt.
583
00:37:12,932 --> 00:37:14,945
Ari gav ham prøverneog derefter til Martin.
584
00:37:15,018 --> 00:37:18,071
Men de prøver viste sig ikke
at være fra Barak.
585
00:37:18,125 --> 00:37:20,169
Ja, og vi spurgte ham om flere.
586
00:37:20,186 --> 00:37:23,318
Jeg gjorde, hvad de bad om.
De klokkede i det. Ikke mig.
587
00:37:23,339 --> 00:37:27,485
Hvad forventede I? At jeg tog tilbage
og fik ham til at spytte i en kop?
588
00:37:27,502 --> 00:37:30,609
- Han var psykopat, ikke idiot.
- Du gjorde intet.
589
00:37:30,626 --> 00:37:32,716
Du tog garanteret slet ikke
op til Barak!
590
00:37:32,732 --> 00:37:36,844
Hvorfor ringede jeg så om onsdagen
og sagde, han kom til byen?
591
00:37:36,845 --> 00:37:39,010
Han nævnte aldrig,
Barak skulle komme.
592
00:37:39,965 --> 00:37:41,012
Det er sikkert ikke sandt.
593
00:37:41,066 --> 00:37:43,143
Det er løgn.Du ringede aldrig til mig.
594
00:37:43,160 --> 00:37:45,187
- Det er rigtigt.
- Jeg ringede til Hubbard.
595
00:37:45,279 --> 00:37:48,399
Jeg fortalte, jeg havde arrangeretat mødes med Ze'ev den lørdag.
596
00:37:49,354 --> 00:37:51,448
- Men I går ...
- Det er ikke sandt.
597
00:37:51,464 --> 00:37:53,526
Han ville mødes,
og jeg bad ham ringe til Tim.
598
00:37:53,527 --> 00:37:55,612
Godt. Hørte du det, chef?
599
00:37:55,613 --> 00:37:58,751
Vi hørte aldrig noget om et møde
med dig eller nogen!
600
00:37:58,768 --> 00:38:00,870
Er du sikker, kriminalbetjent Xavier?
601
00:38:00,887 --> 00:38:03,986
Tror du den løgnagtige narrøvs ordfrem for mit?
602
00:38:04,003 --> 00:38:06,088
Jeg har fortalt det.
Martin nævnte det aldrig.
603
00:38:06,105 --> 00:38:09,258
Alt det her DNA-halløj skete,
før jeg blev sat på sagen!
604
00:38:10,213 --> 00:38:13,342
- Så hvad har jeg med det at gøre?
- Chef, Tao er her med papirerne.
605
00:38:13,433 --> 00:38:16,541
Jeg er tilbage om et minut med svar.
606
00:38:25,913 --> 00:38:27,935
Jeg skal skynde mig nu -
607
00:38:27,936 --> 00:38:31,094
- fordi jeg er to minutter fra
at arrestere nogen.
608
00:38:31,110 --> 00:38:34,197
- Tak, kriminalbetjent Hubbard?
- Javel.
609
00:38:34,289 --> 00:38:37,392
Jeg har brug din hjælp
med de her DNA-prøver.
610
00:38:37,409 --> 00:38:41,496
- Lad os se, om det er korrekt.
- Godt.
611
00:38:41,513 --> 00:38:44,633
Baraks blod
fra gerningsstedet i Brentwood.
612
00:38:44,649 --> 00:38:47,744
- Ja.
- Baraks blod fra lageret.
613
00:38:47,761 --> 00:38:48,883
- De matcher.
- Det er rigtigt.
614
00:38:49,838 --> 00:38:50,952
Og så her.
615
00:38:51,920 --> 00:38:56,145
Martins blod fra lageret,
som lige præcis passer -
616
00:38:56,162 --> 00:39:00,274
- med en af prøverne,
som Ari havde med fra Vancouver.
617
00:39:01,329 --> 00:39:03,394
- Hvad?
- Altså -
618
00:39:03,411 --> 00:39:07,565
- de to DNA-prøver, som vi troede,
kom fra jeres meddeler ...
619
00:39:07,582 --> 00:39:12,829
En af dem var fra Tim Martin
og den anden, en fra hans familie -
620
00:39:12,871 --> 00:39:18,039
- som kommissær Tao
lige har identificeret som din søn.
621
00:39:21,125 --> 00:39:24,245
Eller skulle jeg sige Martins søn
med din kone.
622
00:39:26,331 --> 00:39:27,440
Vi holdt det imod online databasen -
623
00:39:27,457 --> 00:39:31,599
- hvor du havde lagt Charlies
benmarv ud for at finde en donor.
624
00:39:32,616 --> 00:39:36,804
Mit gæt er, du ikke vidste,
du ikke var Charlies biologiske far -
625
00:39:36,821 --> 00:39:40,996
- før lægerne undersøgte,
om du kunne være donor.
