All language subtitles for Rosaline.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,875 --> 00:00:54,875 [sighs] 2 00:01:08,625 --> 00:01:09,625 Romeo? 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,375 [grunts] 4 00:01:15,667 --> 00:01:17,333 [grunting] 5 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 [sighs] 6 00:01:21,833 --> 00:01:23,917 [moaning] 7 00:01:24,500 --> 00:01:27,125 To gaze upon you is like drinking from the purest fountain. 8 00:01:27,208 --> 00:01:28,208 [sighs] 9 00:01:29,500 --> 00:01:33,250 The fairest stars in heaven do entreat your eyes. 10 00:01:33,333 --> 00:01:34,333 Oh, Romeo. 11 00:01:34,833 --> 00:01:40,375 Forswear it, sight, I never saw true beauty until this night. 12 00:01:43,083 --> 00:01:44,833 Uh, Romeo? 13 00:01:44,917 --> 00:01:45,917 Yes, my love? 14 00:01:46,000 --> 00:01:47,500 Why are you talking like that? 15 00:01:49,208 --> 00:01:53,000 Oh, um-- I-- I-- I felt like it sounded romantic. 16 00:01:53,542 --> 00:01:54,792 -Oh. -Don't you like it? 17 00:01:54,875 --> 00:01:57,458 Um-- Yeah, actually. It's kinda nice. 18 00:01:58,083 --> 00:02:00,750 Then by yonder blessed moon, I vow. I shall speaketh-- 19 00:02:00,833 --> 00:02:03,875 -[yelling] Oh! Okay! -Uh-- Oh! Oh! [stammers] 20 00:02:03,958 --> 00:02:05,458 -Are you okay? -I-- No. 21 00:02:05,542 --> 00:02:06,542 -Um… -Okay. 22 00:02:06,625 --> 00:02:10,750 [grunting, panting] 23 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 -I'm okay. I'm okay. Yeah. -[gasps] Nice. 24 00:02:13,667 --> 00:02:15,708 -God, I missed you. -I missed you too. 25 00:02:15,792 --> 00:02:17,583 You're the most beautiful woman in all of Verona. 26 00:02:17,667 --> 00:02:19,458 -Yes, keep talking. -We're the most perfect pair. 27 00:02:19,542 --> 00:02:20,375 Yes, don't stop. 28 00:02:20,458 --> 00:02:22,458 They will be saying our names for centuries. 29 00:02:22,542 --> 00:02:24,042 -Oh, what will they say? -They will say, 30 00:02:24,125 --> 00:02:28,292 "Never were two hearts more destined to entwine than those of the lovers…" 31 00:02:28,375 --> 00:02:30,417 -Yes. Yes. -"…Romeo and--" 32 00:02:30,500 --> 00:02:32,542 [father] Rosaline? 33 00:02:32,625 --> 00:02:33,708 -Shit. -What do we do? 34 00:02:33,792 --> 00:02:35,083 -My father. -I don't know what to do. 35 00:02:35,167 --> 00:02:36,333 -You need to go. Hide. -Right. 36 00:02:36,417 --> 00:02:38,792 -Um. [sighs] Um. -Uh… Oh. 37 00:02:39,625 --> 00:02:40,917 [father] Rosaline! 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 [sighs] Father? 39 00:02:46,542 --> 00:02:48,167 I thought I heard voices. 40 00:02:49,833 --> 00:02:52,875 Oh. [sighs] I was, uh-- I was in the commode. 41 00:02:54,458 --> 00:02:55,583 Talking to yourself? 42 00:02:56,292 --> 00:02:57,292 It helps. 43 00:02:58,542 --> 00:03:00,375 Huh. I have the opposite problem-- 44 00:03:01,083 --> 00:03:04,750 [pants, sighs] Sorry. Where were we? 45 00:03:05,292 --> 00:03:06,708 [breathing heavily] 46 00:03:07,333 --> 00:03:08,333 Um… 47 00:03:09,333 --> 00:03:12,208 For I-- Oh, they were saying our names for centuries. 48 00:03:12,292 --> 00:03:14,833 Except, how can they say our names for centuries if-- 49 00:03:15,375 --> 00:03:17,208 If-- If-- Um, what? 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,708 If we'll always be a secret? 51 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 We won't. We won't always be a secret. 52 00:03:23,208 --> 00:03:26,042 [sighs] You're a Montague. I'm a Capulet. 53 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 Our families have been enemies for generations. 54 00:03:28,542 --> 00:03:32,458 Rosaline, we will make this work, I promise. 55 00:03:32,542 --> 00:03:36,958 One day, we will be together forever. 56 00:03:37,042 --> 00:03:38,125 Forever. 57 00:03:40,083 --> 00:03:41,375 [kisses] 58 00:03:41,458 --> 00:03:43,542 -Good night, Romeo. -Good night, Rosaline. 59 00:03:45,500 --> 00:03:47,917 A thousand times good night. [chuckles] 60 00:03:48,000 --> 00:03:48,958 [Romeo] Nice one! 61 00:03:53,458 --> 00:03:55,583 Romeo and Rosaline. 62 00:03:57,667 --> 00:03:58,667 Hmm. 63 00:04:00,208 --> 00:04:01,625 Does have a nice ring to it. 64 00:04:12,750 --> 00:04:15,417 -[nurse] Rise and shine, love! -[groans] Romeo. 65 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Oh, another late night, was it? 66 00:04:18,083 --> 00:04:19,792 Oh, bloody hell. 67 00:04:20,292 --> 00:04:21,917 Are you trying to ruin me? 68 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 I thought you were cool with my sneaking around. 69 00:04:24,458 --> 00:04:28,000 Sneaking around? Yes. Getting caught? No. 70 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Cover your tracks, woman, please. 71 00:04:30,958 --> 00:04:31,958 Sorry. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,750 Although… [groans] 73 00:04:34,833 --> 00:04:38,167 If I could date who I wanted to date, read what I wanted to read, 74 00:04:38,250 --> 00:04:41,083 there wouldn't be so much sneaking around in the first place. 75 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 Would there, Nurse? 76 00:04:42,250 --> 00:04:43,167 So unfair. 77 00:04:43,250 --> 00:04:46,292 Right, well, I went to nursing school for seven years, 78 00:04:46,375 --> 00:04:47,750 and now this is what I do for a living. 79 00:04:47,833 --> 00:04:49,417 So, yeah, life is unfair. 80 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 By the way, that's what I call covert. 81 00:04:52,333 --> 00:04:53,333 [gasps] 82 00:04:54,500 --> 00:04:55,708 Oh, my God. 83 00:04:56,208 --> 00:04:57,750 [gasps] Nurse. 84 00:04:57,833 --> 00:05:00,792 Right, let's get you dressed. You have lunch at noon. 85 00:05:00,875 --> 00:05:03,417 Noon? Then why did you wake me so early? 86 00:05:04,292 --> 00:05:08,000 [groans] 'Cause your dad wants you to wear this behemoth again. 87 00:05:10,542 --> 00:05:11,583 [groans] 88 00:05:11,667 --> 00:05:13,667 No, get up, you lazy cow. Come on. 89 00:05:13,750 --> 00:05:16,375 You can't live in this house forever, Rosaline. 90 00:05:16,458 --> 00:05:20,167 Your sisters are all off and married, and now it's your turn. 91 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 I'm too young to get married. 92 00:05:21,667 --> 00:05:22,958 -Too young? -Yeah. 93 00:05:23,042 --> 00:05:24,042 Look at you. 94 00:05:24,625 --> 00:05:25,875 You're almost too old. 95 00:05:26,500 --> 00:05:29,542 Your mother had three kids when she was your age. 96 00:05:29,625 --> 00:05:31,333 And don't you think she wanted more, Father? 97 00:05:31,417 --> 00:05:34,083 Of course she did. That's why we had you. 98 00:05:35,792 --> 00:05:38,958 [old suitor] So, your father's told me all about you. 99 00:05:39,042 --> 00:05:43,000 He even said that you wanted a career. Is that right? 100 00:05:43,083 --> 00:05:45,167 Yeah, I intend to be a cartographer. 101 00:05:45,250 --> 00:05:49,167 A cartographer? [laughs] 102 00:05:49,250 --> 00:05:51,292 That-- That's adorable. 103 00:05:51,792 --> 00:05:55,042 [stammers] My third wife had an ambition once. 104 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Didn't care for it on her. 105 00:05:57,333 --> 00:05:58,458 Mother of God. 106 00:05:58,542 --> 00:06:01,500 But she wasn't as pretty as you are. [slurps] 107 00:06:02,792 --> 00:06:03,792 You know-- 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,375 [slurps] 109 00:06:05,458 --> 00:06:09,292 If my father told you so much about me, Mr. Danieli… 110 00:06:11,167 --> 00:06:13,042 …he must have mentioned Josephine. 111 00:06:13,542 --> 00:06:15,000 Wherever I go, she goes. 112 00:06:16,042 --> 00:06:17,125 -Oh. -[Rosaline] Yeah. 113 00:06:17,625 --> 00:06:21,250 Well-- Well, when do I get to meet this Josephine? 114 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 What do you mean? 115 00:06:23,417 --> 00:06:24,875 She's sitting right there. 116 00:06:28,875 --> 00:06:31,500 Josephine! No! Take that out of your mouth right now! 117 00:06:31,583 --> 00:06:34,333 Take it! Put it down! We've been over this! 118 00:06:39,083 --> 00:06:41,042 [Mr. Danieli breathing heavily] 119 00:06:41,583 --> 00:06:42,750 [sighs] 120 00:06:44,333 --> 00:06:47,625 Just… wasn't into me, I guess. 121 00:06:51,000 --> 00:06:54,333 Ah, that's right. You wanna marry for love. 122 00:06:54,417 --> 00:06:55,750 Is there any other reason? 123 00:06:56,250 --> 00:07:01,125 Mmm. Money, status, land, nicer living quarters. 124 00:07:01,708 --> 00:07:03,250 No, no other reason. 125 00:07:03,333 --> 00:07:04,333 [street chatter] 126 00:07:04,417 --> 00:07:05,833 We get one life, Paris. 127 00:07:06,333 --> 00:07:11,500 I want mine to be different. I want romance, passion, adventure. 128 00:07:11,583 --> 00:07:12,708 Mm-hmm. 129 00:07:13,417 --> 00:07:15,417 And this mystery boy, he gives you that? 130 00:07:16,292 --> 00:07:18,125 Mm-hmm. 131 00:07:18,625 --> 00:07:19,625 What? 132 00:07:19,708 --> 00:07:23,500 I just wonder if all this sneaking around is adding to the attraction. 133 00:07:23,583 --> 00:07:25,083 Because, in my experience, 134 00:07:25,167 --> 00:07:29,000 I've often found that it's pretty easy to mistake danger and drama 135 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 for romantic passion. 136 00:07:30,833 --> 00:07:33,250 But also, I mean, who doesn't love a secret? 137 00:07:33,333 --> 00:07:35,958 To live in a world of your own making, just the two of you. 138 00:07:36,042 --> 00:07:41,250 [continues speaking indistinctly] 139 00:07:47,875 --> 00:07:49,750 Uh-- Okay. 140 00:07:49,833 --> 00:07:51,542 [pedestrian] Romeo! Hey, man. 141 00:07:52,292 --> 00:07:53,292 Come on. 142 00:08:14,667 --> 00:08:16,292 Stand back, coz! 143 00:08:17,292 --> 00:08:18,208 [groans] 144 00:08:18,292 --> 00:08:21,792 You're surrounded by Montagues. 145 00:08:21,875 --> 00:08:25,208 You might catch something. 146 00:08:25,292 --> 00:08:26,583 They weren't even doing anything. 147 00:08:26,667 --> 00:08:28,917 Not yet, they weren't. 148 00:08:29,000 --> 00:08:31,042 We don't want any trouble, Tybalt. 149 00:08:31,125 --> 00:08:35,042 [slurred] "Oh, we don't want any trouble, Tybalt." [laughs] 150 00:08:35,125 --> 00:08:39,000 Then, you should go back to your side of town where you belong. 151 00:08:39,083 --> 00:08:41,708 Why don't you and your, uh, boy band meet us there? 152 00:08:41,792 --> 00:08:43,083 Maybe we will. 153 00:08:43,667 --> 00:08:45,000 You're welcome there any time. 154 00:08:45,083 --> 00:08:48,708 How about I welcome my fist to your face? 155 00:08:49,208 --> 00:08:53,917 I don't know what that means. 156 00:08:54,000 --> 00:08:56,417 It means I'm going to punch you! 157 00:08:56,500 --> 00:09:00,667 -[both grunting] -[people on street] Oh! Whoa! 158 00:09:00,750 --> 00:09:06,792 [both grunting] 159 00:09:06,875 --> 00:09:09,833 -Ho! Oh, oh, oh! [breathes heavily] -Okay. Okay. All right. All right. 160 00:09:09,917 --> 00:09:12,167 You all have big swords. 161 00:09:12,667 --> 00:09:15,167 How about putting them back in your pants now, yeah? 162 00:09:15,250 --> 00:09:16,583 Come on. Let's go. 163 00:09:19,583 --> 00:09:23,167 -[sighs] -[Romeo] Benvolio, Mercutio, let's go. 164 00:09:24,167 --> 00:09:27,833 Girl, that is one tasty Montague. 165 00:09:27,917 --> 00:09:29,250 Can I tell you a secret? 166 00:09:30,750 --> 00:09:34,792 [moaning, kissing] 167 00:09:36,000 --> 00:09:37,042 [chuckles] 168 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 [sighs] 169 00:09:42,125 --> 00:09:43,292 For you. 