Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:13,232
D'après la traduction anglaise de Dramafever.
Traduction française par Satania G.
2
00:00:16,758 --> 00:00:21,254
J'ai juste à l'écrire,
comme une lettre de motivation c'est bien ça?
3
00:00:21,255 --> 00:00:25,662
J'en ai lu beaucoup,
mais c'est la première fois que j'en écris une.
4
00:00:31,309 --> 00:00:35,131
Quand j'étais petite je..
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,143
["Espoir pour l'Avenir"]
6
00:00:47,403 --> 00:00:50,171
[Episode 1]
7
00:00:55,311 --> 00:00:58,009
Oh mon dieu, je suis désolé.
8
00:00:58,010 --> 00:00:59,772
Aigo, aigo. Je suis désolé.
- Viens par là, je suis désolé
9
00:00:59,773 --> 00:01:02,822
Excusez moi.
- Je suis désolé
10
00:01:02,823 --> 00:01:04,284
Vite.
11
00:01:48,252 --> 00:01:49,818
Excusez moi.
12
00:01:51,400 --> 00:01:53,013
C'était vous, n'est-ce pas?
13
00:01:56,534 --> 00:01:57,966
Pardon?
14
00:01:57,967 --> 00:02:01,838
En prenant 10 fois le métro, je rencontre
au moins une fois une personne comme vous.
15
00:02:03,342 --> 00:02:05,087
Enchanté.
16
00:02:05,913 --> 00:02:08,092
Vous me parlez à moi? On se connait?
17
00:02:08,093 --> 00:02:13,273
Oui, que trop bien. Je suis traumatiser
à cause de pervers comme vous.
18
00:02:18,130 --> 00:02:21,629
Euh, vous n'êtes pas en train de me traiter
de pervers? Ecoutez voir
19
00:02:21,630 --> 00:02:23,669
Je vous écoute.
- Pour qui vous me prenez?
20
00:02:23,670 --> 00:02:25,951
Un pervers ivre.
- Pourquoi diable?
21
00:02:25,952 --> 00:02:30,325
Vous avez touché mes fesses
d'une manière dégoûtante.
22
00:02:30,326 --> 00:02:31,800
Pourquoi je toucherais vos fesses?
23
00:02:31,801 --> 00:02:34,196
C'est justement ma question.
Pourquoi vous toucher les fesses des autres?
24
00:02:34,197 --> 00:02:35,759
Je ne les ai pas touché!
25
00:02:35,760 --> 00:02:37,868
Je ne les ai pas touché, je le jure.
26
00:02:37,869 --> 00:02:40,832
Je veux juste savoir pourquoi
vous pensez que j'ai fait ça...
27
00:02:40,833 --> 00:02:44,461
Vous pensez que c'est la 1ère fois
que je vois un pervers en costume?
28
00:02:44,462 --> 00:02:48,975
Qui essayez-vous de tromper?
J'ai un oeil de faucon pour ces choses là.
29
00:02:48,976 --> 00:02:52,721
Wahou, vous êtes pleine d'illusions. Ecoutez voir...
30
00:02:52,722 --> 00:02:58,403
C'est un acte de violence sexuel
selon l'article 13 concernant le harcèlement en public.
31
00:02:58,404 --> 00:03:01,255
Et vous encourez 1 an de prison
ou une amende de 2500€.
32
00:03:01,256 --> 00:03:04,814
Ce n'est pas l'article 13, c'est l'article 11.
Soyons précis.
33
00:03:04,815 --> 00:03:07,949
Vous voyez? Je vous ai eu.
Vous êtes un récidiviste, n'est ce pas?
34
00:03:07,950 --> 00:03:10,556
Excusez moi, je ne comptais pas
vous dire qui je suis...
35
00:03:10,557 --> 00:03:11,975
Pourquoi vous faites ça?
36
00:03:11,976 --> 00:03:14,215
Est-ce que c'est agréable de
toucher les fesses d'inconnues?
37
00:03:14,216 --> 00:03:16,494
Quand ai-je touché...
- Est-ce amusant de se déshabiller en public?
38
00:03:16,495 --> 00:03:18,605
Gardez vos sous-vêtements.
- Je ne les ai pas enlevé!
39
00:03:18,606 --> 00:03:21,090
Pourquoi allez-vous à l'hôtel avec des filles
si vous avez une petite-amie?
40
00:03:21,091 --> 00:03:23,421
Je ne vais pas à l'hôtel.
- Pourquoi vous me faites ça?
41
00:03:23,422 --> 00:03:25,718
Pourquoi vous m'infligez ça?
42
00:03:27,419 --> 00:03:32,596
Excusez moi, pouvez-vous le
signaler à la sécurité pour moi?
43
00:03:32,597 --> 00:03:34,485
Oui.
44
00:03:34,486 --> 00:03:37,146
Sale enfoiré!
- Je ne suis pas sale.
45
00:03:37,147 --> 00:03:41,004
Hey, pourquoi vous reculez?
- Poussez vous! Je dois descendre.
46
00:03:42,788 --> 00:03:46,177
Ne me signalez pas.
- Ne m'emmerdez pas!
47
00:03:46,871 --> 00:03:49,917
Ce n'était pas moi. Ce n'était pas moi!
48
00:03:49,918 --> 00:03:52,173
Aish, sérieusement
49
00:03:52,174 --> 00:03:55,251
Hein? C'est mon arrêt aussi
50
00:04:05,485 --> 00:04:11,396
Fermeture des portes.
Eloignez vous des portes s'il vous plaît.
51
00:04:37,250 --> 00:04:42,807
A cause du pervers du métro,
j'ai oublié pourquoi je suis venue ici.
52
00:04:55,089 --> 00:04:58,951
J'ai reçu un message anonyme il y a 1 heure
53
00:04:58,952 --> 00:05:00,675
Qu'est-ce que c'est que ça?
54
00:05:07,283 --> 00:05:09,740
Je suis sûr que c'est juste une blague.
55
00:05:11,916 --> 00:05:15,588
Mais puisque je le sais déjà
ça ne peut pas me blesser d'entrer.
56
00:06:15,509 --> 00:06:17,088
Bong Hee.
57
00:06:37,447 --> 00:06:39,177
Je suis en retard.
58
00:06:39,178 --> 00:06:41,040
Il y a beaucoup de circulation, n'est ce pas?
59
00:06:41,041 --> 00:06:45,164
Ne prenez pas la ligne 6 du métro à cette heure.
60
00:06:45,165 --> 00:06:48,455
Vous pourriez tomber sur une folle.
- Une folle?
61
00:06:48,456 --> 00:06:53,136
Elle était complètement dingue.
Je suis passé pour un ivrogne à cause d'elle.
62
00:06:53,137 --> 00:06:57,176
Un ivrogne? Qui?
- Moi.
63
00:06:57,177 --> 00:07:00,900
Je ne savais pas que tu étais comme ça.
64
00:07:00,901 --> 00:07:04,364
Je me sens mal à cause de cette femme.
65
00:07:04,365 --> 00:07:05,766
Que s'est-il passé?
66
00:07:05,767 --> 00:07:09,208
Je ne sais pas. Elle a dit qu'elle avait
un oeil de faucon pour les ivrognes.
67
00:07:09,209 --> 00:07:11,941
Elle l'a?
- Pourquoi elle m'a fait ça?
68
00:07:11,942 --> 00:07:16,427
Je ne suis pas sûr. Tiens bois un coup.
69
00:07:34,588 --> 00:07:37,424
Explique moi ce qui s'est passé.
70
00:07:37,425 --> 00:07:41,150
Il n'y a rien à expliquer
- Je t'ai surpris ici avec une autre femme.
71
00:07:41,151 --> 00:07:42,857
Mais tu n'as rien à expliquer?
72
00:07:42,858 --> 00:07:45,455
Ce n'est pas ce que tu penses.
- Alors quoi?
73
00:07:45,456 --> 00:07:49,222
La chose importante est que
je t'aime toujours énormément.
74
00:07:49,223 --> 00:07:54,018
J'ai peut-être fait une erreur,
mais mes sentiments pour toi n'ont pas changé.
75
00:07:54,019 --> 00:07:55,886
C'est le plus important.
- Combien de fois?
76
00:07:55,887 --> 00:07:58,184
Combien de fois as-tu
fait ça auparavant?
77
00:07:58,185 --> 00:07:59,929
Tu ne crois pas
que c'est ma première fois
78
00:07:59,930 --> 00:08:02,109
mais tu seras blessé si
je te dis que je l'ai fait auparavant.
79
00:08:02,110 --> 00:08:04,355
Alors pourquoi tu me demandes ça?
80
00:08:04,882 --> 00:08:10,392
La vérité c'est que je savais déjà
qu'il se passait quelque chose.
