Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,668
- Qui sont ces gens ?
- On s'en fiche.
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,638
- Combien ?
- 90 secondes.
3
00:00:08,480 --> 00:00:12,314
- T'as dit que t'�tais croyant !
- On ne doit pas croire � la m�me chose.
4
00:00:12,480 --> 00:00:13,549
Venez !
5
00:00:22,400 --> 00:00:25,472
Unit� 3, restez en position.
6
00:00:25,640 --> 00:00:27,551
Nous arrivons.
7
00:00:32,360 --> 00:00:35,238
Tuez les croyants !
Tuez-les tous !
8
00:00:35,600 --> 00:00:36,589
Maintenant !
9
00:00:42,800 --> 00:00:44,313
- Feu !
- Vas-y !
10
00:00:51,280 --> 00:00:52,759
Ils ont disparu !
11
00:01:03,720 --> 00:01:05,153
On dirait le m�me endroit.
12
00:01:13,160 --> 00:01:14,036
Mallory ?
13
00:01:21,960 --> 00:01:24,918
Et si l'on d�couvrait un passagevers un univers parall�le ?
14
00:01:25,080 --> 00:01:28,038
Et si l'on glissaitvers des mondes diff�rents ?
15
00:01:28,600 --> 00:01:31,194
C'est la m�me ann�eet on est la m�me personne,
16
00:01:31,360 --> 00:01:33,078
mais tout le reste est diff�rent.
17
00:01:34,760 --> 00:01:37,354
Et si l'on ne trouvait plusle chemin du retour ?
18
00:02:12,600 --> 00:02:15,239
Allez, Mallory, allez !
19
00:02:18,960 --> 00:02:21,349
H�, tu t'es pris une vilaine balle.
20
00:02:23,520 --> 00:02:25,078
Je me sens bien.
21
00:02:28,040 --> 00:02:31,350
Je ne peux pas bouger les jambes,
elles ne bougent plus !
22
00:02:31,520 --> 00:02:34,717
- C'est peut-�tre temporaire.
- Et si �a ne l'est pas ?
23
00:02:36,560 --> 00:02:38,835
Je ne veux pas revivre �a, non !
24
00:02:39,000 --> 00:02:42,037
On va te trouver un docteur.
On a le temps ?
25
00:02:45,040 --> 00:02:46,712
On a 38 heures.
26
00:02:46,880 --> 00:02:50,316
J'y vais avec Maggie.
Attendez-nous ici.
27
00:02:52,600 --> 00:02:53,715
D�sol�...
28
00:02:54,520 --> 00:02:57,193
On vous attend ici,
on ne bouge pas.
29
00:02:58,520 --> 00:03:00,590
Je ne retourne pas
dans un fauteuil.
30
00:03:08,560 --> 00:03:10,676
- On a trouv� un docteur.
- Le Dr Krislov.
31
00:03:11,840 --> 00:03:13,876
J'esp�re que c'est du s�rieux.
32
00:03:14,040 --> 00:03:17,350
Je n'aime pas �tre tir� du lit
pour un ivrogne.
33
00:03:20,120 --> 00:03:21,189
Venez.
34
00:03:26,760 --> 00:03:31,436
On dirait le monde du BRI, mais il n'y a
pas de Bureau de Reconstruction Interne.
35
00:03:31,600 --> 00:03:36,071
On glisse entre des mondes similaires
ayant tous un point en commun.
36
00:03:36,240 --> 00:03:39,198
Dans le dernier monde,
le BRI �tait au pouvoir,
37
00:03:39,360 --> 00:03:41,510
ici, le BRI a �t� renvers�.
38
00:03:41,680 --> 00:03:44,274
Les gens sortent � peine de la guerre.
39
00:03:44,440 --> 00:03:47,238
Krislov a �chapp� de justesse � la mort.
40
00:03:47,520 --> 00:03:52,196
C'est le gars qui voulait nous tuer
dans le monde pr�c�dent
41
00:03:52,360 --> 00:03:54,828
qui peut me sauver la vie dans ce monde.
42
00:04:00,000 --> 00:04:01,274
Faites-moi voir.
43
00:04:09,800 --> 00:04:10,915
D'o� venez-vous ?
44
00:04:11,080 --> 00:04:12,513
- Du sud.
- De l'est.
45
00:04:12,680 --> 00:04:15,592
Du sud-est, en fait.
46
00:04:17,720 --> 00:04:22,316
Je demande parce que �a fait des ann�es
que je n'ai pas vu une telle blessure.
47
00:04:22,800 --> 00:04:27,157
- Ces armes ont �t� d�truites.
- Des bandits nous ont attaqu�s.
48
00:04:31,720 --> 00:04:32,789
Tenez.
49
00:04:34,240 --> 00:04:36,117
Ceci devrait vous aller.
50
00:04:36,280 --> 00:04:37,793
Mettez ce pansement.
51
00:04:39,600 --> 00:04:41,272
Jeune homme...
52
00:04:41,440 --> 00:04:43,715
les nouvelles ne sont pas bonnes.
53
00:04:43,880 --> 00:04:49,000
- Votre colonne vert�brale a �t� br�l�e.
- Mais je vais gu�rir, n'est-ce pas ?
54
00:04:49,160 --> 00:04:51,310
- Eh bien...
- Je pourrai remarcher ?
55
00:04:52,160 --> 00:04:55,516
D�sol�, je n'ai pas la technologie
pour vous aider.
56
00:04:56,080 --> 00:04:59,197
Avec de la r��ducation,
vous pourrez bouger.
57
00:04:59,360 --> 00:05:01,157
Qui a la technologie ?
58
00:05:01,320 --> 00:05:04,392
S'il vous pla�t...
ne faites pas une folie.
59
00:05:05,040 --> 00:05:07,918
- Vous ne comprenez pas, il...
- Diana...
60
00:05:08,080 --> 00:05:10,150
Oh, si, je comprends tr�s bien.
61
00:05:10,320 --> 00:05:13,278
Je n'aurais jamais vu
une telle blessure ?
62
00:05:13,440 --> 00:05:18,434
La guerre a laiss� des milliers
de mutil�s comme moi.
63
00:05:19,360 --> 00:05:22,750
Vous croyez
que si j'avais une chance d'�tre gu�ri,
64
00:05:22,920 --> 00:05:24,956
je marcherais avec une canne ?
65
00:05:25,120 --> 00:05:27,873
Au moins, vous marchez !
C'est ma d�cision !
66
00:05:28,800 --> 00:05:31,234
- Vous �tes Dieu ?
- Vous �tes venu me voir moi,
67
00:05:31,720 --> 00:05:33,039
et pas eux.
68
00:05:33,200 --> 00:05:38,354
Comme je ne peux vous aider, vous filez
direct chez les croyants, c'est �a ?
