All language subtitles for Sliders.S05E05.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:05,668 - Qui sont ces gens ? - On s'en fiche. 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,638 - Combien ? - 90 secondes. 3 00:00:08,480 --> 00:00:12,314 - T'as dit que t'�tais croyant ! - On ne doit pas croire � la m�me chose. 4 00:00:12,480 --> 00:00:13,549 Venez ! 5 00:00:22,400 --> 00:00:25,472 Unit� 3, restez en position. 6 00:00:25,640 --> 00:00:27,551 Nous arrivons. 7 00:00:32,360 --> 00:00:35,238 Tuez les croyants ! Tuez-les tous ! 8 00:00:35,600 --> 00:00:36,589 Maintenant ! 9 00:00:42,800 --> 00:00:44,313 - Feu ! - Vas-y ! 10 00:00:51,280 --> 00:00:52,759 Ils ont disparu ! 11 00:01:03,720 --> 00:01:05,153 On dirait le m�me endroit. 12 00:01:13,160 --> 00:01:14,036 Mallory ? 13 00:01:21,960 --> 00:01:24,918 Et si l'on d�couvrait un passage vers un univers parall�le ? 14 00:01:25,080 --> 00:01:28,038 Et si l'on glissait vers des mondes diff�rents ? 15 00:01:28,600 --> 00:01:31,194 C'est la m�me ann�e et on est la m�me personne, 16 00:01:31,360 --> 00:01:33,078 mais tout le reste est diff�rent. 17 00:01:34,760 --> 00:01:37,354 Et si l'on ne trouvait plus le chemin du retour ? 18 00:02:12,600 --> 00:02:15,239 Allez, Mallory, allez ! 19 00:02:18,960 --> 00:02:21,349 H�, tu t'es pris une vilaine balle. 20 00:02:23,520 --> 00:02:25,078 Je me sens bien. 21 00:02:28,040 --> 00:02:31,350 Je ne peux pas bouger les jambes, elles ne bougent plus ! 22 00:02:31,520 --> 00:02:34,717 - C'est peut-�tre temporaire. - Et si �a ne l'est pas ? 23 00:02:36,560 --> 00:02:38,835 Je ne veux pas revivre �a, non ! 24 00:02:39,000 --> 00:02:42,037 On va te trouver un docteur. On a le temps ? 25 00:02:45,040 --> 00:02:46,712 On a 38 heures. 26 00:02:46,880 --> 00:02:50,316 J'y vais avec Maggie. Attendez-nous ici. 27 00:02:52,600 --> 00:02:53,715 D�sol�... 28 00:02:54,520 --> 00:02:57,193 On vous attend ici, on ne bouge pas. 29 00:02:58,520 --> 00:03:00,590 Je ne retourne pas dans un fauteuil. 30 00:03:08,560 --> 00:03:10,676 - On a trouv� un docteur. - Le Dr Krislov. 31 00:03:11,840 --> 00:03:13,876 J'esp�re que c'est du s�rieux. 32 00:03:14,040 --> 00:03:17,350 Je n'aime pas �tre tir� du lit pour un ivrogne. 33 00:03:20,120 --> 00:03:21,189 Venez. 34 00:03:26,760 --> 00:03:31,436 On dirait le monde du BRI, mais il n'y a pas de Bureau de Reconstruction Interne. 35 00:03:31,600 --> 00:03:36,071 On glisse entre des mondes similaires ayant tous un point en commun. 36 00:03:36,240 --> 00:03:39,198 Dans le dernier monde, le BRI �tait au pouvoir, 37 00:03:39,360 --> 00:03:41,510 ici, le BRI a �t� renvers�. 38 00:03:41,680 --> 00:03:44,274 Les gens sortent � peine de la guerre. 39 00:03:44,440 --> 00:03:47,238 Krislov a �chapp� de justesse � la mort. 40 00:03:47,520 --> 00:03:52,196 C'est le gars qui voulait nous tuer dans le monde pr�c�dent 41 00:03:52,360 --> 00:03:54,828 qui peut me sauver la vie dans ce monde. 42 00:04:00,000 --> 00:04:01,274 Faites-moi voir. 43 00:04:09,800 --> 00:04:10,915 D'o� venez-vous ? 44 00:04:11,080 --> 00:04:12,513 - Du sud. - De l'est. 45 00:04:12,680 --> 00:04:15,592 Du sud-est, en fait. 46 00:04:17,720 --> 00:04:22,316 Je demande parce que �a fait des ann�es que je n'ai pas vu une telle blessure. 47 00:04:22,800 --> 00:04:27,157 - Ces armes ont �t� d�truites. - Des bandits nous ont attaqu�s. 48 00:04:31,720 --> 00:04:32,789 Tenez. 49 00:04:34,240 --> 00:04:36,117 Ceci devrait vous aller. 50 00:04:36,280 --> 00:04:37,793 Mettez ce pansement. 51 00:04:39,600 --> 00:04:41,272 Jeune homme... 52 00:04:41,440 --> 00:04:43,715 les nouvelles ne sont pas bonnes. 53 00:04:43,880 --> 00:04:49,000 - Votre colonne vert�brale a �t� br�l�e. - Mais je vais gu�rir, n'est-ce pas ? 54 00:04:49,160 --> 00:04:51,310 - Eh bien... - Je pourrai remarcher ? 55 00:04:52,160 --> 00:04:55,516 D�sol�, je n'ai pas la technologie pour vous aider. 56 00:04:56,080 --> 00:04:59,197 Avec de la r��ducation, vous pourrez bouger. 57 00:04:59,360 --> 00:05:01,157 Qui a la technologie ? 58 00:05:01,320 --> 00:05:04,392 S'il vous pla�t... ne faites pas une folie. 59 00:05:05,040 --> 00:05:07,918 - Vous ne comprenez pas, il... - Diana... 60 00:05:08,080 --> 00:05:10,150 Oh, si, je comprends tr�s bien. 61 00:05:10,320 --> 00:05:13,278 Je n'aurais jamais vu une telle blessure ? 62 00:05:13,440 --> 00:05:18,434 La guerre a laiss� des milliers de mutil�s comme moi. 63 00:05:19,360 --> 00:05:22,750 Vous croyez que si j'avais une chance d'�tre gu�ri, 64 00:05:22,920 --> 00:05:24,956 je marcherais avec une canne ? 65 00:05:25,120 --> 00:05:27,873 Au moins, vous marchez ! C'est ma d�cision ! 66 00:05:28,800 --> 00:05:31,234 - Vous �tes Dieu ? - Vous �tes venu me voir moi, 67 00:05:31,720 --> 00:05:33,039 et pas eux. 68 00:05:33,200 --> 00:05:38,354 Comme je ne peux vous aider, vous filez direct chez les croyants, c'est �a ? 