All language subtitles for Shantaram.S01E03.WEBRip.x264-ION10_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Come on! Let's use all the water we have! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Hurry up! Hurry up! Use sheets to put out the fire. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Tear down these huts. We need to make a firebreak. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 I hate these fires. You want to kill me? Come on! 5 00:01:19,997 --> 00:01:21,290 What's burning? 6 00:01:21,874 --> 00:01:23,292 It's Sagar Wada. 7 00:01:24,251 --> 00:01:25,961 It's where Lin was staying. 8 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 You said yourself he's gone. 9 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 I'm cold. 10 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 All right. You have to keep this clean. You understand? 11 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Understand. Okay. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 All right. Good man. 13 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 Salaam alaikum, Mr. Lin. 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 Wa alaikumu assalam. 15 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 I'm Qasim Ali, headman here. 16 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Prabhu has told me all about you. 17 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Thank you, Mr. Lin. 18 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Thank you for what you are doing. 19 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Well, I could do more with better supplies. 20 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 If you get me whatever you have... 21 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Some of these people need hospital, drugs, IVs. 22 00:02:26,146 --> 00:02:29,233 Yes, but none of these things will be coming here. 23 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 You already have what we have, huh? 24 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 Parvati? 25 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Can someone take a look at Lakshmi? 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 What happened? What happened, Lakshmi? 27 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Lin, come here! 28 00:02:41,036 --> 00:02:42,621 Okay, bring her here. 29 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 I need another table, to lie her down. 30 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Slowly. Easy, easy. 31 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Okay. You're all right. No, you're okay. 32 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 You're all right. Easy. You're all right. 33 00:03:02,933 --> 00:03:04,810 Ask her if she's having trouble breathing. 34 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Huh? 35 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 She needs a hospital to take out that metal. 36 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 - What, you can't do this? - No. No way. 37 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 I think it's punctured her lung. 38 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 - Mom. - Ravi! 39 00:03:19,908 --> 00:03:23,537 No. No, no, no! It came out. 40 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 - Ravi! - Mom! 41 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Put your hands on there, all right? 42 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 Solid pressure. 43 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Move your hands. Move your hands! 44 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 - I need you to hold her. All right? - Okay. 45 00:03:37,718 --> 00:03:39,761 - Don't let her move. - Okay. 46 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 Tell her this is gonna help her breathe. 47 00:03:43,098 --> 00:03:46,059 Don't touch her! 48 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Get away from my mother! 49 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Qasim, I need to be able to hear. 50 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ravi, stop! He's trying to help her. 51 00:04:09,499 --> 00:04:12,461 - Ravi. - That good? 52 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 - Ravi. Ravi. - Mom! 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 54 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Shit. Fuck. 55 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 - What happened? - She needs a doctor now. 56 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Move! Move! 57 00:04:22,721 --> 00:04:24,640 Prabhu, help me lift her. 58 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 On three. One, two, three. 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 - Mom. - Mr. Lin, where are you taking her? 60 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 She needs a doctor, or she's gonna die quickly. 61 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Then let her die surrounded by the people she loves. 62 00:04:38,904 --> 00:04:40,781 I want her to live with the people she loves, 63 00:04:40,864 --> 00:04:42,241 not die with them. Prabhu? 64 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 - This is wrong. - On three. One, two, three. 65 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 - Ravi. - Lakshmi, it's okay. 66 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 - We're taking you to the doctor. - Go, go, go! 67 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi. Ravi! Ravi. 68 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Don't worry, Ravi. They're helping your mother. 69 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 Lin. 70 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Lin, listen! 71 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 She's not dying, Prabhu. Not because of me. 72 00:05:03,178 --> 00:05:06,598 Hey! We need help! 73 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hey! Stop! Hey! 74 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 - Prabhu, Prabhu. - We got a dying woman here! 75 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. Prabhu. 76 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hey. Hey, stop! 77 00:05:17,526 --> 00:05:19,486 Lin, stop! Enough! 78 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 What did she say? 79 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 It does not matter. 80 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 I want to know. 81 00:06:17,085 --> 00:06:20,172 She asked for Ravi. 82 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 They'll be back soon. 83 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Oh. 84 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 How many huts have burned? 85 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Thirty. Mine included. 86 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Mom! 87 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 I will go get some food and chai, okay? 88 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 I'm not hungry. 89 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 90 00:07:55,517 --> 00:07:57,787 You were trying to do the best thing. I know this. So you can... 91 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 This was my fault. 