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 [gasps] 171 00:09:45,208 --> 00:09:46,667 [Romeo] I engraved it myself. 172 00:09:47,167 --> 00:09:48,792 [Rosaline gasps, sighs] 173 00:09:49,958 --> 00:09:51,708 I shall wear it always. 174 00:09:52,333 --> 00:09:53,333 Okay. 175 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 [sighs] 176 00:09:58,875 --> 00:09:59,958 -[sighs] -[chuckles] 177 00:10:01,417 --> 00:10:03,208 I'm sorry about my cousin. 178 00:10:03,292 --> 00:10:04,500 Oh, well, you know… 179 00:10:04,583 --> 00:10:07,167 I just wish we could live far, far away from here. 180 00:10:07,792 --> 00:10:09,000 Where would we live? 181 00:10:09,083 --> 00:10:10,375 On a mountaintop. 182 00:10:10,458 --> 00:10:11,333 In a cabin. 183 00:10:11,417 --> 00:10:12,542 -Made of wood. -[sighs] 184 00:10:12,625 --> 00:10:15,500 Kinda sounds perfect. I could write poetry all day. 185 00:10:15,583 --> 00:10:17,375 Oh, you'll be such a gifted poet. 186 00:10:17,458 --> 00:10:19,500 You could keep the house and watch the children. 187 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Yes. 188 00:10:22,458 --> 00:10:23,792 Wait. What? 189 00:10:23,875 --> 00:10:25,167 -Hmm? -[chuckles] 190 00:10:25,667 --> 00:10:30,750 Uh, sorry. While you're off writing verse, I'm home changing diapers? 191 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 [stammers] Well, the point is that we would be together… 192 00:10:35,750 --> 00:10:41,250 in public, away from our families and-and-and all of this hate. 193 00:10:43,167 --> 00:10:44,750 -Right. -Yeah. 194 00:10:44,833 --> 00:10:45,958 -Right. -Yeah. [chuckles] 195 00:10:46,042 --> 00:10:48,417 Yes. Okay. Okay. [chuckles] 196 00:10:50,292 --> 00:10:51,333 I love you. 197 00:10:55,750 --> 00:10:59,250 Do you love me too? 198 00:11:04,500 --> 00:11:05,667 -Oh. -It's just-- 199 00:11:05,750 --> 00:11:06,583 -Fine. -Sorry. 200 00:11:06,667 --> 00:11:09,375 I-- I-- I wasn't expecting that. It's just no one's ever really… 201 00:11:09,458 --> 00:11:11,125 I should probably go. Um-- 202 00:11:11,208 --> 00:11:15,958 I-- I, um-- There's the guards, like, everywhere tonight, so it's not safe. 203 00:11:16,042 --> 00:11:16,875 No. [stammers] 204 00:11:16,958 --> 00:11:20,292 I'm just-- Just get going so I don't get captured by the guards. 205 00:11:20,375 --> 00:11:23,500 Romeo, wait. The Capulet Ball is tomorrow. 206 00:11:23,583 --> 00:11:26,167 Rosaline, you know I can't be seen at any Capulet ga-- 207 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 It's a masquerade ball. 208 00:11:29,375 --> 00:11:32,917 We could dance together, and no one will know that it's us. 209 00:11:36,542 --> 00:11:37,542 I'll be there. 210 00:11:38,458 --> 00:11:40,333 Great. I can't wait. 211 00:11:41,833 --> 00:11:44,500 A thousand times can't wait? [chuckles] 212 00:11:45,542 --> 00:11:47,792 [Rosaline] I've been waiting for him to say those words. 213 00:11:47,875 --> 00:11:51,417 And then he finally does, and I just freeze like an idiot. 214 00:11:52,250 --> 00:11:53,833 I don't know what's wrong with me, Nurse. 215 00:11:53,917 --> 00:11:55,708 There's nothing wrong with you, chicken. 216 00:11:55,792 --> 00:11:59,625 They're not easy words to say. You know, unless you mean them. 217 00:12:00,125 --> 00:12:01,625 I-- Of course I mean them. 218 00:12:01,708 --> 00:12:03,375 -That beak all right? -Yes. 219 00:12:04,167 --> 00:12:05,542 [sighs] It's okay. 220 00:12:06,083 --> 00:12:07,750 Tonight, I'll make it up to him. 221 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 We'll dance. We'll sing. We'll kiss. 222 00:12:10,042 --> 00:12:11,750 Everything will be back to normal. 223 00:12:11,833 --> 00:12:13,500 I have wonderful news. 224 00:12:13,583 --> 00:12:17,292 Just when we thought we had run out of eligible bachelors in Verona, 225 00:12:17,375 --> 00:12:19,792 a family has arrived from the north. 226 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 The Penzas. 227 00:12:21,833 --> 00:12:27,542 And lucky for us, they have a son who has just returned from the war intact. 228 00:12:28,083 --> 00:12:30,125 Wonderful! You marry him. 229 00:12:30,208 --> 00:12:31,917 [knocking] 230 00:12:32,000 --> 00:12:33,250 That must be him. 231 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Wait. 232 00:12:35,208 --> 00:12:36,958 -[stammers] Now? -Now. 233 00:12:37,042 --> 00:12:38,708 [Rosaline] I'd rather eat rotten goat innards! 234 00:12:38,792 --> 00:12:40,667 [father] I have a really good feeling. No, Rosaline. 235 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 [Rosaline] I'd rather bathe in the filth of ten thousand mules. 236 00:12:42,792 --> 00:12:44,833 -[father] Just give him a chance. -[Rosaline] No. 237 00:12:44,917 --> 00:12:45,917 [father] Rosaline. 238 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 [Rosaline] How many times do I have to tell you, Father? 239 00:12:48,083 --> 00:12:50,333 I don't want an arranged marriage. 240 00:12:50,417 --> 00:12:55,000 I wanna travel the world, be free, have adventures, 241 00:12:55,083 --> 00:12:57,208 and with someone that I actually love. 242 00:12:57,292 --> 00:12:58,625 [father] You're a woman. 243 00:12:58,708 --> 00:13:01,083 You're not supposed to talk about what you want. 244 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 [grunts] 245 00:13:05,708 --> 00:13:11,167 Dario Penza, may I present to you my beautiful daughter, Rosaline. 246 00:13:12,292 --> 00:13:14,000 [clicks tongue, sighs] 247 00:13:14,542 --> 00:13:15,667 Hello. 248 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 [scoffs] Whatever. 249 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 Have a good time. 250 00:13:26,125 --> 00:13:27,458 Shall we? [sighs] 251 00:13:30,292 --> 00:13:31,292 [sighs] 252 00:13:35,875 --> 00:13:37,292 [sighs] 253 00:13:37,375 --> 00:13:40,875 -So, how do you like living in Ver-- -Let me stop you right there, soldier boy. 254 00:13:41,375 --> 00:13:42,375 -Soldier boy? -Now, granted, 255 00:13:42,458 --> 00:13:45,583 you are a big step up from the toothless octogenarians 256 00:13:45,667 --> 00:13:47,833 my father usually tries to pawn me off on… 257 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 but the fact remains: 258 00:13:52,042 --> 00:13:55,958 I have literally no interest in you or in this whole arranged marriage business. 259 00:13:56,042 --> 00:13:57,500 No matter how many acres of land 260 00:13:57,583 --> 00:13:59,583 or special breed of horse your father's offering. 261 00:13:59,667 --> 00:14:00,625 Cow. 262 00:14:00,708 --> 00:14:01,708 Excuse me? 263 00:14:01,792 --> 00:14:03,292 He's offering a cow. 264 00:14:03,375 --> 00:14:05,292 That's about it, I'm afraid. We're not rich. 265 00:14:05,375 --> 00:14:06,625 Well, whoop-de-do. 266 00:14:07,500 --> 00:14:09,708 -[Dario] If I was you, I'd take the deal. -[Rosaline] Would you? 267 00:14:09,792 --> 00:14:12,958 Yeah. [chuckles] I have some land, some prospects. 268 00:14:13,542 --> 00:14:15,042 I have all my teeth. 269 00:14:15,625 --> 00:14:16,917 Could do a lot worse. 270 00:14:17,000 --> 00:14:19,042 Well, you're not really my type. 271 00:14:19,125 --> 00:14:20,333 You're not exactly my type either. 272 00:14:20,417 --> 00:14:22,417 Hmm. And what is your type, Suede City? 273 00:14:22,500 --> 00:14:24,500 Oh, my type is not a shrew. 274 00:14:25,083 --> 00:14:25,958 Blow me. 275 00:14:27,042 --> 00:14:28,042 [wheels squeak] 276 00:14:28,125 --> 00:14:31,333 [clears throat] Well, we're here. 277 00:14:33,250 --> 00:14:36,042 Um, what's this now? 278 00:14:36,542 --> 00:14:39,958 Yeah, she's a beaut, isn't she? 279 00:14:40,958 --> 00:14:43,167 [chuckles] Yeah, that's not happening. 280 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 And why is that? 281 00:14:47,708 --> 00:14:49,292 I have-- [stammers] 282 00:14:49,375 --> 00:14:51,875 There's-- It's-- It doesn't look safe. Mmm. 283 00:14:51,958 --> 00:14:55,500 I was master helmsman of a six-sail carrack. I assure you she's plenty safe. 284 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 What if there's a storm? 285 00:14:56,958 --> 00:14:58,417 Do you see any storm clouds? 286 00:14:58,917 --> 00:15:02,583 What if I have to go to the bathroom, hmm? 287 00:15:06,458 --> 00:15:08,917 -[huffs] -Oh. Oh, I see. 288 00:15:09,458 --> 00:15:11,458 -What do you see? -[chuckles] No, you're afraid. 289 00:15:12,000 --> 00:15:13,750 [chuckles] What? 290 00:15:13,833 --> 00:15:15,542 -No, I'm not. -I can see it in your face. 291 00:15:15,625 --> 00:15:17,125 No, I am not. 292 00:15:17,208 --> 00:15:19,958 Look at the big tough girl afraid of the water. 293 00:15:20,042 --> 00:15:22,333 I am not afraid of the [imitates] "water." 294 00:15:22,417 --> 00:15:23,375 That's ridiculous. 295 00:15:24,875 --> 00:15:26,000 [Rosaline scoffs] 296 00:15:27,458 --> 00:15:29,042 [quietly] I'm afraid of the fish. 297 00:15:30,250 --> 00:15:32,375 -All of them? -[Rosaline] Yeah, it's a real thing. 298 00:15:32,458 --> 00:15:33,917 Ichthyophobia. Look it up. 299 00:15:34,417 --> 00:15:36,583 -All fish? -[Rosaline] Okay, that's good. 300 00:15:36,667 --> 00:15:38,917 -Oh, this must be a nightmare for you. -All right, fine. I'll go. 301 00:15:39,000 --> 00:15:40,708 I'll go on your stupid boat. 302 00:15:41,208 --> 00:15:42,042 Fantastic. 303 00:15:42,125 --> 00:15:44,917 [Rosaline] I have somewhere I have to be. So, 30 minutes max. 304 00:15:45,000 --> 00:15:46,167 -Would you like a hand? -No! 305 00:15:46,250 --> 00:15:48,833 Okay. Watch out for the-- Sorry. 306 00:15:50,375 --> 00:15:51,375 You got it. 307 00:15:57,708 --> 00:16:02,042 Okay, just-- Whoa. Whoa. Okay. 308 00:16:02,125 --> 00:16:03,292 This is gonna be fun. 309 00:16:03,375 --> 00:16:07,792 [Rosaline scoffs, pants] 310 00:16:07,875 --> 00:16:10,583 [pop song playing] 311 00:16:10,667 --> 00:16:13,042 [people at ball chattering] 312 00:16:14,333 --> 00:16:15,333 [exhales sharply] 313 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 Rosaline? No. 314 00:16:31,542 --> 00:16:32,542 Rosaline? 315 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Rosaline? 316 00:16:37,000 --> 00:16:38,042 [pop song stops] 317 00:16:41,833 --> 00:16:43,417 [sighs] 318 00:16:50,375 --> 00:16:51,667 Lucky knife. 319 00:16:51,750 --> 00:16:53,083 Do you hunt? 320 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 Yeah, I hunt. 321 00:16:55,625 --> 00:16:58,458 Huh. Yeah, I grew up on a farm just north of here. 322 00:16:58,542 --> 00:17:02,625 Some chickens, some cows, a very moody goat. 323 00:17:02,708 --> 00:17:03,542 Yeah. 324 00:17:03,625 --> 00:17:05,792 And my mum, she taught me how to cook even before I-- 325 00:17:05,875 --> 00:17:07,000 I have a boyfriend. 326 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 You do? 327 00:17:11,833 --> 00:17:15,875 [sighs] Yeah, and he's waiting for me right this minute. 328 00:17:15,958 --> 00:17:18,125 So we just really need to be getting going and-- 329 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Your father never mentioned any boyfriend. 330 00:17:22,458 --> 00:17:25,042 He doesn't know. [sighs] 331 00:17:25,125 --> 00:17:27,583 Well, you could've just told me that in the first place. 