All language subtitles for The Living Skeleton

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,817 --> 00:00:38,808 Don't crowd ! 3 00:00:50,831 --> 00:00:52,833 What? 4 00:00:52,833 --> 00:00:53,834 Don't shoot. 5 00:00:53,834 --> 00:00:55,825 Don't shoot. 6 00:00:56,837 --> 00:00:58,839 Why do you act like this? 7 00:00:58,839 --> 00:01:00,830 Don't shoot 8 00:01:03,844 --> 00:01:05,835 Captain 9 00:01:07,848 --> 00:01:11,852 Stop! Don't shoot, don't shoot! 10 00:01:11,852 --> 00:01:13,843 Yuriko! 11 00:01:14,855 --> 00:01:16,857 unlock me 12 00:01:19,860 --> 00:01:20,861 No. 13 00:01:20,861 --> 00:01:21,862 The dear one... 14 00:01:21,862 --> 00:01:23,853 It is boring, 15 00:01:34,875 --> 00:01:36,866 the dear one. 16 00:01:40,881 --> 00:01:42,883 Ask you 17 00:01:42,883 --> 00:01:44,885 Let's rescue that person! 18 00:01:44,885 --> 00:01:46,876 Have asked you 19 00:01:47,888 --> 00:01:49,879 Have asked you 20 00:01:50,891 --> 00:01:52,882 Have asked you 21 00:04:02,022 --> 00:04:04,024 He is a kindhearted person, he is a confident person 22 00:04:04,024 --> 00:04:07,027 He is a strong person too, everybody has got his kind consideration 23 00:04:07,027 --> 00:04:11,020 He is a person with principle 24 00:04:12,032 --> 00:04:14,034 Hope he can get the liking of God, amen. 25 00:04:14,034 --> 00:04:16,036 Amen. 26 00:04:16,036 --> 00:04:20,029 Let him remove the smoke of gunpowder of this world, resume the life carefree, amen. 27 00:04:21,041 --> 00:04:23,043 Amen. 28 00:04:23,043 --> 00:04:27,036 Soul of letting that of his purified, Come back to god side, amen. 29 00:04:32,052 --> 00:04:36,045 Wish him to be full of good mood, amen forever. 30 00:04:38,058 --> 00:04:42,051 Wish him to live calmly in the world without moke of gunpowder 31 00:04:45,065 --> 00:04:49,058 Wish God will be your daughter as soon as possible. 32 00:04:56,076 --> 00:04:58,067 Oh, I am sorry 33 00:05:28,108 --> 00:05:30,099 Saeko 34 00:05:34,114 --> 00:05:35,115 What? 35 00:05:35,115 --> 00:05:39,119 Are you tired? 36 00:05:39,119 --> 00:05:43,123 It has been already very late, what are you doing? 37 00:05:43,123 --> 00:05:45,125 Priest gentleman 38 00:05:45,125 --> 00:05:47,127 I... 39 00:05:47,127 --> 00:05:50,130 My memory is a bit fuzzy... 40 00:05:50,130 --> 00:05:52,132 There are various difficulties in life 41 00:05:52,132 --> 00:05:56,125 There is not anything that can not be stood 42 00:05:57,137 --> 00:05:59,139 Stand? 43 00:05:59,139 --> 00:06:01,130 Needn't worry 44 00:06:02,142 --> 00:06:06,146 Forget Let's go to have a meal together 45 00:06:06,146 --> 00:06:08,137 OK. 46 00:06:29,169 --> 00:06:33,162 Express gratitude to God for granting us food, amen 47 00:06:37,177 --> 00:06:39,168 Obtain the award 48 00:06:48,188 --> 00:06:50,179 Priest 49 00:06:51,191 --> 00:06:54,194 Have just caught two fish Will cook with them this evening 50 00:06:54,194 --> 00:06:56,196 They are very beautiful 51 00:06:56,196 --> 00:06:58,198 Catch recently 52 00:06:58,198 --> 00:07:01,201 See my craftsmanship 53 00:07:01,201 --> 00:07:05,194 It seems I pray to God Fault that God forgave me 54 00:07:06,206 --> 00:07:09,209 Such has a share of mine too 55 00:07:09,209 --> 00:07:10,210 Why? 56 00:07:10,210 --> 00:07:13,213 That is colored my money 57 00:07:13,213 --> 00:07:15,215 Or all of us needn't pray 58 00:07:15,215 --> 00:07:16,216 What if we eat the raw sliced fish ? 59 00:07:16,216 --> 00:07:18,218 Give to me! 60 00:07:18,218 --> 00:07:20,220 Then has requested you I ate a moment later 61 00:07:20,220 --> 00:07:22,211 Very heavy 62 00:07:23,223 --> 00:07:25,214 Johnny! 63 00:07:26,226 --> 00:07:30,219 Wait and eat for you a moment later 64 00:07:32,232 --> 00:07:35,235 Whether can lend Saeko to me Go to outside to relieve boredom? 65 00:07:35,235 --> 00:07:36,236 Borrow? 66 00:07:36,236 --> 00:07:39,239 I will have a rest tomorrow How about it? 67 00:07:39,239 --> 00:07:41,241 Since noon Half a day 68 00:07:51,251 --> 00:07:53,242 Mr. Machizuki... 