92 00:08:01,732 --> 00:08:03,960 Prabhu, if I hadn't been here, this fire would've never happened... 93 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, please. Please. 94 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Fires, they happen here. 95 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 You think I'm not hating Lakshmi is gone, huh? 96 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 This time, we are lucky. 97 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Last year, there was much bigger fire, much more of the jhopadpatti was burned. 98 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 More than 20 died. 99 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 I will bring food, okay? 100 00:09:00,165 --> 00:09:02,459 Drop the... Fuck. Fuck. 101 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Drop the clipboard and put your hands up. 102 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Get the fuck on. 103 00:09:08,549 --> 00:09:10,676 Don't touch any fucking alarm buttons, all right? 104 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Could you ladies fill these bags up, please? 105 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 It's all insured. It's really not worth worrying about. 106 00:09:15,305 --> 00:09:17,391 Just do what he says. 107 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 - Please� Laura. - Okay, okay, okay. 108 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Why don't you get a job, you lazy bastards? 109 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hey! Excuse me, this is our job, you fat ass. 110 00:09:26,066 --> 00:09:27,794 Don't get in the way of us doing it, all right? 111 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Come on, love. It's all good. You just need to fill the bag. 112 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Can't you see she's terrified? 113 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 Just fill the bag! 114 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Out of the way! Out of the way! Move! Move! 115 00:09:50,090 --> 00:09:51,675 Watch it. 116 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Sorry, mate. My fault. 117 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Hey. Get off me. 118 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Drop the bloody gun. 119 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Get off me! Bastard. Drop the gun! 120 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Get the fuck off me. 121 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 - Drop the gun! Drop it! Drop it! - Okay. Okay. Okay! 122 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 What did you do? 123 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Move. 124 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 125 00:10:26,293 --> 00:10:28,587 Dale, fucking move. 126 00:10:28,670 --> 00:10:31,006 Now. Come on. 127 00:10:32,007 --> 00:10:33,007 Dale. 128 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Somebody, call an ambulance. 129 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Okay. Hey, hey. Stay with me. Hey. 130 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 You're all right, mate. You're all right. 131 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Stay with me. 132 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Get away from him! 133 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salaam alaikum, Walidbhai. 134 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 135 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Interesting choice of location. 136 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Sad to think how many men once earned a living here in better days. 137 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Arre, everything has its use-by date, huh? 138 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 And everyone. 139 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Now, you wanted to talk. This is where we can do it. 140 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar is dead. 141 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Had I been in your shoes, I would have done exactly the same. 142 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 All the companies are at peace. 143 00:12:18,906 --> 00:12:21,384 Our men are not killing and shooting each other in the streets, 144 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 and everyone is satisfied. 145 00:12:22,993 --> 00:12:25,388 The companies are at peace because they're run by tired, old men 146 00:12:25,412 --> 00:12:26,723 who've settled for the status quo. 147 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 Except yours? 148 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 Except mine. 149 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul, he believed you are weak, huh? 150 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Certainty of what is right does not make anyone weak, 151 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 or you'd still be running the passport market in Colaba, not me. 152 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Is that what this is, Walid? 153 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 You want to start a war over your hurt pride? 154 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 I'm not starting anything. This is business, yaar. 155 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada is worth a fortune. So, I simply made Rujul a better offer. 156 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 I am not going to lose Sagar Wada. 157 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Is that a threat? 158 00:13:02,032 --> 00:13:05,619 A simple statement of fact. 159 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 For you maybe, chachu, huh? 160 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 You see, one man can say his wife is beautiful, 161 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 and another only sees a pig. 162 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 You see, I think it is a simple fact that I have more men and money than you. 163 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 I think it is a simple fact that women and drugs are the future, 164 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 and yet you choose to stay in the past. 165 00:13:28,600 --> 00:13:30,620 You have to give the people what they want, Khaderbhai. 166 00:13:30,644 --> 00:13:32,729 Otherwise, you are consigned to history. 167 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Maybe I'll build a big statue of you at the gates of my Sagar Wada, huh? 168 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Always a pleasure talking with you, Walidbhai. 169 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 You're awake? Good. Come. Something you gotta see, boss. 170 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 All right. Just give me a minute. 171 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Come, na. 172 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Hey. 173 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 What are they all doing? 