69
00:05:38,520 --> 00:05:41,990
Ils vous promettront le meilleur,
comme � tous,
70
00:05:43,160 --> 00:05:45,674
et vous �tes si d�sesp�r�
que vous accepterez.
71
00:05:49,680 --> 00:05:52,877
- Je pourrai remarcher gr�ce � eux ?
- Oui.
72
00:05:55,560 --> 00:05:57,994
C'est ce que je voulais entendre.
Allons-y.
73
00:05:58,160 --> 00:06:00,196
Vous en paierez le prix !
74
00:06:00,360 --> 00:06:01,509
Une minute...
75
00:06:01,920 --> 00:06:03,319
Quel prix ?
76
00:06:05,240 --> 00:06:06,753
Jeune homme...
77
00:06:10,400 --> 00:06:13,472
- Savez-vous qui vous �tes ?
- Oui.
78
00:06:13,920 --> 00:06:16,388
- Vous savez qui vous serez l�-bas ?
- Moi !
79
00:06:16,560 --> 00:06:18,118
Non, pas du tout.
80
00:06:19,320 --> 00:06:22,471
Tant pis. �tre moi n'est plus dr�le,
de toute fa�on.
81
00:06:23,640 --> 00:06:25,995
Comme vous voulez.
Sortez-le d'ici.
82
00:06:27,320 --> 00:06:29,675
Je n'aide pas un homme
qui refuse d'�couter.
83
00:06:29,840 --> 00:06:31,796
Il veut juste r�cup�rer ses jambes.
84
00:06:31,960 --> 00:06:34,838
Vous allez l'aider � faire une b�tise,
c'est �a ?
85
00:06:35,000 --> 00:06:37,195
Je ne supporte pas la b�tise.
86
00:06:41,720 --> 00:06:44,473
Vos intentions sont bonnes, docteur.
87
00:06:46,480 --> 00:06:48,152
Mais c'est notre ami.
88
00:06:49,800 --> 00:06:52,030
Nous ferons tout pour l'aider.
89
00:07:05,400 --> 00:07:07,231
- Merci.
- Merci !
90
00:07:08,720 --> 00:07:12,872
On se croirait dans les ann�es 60.
Ma m�re m'a montr� des photos !
91
00:07:13,040 --> 00:07:15,952
Et c'est eux qui vont me rendre
mes jambes ?
92
00:07:16,920 --> 00:07:19,992
- Est-ce l'endroit...
- Bienvenue dans la colonie.
93
00:07:20,160 --> 00:07:21,957
Tu as �t� bless�.
94
00:07:23,480 --> 00:07:24,833
Mais tes jambes vont bien.
95
00:07:25,920 --> 00:07:27,239
C'est ma colonne.
96
00:07:38,720 --> 00:07:42,429
- Elle a �t� br�l�e.
- Tu viens pour recevoir le bienfait.
97
00:07:43,040 --> 00:07:44,519
- Rien n'est s�r.
- Si.
98
00:07:45,520 --> 00:07:48,239
- Si �a me permet de gu�rir.
- On devrait r�fl�chir...
99
00:07:48,400 --> 00:07:50,311
"On" ?
T'es dans un fauteuil roulant ?
100
00:07:50,720 --> 00:07:55,635
Tu n'es pas frustr� de faire dix fois
plus d'efforts que tu ne le devrais.
101
00:07:57,520 --> 00:08:00,478
- Je pourrai marcher ?
- Nous t'apprendrons � voler.
102
00:08:00,640 --> 00:08:02,312
- Vous tous.
- Si vous le voulez.
103
00:08:03,280 --> 00:08:04,998
J'ai des doutes...
104
00:08:05,160 --> 00:08:07,151
J'ai appris une chose chez moi :
105
00:08:07,320 --> 00:08:10,312
m�fie-toi des hippies
qui apportent des cadeaux.
106
00:08:25,120 --> 00:08:28,954
- Ce sera douloureux ?
- La chenille devient papillon.
107
00:08:29,120 --> 00:08:33,272
- La transformation fait toujours mal.
- Tu riras trop pour le remarquer.
108
00:08:33,440 --> 00:08:35,032
S'il vous pla�t...
109
00:08:43,680 --> 00:08:45,272
Joignez-vous � nous.
110
00:08:47,480 --> 00:08:49,516
Merci, pas cette fois.
111
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
Si vous changez d'avis, n'h�sitez pas.
112
00:08:53,440 --> 00:08:54,429
Diana !
113
00:08:54,960 --> 00:08:57,599
Je veux juste en prendre
pour l'analyser.
114
00:08:58,240 --> 00:09:00,151
Bien s�r. Sans probl�me.
115
00:09:00,720 --> 00:09:02,597
Nous n'avons rien � cacher.
116
00:09:03,240 --> 00:09:05,310
C'est un acte libre.
117
00:09:09,560 --> 00:09:11,869
Je t'offre de l'eau.
118
00:09:12,040 --> 00:09:14,508
Puisses-tu n'avoir plus jamais soif.
119
00:09:20,840 --> 00:09:21,909
Bois.
120
00:09:23,720 --> 00:09:24,596
Attends.
121
00:09:25,280 --> 00:09:26,349
Pourquoi ?
122
00:09:28,440 --> 00:09:30,192
Cela ne te semble pas �trange ?
123
00:09:30,360 --> 00:09:33,670
Tout l'est depuis que j'ai commenc�
� glisser avec vous.
124
00:09:33,840 --> 00:09:35,239
Diana a un �chantillon.
125
00:09:35,400 --> 00:09:38,119
Apportons-le � Krislov
pour qu'il l'analyse.
126
00:09:38,280 --> 00:09:40,669
Ces gens ont-ils l'air dangereux ?
127
00:09:41,160 --> 00:09:42,559
Cela ne veut rien dire.
128
00:09:42,720 --> 00:09:45,109
Vous savez d�j� ce qu'il en pense.
129
00:09:45,280 --> 00:09:48,317
Je ferai l'analyse moi-m�me,
mais Krislov a le mat�riel.
130
00:09:49,160 --> 00:09:52,436
Une fois encore, ce sont les autres
qui d�cident de ma vie.
131
00:09:54,080 --> 00:09:56,514
Tu ne feras rien d'ici notre retour ?
132
00:09:59,160 --> 00:10:01,754
- D'accord ?
- D'accord.
133
00:10:02,520 --> 00:10:04,715
Allez-y, je reste ici avec lui.
134
00:10:23,640 --> 00:10:25,756
Vous n'en avez pas bu, n'est-ce pas ?
135
00:10:25,920 --> 00:10:28,229
L�, regardez...