69 00:07:59,259 --> 00:08:00,260 I am sorry, I am late 70 00:08:00,260 --> 00:08:04,253 It doesn't matter, let's go 71 00:08:19,279 --> 00:08:21,270 Let me have a try of 72 00:08:22,282 --> 00:08:24,273 Good stimulus 73 00:08:53,313 --> 00:08:57,306 I talk about a thing to you You mustn't say to the priest 74 00:08:59,319 --> 00:09:02,322 You seem to like the priest very much 75 00:09:02,322 --> 00:09:06,326 Is what you said the thing taught together? 76 00:09:08,328 --> 00:09:11,331 The priest is my benefactor 77 00:09:11,331 --> 00:09:15,324 Without the priest, how I now have not known that will turn into 78 00:09:16,336 --> 00:09:20,329 Then when do you plan to get married? 79 00:09:21,341 --> 00:09:25,345 Wait for me to put down the burden in the heart 80 00:09:25,345 --> 00:09:29,338 Father died when I had not been born in yet Mother died too when I am little 81 00:09:36,356 --> 00:09:40,349 My only elder sister. Three years ago... 82 00:09:41,361 --> 00:09:43,352 Don't say. 83 00:09:44,364 --> 00:09:47,367 You should not be always cranky 84 00:09:47,367 --> 00:09:49,369 Why do not you always think they has died ? 85 00:09:49,369 --> 00:09:51,371 Don't be angry 86 00:09:51,371 --> 00:09:53,373 You should catch the happiness at the moment 87 00:09:53,373 --> 00:09:56,376 Get married at once 88 00:09:56,376 --> 00:09:58,367 Petty fellow 89 00:10:00,380 --> 00:10:01,381 See later 90 00:10:01,381 --> 00:10:02,382 What do you want to do? 91 00:10:02,382 --> 00:10:03,383 Disagreeable 92 00:10:03,383 --> 00:10:05,374 This fellow of yours 93 00:10:09,389 --> 00:10:11,380 I love you 94 00:11:41,481 --> 00:11:43,483 Needn't worry 95 00:11:43,483 --> 00:11:46,486 Here's me 96 00:11:46,486 --> 00:11:50,479 We will play together tomorrow, you are not unhappy... 97 00:11:51,491 --> 00:11:55,484 A pair of appearances that will cry. 98 00:11:56,496 --> 00:12:00,489 Where did the elder sister die? 99 00:12:04,504 --> 00:12:08,508 How did your elder sister die? 100 00:12:08,508 --> 00:12:12,501 Three years ago, it was at the port of Yokohama too 101 00:12:13,513 --> 00:12:17,517 There was such rain too at that time 102 00:12:17,517 --> 00:12:20,520 Perhaps it is because of the reason of the typhoon 103 00:12:20,520 --> 00:12:24,513 Without evidence, no one sees 104 00:12:28,528 --> 00:12:32,521 The elder sister's corpse is not found either 105 00:12:35,535 --> 00:12:37,537 Don't draw a conclusion first 106 00:12:37,537 --> 00:12:40,540 Don't go to Legend either 107 00:12:40,540 --> 00:12:43,543 Often in such weather 108 00:12:43,543 --> 00:12:47,536 How is the elder sister in the sea 109 00:12:48,548 --> 00:12:52,541 I always feel that there is a sound that is saying Her life is in privation 110 00:12:54,554 --> 00:12:58,558 This kind of feeling is very strong 111 00:12:58,558 --> 00:13:01,561 There are too much ones that don't think 112 00:13:01,561 --> 00:13:04,564 Those are all illusion, don't worry oneself needlessly again 113 00:13:04,564 --> 00:13:06,566 No, 114 00:13:06,566 --> 00:13:10,559 In the childhood , there was soul reaction between us 115 00:13:12,572 --> 00:13:15,575 What kind of feeling does elder sister has 116 00:13:15,575 --> 00:13:19,568 I can feel the feeling of the elder sister Glad, or sad 117 00:13:20,580 --> 00:13:22,582 May not have such a thing 118 00:13:22,582 --> 00:13:25,585 Even if you are the twins But she had already died 119 00:13:25,585 --> 00:13:29,578 So, are not in charge of ? 120 00:13:38,598 --> 00:13:40,600 The ship? 121 00:13:40,600 --> 00:13:42,602 It is a freighter 122 00:13:42,602 --> 00:13:46,595 The ship? Not rare! 123 00:14:01,621 --> 00:14:03,623 Saeko, what do you do? 124 00:14:03,623 --> 00:14:05,625 I will get the ship to get on 125 00:14:05,625 --> 00:14:09,618 Saeko, what's the matter? 126 00:14:42,662 --> 00:14:43,663 Saeko 127 00:14:43,663 --> 00:14:45,654 Saeko 128 00:16:58,798 --> 00:17:01,801 We lay up for west along the course according to schedule 129 00:17:01,801 --> 00:17:05,794 When our honeymoon trip will reach the destination soon 130 00:17:06,806 --> 00:17:09,809 I suddenly had one kind of ominous premonitions 131 00:17:09,809 --> 00:17:12,812 When will arrive soon inshorly as expected 132 00:17:12,812 --> 00:17:15,815 The pirates emerged in another side at last 133 00:17:15,815 --> 00:17:19,808 The pirates have strengthened and taken precautious 134 00:17:20,820 --> 00:17:24,824 Setsu, Suji, all of us have resisted. 