174 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 They're your patients. 175 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 What are you talking about? 176 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 They all know about the doctoring you did last night, 177 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 so now they wait to see you. 178 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 No. No. I'm not... 179 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 - Lin, no... no problem waiting, Linbaba. - I can't. 180 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 They're here more than one hour already. I told them you must sleep. 181 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 182 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 Even if you were not here, they would still be waiting, 183 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 but waiting for nothing only. 184 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 And that kills the heart. 185 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 But waiting for something, that is different, na? 186 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 I can't do that. Look, I'm not even a doctor. 187 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Even bad doctor better than no doctor. 188 00:15:19,962 --> 00:15:21,547 I'm not saying you are bad� 189 00:15:21,630 --> 00:15:25,467 �only that if you were, it would be okay. Lin, please. 190 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 - Prabhu. - Lakshmi was going to die anyway. 191 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 And we will grieve her. 192 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 But that is how it is sometimes. 193 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 - How are you, Prabhu? - Okay. 194 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 Mr. Lin. 195 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Look, I wanna say sorry about last night. You were right. I should have listened. 196 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Qasim, is he going to help us? 197 00:16:04,506 --> 00:16:06,633 I wanted to run more than ever, 198 00:16:06,717 --> 00:16:10,596 take the second chance Karla's money had given me and get out of Bombay, 199 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 despite what helping me had done to these people. 200 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 It will be good, you'll see. 201 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 God willing. 202 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 This is a lot of money to be giving away, Linbaba. 203 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Yeah, well, I'm gonna need a lot of things. 204 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 But why you do this? 205 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 I've got my reasons. 206 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Go on, take it. Use it to rebuild the homes that burned. 207 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Please. 208 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 I will make sure every paisa is well spent. 209 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 All right! Just two more minutes. Okay? 210 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Okay. 211 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Put some of this on, all right? 212 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 It had to be me. 213 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Another man with my training wouldn't have been forced by crime into the slum. 214 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Another criminal wouldn't have had my training. 215 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 I didn't get the joke, and fate didn't make me laugh. 216 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 But I knew I couldn't leave. 217 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 We have 20 more patients. 218 00:18:05,627 --> 00:18:07,713 Okay? Out. Okay. 219 00:18:10,924 --> 00:18:12,593 Let's go. Let's go. 220 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Hi. 221 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 You need to eat. 222 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Breakfast of champions. 223 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 You can be such a child sometimes. 224 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Are you angry with me for helping you get clean? 225 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 You're the one who's angry. 226 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Does it piss you off so much that you have to look after me? 227 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 I want you to look after yourself, Lisa. 228 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 But you won't, because you like being powerless, 229 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 because it makes you the center of whatever universe you happen to be in. 230 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Some people look after you because they love you. 231 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 That's not a bad thing. 232 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 And what happens when they aren't there? 233 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 You can't spend your life refusing to care for anyone 234 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 in case they leave. 235 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 I can't do this, Lisa. Not now. 236 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 I don't wanna fight with you, not with everything else. 237 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 I'm sorry. 238 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 You're right. I'm being a selfish, spoiled bitch. 239 00:19:45,561 --> 00:19:47,229 What is it? 240 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Yesterday, all I could think about was not being weak. 241 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 And now, I close my eyes, and all I see is Rujul dead. 242 00:20:02,953 --> 00:20:05,497 Khader knew. 243 00:20:05,581 --> 00:20:09,418 He tried to protect me, and the more he did� 244 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 �the more I was determined to prove myself I could handle it. 245 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 You don't have to prove anything, Karla. 246 00:20:16,091 --> 00:20:18,552 If I don't, the deal will fall apart. 247 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 And would that be so bad? 248 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 When is the last time you let yourself go and felt happy? 249 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Truly happy? 250 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Let's be fucked-up together. 