136
00:10:29,440 --> 00:10:32,591
Des milliards d'engins
nanotechnologiques
137
00:10:32,760 --> 00:10:34,910
qui se reproduisent
comme des cellules.
138
00:10:35,080 --> 00:10:38,914
Oui, ils peuvent r�parer
sa colonne vert�brale,
139
00:10:39,080 --> 00:10:41,275
cellule par cellule.
140
00:10:41,640 --> 00:10:43,392
Quel est le prix � payer ?
141
00:10:44,800 --> 00:10:47,519
Comment re�oivent-ils
leurs instructions ?
142
00:10:47,680 --> 00:10:51,070
Ils se lient et fusionnent
leur puissance de traitement.
143
00:10:51,240 --> 00:10:52,559
Comme un r�seau.
144
00:10:53,560 --> 00:10:57,075
Le r�seau programme
chaque machine individuellement.
145
00:10:57,720 --> 00:11:00,996
Elles communiquent
par des impulsions de lumi�re
146
00:11:01,160 --> 00:11:02,639
d'o� la lueur...
147
00:11:03,360 --> 00:11:06,557
Des milliards ? C'est une grosse
puissance de traitement.
148
00:11:10,280 --> 00:11:11,508
Oh, quoi ?
149
00:11:11,680 --> 00:11:15,036
Le r�seau.
Il ne se limite pas � un seul individu ?
150
00:11:15,640 --> 00:11:18,871
Il communique d'une personne
� une autre par la peau ?
151
00:11:19,360 --> 00:11:23,319
� partir d'un certain seuil,
il devient conscient.
152
00:11:23,840 --> 00:11:25,114
Conscient ?
153
00:11:25,280 --> 00:11:29,034
La lueur est un �norme esprit.
154
00:11:29,200 --> 00:11:31,430
Il vit en m�me temps
� l'int�rieur de tous.
155
00:11:31,600 --> 00:11:35,832
Il utilise leurs corps
et ensuite... leurs cerveaux.
156
00:11:36,960 --> 00:11:39,474
C'est pour cela
qu'ils parlent d'une m�me voix.
157
00:11:40,080 --> 00:11:42,753
Ce ne sont plus des individus.
158
00:11:42,920 --> 00:11:47,118
Ce sont des cellules
au sein de la communaut�.
159
00:11:47,560 --> 00:11:50,518
S'il boit �a, il devient l'un d'eux.
160
00:11:52,440 --> 00:11:53,759
C'est le prix � payer.
161
00:11:58,280 --> 00:12:01,556
Je suis d�sol� d'avoir insist�
pour le boire.
162
00:12:01,720 --> 00:12:03,392
Remmy et toi avez raison.
163
00:12:03,560 --> 00:12:07,599
C'est mieux que Diana v�rifie
que je ne crains rien.
164
00:12:07,760 --> 00:12:10,513
Je dois apprendre
� vous faire confiance.
165
00:12:10,680 --> 00:12:12,591
Contente que tu changes d'avis.
166
00:12:14,040 --> 00:12:18,397
Tu ne sais pas ce que c'est que
d'avoir la moiti� du corps paralys�e.
167
00:12:19,080 --> 00:12:21,355
De ne pouvoir ni marcher, ni courir.
168
00:12:22,320 --> 00:12:23,196
Tu as raison.
169
00:12:24,680 --> 00:12:26,671
Mais j'en ai une petite id�e.
170
00:12:26,840 --> 00:12:30,310
Mon mari �tait en chaise roulante
� la fin de sa vie.
171
00:12:30,920 --> 00:12:35,232
Je vivais chaque jour
avec sa douleur, sa perte.
172
00:12:37,480 --> 00:12:38,276
D�sol�.
173
00:12:55,440 --> 00:12:58,273
J'ignore ce qui retient Remmy et Diana.
174
00:12:59,440 --> 00:13:00,509
Je vais voir.
175
00:13:11,240 --> 00:13:12,116
Mallory !
176
00:13:16,200 --> 00:13:18,031
Y a-t-il un moyen de tuer ce truc ?
177
00:13:20,280 --> 00:13:22,953
Ce devait �tre
une grande avanc�e m�dicale.
178
00:13:24,120 --> 00:13:26,395
La fin de la souffrance humaine.
179
00:13:29,160 --> 00:13:31,674
Bien s�r qu'il y a un bouton "arr�t".
180
00:13:32,520 --> 00:13:35,159
Un code qui est envoy� dans le r�seau
181
00:13:35,320 --> 00:13:39,279
gr�ce � une lumi�re modul�e
op�rant � certaines fr�quences cl�s.
182
00:13:41,160 --> 00:13:42,718
Elle s'appelle...
183
00:13:43,880 --> 00:13:45,791
"la lumi�re de l'homme mort".
184
00:13:46,560 --> 00:13:49,791
- Connaissez-vous quelqu'un qui...
- Regardez-moi.
185
00:13:53,720 --> 00:13:58,316
Si je connaissais quelqu'un,
je me serais soign� depuis longtemps.
186
00:13:59,920 --> 00:14:02,229
Les lumi�res des hommes du BRI.
187
00:14:04,120 --> 00:14:05,348
C'�tait leur fonction ?
188
00:14:05,840 --> 00:14:08,832
Elles ont �t� d�truites.
N'y pensez plus.
189
00:14:12,240 --> 00:14:13,639
Juste une chose...
190
00:14:16,000 --> 00:14:19,072
Avez-vous vu Jill chez les croyants ?
Elle va bien ?
191
00:14:21,960 --> 00:14:25,953
Ils ne se sont pas pr�sent�s,
mais tout le monde semblait heureux.
192
00:14:26,640 --> 00:14:27,959
C'est ma fille.
193
00:14:28,680 --> 00:14:30,557
Elle est une des leurs...
194
00:14:30,760 --> 00:14:34,992
Si je savais comment faire
cette lumi�re, je pourrais la retrouver.
195
00:14:38,080 --> 00:14:40,355
Ne laissez pas votre ami en boire.
196
00:14:47,720 --> 00:14:48,994
J'ai rien pu faire.
197
00:14:49,160 --> 00:14:50,593
- Quoi ?
- Il a bu ?
198
00:15:17,160 --> 00:15:19,230
Comment te sens-tu ?
199
00:15:19,400 --> 00:15:23,439
- Ce n'est pas tr�s douloureux.
- Tu feras beaucoup de r�ves.
200
00:15:23,600 --> 00:15:24,999
De beaux r�ves.
201
00:15:25,160 --> 00:15:29,517
Je me sens bien.
Je manque un peu de coordination.
202
00:15:29,680 --> 00:15:33,275
Dans peu de temps,
il aura compl�tement r�cup�r�.
203
00:15:33,440 --> 00:15:36,034
C'est un formidable bienfait.