135 00:17:24,824 --> 00:17:26,815 But 136 00:18:51,911 --> 00:18:53,902 Elder sister 137 00:19:20,940 --> 00:19:23,943 Saeko may have met the accident 138 00:19:23,943 --> 00:19:25,945 Must believe God 139 00:19:25,945 --> 00:19:29,938 Let's pray together 140 00:19:52,972 --> 00:19:54,963 Saeko 141 00:19:56,976 --> 00:19:58,967 Saeko 142 00:20:16,996 --> 00:20:20,989 Saeko she believes God 143 00:20:22,001 --> 00:20:25,994 So long as believe in God God is sure to help her 144 00:20:38,017 --> 00:20:40,008 Bat! 145 00:20:46,025 --> 00:20:48,016 Elder sister 146 00:20:51,030 --> 00:20:52,031 Saeko 147 00:20:52,031 --> 00:20:56,024 Come slowly , don't worry 148 00:21:15,054 --> 00:21:17,045 Saeko 149 00:21:20,059 --> 00:21:22,050 Saeko 150 00:21:58,097 --> 00:22:00,088 What do you do? 151 00:22:03,102 --> 00:22:05,093 It is not Saeko 152 00:23:15,174 --> 00:23:17,165 Mashita. 153 00:23:21,180 --> 00:23:24,182 What? Dumika? 154 00:23:24,183 --> 00:23:25,184 Yes 155 00:23:25,184 --> 00:23:29,177 In my view not so good as asking the police to get hold of him 156 00:24:05,224 --> 00:24:07,226 Hey 157 00:24:07,226 --> 00:24:11,230 Anything that you talked nonsense here just now! 158 00:24:11,230 --> 00:24:14,233 Really cherish the memory of over very much 159 00:24:14,233 --> 00:24:18,226 I do not want to run into you 160 00:24:20,239 --> 00:24:21,240 What do you do? 161 00:24:25,244 --> 00:24:29,237 Unlock me, unlock me 162 00:24:36,255 --> 00:24:39,258 Why catch me? 163 00:24:39,258 --> 00:24:43,262 I am inclined to do it in this way Because those words you said just now 164 00:24:43,262 --> 00:24:45,253 Stand up! 165 00:24:48,267 --> 00:24:52,260 Tell you not to come to my shop Are your ears deaf ? 166 00:24:53,272 --> 00:24:57,276 If I saw you again, I would kill you! 167 00:24:57,276 --> 00:24:59,267 Come with me 168 00:25:03,282 --> 00:25:05,284 Do not use it like this? 169 00:25:05,284 --> 00:25:09,288 I have a thing to tell you 170 00:25:09,288 --> 00:25:12,291 I have seen your wife 171 00:25:12,291 --> 00:25:14,282 Where? 172 00:25:15,294 --> 00:25:17,296 LONGWANGWAN 173 00:25:17,296 --> 00:25:18,297 Wretch 174 00:25:18,297 --> 00:25:22,290 It is true, is really your wife 175 00:25:23,302 --> 00:25:27,306 I saw her at the station yesterday 176 00:25:27,306 --> 00:25:29,308 That woman is still alive 177 00:25:29,308 --> 00:25:30,309 Don't say again 178 00:25:30,309 --> 00:25:31,310 Unlock! 179 00:25:31,310 --> 00:25:35,314 If it is such I will certainly not miss you 180 00:25:35,314 --> 00:25:37,316 Please listen to me having a word 181 00:25:37,316 --> 00:25:41,309 We are all on a ship Everyone can not run 182 00:25:43,322 --> 00:25:47,315 These three years, I lived in the fear 183 00:25:49,328 --> 00:25:51,330 Can be outstanding Must pay 184 00:25:55,334 --> 00:25:59,338 Not forgetting you talked about originally 185 00:25:59,338 --> 00:26:02,341 But you were voluntary at that time 186 00:26:02,341 --> 00:26:04,343 I have seen her, I have seen her 187 00:26:04,343 --> 00:26:06,345 Youli 188 00:26:06,345 --> 00:26:10,338 I beg your pardon, It's nothing 189 00:26:12,351 --> 00:26:15,354 Wine, wine! 190 00:26:15,354 --> 00:26:17,356 Give me wine! 191 00:26:17,356 --> 00:26:19,347 Give me wine! 192 00:26:21,360 --> 00:26:24,363 Remember it is the last time this time 193 00:26:24,363 --> 00:26:28,356 Afterwards don't be coming 194 00:26:40,379 --> 00:26:43,382 Very unhappy appearance 195 00:26:43,382 --> 00:26:46,385 Already very careful 196 00:26:46,385 --> 00:26:49,388 Don't always keep a straight face 197 00:26:49,388 --> 00:26:51,390 Mr.Zhenxia has not seen others yet till now 198 00:26:51,390 --> 00:26:54,393 I like you for your sample 199 00:26:54,393 --> 00:26:58,386 Oh, still lovely. 200 00:27:00,399 --> 00:27:04,403 Mr.Zhenxia, don't pretend the appearance of the man of moral integrity 201 00:27:04,403 --> 00:27:08,396 Reconsider 202 00:27:38,437 --> 00:27:42,441 What are you doing? 