251 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 I promise to eat some of this and not be a royal pain in the ass, 252 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 if you promise to stay here with me and play records with me like old times 253 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 until we run out of booze and hash. 254 00:20:45,996 --> 00:20:47,080 Hmm? 255 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Okay. 256 00:21:02,513 --> 00:21:04,873 You are needing rest? I can tell them to come back tomorrow. 257 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 No, I'm good. 258 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Stop! Dr. Lin will be taking a break now. 259 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Uh, this is a thank-you, Dr. Lin. 260 00:21:18,237 --> 00:21:21,949 Oh, well, it was actually Prabhu's idea. 261 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 It was my idea. 262 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 He talked Qasim Ali into it and let me use his hut. 263 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 I talked Qasim Ali into it. 264 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 It was Prabhu who, um, got all the supplies. 265 00:21:32,626 --> 00:21:34,670 - I got the supplies. - Huh. 266 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, this was a good thing that you did. 267 00:21:48,392 --> 00:21:51,436 You need help with patients? 268 00:21:51,520 --> 00:21:52,855 Oh, no. We're good, thank you. 269 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 This is great though. 270 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 Very good, huh, Linbaba? Very slick, very smooth, 271 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 until you sent her away. Parvati! 272 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Thank you, huh? 273 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 If you like, I will bring back your tray when we are finished. 274 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 At the chai shop. 275 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 You'll be there? 276 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 I'll be there. 277 00:22:41,111 --> 00:22:43,739 All right, what are you staring at? 278 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Haven't you got work to do? 279 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Let's go. 280 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 You are enjoying, huh? 281 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Mmm, yummy, yummy. 282 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 The Palace operates on an appointment-only basis. 283 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 The Palace operates because we let it. 284 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Tell Zhou we're here. Go. 285 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 I'm not some helpless girl, Padma, that will bend to your discipline. 286 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 You will need to leave any weapons you carry here. 287 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 No, I won't. 288 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 This is an honor, Khaderbhai. Can I get you something to drink or eat? 289 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Recently, I spent a solemn moment with Rujul Aadekar. 290 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 This morning, I spent some time with Walid Shah. 291 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 And now, I've come to see you. 292 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 I do not approve of your business, 293 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 but I understand it is a business that must exist. 294 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 So, you've been allowed to come here and prosper. 295 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 But there has been one condition to your success. Neutrality. 296 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 I made a mistake, Khaderbhai. 297 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 I can only apologize. 298 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 At first, I assumed you knew of it. 299 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 When I realized this wasn't the case, it was too late. 300 00:24:37,561 --> 00:24:41,690 As you say, my position here in Bombay is vulnerable... 301 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 You do not play the victim well, Madame. 302 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 I hope you were better at faking back when you were a mistress and a whore. 303 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Like I said, I made a mistake. 304 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 But if I was going to die for it, 305 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 I don't think you would come here yourself to watch it happen. 306 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Dead, you are of no use to me. Alive, maybe I could use you. 307 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Understand that when I leave this place, I will take your life with me 308 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 as collateral against the debt that you now owe. 309 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 And when I ask something of you, you will do it, 310 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 or this place will burn as your funeral pyre. 311 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 How did you know? 312 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Was it Karla Saaranen? 313 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Who? 314 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 I do not know that name. 315 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul belonged to me. 316 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 I knew him better than he knew himself. 317 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 So I had him followed, where he went, what he did, who he saw. 318 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 He was stupid to think otherwise. 319 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 It was his stupidity that got him killed. 320 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 I hope you're not stupid, Madame. 321 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Linbaba, we are now going to build the pyre for Lakshmi's funeral 322 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 if you want to come. 323 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Ah, I'm sorry, Johnny. I got no right to be there. 324 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu told me you blame yourself. 325 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu talks too much. 326 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Yeah. 327 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai gave you your life today. Is this wise? 328 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 My life isn't any man's to give or take. 329 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 I know their business as well as them. 330 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 All these bhais� Fuck them. 331 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Maybe it's time for the behains, Padma. 