Je me sens...
204
00:15:36,200 --> 00:15:41,115
... transform�, dans le sens
le plus spirituel du terme.
205
00:15:42,200 --> 00:15:47,513
C'est comme si je voyais 1000 ans
dans toutes les directions.
206
00:15:47,680 --> 00:15:51,229
J'ai �t� horrible. En col�re
contre tous et contre tout.
207
00:15:52,160 --> 00:15:56,551
Vous avez �t� si merveilleux.
Pouvez-vous me pardonner ?
208
00:15:56,720 --> 00:16:01,840
Tu n'as pas � t'excuser... Tu es dans
cet �tat quand tu te mets dans cet �tat.
209
00:16:02,000 --> 00:16:03,877
Mais je vous ai bless�s.
210
00:16:04,040 --> 00:16:05,553
J'ai eu tort.
211
00:16:11,760 --> 00:16:13,113
Comment te sens-tu ?
212
00:16:13,280 --> 00:16:17,512
La transformation procure
un sentiment de joie et d'extase.
213
00:16:17,680 --> 00:16:20,797
Il a demand� � Mallory.
Que ressens-tu ?
214
00:16:21,520 --> 00:16:23,715
De la joie et de l'extase.
215
00:16:24,200 --> 00:16:25,315
Mallory !
216
00:16:25,880 --> 00:16:28,678
Je me sens �trange,
plus grand qu'avant.
217
00:16:28,840 --> 00:16:30,831
Je vis dans plusieurs endroits
218
00:16:31,000 --> 00:16:34,117
et je ne suis que de passage
dans ce corps.
219
00:16:35,280 --> 00:16:38,477
Tu devrais ressentir �a, Remmy,
c'est spirituel.
220
00:16:38,640 --> 00:16:41,313
Viens boire l'eau de la vie avec moi.
221
00:16:41,480 --> 00:16:45,519
- Oui, venez tous boire avec nous.
- Vous serez transform�s.
222
00:16:45,680 --> 00:16:49,275
Joignez-vous � nous, s'il vous pla�t.
223
00:16:49,440 --> 00:16:51,158
Je t'offre la vie.
224
00:16:53,440 --> 00:16:54,919
Faut qu'on parle.
225
00:16:55,960 --> 00:16:58,474
Non, non, non...
nous allons discuter.
226
00:17:01,360 --> 00:17:03,510
Je vous attendrai dans la tente.
227
00:17:07,120 --> 00:17:11,238
- Combien de temps nous reste-t-il ?
- Quelques minutes.
228
00:17:13,360 --> 00:17:15,874
Je l'envierais presque.
229
00:17:16,040 --> 00:17:17,439
La sant�, le bonheur.
230
00:17:17,600 --> 00:17:21,878
- Une connexion spirituelle avec autrui.
- L'appartenance � une communaut�.
231
00:17:22,040 --> 00:17:25,112
La paix.
La vraie paix.
232
00:17:26,640 --> 00:17:29,837
- Faut qu'on l'emm�ne loin d'ici.
- D'accord.
233
00:18:15,320 --> 00:18:16,878
Mallory ?
234
00:18:21,920 --> 00:18:24,036
On peut te parler en priv� ?
235
00:18:29,760 --> 00:18:31,557
Qu'est-ce que tu faisais ?
236
00:18:32,840 --> 00:18:34,876
Je communiais avec Dieu.
237
00:18:35,040 --> 00:18:38,749
Rembrandt, la connexion
est �ternelle et incassable.
238
00:18:40,120 --> 00:18:42,714
J'ai senti la main de Dieu juste ici.
239
00:18:42,880 --> 00:18:45,075
Tu ne sais pas ce que �a fait.
240
00:18:45,240 --> 00:18:47,356
Oh si, je le sais.
241
00:18:47,520 --> 00:18:50,671
Mais je n'ai pas besoin de tout �a
pour la ressentir.
242
00:18:51,800 --> 00:18:54,678
Cette lueur n'est pas r�elle,
ne le vois-tu pas ?
243
00:18:55,640 --> 00:18:59,155
Tout ce que tu auras,
c'est une mort lente et douce.
244
00:19:00,160 --> 00:19:04,199
Tu veux du confort ? Une tombe,
c'est confortable et on n'en sort pas.
245
00:19:05,840 --> 00:19:07,319
Mallory...
246
00:19:07,560 --> 00:19:11,439
la vie, la vraie vie,
247
00:19:11,600 --> 00:19:13,033
n'est pas confortable.
248
00:19:14,200 --> 00:19:18,113
Remmy, ici, dans ce lieu,
249
00:19:18,280 --> 00:19:22,717
nous avons li� une myriade d'�mes
isol�es en un �tre unique et grand
250
00:19:23,360 --> 00:19:27,353
afin d'obtenir une communication
plus profonde et claire avec Dieu,
251
00:19:27,560 --> 00:19:30,472
impossible � obtenir
par un individu seul.
252
00:19:31,240 --> 00:19:34,118
C'est ce que tu ressens ?
C'est ce que tu crois ?
253
00:19:34,280 --> 00:19:35,759
Je le sais.
254
00:19:37,480 --> 00:19:39,755
C'est l'heure de la glisse, on y va.
255
00:19:40,280 --> 00:19:41,998
Si je glisse, je romps le lien.
256
00:19:44,040 --> 00:19:45,029
Et je ne veux pas.
257
00:19:47,600 --> 00:19:49,352
Restez. Joignez-vous � moi.
258
00:19:50,200 --> 00:19:53,749
Je vous montrerai... la joie.
259
00:19:55,880 --> 00:19:57,598
Mallory, c'est impossible.
260
00:20:01,640 --> 00:20:02,709
Mallory...
261
00:20:03,600 --> 00:20:05,113
Viens, s'il te pla�t.
262
00:20:08,400 --> 00:20:09,719
Continuez sans moi.
263
00:20:12,760 --> 00:20:14,193
Tu nous dis au revoir ?
264
00:20:20,560 --> 00:20:25,190
Je sens que vous allez dans un monde
o� vous pourrez vous reposer.
265
00:20:25,360 --> 00:20:28,238
Je pr�f�rerais que vous restiez.
R�fl�chissez.
266
00:20:28,400 --> 00:20:31,358
- On ne peut pas rester.
- C'est votre choix.
267
00:20:31,520 --> 00:20:33,988
Si vous saviez ce que vous perdez...
268
00:20:34,160 --> 00:20:37,152
Si vous saviez comme je vous aime tous.
269
00:20:38,440 --> 00:20:40,908
Nous te l'avons d�j� dit,
nous le r�p�tons.
270
00:20:46,760 --> 00:20:48,352
On ne part pas sans toi.