69 00:05:38,520 --> 00:05:41,990 Ils vous promettront le meilleur, comme � tous, 70 00:05:43,160 --> 00:05:45,674 et vous �tes si d�sesp�r� que vous accepterez. 71 00:05:49,680 --> 00:05:52,877 - Je pourrai remarcher gr�ce � eux ? - Oui. 72 00:05:55,560 --> 00:05:57,994 C'est ce que je voulais entendre. Allons-y. 73 00:05:58,160 --> 00:06:00,196 Vous en paierez le prix ! 74 00:06:00,360 --> 00:06:01,509 Une minute... 75 00:06:01,920 --> 00:06:03,319 Quel prix ? 76 00:06:05,240 --> 00:06:06,753 Jeune homme... 77 00:06:10,400 --> 00:06:13,472 - Savez-vous qui vous �tes ? - Oui. 78 00:06:13,920 --> 00:06:16,388 - Vous savez qui vous serez l�-bas ? - Moi ! 79 00:06:16,560 --> 00:06:18,118 Non, pas du tout. 80 00:06:19,320 --> 00:06:22,471 Tant pis. �tre moi n'est plus dr�le, de toute fa�on. 81 00:06:23,640 --> 00:06:25,995 Comme vous voulez. Sortez-le d'ici. 82 00:06:27,320 --> 00:06:29,675 Je n'aide pas un homme qui refuse d'�couter. 83 00:06:29,840 --> 00:06:31,796 Il veut juste r�cup�rer ses jambes. 84 00:06:31,960 --> 00:06:34,838 Vous allez l'aider � faire une b�tise, c'est �a ? 85 00:06:35,000 --> 00:06:37,195 Je ne supporte pas la b�tise. 86 00:06:41,720 --> 00:06:44,473 Vos intentions sont bonnes, docteur. 87 00:06:46,480 --> 00:06:48,152 Mais c'est notre ami. 88 00:06:49,800 --> 00:06:52,030 Nous ferons tout pour l'aider. 89 00:07:05,400 --> 00:07:07,231 - Merci. - Merci ! 90 00:07:08,720 --> 00:07:12,872 On se croirait dans les ann�es 60. Ma m�re m'a montr� des photos ! 91 00:07:13,040 --> 00:07:15,952 Et c'est eux qui vont me rendre mes jambes ? 92 00:07:16,920 --> 00:07:19,992 - Est-ce l'endroit... - Bienvenue dans la colonie. 93 00:07:20,160 --> 00:07:21,957 Tu as �t� bless�. 94 00:07:23,480 --> 00:07:24,833 Mais tes jambes vont bien. 95 00:07:25,920 --> 00:07:27,239 C'est ma colonne. 96 00:07:38,720 --> 00:07:42,429 - Elle a �t� br�l�e. - Tu viens pour recevoir le bienfait. 97 00:07:43,040 --> 00:07:44,519 - Rien n'est s�r. - Si. 98 00:07:45,520 --> 00:07:48,239 - Si �a me permet de gu�rir. - On devrait r�fl�chir... 99 00:07:48,400 --> 00:07:50,311 "On" ? T'es dans un fauteuil roulant ? 100 00:07:50,720 --> 00:07:55,635 Tu n'es pas frustr� de faire dix fois plus d'efforts que tu ne le devrais. 101 00:07:57,520 --> 00:08:00,478 - Je pourrai marcher ? - Nous t'apprendrons � voler. 102 00:08:00,640 --> 00:08:02,312 - Vous tous. - Si vous le voulez. 103 00:08:03,280 --> 00:08:04,998 J'ai des doutes... 104 00:08:05,160 --> 00:08:07,151 J'ai appris une chose chez moi : 105 00:08:07,320 --> 00:08:10,312 m�fie-toi des hippies qui apportent des cadeaux. 106 00:08:25,120 --> 00:08:28,954 - Ce sera douloureux ? - La chenille devient papillon. 107 00:08:29,120 --> 00:08:33,272 - La transformation fait toujours mal. - Tu riras trop pour le remarquer. 108 00:08:33,440 --> 00:08:35,032 S'il vous pla�t... 109 00:08:43,680 --> 00:08:45,272 Joignez-vous � nous. 110 00:08:47,480 --> 00:08:49,516 Merci, pas cette fois. 111 00:08:50,720 --> 00:08:53,280 Si vous changez d'avis, n'h�sitez pas. 112 00:08:53,440 --> 00:08:54,429 Diana ! 113 00:08:54,960 --> 00:08:57,599 Je veux juste en prendre pour l'analyser. 114 00:08:58,240 --> 00:09:00,151 Bien s�r. Sans probl�me. 115 00:09:00,720 --> 00:09:02,597 Nous n'avons rien � cacher. 116 00:09:03,240 --> 00:09:05,310 C'est un acte libre. 117 00:09:09,560 --> 00:09:11,869 Je t'offre de l'eau. 118 00:09:12,040 --> 00:09:14,508 Puisses-tu n'avoir plus jamais soif. 119 00:09:20,840 --> 00:09:21,909 Bois. 120 00:09:23,720 --> 00:09:24,596 Attends. 121 00:09:25,280 --> 00:09:26,349 Pourquoi ? 122 00:09:28,440 --> 00:09:30,192 Cela ne te semble pas �trange ? 123 00:09:30,360 --> 00:09:33,670 Tout l'est depuis que j'ai commenc� � glisser avec vous. 124 00:09:33,840 --> 00:09:35,239 Diana a un �chantillon. 125 00:09:35,400 --> 00:09:38,119 Apportons-le � Krislov pour qu'il l'analyse. 126 00:09:38,280 --> 00:09:40,669 Ces gens ont-ils l'air dangereux ? 127 00:09:41,160 --> 00:09:42,559 Cela ne veut rien dire. 128 00:09:42,720 --> 00:09:45,109 Vous savez d�j� ce qu'il en pense. 129 00:09:45,280 --> 00:09:48,317 Je ferai l'analyse moi-m�me, mais Krislov a le mat�riel. 130 00:09:49,160 --> 00:09:52,436 Une fois encore, ce sont les autres qui d�cident de ma vie. 131 00:09:54,080 --> 00:09:56,514 Tu ne feras rien d'ici notre retour ? 132 00:09:59,160 --> 00:10:01,754 - D'accord ? - D'accord. 133 00:10:02,520 --> 00:10:04,715 Allez-y, je reste ici avec lui. 134 00:10:23,640 --> 00:10:25,756 Vous n'en avez pas bu, n'est-ce pas ? 135 00:10:25,920 --> 00:10:28,229 L�, regardez... 136 00:10:29,440 --> 00:10:32,591 Des milliards d'engins nanotechnologiques 137 00:10:32,760 --> 00:10:34,910 qui se reproduisent comme des cellules. 