332 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 We had a deal, you and I. 333 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 If you're talking about Lisa, I kept my part of it. 334 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa is gone. 335 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 I don't see how that is my fault. 336 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Then why are you scared, Maurizio? 337 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 I am not. 338 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 I think you are. 339 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 I think maybe it's the only time when men and women can truly be the same, 340 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 when they're powerless and terrified. 341 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 But women are forced to feel it so much more than men. 342 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 By men, usually. 343 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Why am I here? 344 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 There is a way for you to earn my forgiveness. 345 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 I'm listening. 346 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 I want you to sell brown sugar for me in Colaba. 347 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Colaba is Khaderbhai's territory. 348 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 But he doesn't sell heroin there. 349 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Neither does anyone else. 350 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 I owe him no loyalty. Do you? 351 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Me? 352 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 I owe loyalty to no one. 353 00:29:02,409 --> 00:29:04,912 Which is honest, at least. 354 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 My terms are simple. 355 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 My name is never mentioned. You keep 20% of the profit. 356 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Forty. I'm taking all of the risk. 357 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 I'm not negotiating with you. 358 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 How much are we talking about? 359 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 I have access to as much Afghan dope as you can sell. 360 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Okay then. You have a deal. 361 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Then you have nothing to fear. 362 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Mr. Lin? 363 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 My name's Abdullah Taheri. 364 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 I have someone who wants to meet you. 365 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Okay. Who is it? 366 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Please. 367 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Mr. Lindsay Ford? 368 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Just "Lin" works. 369 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 I'm pleased to meet you. I've heard good things. 370 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 It's always nice to hear good things about foreigners here in Bombay. 371 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 You might have heard of me also. My name is Abdel Khader Khan. 372 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 So, you are the doctor in the hutments now. 373 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Well, I'm, uh... I'm a long way from being a doctor. 374 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Well, maybe that is why you are doing so well. 375 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Doctors do not go into the jhopadpatti willingly. 376 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 We can compel men not to be bad, 377 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 but we cannot compel them to do good, don't you find? 378 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 I, uh, never really thought about it. 379 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 I wonder what compels you. 380 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Is there something I can do for you? 381 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 I don't know yet. 382 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 That is why I am here, 383 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 to invite you to spend some time with me and my friend Abdullah. 384 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 All right. I mean no offense, but I'm just gonna say this. 385 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 You have a fairly scary reputation. 386 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 So you just turning up like this, you can see why I might be a bit nervous 387 00:31:28,013 --> 00:31:31,016 about jumping in the back of your car and letting you drive me away. 388 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 I give you my word. No harm will come to you this night. 389 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Do I have a choice? 390 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 You always have a choice. 391 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 In the end, I think that is all we have. 392 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Okay. 393 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 So much for curfew. 394 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 The authorities know 395 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 that civilized people in large cities need places to gather and hunt. 396 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 So certain establishments are permitted to pay a bribe, and order is preserved. 397 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Officially, the law remains. It's just not enforced. 398 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Who gets to decide which laws get enforced and which ones don't? 399 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Someone once said the worst thing about corruption as a system of governance 400 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 is that it works so well. 401 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh! 402 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 How is your father? 403 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 - He is well, Khaderbhai. - Thank you. 404 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 But I am having a problem. 405 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Tell me. 406 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Bhai, it's about my landlord. 407 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 He is demanding double rent already. 408 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 He wants to evict us, not just me, but all the families in my building. 409 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 He has goondas, and his goondas beat us badly. 