203 00:27:42,441 --> 00:27:44,432 What a shame! 204 00:27:45,444 --> 00:27:47,446 Please go back tonight 205 00:27:47,446 --> 00:27:48,447 Why? 206 00:27:48,447 --> 00:27:50,449 Uncomfortable I order you 207 00:27:50,449 --> 00:27:52,451 Disagreeable 208 00:27:52,451 --> 00:27:54,442 Go back 209 00:28:19,478 --> 00:28:21,480 You have come back 210 00:28:21,480 --> 00:28:25,484 But you seldom come back once! 211 00:28:25,484 --> 00:28:26,485 Your face is not good 212 00:28:26,485 --> 00:28:28,487 What happened? 213 00:28:28,487 --> 00:28:30,478 Too tired 214 00:29:00,519 --> 00:29:02,510 The dear one 215 00:30:34,613 --> 00:30:36,604 Machizuki, 216 00:30:37,616 --> 00:30:39,607 Welcome 217 00:30:41,620 --> 00:30:45,624 Some things want to talk to you today 218 00:30:45,624 --> 00:30:49,617 Have you found Saeko? 219 00:30:50,629 --> 00:30:54,633 Have a look at one here first 220 00:30:54,633 --> 00:30:56,635 Priest gentleman, 221 00:30:56,635 --> 00:31:00,628 Suddenly walk I want to explain it 222 00:31:01,640 --> 00:31:04,643 But even I myself am unable to explain 223 00:31:04,643 --> 00:31:08,647 Even you have not seen that go to one side , Saeko 224 00:31:08,647 --> 00:31:12,640 Hou we can meet and then when what does it wonder 225 00:31:14,653 --> 00:31:15,654 Really very sorry 226 00:31:15,654 --> 00:31:17,656 In order to revenge I have to be like this 227 00:31:17,656 --> 00:31:21,649 Now, I can not explain to priest in person 228 00:31:24,663 --> 00:31:26,665 Priest 229 00:31:26,665 --> 00:31:30,658 When that can be said I must all tell you 230 00:31:39,678 --> 00:31:41,669 Machizuki! 231 00:31:42,681 --> 00:31:46,685 Hopeless Let's try to pray to God 232 00:31:46,685 --> 00:31:50,678 See whether can persuade her 233 00:31:51,690 --> 00:31:55,694 If it is the grass Always have one day injured 234 00:31:55,694 --> 00:31:57,685 Priest 235 00:32:07,706 --> 00:32:09,708 Hello, Mr. Zhinan 236 00:32:09,708 --> 00:32:11,710 It will rain soon 237 00:32:11,710 --> 00:32:15,703 All right? 238 00:32:17,716 --> 00:32:18,717 Do not have! 239 00:32:18,717 --> 00:32:22,710 With great difficulty , have chosen the place 240 00:32:23,722 --> 00:32:27,726 Don't fish Should be careful! 241 00:32:27,726 --> 00:32:31,719 Meet again 242 00:32:51,750 --> 00:32:53,741 Go. 243 00:32:55,754 --> 00:32:59,747 Roll. Get away! 244 00:33:46,805 --> 00:33:48,796 Please have tickets checked 245 00:33:56,815 --> 00:34:00,808 Do you also want the stub? 246 00:34:16,835 --> 00:34:18,837 What is done? 247 00:34:18,837 --> 00:34:20,839 Be quicker! 248 00:34:21,239 --> 00:34:22,240 If have made mistakes 249 00:34:22,240 --> 00:34:23,241 Where to go to look for the wife! 250 00:34:23,241 --> 00:34:26,244 What is said? Your discredited boy 251 00:34:26,244 --> 00:34:28,246 You are a changeable fellow 252 00:34:28,246 --> 00:34:30,237 Changeable 253 00:34:31,249 --> 00:34:33,251 Hey... Beautiful wife! 254 00:34:33,251 --> 00:34:36,254 It is really regrettable, the wretch 255 00:34:36,254 --> 00:34:40,258 Don't say the dirty word You are very disagreeable ! 256 00:34:40,258 --> 00:34:44,262 You do not say again either, well ... 257 00:34:44,262 --> 00:34:45,263 I just see the card 258 00:34:45,263 --> 00:34:46,264 Have not reached you yet! 259 00:34:46,264 --> 00:34:50,268 Hope this is a good card This card is too small 260 00:34:50,268 --> 00:34:54,272 It seems that I will fail! 261 00:34:54,272 --> 00:34:56,274 Fail... 262 00:34:56,274 --> 00:34:57,275 Drop dead! 263 00:34:57,275 --> 00:35:00,278 Who lose the words, would lose 50 million soon 264 00:35:00,278 --> 00:35:02,280 See what card has appeared Hey... 265 00:35:06,284 --> 00:35:09,287 Why won yet the wretch? 266 00:35:09,287 --> 00:35:12,290 The same as you said Someone won for a moment 267 00:35:12,290 --> 00:35:14,292 Win... Who won? 268 00:35:16,294 --> 00:35:18,296 Two people fight, Certainly is it the onlooker that has won 269 00:35:18,296 --> 00:35:22,300 No matter who he is to win, Anyway it is not you that win 270 00:35:22,300 --> 00:35:24,302 Wretch 271 00:35:24,302 --> 00:35:26,304 Tricker! 272 00:35:26,304 --> 00:35:28,306 Why is so centralized ? 