138 00:10:35,080 --> 00:10:38,914 Oui, ils peuvent r�parer sa colonne vert�brale, 139 00:10:39,080 --> 00:10:41,275 cellule par cellule. 140 00:10:41,640 --> 00:10:43,392 Quel est le prix � payer ? 141 00:10:44,800 --> 00:10:47,519 Comment re�oivent-ils leurs instructions ? 142 00:10:47,680 --> 00:10:51,070 Ils se lient et fusionnent leur puissance de traitement. 143 00:10:51,240 --> 00:10:52,559 Comme un r�seau. 144 00:10:53,560 --> 00:10:57,075 Le r�seau programme chaque machine individuellement. 145 00:10:57,720 --> 00:11:00,996 Elles communiquent par des impulsions de lumi�re 146 00:11:01,160 --> 00:11:02,639 d'o� la lueur... 147 00:11:03,360 --> 00:11:06,557 Des milliards ? C'est une grosse puissance de traitement. 148 00:11:10,280 --> 00:11:11,508 Oh, quoi ? 149 00:11:11,680 --> 00:11:15,036 Le r�seau. Il ne se limite pas � un seul individu ? 150 00:11:15,640 --> 00:11:18,871 Il communique d'une personne � une autre par la peau ? 151 00:11:19,360 --> 00:11:23,319 � partir d'un certain seuil, il devient conscient. 152 00:11:23,840 --> 00:11:25,114 Conscient ? 153 00:11:25,280 --> 00:11:29,034 La lueur est un �norme esprit. 154 00:11:29,200 --> 00:11:31,430 Il vit en m�me temps � l'int�rieur de tous. 155 00:11:31,600 --> 00:11:35,832 Il utilise leurs corps et ensuite... leurs cerveaux. 156 00:11:36,960 --> 00:11:39,474 C'est pour cela qu'ils parlent d'une m�me voix. 157 00:11:40,080 --> 00:11:42,753 Ce ne sont plus des individus. 158 00:11:42,920 --> 00:11:47,118 Ce sont des cellules au sein de la communaut�. 159 00:11:47,560 --> 00:11:50,518 S'il boit �a, il devient l'un d'eux. 160 00:11:52,440 --> 00:11:53,759 C'est le prix � payer. 161 00:11:58,280 --> 00:12:01,556 Je suis d�sol� d'avoir insist� pour le boire. 162 00:12:01,720 --> 00:12:03,392 Remmy et toi avez raison. 163 00:12:03,560 --> 00:12:07,599 C'est mieux que Diana v�rifie que je ne crains rien. 164 00:12:07,760 --> 00:12:10,513 Je dois apprendre � vous faire confiance. 165 00:12:10,680 --> 00:12:12,591 Contente que tu changes d'avis. 166 00:12:14,040 --> 00:12:18,397 Tu ne sais pas ce que c'est que d'avoir la moiti� du corps paralys�e. 167 00:12:19,080 --> 00:12:21,355 De ne pouvoir ni marcher, ni courir. 168 00:12:22,320 --> 00:12:23,196 Tu as raison. 169 00:12:24,680 --> 00:12:26,671 Mais j'en ai une petite id�e. 170 00:12:26,840 --> 00:12:30,310 Mon mari �tait en chaise roulante � la fin de sa vie. 171 00:12:30,920 --> 00:12:35,232 Je vivais chaque jour avec sa douleur, sa perte. 172 00:12:37,480 --> 00:12:38,276 D�sol�. 173 00:12:55,440 --> 00:12:58,273 J'ignore ce qui retient Remmy et Diana. 174 00:12:59,440 --> 00:13:00,509 Je vais voir. 175 00:13:11,240 --> 00:13:12,116 Mallory ! 176 00:13:16,200 --> 00:13:18,031 Y a-t-il un moyen de tuer ce truc ? 177 00:13:20,280 --> 00:13:22,953 Ce devait �tre une grande avanc�e m�dicale. 178 00:13:24,120 --> 00:13:26,395 La fin de la souffrance humaine. 179 00:13:29,160 --> 00:13:31,674 Bien s�r qu'il y a un bouton "arr�t". 180 00:13:32,520 --> 00:13:35,159 Un code qui est envoy� dans le r�seau 181 00:13:35,320 --> 00:13:39,279 gr�ce � une lumi�re modul�e op�rant � certaines fr�quences cl�s. 182 00:13:41,160 --> 00:13:42,718 Elle s'appelle... 183 00:13:43,880 --> 00:13:45,791 "la lumi�re de l'homme mort". 184 00:13:46,560 --> 00:13:49,791 - Connaissez-vous quelqu'un qui... - Regardez-moi. 185 00:13:53,720 --> 00:13:58,316 Si je connaissais quelqu'un, je me serais soign� depuis longtemps. 186 00:13:59,920 --> 00:14:02,229 Les lumi�res des hommes du BRI. 187 00:14:04,120 --> 00:14:05,348 C'�tait leur fonction ? 188 00:14:05,840 --> 00:14:08,832 Elles ont �t� d�truites. N'y pensez plus. 189 00:14:12,240 --> 00:14:13,639 Juste une chose... 190 00:14:16,000 --> 00:14:19,072 Avez-vous vu Jill chez les croyants ? Elle va bien ? 191 00:14:21,960 --> 00:14:25,953 Ils ne se sont pas pr�sent�s, mais tout le monde semblait heureux. 192 00:14:26,640 --> 00:14:27,959 C'est ma fille. 193 00:14:28,680 --> 00:14:30,557 Elle est une des leurs... 194 00:14:30,760 --> 00:14:34,992 Si je savais comment faire cette lumi�re, je pourrais la retrouver. 195 00:14:38,080 --> 00:14:40,355 Ne laissez pas votre ami en boire. 196 00:14:47,720 --> 00:14:48,994 J'ai rien pu faire. 197 00:14:49,160 --> 00:14:50,593 - Quoi ? - Il a bu ? 198 00:15:17,160 --> 00:15:19,230 Comment te sens-tu ? 199 00:15:19,400 --> 00:15:23,439 - Ce n'est pas tr�s douloureux. - Tu feras beaucoup de r�ves. 200 00:15:23,600 --> 00:15:24,999 De beaux r�ves. 201 00:15:25,160 --> 00:15:29,517 Je me sens bien. Je manque un peu de coordination. 202 00:15:29,680 --> 00:15:33,275 Dans peu de temps, il aura compl�tement r�cup�r�. 