332 00:17:27,667 --> 00:17:28,667 We'll get you back. 333 00:17:32,625 --> 00:17:34,208 [wind whistling] 334 00:17:34,292 --> 00:17:36,542 [thunder rumbles] 335 00:17:36,625 --> 00:17:38,083 [sighs] Uh-oh. 336 00:17:38,667 --> 00:17:39,667 Uh-oh? 337 00:17:40,625 --> 00:17:41,917 [rain pattering] 338 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 [screams] 339 00:17:43,875 --> 00:17:44,875 What? 340 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Oh, my God. 341 00:17:46,458 --> 00:17:47,583 [sighs] What? 342 00:17:47,667 --> 00:17:49,333 We can't go back in this! 343 00:17:49,417 --> 00:17:50,833 We'll have to wait it out! 344 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 But we must go back! 345 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 -The ball started an hour ago! -[grunting] 346 00:17:56,917 --> 00:17:58,833 [pop song playing] 347 00:17:58,917 --> 00:18:00,667 [people at ball chattering] 348 00:18:05,792 --> 00:18:06,792 [pop song stops] 349 00:18:06,875 --> 00:18:07,958 [thunder rumbling] 350 00:18:08,042 --> 00:18:10,458 [Dario] You're getting drenched. Come sit down. 351 00:18:10,542 --> 00:18:12,083 You said it wasn't gonna storm! 352 00:18:12,167 --> 00:18:14,208 I'm a soldier, not a weatherman. 353 00:18:15,292 --> 00:18:16,458 I hope you're happy. 354 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 [Dario] I'm not. 355 00:18:17,625 --> 00:18:18,625 [Rosaline pants] 356 00:18:19,583 --> 00:18:21,708 Stop smiling. 357 00:18:21,792 --> 00:18:26,708 [groaning] 358 00:18:26,792 --> 00:18:28,708 [Dario] Yeah, we're going backwards. 359 00:18:29,250 --> 00:18:31,083 [pop song playing] 360 00:18:31,167 --> 00:18:32,542 [people at ball chattering] 361 00:18:33,708 --> 00:18:35,042 -Hey. -Oh. 362 00:18:35,917 --> 00:18:38,833 Um, I'm so sorry-- 363 00:18:38,917 --> 00:18:42,667 I, um, I'm-- No, all right. 364 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Who was that? 365 00:18:45,542 --> 00:18:46,542 [sighs] 366 00:18:50,750 --> 00:18:52,125 [sighs] Great. 367 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 -Oh! -Oh, oh. 368 00:18:56,583 --> 00:18:58,792 -Oh, I'm so sorry. -[stammers] Excuse me. 369 00:19:02,542 --> 00:19:04,292 My-- My bad. 370 00:19:05,917 --> 00:19:06,917 It's okay. 371 00:19:14,542 --> 00:19:17,042 H-Hi. I'm Romeo. 372 00:19:21,417 --> 00:19:22,917 Juliet. [chuckles] 373 00:19:30,458 --> 00:19:31,792 -[pop song ends] -[thunder rumbles] 374 00:19:31,875 --> 00:19:34,458 [Rosaline] This has literally been the worst night of my life. 375 00:19:34,542 --> 00:19:36,750 -[Dario] The feeling's more than mutual. -[sighs] 376 00:19:40,667 --> 00:19:41,667 Thanks for nothing. 377 00:19:41,750 --> 00:19:43,167 Yeah, right there with you. 378 00:19:43,250 --> 00:19:46,833 Actually, the pancetta wasn't terrible, so thank you for that. But only for that. 379 00:19:46,917 --> 00:19:49,667 Well, you're welcome for that. But only for that. 380 00:19:49,750 --> 00:19:50,792 Have a nice life! 381 00:19:54,042 --> 00:19:57,167 [panting] 382 00:19:57,250 --> 00:19:58,625 [people at ball chattering] 383 00:19:58,708 --> 00:20:03,292 [panting] 384 00:20:25,292 --> 00:20:30,000 [sighs, pants] 385 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 Steve the Courier! 386 00:20:39,167 --> 00:20:40,167 What up? 387 00:20:41,458 --> 00:20:43,667 You did deliver my message this morning, yes? 388 00:20:45,500 --> 00:20:46,625 Message. 389 00:20:47,333 --> 00:20:49,708 Uh, message. 390 00:20:51,000 --> 00:20:52,250 Message. 391 00:20:53,333 --> 00:20:54,833 Oh, yeah, I-- I think so. 392 00:20:54,917 --> 00:20:56,167 Y-- You think so? 393 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 [Steve] I, um-- 394 00:21:01,167 --> 00:21:02,292 Steve! 395 00:21:02,375 --> 00:21:05,000 I definitely delivered all the mail. 396 00:21:07,417 --> 00:21:09,375 And there was nothing for me in return? 397 00:21:09,458 --> 00:21:11,708 [Steve] No, no. Just some letters for your pops. 398 00:21:11,792 --> 00:21:12,917 [Rosaline] That's it? 399 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Yeah, that's it. 400 00:21:14,750 --> 00:21:16,042 [Rosaline] You're-- You're sure? 401 00:21:16,542 --> 00:21:17,625 Yeah, 100%. 402 00:21:20,792 --> 00:21:22,500 [Rosaline] You think he's angry with me? 403 00:21:22,583 --> 00:21:24,042 [nurse] I don't know why he would be. 404 00:21:24,125 --> 00:21:25,458 Do you think he's tired of me? 405 00:21:25,542 --> 00:21:26,958 I'm sure that's not it. 406 00:21:27,042 --> 00:21:28,375 Then why haven't I heard from him? 407 00:21:28,458 --> 00:21:31,292 [inhales deeply] Well, there is a lot of plague going around. 408 00:21:31,375 --> 00:21:32,833 You think he has plague? 409 00:21:32,917 --> 00:21:35,625 He did look a bit boily. But it's probably just hormones. 410 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 -Oh, my God. -Rosaline! 411 00:21:38,125 --> 00:21:40,750 Uh, your, um-- 412 00:21:40,833 --> 00:21:41,833 Oh, she knows. 413 00:21:41,917 --> 00:21:45,250 Oh. Well, I saw Romeo crossing the bridge, and he's headed this way. 414 00:21:45,750 --> 00:21:47,083 [chuckling] 415 00:21:53,875 --> 00:21:56,000 [sighs, pants] 416 00:22:34,792 --> 00:22:36,208 Where the hell is he going? 417 00:22:52,750 --> 00:22:54,417 [rock whooshing, thuds on ground] 418 00:22:54,500 --> 00:22:57,667 [dogs barking] 419 00:23:01,042 --> 00:23:02,417 [dog barks] 420 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 [panting] 421 00:23:12,583 --> 00:23:14,542 [panting] 422 00:23:16,292 --> 00:23:17,500 [grunts] Whatever. 423 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 It's fine. It's fine. 424 00:23:20,958 --> 00:23:22,167 [Romeo speaking indistinctly] 425 00:23:22,250 --> 00:23:24,292 [grunts] It's not like he can't have friends. 426 00:23:24,375 --> 00:23:25,958 [panting] 427 00:23:26,042 --> 00:23:29,458 [Romeo] Thou art as glorious as a winged messenger of heaven. 428 00:23:29,542 --> 00:23:31,708 [Rosaline] Except for whoever that is. 429 00:23:31,792 --> 00:23:35,417 The fairest stars in heaven do entreat your eyes. 430 00:23:35,500 --> 00:23:37,042 The fairest stars. 431 00:23:38,000 --> 00:23:44,167 Forswear it, sight. I never saw true beauty until this night. 432 00:23:44,833 --> 00:23:46,042 Son of a-- 433 00:23:46,125 --> 00:23:47,250 [nurse] Madam. 434 00:23:48,500 --> 00:23:54,125 Nurse! Sweet Montague, be true. Stay but a little, I will come again. 435 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 [Romeo groans] 436 00:23:58,958 --> 00:23:59,958 [kisses] 437 00:24:00,667 --> 00:24:01,667 [sighs] 438 00:24:02,750 --> 00:24:05,542 [Romeo] O, blessed, blessed night! 439 00:24:14,625 --> 00:24:16,125 [hawk cries] 440 00:24:32,125 --> 00:24:37,208 ["All By Myself" playing on violin] 441 00:24:41,708 --> 00:24:43,542 Not getting out of bed today either? 442 00:24:44,708 --> 00:24:47,833 -[violin stops] -[grunting] 443 00:24:47,917 --> 00:24:48,917 Stay out. 444 00:24:50,208 --> 00:24:52,000 Hey, I was listening to that. 445 00:24:52,083 --> 00:24:53,125 It was horrible. 446 00:24:53,208 --> 00:24:54,208 [sighs] 447 00:24:54,292 --> 00:24:56,208 How long is this gonna go on for? 448 00:24:56,292 --> 00:24:58,875 The sun is shining. The air is warm. 449 00:24:58,958 --> 00:25:00,792 A nice long ride will do you good. 450 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 I'll call the stables and have them saddle your horse. 451 00:25:03,667 --> 00:25:05,167 I can't ride the horse. 452 00:25:05,250 --> 00:25:06,375 [nurse] Why not? 453 00:25:06,458 --> 00:25:07,458 I have cholera. 454 00:25:07,542 --> 00:25:09,167 You do not have cholera. 455 00:25:09,250 --> 00:25:10,333 How do you know? 456 00:25:10,417 --> 00:25:13,083 Because I am a registered nurse. 457 00:25:13,167 --> 00:25:15,833 [groans] What's the point? 458 00:25:15,917 --> 00:25:19,333 The point is you can't lie around in bed all afternoon, chicken. 459 00:25:21,333 --> 00:25:23,750 [scoffs] I'll never love again. 460 00:25:23,833 --> 00:25:26,417 [nurse] I think you're being rather dramatic, Rosaline. 461 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 Nurse, you don't understand. 462 00:25:32,167 --> 00:25:37,208 They were kissing, and-and-and touching, and-and being all gross. 463 00:25:37,292 --> 00:25:41,375 And he was saying things to her that he just said to me three days ago. 464 00:25:41,458 --> 00:25:42,333 Mmm. 465 00:25:42,417 --> 00:25:43,792 -Three days. -Yes. 466 00:25:43,875 --> 00:25:45,417 -Three, Nurse. -Yes. 467 00:25:45,917 --> 00:25:47,333 [Rosaline] Yet, the worst part is, 468 00:25:47,417 --> 00:25:48,625 it's my fault. 469 00:25:48,708 --> 00:25:50,000 I drove him to her. 470 00:25:51,333 --> 00:25:52,375 [sighs] 471 00:25:53,208 --> 00:25:55,792 If only I'd said "I love you" when I had the chance. 472 00:25:55,875 --> 00:25:58,042 [knocking] 473 00:26:00,333 --> 00:26:01,917 -[Lord Capulet] This should be fun. -[Lady Capulet] Oh, please. 474 00:26:02,000 --> 00:26:03,917 [Lord Capulet] Ah, young Rosaline. 475 00:26:04,417 --> 00:26:07,917 Mmm. Uncle Capulet, what a surprise. 476 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Rosaline. 477 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 Aunt Lady, welcome. 478 00:26:10,167 --> 00:26:11,458 It's been too long. 479 00:26:12,083 --> 00:26:14,500 Oh, you remember your cousin, Tybalt. 480 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 I do. 481 00:26:17,875 --> 00:26:19,958 [Lady Capulet] And our daughter just returned from school. 482 00:26:20,042 --> 00:26:22,750 Of course! [chuckles] Sweet little… 483 00:26:23,417 --> 00:26:24,417 [giggles] 484 00:26:26,792 --> 00:26:27,792 Juliet. 485 00:26:27,875 --> 00:26:29,833 [sighs, chuckles] 486 00:26:29,917 --> 00:26:32,417 -It's so good to see you, Rosaline. -[groans] 487 00:26:32,500 --> 00:26:35,583 -[chuckling] -[chuckles] Ah. Ow. 488 00:26:35,667 --> 00:26:37,250 I think my earring's caught. 489 00:26:37,333 --> 00:26:39,958 -Oh, just, uh, just a little to the left. -[grunting] 490 00:26:40,042 --> 00:26:42,542 [chuckles] Oh. [chuckles, sighs] 491 00:26:42,625 --> 00:26:45,833 [both chuckling] 492 00:26:45,917 --> 00:26:50,000 -Wow. [chuckles] Wow. You're-- -[chuckling] 493 00:26:50,083 --> 00:26:52,375 All grown up now. I know. [chuckles] 494 00:26:52,458 --> 00:26:53,500 Oh. 495 00:26:53,583 --> 00:26:56,792 The last time I saw you, you had gaps in your teeth, and you came up to here. 496 00:26:56,875 --> 00:26:59,250 Ah, it really has been a long time. 497 00:27:00,083 --> 00:27:01,792 We have so much to catch up on. 498 00:27:01,875 --> 00:27:06,583 -It's so lovely seeing you. [chuckling] -[chuckles] Definitely. [chuckles] 499 00:27:07,125 --> 00:27:09,458 Oh, my God. [breathes heavily] 500 00:27:14,542 --> 00:27:16,417 [Lord Capulet] Surely you know why I'm here, Adrian? 501 00:27:16,500 --> 00:27:19,417 [Adrian] This is your quarrel, brother, not mine. 502 00:27:19,500 --> 00:27:21,917 [Lord Capulet] It is all our quarrel. You're a Capulet. 503 00:27:22,000 --> 00:27:24,167 [Adrian] I don't like the Montagues any more than you do, 504 00:27:24,250 --> 00:27:25,500 but that's why there's laws. 505 00:27:25,583 --> 00:27:27,167 [Lord Capulet] We've let this get out of hand. 506 00:27:27,250 --> 00:27:30,417 It is up to us to make this city great again. 507 00:27:31,125 --> 00:27:33,083 Can I say something? 508 00:27:33,792 --> 00:27:37,625 If you really hate the Montagues so much, you could just move. 509 00:27:39,125 --> 00:27:40,667 I hear Siena is very nice. 510 00:27:41,208 --> 00:27:44,083 You let your daughter speak at the dinner table? 