81
00:08:11,620 --> 00:08:14,792
[Non lu - Où es-tu? Tu es occupé?]
82
00:08:14,793 --> 00:08:17,509
Ses réponses venaient de
plus en plus tardivement.
83
00:08:24,935 --> 00:08:27,547
Il y avait quelqu'un d'autre dans ta voiture?
- Hein?
84
00:08:28,363 --> 00:08:31,916
Ah bon? Je ne m'en souviens pas vraiment.
85
00:08:34,343 --> 00:08:38,343
J'ai soudain commencé à sentir
quelque chose de différent dans ta voiture.
86
00:08:41,459 --> 00:08:43,584
[Hee Joon]
87
00:08:49,039 --> 00:08:50,971
Oui?
- Tu as appelé?
88
00:08:50,972 --> 00:08:54,130
Et tes réponses
arrivaient de plus en plus tard.
89
00:08:54,131 --> 00:08:57,790
Je savais que tu avais changé,
que tu avais quelqu'un d'autre
90
00:08:57,791 --> 00:09:01,814
et que tu étais un fils de pute
d'infidèle.
91
00:09:01,815 --> 00:09:03,828
Mais j'ai prétendu ne pas savoir.
92
00:09:03,829 --> 00:09:06,362
J'ai été volontairement trompé.
93
00:09:06,363 --> 00:09:11,318
Quoi qu'il en soit, j'ai eu tort.
Je l'admets.Je ne le referais plus.
94
00:09:11,319 --> 00:09:14,150
Je le jure.
- Tu te fiches de moi?
95
00:09:14,151 --> 00:09:18,734
Alors que dois-je faire?
- Essaye d'être sérieux et honnête enfoiré.
96
00:09:20,911 --> 00:09:23,347
Je suis jeune, Bong Hee.
- Et donc?
97
00:09:23,348 --> 00:09:28,442
Il y a peu d'hommes qui
repousserai une belle femme venant vers eux.
98
00:09:28,443 --> 00:09:30,600
C'est comme ça que c'est arrivé.
99
00:09:30,601 --> 00:09:32,767
C'était juste un coup d'un soir.
100
00:09:32,768 --> 00:09:37,193
Alors tu dis que parce que tu es
un jeune homme, tu n'as pas pu t'en empêcher.
101
00:09:37,194 --> 00:09:40,775
Je ne le referais plus.
- Tu vas essayer de ne pas te faire prendre à nouveau.
102
00:09:40,776 --> 00:09:44,362
Tu veux dire que tu vas être plus
prudent quand tu me tromperas la prochaine fois.
103
00:09:49,911 --> 00:09:52,386
J'ai dit que j'avais eu tort.
104
00:09:52,387 --> 00:09:55,818
Si tu t'excuses,
est-ce que ça signifie qu'il ne s'est rien passé?
105
00:09:55,819 --> 00:09:58,151
Alors devrions-nous rompre?
- Non, attends.
106
00:09:58,152 --> 00:10:00,991
Quoi?
- Je décide quand nous rompons.
107
00:10:00,992 --> 00:10:03,426
Alors tu ferais mieux d'attendre.
108
00:10:04,051 --> 00:10:06,101
- Hey, Eun Bong Hee.
- Oh.
109
00:10:06,102 --> 00:10:09,640
Soyons équitable. Je suis jeune moi aussi.
110
00:10:09,641 --> 00:10:15,158
Rompons après que j'ai
moi aussi eu mon coup d'un soir.
111
00:10:15,159 --> 00:10:17,853
Hey, tu es une femme. Comment...
- Pourquoi je ne pourrais pas?
112
00:10:17,854 --> 00:10:19,990
Je dis juste...
- Hey.
113
00:10:19,991 --> 00:10:22,764
Je vais coucher avec
le 1er homme que je croiserai.
114
00:10:22,765 --> 00:10:26,241
- Eun Bong Hee.
- Attends voir si je le fais ou non.
115
00:11:29,999 --> 00:11:32,901
Laisse tomber maintenant, Eun Bong Hee.
116
00:11:38,784 --> 00:11:42,194
Vous voulez coucher avec moi?
117
00:11:44,851 --> 00:11:48,491
D'accord, faisons le.
118
00:11:52,954 --> 00:11:56,707
Dieu merci.
Vous êtes jeune et beau.
119
00:11:58,320 --> 00:11:59,632
Vraiment?
120
00:12:13,376 --> 00:12:18,110
Quand ai-je touché vos fesses? Je n'ai pas enlevé
mes sous-vêtements. Je ne suis pas allé à l'hôtel.
121
00:12:18,118 --> 00:12:20,106
Le pervers du métro?
122
00:12:20,107 --> 00:12:22,723
Qu'est-ce que vous faites? Allons-y.
123
00:12:22,724 --> 00:12:25,053
Hey, att...attendez...
124
00:12:25,054 --> 00:12:28,736
Hey, excusez moi! Attendez!
Vous là attendez!
125
00:12:28,736 --> 00:12:28,985
Eun Bong Hee, arrête toi là!
Hey, excusez moi! Attendez!
Vous là attendez!
126
00:12:28,985 --> 00:12:30,790
Eun Bong Hee, arrête toi là!
127
00:12:31,616 --> 00:12:34,460
Si tu pars comme ça,
c'est vraiment fini entre nous.
128
00:12:40,309 --> 00:12:41,915
Allons-y.
129
00:12:42,491 --> 00:12:44,464
Attendez...
130
00:12:48,048 --> 00:12:49,940
Cette salope.
131
00:12:58,960 --> 00:13:01,934
Je ne veux pas que vous pensiez que j'étais sérieuse.
132
00:13:01,935 --> 00:13:03,299
Je suis au niveau 4 au Taekwondo...
133
00:13:03,300 --> 00:13:05,555
Laissez moi vous donner un avertissement sérieux..
- Quoi?
134
00:13:05,556 --> 00:13:08,775
Je ne suis pas un ivrogne
135
00:13:08,776 --> 00:13:10,630
Vous ne l'êtes pas?
- Je ne le suis pas!
136
00:13:10,631 --> 00:13:13,730
Vous m'avez tirer dehors pour me dire ça?
- Vous pensiez que je voulais vraiment faire ça?
137
00:13:13,731 --> 00:13:16,640
Vous ne vouliez pas?
- On aurait été dans une chambre dans ce cas.
138
00:13:16,641 --> 00:13:17,760
Vous ne réfléchissez pas?
139
00:13:17,761 --> 00:13:20,317
Je pense que vous êtes un peu dur.
Je suis capable de réfléchir.
140
00:13:20,318 --> 00:13:25,112
Je pense que vous êtes pire. Vous avez fait
d'un homme innocent un pervers ivre.
141
00:13:25,113 --> 00:13:30,536
Je ne me suis jamais senti aussi mal
ou aussi humilié de toute ma vie!
142
00:13:31,431 --> 00:13:37,299
Je crois fermement au "Oeil pour oeil,
dent pour dent."
143
00:13:37,300 --> 00:13:41,491
Mais wahou, vous avez de la chance
Je suis un vrai gentleman.
144
00:13:41,492 --> 00:13:46,208
Ce n'était pas vous?
- Je vous l'ai déjà dit plusieurs fois.
145
00:13:46,209 --> 00:13:51,249
Quoi qu'il en soit, n'accusez pas des gens
innocent de crimes à partir de maintenant.
146
00:13:56,810 --> 00:13:59,390
C'est quoi le problème avec toi, Eun Bong Hee?
147
00:14:03,430 --> 00:14:06,314
Et j'ai une chose de plus à ajouter.
148
00:14:06,315 --> 00:14:09,419
N'allez pas imprudemment vers
n'importe quel homme dans la rue.
149
00:14:09,420 --> 00:14:12,656
Il y a beaucoup de tarés
qui aimeraient coucher avec vous.
150
00:14:16,032 --> 00:14:18,320
Ah, étais-je trop cool en disant ça?
151
00:14:20,832 --> 00:14:22,880
Eun Bong Hee!
152
00:14:33,789 --> 00:14:35,520
Hey, qu'est-ce que vous faites?
153
00:14:35,920 --> 00:14:38,520
Qu'est-ce qu'il y a cette fois?
- Qu'est-ce que vous voulez dire?
154
00:14:38,521 --> 00:14:41,981
Pourquoi est-ce que vous...
- Pouvez-vous m'aider encore une fois?
155
00:14:49,260 --> 00:14:51,526
Monsieur, vous pouvez y aller.
156
00:15:10,003 --> 00:15:13,394
Pour plusieurs raisons,
je suis désolé et reconnaissante.
157
00:15:13,395 --> 00:15:17,658
Non merci. Je n'accepte pas
vos excuses ou votre reconnaissance.
158
00:15:17,659 --> 00:15:19,180
Je comprends.