203 00:15:33,440 --> 00:15:36,034 C'est un formidable bienfait. Je me sens... 204 00:15:36,200 --> 00:15:41,115 ... transform�, dans le sens le plus spirituel du terme. 205 00:15:42,200 --> 00:15:47,513 C'est comme si je voyais 1000 ans dans toutes les directions. 206 00:15:47,680 --> 00:15:51,229 J'ai �t� horrible. En col�re contre tous et contre tout. 207 00:15:52,160 --> 00:15:56,551 Vous avez �t� si merveilleux. Pouvez-vous me pardonner ? 208 00:15:56,720 --> 00:16:01,840 Tu n'as pas � t'excuser... Tu es dans cet �tat quand tu te mets dans cet �tat. 209 00:16:02,000 --> 00:16:03,877 Mais je vous ai bless�s. 210 00:16:04,040 --> 00:16:05,553 J'ai eu tort. 211 00:16:11,760 --> 00:16:13,113 Comment te sens-tu ? 212 00:16:13,280 --> 00:16:17,512 La transformation procure un sentiment de joie et d'extase. 213 00:16:17,680 --> 00:16:20,797 Il a demand� � Mallory. Que ressens-tu ? 214 00:16:21,520 --> 00:16:23,715 De la joie et de l'extase. 215 00:16:24,200 --> 00:16:25,315 Mallory ! 216 00:16:25,880 --> 00:16:28,678 Je me sens �trange, plus grand qu'avant. 217 00:16:28,840 --> 00:16:30,831 Je vis dans plusieurs endroits 218 00:16:31,000 --> 00:16:34,117 et je ne suis que de passage dans ce corps. 219 00:16:35,280 --> 00:16:38,477 Tu devrais ressentir �a, Remmy, c'est spirituel. 220 00:16:38,640 --> 00:16:41,313 Viens boire l'eau de la vie avec moi. 221 00:16:41,480 --> 00:16:45,519 - Oui, venez tous boire avec nous. - Vous serez transform�s. 222 00:16:45,680 --> 00:16:49,275 Joignez-vous � nous, s'il vous pla�t. 223 00:16:49,440 --> 00:16:51,158 Je t'offre la vie. 224 00:16:53,440 --> 00:16:54,919 Faut qu'on parle. 225 00:16:55,960 --> 00:16:58,474 Non, non, non... nous allons discuter. 226 00:17:01,360 --> 00:17:03,510 Je vous attendrai dans la tente. 227 00:17:07,120 --> 00:17:11,238 - Combien de temps nous reste-t-il ? - Quelques minutes. 228 00:17:13,360 --> 00:17:15,874 Je l'envierais presque. 229 00:17:16,040 --> 00:17:17,439 La sant�, le bonheur. 230 00:17:17,600 --> 00:17:21,878 - Une connexion spirituelle avec autrui. - L'appartenance � une communaut�. 231 00:17:22,040 --> 00:17:25,112 La paix. La vraie paix. 232 00:17:26,640 --> 00:17:29,837 - Faut qu'on l'emm�ne loin d'ici. - D'accord. 233 00:18:15,320 --> 00:18:16,878 Mallory ? 234 00:18:21,920 --> 00:18:24,036 On peut te parler en priv� ? 235 00:18:29,760 --> 00:18:31,557 Qu'est-ce que tu faisais ? 236 00:18:32,840 --> 00:18:34,876 Je communiais avec Dieu. 237 00:18:35,040 --> 00:18:38,749 Rembrandt, la connexion est �ternelle et incassable. 238 00:18:40,120 --> 00:18:42,714 J'ai senti la main de Dieu juste ici. 239 00:18:42,880 --> 00:18:45,075 Tu ne sais pas ce que �a fait. 240 00:18:45,240 --> 00:18:47,356 Oh si, je le sais. 241 00:18:47,520 --> 00:18:50,671 Mais je n'ai pas besoin de tout �a pour la ressentir. 242 00:18:51,800 --> 00:18:54,678 Cette lueur n'est pas r�elle, ne le vois-tu pas ? 243 00:18:55,640 --> 00:18:59,155 Tout ce que tu auras, c'est une mort lente et douce. 244 00:19:00,160 --> 00:19:04,199 Tu veux du confort ? Une tombe, c'est confortable et on n'en sort pas. 245 00:19:05,840 --> 00:19:07,319 Mallory... 246 00:19:07,560 --> 00:19:11,439 la vie, la vraie vie, 247 00:19:11,600 --> 00:19:13,033 n'est pas confortable. 248 00:19:14,200 --> 00:19:18,113 Remmy, ici, dans ce lieu, 249 00:19:18,280 --> 00:19:22,717 nous avons li� une myriade d'�mes isol�es en un �tre unique et grand 250 00:19:23,360 --> 00:19:27,353 afin d'obtenir une communication plus profonde et claire avec Dieu, 251 00:19:27,560 --> 00:19:30,472 impossible � obtenir par un individu seul. 252 00:19:31,240 --> 00:19:34,118 C'est ce que tu ressens ? C'est ce que tu crois ? 253 00:19:34,280 --> 00:19:35,759 Je le sais. 254 00:19:37,480 --> 00:19:39,755 C'est l'heure de la glisse, on y va. 255 00:19:40,280 --> 00:19:41,998 Si je glisse, je romps le lien. 256 00:19:44,040 --> 00:19:45,029 Et je ne veux pas. 257 00:19:47,600 --> 00:19:49,352 Restez. Joignez-vous � moi. 258 00:19:50,200 --> 00:19:53,749 Je vous montrerai... la joie. 259 00:19:55,880 --> 00:19:57,598 Mallory, c'est impossible. 260 00:20:01,640 --> 00:20:02,709 Mallory... 261 00:20:03,600 --> 00:20:05,113 Viens, s'il te pla�t. 262 00:20:08,400 --> 00:20:09,719 Continuez sans moi. 263 00:20:12,760 --> 00:20:14,193 Tu nous dis au revoir ? 264 00:20:20,560 --> 00:20:25,190 Je sens que vous allez dans un monde o� vous pourrez vous reposer. 265 00:20:25,360 --> 00:20:28,238 Je pr�f�rerais que vous restiez. R�fl�chissez. 266 00:20:28,400 --> 00:20:31,358 - On ne peut pas rester. - C'est votre choix. 267 00:20:31,520 --> 00:20:33,988 Si vous saviez ce que vous perdez... 