273 00:35:28,306 --> 00:35:31,309 There is no reason! 274 00:35:31,309 --> 00:35:34,312 You are going mad again! 275 00:35:33,912 --> 00:35:35,903 I WIN! 276 00:35:37,916 --> 00:35:38,917 I am sorry. 277 00:35:38,917 --> 00:35:42,921 The chance has come. 278 00:35:42,921 --> 00:35:46,925 Have used a piece of odd and married a wife 279 00:35:46,925 --> 00:35:47,926 Owing first 280 00:35:47,926 --> 00:35:51,919 I fly like bird Water flows like air 281 00:35:52,931 --> 00:35:54,933 The time of today is not wasted 282 00:35:54,933 --> 00:35:58,937 I, during the age like you It is peerless early 283 00:35:58,937 --> 00:36:00,939 On LONGWANGWAN in that year, I am the first too 284 00:36:00,939 --> 00:36:04,932 Even it is now, I am still very strong, hey hey 285 00:36:07,946 --> 00:36:09,948 Move about, continue playing 286 00:36:09,948 --> 00:36:11,950 Don't play mahjong again 287 00:36:11,950 --> 00:36:15,943 Enormous discredited mouse hiding in the wall is sewn 288 00:36:19,958 --> 00:36:23,951 Person flowing like water 289 00:36:26,965 --> 00:36:28,956 Comfortable 290 00:36:38,977 --> 00:36:41,980 Leave from here when it is dark 291 00:36:41,980 --> 00:36:45,973 If it is such, We have to search the straits 292 00:36:47,986 --> 00:36:49,977 Why? 293 00:36:57,996 --> 00:37:00,999 For a long time 294 00:37:00,999 --> 00:37:03,001 Don't play mahjong again 295 00:37:03,001 --> 00:37:06,994 What is he doing? 296 00:37:36,034 --> 00:37:38,025 Hello, Jitian 297 00:38:25,083 --> 00:38:27,085 You are rich, different as expected 298 00:38:27,085 --> 00:38:30,088 It seems to be to play abroad 299 00:38:30,088 --> 00:38:32,090 Liked by the woman as expected 300 00:38:32,090 --> 00:38:35,093 If you looked for trouble again, I call the police 301 00:38:35,093 --> 00:38:37,095 In no mood, let's go back 302 00:38:37,095 --> 00:38:39,097 Don't lie 303 00:38:39,097 --> 00:38:42,100 You had better be a bit more careful 304 00:38:42,100 --> 00:38:45,103 You mustn't talk nonsense again 305 00:38:45,103 --> 00:38:48,106 Why is not there confidence in this way? 306 00:38:48,106 --> 00:38:49,107 Explain the focal point 307 00:38:49,107 --> 00:38:53,100 Already unable to live at home, here is terrified 308 00:38:58,116 --> 00:39:02,109 Whether sister-in-law, stay at home You should consider attentively! 309 00:39:30,148 --> 00:39:33,151 There are no sports for a long time 310 00:39:33,151 --> 00:39:37,155 Always work desperately for the previous period 311 00:39:37,155 --> 00:39:40,158 According to your present health Don't go 312 00:39:40,158 --> 00:39:42,149 Wretch 313 00:40:56,234 --> 00:40:57,235 Are you Mr. Machizuki? 314 00:40:59,237 --> 00:41:03,241 And there is work today 315 00:41:03,241 --> 00:41:04,242 When 's thing? 316 00:41:04,242 --> 00:41:06,244 Please wait a moment 317 00:41:06,244 --> 00:41:08,246 OK 318 00:41:08,246 --> 00:41:12,250 Really hope you can often come as yesterday 319 00:41:12,250 --> 00:41:13,251 What happened? 320 00:41:13,251 --> 00:41:15,253 The accident happens 321 00:41:15,253 --> 00:41:19,246 I go to send for a doctor 322 00:42:07,305 --> 00:42:09,296 Human bones 323 00:42:47,345 --> 00:42:52,339 Well, I feel blue, Go back. 324 00:42:58,356 --> 00:43:01,359 Hello... How 325 00:43:01,359 --> 00:43:03,350 Help 326 00:45:41,519 --> 00:45:43,510 Saeko 327 00:45:56,534 --> 00:45:59,537 I will never unlock you 328 00:45:59,537 --> 00:46:01,528 Do not unlock 329 00:46:05,543 --> 00:46:07,545 Saeko 330 00:46:07,545 --> 00:46:11,538 Don't be continuing, Understand? 331 00:46:12,550 --> 00:46:16,554 You seem very uncomfortable 332 00:46:16,554 --> 00:46:20,547 Go with my Islam hall 333 00:46:51,589 --> 00:46:55,582 I beg your pardon, what on earth is the matter? 334 00:46:56,594 --> 00:47:00,587 Why do not you come back ? 335 00:47:02,600 --> 00:47:04,602 Saeko 336 00:47:04,602 --> 00:47:06,593 Have asked you 337 00:47:07,605 --> 00:47:10,608 Don't force me again 338 00:47:10,608 --> 00:47:12,610 Force you 339 00:47:12,610 --> 00:47:15,613 The person who forces you is not me. 340 00:47:15,613 --> 00:47:17,604 I am sorry 341 00:47:19,617 --> 00:47:21,619 Do not you like me? 342 00:47:21,619 --> 00:47:23,621 Not just 343 00:47:23,621 --> 00:47:25,623 Why is that? 344 00:47:25,623 --> 00:47:28,626 Why not make it clear? 