159
00:15:20,499 --> 00:15:23,061
Mais toute à l'heure..
160
00:15:24,088 --> 00:15:28,612
normalement je n'accoste pas n'importe quel inconnu
pour lui demander de coucher avec moi.
161
00:15:28,613 --> 00:15:32,061
Mais à cause de ma fierté...
- Vous n'avez pas à vous expliquer.
162
00:15:35,196 --> 00:15:37,863
Vous voulez boire un verre avec moi?
163
00:15:39,669 --> 00:15:42,964
Je ne sous-entends rien de bizarre.
Je pense juste que vous avez l'air digne de confiance.
164
00:15:42,965 --> 00:15:45,991
alors je voulais partager un verre
en signe de ma reconnaissance.
165
00:15:45,992 --> 00:15:47,890
Non merci.
- D'accord.
166
00:15:51,363 --> 00:15:57,757
Monsieur, vous pourriez me déposer
n'importe où dans le coin?
167
00:17:02,816 --> 00:17:04,630
Ne vous asseyez pas.
168
00:17:05,360 --> 00:17:07,360
Je l'ai déjà fait.
169
00:17:08,027 --> 00:17:09,206
Levez vous.
170
00:17:09,207 --> 00:17:14,168
J'allais me joindre à vous parce que vous faisiez d
e la peine toute seule.Pourquoi vous ne voulez pas?
171
00:17:14,169 --> 00:17:17,523
Je ne vous ai jamais donné la permission d'avoir pitié de moi.
172
00:17:17,524 --> 00:17:20,425
A n'importe quelle autre occasion,
c'est moi qui aurait eu pitié de vous.
173
00:17:20,426 --> 00:17:21,429
Cette femme!
174
00:17:21,430 --> 00:17:23,960
[Certificat National de Taekwondo]
175
00:17:25,155 --> 00:17:28,276
Pourquoi vous ne dégagez pas?
- Vous voulez que je le fasse?
176
00:17:38,816 --> 00:17:40,630
Ça.
177
00:17:42,780 --> 00:17:45,202
Je pense que vous l'avez laisser derrière vous volontairement.
178
00:17:47,643 --> 00:17:49,559
Qu'est-ce que c'est?
179
00:17:50,557 --> 00:17:54,311
Je suis heureuse de voir un visage familier.
180
00:17:56,871 --> 00:18:00,752
Je n'ai reçu d'appel
ou de messages de personne.
181
00:18:00,750 --> 00:18:04,160
Je me sens totalement seule.
182
00:18:04,455 --> 00:18:08,513
Mais pourquoi suis-je si heureuse
de voir un visage familier?
183
00:18:08,514 --> 00:18:12,768
J'imagine que vous avez vraiment
laissé ça derrière vous volontairement.
184
00:18:12,769 --> 00:18:14,565
Peut-être l'ai-je fait.
185
00:18:20,766 --> 00:18:23,226
Je suis juste venu vous rendre ça...
186
00:18:25,978 --> 00:18:28,068
Hey, attendez...
187
00:18:29,942 --> 00:18:31,379
Santé.
188
00:18:34,482 --> 00:18:36,277
Sérieux.
189
00:19:00,443 --> 00:19:03,660
Vous voulez coucher avec moi?
190
00:19:03,661 --> 00:19:07,408
D'accord. Faisons le.
191
00:19:16,240 --> 00:19:20,240
Hey, attendez une minute.
Vous disiez qu'une bouteille était votre limite
192
00:19:20,245 --> 00:19:23,475
C'est votre 3ème bouteille.
- Ce n'est qu'une bouteille
193
00:19:24,335 --> 00:19:26,077
Pour du soju fort.
194
00:19:33,662 --> 00:19:35,473
Seigneur, qu'est-ce diable?
195
00:19:35,474 --> 00:19:37,563
Où suis-je?
196
00:20:02,215 --> 00:20:04,170
C'est ici que vous habitez?
197
00:20:04,171 --> 00:20:07,581
Pas moyen. Je fais juste une pause.
198
00:20:07,582 --> 00:20:10,449
Alors où habitez-vous?
199
00:20:11,331 --> 00:20:15,408
Je n'ai pas de maison.
Les logements à Séoul sont trop cher.
200
00:20:15,409 --> 00:20:17,411
J'en achèterai une quand je me ferai plus d'argent.
201
00:20:26,431 --> 00:20:28,030
Attends une minute.
202
00:20:37,976 --> 00:20:39,308
Hey.
203
00:21:03,087 --> 00:21:06,691
Je me suis jeté sur lui?
204
00:22:02,139 --> 00:22:06,391
Que faire? Que suis-je
supposé faire dans cette situation?
205
00:22:13,274 --> 00:22:16,610
Devrais-je le saluer? M'excusez? Le remercier?
206
00:22:50,101 --> 00:22:51,793
Wahou.
207
00:22:53,190 --> 00:22:55,420
Je me déteste vraiment.
208
00:22:58,824 --> 00:23:01,292
[Je suis désolé.]
209
00:23:18,045 --> 00:23:22,651
Aucun appel manqué et aucun sms.
210
00:23:25,261 --> 00:23:27,906
[Hee Joon]
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé une seule fois?
211
00:23:27,907 --> 00:23:33,600
Même si on n'était pas en couple,
tu devrais quand même t'inquiéter...
212
00:23:36,850 --> 00:23:39,446
Quel intérêt?
213
00:23:39,447 --> 00:23:41,747
J'ai touché le fond.
214
00:23:44,363 --> 00:23:47,249
Tu as couché avec elle ?
- 31 Appels manqués
215
00:23:47,250 --> 00:23:48,351
Tu l'as fait, n'est-ce pas?
216
00:23:48,352 --> 00:23:52,108
J'ai 31 appels manqués de la même personne.
217
00:23:52,109 --> 00:23:55,846
Hey, j'étais juste très curieux.
218
00:23:55,847 --> 00:24:00,555
Après que vous soyez parti comme ça tous les deux,
je n'ai pas pu dormir de la nuit.
219
00:24:00,556 --> 00:24:03,004
J'en ai perdu le sommeil.
220
00:24:03,005 --> 00:24:06,888
Tu connaissais cette femme avant?
221
00:24:06,889 --> 00:24:09,248
On aurait pas dit que vous étiez des étrangers.
222
00:24:09,249 --> 00:24:12,976
Je ne suis pas sûr. C'est un peu vague.
223
00:24:12,977 --> 00:24:16,307
Alors tu as couché avec elle?
- Je ne suis pas sûr
224
00:24:16,308 --> 00:24:21,044
Aish. Hey, je suis juste très curieux!
225
00:24:21,045 --> 00:24:27,365
Depuis Yoo Jung, tu n'as eu aucune
interaction avec une femme.
226
00:24:27,366 --> 00:24:31,400
Wahou, tu as couché avec elle, n'est-ce pas?
227
00:24:31,401 --> 00:24:34,648
Je pense qu'on devrait raccrocher.
Je raccroche le premier.
228
00:26:03,683 --> 00:26:05,360
Ce sentiment.
229
00:26:07,211 --> 00:26:12,343
Je décide quand nous rompons.
Alors tu ferais mieux d'attendre.
230
00:26:12,344 --> 00:26:14,517
Hey, Eun Bong Hee.
- Oh.
231
00:26:14,518 --> 00:26:17,096
Soyons équitable.
232
00:26:17,891 --> 00:26:19,449
Je suis jeune aussi.
233
00:26:19,450 --> 00:26:25,328
Rompons après que j'ai
moi aussi eu mon coup d'un soir.
234
00:26:26,904 --> 00:26:30,519
Eun Bong Hee.
- Attends voir si je le fais ou non.
235
00:26:43,408 --> 00:26:47,084
Je me fiche de qui c'est.
J'aimerai juste que quelqu'un m'emmène.
236
00:26:47,085 --> 00:26:49,977
Non, je veux juste disparaître pour toujours.
237
00:26:49,978 --> 00:26:55,045
A ce moment, j'ai compris son désespoir...
238
00:27:07,702 --> 00:27:10,864
Vous voulez coucher avec moi?
239
00:27:10,865 --> 00:27:13,961
D'accord. Faisons le.
240
00:27:13,962 --> 00:27:16,747
Alors j'ai fait quelque chose que je n'avais pas à faire.
241
00:27:16,748 --> 00:27:19,446
Je dois avoir perdu la tête.
242
00:27:26,084 --> 00:27:28,619
Vous êtes là tôt
- Oui
243
00:27:29,528 --> 00:27:32,554
Quelque chose ne va pas?
- Non.
244
00:27:32,555 --> 00:27:36,959
J'ai vu Ji Wook hier.
- Il n'abandonnera pas son boulot.
245
00:27:36,960 --> 00:27:38,989
C'est son rêve de mourir en tant que procureur.