511 00:27:44,167 --> 00:27:47,750 [Rosaline chuckles] I'm sorry. I thought this was my house. 512 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 [Adrian] Rosaline. 513 00:27:48,917 --> 00:27:51,333 What? I don't go to his house and tell him how to do things. 514 00:27:51,417 --> 00:27:54,667 [Adrian] Rosaline, take your cousin out to the garden. 515 00:27:54,750 --> 00:27:56,500 I'm sure you have much to catch up on. 516 00:27:56,583 --> 00:27:58,958 -But Dad, the swan. -The garden. Rosaline! 517 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 -[whispers] Juliet. -[Adrian] Now. 518 00:28:04,375 --> 00:28:06,292 [chair scrapes] 519 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 [smacks lips] Well, that was awkward. 520 00:28:14,583 --> 00:28:15,583 [sighs] 521 00:28:21,250 --> 00:28:23,333 Do you always talk to your dad like that? 522 00:28:24,417 --> 00:28:25,417 Whatever. 523 00:28:26,042 --> 00:28:29,750 [gasps] God, I can't wait to be old like you. 524 00:28:29,833 --> 00:28:31,917 [both chuckling] 525 00:28:33,417 --> 00:28:35,708 You know, what's your rush? 526 00:28:36,375 --> 00:28:38,417 You won't be young forever, you know? 527 00:28:38,500 --> 00:28:40,583 And what about another year of, uh, finishing school? 528 00:28:41,417 --> 00:28:42,625 That could be fun. 529 00:28:43,750 --> 00:28:46,375 Oh. [chuckles] I'm pretty finished. 530 00:28:47,375 --> 00:28:48,667 [sighs] 531 00:28:48,750 --> 00:28:49,750 [Rosaline sighs] 532 00:28:50,708 --> 00:28:51,708 Rosaline. 533 00:28:53,292 --> 00:28:54,750 Can I tell you a secret? 534 00:28:55,917 --> 00:28:56,875 [Rosaline sighs] 535 00:28:56,958 --> 00:28:58,292 But you can't tell anyone. 536 00:28:59,958 --> 00:29:00,958 I'm listening. 537 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 I'm in love. 538 00:29:03,917 --> 00:29:05,625 -[ball thuds] -[bird squawks, flutters] 539 00:29:06,042 --> 00:29:07,542 -[sighs] -I met a boy. 540 00:29:08,375 --> 00:29:09,208 [sighs] 541 00:29:09,292 --> 00:29:13,875 And he is just the most wonderful boy in the whole world. [chuckles] 542 00:29:14,375 --> 00:29:16,125 I see. [stammers] Um-- 543 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Where was it that you met this wonder boy? 544 00:29:19,458 --> 00:29:22,125 Oh, the other night at the masquerade ball. 545 00:29:22,208 --> 00:29:25,417 And already, I can't imagine my life without him. 546 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 It's time to go. 547 00:29:26,583 --> 00:29:28,083 -[Juliet] He says things to me. -Excuse me. 548 00:29:28,167 --> 00:29:32,250 Beautiful, romantic things. You've never heard such poetry. 549 00:29:35,708 --> 00:29:36,792 Let me guess. 550 00:29:39,167 --> 00:29:42,083 He compares you to the moon and the sun. 551 00:29:44,125 --> 00:29:47,250 "The fairest stars in heaven do entreat your eyes." 552 00:29:51,458 --> 00:29:54,792 -How-- How do you-- -It's Romeo Montague, isn't it? 553 00:29:57,792 --> 00:30:02,792 [breathes shakily] 554 00:30:03,333 --> 00:30:04,333 [Rosaline] Yeah. 555 00:30:05,208 --> 00:30:08,125 Everybody knows Romeo Montague. [chuckles] 556 00:30:08,708 --> 00:30:10,500 [breathes heavily] 557 00:30:11,208 --> 00:30:14,542 I'm afraid you're not the first young maiden he's charmed with his… 558 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 high cheekbones and fancy words. 559 00:30:21,375 --> 00:30:23,208 I'm such a fool. 560 00:30:24,542 --> 00:30:26,708 Yeah, you kind of are. 561 00:30:27,875 --> 00:30:31,250 -[sighs] -But don't beat yourself up about it. 562 00:30:31,333 --> 00:30:33,750 You know, it could have happened to anybody. 563 00:30:34,750 --> 00:30:35,750 Did it happen to you? 564 00:30:37,000 --> 00:30:38,542 To me? No, please. 565 00:30:40,417 --> 00:30:44,958 Juliet, you're not even of marrying age. 566 00:30:45,042 --> 00:30:49,708 Why settle down with just one man when you can, you know, live a little, 567 00:30:49,792 --> 00:30:53,167 play the field, sample at the buffet of life? 568 00:30:54,958 --> 00:30:56,167 How do I do that? 569 00:30:59,042 --> 00:31:03,042 Well, I could show you, if you want. 570 00:31:05,250 --> 00:31:07,042 You would do that for me? 571 00:31:08,625 --> 00:31:10,042 What are cousins for? [chuckles] 572 00:31:10,625 --> 00:31:11,833 [giggles] 573 00:31:11,917 --> 00:31:15,917 [tavern-goers singing "It's All Coming Back To Me Now"] 574 00:31:19,333 --> 00:31:21,292 [singing stops, clamors] 575 00:31:21,375 --> 00:31:23,958 Now, who wants to buy us some drinks? 576 00:31:24,042 --> 00:31:27,292 -Me! [yelling] -Right here! Right here! 577 00:31:27,375 --> 00:31:33,958 [laughs] No. That is just so funny, because I love sports. 578 00:31:34,042 --> 00:31:37,625 -Oh, really? -Yeah, jousting, fencing, grappling. 579 00:31:37,708 --> 00:31:40,708 Oh, my God! I am a jouster! 580 00:31:40,792 --> 00:31:42,917 -What? No way! -[laughs] 581 00:31:44,167 --> 00:31:45,833 Please, let me buy you another drink. 582 00:31:45,917 --> 00:31:47,542 Oh, um. We'll be right back. 583 00:31:48,333 --> 00:31:49,750 [chairs scrape] 584 00:31:51,375 --> 00:31:53,875 Okay. Now you try. 585 00:31:53,958 --> 00:31:56,792 Um, I don't know. 586 00:31:56,875 --> 00:31:59,125 -These men are so… -Easy? 587 00:31:59,208 --> 00:32:00,208 Stupid! 588 00:32:00,875 --> 00:32:02,208 Why on Earth would I want to spend 589 00:32:02,292 --> 00:32:04,208 the rest of my life with someone like that? 590 00:32:04,292 --> 00:32:05,292 -Ew. -[patron belches] 591 00:32:05,375 --> 00:32:09,458 Juliet, you're not here to find someone to spend your life with. 592 00:32:09,542 --> 00:32:13,583 You're here to just enjoy yourself at their expense, 593 00:32:13,667 --> 00:32:16,708 and then never see them ever again. Okay? 594 00:32:16,792 --> 00:32:19,125 -Now, get out there and have some fun. -Oh. 595 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Go on. 596 00:32:22,583 --> 00:32:25,250 Go. Go. 597 00:32:26,875 --> 00:32:27,875 Um. 598 00:32:28,625 --> 00:32:33,667 Uh, your-- your mustache is so thick. 599 00:32:33,750 --> 00:32:35,875 -[patron] Oh, thank you. -[Juliet giggles] 600 00:32:38,167 --> 00:32:39,417 [patron] Do you wanna have a seat? 601 00:32:39,500 --> 00:32:40,667 [Juliet] May I? [giggles] 602 00:32:43,125 --> 00:32:46,042 Excuse me? Hello? 603 00:32:46,625 --> 00:32:48,333 Hello? Over here! 604 00:32:48,417 --> 00:32:50,250 [stammers] Hi. If-- If you could just-- 605 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 -How are you, Rosaline? -Admiral Shit-for-Brains. 606 00:32:57,417 --> 00:32:58,750 -[chuckles] -[Rosaline] Hello? 607 00:33:01,542 --> 00:33:03,375 I'd like to order a drink, sir. 608 00:33:03,458 --> 00:33:04,500 [whistles] 609 00:33:08,833 --> 00:33:10,042 Thanks. 610 00:33:18,000 --> 00:33:20,458 You know, when I first came to Verona, 611 00:33:21,583 --> 00:33:25,375 I thought the place would be filled with women looking for a respectable husband. 612 00:33:27,000 --> 00:33:28,667 Turns out, not so much. 613 00:33:28,750 --> 00:33:31,333 Are you the respectable husband in that scenario? 614 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 How is it going with that boyfriend of yours? 615 00:33:35,958 --> 00:33:38,583 Good. Great, actually. 616 00:33:38,667 --> 00:33:40,833 And is he here? I'd love to meet him. 617 00:33:40,917 --> 00:33:44,083 No, he's-- He's actually busy tonight. 618 00:33:44,167 --> 00:33:45,042 Really? 619 00:33:45,125 --> 00:33:46,667 Dive bars aren't really his scene anyway. 620 00:33:46,750 --> 00:33:48,458 Ah. Shame. 621 00:33:49,375 --> 00:33:51,417 Well, I imagine he's very respectable. 622 00:33:51,500 --> 00:33:52,375 Yeah. 623 00:33:52,458 --> 00:33:57,167 He's witty and smart, writes sonnets, 624 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 speaks several different foreign languages. 625 00:33:59,417 --> 00:34:02,917 You know, just really the opposite of you. 626 00:34:04,292 --> 00:34:05,292 Is that so? 627 00:34:07,417 --> 00:34:08,417 [chuckles] 628 00:34:10,792 --> 00:34:12,500 Well, I will leave you to it then. 629 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 You'll be missed. 630 00:34:17,708 --> 00:34:20,500 [in French] 631 00:34:32,417 --> 00:34:35,333 [laughing] 632 00:34:35,417 --> 00:34:38,458 All right. If you'll excuse me, I must go. 633 00:34:39,000 --> 00:34:41,708 Hey, lady. Please, you must let me see you some time. 634 00:34:41,792 --> 00:34:44,042 [patron] Back off, fella. She was talking to me. 635 00:34:44,125 --> 00:34:46,375 Okay, bye. [laughs] 636 00:34:46,458 --> 00:34:48,125 [giggling] 637 00:34:48,208 --> 00:34:49,833 -Hey. -Hi. 638 00:34:49,917 --> 00:34:54,417 Rosaline, I'm having so much fun. Thank you. [laughs] 639 00:34:54,500 --> 00:34:56,667 Oh! Oh! 640 00:34:57,542 --> 00:34:59,583 -Ow! Oh! Ow! -Oh. 641 00:35:00,083 --> 00:35:02,583 -[sighs] Not again. It's caught. -Sorry. [grunts] 642 00:35:03,958 --> 00:35:07,458 [laughs] Every time. 643 00:35:08,625 --> 00:35:09,958 Hmm. 644 00:35:10,042 --> 00:35:12,417 Mmm. Mmm. 645 00:35:12,500 --> 00:35:14,583 And the best part is you were totally right. 646 00:35:14,667 --> 00:35:17,042 I haven't thought about Romeo once. 647 00:35:17,125 --> 00:35:20,542 Well, in that case, shall we do it again tomorrow? 648 00:35:22,625 --> 00:35:23,667 Yes. 649 00:35:23,750 --> 00:35:24,667 [chuckles] 650 00:35:25,708 --> 00:35:28,333 [Rosaline] My dearest Romeo. I haven't heard from you in a while. 651 00:35:28,417 --> 00:35:29,500 [chuckles] I hope you're okay. 652 00:35:29,583 --> 00:35:30,708 -What is your name? -Oh, it's Juliet. 653 00:35:30,792 --> 00:35:32,083 Nothing much new over here, 654 00:35:32,167 --> 00:35:34,917 except I'm being forced to babysit my younger cousin, 655 00:35:35,000 --> 00:35:36,708 and she's really a handful. 656 00:35:36,792 --> 00:35:39,500 I've somehow fallen into the role of big sister. 657 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 Check. 658 00:35:40,750 --> 00:35:43,500 You know, older, wiser, more beautiful. 659 00:35:43,583 --> 00:35:44,583 Checkmate. 660 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 [Rosaline] At the very least, more worldly. 661 00:35:52,250 --> 00:35:55,333 They definitely didn't teach that in finishing school. 662 00:35:56,333 --> 00:35:59,250 [scoffs] Wait till you get to page 74. 663 00:36:03,458 --> 00:36:04,292 [gasps] 664 00:36:04,375 --> 00:36:05,583 Be sure that he gets this. 665 00:36:05,667 --> 00:36:06,667 But enough about her. 666 00:36:06,750 --> 00:36:11,083 I miss you and your warm embrace, sweet Romeo. 667 00:36:11,167 --> 00:36:13,208 Yours, Rosaline. 668 00:36:14,583 --> 00:36:15,958 Dearest Romeo. 669 00:36:16,042 --> 00:36:19,625 You must be really busy, because I still haven't heard from you. 670 00:36:19,708 --> 00:36:21,292 [laughs] 671 00:36:21,375 --> 00:36:24,333 I'm enclosing a map I made of the Apennine mountains. 672 00:36:24,417 --> 00:36:28,708 I marked a trail to the perfect spot for our remote mountaintop cabin. 673 00:36:28,792 --> 00:36:30,167 Write me back. 674 00:36:30,250 --> 00:36:32,833 I'm so lost without you. 675 00:36:32,917 --> 00:36:34,208 [sighs] Rosaline. 676 00:36:34,708 --> 00:36:36,208 -[water rushing] -Where is that? 677 00:36:37,958 --> 00:36:40,208 It's the island of Cyprus and Famagusta Bay. 678 00:36:42,083 --> 00:36:43,708 That's really beautiful. 679 00:36:45,917 --> 00:36:47,792 I'm sure you hear that all the time, though. 