626
00:39:41,013 --> 00:39:43,057
Er det ikke sandt?
627
00:39:46,235 --> 00:39:50,402
Så begyndte du at spekulere over,
hvem Charlies far virkelig var.
628
00:39:52,398 --> 00:39:56,571
Og du kendte din partner, ikke?
Du kendte ham rigtig godt.
629
00:39:57,616 --> 00:40:01,830
Og Martin fik aldrig testet
sin benmarv frivilligt, gjorde han?
630
00:40:02,831 --> 00:40:03,937
På Charlies hjemmeside læste vi -
631
00:40:03,953 --> 00:40:08,137
- om alle de frivillige han takker,
og Martins navn er ikke blandt dem.
632
00:40:09,092 --> 00:40:11,167
Han var bange for,
du fandt ud af sandheden.
633
00:40:11,203 --> 00:40:12,296
Det er ret tragisk, egentlig -
634
00:40:13,251 --> 00:40:15,338
- at han gik mere op i det
end at redde sin egen søn.
635
00:40:15,374 --> 00:40:18,494
Men han kendte dig også rigtig godt.
636
00:40:19,603 --> 00:40:22,715
Da Ari kom tilbage fra Vancouver
med Baraks DNA -
637
00:40:22,731 --> 00:40:26,819
- byttede du dem rundt med prøver,
du tog fra din partner og Charlie -
638
00:40:26,836 --> 00:40:27,937
- bare for at være sikker.
639
00:40:28,892 --> 00:40:31,028
På den blog din søn har -
640
00:40:31,044 --> 00:40:34,111
- skriver han, hvad der sker med ham
hver dag på hospitalet.
641
00:40:34,112 --> 00:40:35,245
Den lørdag hvor du sagde -
642
00:40:36,204 --> 00:40:38,327
- du var med ham til
en blodcelle transfusion -
643
00:40:38,344 --> 00:40:42,452
- blev specialisten kaldt væk,
og proceduren blev aflyst.
644
00:40:42,506 --> 00:40:46,619
Da Charlie kom tilbage
til sit værelse, var du der ikke -
645
00:40:46,636 --> 00:40:49,752
- og kom ikke tilbage
den næste halvanden time.
646
00:40:52,888 --> 00:40:53,927
Prøv at høre.
647
00:40:56,006 --> 00:41:00,263
Tim skød Barak.
Kuglen blev affyret fra hans pistol.
648
00:41:01,218 --> 00:41:03,395
Men Martin havde ikke sin pistol.
Han havde givet den til dig.
649
00:41:04,350 --> 00:41:07,475
- Hvorfor ville han gøre det?
- Fordi du bad ham om det!
650
00:41:07,476 --> 00:41:10,615
Fordi du gik med ham
ind i lagerbygningen.
651
00:41:10,632 --> 00:41:12,776
Fordi du var partneren,
han stolede på.
652
00:41:13,731 --> 00:41:15,887
Og du havde virkelig
brug for den pistol.
653
00:41:15,904 --> 00:41:20,000
Fordi Xavier og Ari fortæller
begge to sandheden.
654
00:41:20,017 --> 00:41:22,152
Du vidste som den eneste,
at det ikke var meddeleren -
655
00:41:22,169 --> 00:41:25,210
- der var på vej gennem døren
til det lager -
656
00:41:25,226 --> 00:41:26,332
- men en bevæbnet psykopat.
657
00:41:27,293 --> 00:41:30,416
Mit bud er, du skød Barak -
658
00:41:30,417 --> 00:41:34,586
- så snart han var tæt nok på
til at være et rent drab.
659
00:41:34,603 --> 00:41:37,794
Du gik over til Baraks lig, knælede
ved siden af ham, tog hans pistol -
660
00:41:37,810 --> 00:41:40,847
- og da Martin fulgte efter dig,
krævende en forklaring -
661
00:41:40,901 --> 00:41:45,018
- skød du ham mellem øjnene,
er det ikke sandt?
662
00:41:49,256 --> 00:41:51,362
Forresten, ved Charlie det?
663
00:41:52,388 --> 00:41:55,466
At Tim er hans rigtige far?
664
00:41:55,495 --> 00:41:57,623
Jeg spørger kun,
fordi når du får en advokat -
665
00:41:58,578 --> 00:41:59,620
- skal Tims søn afgive
vidneforklaring.
666
00:41:59,621 --> 00:42:01,714
Tims søn?
667
00:42:01,773 --> 00:42:04,830
Tænk, hvilken effekt det vil have
på Charlies helbred -
668
00:42:04,884 --> 00:42:07,954
- at vide,
du ikke er hans rigtige far.
669
00:42:07,971 --> 00:42:09,072
Tims søn?