246
00:27:38,990 --> 00:27:41,027
Et puisque je suis ici, il ne viendra pas.
247
00:27:41,028 --> 00:27:44,509
Vous vous disputez encore?
248
00:27:45,392 --> 00:27:47,849
Je vais travailler sur quelques affaires pro bono* de plus
(*Pour le bien public, à titre bénévole)
249
00:27:49,990 --> 00:27:54,527
Avocat Ji, tu essayes
d'entrer en politique?
250
00:27:55,754 --> 00:27:58,900
Quoi qu'il en soit, vous devriez
féliciter Ji Wook.
251
00:27:58,901 --> 00:28:00,487
Pour quoi?
252
00:28:00,488 --> 00:28:03,786
L'association coréenne du barreau
est l'évaluation des procureurs.
253
00:28:03,787 --> 00:28:08,048
Lors de cette évaluation qui est basé sur les procès
254
00:28:08,049 --> 00:28:12,958
une liste de 10 personne est annoncé,
incluant les pires procureurs.
255
00:28:12,959 --> 00:28:17,944
Et les résultats sont transmis au secrétaire adjoint
et au procureur général
256
00:28:17,945 --> 00:28:23,492
L'évaluation sera uniformisé
avec un total de 6 catégories et...
257
00:28:23,493 --> 00:28:26,635
Hey, bon boulot! Tu es le meilleur!
258
00:28:26,636 --> 00:28:28,994
Qu'est-ce qui se passe dès le matin?
259
00:28:28,995 --> 00:28:30,470
Pourquoi êtes-vous dans mon bureau?
260
00:28:30,471 --> 00:28:33,019
Wahou, nous sommes très fier de toi.
261
00:28:33,020 --> 00:28:35,613
Moi?
262
00:28:35,614 --> 00:28:37,613
Tu es connu comme le pire procureur.
263
00:28:38,282 --> 00:28:40,999
Je vois. C'est bien.
264
00:28:41,000 --> 00:28:42,766
Attends, quoi?
265
00:28:43,921 --> 00:28:45,285
C'est un honneur.
266
00:28:45,286 --> 00:28:49,541
Plus les avocats me détestent,
plus je suis crédible en tant que procureur.
267
00:28:49,542 --> 00:28:52,653
C'est tellement frustrant.
Ce n'est pas ce que ça signifie!
268
00:28:52,654 --> 00:28:57,044
Tu ignores les droits de l'homme,
tu es virulant, sans pitié et partial!
269
00:28:57,045 --> 00:29:01,035
Tu es un procureur qui mérite tous
les adjectifs négatifs du dictionnaire!
270
00:29:01,036 --> 00:29:04,146
Je déteste vraiment les criminels.
271
00:29:04,147 --> 00:29:07,553
Et je déteste les avocats qui les défendent
tout en parlant de droit de l'homme
272
00:29:07,554 --> 00:29:11,382
Mais s'ils me détestent...
il n'y a pas de meilleur compliment.
273
00:29:11,383 --> 00:29:15,092
Ce ne sont pas les seuls à te détester..
- On te déteste aussi.
274
00:29:15,093 --> 00:29:21,757
Ecoute voir. Pourquoi crois-tu n'avoir aucune lettre de remerciements?
275
00:29:21,758 --> 00:29:24,592
Les autres procureurs
reçoivent un nombre incalculable de lettres!
276
00:29:24,593 --> 00:29:28,756
Les gens les remercient de
les aider à démarrer une nouvelle vie.
277
00:29:28,757 --> 00:29:31,217
Mais pourquoi ton mur est si vide?
278
00:29:31,218 --> 00:29:35,200
Avez-vous mis un nouveau papier peint? Ah...
279
00:29:35,779 --> 00:29:39,731
Procureur No Ji Wook, merci beaucoup.
280
00:29:39,732 --> 00:29:44,785
A l'âge de 70 ans, c'est
la première lettre que j'ai jamais écrit.
281
00:29:44,786 --> 00:29:49,241
Je suis Jang Young Gam de Cheongchung-do.
- Je suis Jang Young Gam de Cheongchung-do.
282
00:29:49,242 --> 00:29:52,516
Concernant ce qui s'est passé sur mes terres...
283
00:30:02,826 --> 00:30:06,404
[Maman]
Aigo, quand a-t-elle encore changé ça?
284
00:30:07,112 --> 00:30:09,354
Oui?
- Mon fils.
285
00:30:09,355 --> 00:30:13,126
J'ai entendu dire par le PDG Byun
que tu étais le pire procureur...
286
00:30:13,127 --> 00:30:14,761
Je raccroche.
287
00:30:15,761 --> 00:30:21,054
Mon dieu, il est froid et intègre.
288
00:30:21,055 --> 00:30:25,292
Il a été choisit comme le pire procureur
parce qu'il est si propre et vertueux.
289
00:30:25,293 --> 00:30:30,076
Je ne pense pas que ça soit pour ça.
- Qu'en savez-vous?
290
00:30:30,829 --> 00:30:35,482
Ma fille est juge, alors j'ai entendu
et vu quelques choses de temps en temps.
291
00:30:35,483 --> 00:30:37,986
Je ne savais pas que votre fille était juge.
292
00:30:37,987 --> 00:30:40,321
Je ne vous l'avais pas dit?
293
00:30:40,322 --> 00:30:43,400
C'est sa 1ère année à l'Institut d'entrainement
et de recherche judiciaire.
294
00:30:43,401 --> 00:30:47,923
Pourquoi il y a tellement de procureurs,
de juges et d'avocats de nos jours?
295
00:30:47,924 --> 00:30:51,451
Même les chiens et chevaux peuvent devenir juges.
296
00:30:52,669 --> 00:30:54,490
Un chien ou un cheval?
- Quoi?
297
00:30:54,491 --> 00:30:58,333
Si les chiens et chevaux sont juges,
qu'est votre fils...
298
00:30:58,334 --> 00:30:59,876
Ahjumma!
299
00:31:00,604 --> 00:31:05,369
Ce n'est pas "Ahjumma". Je suis la Manager Park.
Les gens avec de la classe m'appellent comme ça.
300
00:31:05,947 --> 00:31:08,085
Je me fiche de qui vous êtes!
301
00:31:08,086 --> 00:31:14,221
Ahjumma, comment osez-vous
traiter mon fils de chien ou de cheval.
302
00:31:14,222 --> 00:31:18,680
Il est différent depuis le jour de sa naissance.
303
00:31:18,681 --> 00:31:22,570
Il marchait et parlait avant ses 1 an.
304
00:31:22,571 --> 00:31:27,738
Et il a appris l'alphabet tout seul
à l'âge de 3 ans.
305
00:31:27,739 --> 00:31:31,743
et il a commencé à jouer d'un instrument
si naturellement à l'âge de 5 ans...
306
00:31:31,744 --> 00:31:34,212
Oh mon dieu.
- Seigneur
307
00:31:35,316 --> 00:31:36,902
Ahjumma!
308
00:31:41,816 --> 00:31:45,293
Ce fils de pute ne m'a pas appelé une seule fois.
309
00:31:52,953 --> 00:31:55,277
C'est le bazar complet.
310
00:31:55,278 --> 00:31:59,444
Et je ne sais même pas si
j'ai couché avec le pervers du métro ou non.
311
00:31:59,445 --> 00:32:01,221
J'ai entendu que tu avais couché avec lui.
312
00:32:02,050 --> 00:32:05,899
Avec un étranger rencontré à l'hôtel.
- Comment tu sais ça?
313
00:32:06,826 --> 00:32:07,834
C'est si évident ?
314
00:32:07,835 --> 00:32:10,944
J'ai entendu dire que tu avais eu un coup d'un soir
alors Hee Joon t'a largué.
315
00:32:10,945 --> 00:32:13,187
Je ne l'ai pas trompé, il l'a fait...
316
00:32:13,188 --> 00:32:16,376
C'est partout dans le groupe de discussion.
317
00:32:19,303 --> 00:32:21,507
[Pauvre Hee Joon.]
[C'est pour ça qu'il l'a largué?]
318
00:32:21,508 --> 00:32:23,976
[Elle a été surprise le trompant à l'hôtel.]
[C'est pour ça?]
319
00:32:23,977 --> 00:32:25,157
[Trop embarassant]
320
00:32:25,158 --> 00:32:29,001
[Comment a-t-elle pu faire ça?]
[Pauvre Hee Joon.]
321
00:32:31,282 --> 00:32:34,099
Je vais devenir dingue.
322
00:32:34,100 --> 00:32:37,220
Nous sommes aussi des fonctionnaires
qui vivent de l'argent des contribuables.
323
00:32:37,221 --> 00:32:39,425
Et comme quelqu'un qui n'est pas une étudiante modèle
324
00:32:39,426 --> 00:32:41,631
quelle vie personnelle dingue...