345 00:47:28,626 --> 00:47:30,617 Can't say 346 00:47:31,629 --> 00:47:33,620 Can't say 347 00:47:35,633 --> 00:47:37,624 Saeko. 348 00:48:04,662 --> 00:48:06,664 Priest 349 00:48:06,664 --> 00:48:10,668 I am a terrific woman 350 00:48:10,668 --> 00:48:14,661 As a person, I have a task 351 00:48:16,674 --> 00:48:18,676 In order to finish that task 352 00:48:18,676 --> 00:48:20,678 Priest gentleman 353 00:48:20,678 --> 00:48:24,671 There are main threads to wait for the thing. Being sure to come back, I ask God's pardon 354 00:48:27,685 --> 00:48:28,686 Well, if you continued like this 355 00:48:28,686 --> 00:48:32,690 God will not forgive you 356 00:48:32,690 --> 00:48:34,692 All bad persons or clean person 357 00:48:34,692 --> 00:48:38,685 God will punish they are or clean to return they 358 00:48:39,697 --> 00:48:43,690 Why will you take action secretly? 359 00:48:45,703 --> 00:48:49,696 Because my elder sister is really suffering hardships 360 00:48:50,708 --> 00:48:54,701 I want to let those insult person of the elder sister, taste the bitter pill 361 00:48:56,714 --> 00:49:00,707 Are they that you said pirates robing without restraint in those sea area nearby? 362 00:49:04,722 --> 00:49:08,715 The elder sister has told me the characteristics of those five people 363 00:49:10,728 --> 00:49:13,731 Is your elder sister on that ship too? 364 00:49:14,732 --> 00:49:17,735 She has rested in peace on LONGWANGWAN 365 00:49:17,735 --> 00:49:21,728 Your elder sister return, OK? 366 00:49:24,742 --> 00:49:26,733 What's the matter with you? 367 00:49:27,745 --> 00:49:29,736 Do not know 368 00:49:31,749 --> 00:49:32,750 But 369 00:49:32,750 --> 00:49:36,754 I can see her clear 370 00:49:36,754 --> 00:49:39,757 Can hear her voice 371 00:49:39,757 --> 00:49:42,760 Even if my elder sister deceives me 372 00:49:42,760 --> 00:49:46,753 I would rather too be deceived by her 373 00:49:48,766 --> 00:49:50,768 Priest gentleman 374 00:49:50,768 --> 00:49:54,772 Elder sister and I are the twins 375 00:49:54,772 --> 00:49:56,774 From beginning in the childhood 376 00:49:56,774 --> 00:49:58,776 No matter what happened to the elder sister, Even not say 377 00:49:58,776 --> 00:50:02,769 No matter what kind of feelings elder sister has, What I can feel will come out 378 00:50:04,782 --> 00:50:06,784 Mine, when being uncomfortable 379 00:50:06,784 --> 00:50:07,785 The elder sister will be uncomfortable 380 00:50:07,785 --> 00:50:09,787 If elder sister has been injured 381 00:50:09,787 --> 00:50:13,780 My chest is known the shouting pain, Bleeding 382 00:50:16,794 --> 00:50:18,796 But 383 00:50:18,796 --> 00:50:22,800 She is hurt by the base person 384 00:50:22,800 --> 00:50:24,791 Suffering hardships 385 00:50:26,804 --> 00:50:30,797 Only there is myself left in life now 386 00:50:31,809 --> 00:50:33,800 God 387 00:50:34,812 --> 00:50:36,814 When can remedy the wound in your heart 388 00:50:36,814 --> 00:50:39,817 I ask you to forgive them from the heart 389 00:50:39,817 --> 00:50:41,819 Priest gentleman 390 00:50:41,819 --> 00:50:44,822 God's good news can not save them 391 00:50:44,822 --> 00:50:48,815 Do not then make them stay 392 00:50:49,827 --> 00:50:53,831 The so-called arrangement, is probably this meaning 393 00:50:53,831 --> 00:50:57,824 I can't stop , This seems very difficult 394 00:50:59,837 --> 00:51:01,839 I do not know either how many people they have 395 00:51:03,842 --> 00:51:07,845 But I do not make them revive 396 00:51:07,845 --> 00:51:11,838 Even if flow and try the blood best , I want to remove them all too 397 00:51:13,851 --> 00:51:17,855 Such a evil person, we should have spacious mind, go to forgive them 398 00:51:17,855 --> 00:51:18,856 Give them a chance even if a sinner 399 00:51:18,856 --> 00:51:21,859 Don't laugh at and rub. You are doing the good thing 400 00:51:21,859 --> 00:51:24,862 Such a person, wake the intuitive knowledge in their heart up with the love 401 00:51:24,862 --> 00:51:26,864 To retaliate against them