680 00:36:49,667 --> 00:36:53,292 Uh, no, actually. I don't. 681 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 Well, it's true. 682 00:37:00,917 --> 00:37:03,792 [Rosaline] Romeo, are you alive? 683 00:37:03,875 --> 00:37:05,542 Have you run out of quill ink? 684 00:37:06,250 --> 00:37:07,792 Why do you not return my letters? 685 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 Steve! 686 00:37:11,125 --> 00:37:12,458 [bird caws] 687 00:37:13,042 --> 00:37:14,167 [sighs] 688 00:37:17,542 --> 00:37:22,917 The knight goes here, and the pawn moves up one space. 689 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 And that is a Ponziani opening. 690 00:37:25,542 --> 00:37:29,042 [sighs] You're awesome. 691 00:37:29,125 --> 00:37:30,625 [both chuckle] 692 00:37:30,708 --> 00:37:32,292 -[laughs] -[handler] Whoa! Whoa! 693 00:37:32,833 --> 00:37:34,833 -Whoa. -[handler] Whoa, whoa! 694 00:37:34,917 --> 00:37:36,792 [Juliet] Oh, it's okay. It's okay. 695 00:37:36,875 --> 00:37:39,917 -[horse whinnies] -[shushes] 696 00:37:40,667 --> 00:37:42,750 -[Juliet] You're fine. You're fine. -[horse blusters] 697 00:37:43,917 --> 00:37:46,750 You're so handsome. Yes. 698 00:37:46,833 --> 00:37:48,042 You are so good. 699 00:37:48,708 --> 00:37:50,375 He's just a little spooked. 700 00:37:51,083 --> 00:37:54,625 [humming] 701 00:38:00,417 --> 00:38:01,917 -[knocks on door] -[humming stops] 702 00:38:13,375 --> 00:38:14,583 Rosaline. 703 00:38:14,667 --> 00:38:15,667 -Hey. -Hi. 704 00:38:15,750 --> 00:38:18,292 Um, okay. 705 00:38:19,750 --> 00:38:23,583 I… [sighs] …have to tell you something. 706 00:38:23,667 --> 00:38:24,875 Okay. 707 00:38:28,625 --> 00:38:31,125 Look, this-- [sighs] 708 00:38:31,208 --> 00:38:36,750 This really isn't easy to admit, but I, um-- 709 00:38:40,167 --> 00:38:41,083 What are those? 710 00:38:44,917 --> 00:38:45,917 Um… 711 00:38:48,750 --> 00:38:50,167 He keeps writing me letters. 712 00:38:50,833 --> 00:38:52,333 He's been writing you letters? 713 00:38:59,833 --> 00:39:03,542 Uh, I mean, I-I-I just thought you were done with him. 714 00:39:03,625 --> 00:39:06,458 I am. I was. No. 715 00:39:06,542 --> 00:39:10,000 No, I am. Um, but-- Uh, well, it's just, I feel-- [sighs] 716 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 [Romeo] Juliet! 717 00:39:12,750 --> 00:39:14,125 Juliet! 718 00:39:17,292 --> 00:39:18,292 [inhales sharply] Um. 719 00:39:22,083 --> 00:39:23,083 [Romeo] Juliet! 720 00:39:23,583 --> 00:39:24,750 He keeps showing up. 721 00:39:24,833 --> 00:39:28,000 I won't go away until you talk to me, sweet Juliet. 722 00:39:28,667 --> 00:39:31,583 Please, Rosaline. You gotta help me. 723 00:39:33,625 --> 00:39:34,792 Help you do what? 724 00:39:37,625 --> 00:39:39,958 [Juliet panting] 725 00:39:40,042 --> 00:39:42,875 Stand back, Romeo. Don't come any closer. 726 00:39:45,125 --> 00:39:47,417 Doth mine eyes deceive me? 727 00:39:47,500 --> 00:39:51,000 All the heavens shine in your direction. 728 00:39:51,083 --> 00:39:52,167 Stop him talking. 729 00:39:52,250 --> 00:39:53,625 -To gaze upon you-- -Stop talking. 730 00:39:53,708 --> 00:39:56,542 [sighs] I will not, Juliet. 731 00:39:56,625 --> 00:39:58,375 I will not and cannot, 732 00:39:58,458 --> 00:40:01,542 lest you tell me what I have done to displease you. 733 00:40:01,625 --> 00:40:03,667 Fine. I'll tell you. 734 00:40:03,750 --> 00:40:05,333 -You're a phony. -You're a pony. 735 00:40:05,417 --> 00:40:07,958 -A what? -[whispers] Phony. He's a phony. 736 00:40:08,042 --> 00:40:09,708 Uh, a phony, I said. 737 00:40:09,792 --> 00:40:11,583 You're a liar and a scoundrel. 738 00:40:11,667 --> 00:40:13,667 [Romeo] Juliet, you know I'm none of those things. 739 00:40:13,750 --> 00:40:15,750 So I was the first you compared to the moon and the stars? 740 00:40:15,833 --> 00:40:18,958 Was I the first you compared to the moon and the stars? 741 00:40:19,792 --> 00:40:21,542 [sighs] All right. 742 00:40:23,375 --> 00:40:26,667 Well, I will be honest with you. 743 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 I-- I have said those words to another. 744 00:40:31,208 --> 00:40:33,375 But I never meant them until I met you. 745 00:40:33,875 --> 00:40:35,542 Oh, please! 746 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 [Romeo] Is someone there with you? 747 00:40:39,542 --> 00:40:40,542 No. 748 00:40:41,250 --> 00:40:44,000 Juliet, we belong together. 749 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 You need to go, Romeo. 750 00:40:48,750 --> 00:40:49,958 That truly what you want? 751 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 You need to go, Romeo. 752 00:40:59,792 --> 00:41:00,792 Then I will go. 753 00:41:05,292 --> 00:41:06,292 Gone for good. 754 00:41:15,708 --> 00:41:16,708 [sobs] 755 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 You did well. 756 00:41:47,542 --> 00:41:49,667 So, why do I feel so terrible? 757 00:41:50,167 --> 00:41:51,708 [breathes shakily] 758 00:41:54,333 --> 00:41:55,667 Thank you, Cousin. 759 00:41:57,333 --> 00:41:59,208 I'd be lost without you. 760 00:42:02,083 --> 00:42:05,083 Wait. Wasn't there something you wanted to tell me? 761 00:42:06,208 --> 00:42:08,375 Oh. No, it's not important. 762 00:42:09,125 --> 00:42:10,125 [chuckles] 763 00:42:10,208 --> 00:42:11,333 -Ow! Oh! -[grunts] 764 00:42:12,167 --> 00:42:13,583 -Why does this keep happening? -Sorry. 765 00:42:13,667 --> 00:42:15,917 -Okay. Well, you just need to-- -If I just-- [grunts] 766 00:42:16,000 --> 00:42:18,792 -No. Just-- Mmm. -[grunts, gasps] Oh! 767 00:42:18,875 --> 00:42:19,958 [chuckles] 768 00:42:22,833 --> 00:42:27,458 "Romeo and… Rosaline"? 769 00:42:33,667 --> 00:42:34,667 [gasps] 770 00:42:35,625 --> 00:42:36,750 Juliet. 771 00:42:36,833 --> 00:42:37,708 Don't speak. 772 00:42:42,333 --> 00:42:44,500 Juliet. It-- It's not what it-- 773 00:42:44,583 --> 00:42:45,875 I listened to you. 774 00:42:47,333 --> 00:42:49,458 I trusted you, 775 00:42:49,542 --> 00:42:51,208 and all you did was lie. 776 00:42:51,292 --> 00:42:53,083 Juliet, I didn't lie. 777 00:42:53,167 --> 00:42:56,417 I just told you most of the truth 778 00:42:56,500 --> 00:43:00,542 instead of, well, you know, all of it. 779 00:43:01,625 --> 00:43:03,250 I thought you were my friend. 780 00:43:03,333 --> 00:43:05,583 I am your friend. I am. 781 00:43:05,667 --> 00:43:10,625 All this time, turns out you just wanted to steal my boyfriend away. 782 00:43:10,708 --> 00:43:13,542 [scoffs] I was not trying to steal your boyfriend away. 783 00:43:13,625 --> 00:43:15,125 I was just trying to steal him back. 784 00:43:15,792 --> 00:43:17,542 -Oh. -There's a difference. 785 00:43:22,125 --> 00:43:23,167 I see how it is. 786 00:43:26,167 --> 00:43:27,167 Sure. 787 00:43:28,417 --> 00:43:32,125 I mean, it all makes perfect sense, actually. 788 00:43:32,750 --> 00:43:33,875 I'm younger than you. 789 00:43:34,917 --> 00:43:37,000 I'm… richer than you. 790 00:43:38,250 --> 00:43:39,625 I'm not afraid of fish. 791 00:43:40,708 --> 00:43:43,417 I don't have huge man feet. 792 00:43:45,250 --> 00:43:47,500 You needed me out of the picture. [chuckles] 793 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Of course you did. 794 00:43:50,000 --> 00:43:55,083 After all, what chance does someone like you have when someone like me is around? 795 00:43:56,250 --> 00:43:57,250 [scoffs] 796 00:43:58,167 --> 00:44:03,250 Well, Cousin, it appears your little gambit has failed. 797 00:44:06,750 --> 00:44:08,125 -Fine. -Good. 798 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 Great. 799 00:44:10,208 --> 00:44:13,083 Let me know next time he shows up on your balcony. 800 00:44:13,167 --> 00:44:15,500 [laughs] Let me know when your wisdom teeth come in. 801 00:44:16,625 --> 00:44:18,125 -What? -You heard me! 802 00:44:18,208 --> 00:44:19,583 The point is, he's not coming. 803 00:44:19,667 --> 00:44:21,292 Guess we'll see about that, won't we? 804 00:44:22,750 --> 00:44:24,625 She's right. He's not coming. 805 00:44:24,708 --> 00:44:28,250 -Mmm. Oh. -What's the use? It's hopeless. 806 00:44:28,333 --> 00:44:29,625 Rosaline, what is this? 807 00:44:30,625 --> 00:44:32,500 You need to focus and pull it together. 808 00:44:33,875 --> 00:44:34,875 Come here. 809 00:44:36,167 --> 00:44:38,667 I don't have a ton of time for your drama right now, okay? 810 00:44:39,833 --> 00:44:44,250 Your father is not the only lord in town who has a child he disapproves of. 811 00:44:44,333 --> 00:44:45,417 Mm-hmm. 812 00:44:45,500 --> 00:44:46,500 I'm sorry. 813 00:44:46,583 --> 00:44:48,875 If only I could just get him off the scent 814 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 just for a little while. 815 00:44:51,708 --> 00:44:56,208 [gasps] Oh, this is cute. Mmm. 816 00:44:56,292 --> 00:44:57,958 -[laughing] -[laughs] 817 00:44:58,042 --> 00:45:00,167 That's it! You marry her. 818 00:45:00,833 --> 00:45:02,625 -Who? -Juliet. 819 00:45:02,708 --> 00:45:05,458 What? Have we met before? I'm-- I'm Paris. 820 00:45:06,292 --> 00:45:07,250 [scoffs] 821 00:45:08,667 --> 00:45:11,875 You need a decoy. She needs an obstacle. 822 00:45:11,958 --> 00:45:14,542 I need her out of the picture. 823 00:45:15,625 --> 00:45:16,667 It's perfect. 824 00:45:17,250 --> 00:45:21,292 Mm-hmm. Yeah, it's not perfect for me. I don't wanna marry a woman. 825 00:45:21,375 --> 00:45:24,500 Yeah, I know, but that's the best part. 826 00:45:25,083 --> 00:45:29,125 You won't have to marry her for another, like, two or three years. 827 00:45:29,208 --> 00:45:32,708 And by that time, you could be far away from here. 828 00:45:33,458 --> 00:45:34,833 You could be wherever you want. 829 00:45:36,875 --> 00:45:37,875 Mmm. 830 00:45:38,417 --> 00:45:43,000 And do you promise to care for her and protect her? 831 00:45:43,083 --> 00:45:44,083 Mm-hmm. 832 00:45:44,792 --> 00:45:49,917 And do you promise to guide her morally and keep her on a righteous path? 833 00:45:50,625 --> 00:45:51,833 Oh, for sure. 834 00:45:51,917 --> 00:45:54,375 And, when the time is right, 835 00:45:54,458 --> 00:46:00,708 to bring a whole host of strapping young men into your household? 836 00:46:00,792 --> 00:46:01,792 Wait. What? 837 00:46:02,417 --> 00:46:03,417 Sons, Paris. 838 00:46:03,500 --> 00:46:05,167 Ya-- [clears throat] 839 00:46:05,250 --> 00:46:08,625 [in deep voice] Yes, absolutely. Sons. Mm-hmm. 840 00:46:08,708 --> 00:46:13,083 Then it fills me with the greatest of joy to accept your request. 841 00:46:13,167 --> 00:46:18,000 [laughs] In two years' time, when the girl is of marrying age, 842 00:46:18,083 --> 00:46:23,417 we will have the most glorious celebration to unite our families. 843 00:46:23,500 --> 00:46:27,250 Two years, three years, I mean, there's-- there's really no rush. 844 00:46:27,333 --> 00:46:29,417 And tonight, we'll feast. 845 00:46:29,500 --> 00:46:32,583 Go. Tell all of West Verona, 846 00:46:32,667 --> 00:46:37,708 and I will go tell the lucky girl the good news. [squeals] 847 00:46:37,792 --> 00:46:40,875 -She'll be so excited! [laughs] -[chuckling] 848 00:46:41,417 --> 00:46:42,458 [whimpers] 849 00:46:42,542 --> 00:46:44,458 [Juliet] You can't do this to me! 850 00:46:44,542 --> 00:46:46,583 [Lord Capulet] Of course I can! I'm your father! 