325
00:32:41,632 --> 00:32:43,912
N'est-elle pas embarassé?
326
00:32:43,913 --> 00:32:50,900
Je pense qu'on doit se débarasser des gens
qui ont des coups d'un soir.
327
00:32:52,404 --> 00:32:55,986
Comment l'a-t-elle sû pour nous?
- Elle ne parle pas de nous. Tais-toi.
328
00:32:55,987 --> 00:32:59,328
Tu es sûr?
- Elle ne sais pas que c'est gênant.
329
00:32:59,329 --> 00:33:02,706
Pourquoi ai-je à me
sentir désolé pour elle?
330
00:33:02,707 --> 00:33:04,690
Ça suffit, Na Ji Hye.
331
00:33:04,691 --> 00:33:07,518
Pourquoi? Ça te dérange?
332
00:33:07,519 --> 00:33:11,009
Ce n'est pas ça
Ne parle pas comme si tu savais tout.
333
00:33:11,010 --> 00:33:12,480
Je ferais ce que je veux.
334
00:33:17,799 --> 00:33:19,609
[Episode 2]
335
00:33:20,475 --> 00:33:23,072
C'est la meilleur.
336
00:34:51,310 --> 00:34:52,944
Hey, Jang Hee Joon, s'en est vraiment fini de toi..
337
00:34:52,945 --> 00:34:57,624
Cette nuit, je t'ai largué dans cette hôtel.
338
00:34:57,625 --> 00:35:01,981
C'est là que ça s'est fini.
- Mais j'allais faire ça...
339
00:35:01,982 --> 00:35:05,612
Je suis tellement déçu de toi, Eun Bong Hee.
340
00:35:09,099 --> 00:35:10,566
Wahou.
341
00:35:12,608 --> 00:35:16,125
Wahou, quel enfoiré.
342
00:35:16,803 --> 00:35:20,022
Hey, toi le fils de pute!
343
00:35:21,531 --> 00:35:23,369
Sérieusement
344
00:35:46,121 --> 00:35:50,064
C'est tellement sombre, tout comme ma vie.
345
00:35:50,065 --> 00:35:55,737
Hey, c'est pour ça que tu as été largué
par ton petit-ami! Tu es tellement bête!
346
00:35:55,738 --> 00:36:00,788
Tu es tellement écervelé espèce d'imbécile!
347
00:36:03,853 --> 00:36:06,271
Je pense que j'ai été frappé.
- Tu l'as été?
348
00:36:06,272 --> 00:36:08,345
Qui a fait ça? Qui t'a frappé?
349
00:36:08,346 --> 00:36:11,355
Non, j'ai fait un rêve...
350
00:36:11,356 --> 00:36:14,920
Non, je ne suis pas sûr que ça soit un rêve.
351
00:36:14,921 --> 00:36:16,302
C'est plus logique.
352
00:36:16,303 --> 00:36:19,077
Tu ne te ferais pas frapper.
C'est toi qui frappe.
353
00:36:20,695 --> 00:36:24,517
Quand es-tu arrivée?
- Viens par là
354
00:36:27,269 --> 00:36:28,903
Tu as de la fièvre.
355
00:36:28,904 --> 00:36:31,234
Tu ne te rappelles pas quand
je te donnais des médicaments, n'est-ce pas?
356
00:36:31,235 --> 00:36:32,750
Tu faisais ça?
357
00:36:33,697 --> 00:36:35,553
Je me sens bien.
358
00:36:37,188 --> 00:36:38,995
Maman
359
00:36:39,658 --> 00:36:41,281
Qu'est-ce qu'il y a?
360
00:36:43,127 --> 00:36:44,842
Ce n'est rien.
361
00:36:46,438 --> 00:36:48,692
Essaye de tromper quelqu'un d'autre.
362
00:36:48,693 --> 00:36:51,331
J'ai raté mon examen.
363
00:36:51,332 --> 00:36:54,129
C'est ça? C'est pour ça que tu es malade?
364
00:36:54,130 --> 00:36:58,658
Alors que les autres enfants allaient à l'hôpital
10 fois, tu n'y es pas allée une seule fois.
365
00:36:58,659 --> 00:37:02,724
Nos voisins me disaient toujours que
j'avais une fille faite d'acier.
366
00:37:03,442 --> 00:37:06,478
Qu'est-ce que tu veux dire? C'était vraiment difficile.
367
00:37:06,479 --> 00:37:10,749
Je croyais que j'avais juste à passer l'examen,
mais je dois étudier encore plus maintenant.
368
00:37:10,750 --> 00:37:12,349
C'est sans fin.
369
00:37:13,106 --> 00:37:15,169
C'est vrai.
370
00:37:15,170 --> 00:37:19,613
Rien ne se finit.
Il n'y a de fin pour rien.
371
00:37:21,175 --> 00:37:23,372
Hee Joon t'embête?
372
00:37:27,005 --> 00:37:29,265
Je l'ai largué.
373
00:37:30,014 --> 00:37:35,414
Tu as bien fait. Tu dois
largué les mauvais au plus tôt.
374
00:37:41,683 --> 00:37:43,349
Maman.
375
00:37:44,877 --> 00:37:48,360
Je vais me concentrer sur mes études
et mon travail à partir de maintenant.
376
00:37:48,361 --> 00:37:52,808
Je vais devenir une avocate avec
un bon salaire et je m'occuperai de toi.
377
00:37:53,471 --> 00:37:56,029
Je pense que je vais devoir noter ça par écrit.
378
00:37:56,796 --> 00:38:00,333
Devrais-je le faire notarier?
- J'aime l'idée
379
00:38:00,334 --> 00:38:02,007
"J'aime l'idée"
380
00:38:03,036 --> 00:38:05,182
Ah, je suis heureuse
381
00:38:12,682 --> 00:38:15,809
[3 mois plus tard]
382
00:38:15,810 --> 00:38:17,256
Ouais, je suis en probation.
383
00:38:17,257 --> 00:38:20,170
Je vais être l'interne d'un procureur.
384
00:38:20,171 --> 00:38:23,084
d'un juge et d'un avocat
pendant 2 mois.
385
00:38:24,003 --> 00:38:26,884
Ouais. Ouais
386
00:38:26,885 --> 00:38:29,707
Oui, ok. Toi aussi Maman.
387
00:38:35,620 --> 00:38:38,939
C'est trop sympa pour être ici.
- Tu as encore la gueule de bois?
388
00:38:38,940 --> 00:38:40,951
Je sens mauvais? Ce n'est pas la question...
389
00:38:40,952 --> 00:38:44,251
Bonjour.
- Tu es là?
390
00:38:44,252 --> 00:38:47,648
Regardez moi ça.
Ils en font tout un show maintenant.
391
00:38:47,649 --> 00:38:50,934
Ils disent à tous le monde que ce n'est encore qu'un flirt.
392
00:38:50,935 --> 00:38:53,246
Tu ne savais pas? Ça fait un moment
393
00:38:53,247 --> 00:38:58,552
Que devrait-on faire d'elle?
Bong Hee, tu veux que je sorte avec toi?
394
00:38:58,553 --> 00:39:00,481
On se voit plus tard.
395
00:39:07,118 --> 00:39:10,850
Je suis devenu la femme qui a eu
un coup d'un soir et s'est faite largué.
396
00:39:10,851 --> 00:39:14,162
C'est difficile de contenir
une rumeur qui circule déjà.
397
00:39:14,163 --> 00:39:17,581
alors j'ai décidé de devenir
une folle à la place.
398
00:39:17,582 --> 00:39:19,675
N'est-ce pas amusant?
- Oui
399
00:39:24,926 --> 00:39:28,912
♪Regardez moi comme si je vous jetais une malédiction...♪
400
00:39:28,913 --> 00:39:35,171
♪N'oubliez pas, car je vais vous tuer.♪
401
00:39:51,712 --> 00:39:53,901
[Procureur Noh Ji Wook]
402
00:39:57,411 --> 00:40:00,528
Non, mettons fin à mon statut de folle ici.
403
00:40:00,529 --> 00:40:03,370
C'est un nouveau départ, Eun Bong Hee.
404
00:40:11,630 --> 00:40:12,841
Enchanté de vous rencontrer.
405
00:40:12,842 --> 00:40:15,220
Je suis l'officier judiciaire provisoire, Eun Bong Hee.
406
00:40:15,221 --> 00:40:16,980
Prenez soin de moi s'il vous plaît.
407
00:40:16,981 --> 00:40:20,293
Notre nouvelle officier provisoire est plein d'entrain.
408
00:40:33,577 --> 00:40:35,995
- Vous voulez coucher avec moi?
- Faisons le.