410 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Even my own father. 411 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Then he is not well. 412 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 No, sir. He is too proud to ask you for help 413 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 and doesn't want to disturb your peace. 414 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 But I� 415 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 You're a good son. 416 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 We won't do anything to hurt his pride. 417 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 And there will be no need to speak to your father about this� 418 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 �until the problem is solved, inshallah. 419 00:33:56,828 --> 00:33:58,748 - Thank you, thank... - Okay, okay. Yes, yes, yes. 420 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 How much did you understand? 421 00:34:05,546 --> 00:34:09,591 Um, not much. Um, something about his home and his father. 422 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 Their landlord wants them out of their place. 423 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 By force, if necessary. 424 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 So you threaten the man who threatens them? 425 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Do you approve? 426 00:34:19,226 --> 00:34:22,312 I don't think you need my approval. 427 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 You're Abdel Khader Khan. 428 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Just because I can easily do something doesn't always mean I should. 429 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Humor me. If it were you? 430 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 I think if I liked Ramesh and this landlord was out of line, 431 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 then I'd do what I could for him. 432 00:34:41,665 --> 00:34:43,265 Even if it meant acting against the law? 433 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Who gets to choose which laws get enforced and which ones don't? 434 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 In the end, regardless of laws or who chooses, 435 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 each one of us, every atom in every galaxy in every universe, 436 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 is moving towards God. 437 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 I don't believe in God. 438 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Then we have much more to talk about, you and I. 439 00:35:14,364 --> 00:35:16,241 Let's go. We will take him to the club. 440 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 - You said you'd stay with me. - No. I just didn't say I wouldn't. 441 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Your deal. 442 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 I've come too far, Lisa. I don't have a choice. 443 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Can't disappoint Mr. Khader Khan. 444 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Stay. Please. 445 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 For both of us. 446 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 I can see what this is doing to you. You know it too. 447 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 You just won't admit it. 448 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Choose me. Stay with me. 449 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Because this matters the most. 450 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 I care about you. You know that. 451 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 But you're choosing him anyway. 452 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 This club has the best ghazel singers in Bombay. 453 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 What are ghazels? 454 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Love songs. Love songs to God. 455 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 No matter what you might think, there is no believing in God. 456 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 We either know him or we do not. 457 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Well, I don't know God, but I think he's pretty much impossible. 458 00:37:32,085 --> 00:37:35,589 The fact that God is impossible is proof he exists. 459 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 So does that mean that all possible things don't exist? 460 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 I'm delighted you understand. 461 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 I really don't. 462 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 You're in trouble now, my friend. 463 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Nothing exists as we see it. Our eyes are liars. 464 00:37:49,228 --> 00:37:51,206 Everything that seems real is part of the illusion. 465 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 You, me, this room. 466 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 So if everything's an illusion, how do we know what to do, how to live? 467 00:38:00,656 --> 00:38:02,741 We lie. 468 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 The sane man is simply a better liar than the insane man. 469 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Your eyes lie. 470 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 What you think you know tells you this is not so, but it's true. 471 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 We prefer the lie because it's easier. 472 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 That's how we stay sane? 473 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 I am not married, and I have no sons. 474 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 But if I tell you that I see it clearly that you are my son, 475 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 Abdullah is your brother, I am your father, 476 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 you will think that is impossible. 477 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 You will resist it. You do. I see it. 478 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 You prefer to believe the lie that we are all strangers, 479 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 and there is no connection between us. 480 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 I have a father. 481 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 And I don't know you. You don't know me. 482 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 I think maybe I do. 483 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 What do you lie to yourself about, Mr. Lin? 484 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 I don't. I'm finished with that. 485 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 I know what I am, what I've done, what I owe. 486 00:39:20,235 --> 00:39:22,905 I have decided to like Lin. 487 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 How did you like the music? 