better with the severe means 402 00:51:26,864 --> 00:51:29,867 Those die-hard devils, The means to use reprimanding and violence is of no use 403 00:51:29,867 --> 00:51:33,860 God will go to punish them at this time 404 00:51:35,873 --> 00:51:38,876 Don't give up , love common people with your love 405 00:51:38,876 --> 00:51:42,869 God will try the contribution and fault of common people 406 00:51:47,885 --> 00:51:51,889 The sinner will get the due punishment finally 407 00:51:51,889 --> 00:51:56,883 There are a lot of frustrations on the way of leading to correctly, You want the brave climbing upwards 408 00:52:00,898 --> 00:52:02,889 Let's cry out 409 00:52:03,901 --> 00:52:06,904 Let's put down the burden in the heart 410 00:52:06,904 --> 00:52:07,905 Let's cry out heartily 411 00:52:07,905 --> 00:52:11,909 Can't be put down without anything Thing 412 00:52:11,909 --> 00:52:15,902 Relax as at ordinary times , Don't be struggling 413 00:52:16,914 --> 00:52:19,917 You have been covered the eyes by the devil 414 00:52:19,917 --> 00:52:24,911 Only eliminate the devil in your heart. Let that devil get away 415 00:52:36,934 --> 00:52:39,937 All right, having a rest hard of this evening Have thought of nothing 416 00:52:39,937 --> 00:52:41,939 Like me 417 00:52:41,939 --> 00:52:42,940 Your rest hard 418 00:52:42,940 --> 00:52:46,933 I will pray for you 419 00:52:50,948 --> 00:52:52,939 Priest gentleman 420 00:57:17,714 --> 00:57:19,705 Saeko! 421 00:57:28,725 --> 00:57:30,716 Saeko! 422 00:58:35,792 --> 00:58:37,783 Who? 423 00:58:38,795 --> 00:58:40,786 We have met again 424 00:58:43,800 --> 00:58:45,791 Me 425 00:58:46,803 --> 00:58:50,807 Cunning partner , Unexpectedly has become a priest 426 00:58:50,807 --> 00:58:52,809 What is said? 427 00:58:52,809 --> 00:58:54,811 I do not know what you are saying 428 00:58:54,811 --> 00:58:56,802 Take off 429 00:59:04,821 --> 00:59:06,812 Boss 430 00:59:07,824 --> 00:59:09,826 Very good, you understood at last 431 00:59:09,826 --> 00:59:11,817 Except the boss 432 00:59:12,829 --> 00:59:13,830 The others all died 433 00:59:13,830 --> 00:59:17,834 Even my wives all died 434 00:59:17,834 --> 00:59:23,830 But, boss, what she even people in Europe can feel arrives, This is too difficult to manage 435 00:59:28,845 --> 00:59:31,848 Has not changed yet, have you forgotten? 436 00:59:31,848 --> 00:59:37,844 You have been trained by strict physical power in China, have superstrong physical power 437 00:59:39,856 --> 00:59:41,858 We... 438 00:59:41,858 --> 00:59:45,851 Ones that will not meet accident 439 00:59:46,863 --> 00:59:49,866 There are skills that must see who rivals are too 440 00:59:49,866 --> 00:59:51,868 However, the eldest 441 00:59:51,868 --> 00:59:53,870 The ghost is not what we can deal with 442 00:59:53,870 --> 00:59:54,871 The ghost ? 443 00:59:55,371 --> 00:59:57,373 A wife of Xiwu 444 00:59:57,373 --> 01:00:01,366 The eldest, Heiye their capital is killed 445 01:00:06,383 --> 01:00:09,386 That can not be stood by them 446 01:00:09,386 --> 01:00:11,388 But... 447 01:00:11,388 --> 01:00:13,390 Her younger sister 448 01:00:13,390 --> 01:00:15,392 The twins 449 01:00:15,392 --> 01:00:17,383 Twins? 450 01:00:20,397 --> 01:00:22,399 Very lovely child 451 01:00:22,399 --> 01:00:26,403 Actually she went to school in Tokyo, But there is very wonderful soul reaction between she and her elder sister 452 01:00:26,403 --> 01:00:29,406 She comes here to revenge for her elder sister 453 01:00:29,406 --> 01:00:33,399 Your wife has died, give her to you 454 01:00:37,414 --> 01:00:39,416 This evening 455 01:00:39,416 --> 01:00:40,417 It is your festival 456 01:00:40,417 --> 01:00:43,420 Don't joke ! 457 01:00:43,420 --> 01:00:47,413 I am not such a person . Even children do not miss 458 01:00:48,425 --> 01:00:49,426 Say that pass 459 01:00:49,426 --> 01:00:53,430 You became strong again at last 460 01:00:55,432 --> 01:00:58,435 I have doubt 461 01:00:58,435 --> 01:01:02,439 But... Is not that our thing? 462 01:01:02,439 --> 01:01:05,442 Listen to me saying the general process, You know 463 01:01:05,442 --> 01:01:07,444 General process 464 01:01:07,444 --> 01:01:11,437 Don't joke again 465 01:01:17,454 --> 01:01:21,447 It seems to be a sound of LONGWANGWAN? 