409
00:40:35,996 --> 00:40:39,879
C'est un monde effrayant!
Ressaisissez vous!
410
00:40:39,880 --> 00:40:43,395
Hey! Hey!
411
00:40:46,525 --> 00:40:49,245
Enchanté de me rencontrer?
412
00:40:51,745 --> 00:40:55,038
On dirait qu'on s'est rencontré auparavant.
413
00:40:55,761 --> 00:40:58,726
Hm, je ne suis pas sûr de ça.
414
00:40:58,727 --> 00:41:01,269
Vous prenez souvent la ligne 6 du métro?
415
00:41:01,270 --> 00:41:05,148
Non, j'ai l'habitude de prendre le bus
ou un vélo.
416
00:41:05,149 --> 00:41:10,110
Vous allez à l'hôtel?
- Non, j'ai l'habitude des motels...,
417
00:41:10,111 --> 00:41:11,697
Elle va dans des motels.
418
00:41:12,620 --> 00:41:14,140
Mais pourquoi êtes vous parti ce matin là?
419
00:41:14,141 --> 00:41:17,831
J'aurais dû prendre
le petit déjeuner avant de partir...
420
00:41:17,832 --> 00:41:20,837
Je ne suis pas sûr. Je ne sais pas de quoi vous parlez.
421
00:41:20,838 --> 00:41:25,515
Arrêtez d'être aussi ehonté s'il vous plaît.
C'est pire que ce que disent les criminels.
422
00:41:25,516 --> 00:41:28,803
Mais vous voulez vous moquer de moi
si vous savez tout.
423
00:41:28,804 --> 00:41:33,118
Je testais juste votre honnêteté,
votre transparence, votre mémoire, ect...
424
00:41:33,119 --> 00:41:36,481
Je vois. Je me souviens de quelque chose
425
00:41:36,482 --> 00:41:38,850
Quoi donc?
- Un pervers touchant mes fesses...
426
00:41:38,851 --> 00:41:40,422
Je vous ai dit que ce n'était pas moi.
427
00:41:40,423 --> 00:41:43,715
Omo, je n'ai jamais dit que c'était vous.
428
00:41:47,110 --> 00:41:50,889
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
n'appréciant pas la gentilesse d'une personne.
429
00:41:50,890 --> 00:41:55,378
Je suis reconnaissante, mais je n'irais
pas jusqu'à appeler ça de la gentilesse...
430
00:41:55,379 --> 00:41:59,832
Vous êtes consciente que je suis votre instructeur
et que vous êtes en probation?
431
00:41:59,833 --> 00:42:03,440
Oui, j'en suis consciente.
Je suis carrément foutu.
432
00:42:03,441 --> 00:42:06,888
C'est pourquoi, puisque je suis déjà condamné,
j'ai encore une question.
433
00:42:06,889 --> 00:42:08,251
Allez-y
434
00:42:11,883 --> 00:42:14,660
J'aimerais vous la poser en privée.
435
00:42:15,612 --> 00:42:19,803
Non, dites le. Je suis honnête et
je n'ai rien à cacher, contrairement à quelqu'un.
436
00:42:19,804 --> 00:42:22,528
Est-ce qu'on a couché ensemble ou non?
437
00:42:29,654 --> 00:42:33,384
Ne vous méprenez pas. Il n'y a rien de ça
entre nous. Ne l'écrivez pas.
438
00:42:33,385 --> 00:42:36,015
Vous êtes honnête. J'ai une question de plus.
439
00:42:36,016 --> 00:42:38,611
Vous m'avez frappé au visage, n'est-ce pas?
440
00:42:38,612 --> 00:42:40,174
Quand ai-je fait ça?
441
00:42:45,909 --> 00:42:49,068
Ne répands pas des rumeurs.
- Je vais faire de mon mieux
442
00:42:51,059 --> 00:42:55,002
Quelles rumeurs?
-Je n'ai jamais dit ça.
443
00:42:55,003 --> 00:42:57,526
Quelque chose est arrivé au Procureur No??
- Non.
444
00:42:57,527 --> 00:42:59,244
Aish
445
00:42:59,245 --> 00:43:01,667
Hey, je vous ai dit qu'il ne s'était rien passé!
446
00:43:01,668 --> 00:43:06,122
Vous devriez savoir que ce bureau
est en dehors des limites si ce n'est pas lié au travail!
447
00:43:07,398 --> 00:43:09,952
Oh mon dieu, je suis désolé. Vous allez bien?
448
00:43:09,953 --> 00:43:13,586
Ne t'excuse pas envers lui.
- Pardon? Mais je devrais...
449
00:43:13,587 --> 00:43:16,330
Si je te dis quoi faire, ne devrais-tu pas
écouter Officier provisoire?
450
00:43:17,653 --> 00:43:19,125
Ça faisait longtemps, Prosecutor No.
451
00:43:19,126 --> 00:43:24,426
Pourquoi est-ce que je continue de voir l'Avocat Ji
quand nous n'avons aucune affaire en cours avec lui?
452
00:43:24,427 --> 00:43:27,832
Ah sérieusement.
C'est pour ça que personne ne t'aime.
453
00:43:27,833 --> 00:43:32,625
Hey, j'ai voté pour toi en
tant que meilleur Procureur, je le jure.
454
00:43:32,626 --> 00:43:35,884
Je vais signaler mon officier provisoire au
Chef et au Chef Adjoint.
455
00:43:35,885 --> 00:43:37,347
Suis moi.
456
00:43:37,348 --> 00:43:39,168
A plus tard.
457
00:43:42,697 --> 00:43:44,217
On s'est fait engueuler à cause de vous.
458
00:43:53,150 --> 00:43:55,731
Parmis mes camarades,
j'étais connu pour être une folle.
459
00:43:55,732 --> 00:44:00,361
Mais je deviens une folle aussi au bureau du
procureur grâce à vous.
460
00:44:00,362 --> 00:44:03,277
Je ne suis rien de plus que
le pire procureur...
461
00:44:03,278 --> 00:44:08,340
mais grâce à toi, je suis le procureur
qui frappe les femmes et leurs fesses.
462
00:44:08,341 --> 00:44:09,858
Ah vraiment?
463
00:44:09,859 --> 00:44:14,538
Puisque vous avez abordé la question, a-t-on couché
ensemble oui ou non? Je ne me souviens vraiment pas.
464
00:44:15,986 --> 00:44:19,648
Un femme m'a abordé cette nuit là.
465
00:44:19,649 --> 00:44:24,119
J'ai bu quelques verres ce soir là,
et je ne suis pas un saint.
466
00:44:24,120 --> 00:44:28,050
On a couché ensemble
- Je ne suis pas un saint, mais j'ai des yeux.
467
00:44:28,051 --> 00:44:31,537
Mais, Eun Bong Hee, tu es...
468
00:44:31,538 --> 00:44:33,513
Alors que s'est-il passé?
469
00:44:40,230 --> 00:44:41,711
Je ne suis pas sûr.
470
00:44:42,658 --> 00:44:44,218
Ce n'est pas lourd, n'est ce pas?
471
00:44:48,928 --> 00:44:52,970
Ce n'est pas lourd! Ce n'est pas lourd du tout!
472
00:44:52,971 --> 00:44:57,960
Ecoute, il y a 2 types de procureurs instructeur.
473
00:44:57,961 --> 00:45:03,918
Le 1er type est juste et te
fait faire ce que tu es supposé faire.
474
00:45:03,919 --> 00:45:11,089
Mais le 2ème type est le pire
et te charge de travail comme une secrétaire.
475
00:45:11,090 --> 00:45:14,523
Si tu te retrouves avec quelqu'un
comme ça, tu es carrément dans la m**de.
476
00:45:14,524 --> 00:45:16,702
Ils te feront tout faire.
477
00:45:19,087 --> 00:45:22,724
Hey, Eun Bong Hee,
Qu'est-ce que tu regardes?
478
00:45:22,725 --> 00:45:27,249
Ne t'inquiète pas. Ils sont normaux d'habitude.
479
00:45:27,250 --> 00:45:31,902
Je voulais te dire que c'est très rare
de rencontrer de mauvais procureurs.
480
00:45:45,846 --> 00:45:47,789
Je peux le faire!
481
00:45:58,899 --> 00:46:03,394
Oui bonjour, j'appelle du bureau du procureur.
482
00:46:03,395 --> 00:46:06,347
Non, ce n'est pas du phishing téléphonique.
483
00:46:07,431 --> 00:46:10,390
Venez au bureau s'il vous plaît.
484
00:46:16,856 --> 00:46:20,164
Mais ces horribles procureurs
ont aussi leur logique.
485
00:46:21,524 --> 00:46:22,825
Affection.
486
00:46:22,826 --> 00:46:29,230
C'est mon affection et ma considération
afin de t'aider à obtenir de l'expérience.