268 00:20:34,160 --> 00:20:37,152 Si vous saviez comme je vous aime tous. 269 00:20:38,440 --> 00:20:40,908 Nous te l'avons d�j� dit, nous le r�p�tons. 270 00:20:46,760 --> 00:20:48,352 On ne part pas sans toi. 271 00:21:05,160 --> 00:21:08,709 Cet endroit est si charmant, et �a sent si bon. 272 00:21:08,880 --> 00:21:09,995 C'est reposant. 273 00:21:11,040 --> 00:21:13,031 Merci. Oui, c'est un lieu agr�able. 274 00:21:13,600 --> 00:21:16,114 Agr�able ? C'est le paradis ici ! 275 00:21:16,280 --> 00:21:17,599 Et les hommes du BRI ? 276 00:21:17,760 --> 00:21:21,116 Ah, ces idiots et leur rem�de miracle qui ne marchait pas. 277 00:21:21,280 --> 00:21:24,317 Allez, Jill, c'�tait il y a tr�s longtemps. 278 00:21:24,480 --> 00:21:27,438 Ils avaient de bonnes id�es, mais personne n'�coutait. 279 00:21:27,600 --> 00:21:29,909 - Merci. - Il ne s'est donc rien pass�. 280 00:21:32,080 --> 00:21:33,559 Votre ami, �a ira ? 281 00:21:34,480 --> 00:21:36,675 Il est fatigu�, il a besoin de repos. 282 00:21:36,840 --> 00:21:40,435 Si vous avez besoin, sonnez la petite cloche. 283 00:21:43,640 --> 00:21:46,029 Rien � voir avec son double ! 284 00:21:46,200 --> 00:21:49,033 Je le pr�f�rais avec ses cicatrices. 285 00:21:49,200 --> 00:21:51,191 Celui-ci n'a pas v�cu la guerre. 286 00:21:52,080 --> 00:21:56,198 Dans ce monde, la lueur n'a jamais �t� invent�e, le BRI n'a pas exist�. 287 00:21:56,360 --> 00:21:58,920 Jill a eu moins de chance dans ce monde. 288 00:21:59,080 --> 00:22:00,593 Elle le prend pas trop mal. 289 00:22:01,400 --> 00:22:05,473 Ce qu'on devient est influenc� par ce que la vie nous r�serve. 290 00:22:06,080 --> 00:22:09,311 Mais parfois, c'est bien de ne rien affronter. 291 00:22:19,880 --> 00:22:21,199 J'ai senti le caf�. 292 00:22:22,320 --> 00:22:23,833 Comment vas-tu, Mallory ? 293 00:22:24,880 --> 00:22:26,552 Tu veux vraiment le savoir ? 294 00:22:27,200 --> 00:22:29,236 J'ai l'impression d'avoir �t� amput�. 295 00:22:29,400 --> 00:22:32,756 Je devrais vous �tre reconnaissant ? Je ne le suis pas. 296 00:22:36,600 --> 00:22:37,874 Bon... 297 00:22:38,960 --> 00:22:40,234 Crache le morceau. 298 00:22:41,680 --> 00:22:45,036 Vous ne pouvez pas imaginer, c'est indescriptible. 299 00:22:45,200 --> 00:22:49,671 Ce que l'univers rend possible est si profond, si extraordinaire. 300 00:22:49,840 --> 00:22:52,070 Peu de gens ont la chance de le vivre. 301 00:22:53,000 --> 00:22:56,390 - J'avais envie de te rejoindre. - Tu aurais d�. 302 00:22:58,040 --> 00:23:00,793 J'apprenais � voir � travers les yeux d'autrui. 303 00:23:01,520 --> 00:23:04,557 Je voyais l'harmonie entre le moi humain et le moi divin. 304 00:23:05,160 --> 00:23:06,229 On devait partir. 305 00:23:07,640 --> 00:23:12,350 Nous sommes des fragments faisant semblant d'�tre un �tre entier. 306 00:23:12,520 --> 00:23:13,555 Je devenais un tout. 307 00:23:14,600 --> 00:23:18,673 Il y avait des bouts de votre Quinn et des bouts de moi encore inconnus 308 00:23:18,840 --> 00:23:21,912 qui se m�langeaient, formaient une personne. 309 00:23:23,280 --> 00:23:25,555 Je d�couvrais qui �tait cette personne. 310 00:23:26,400 --> 00:23:28,118 On n'avait pas le choix. 311 00:23:29,800 --> 00:23:32,678 Non. C'est faux. 312 00:23:32,840 --> 00:23:33,989 Je me sens trahi. 313 00:23:37,240 --> 00:23:40,277 - Je ne vais pas m'excuser. - Moi non plus. 314 00:23:40,440 --> 00:23:42,510 Il fallait bien qu'on se prot�ge. 315 00:23:45,240 --> 00:23:47,595 - On ne devrait plus glisser. - Quoi ? 316 00:23:49,400 --> 00:23:51,914 - Si c'est ce que tu veux... - Rembrandt. 317 00:23:54,920 --> 00:23:56,956 On doit se faire confiance. 318 00:23:57,120 --> 00:24:00,510 Sinon, c'est inutile de rester ensemble. Qu'en penses-tu ? 319 00:24:03,400 --> 00:24:04,628 � toi de voir, Mallory. 320 00:24:07,920 --> 00:24:09,239 Je vais me s�cher. 321 00:24:13,040 --> 00:24:16,077 Qu'est-ce que vous racontez ? Il faut qu'on reste ensemble. 322 00:24:18,000 --> 00:24:19,353 Certains d'entre nous. 323 00:24:21,080 --> 00:24:24,516 On est ici par choix. On avance ensemble. 324 00:24:39,840 --> 00:24:44,391 Tiens, je t'offre de l'eau. Puisses-tu n'avoir jamais soif. 325 00:24:45,960 --> 00:24:49,475 Tu as raison, Remmy. Il faut qu'on se fasse confiance. 326 00:24:49,640 --> 00:24:54,236 Je ne devrais pas �tre en col�re, mais heureux de notre amiti�. 327 00:24:54,400 --> 00:24:57,597 On doit trouver un moyen de continuer, n'est-ce pas ? 328 00:25:03,480 --> 00:25:06,472 - T'es encore contamin�. - Pas contamin�, b�ni. 329 00:25:07,120 --> 00:25:09,998 C'est un cadeau, vous comprenez ? 330 00:25:10,160 --> 00:25:12,390 C'est l'immortalit� pour tous. 331 00:25:12,560 --> 00:25:15,279 C'est la paix dans le monde. Le traitement du cancer. 332 00:25:15,440 --> 00:25:17,795 Une pile qui ne s'arr�te jamais. 333 00:25:17,960 --> 00:25:21,430 Si on ne choisit pas, c'est pas un bienfait, mais une mal�diction. 