271
00:21:05,160 --> 00:21:08,709
Cet endroit est si charmant,
et �a sent si bon.
272
00:21:08,880 --> 00:21:09,995
C'est reposant.
273
00:21:11,040 --> 00:21:13,031
Merci. Oui, c'est un lieu agr�able.
274
00:21:13,600 --> 00:21:16,114
Agr�able ?
C'est le paradis ici !
275
00:21:16,280 --> 00:21:17,599
Et les hommes du BRI ?
276
00:21:17,760 --> 00:21:21,116
Ah, ces idiots et leur rem�de miracle
qui ne marchait pas.
277
00:21:21,280 --> 00:21:24,317
Allez, Jill,
c'�tait il y a tr�s longtemps.
278
00:21:24,480 --> 00:21:27,438
Ils avaient de bonnes id�es,
mais personne n'�coutait.
279
00:21:27,600 --> 00:21:29,909
- Merci.
- Il ne s'est donc rien pass�.
280
00:21:32,080 --> 00:21:33,559
Votre ami, �a ira ?
281
00:21:34,480 --> 00:21:36,675
Il est fatigu�,
il a besoin de repos.
282
00:21:36,840 --> 00:21:40,435
Si vous avez besoin,
sonnez la petite cloche.
283
00:21:43,640 --> 00:21:46,029
Rien � voir avec son double !
284
00:21:46,200 --> 00:21:49,033
Je le pr�f�rais avec ses cicatrices.
285
00:21:49,200 --> 00:21:51,191
Celui-ci n'a pas v�cu la guerre.
286
00:21:52,080 --> 00:21:56,198
Dans ce monde, la lueur n'a jamais �t�
invent�e, le BRI n'a pas exist�.
287
00:21:56,360 --> 00:21:58,920
Jill a eu moins de chance dans ce monde.
288
00:21:59,080 --> 00:22:00,593
Elle le prend pas trop mal.
289
00:22:01,400 --> 00:22:05,473
Ce qu'on devient est influenc�
par ce que la vie nous r�serve.
290
00:22:06,080 --> 00:22:09,311
Mais parfois,
c'est bien de ne rien affronter.
291
00:22:19,880 --> 00:22:21,199
J'ai senti le caf�.
292
00:22:22,320 --> 00:22:23,833
Comment vas-tu, Mallory ?
293
00:22:24,880 --> 00:22:26,552
Tu veux vraiment le savoir ?
294
00:22:27,200 --> 00:22:29,236
J'ai l'impression d'avoir �t� amput�.
295
00:22:29,400 --> 00:22:32,756
Je devrais vous �tre reconnaissant ?
Je ne le suis pas.
296
00:22:36,600 --> 00:22:37,874
Bon...
297
00:22:38,960 --> 00:22:40,234
Crache le morceau.
298
00:22:41,680 --> 00:22:45,036
Vous ne pouvez pas imaginer,
c'est indescriptible.
299
00:22:45,200 --> 00:22:49,671
Ce que l'univers rend possible
est si profond, si extraordinaire.
300
00:22:49,840 --> 00:22:52,070
Peu de gens ont la chance de le vivre.
301
00:22:53,000 --> 00:22:56,390
- J'avais envie de te rejoindre.
- Tu aurais d�.
302
00:22:58,040 --> 00:23:00,793
J'apprenais � voir
� travers les yeux d'autrui.
303
00:23:01,520 --> 00:23:04,557
Je voyais l'harmonie
entre le moi humain et le moi divin.
304
00:23:05,160 --> 00:23:06,229
On devait partir.
305
00:23:07,640 --> 00:23:12,350
Nous sommes des fragments
faisant semblant d'�tre un �tre entier.
306
00:23:12,520 --> 00:23:13,555
Je devenais un tout.
307
00:23:14,600 --> 00:23:18,673
Il y avait des bouts de votre Quinn
et des bouts de moi encore inconnus
308
00:23:18,840 --> 00:23:21,912
qui se m�langeaient,
formaient une personne.
309
00:23:23,280 --> 00:23:25,555
Je d�couvrais qui �tait cette personne.
310
00:23:26,400 --> 00:23:28,118
On n'avait pas le choix.
311
00:23:29,800 --> 00:23:32,678
Non. C'est faux.
312
00:23:32,840 --> 00:23:33,989
Je me sens trahi.
313
00:23:37,240 --> 00:23:40,277
- Je ne vais pas m'excuser.
- Moi non plus.
314
00:23:40,440 --> 00:23:42,510
Il fallait bien qu'on se prot�ge.
315
00:23:45,240 --> 00:23:47,595
- On ne devrait plus glisser.
- Quoi ?
316
00:23:49,400 --> 00:23:51,914
- Si c'est ce que tu veux...
- Rembrandt.
317
00:23:54,920 --> 00:23:56,956
On doit se faire confiance.
318
00:23:57,120 --> 00:24:00,510
Sinon, c'est inutile de rester ensemble.
Qu'en penses-tu ?
319
00:24:03,400 --> 00:24:04,628
� toi de voir, Mallory.
320
00:24:07,920 --> 00:24:09,239
Je vais me s�cher.
321
00:24:13,040 --> 00:24:16,077
Qu'est-ce que vous racontez ?
Il faut qu'on reste ensemble.
322
00:24:18,000 --> 00:24:19,353
Certains d'entre nous.
323
00:24:21,080 --> 00:24:24,516
On est ici par choix.
On avance ensemble.
324
00:24:39,840 --> 00:24:44,391
Tiens, je t'offre de l'eau.
Puisses-tu n'avoir jamais soif.
325
00:24:45,960 --> 00:24:49,475
Tu as raison, Remmy.
Il faut qu'on se fasse confiance.
326
00:24:49,640 --> 00:24:54,236
Je ne devrais pas �tre en col�re,
mais heureux de notre amiti�.
327
00:24:54,400 --> 00:24:57,597
On doit trouver un moyen
de continuer, n'est-ce pas ?
328
00:25:03,480 --> 00:25:06,472
- T'es encore contamin�.
- Pas contamin�, b�ni.
329
00:25:07,120 --> 00:25:09,998
C'est un cadeau, vous comprenez ?
330
00:25:10,160 --> 00:25:12,390
C'est l'immortalit� pour tous.
331
00:25:12,560 --> 00:25:15,279
C'est la paix dans le monde.
Le traitement du cancer.
332
00:25:15,440 --> 00:25:17,795
Une pile qui ne s'arr�te jamais.
333
00:25:17,960 --> 00:25:21,430
Si on ne choisit pas, c'est pas
un bienfait, mais une mal�diction.
334
00:25:21,600 --> 00:25:24,558
- Vous m'avez laiss� le choix ?
- C'�tait pour ton bien.