488 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 Ah, it's incredible. I never heard anything like it before. 489 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Can I ask you something? 490 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 All this, tonight� Why'd you bring me here? 491 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 What do you want from me? 492 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 What are you doing here? 493 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Listening, drinking tea, 494 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 learning that the world as I know it is an illusion. 495 00:43:23,228 --> 00:43:24,563 I'm pretty stoned. 496 00:43:24,646 --> 00:43:25,981 You were meant to leave Bombay. 497 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Who is your friend, Mr. Lin? 498 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 This is Karla Saaranen. 499 00:43:33,947 --> 00:43:34,947 Are we friends? 500 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 I don't know. 501 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Let's just say Karla has had a full and central part of my life in Bombay so far. 502 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Real or not. 503 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 I think she's real. 504 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 In fact, 505 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 Karla proves that I'm right. 506 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 If I invented her, she would be a lot nicer to me. 507 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, allow me to introduce Abdullah Taheri, 508 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 my brother from another mother, apparently, 509 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 recently reunited by my newest acquaintance, Mr. Abdel Khader Khan. 510 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 - You've probably heard of him. - Of course. 511 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 It's a pleasure to meet you, Ms. Saaranen. 512 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Likewise. How do you all come to know each other? 513 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Fate saw fit to throw us together. 514 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Funny how that happens. 515 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 Yeah, well, "Misery acquaints a man with strange bedfellows." 516 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Who's the monster? 517 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 What do you mean? 518 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 That line is spoken by a man who lies down with a monster. 519 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Ms. Saaranen knows her Shakespeare. 520 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Someone once told me 521 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 that all the questions and most of the answers in life 522 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 can be found in Shakespeare. 523 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Would you like to join us? 524 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 I can't. I've got guests of my own. 525 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 We have business to conclude. I should get back to them. 526 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Good luck with your business. 527 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inshallah. 528 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Enjoy the rest of your evening, gentlemen. 529 00:46:04,556 --> 00:46:06,141 It has been a pleasure, Lin. 530 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Was this some kind of test? 531 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Why do you help in Sagar Wada? 532 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 They needed it. 533 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 An act of nobility then? 534 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Nah, there's nothing noble about me. You can trust me on that. 535 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 There are no good men or bad men. 536 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 It is what they do, or refuse to do, that makes them good or evil. 537 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 This place means a great deal to me. 538 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Thank you for tonight, Mr. Khan. 539 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Please, call me Khaderbhai. 540 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 541 00:46:48,851 --> 00:46:50,978 Close enough. 542 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Maybe fate brought me together with these men, father and brother. 543 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 But everything that came after was down to my own choices, 544 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 just like Khader had said. 545 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 You took her away. You took my mother away. 546 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 She was all I had. 547 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Yeah. 548 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 I didn't mean to, but I did. 549 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 I'm tired, Ravi, of getting it so fucking wrong all the time. 550 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Are you gonna use that? 551 00:48:58,230 --> 00:49:00,607 Ravi! 552 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 What are you doing, Ravi? 553 00:49:07,531 --> 00:49:09,741 Ravi, my son� 554 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Your mother is gone. 555 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Do this, and you'll lose yourself forever also. 556 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Understand? 557 00:49:23,505 --> 00:49:24,965 This child does not deserve 558 00:49:25,048 --> 00:49:27,176 to carry your murder on his conscience, Mr. Lin. 559 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 And you are a selfish fool for not knowing better. 560 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Go to my hut. You will stay with my family now. 561 00:49:39,396 --> 00:49:41,124 No. Uncle Qasim, please. I won't hurt him, but� 562 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 Ravi. Do as I say. 563 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Go. 564 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 What did you say to him? 565 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 That he will stay with my family now. 566 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakshmi's hut will now be yours, Mr. Lin. 567 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 When people here need your help, this is where they will find you. 568 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 This is not a gift I'm giving you. 569 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Yeah. 42491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.