334 00:25:21,600 --> 00:25:24,558 - Vous m'avez laiss� le choix ? - C'�tait pour ton bien. 335 00:25:25,080 --> 00:25:26,035 Et �a aussi. 336 00:25:28,640 --> 00:25:32,553 Quelqu'un doit penser � nous parce que vous n'y pensez pas. 337 00:25:34,760 --> 00:25:37,228 - Mallory, je... - Attends. 338 00:25:37,840 --> 00:25:39,398 Je vais lui parler. 339 00:25:52,760 --> 00:25:54,796 Il les a encore dans le sang. 340 00:25:55,400 --> 00:25:58,836 Il s'ouvre une veine, verse un peu de sang dans l'eau... 341 00:26:00,520 --> 00:26:02,590 Un peu de sucre pour les nourrir... 342 00:26:03,480 --> 00:26:05,789 Et les nanos se multiplient. 343 00:26:06,960 --> 00:26:09,076 Ses coupures gu�rissent comme par magie. 344 00:26:10,440 --> 00:26:13,637 Il n'a plus besoin de nous. Il peut infecter n'importe qui. 345 00:26:14,640 --> 00:26:17,200 Qu'avons-nous amen� dans ce monde ? 346 00:26:18,160 --> 00:26:21,232 - L'immortalit�, la paix. - Et Dieu. 347 00:26:27,120 --> 00:26:29,873 Ce serait si simple de le rejoindre. 348 00:26:31,080 --> 00:26:33,992 N'y pense m�me pas, Maggie. C'est une erreur. 349 00:26:34,160 --> 00:26:35,309 Je le sais. 350 00:26:37,400 --> 00:26:38,628 Faut le stopper. 351 00:26:38,800 --> 00:26:41,473 Oui, il nous faut "la lumi�re de l'homme mort". 352 00:26:43,240 --> 00:26:47,028 Le code de d�sactivation dont a parl� l'autre Krislov. 353 00:26:47,200 --> 00:26:51,159 Les hommes du BRI savaient. Le Krislov � la cicatrice nous l'a dit. 354 00:26:51,320 --> 00:26:53,754 Ce Krislov pourrait �tre au courant ? 355 00:26:54,600 --> 00:26:56,431 Allons le voir. 356 00:27:03,480 --> 00:27:05,948 - Salut ! - Bonjour ! 357 00:27:06,120 --> 00:27:08,680 Ravie de voir que vous allez mieux. Et vos amis ? 358 00:27:08,840 --> 00:27:11,434 Ils sont � l'h�tel. Je vais me promener. 359 00:27:12,480 --> 00:27:14,516 J'ai envie de m'installer ici. 360 00:27:14,680 --> 00:27:15,430 Vraiment ? 361 00:27:16,000 --> 00:27:18,878 Les gens sont sympathiques ici et... 362 00:27:19,600 --> 00:27:21,591 je veux partager mon cadeau. 363 00:27:23,520 --> 00:27:24,714 Qu'est-ce que c'est ? 364 00:27:24,880 --> 00:27:27,997 Me croiriez-vous si je disais que c'est un miracle ? 365 00:27:29,880 --> 00:27:32,189 J'ai cru au BRI pendant longtemps. 366 00:27:32,360 --> 00:27:35,158 Nous avions vraiment travaill� dur. 367 00:27:35,320 --> 00:27:38,471 �a aurait �t� le plus grand progr�s de la m�decine. 368 00:27:38,640 --> 00:27:41,677 Je voulais juste redresser la colonne tordue de ma fille, 369 00:27:41,840 --> 00:27:45,355 mais nous bloquions sur la nanotechnologie. Finalement... 370 00:27:45,520 --> 00:27:48,318 les gens ont abandonn�. 371 00:27:48,480 --> 00:27:49,959 Allez-y, montrez-moi. 372 00:27:52,400 --> 00:27:54,231 - C'est quoi ? - Regardez. 373 00:28:03,800 --> 00:28:05,313 C'est bien r�el ? 374 00:28:05,480 --> 00:28:07,516 - �a marche ? - Un peu trop bien. 375 00:28:16,520 --> 00:28:20,069 Crois-moi, les m�decins ont tout essay�. 376 00:28:20,720 --> 00:28:23,518 On nous a parl� d'une cure alternative � Mexico, 377 00:28:23,680 --> 00:28:26,114 mais mon p�re n'a pas les moyens. 378 00:28:26,280 --> 00:28:28,555 Ceci a plus de pouvoir que les docteurs. 379 00:28:29,160 --> 00:28:30,275 Et c'est gratuit. 380 00:28:33,920 --> 00:28:36,388 - Si j'en bois, que se passera-t-il ? - Tu riras. 381 00:28:38,560 --> 00:28:41,870 - Je ris d�j�. - Tu sauras pourquoi c'est si dr�le. 382 00:28:45,200 --> 00:28:47,873 Veux-tu marcher bien droite, comme nous ? 383 00:28:49,520 --> 00:28:52,990 Tu ne peux pas me gu�rir, personne ne le peut. 384 00:28:53,760 --> 00:28:55,478 Je te mets au d�fi de me croire. 385 00:28:59,000 --> 00:29:03,039 Nous avons �labor� une s�quence de commandes sp�cifiques 386 00:29:03,200 --> 00:29:05,316 � r�p�ter trois fois de suite, 387 00:29:05,480 --> 00:29:08,916 avec une modulation de la lumi�re selon deux fr�quences. 388 00:29:09,480 --> 00:29:10,993 Voyons un peu... 389 00:29:12,680 --> 00:29:16,355 Pourquoi vouloir la d�sactiver ? Fait-elle du tort ? 390 00:29:17,600 --> 00:29:20,239 Quand nous avons d�couvert cette chose, 391 00:29:20,400 --> 00:29:25,599 on nous a parl� d'une lumi�re, de la "lumi�re de l'homme mort". 392 00:29:27,080 --> 00:29:30,038 Eh bien, voici comment en fabriquer une. 393 00:29:36,480 --> 00:29:38,391 Jill... non ! 394 00:29:38,960 --> 00:29:41,758 - Non ! - Laisse-nous tranquilles, Diana. 395 00:29:41,920 --> 00:29:45,549 Remmy, Maggie et toi glisserez ce soir, moi je reste ici. 396 00:29:46,440 --> 00:29:48,317 Tu te souviens du monde du BRI ? 397 00:29:48,480 --> 00:29:50,994 Tu te souviens des tanks, de la police secr�te ? 398 00:29:52,760 --> 00:29:55,354 C'est ce qui arrivera ici si tu continues. 399 00:29:56,040 --> 00:29:58,429 Ne me dis plus quelle vie je dois mener. 