335
00:25:25,080 --> 00:25:26,035
Et �a aussi.
336
00:25:28,640 --> 00:25:32,553
Quelqu'un doit penser � nous
parce que vous n'y pensez pas.
337
00:25:34,760 --> 00:25:37,228
- Mallory, je...
- Attends.
338
00:25:37,840 --> 00:25:39,398
Je vais lui parler.
339
00:25:52,760 --> 00:25:54,796
Il les a encore dans le sang.
340
00:25:55,400 --> 00:25:58,836
Il s'ouvre une veine,
verse un peu de sang dans l'eau...
341
00:26:00,520 --> 00:26:02,590
Un peu de sucre pour les nourrir...
342
00:26:03,480 --> 00:26:05,789
Et les nanos se multiplient.
343
00:26:06,960 --> 00:26:09,076
Ses coupures gu�rissent
comme par magie.
344
00:26:10,440 --> 00:26:13,637
Il n'a plus besoin de nous.
Il peut infecter n'importe qui.
345
00:26:14,640 --> 00:26:17,200
Qu'avons-nous amen� dans ce monde ?
346
00:26:18,160 --> 00:26:21,232
- L'immortalit�, la paix.
- Et Dieu.
347
00:26:27,120 --> 00:26:29,873
Ce serait si simple de le rejoindre.
348
00:26:31,080 --> 00:26:33,992
N'y pense m�me pas, Maggie.
C'est une erreur.
349
00:26:34,160 --> 00:26:35,309
Je le sais.
350
00:26:37,400 --> 00:26:38,628
Faut le stopper.
351
00:26:38,800 --> 00:26:41,473
Oui, il nous faut
"la lumi�re de l'homme mort".
352
00:26:43,240 --> 00:26:47,028
Le code de d�sactivation
dont a parl� l'autre Krislov.
353
00:26:47,200 --> 00:26:51,159
Les hommes du BRI savaient.
Le Krislov � la cicatrice nous l'a dit.
354
00:26:51,320 --> 00:26:53,754
Ce Krislov pourrait �tre au courant ?
355
00:26:54,600 --> 00:26:56,431
Allons le voir.
356
00:27:03,480 --> 00:27:05,948
- Salut !
- Bonjour !
357
00:27:06,120 --> 00:27:08,680
Ravie de voir que vous allez mieux.
Et vos amis ?
358
00:27:08,840 --> 00:27:11,434
Ils sont � l'h�tel.
Je vais me promener.
359
00:27:12,480 --> 00:27:14,516
J'ai envie de m'installer ici.
360
00:27:14,680 --> 00:27:15,430
Vraiment ?
361
00:27:16,000 --> 00:27:18,878
Les gens sont sympathiques ici
et...
362
00:27:19,600 --> 00:27:21,591
je veux partager mon cadeau.
363
00:27:23,520 --> 00:27:24,714
Qu'est-ce que c'est ?
364
00:27:24,880 --> 00:27:27,997
Me croiriez-vous
si je disais que c'est un miracle ?
365
00:27:29,880 --> 00:27:32,189
J'ai cru au BRI pendant longtemps.
366
00:27:32,360 --> 00:27:35,158
Nous avions vraiment travaill� dur.
367
00:27:35,320 --> 00:27:38,471
�a aurait �t�
le plus grand progr�s de la m�decine.
368
00:27:38,640 --> 00:27:41,677
Je voulais juste redresser
la colonne tordue de ma fille,
369
00:27:41,840 --> 00:27:45,355
mais nous bloquions
sur la nanotechnologie. Finalement...
370
00:27:45,520 --> 00:27:48,318
les gens ont abandonn�.
371
00:27:48,480 --> 00:27:49,959
Allez-y, montrez-moi.
372
00:27:52,400 --> 00:27:54,231
- C'est quoi ?
- Regardez.
373
00:28:03,800 --> 00:28:05,313
C'est bien r�el ?
374
00:28:05,480 --> 00:28:07,516
- �a marche ?
- Un peu trop bien.
375
00:28:16,520 --> 00:28:20,069
Crois-moi,
les m�decins ont tout essay�.
376
00:28:20,720 --> 00:28:23,518
On nous a parl�
d'une cure alternative � Mexico,
377
00:28:23,680 --> 00:28:26,114
mais mon p�re n'a pas les moyens.
378
00:28:26,280 --> 00:28:28,555
Ceci a plus de pouvoir
que les docteurs.
379
00:28:29,160 --> 00:28:30,275
Et c'est gratuit.
380
00:28:33,920 --> 00:28:36,388
- Si j'en bois, que se passera-t-il ?
- Tu riras.
381
00:28:38,560 --> 00:28:41,870
- Je ris d�j�.
- Tu sauras pourquoi c'est si dr�le.
382
00:28:45,200 --> 00:28:47,873
Veux-tu marcher bien droite,
comme nous ?
383
00:28:49,520 --> 00:28:52,990
Tu ne peux pas me gu�rir,
personne ne le peut.
384
00:28:53,760 --> 00:28:55,478
Je te mets au d�fi de me croire.
385
00:28:59,000 --> 00:29:03,039
Nous avons �labor� une s�quence
de commandes sp�cifiques
386
00:29:03,200 --> 00:29:05,316
� r�p�ter trois fois de suite,
387
00:29:05,480 --> 00:29:08,916
avec une modulation de la lumi�re
selon deux fr�quences.
388
00:29:09,480 --> 00:29:10,993
Voyons un peu...
389
00:29:12,680 --> 00:29:16,355
Pourquoi vouloir la d�sactiver ?
Fait-elle du tort ?
390
00:29:17,600 --> 00:29:20,239
Quand nous avons d�couvert cette chose,
391
00:29:20,400 --> 00:29:25,599
on nous a parl� d'une lumi�re,
de la "lumi�re de l'homme mort".
392
00:29:27,080 --> 00:29:30,038
Eh bien,
voici comment en fabriquer une.
393
00:29:36,480 --> 00:29:38,391
Jill... non !
394
00:29:38,960 --> 00:29:41,758
- Non !
- Laisse-nous tranquilles, Diana.
395
00:29:41,920 --> 00:29:45,549
Remmy, Maggie et toi glisserez ce soir,
moi je reste ici.
396
00:29:46,440 --> 00:29:48,317
Tu te souviens du monde du BRI ?
397
00:29:48,480 --> 00:29:50,994
Tu te souviens des tanks,
de la police secr�te ?
398
00:29:52,760 --> 00:29:55,354
C'est ce qui arrivera ici
si tu continues.
399
00:29:56,040 --> 00:29:58,429
Ne me dis plus
quelle vie je dois mener.
400
00:29:59,080 --> 00:30:03,119
Si tu ne veux pas de ce bienfait,
laisse-nous tranquilles.