487
00:46:31,301 --> 00:46:32,739
Merci.
488
00:46:32,740 --> 00:46:36,586
Tu devrais être reconnaissante.
Maintenant, en dehors d'interroger les victimes
489
00:46:36,587 --> 00:46:40,380
pourquoi n'apprendrais-tu pas comment
mener une médiation?
490
00:46:40,381 --> 00:46:44,318
Oui.
- Bien, fais bon travail
491
00:46:50,928 --> 00:46:54,182
Pourquoi êtes vous entrer dans le sauna pour femmes
sans aucun vêtements?
492
00:46:54,183 --> 00:46:57,130
Je ne sais pas. Je ne vous entends pas.
Je ne me souviens pas.
493
00:46:57,131 --> 00:46:59,171
Vous pouvez m'entendre,
et vous avez une bonne mémoire.
494
00:46:59,172 --> 00:47:01,542
Je ne sais pas.Je ne vous entends pas.
Je ne me souviens pas.
495
00:47:01,543 --> 00:47:02,724
Grand-père!
496
00:47:02,725 --> 00:47:05,821
Je ne sais pas. Je ne vous entends pas.
Je ne me souviens pas.
497
00:47:06,524 --> 00:47:10,950
Hey, enfoiré. En tant qu'ami,
comment peux-tu sortir avec ma soeur?
498
00:47:10,951 --> 00:47:13,095
Pourquoi je ne pourrais pas sortir avec elle? Je l'aime!
499
00:47:13,096 --> 00:47:16,965
Excusez moi! Excusez moi!
C'était une offense mutuelle.
500
00:47:16,966 --> 00:47:20,614
Vous ne pouvez pas faire ça ici!
- Lâchez moi!
501
00:47:22,785 --> 00:47:24,822
Hey, lâche.
- Lâche
502
00:47:24,823 --> 00:47:26,653
J'ai attrapé tes cheveux la première.
- Lâche!
503
00:47:26,654 --> 00:47:28,822
Lâche moi d'abord!
504
00:47:28,823 --> 00:47:31,009
Excusez moi, vous ne pouvez pas faire ça ici
505
00:47:31,010 --> 00:47:32,430
Arrêtez s'il vous plaît!
506
00:47:32,431 --> 00:47:34,705
Qui diable êtes-vous?
507
00:47:54,564 --> 00:47:56,327
Asseyez vous s'il vous plaît
508
00:47:57,355 --> 00:48:00,888
Bonjour.
- Bonjour
509
00:48:04,698 --> 00:48:08,036
Je suis heureuse que vous ayez admis vos fautes.
510
00:48:08,037 --> 00:48:12,855
J'imagine que c'est parce que vous avez été pris
la main dans le sac et que vous vous sentez mal.
511
00:48:12,856 --> 00:48:16,012
Oui.
- Pourquoi les gens font ce genre de choses?
512
00:48:16,013 --> 00:48:18,495
Qu'est-ce qu'il y a de si amusant
à commettre ce genre d'actes?
513
00:48:21,957 --> 00:48:25,472
Mais on ne se serait pas...
- Je pense...
514
00:48:27,091 --> 00:48:29,523
Je suis certain...
- Excusez moi.
515
00:48:29,524 --> 00:48:33,704
Signalez le à la sécurité pour moi s'il vous plaît.
516
00:48:33,705 --> 00:48:35,344
Oui.
517
00:48:35,345 --> 00:48:39,192
C'était vous.
Vous avez touché mes fesses, n'est-ce pas?
518
00:48:42,720 --> 00:48:45,236
Je ne savais pas que vous étiez procureur.
519
00:48:45,906 --> 00:48:48,592
Mais quelle coincidence intéressante.
520
00:48:48,593 --> 00:48:53,685
Wahou, à cause de vous...
J'ai souffert à cause de vous.
521
00:48:54,506 --> 00:48:58,292
Parce que vous êtes un récidiviste
préparez vous à aller en prison.
522
00:48:59,174 --> 00:49:02,606
Mais le juge ne nous envoie
pas en prison d'ordinaire.
523
00:49:02,607 --> 00:49:04,947
Il nous fait payer une amende.
524
00:49:04,948 --> 00:49:07,130
Attendez de voir.
525
00:49:09,261 --> 00:49:13,086
Mais ça ne me dérangerai pas de vivre en prison.
526
00:49:15,278 --> 00:49:18,293
La vérité c'est que...
527
00:49:18,294 --> 00:49:22,945
J'ai été témoin d'un meurtre, alors je suis en danger.
528
00:49:22,946 --> 00:49:24,801
Je vous dis la vérité.
529
00:49:40,711 --> 00:49:45,523
Cette nuit, comme toutes les autres nuits...
530
00:49:45,524 --> 00:49:47,809
Je jouais les voyeurs
531
00:49:47,810 --> 00:49:51,015
Oui, comme ça.
- Mais...
532
00:49:51,845 --> 00:49:55,649
Elle y est. C'est bien.
533
00:50:18,131 --> 00:50:22,507
Après cette nuit,
j'ai eu peur qu'il ne vienne me tuer
534
00:50:22,508 --> 00:50:24,881
alors je n'ai pas pu dormir de la nuit.
535
00:50:26,627 --> 00:50:28,603
Mr. Bang.
- Oui.
536
00:50:28,604 --> 00:50:30,377
Escortez le dehors s'il vous plaît.
537
00:50:32,236 --> 00:50:38,138
Vous feriez mieux de ne pas faire ça, et de
ne plus jamais regarder chez les autres.
538
00:50:40,439 --> 00:50:41,959
Partez.
539
00:50:47,225 --> 00:50:48,783
Sérieusement
540
00:50:49,756 --> 00:50:51,763
Ma vie...
541
00:50:59,616 --> 00:51:01,938
Oh mon dieu
542
00:51:01,939 --> 00:51:05,272
Seigneur, regarde dans quel état elle est.
543
00:51:07,418 --> 00:51:11,599
♪Regardez moi comme si je vous jetais une malédiction.♪
544
00:51:11,600 --> 00:51:17,928
♪N'oubliez pas, car je vais vous tuer.♪
545
00:51:21,032 --> 00:51:23,409
Arrête ça maintenant
- Pourquoi?
546
00:51:23,410 --> 00:51:25,234
Je ne peux pas chanter si j'en ai envie?
547
00:51:25,235 --> 00:51:27,265
Mais tu fais ça pour qu'on entende.
548
00:51:27,266 --> 00:51:28,532
On le sait.
549
00:51:28,533 --> 00:51:33,237
Quoi qu'il en soit, j'ai entendu dire que tu faisais en sorte
de lécher les bottes de ton procureur.
550
00:51:33,238 --> 00:51:35,811
De quel droit tu nous
traites de cette façon?
551
00:51:35,812 --> 00:51:40,126
Laisse tomber. Ça ne va pas marcher de toute façon.
552
00:51:40,127 --> 00:51:42,334
Mais au moins lave toi les cheveux.
553
00:51:44,392 --> 00:51:45,956
Allons-y.
554
00:51:45,957 --> 00:51:48,791
Je t'ai cherché partout, Eun Bong Hee.
555
00:51:48,792 --> 00:51:51,316
J'étais sur le point de rentrer.
556
00:51:53,792 --> 00:51:56,910
Tu...Tu m'as manqué.
557
00:52:06,743 --> 00:52:09,795
Même si tu n'étais parti
qu'un court instant.
558
00:52:09,796 --> 00:52:11,312
Pardon?
559
00:52:13,752 --> 00:52:19,301
Eun Bong Hee, tu...
comment devrais-je dire ça?
560
00:52:20,084 --> 00:52:23,240
Tu es sale mais tu es jolie.
561
00:52:23,241 --> 00:52:24,709
Pardon?
562
00:52:27,640 --> 00:52:30,043
Est-ce que les autres le savent?
563
00:52:30,044 --> 00:52:35,013
Que j'ai craqué pour toi...
564
00:52:35,014 --> 00:52:38,229
au premier regard?
- Excusez moi?
565
00:52:55,120 --> 00:52:56,564
Tu es belle.
566
00:52:57,645 --> 00:53:01,100
Tu es sale mais vraiment belle.
567
00:53:03,977 --> 00:53:05,515
Allons-y.
568
00:53:15,698 --> 00:53:18,219
Aish, tu es tellement sale.
569
00:53:18,220 --> 00:53:20,210
Sérieusement
570
00:53:20,211 --> 00:53:23,676
Aish, qu'est ce que je fabrique au juste?
571
00:53:28,468 --> 00:53:32,741
Cette chanson de malédiction n'est pas le bon moyen
pour faire revenir ton ex petit-ami.
572
00:53:35,031 --> 00:53:36,911
Ignore le simplement.