400 00:29:59,080 --> 00:30:03,119 Si tu ne veux pas de ce bienfait, laisse-nous tranquilles. 401 00:30:06,320 --> 00:30:08,072 Cela te soignera. 402 00:30:14,720 --> 00:30:16,153 �a ne marchera pas. 403 00:31:01,160 --> 00:31:03,151 - Il faut que �a marche. - Mais oui. 404 00:31:03,320 --> 00:31:05,959 Sinon on sourira b�tement toute notre vie. 405 00:31:06,120 --> 00:31:08,350 Elle a tu� les engins dans le verre. 406 00:31:08,640 --> 00:31:11,837 - Est-elle assez puissante ? - Pas d'inqui�tude. 407 00:31:12,000 --> 00:31:14,912 Le signal se propage dans tout le syst�me. 408 00:31:15,080 --> 00:31:17,799 M�me une exposition partielle soigne. 409 00:31:21,440 --> 00:31:23,510 Un petit test de personnalit� ? 410 00:31:23,840 --> 00:31:25,068 Jill ? Jill ! 411 00:31:25,880 --> 00:31:26,676 �a marche ! 412 00:31:26,840 --> 00:31:30,310 D�sol�e de m'�tre moqu�e de tes recherches. Regarde-moi ! 413 00:31:30,480 --> 00:31:31,833 C'est un miracle ! 414 00:31:32,760 --> 00:31:34,432 Oh, ma ch�rie... 415 00:31:44,960 --> 00:31:49,715 - Que testez-vous ? - Votre ouverture � la spiritualit�. 416 00:31:50,160 --> 00:31:53,994 Voulez-vous transformer votre �tre ? Buvez de l'eau. 417 00:32:10,640 --> 00:32:11,914 � la tienne. 418 00:32:17,160 --> 00:32:17,910 Merci. 419 00:32:20,360 --> 00:32:22,191 - Qu'est-ce que c'�tait ? - �a ? 420 00:32:31,120 --> 00:32:33,031 - Qu'avez-vous fait ? - �a marche. 421 00:32:33,200 --> 00:32:35,236 - Qu'est-ce qui marche ? - � Jill. 422 00:32:36,400 --> 00:32:38,231 Non, elle est si heureuse. 423 00:32:39,400 --> 00:32:41,391 Jill n'est plus dans la lueur. 424 00:32:42,200 --> 00:32:44,156 George non plus. Que faites-vous ? 425 00:32:44,920 --> 00:32:48,037 Nous sommes votre cauchemar. Des hommes du BRI. 426 00:32:50,000 --> 00:32:51,956 Je n'aurais jamais d� la fabriquer. 427 00:32:57,240 --> 00:32:59,595 Tu as fait �a ? Comment as-tu pu ? 428 00:33:01,640 --> 00:33:03,039 Ch�rie, tu marches. 429 00:33:04,480 --> 00:33:06,948 Mais tu nous as enlev� le bienfait. 430 00:33:07,400 --> 00:33:08,753 Je te d�teste. 431 00:33:10,400 --> 00:33:13,119 - Il faut pr�venir Mallory. - Il est au courant. 432 00:33:35,480 --> 00:33:39,189 Je t'offre de l'eau. Puisses-tu n'avoir plus jamais soif. 433 00:34:03,560 --> 00:34:06,632 C'est tr�s astucieux, Remmy, tr�s bien. 434 00:34:07,160 --> 00:34:09,196 Mais aidez-vous vraiment quiconque ? 435 00:34:10,280 --> 00:34:13,511 Voyez ce qui leur arrive � cause de cette lumi�re. 436 00:34:14,040 --> 00:34:19,478 Leur lien avec Dieu est rompu. Ils sont morts spirituellement. 437 00:34:21,640 --> 00:34:24,677 Voil� pourquoi c'est la "lumi�re de l'homme mort". 438 00:34:25,200 --> 00:34:26,997 Elle tue les gens. 439 00:34:27,160 --> 00:34:29,549 Peu importe. Nous les r�animerons. 440 00:34:29,720 --> 00:34:31,517 Le bienfait est infini. 441 00:34:34,080 --> 00:34:35,718 Et nous ? 442 00:34:35,880 --> 00:34:37,632 Vas-tu nous obliger � boire ? 443 00:34:38,240 --> 00:34:41,232 Non, je ne vous forcerai pas � boire. 444 00:34:42,000 --> 00:34:43,911 Vous d�cidez de recevoir le bienfait. 445 00:34:45,800 --> 00:34:47,392 Comme ce matin ? 446 00:34:48,440 --> 00:34:50,476 J'ai eu tort, je suis d�sol�. 447 00:34:51,440 --> 00:34:54,830 Quand on est li�s aux autres, on est beaucoup plus libres. 448 00:34:57,160 --> 00:34:58,388 Mais vous l'ignorez. 449 00:34:59,680 --> 00:35:02,638 Joignez-vous � moi ou continuez sans moi. 450 00:35:03,560 --> 00:35:05,198 Il y a une troisi�me option. 451 00:35:07,040 --> 00:35:08,189 Inacceptable. 452 00:35:18,480 --> 00:35:21,199 C'est ta chance de te retrouver face � Dieu. 453 00:35:22,240 --> 00:35:22,990 Oh non. 454 00:35:25,760 --> 00:35:28,069 Tu te bats contre ta transformation. 455 00:35:28,760 --> 00:35:31,115 Je me bats pour ma transformation. 456 00:35:31,280 --> 00:35:33,350 Et je me bats contre �a. 457 00:35:34,320 --> 00:35:36,754 La transformation vient du c�ur... 458 00:35:36,920 --> 00:35:38,717 pas d'une cruche en verre. 459 00:35:40,640 --> 00:35:44,315 Ceci n'est pas la r�ponse. C'est une b�quille. 460 00:35:46,080 --> 00:35:47,479 Tu voulais remarcher ? 461 00:35:47,760 --> 00:35:51,196 Tu �tais pr�t � tout, m�me � prendre ce risque. 462 00:35:52,840 --> 00:35:55,593 - Et j'ai eu raison de le prendre. - Oui. 463 00:35:56,480 --> 00:35:58,710 Tu sais quoi ? J'aurais fait la m�me chose. 464 00:35:59,560 --> 00:36:01,118 Mais tu as dit autre chose. 465 00:36:01,360 --> 00:36:03,999 Que tu voulais marcher sans aide. 466 00:36:04,160 --> 00:36:05,957 Alors, qui marche, Mallory ? 467 00:36:06,960 --> 00:36:08,951 Toi ? La lueur ? 468 00:36:10,440 --> 00:36:11,919 Qui parle r�ellement ? 469 00:36:13,400 --> 00:36:16,870 - Vous... vous ne comprenez pas. - La lueur ? 