851 00:46:46,667 --> 00:46:47,708 -[Juliet] No! -Juliet, 852 00:46:47,792 --> 00:46:53,292 every respectable family in Verona is downstairs, celebrating your engagement, 853 00:46:53,375 --> 00:46:55,542 while you're up here embarrassing me! 854 00:46:55,625 --> 00:46:56,958 [door rattles, opens] 855 00:46:58,000 --> 00:47:01,583 [pants] You know I'm not just your daughter, right? 856 00:47:01,667 --> 00:47:05,542 I have opinions, ideas, passions of my own! 857 00:47:06,042 --> 00:47:07,833 How dare you speak to us like that! 858 00:47:08,500 --> 00:47:10,542 You have ruined my life! 859 00:47:10,625 --> 00:47:12,083 -[Lady Capulet shouts] -Juliet! 860 00:47:13,792 --> 00:47:15,500 I thought you'd be pleased. 861 00:47:15,583 --> 00:47:20,292 [stammers] Okay, he's Rosaline's friend. Pretty big deal, he's a count. 862 00:47:21,333 --> 00:47:22,625 Rosaline's friend? 863 00:47:22,708 --> 00:47:25,250 Whole great life for your future. Please. 864 00:47:28,000 --> 00:47:29,250 Oh! [grunts] 865 00:47:29,333 --> 00:47:30,208 [sighs] 866 00:47:30,875 --> 00:47:33,292 I'm so sorry, dear. I don't know what's gotten into her. 867 00:47:33,958 --> 00:47:36,125 Oh, I know exactly what's gotten into her. 868 00:47:37,583 --> 00:47:40,667 Rosaline, this is all your fault. 869 00:47:40,750 --> 00:47:43,792 Whatever wild ideas you've been filling my daughter's head with-- 870 00:47:43,875 --> 00:47:46,208 -[guest] Hello. -Good to see you. 871 00:47:46,292 --> 00:47:48,542 I need you to unfill it at once. 872 00:47:49,125 --> 00:47:50,250 -Go up to her room, -Mm-hmm. 873 00:47:50,333 --> 00:47:52,333 -get her down to her party, please. -Mm-hmm. 874 00:47:52,417 --> 00:47:54,417 -Please. -Yes. Certainly, Uncle. 875 00:47:55,792 --> 00:47:56,792 Go. 876 00:47:58,458 --> 00:47:59,667 -Paris. -[slurps] 877 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 [stammers] 878 00:48:03,208 --> 00:48:04,500 The hell was he wearing? 879 00:48:04,583 --> 00:48:06,542 [guests chattering, distantly] 880 00:48:17,542 --> 00:48:18,875 Juliet. 881 00:48:29,083 --> 00:48:30,083 Hello? 882 00:48:57,542 --> 00:48:59,333 "Hie you hence to the friar's cell, 883 00:48:59,417 --> 00:49:01,875 where tonight a true husband shall make you a wife." 884 00:49:04,125 --> 00:49:05,125 Shit. 885 00:49:05,208 --> 00:49:07,375 [Rosaline] Excuse me. Excuse me. I'm in a rush. 886 00:49:07,458 --> 00:49:08,458 [guest] Oh! 887 00:49:10,042 --> 00:49:12,708 [Rosaline] Please move. I've got to stop a wedding right now. 888 00:49:12,792 --> 00:49:14,083 [Adrian] There she is. 889 00:49:14,167 --> 00:49:15,958 Look, it's Dario. 890 00:49:16,042 --> 00:49:20,417 -I really don't have time for this. What? -Rosaline, do not be rude, please. 891 00:49:21,583 --> 00:49:22,583 [chuckles] 892 00:49:24,500 --> 00:49:26,583 -Mwah. Mwah. -There we go. 893 00:49:27,083 --> 00:49:28,417 Okay. Good night. 894 00:49:31,083 --> 00:49:32,500 She's coming around. 895 00:49:33,917 --> 00:49:35,375 -[bats screech] -[wings flutter] 896 00:49:36,542 --> 00:49:37,667 [wolf howls] 897 00:49:40,208 --> 00:49:41,208 Hey! 898 00:49:45,625 --> 00:49:46,625 Where are you going? 899 00:49:48,792 --> 00:49:49,917 What do you care? 900 00:49:50,000 --> 00:49:51,125 I don't. 901 00:49:52,458 --> 00:49:53,917 Then what is it that you want? 902 00:49:56,250 --> 00:49:58,167 I want my knife back, please. 903 00:50:00,750 --> 00:50:02,083 [knife clatters] 904 00:50:02,167 --> 00:50:03,167 Worth a shot. 905 00:50:05,125 --> 00:50:07,417 [bird screeches, distantly] 906 00:50:08,500 --> 00:50:10,375 You aren't actually thinking of going out there, are you? 907 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 Yeah. 908 00:50:13,625 --> 00:50:15,042 Sure looks pretty dark. 909 00:50:15,833 --> 00:50:16,833 I can manage. 910 00:50:16,917 --> 00:50:19,000 [wolves howling] 911 00:50:19,083 --> 00:50:22,083 Look, I can-- I can walk with you if you'd like. 912 00:50:23,833 --> 00:50:25,958 I don't need an escort. 913 00:50:26,042 --> 00:50:29,167 Will just be taking this. See? This torch. 914 00:50:29,250 --> 00:50:31,833 To go in by myself. 915 00:50:31,917 --> 00:50:32,917 Mm-hmm. 916 00:50:34,625 --> 00:50:35,667 [sighs] 917 00:50:36,167 --> 00:50:37,292 [chuckles] 918 00:50:38,167 --> 00:50:39,250 [creature yowls] 919 00:50:39,333 --> 00:50:40,625 Christ! What was that? 920 00:50:41,125 --> 00:50:42,292 Oh, it's probably nothing. 921 00:50:42,958 --> 00:50:46,208 -[sighs, chuckles] Okay. -Yeah, or a bear. 922 00:50:47,958 --> 00:50:49,125 Hmm. [smacks lips] 923 00:50:50,458 --> 00:50:54,625 Okay, well, maybe just to the, uh, bridge after the forest. 924 00:50:54,708 --> 00:50:56,708 [clears throat] What? I'm sorry. What was that? 925 00:50:56,792 --> 00:51:00,958 Could you please escort me through the forest? 926 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 I would love to. 927 00:51:03,542 --> 00:51:05,167 [chuckles] Right. 928 00:51:05,250 --> 00:51:08,250 -Just great. -[wolf howls] 929 00:51:16,583 --> 00:51:18,667 I'm sorry. I can't tell you where we're going. 930 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Oh, you're fine. 931 00:51:21,500 --> 00:51:23,708 What I can say is it's urgent. 932 00:51:24,625 --> 00:51:25,917 Extremely urgent. 933 00:51:26,958 --> 00:51:27,958 Okay. 934 00:51:29,333 --> 00:51:30,792 You're not even a little curious? 935 00:51:30,875 --> 00:51:32,708 -I don't get involved. -[scoffs] 936 00:51:35,458 --> 00:51:36,500 It's this way. 937 00:51:38,875 --> 00:51:42,250 Well, if you must know, I'm going to stop a wedding. 938 00:51:43,583 --> 00:51:47,667 My boyfriend is about to make the biggest mistake of his life. 939 00:51:48,583 --> 00:51:49,958 Uh, hang on a second. Wait. 940 00:51:52,167 --> 00:51:54,375 It's your boyfriend's wedding? 941 00:51:55,583 --> 00:51:56,500 Yeah. 942 00:51:57,833 --> 00:51:59,000 Ouch. 943 00:52:00,208 --> 00:52:03,708 Yeah. They just met. They barely know each other. 944 00:52:03,792 --> 00:52:07,083 They have literally nothing in common. He can't possibly love her. 945 00:52:07,167 --> 00:52:08,792 [stammers] How do you know that? 946 00:52:08,875 --> 00:52:09,958 Were you listening just now? 947 00:52:10,042 --> 00:52:12,375 They just met. They barely know each other. 948 00:52:12,458 --> 00:52:13,750 -So what? -No, like-- 949 00:52:13,833 --> 00:52:16,167 That's not how love works. It isn't rational. 950 00:52:18,500 --> 00:52:19,917 I knew you wouldn't understand. 951 00:52:21,375 --> 00:52:23,500 So what's your plan when we get there? 952 00:52:25,125 --> 00:52:27,917 We have to have a conversation. 953 00:52:28,000 --> 00:52:30,250 He needs to know how I feel. 954 00:52:30,333 --> 00:52:32,917 Well, his wedding day seems like the perfect time for that. 955 00:52:33,792 --> 00:52:36,833 We haven't had the chance to talk about any of this, 956 00:52:36,917 --> 00:52:41,875 and I wanna show him what life was like before he-- 957 00:52:41,958 --> 00:52:42,958 Cheated on you. 958 00:52:44,500 --> 00:52:46,125 He did not cheat on me. 959 00:52:47,042 --> 00:52:48,167 Didn't he? 960 00:52:48,792 --> 00:52:50,125 I'm done talking to you now. 961 00:52:52,708 --> 00:52:54,458 [Dario] So is this a back way in or? 962 00:52:54,542 --> 00:52:56,917 Well, I'm not exactly welcome in these parts. 963 00:52:57,000 --> 00:52:59,042 Oh. 'Cause you're the ex? 964 00:52:59,542 --> 00:53:00,958 No, 'cause I'm a Capulet. 965 00:53:03,125 --> 00:53:04,542 Wait. This is Montague land? 966 00:53:05,792 --> 00:53:08,375 -Yep. -You never told me your ex was a Montague. 967 00:53:08,458 --> 00:53:09,500 Did I never mention that? 968 00:53:09,583 --> 00:53:10,458 -No. -Hmm. 969 00:53:10,542 --> 00:53:12,208 If they find us, Rosaline, they will kill us. 970 00:53:12,292 --> 00:53:16,167 -Well, you can go at any time. -Look, this is no joke. It isn't safe. 971 00:53:16,250 --> 00:53:19,792 Relax. Romeo once told me that the guards are off duty at this time of night. 972 00:53:19,875 --> 00:53:21,750 -The coast should be totally-- -Halt! 973 00:53:21,833 --> 00:53:23,042 Who goes there? 974 00:53:24,583 --> 00:53:25,958 [guard] Halt! 975 00:53:26,042 --> 00:53:27,417 Stop! Stop! 976 00:53:29,167 --> 00:53:30,375 They're over here! 977 00:53:30,458 --> 00:53:31,708 [guard] Halt! Stop! 978 00:53:32,333 --> 00:53:33,583 -[moans] Run! -[grunts] 979 00:53:33,667 --> 00:53:34,500 [guard] Hurry up! Halt! 980 00:53:34,583 --> 00:53:35,625 Which way did we come in? 981 00:53:35,708 --> 00:53:36,708 -Uh, that way, I think! -[guard] Stop! 982 00:53:36,792 --> 00:53:38,917 -You think? -I wasn't in the military! 983 00:53:39,000 --> 00:53:39,958 [guard] Halt! 984 00:53:40,042 --> 00:53:42,833 -[panting] -[guards shouting] 985 00:53:42,917 --> 00:53:45,750 -[guard] Hey! They went this way! Come on! -[guard 2] Spread out! 986 00:53:45,833 --> 00:53:47,667 [Dario grunting] Come on! 987 00:53:47,750 --> 00:53:49,125 [Rosaline] Come on! 988 00:53:49,208 --> 00:53:50,500 [guards shouting] 989 00:53:53,083 --> 00:53:55,042 [whispers] Do you have a match? 990 00:53:59,417 --> 00:54:00,625 Are you sure this is safe? 991 00:54:03,667 --> 00:54:04,667 Trust me. 992 00:54:04,750 --> 00:54:06,042 [matchstick lights] 993 00:54:08,792 --> 00:54:11,125 [guards snoring] 994 00:54:12,750 --> 00:54:14,583 -[whispers] You were saying? -[beds creaking] 995 00:54:15,917 --> 00:54:17,417 -[metal scrapes] -[crash] 996 00:54:17,500 --> 00:54:19,208 [items clatter] 997 00:54:19,292 --> 00:54:20,625 -[guard] What was that? -[guards groaning] 998 00:54:20,708 --> 00:54:22,208 -What? What? -[guard 2] Wake up! 999 00:54:22,292 --> 00:54:24,250 -Take my knife. -I already have it. 1000 00:54:24,333 --> 00:54:25,833 [grunting] 1001 00:54:25,917 --> 00:54:26,917 [Rosaline] Ho! 1002 00:54:27,000 --> 00:54:28,583 [guard yells, grunts] 1003 00:54:28,667 --> 00:54:30,375 [grunting and groaning] 1004 00:54:34,000 --> 00:54:35,500 [laughs] 1005 00:54:40,542 --> 00:54:41,708 [laughs] 1006 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [exhales] 1007 00:54:45,667 --> 00:54:46,792 [Dario groans] 1008 00:54:47,333 --> 00:54:49,083 [grunting] 1009 00:54:49,167 --> 00:54:50,292 Dario, look out! 1010 00:54:55,500 --> 00:54:57,000 [grunting] 1011 00:54:57,083 --> 00:54:58,417 Lucky throw. 1012 00:54:59,208 --> 00:55:00,208 Lucky knife. 1013 00:55:01,250 --> 00:55:02,208 [grunts] 1014 00:55:05,333 --> 00:55:07,000 -[alarm bell ringing] -[guards yelling] 1015 00:55:07,083 --> 00:55:08,917 -[sighs] -Let's go. Go. Go. Go. 1016 00:55:09,417 --> 00:55:12,292 [guards] Come on! Hurry up! 1017 00:55:12,375 --> 00:55:13,917 [guard] Through here. 1018 00:55:14,000 --> 00:55:16,500 [guard] You take the north barracks, we'll cover the south! 1019 00:55:17,500 --> 00:55:19,542 I see them right there! Right down that way! 1020 00:55:19,625 --> 00:55:20,750 Move, move, move! 1021 00:55:20,833 --> 00:55:22,042 [horse whinnies] 1022 00:55:22,125 --> 00:55:23,250 [guard] This way! 1023 00:55:25,292 --> 00:55:27,375 -[guard] Go, go, go, go! -[guard 2] Hey! 1024 00:55:27,458 --> 00:55:28,500 [water sloshes] 1025 00:55:28,583 --> 00:55:29,958 -[door slams] -[horse whinnies] 1026 00:56:04,250 --> 00:56:06,542 [horses panting] 1027 00:56:06,625 --> 00:56:07,708 [horse whinnies] 1028 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 [clears throat] 1029 00:56:26,292 --> 00:56:27,750 Hey, let me ask you something. 1030 00:56:29,500 --> 00:56:31,333 What is it you like about this Montague? 1031 00:56:33,500 --> 00:56:36,208 Uh, lots of stuff. 1032 00:56:37,333 --> 00:56:38,750 In particular. 