401
00:30:06,320 --> 00:30:08,072
Cela te soignera.
402
00:30:14,720 --> 00:30:16,153
�a ne marchera pas.
403
00:31:01,160 --> 00:31:03,151
- Il faut que �a marche.
- Mais oui.
404
00:31:03,320 --> 00:31:05,959
Sinon on sourira b�tement
toute notre vie.
405
00:31:06,120 --> 00:31:08,350
Elle a tu� les engins dans le verre.
406
00:31:08,640 --> 00:31:11,837
- Est-elle assez puissante ?
- Pas d'inqui�tude.
407
00:31:12,000 --> 00:31:14,912
Le signal se propage
dans tout le syst�me.
408
00:31:15,080 --> 00:31:17,799
M�me une exposition partielle soigne.
409
00:31:21,440 --> 00:31:23,510
Un petit test de personnalit� ?
410
00:31:23,840 --> 00:31:25,068
Jill ? Jill !
411
00:31:25,880 --> 00:31:26,676
�a marche !
412
00:31:26,840 --> 00:31:30,310
D�sol�e de m'�tre moqu�e
de tes recherches. Regarde-moi !
413
00:31:30,480 --> 00:31:31,833
C'est un miracle !
414
00:31:32,760 --> 00:31:34,432
Oh, ma ch�rie...
415
00:31:44,960 --> 00:31:49,715
- Que testez-vous ?
- Votre ouverture � la spiritualit�.
416
00:31:50,160 --> 00:31:53,994
Voulez-vous transformer votre �tre ?
Buvez de l'eau.
417
00:32:10,640 --> 00:32:11,914
� la tienne.
418
00:32:17,160 --> 00:32:17,910
Merci.
419
00:32:20,360 --> 00:32:22,191
- Qu'est-ce que c'�tait ?
- �a ?
420
00:32:31,120 --> 00:32:33,031
- Qu'avez-vous fait ?
- �a marche.
421
00:32:33,200 --> 00:32:35,236
- Qu'est-ce qui marche ?
- � Jill.
422
00:32:36,400 --> 00:32:38,231
Non, elle est si heureuse.
423
00:32:39,400 --> 00:32:41,391
Jill n'est plus dans la lueur.
424
00:32:42,200 --> 00:32:44,156
George non plus.
Que faites-vous ?
425
00:32:44,920 --> 00:32:48,037
Nous sommes votre cauchemar.
Des hommes du BRI.
426
00:32:50,000 --> 00:32:51,956
Je n'aurais jamais d� la fabriquer.
427
00:32:57,240 --> 00:32:59,595
Tu as fait �a ?
Comment as-tu pu ?
428
00:33:01,640 --> 00:33:03,039
Ch�rie, tu marches.
429
00:33:04,480 --> 00:33:06,948
Mais tu nous as enlev� le bienfait.
430
00:33:07,400 --> 00:33:08,753
Je te d�teste.
431
00:33:10,400 --> 00:33:13,119
- Il faut pr�venir Mallory.
- Il est au courant.
432
00:33:35,480 --> 00:33:39,189
Je t'offre de l'eau.
Puisses-tu n'avoir plus jamais soif.
433
00:34:03,560 --> 00:34:06,632
C'est tr�s astucieux, Remmy,
tr�s bien.
434
00:34:07,160 --> 00:34:09,196
Mais aidez-vous vraiment quiconque ?
435
00:34:10,280 --> 00:34:13,511
Voyez ce qui leur arrive
� cause de cette lumi�re.
436
00:34:14,040 --> 00:34:19,478
Leur lien avec Dieu est rompu.
Ils sont morts spirituellement.
437
00:34:21,640 --> 00:34:24,677
Voil� pourquoi
c'est la "lumi�re de l'homme mort".
438
00:34:25,200 --> 00:34:26,997
Elle tue les gens.
439
00:34:27,160 --> 00:34:29,549
Peu importe.
Nous les r�animerons.
440
00:34:29,720 --> 00:34:31,517
Le bienfait est infini.
441
00:34:34,080 --> 00:34:35,718
Et nous ?
442
00:34:35,880 --> 00:34:37,632
Vas-tu nous obliger � boire ?
443
00:34:38,240 --> 00:34:41,232
Non, je ne vous forcerai pas � boire.
444
00:34:42,000 --> 00:34:43,911
Vous d�cidez de recevoir le bienfait.
445
00:34:45,800 --> 00:34:47,392
Comme ce matin ?
446
00:34:48,440 --> 00:34:50,476
J'ai eu tort, je suis d�sol�.
447
00:34:51,440 --> 00:34:54,830
Quand on est li�s aux autres,
on est beaucoup plus libres.
448
00:34:57,160 --> 00:34:58,388
Mais vous l'ignorez.
449
00:34:59,680 --> 00:35:02,638
Joignez-vous � moi
ou continuez sans moi.
450
00:35:03,560 --> 00:35:05,198
Il y a une troisi�me option.
451
00:35:07,040 --> 00:35:08,189
Inacceptable.
452
00:35:18,480 --> 00:35:21,199
C'est ta chance
de te retrouver face � Dieu.
453
00:35:22,240 --> 00:35:22,990
Oh non.
454
00:35:25,760 --> 00:35:28,069
Tu te bats contre ta transformation.
455
00:35:28,760 --> 00:35:31,115
Je me bats pour ma transformation.
456
00:35:31,280 --> 00:35:33,350
Et je me bats contre �a.
457
00:35:34,320 --> 00:35:36,754
La transformation vient du c�ur...
458
00:35:36,920 --> 00:35:38,717
pas d'une cruche en verre.
459
00:35:40,640 --> 00:35:44,315
Ceci n'est pas la r�ponse.
C'est une b�quille.
460
00:35:46,080 --> 00:35:47,479
Tu voulais remarcher ?
461
00:35:47,760 --> 00:35:51,196
Tu �tais pr�t � tout,
m�me � prendre ce risque.
462
00:35:52,840 --> 00:35:55,593
- Et j'ai eu raison de le prendre.
- Oui.
463
00:35:56,480 --> 00:35:58,710
Tu sais quoi ?
J'aurais fait la m�me chose.
464
00:35:59,560 --> 00:36:01,118
Mais tu as dit autre chose.
465
00:36:01,360 --> 00:36:03,999
Que tu voulais marcher sans aide.
466
00:36:04,160 --> 00:36:05,957
Alors, qui marche, Mallory ?
467
00:36:06,960 --> 00:36:08,951
Toi ? La lueur ?
468
00:36:10,440 --> 00:36:11,919
Qui parle r�ellement ?
469
00:36:13,400 --> 00:36:16,870
- Vous... vous ne comprenez pas.
- La lueur ?