470 00:36:17,800 --> 00:36:20,951 Sans doute que non. Mais je te comprends, toi. 471 00:36:21,360 --> 00:36:24,796 Si tu es encore au fond de toi, tu sais qu'on dit la v�rit�. 472 00:36:25,960 --> 00:36:29,430 Sors de la lueur, Mallory, et vois comment tu te sens. 473 00:36:30,120 --> 00:36:32,509 Si tu penses encore qu'on a tort, 474 00:36:32,680 --> 00:36:35,558 et si tu penses qu'il vaut mieux vivre dans la lueur, 475 00:36:35,720 --> 00:36:37,836 je t'en prie, bois-en � nouveau. 476 00:36:39,200 --> 00:36:40,838 Et j'en boirai avec toi. 477 00:36:44,440 --> 00:36:45,190 Et vous ? 478 00:36:57,080 --> 00:36:58,559 Non, Mallory ! 479 00:36:59,640 --> 00:37:01,790 Du calme, s'il vous pla�t. 480 00:37:03,320 --> 00:37:05,788 Je vous quitte temporairement. 481 00:37:06,960 --> 00:37:09,235 Je fais ce sacrifice de mon plein gr� 482 00:37:09,640 --> 00:37:12,916 pour vous prouver qu'il n'y a rien � craindre. 483 00:37:13,080 --> 00:37:17,870 La transformation est encore possible pour nous tous. 484 00:37:33,760 --> 00:37:35,557 Tous ressentent la m�me chose. 485 00:37:39,680 --> 00:37:41,033 Comment te sens-tu ? 486 00:37:42,080 --> 00:37:43,308 Vid�. 487 00:37:44,160 --> 00:37:47,277 - Vous ignorez l'ampleur du sacrifice. - J'imagine. 488 00:37:48,000 --> 00:37:49,433 Non, tu ne peux pas. 489 00:37:50,520 --> 00:37:52,988 Vas-tu reprendre de l'eau ? 490 00:37:53,160 --> 00:37:54,149 Je ne sais pas. 491 00:37:54,640 --> 00:37:57,552 Quand j'�tais transform�, j'�tais tout le monde. 492 00:37:57,720 --> 00:37:59,950 J'�tais Mallory, j'�tais Quinn... 493 00:38:00,480 --> 00:38:02,436 et j'�tais tout le monde. 494 00:38:02,680 --> 00:38:04,636 Je ne ressens plus personne. 495 00:38:05,880 --> 00:38:08,952 J'avais une force � l'int�rieur de moi. 496 00:38:09,440 --> 00:38:10,953 Elle aussi a disparu ? 497 00:38:13,160 --> 00:38:14,718 Non. 498 00:38:14,880 --> 00:38:16,757 Je la sens encore. 499 00:38:17,480 --> 00:38:18,595 Mais plus diffuse. 500 00:38:19,920 --> 00:38:23,708 C'est normal, Mallory. C'est pareil pour nous. 501 00:38:24,800 --> 00:38:27,598 Nous savons vraiment qui nous sommes 502 00:38:27,760 --> 00:38:29,955 gr�ce aux gens que nous rencontrons. 503 00:38:30,920 --> 00:38:33,229 Nous existons gr�ce � ceux que nous aimons. 504 00:38:41,320 --> 00:38:43,550 Qui aimes-tu, Mallory ? 505 00:38:51,080 --> 00:38:52,593 Je dois faire un choix ? 506 00:38:53,760 --> 00:38:55,432 C'est aussi �a, la vie. 507 00:38:55,600 --> 00:38:57,511 Des choix et des possibilit�s. 508 00:38:58,680 --> 00:39:00,511 Choisir n'est jamais simple. 509 00:39:00,680 --> 00:39:02,955 C'est ce qui nous rend si puissant. 510 00:39:18,680 --> 00:39:21,831 Ceci est un choix. 511 00:39:28,280 --> 00:39:29,952 Et cela aussi. 512 00:39:37,800 --> 00:39:40,997 L'eau de la vie nous fait entrevoir le bonheur. 513 00:39:42,720 --> 00:39:45,598 Et la lumi�re nous donne la responsabilit�. 514 00:39:47,120 --> 00:39:50,954 Une fois que vous avez connu le bonheur et le pouvoir du savoir, 515 00:39:51,120 --> 00:39:53,429 personne ne pourra pas vous les enlever. 516 00:39:53,600 --> 00:39:55,795 - Reste ici. - La question, c'est... 517 00:39:57,000 --> 00:39:59,036 - Reste, Mallory. - Que choisir ? 518 00:39:59,200 --> 00:40:02,909 Je ne resterai pas devant vous pour d�cider � votre place. 519 00:40:03,080 --> 00:40:06,550 Comme ceux qui vous croient incapables d'�tre responsables. 520 00:40:10,000 --> 00:40:13,037 Je ne suis pas un sauveur. Croyez-moi. 521 00:40:14,240 --> 00:40:16,879 Je suis un homme ordinaire. 522 00:40:20,440 --> 00:40:25,070 Je viens d'apprendre que le bonheur n'est pas dans ce qu'on nous donne. 523 00:40:26,720 --> 00:40:30,759 Il est dans ce qu'on cr�e pour les gens autour de soi. 524 00:40:32,400 --> 00:40:35,039 Ce qui importe, c'est de compter pour eux. 525 00:40:36,200 --> 00:40:40,398 La vraie transformation, c'est de choisir cette voie. 526 00:41:01,600 --> 00:41:03,511 Qu'allons-nous faire maintenant ? 527 00:41:07,760 --> 00:41:10,228 Chacun fait son choix... 528 00:41:10,400 --> 00:41:12,118 individuellement. 529 00:41:21,480 --> 00:41:23,914 Quinn est parti. Pour de bon. 530 00:41:25,360 --> 00:41:26,349 Je sais. 531 00:41:27,600 --> 00:41:29,591 Je commence � aimer Mallory. 532 00:41:31,280 --> 00:41:32,918 Tu le crois vraiment ? 533 00:41:33,080 --> 00:41:35,071 Oui, je le sens. 534 00:41:37,600 --> 00:41:39,033 Pas moi. 535 00:41:40,560 --> 00:41:41,515 Je ne veux pas. 536 00:41:43,800 --> 00:41:46,030 Je... ne voulais pas te perdre. 537 00:41:47,440 --> 00:41:48,759 Merci. 538 00:41:49,960 --> 00:41:52,076 Alors, qui es-tu maintenant ? 539 00:41:53,120 --> 00:41:54,269 Je cherche encore. 540 00:41:56,240 --> 00:41:58,276 N'est-ce pas notre cas � tous ? 41832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.