1033 00:56:40,083 --> 00:56:42,583 Well, we're in love. 1034 00:56:44,042 --> 00:56:45,458 Then what do you love about him? 1035 00:56:47,167 --> 00:56:48,542 [sighs] It's just-- 1036 00:56:48,625 --> 00:56:51,667 It's not something that you can put into words, so… 1037 00:56:54,500 --> 00:56:56,583 Love is patient. 1038 00:56:57,208 --> 00:56:58,542 Love is kind. 1039 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 Love is an open door. 1040 00:57:00,542 --> 00:57:01,750 Love is all you need. 1041 00:57:04,083 --> 00:57:08,208 I mean, love is like knowing how to fly or how to breathe. 1042 00:57:09,792 --> 00:57:13,792 When you're apart from her, you can feel it in your stomach. 1043 00:57:14,750 --> 00:57:15,875 You can taste it. 1044 00:57:16,917 --> 00:57:19,208 And when you're together, it's like… 1045 00:57:21,167 --> 00:57:23,208 it's impossible to believe for one single minute 1046 00:57:23,292 --> 00:57:25,250 that anyone anywhere has ever had so much fun 1047 00:57:25,333 --> 00:57:26,542 in the whole entire world. 1048 00:57:29,542 --> 00:57:30,958 That's what love is like, 1049 00:57:32,042 --> 00:57:33,583 put into words. 1050 00:57:34,292 --> 00:57:36,000 It's not that hard. 1051 00:57:37,125 --> 00:57:38,125 [grunts] 1052 00:57:50,208 --> 00:57:51,208 [sighs] 1053 00:57:54,583 --> 00:57:55,583 [Dario, clears throat] 1054 00:58:02,958 --> 00:58:04,250 I'm… 1055 00:58:05,917 --> 00:58:08,292 I'm sorry I got you into all this mess. 1056 00:58:09,917 --> 00:58:10,917 Wasn't all bad. 1057 00:58:12,292 --> 00:58:13,583 -And… -[clears throat] 1058 00:58:14,375 --> 00:58:18,208 I'm sorry that I might have… 1059 00:58:19,667 --> 00:58:23,333 maybe misjudged you a little. 1060 00:58:23,417 --> 00:58:24,625 Your hand. 1061 00:58:26,167 --> 00:58:28,708 Oh. [scoffs] It's fine. It's just a little, um-- 1062 00:58:28,792 --> 00:58:29,792 [Dario] No. 1063 00:58:29,875 --> 00:58:32,958 I could probably get that later. 1064 00:58:39,292 --> 00:58:40,292 Is that okay? 1065 00:58:43,750 --> 00:58:44,750 Yeah. 1066 00:58:55,917 --> 00:58:56,833 Thank you. 1067 00:58:58,417 --> 00:58:59,417 You're welcome. 1068 00:59:09,958 --> 00:59:11,042 [Rosaline sighs] 1069 00:59:14,333 --> 00:59:15,875 -[crows caw, wings flutter] -[gasps] 1070 00:59:16,750 --> 00:59:17,750 [chuckles] 1071 00:59:19,333 --> 00:59:20,625 [clears throat] 1072 00:59:22,750 --> 00:59:23,750 I should go. 1073 00:59:25,792 --> 00:59:28,083 Yeah, same. 1074 00:59:28,167 --> 00:59:30,625 No, uh, supposed to rejoin the fleet today 1075 00:59:30,708 --> 00:59:32,250 and I haven't even started to pack. 1076 00:59:33,167 --> 00:59:34,375 You're really going back? 1077 00:59:34,875 --> 00:59:35,875 Yeah. 1078 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 Why? 1079 00:59:40,250 --> 00:59:42,833 I guess I didn't find a good enough reason to stay. 1080 00:59:45,292 --> 00:59:47,125 Good luck, Rosaline. 1081 00:59:48,500 --> 00:59:52,708 It was interesting getting to know you. 1082 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 You too, Dario. 1083 01:00:08,500 --> 01:00:09,833 [horse nickers] 1084 01:00:13,958 --> 01:00:17,625 -[horses depart] -[clinking] 1085 01:00:30,708 --> 01:00:31,708 [sighs] 1086 01:00:32,792 --> 01:00:34,000 [door locks] 1087 01:00:53,083 --> 01:00:54,083 Late night? 1088 01:00:54,167 --> 01:00:55,667 -[door rattles] -Oh! Oh, my God. 1089 01:00:55,750 --> 01:00:57,667 [pants] 1090 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 [sighs] You scared me. 1091 01:00:59,333 --> 01:01:00,583 Good, that makes two of us. 1092 01:01:00,667 --> 01:01:02,625 [birds twittering] 1093 01:01:02,708 --> 01:01:03,625 [sighs] 1094 01:01:05,000 --> 01:01:08,167 What on earth have you been doing until six in the morning? 1095 01:01:11,417 --> 01:01:12,542 It's complicated. 1096 01:01:19,625 --> 01:01:21,500 Nurse, can I ask you something? 1097 01:01:25,542 --> 01:01:26,750 Have you ever been in love? 1098 01:01:28,333 --> 01:01:31,042 I was, once. 1099 01:01:34,125 --> 01:01:35,333 And what did it feel like? 1100 01:01:39,917 --> 01:01:41,542 It's a bit like having vertigo. 1101 01:01:43,958 --> 01:01:45,708 Quite a lot like being drunk. 1102 01:01:46,833 --> 01:01:49,333 But when it's real, you won't question it. 1103 01:01:54,375 --> 01:01:56,708 [footsteps departing] 1104 01:02:40,375 --> 01:02:41,708 [taps inkwell] 1105 01:03:23,833 --> 01:03:25,000 [coughs, grunts] 1106 01:03:27,292 --> 01:03:28,375 [banging on door] 1107 01:03:30,125 --> 01:03:31,500 [door unlocks] 1108 01:03:31,583 --> 01:03:33,625 [door creaks] 1109 01:03:33,708 --> 01:03:35,292 Yeah, what up, man? 1110 01:03:35,375 --> 01:03:36,875 Uh, special delivery. 1111 01:03:37,917 --> 01:03:40,083 [chuckles] Thanks, Chief. 1112 01:03:40,167 --> 01:03:44,500 Yeah, yeah. Oh, oh, also, um, I got an envelope. 1113 01:03:45,417 --> 01:03:49,583 A miss H-H-Huliet. J-- Hu-- Juliet. 1114 01:03:49,667 --> 01:03:51,083 -Ju-- -I'll see that she gets it. 1115 01:03:51,792 --> 01:03:54,333 All right, man. All right, right on. 1116 01:04:03,125 --> 01:04:04,583 [horse blusters] 1117 01:04:11,542 --> 01:04:12,542 Oh. 1118 01:04:14,333 --> 01:04:16,500 Steve, I just saw you. 1119 01:04:20,250 --> 01:04:21,250 You back already? 1120 01:04:21,333 --> 01:04:23,458 Uh, yes, Miss Rosaline. 1121 01:04:24,417 --> 01:04:29,167 I was just, uh, you know. 1122 01:04:29,250 --> 01:04:31,458 -[Steve chuckles] -[woman chuckles] 1123 01:04:31,542 --> 01:04:32,833 Did she seem pleased? 1124 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Yeah. Pleased? 1125 01:04:35,708 --> 01:04:36,625 Mmm. 1126 01:04:36,708 --> 01:04:37,792 -[both chuckle] -Juliet! 1127 01:04:38,458 --> 01:04:40,125 -Oh, oh. -When you gave her the letter. 1128 01:04:40,208 --> 01:04:41,250 -Oh. -Yeah. 1129 01:04:41,333 --> 01:04:44,917 Um, I-I gave it to the big dude instead. 1130 01:04:45,917 --> 01:04:47,625 Big dude? 1131 01:04:47,708 --> 01:04:49,708 W-W-What dude? W-Which dude? 1132 01:04:50,708 --> 01:04:52,167 Uh, Master Tybalt. 1133 01:04:54,000 --> 01:04:54,958 Shit. 1134 01:04:55,042 --> 01:04:56,708 -[Paris] Ros, Ros! -[running footsteps] 1135 01:04:56,792 --> 01:04:57,875 -[bell tolls] -What? 1136 01:04:57,958 --> 01:04:59,083 [panting] Oh, hey. 1137 01:04:59,167 --> 01:05:00,625 It's Romeo and Tybalt. 1138 01:05:00,708 --> 01:05:01,792 -[bell tolls] -Oh. 1139 01:05:05,000 --> 01:05:06,667 [Lord Capulet] You cream-faced loon! 1140 01:05:06,750 --> 01:05:08,500 -What have you to say for yourself? -[crowd clamors] 1141 01:05:08,583 --> 01:05:11,750 -[Montague] Thou art as fat as butter. -[Capulet] Venomous toad! 1142 01:05:11,833 --> 01:05:13,125 -[groans] -[Rosaline] Mercutio. 1143 01:05:13,208 --> 01:05:15,333 -[Capulet] How dare you speak like that! -[Montague] I'll speak any way I wish! 1144 01:05:15,417 --> 01:05:16,542 [Juliet] Father, please! 1145 01:05:16,625 --> 01:05:18,583 [Lord Capulet] Miscreants! Look what you've done. 1146 01:05:18,667 --> 01:05:19,833 [onlooker cries] 1147 01:05:20,875 --> 01:05:22,917 [Capulet] Tybalt is dead. I should kill all of you! 1148 01:05:23,000 --> 01:05:24,458 [scoffs] I'd like to see you try. 1149 01:05:24,542 --> 01:05:26,042 -Stop this! -You great rooting hog! 1150 01:05:26,125 --> 01:05:28,000 -[sighs] -Your son is a murderer. 1151 01:05:28,083 --> 01:05:31,500 It was self-defense. Fire-eyed fury be my conduct now. 1152 01:05:31,583 --> 01:05:32,667 You liar! 1153 01:05:32,750 --> 01:05:34,250 He's not lying. 1154 01:05:34,333 --> 01:05:39,500 He's honest and kind, and a good person. 1155 01:05:39,583 --> 01:05:42,583 His heart knows no hate or anger. 1156 01:05:42,667 --> 01:05:44,417 If he says that he was challenged, 1157 01:05:44,500 --> 01:05:46,458 then I promise you that he's telling the truth. 1158 01:05:46,542 --> 01:05:49,625 I'm sorry. How do you know him? 1159 01:05:52,083 --> 01:05:53,792 [inhales sharply, sighs] 1160 01:05:57,125 --> 01:05:58,500 -He's my husband. -[crowd gasps] 1161 01:05:58,583 --> 01:05:59,625 -Oh, my God. -We're in love. 1162 01:05:59,708 --> 01:06:01,250 [Lady Capulet] I can't even watch them. 1163 01:06:01,333 --> 01:06:03,333 -Ah. -Oh, boy. 1164 01:06:03,417 --> 01:06:05,750 You will never see him again. 1165 01:06:05,833 --> 01:06:08,917 And you will be banished. Never to set foot in Verona again. 1166 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 No! 1167 01:06:09,917 --> 01:06:13,708 You will have this farce annulled and marry Count Paris in the morrow. 1168 01:06:13,792 --> 01:06:14,792 [Juliet] Father, no! 1169 01:06:14,875 --> 01:06:17,000 -Uh, I'm sorry, what? -You can't do this! 1170 01:06:17,083 --> 01:06:19,583 Y-Yeah. Tomorrow doesn't really work for me either. So… 1171 01:06:19,667 --> 01:06:20,500 [Capulet] Guards! 1172 01:06:21,375 --> 01:06:22,750 -No! -Detain him! 1173 01:06:22,833 --> 01:06:24,292 -He's getting away! -[bystander screams] 1174 01:06:24,375 --> 01:06:25,542 Run, my heart! 1175 01:06:25,625 --> 01:06:28,250 I won't let them keep us apart, my love! 1176 01:06:29,250 --> 01:06:31,750 You know what this means, Lord Montague? 1177 01:06:31,833 --> 01:06:33,667 Yes, I do, Lord Capulet. 1178 01:06:34,583 --> 01:06:36,042 It means war! 1179 01:06:36,125 --> 01:06:37,167 You bald-headed peasant! 1180 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 I'll see you soon, calf guts! 1181 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 -Give-- -Will you? [grunts] 1182 01:06:40,417 --> 01:06:41,333 [Lady Capulet] Stop. 1183 01:06:41,417 --> 01:06:42,917 [Lord Capulet] Summon my army for battle! 1184 01:06:43,000 --> 01:06:47,167 Juliet, I'm so sorry. I'm so sorry. I'll fix this. I'll find a way. 1185 01:06:47,250 --> 01:06:49,042 Haven't you done enough already? 1186 01:07:00,542 --> 01:07:05,667 [Rosaline panting] Oh, thank God you're still here. 1187 01:07:07,542 --> 01:07:08,875 Uh, okay. 1188 01:07:09,500 --> 01:07:12,917 I don't know if you heard about the whole Romeo and Juliet thing? 1189 01:07:13,000 --> 01:07:14,833 -But things got a little out of hand. -Yeah. 1190 01:07:14,917 --> 01:07:15,917 I heard. 1191 01:07:16,500 --> 01:07:20,083 But not to worry. I've come up with a plan to fix everything. 1192 01:07:20,167 --> 01:07:21,875 It's just gonna take you and I to-- 1193 01:07:21,958 --> 01:07:25,792 Oh, I'm sorry. Wait. You want my help with this? 1194 01:07:25,875 --> 01:07:27,667 I told you. I don't get involved. 1195 01:07:27,750 --> 01:07:29,042 Fine, except-- 1196 01:07:29,125 --> 01:07:32,417 Besides, the last time I helped you, we were almost killed. 1197 01:07:32,500 --> 01:07:34,042 Okay, but that's-- 1198 01:07:34,125 --> 01:07:35,375 There is no "but," Rosaline. 1199 01:07:35,458 --> 01:07:38,750 Okay. Could you just at least put on a shirt or something? 1200 01:07:40,167 --> 01:07:41,042 [huffs] 1201 01:07:43,458 --> 01:07:44,750 -[boat creaking] -[footsteps] 1202 01:07:49,542 --> 01:07:50,583 Why? 1203 01:07:50,667 --> 01:07:55,542 Because I'm trying to have a conversation here, and it's-- 1204 01:07:57,250 --> 01:07:58,500 it's distracting. 1205 01:08:01,750 --> 01:08:02,750 [sighs] 1206 01:08:06,250 --> 01:08:07,792 So I've made some mistakes. 1207 01:08:09,375 --> 01:08:11,042 Okay, a lot of mistakes. 1208 01:08:12,500 --> 01:08:15,292 I was wrong about Romeo. I was wrong about Juliet. 1209 01:08:15,375 --> 01:08:18,750 I-I was even wrong about me in a lot of ways. 1210 01:08:18,833 --> 01:08:22,000 But I know that I'm not wrong about this, Dario. 