670
00:42:10,069 --> 00:42:12,221
Hvordan tror du, Charlie reagerer -
671
00:42:13,177 --> 00:42:15,254
- velvidende, at du skød
hans far i koldt blod.
672
00:42:15,270 --> 00:42:16,355
Jeg er hans far!
673
00:42:17,377 --> 00:42:19,437
Charlie er min søn!
674
00:42:20,476 --> 00:42:23,629
Jeg lærte ham at gå!
Jeg lærte ham at læse!
675
00:42:23,646 --> 00:42:24,730
Jeg lærte ham ...
676
00:42:29,907 --> 00:42:36,146
Jeg har været med til
syv operationer og 38 procedurer.
677
00:42:39,254 --> 00:42:43,483
Hvor var den store Tim Martin,
da det gjaldt, hva'?
678
00:42:46,539 --> 00:42:47,650
Hvor var han?
679
00:42:48,624 --> 00:42:52,860
Da Charlies liv var i fare,
hvor var han? Hvor var Tim Martin?
680
00:42:53,911 --> 00:42:56,966
Det ved jeg ikke,
kriminalbetjent Hubbard.
681
00:42:58,019 --> 00:43:00,094
Men jeg ved, hvor han er nu.
682
00:43:01,223 --> 00:43:05,340
Jeg så hans hjerne splattet ud over
gulvet i den forladte lagerbygning -
683
00:43:05,356 --> 00:43:08,437
- hvor hans lig blev ædt af fluer.
684
00:43:09,515 --> 00:43:13,657
Jeg kan ikke tro andet,
end du måske har overreageret.
685
00:43:20,001 --> 00:43:25,215
Du må ikke.
Du må ikke fortælle Charlie om Tim.
686
00:43:26,228 --> 00:43:28,301
Det vil du ikke gøre.
687
00:43:29,365 --> 00:43:32,420
Jeg må, og det vil jeg gøre.
688
00:43:33,473 --> 00:43:35,550
- Du ...
- Hej. Hej. Hej.
689
00:43:36,660 --> 00:43:40,764
Skriv det hele ned, og vi skaffer dig
en aftale med rigsadvokaten.
690
00:43:45,002 --> 00:43:49,110
Du kan gå med ankelkæde og blive
hos Charlie indtil hans sygdom ...
691
00:43:51,267 --> 00:43:53,311
... løser sig.
692
00:44:13,728 --> 00:44:17,813
Selv om folk kan forstå,
du gjorde det rigtige -
693
00:44:17,814 --> 00:44:20,977
- følelsesmæssigt, vil der opstå
problemer på grund af det her -
694
00:44:20,994 --> 00:44:23,125
- mellem dig og afdelingen,
samt din enhed og afdelingen.
695
00:44:24,081 --> 00:44:25,207
Det kan vi klare.
696
00:44:31,372 --> 00:44:35,538
Jeg ved, det er sent, men jeg tænkte,
du havde tid til en drink.
697
00:44:38,692 --> 00:44:40,786
Eller middag, hvis du er sulten.
698
00:44:40,823 --> 00:44:44,932
Så vidt jeg husker,
er du altid lidt sulten, ikke?
699
00:44:48,122 --> 00:44:50,233
Det er jeg.
700
00:44:53,320 --> 00:44:58,550
Men middag ... Jeg har en aftale.
701
00:45:00,602 --> 00:45:03,793
Noget at fejre med Fritz.
702
00:45:06,888 --> 00:45:09,003
Ja, jeg har hørt,
han måske forlader byen.
703
00:45:09,958 --> 00:45:12,123
Adfærdsafdelingen, ikke?
Det er et godt træk.
704
00:45:13,078 --> 00:45:15,255
Nej, nej, han tager ikke imod det.
Nej.
705
00:45:16,210 --> 00:45:20,390
Vi skal fejre,
at han flytter ind i næste uge.
706
00:45:29,791 --> 00:45:33,991
- Det er stort. Til lykke.
- Ja. Vi får se. Stort skridt.
707
00:45:36,027 --> 00:45:38,175
Men frokost i morgen, der kan jeg.
708
00:45:40,194 --> 00:45:42,350
Jeg har et møde med min sagfører
kl. 13.00 i morgen.
709
00:45:42,367 --> 00:45:46,446
- Vi finder et tidspunkt.
- Godt.
710
00:45:48,540 --> 00:45:52,728
- Tak for støtten. Det betød meget.
- Du er velkommen.
711
00:45:53,820 --> 00:45:57,987
- Min fornøjelse. Mit job, faktisk.
- Godt, så ...
712
00:46:00,027 --> 00:46:02,104
- Godnat.
- Godnat.
713
00:46:02,121 --> 00:46:05,283
Og godt arbejde.
714
00:46:06,267 --> 00:46:08,444
Åh, tak. Tak.
715
00:46:30,242 --> 00:46:32,382
Danish
59856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.