573
00:53:36,912 --> 00:53:40,005
Deviens une meilleure personne
et vis une vie agréable.
574
00:53:41,803 --> 00:53:43,569
Mâche
575
00:53:51,372 --> 00:53:53,093
Qu'est-ce qu'il y a?
576
00:53:54,843 --> 00:54:00,336
Pourquoi...pourquoi vous êtes gentil
avec moi tout à coup?
577
00:54:01,174 --> 00:54:03,395
Vous n'avez pas vraiment craqué pour moi, non?
578
00:54:03,396 --> 00:54:05,176
Je suis désolé, c'est impossible.
579
00:54:05,177 --> 00:54:08,546
Eun Bong Hee,
lave toi le visage en premier lieu.
580
00:54:40,399 --> 00:54:42,040
Réveillez vous.
581
00:54:42,986 --> 00:54:45,633
Excusez moi, réveillez vous!
582
00:54:46,560 --> 00:54:50,802
Quand quelque chose comme ça arrive,
les gens se meprennent d'ordinaire.
583
00:54:50,803 --> 00:54:55,541
"Ai-je fais une erreur?
Suis-je devenu une loser? Ai-je été embêtante?"
584
00:54:55,542 --> 00:54:57,871
"Ai-je fait quelque chose qu'ils n'aiment pas?"
585
00:54:57,872 --> 00:55:01,735
Je connais trop bien ce sentiment.
Parce que j'ai été comme ça aussi.
586
00:55:01,736 --> 00:55:05,079
Mais...ce n'est pas vrai.
587
00:55:05,080 --> 00:55:07,498
Nous n'avons rien fait de mal.
588
00:55:07,499 --> 00:55:10,386
Ils ont fait quelque chose de mal en nous trahissant.
589
00:55:28,496 --> 00:55:32,629
Il ne m'a pas frappé.
590
00:55:48,198 --> 00:55:51,225
Il a été trahi aussi.
591
00:55:51,226 --> 00:55:53,249
C'est pour ça qu'il était gentil avec moi.
592
00:55:54,245 --> 00:55:57,455
Eun Bong Hee?
- Je ne vous fixais pas.
593
00:55:57,456 --> 00:56:01,090
Je sais. Tu peux rentrer
chez toi pour ce soir.
594
00:56:01,091 --> 00:56:03,186
Je ne suis pas fatiguée.
- Prends une douche.
595
00:56:03,187 --> 00:56:06,767
Je veux travailler dans un environnement propre.
596
00:56:07,437 --> 00:56:08,761
Bien sûr.
597
00:56:10,720 --> 00:56:12,726
Parfois...
598
00:56:12,727 --> 00:56:17,407
vous craigniez tellement
que je veux vous faire disparaître.
599
00:56:17,408 --> 00:56:19,609
Je ressens la même chose pour toi.
600
00:56:24,968 --> 00:56:28,581
La semaine prochaine, quand je...
601
00:56:28,582 --> 00:56:32,145
Quand j'aurais fini mes 2 mois
en tant que votre interne...
602
00:56:32,796 --> 00:56:36,253
Si je termine tout sans
vous tuer, je vous acheterai à dîner.
603
00:56:36,254 --> 00:56:39,148
Je te complimenterai si tu termines
sans devenir une meurtrière.
604
00:56:39,149 --> 00:56:41,458
Je plaisantais
605
00:56:41,459 --> 00:56:46,534
Je parlais de ton ex petit-ami
Je t'ai entendu chanter que tu voulais le tuer.
606
00:56:46,535 --> 00:56:49,031
Arrête de le menacer avec des chansons.
607
00:56:49,032 --> 00:56:52,173
D'accord.
- Je suis un procureur impitoyable.
608
00:56:52,174 --> 00:56:54,579
N'apparaît pas en tant que
victime devant moi.
609
00:56:54,580 --> 00:56:57,350
D'accord.
- Tu écoutes bien.
610
00:57:02,145 --> 00:57:06,728
Merci d'avoir arranger la situation avec mon
ex toute à l'heure.
611
00:57:06,729 --> 00:57:08,869
Rembourse moi pour mon bon travail.
612
00:57:08,870 --> 00:57:11,205
Oui, oui...
613
00:57:24,140 --> 00:57:26,649
Tu rentres chez toi maintenant?
- Ça ne te regarde pas.
614
00:57:29,551 --> 00:57:31,900
C'est encore difficile à cause de moi?
- Quoi?
615
00:57:31,901 --> 00:57:36,115
Je sais que tu as volontairement fait le show
avec ton procureur pour que je le vois.
616
00:57:36,116 --> 00:57:38,840
Qu'est-ce que tu racontes?
- Hey, Eun Bong Hee.
617
00:57:38,841 --> 00:57:43,937
Bien, j'ai fait ça pour que tu le vois.
Mais pas maintenant.
618
00:57:43,938 --> 00:57:47,226
Tu n'es rien d'autre
qu'un déchet de mon passé.
619
00:57:47,227 --> 00:57:49,627
Alors arrête de te faire des illusions.
620
00:57:50,600 --> 00:57:53,494
Quoi qu'il en soit,
tu as laissé quelques affaires chez moi.
621
00:57:53,495 --> 00:57:57,267
Devrais-je les jeter ou tu veux
les récupérer? Réfléchis plutôt à ça.
622
00:57:58,910 --> 00:58:02,311
Arrête de nier tes sentiments, Bong Hee!
623
00:58:02,312 --> 00:58:04,156
Conneries.
624
00:58:07,198 --> 00:58:11,487
Quand j'étais petite,
je voulais devenir quelqu'un de bien.
625
00:58:11,488 --> 00:58:13,071
Cependant...
626
00:58:29,116 --> 00:58:32,563
Aigo, c'est rafraichissant.
627
00:58:38,470 --> 00:58:43,006
Je ne pense pas avoir si mal tourné.
628
00:58:46,537 --> 00:58:50,430
Bien que ça allait bientôt changer.
629
00:59:06,604 --> 00:59:10,053
Qu'est-ce qui se passe? Pourquoi il n'y a plus de lumière?
630
00:59:17,823 --> 00:59:19,216
J'aimerai payer pour ça.
631
00:59:19,217 --> 00:59:22,645
Il n'y a pas d'électricité
alors je peux seulement accepter le liquide.
632
00:59:22,646 --> 00:59:24,083
Bien sûr
633
00:59:25,708 --> 00:59:27,496
14€
634
00:59:28,683 --> 00:59:31,424
J'ai payé en liquide
ce qui n'a laissé aucune trace de mon passage.
635
00:59:31,425 --> 00:59:34,866
Les caméras étaient éteinte
à cause de la coupure de courant.
636
00:59:34,867 --> 00:59:37,925
Et l'employé à temps partiel ne se souvenait pas de moi.
637
00:59:40,505 --> 00:59:44,449
Tout le monde fini par m'oublier.
638
00:59:48,672 --> 00:59:50,679
Ma bière...
639
00:59:59,009 --> 01:00:00,719
Jang Hee Joon?
640
01:00:02,922 --> 01:00:06,025
Hey, Jang Hee Joon. Hey.
641
01:00:55,632 --> 01:00:59,147
Ainsi donc, mon alibi...
642
01:00:59,148 --> 01:01:00,890
avait disparu
643
01:01:03,550 --> 01:01:06,765
[Mon ex petit-ami, Jang...]
644
01:01:16,417 --> 01:01:18,925
Je t'ai clairement prévenu.
645
01:01:19,190 --> 01:01:23,114
Je t'avais dit de ne pas apparaître devant moi
en tant que vicitime. Parce que je....
646
01:01:23,873 --> 01:01:25,336
suis un procureur impitoyable.
647
01:01:25,337 --> 01:01:29,691
J'ai grandi et je suis devenue la suspecte d'un meurtre.
648
01:01:39,241 --> 01:01:41,408
[Suspicious Partner]
649
01:01:41,409 --> 01:01:44,173
Tu l'a tué!
- Viens par là!
650
01:01:44,174 --> 01:01:47,629
As-tu tué Jang Hee Joon?
- Le fait est, qu'elle est coupable!
651
01:01:47,630 --> 01:01:50,082
Ce n'était pas moi.
- Ça n'a pas d'importance.
652
01:01:50,083 --> 01:01:52,633
Tu es sérieux?
Tu dis qu'elle est coupable?
653
01:01:52,634 --> 01:01:55,673
Quel est votre relation?
- C'est le destin.
654
01:01:55,674 --> 01:01:59,798
Je pense que vous me croyez
et que vous êtes de mon côté.
655
01:01:59,799 --> 01:02:02,324
En tant que procureur, c'est ma requête.
656
01:02:02,325 --> 01:02:08,703
D'après l'article 520, je demande une peine
de 15 ans de prison pour meurtre.
53081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.