466 01:01:34,471 --> 01:01:36,462 LONGWANGWAN? 467 01:02:06,503 --> 01:02:08,494 Saeko 468 01:02:13,510 --> 01:02:15,501 Saeko 469 01:02:23,520 --> 01:02:25,511 Saeko 470 01:02:26,523 --> 01:02:28,514 Priest 471 01:02:34,531 --> 01:02:36,522 Chiyani! 472 01:03:52,609 --> 01:03:54,600 Careful 473 01:04:15,632 --> 01:04:21,628 Your women have all died, You are still really amazing 474 01:05:12,689 --> 01:05:14,680 Who? 475 01:05:26,703 --> 01:05:28,694 Maimi! 476 01:05:44,721 --> 01:05:46,712 Eldest 477 01:06:50,787 --> 01:06:52,778 Detian? 478 01:07:18,815 --> 01:07:20,806 Have disappeared? 479 01:09:03,920 --> 01:09:04,921 Nishizato? 480 01:09:08,925 --> 01:09:11,928 It is the eldest that Mr.Lv is not lost 481 01:09:11,928 --> 01:09:13,930 You will really try to give a false impression ! 482 01:09:13,930 --> 01:09:17,934 Not only will disguise but also run into China 483 01:09:17,934 --> 01:09:19,936 Was what has been escaped lost you think? 484 01:09:19,936 --> 01:09:22,939 Three years ago, committed the fault that can't be forgiven 485 01:09:22,939 --> 01:09:26,932 It's time to finish at last now 486 01:09:28,945 --> 01:09:32,938 Zhinan, Xiaolin and Caoda 487 01:09:35,952 --> 01:09:38,955 Have already turned into the material of the experiment 488 01:09:38,955 --> 01:09:42,948 Even you, become my experiment material 489 01:10:21,998 --> 01:10:23,989 Nishizato! 490 01:10:29,005 --> 01:10:31,007 Have set me free 491 01:10:31,007 --> 01:10:32,008 I have known by mistake 492 01:10:32,008 --> 01:10:36,001 I do not want to try to be a good fellow 493 01:10:38,014 --> 01:10:42,007 I will be gentle to yours. Really want to eat the meat 494 01:11:32,068 --> 01:11:36,061 Is it here? Really prove to be and known as the wretch 495 01:13:52,208 --> 01:13:54,210 Saeko? 496 01:13:54,210 --> 01:13:57,213 Hold the good fortune of the elder sister, I have a lot of trouble to find the chief instigators of the backstage 497 01:13:57,213 --> 01:13:59,215 Priest gentleman 498 01:13:59,215 --> 01:14:01,206 Unexpectedly are you 499 01:14:05,221 --> 01:14:07,223 That blood... 500 01:14:07,223 --> 01:14:11,227 Those blood, what meaning you see? 501 01:14:11,227 --> 01:14:15,231 You have killed the elder sister of Mr.Xiwu and me 502 01:14:15,231 --> 01:14:19,224 Unexpectedly has also pitched and on my elder sister's heart 503 01:14:24,240 --> 01:14:26,231 Priest gentleman 504 01:14:27,243 --> 01:14:31,247 Do not know the person who you like together most 505 01:14:31,247 --> 01:14:35,251 Who is it on earth? 506 01:14:35,251 --> 01:14:37,253 If... 507 01:14:37,253 --> 01:14:41,257 Person you like go from you far because of crime constantly 508 01:14:41,257 --> 01:14:45,261 The person that you loved has made baits because of you 509 01:14:45,261 --> 01:14:47,263 Don't be noisy 510 01:14:47,263 --> 01:14:49,265 Can not stand 511 01:14:49,265 --> 01:14:52,268 The person that you love and died for justice? 512 01:14:52,268 --> 01:14:53,269 So 513 01:14:53,269 --> 01:14:55,271 The devil should go to die 514 01:14:55,271 --> 01:14:57,273 Talk nonsense! 515 01:14:57,273 --> 01:14:59,275 No. 516 01:15:38,314 --> 01:15:40,305 Elder sister 517 01:15:53,329 --> 01:15:55,320 Elder sister 518 01:16:32,368 --> 01:16:36,372 The devils have been all punished dully 519 01:16:36,372 --> 01:16:39,375 Have all disappeared 520 01:16:39,375 --> 01:16:43,368 Don't think again . It was very good that you did 521 01:16:46,382 --> 01:16:48,373 Leave. 522 01:16:50,386 --> 01:16:52,377 Let's go back 523 01:16:59,395 --> 01:17:01,386 I love you 524 01:17:02,398 --> 01:17:04,389 I love you 525 01:17:10,406 --> 01:17:12,397 The dear one 526 01:17:33,429 --> 01:17:37,422 Saeko, go back quickly! 527 01:17:40,436 --> 01:17:42,438 Leave! 528 01:17:42,438 --> 01:17:44,429 Fast! 529 01:17:57,453 --> 01:18:00,444 Mr. Machizuki, I am sorry. 530 01:19:06,522 --> 01:19:08,513 Saeko! 531 01:19:09,000 --> 01:19:12,136 Best watched using Open Subtitles MKV Player 35831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.