470
00:36:17,800 --> 00:36:20,951
Sans doute que non.
Mais je te comprends, toi.
471
00:36:21,360 --> 00:36:24,796
Si tu es encore au fond de toi,
tu sais qu'on dit la v�rit�.
472
00:36:25,960 --> 00:36:29,430
Sors de la lueur, Mallory,
et vois comment tu te sens.
473
00:36:30,120 --> 00:36:32,509
Si tu penses encore qu'on a tort,
474
00:36:32,680 --> 00:36:35,558
et si tu penses qu'il vaut mieux vivre
dans la lueur,
475
00:36:35,720 --> 00:36:37,836
je t'en prie, bois-en � nouveau.
476
00:36:39,200 --> 00:36:40,838
Et j'en boirai avec toi.
477
00:36:44,440 --> 00:36:45,190
Et vous ?
478
00:36:57,080 --> 00:36:58,559
Non, Mallory !
479
00:36:59,640 --> 00:37:01,790
Du calme, s'il vous pla�t.
480
00:37:03,320 --> 00:37:05,788
Je vous quitte temporairement.
481
00:37:06,960 --> 00:37:09,235
Je fais ce sacrifice
de mon plein gr�
482
00:37:09,640 --> 00:37:12,916
pour vous prouver
qu'il n'y a rien � craindre.
483
00:37:13,080 --> 00:37:17,870
La transformation est encore possible
pour nous tous.
484
00:37:33,760 --> 00:37:35,557
Tous ressentent la m�me chose.
485
00:37:39,680 --> 00:37:41,033
Comment te sens-tu ?
486
00:37:42,080 --> 00:37:43,308
Vid�.
487
00:37:44,160 --> 00:37:47,277
- Vous ignorez l'ampleur du sacrifice.
- J'imagine.
488
00:37:48,000 --> 00:37:49,433
Non, tu ne peux pas.
489
00:37:50,520 --> 00:37:52,988
Vas-tu reprendre de l'eau ?
490
00:37:53,160 --> 00:37:54,149
Je ne sais pas.
491
00:37:54,640 --> 00:37:57,552
Quand j'�tais transform�,
j'�tais tout le monde.
492
00:37:57,720 --> 00:37:59,950
J'�tais Mallory, j'�tais Quinn...
493
00:38:00,480 --> 00:38:02,436
et j'�tais tout le monde.
494
00:38:02,680 --> 00:38:04,636
Je ne ressens plus personne.
495
00:38:05,880 --> 00:38:08,952
J'avais une force � l'int�rieur de moi.
496
00:38:09,440 --> 00:38:10,953
Elle aussi a disparu ?
497
00:38:13,160 --> 00:38:14,718
Non.
498
00:38:14,880 --> 00:38:16,757
Je la sens encore.
499
00:38:17,480 --> 00:38:18,595
Mais plus diffuse.
500
00:38:19,920 --> 00:38:23,708
C'est normal, Mallory.
C'est pareil pour nous.
501
00:38:24,800 --> 00:38:27,598
Nous savons vraiment
qui nous sommes
502
00:38:27,760 --> 00:38:29,955
gr�ce aux gens que nous rencontrons.
503
00:38:30,920 --> 00:38:33,229
Nous existons
gr�ce � ceux que nous aimons.
504
00:38:41,320 --> 00:38:43,550
Qui aimes-tu, Mallory ?
505
00:38:51,080 --> 00:38:52,593
Je dois faire un choix ?
506
00:38:53,760 --> 00:38:55,432
C'est aussi �a, la vie.
507
00:38:55,600 --> 00:38:57,511
Des choix et des possibilit�s.
508
00:38:58,680 --> 00:39:00,511
Choisir n'est jamais simple.
509
00:39:00,680 --> 00:39:02,955
C'est ce qui nous rend si puissant.
510
00:39:18,680 --> 00:39:21,831
Ceci est un choix.
511
00:39:28,280 --> 00:39:29,952
Et cela aussi.
512
00:39:37,800 --> 00:39:40,997
L'eau de la vie
nous fait entrevoir le bonheur.
513
00:39:42,720 --> 00:39:45,598
Et la lumi�re nous donne
la responsabilit�.
514
00:39:47,120 --> 00:39:50,954
Une fois que vous avez connu le bonheur
et le pouvoir du savoir,
515
00:39:51,120 --> 00:39:53,429
personne ne pourra pas
vous les enlever.
516
00:39:53,600 --> 00:39:55,795
- Reste ici.
- La question, c'est...
517
00:39:57,000 --> 00:39:59,036
- Reste, Mallory.
- Que choisir ?
518
00:39:59,200 --> 00:40:02,909
Je ne resterai pas devant vous
pour d�cider � votre place.
519
00:40:03,080 --> 00:40:06,550
Comme ceux qui vous croient
incapables d'�tre responsables.
520
00:40:10,000 --> 00:40:13,037
Je ne suis pas un sauveur.
Croyez-moi.
521
00:40:14,240 --> 00:40:16,879
Je suis un homme ordinaire.
522
00:40:20,440 --> 00:40:25,070
Je viens d'apprendre que le bonheur
n'est pas dans ce qu'on nous donne.
523
00:40:26,720 --> 00:40:30,759
Il est dans ce qu'on cr�e
pour les gens autour de soi.
524
00:40:32,400 --> 00:40:35,039
Ce qui importe,
c'est de compter pour eux.
525
00:40:36,200 --> 00:40:40,398
La vraie transformation,
c'est de choisir cette voie.
526
00:41:01,600 --> 00:41:03,511
Qu'allons-nous faire maintenant ?
527
00:41:07,760 --> 00:41:10,228
Chacun fait son choix...
528
00:41:10,400 --> 00:41:12,118
individuellement.
529
00:41:21,480 --> 00:41:23,914
Quinn est parti. Pour de bon.
530
00:41:25,360 --> 00:41:26,349
Je sais.
531
00:41:27,600 --> 00:41:29,591
Je commence � aimer Mallory.
532
00:41:31,280 --> 00:41:32,918
Tu le crois vraiment ?
533
00:41:33,080 --> 00:41:35,071
Oui, je le sens.
534
00:41:37,600 --> 00:41:39,033
Pas moi.
535
00:41:40,560 --> 00:41:41,515
Je ne veux pas.
536
00:41:43,800 --> 00:41:46,030
Je... ne voulais pas te perdre.
537
00:41:47,440 --> 00:41:48,759
Merci.
538
00:41:49,960 --> 00:41:52,076
Alors, qui es-tu maintenant ?
539
00:41:53,120 --> 00:41:54,269
Je cherche encore.
540
00:41:56,240 --> 00:41:58,276
N'est-ce pas notre cas � tous ?
41832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.