1211 01:08:22,083 --> 01:08:23,750 We need to make this right. 1212 01:08:23,833 --> 01:08:24,958 There's that "we" again. 1213 01:08:26,750 --> 01:08:28,500 Yes, we. 1214 01:08:28,583 --> 01:08:31,042 'Cause another thing I was wrong about, is you. 1215 01:08:34,875 --> 01:08:36,625 You're completely full of shit. 1216 01:08:37,583 --> 01:08:38,542 Oh, yeah? 1217 01:08:38,625 --> 01:08:42,875 The whole, "Oh, mmm, I don't care about other people. I just-- 1218 01:08:42,958 --> 01:08:45,208 I don't wanna get involved" nonsense. 1219 01:08:45,792 --> 01:08:47,500 It's a big load of crap, Dario. 1220 01:08:47,583 --> 01:08:48,542 [chuckles] 1221 01:08:48,625 --> 01:08:50,125 You care about people. 1222 01:08:51,750 --> 01:08:53,042 You're a good person. 1223 01:08:55,833 --> 01:08:58,000 This is 'cause I have a boat, isn't it? 1224 01:08:58,583 --> 01:09:00,000 No, that's-- 1225 01:09:00,083 --> 01:09:01,208 They're in trouble. 1226 01:09:02,167 --> 01:09:05,667 They're in trouble, and I'm responsible. 1227 01:09:06,542 --> 01:09:08,458 I need to fix this. 1228 01:09:10,625 --> 01:09:11,917 Will you please help me? 1229 01:09:16,542 --> 01:09:18,417 First sign of danger and I'm out of there. 1230 01:09:19,208 --> 01:09:20,542 -Fine. -Seriously. 1231 01:09:20,625 --> 01:09:22,292 I'm not getting killed over this. 1232 01:09:22,375 --> 01:09:23,875 Yeah, I-I-I just said fine. 1233 01:09:33,583 --> 01:09:34,583 Okay. 1234 01:09:36,833 --> 01:09:38,792 -[sighs] -Let's go save true love. 1235 01:09:38,875 --> 01:09:42,167 Great. Um… [stammers] 1236 01:09:42,250 --> 01:09:43,833 Is it cool if we borrow the boat? 1237 01:09:46,417 --> 01:09:47,750 [stammers] 1238 01:09:52,167 --> 01:09:53,167 [Juliet sighs] 1239 01:09:57,042 --> 01:09:59,333 -[door opens] -[light grunt] 1240 01:09:59,917 --> 01:10:01,542 Shh. Now be quiet. 1241 01:10:01,625 --> 01:10:02,542 [Dario] Ow. 1242 01:10:02,625 --> 01:10:03,917 Rosaline! 1243 01:10:05,917 --> 01:10:07,208 Hey. 1244 01:10:07,292 --> 01:10:08,750 What are you doing here? 1245 01:10:08,833 --> 01:10:11,292 I have come to help you. 1246 01:10:12,167 --> 01:10:14,125 I don't want your help, Rosaline. 1247 01:10:14,208 --> 01:10:15,250 I know that. 1248 01:10:15,333 --> 01:10:18,083 And again, I'm really, really, really sorry. 1249 01:10:18,167 --> 01:10:22,458 But we've got a boat. [chuckles] 1250 01:10:22,542 --> 01:10:25,667 Well, actually-- actually, Dario-- Dario has a boat. 1251 01:10:25,750 --> 01:10:26,667 [Dario] Hello. 1252 01:10:26,750 --> 01:10:28,917 We'll get Romeo, smuggle you both to the docks, 1253 01:10:29,000 --> 01:10:30,458 and then, under the cover of darkness, 1254 01:10:30,542 --> 01:10:33,417 you'll sail to safety before anyone realizes that you're gone. 1255 01:10:35,375 --> 01:10:39,500 That's, um, very kind of you, Cousin. 1256 01:10:40,708 --> 01:10:41,917 But I already have a plan. 1257 01:10:43,292 --> 01:10:44,292 You do? 1258 01:10:44,792 --> 01:10:46,250 [cage rattles] 1259 01:10:46,333 --> 01:10:49,250 Okay, that's-- that's great. 1260 01:10:49,333 --> 01:10:51,458 Uh, w-what is it? 1261 01:10:51,542 --> 01:10:53,458 I'm going to fake my own death. 1262 01:10:54,583 --> 01:10:55,583 Sorry, what? 1263 01:10:55,667 --> 01:10:56,500 It's simple. 1264 01:10:56,583 --> 01:11:00,917 There's this potion that causes total body paralysis for hours at a time. 1265 01:11:01,000 --> 01:11:03,500 I'll drink it, they'll find me, it'll look like I'm dead, 1266 01:11:03,583 --> 01:11:05,125 then they'll prepare me for burial. 1267 01:11:05,917 --> 01:11:07,500 Then, once they leave, I'll wake up. 1268 01:11:08,292 --> 01:11:09,667 Romeo will then come out of hiding. 1269 01:11:09,750 --> 01:11:13,167 He's at the Montague chapel with Benvolio right now. 1270 01:11:14,000 --> 01:11:16,833 Then he'll find me in the church, carry me off into the sunset, 1271 01:11:16,917 --> 01:11:18,917 and we'll live happily ever after. 1272 01:11:19,625 --> 01:11:20,625 It's foolproof. 1273 01:11:21,583 --> 01:11:23,625 Mmm, okay. Juliet, 1274 01:11:24,375 --> 01:11:28,917 that is quite possibly the dumbest fucking thing I've ever heard in my life. 1275 01:11:29,000 --> 01:11:29,958 Are you kidding me? 1276 01:11:30,042 --> 01:11:32,750 There's, like, 50 different ways that that could go wrong. 1277 01:11:32,833 --> 01:11:34,917 I mean, what if the potion has side effects? 1278 01:11:36,292 --> 01:11:39,292 What if they actually bury you? Have you thought of that? 1279 01:11:39,875 --> 01:11:41,583 What if Romeo thinks you're really dead? 1280 01:11:42,458 --> 01:11:45,333 I've-- I've sent Steve the Courier to tell him. 1281 01:11:45,417 --> 01:11:47,583 Steve the Courier is an idiot! 1282 01:11:47,667 --> 01:11:48,792 You've gotta trust me. 1283 01:11:48,875 --> 01:11:51,208 -My plan is better. Let's go. -[groans] 1284 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Juliet? 1285 01:11:52,792 --> 01:11:54,292 -[Juliet groans] -What did-- What-- 1286 01:12:00,167 --> 01:12:01,333 Did you drink it already? 1287 01:12:01,958 --> 01:12:03,750 -[quick footsteps] -[Rosaline grunts] 1288 01:12:03,833 --> 01:12:06,375 Okay. [grunts] All right. 1289 01:12:06,458 --> 01:12:09,958 When you wake up, you'll be right next to Romeo, okay? I promise. 1290 01:12:10,042 --> 01:12:11,500 Everything's gonna be just fine. 1291 01:12:11,583 --> 01:12:13,542 Okay, wow. [chuckles] 1292 01:12:13,625 --> 01:12:16,417 Dario, you ready? [pants] 1293 01:12:16,500 --> 01:12:17,833 [whispers] Yeah, I am. 1294 01:12:17,917 --> 01:12:18,917 [Rosaline] You sure? 1295 01:12:19,000 --> 01:12:22,375 Yes, just toss her to me. 1296 01:12:23,542 --> 01:12:25,250 Okay. On three. 1297 01:12:26,458 --> 01:12:29,500 One… [panting] 1298 01:12:31,375 --> 01:12:32,500 Nope. Oh-- 1299 01:12:33,000 --> 01:12:36,083 [grunts] One. [sighs] 1300 01:12:36,167 --> 01:12:37,583 -[Lord Capulet] Juliet? -[knocking] 1301 01:12:37,667 --> 01:12:38,583 Shit. 1302 01:12:39,417 --> 01:12:40,417 [Lord Capulet] Juliet! 1303 01:12:40,500 --> 01:12:42,458 [grunting] Wake up, Juliet! 1304 01:12:42,542 --> 01:12:44,083 Dario, save yourself. 1305 01:12:44,167 --> 01:12:45,083 [banging on door] 1306 01:12:45,167 --> 01:12:46,958 [Lord Capulet] Open this door at once! 1307 01:12:47,417 --> 01:12:49,167 [Rosaline] That sneaky son of a bitch! 1308 01:12:49,250 --> 01:12:50,292 Juliet! 1309 01:12:52,292 --> 01:12:53,792 Okay, it's not what it looks like. 1310 01:12:54,750 --> 01:12:56,208 [door creaks] 1311 01:12:56,292 --> 01:12:57,417 If you just-- [grunts] 1312 01:12:57,958 --> 01:12:59,167 If you just let me explain. 1313 01:12:59,250 --> 01:13:03,208 I think we could really just have a nice talk and talk about it. 1314 01:13:03,292 --> 01:13:05,042 And I can explain everything. Please. 1315 01:13:05,917 --> 01:13:06,875 -[sighs] -[door locks] 1316 01:13:06,958 --> 01:13:07,917 [bell chiming] 1317 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 Okay. 1318 01:13:13,458 --> 01:13:15,708 [door unlocks, opens] 1319 01:13:18,542 --> 01:13:19,417 Oh, thank God. 1320 01:13:19,500 --> 01:13:21,750 Okay, you have got to help me, Father. 1321 01:13:21,833 --> 01:13:24,167 They found Juliet in your arms. 1322 01:13:24,250 --> 01:13:25,625 Yeah, I know. 1323 01:13:25,708 --> 01:13:27,583 And I-- I can explain that, 1324 01:13:27,667 --> 01:13:30,042 but right now, I just need you to help me get out of here. 1325 01:13:30,125 --> 01:13:33,000 Rosaline, your cousin is dead. 1326 01:13:33,083 --> 01:13:35,167 -Who knows she's dead? -The whole town. 1327 01:13:35,250 --> 01:13:37,583 [sighs] Okay, look. 1328 01:13:38,583 --> 01:13:42,167 Things seem really bad right now. I get it. 1329 01:13:42,250 --> 01:13:46,875 But you know me, and you know I would never ever hurt Juliet. 1330 01:13:49,167 --> 01:13:53,250 Look, I know I'm not exactly the daughter you wish I was 1331 01:13:53,333 --> 01:13:59,167 but, just this once, I need you to trust me, please. 1332 01:14:02,833 --> 01:14:04,750 I honestly don't know what to think. 1333 01:14:11,958 --> 01:14:15,083 But you will always be the daughter I wish you were. 1334 01:14:20,208 --> 01:14:22,667 Guards! A Montague. Over there! 1335 01:14:22,750 --> 01:14:24,542 -Go! Go! -[footsteps running] 1336 01:14:24,625 --> 01:14:26,792 [guard] Halt. Don't let him get away! 1337 01:14:28,125 --> 01:14:29,542 [panting] 1338 01:14:34,667 --> 01:14:36,167 -My lord. -[bell tolling] 1339 01:14:36,750 --> 01:14:38,417 Juliet Capulet is dead. 1340 01:14:38,500 --> 01:14:39,958 Suicide, apparently. 1341 01:14:40,042 --> 01:14:41,708 They're burying her body in the church. 1342 01:14:43,125 --> 01:14:45,542 Where Juliet lies, Romeo shan't be far away. 1343 01:14:46,667 --> 01:14:48,667 We must get to him before the Capulets. Come! 1344 01:15:02,875 --> 01:15:04,917 [water rushing] 1345 01:15:10,333 --> 01:15:11,542 Okay. 1346 01:15:12,792 --> 01:15:14,000 Uh… 1347 01:15:15,667 --> 01:15:19,708 [sighs] It's okay. It's okay. You got this. 1348 01:15:20,417 --> 01:15:24,417 Just pretend they're something else. You know, leaves with gaping mouths. 1349 01:15:25,125 --> 01:15:26,458 [sighs] 1350 01:15:28,083 --> 01:15:29,583 Okay, just get in. 1351 01:15:29,667 --> 01:15:32,125 Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm in. I'm in. 1352 01:15:32,208 --> 01:15:35,333 [groans] Okay. [huffs] Yes. 1353 01:15:35,417 --> 01:15:37,375 Oh, my God. What was that? What was that? 1354 01:15:37,458 --> 01:15:39,000 [groans] What was that? 1355 01:15:39,083 --> 01:15:42,625 [pants] Okay. [stammers] It's just a leaf. It was just a leaf. 1356 01:15:43,458 --> 01:15:44,750 Mmm, just a leaf. 1357 01:15:44,833 --> 01:15:47,417 [grunts] I made it. I made it. 1358 01:15:49,875 --> 01:15:50,958 This is not gonna work. 1359 01:15:54,250 --> 01:15:56,292 My lady, your clothes. 1360 01:15:56,375 --> 01:15:57,583 Where's-- Where's Romeo? 1361 01:15:57,667 --> 01:15:58,667 [pants] 1362 01:15:59,208 --> 01:16:01,750 -Um. [smacks lips] I, uh-- -[sighs] 1363 01:16:03,750 --> 01:16:06,167 Focus. Did he get the message? 1364 01:16:06,667 --> 01:16:08,417 -What message? -From Juliet. 1365 01:16:08,500 --> 01:16:11,000 [sighs] Oh, my God. 1366 01:16:11,583 --> 01:16:13,042 Okay. Okay. 1367 01:16:13,125 --> 01:16:14,792 -Can, uh-- -Mmm. Mm-hmm. 1368 01:16:15,292 --> 01:16:16,417 Oh, dear God. 1369 01:16:23,167 --> 01:16:30,125 [panting] 1370 01:16:30,750 --> 01:16:31,708 [grunts] 1371 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Oh, no, no, no. 1372 01:16:36,083 --> 01:16:39,083 [panting] Oh, my God. 1373 01:16:39,167 --> 01:16:41,667 -Uh, Rosaline, no. You-- [grunts] -You! You get out of my way! 1374 01:16:41,750 --> 01:16:42,750 [huffs] 1375 01:16:43,625 --> 01:16:45,167 Oh. Oh, my God. 1376 01:16:45,667 --> 01:16:47,458 No, no, it's not real. 1377 01:16:47,542 --> 01:16:49,458 Juliet's alive. She's al-- 1378 01:16:49,542 --> 01:16:51,625 Get a grip, Rosaline. 1379 01:16:51,708 --> 01:16:53,208 I was trying to tell you. 1380 01:16:53,292 --> 01:16:55,375 But you-- you ran away. 1381 01:16:55,458 --> 01:16:56,750 As fast as I could. 1382 01:16:56,833 --> 01:16:59,208 Oh, you ran to him. 1383 01:16:59,292 --> 01:17:00,542 Someone had to. 1384 01:17:00,625 --> 01:17:03,417 I mean, the kid was gonna off himself when he heard the news. 1385 01:17:03,500 --> 01:17:05,417 [church bell tolling] 1386 01:17:05,500 --> 01:17:08,417 [sighs] Uh, what now? 1387 01:17:09,083 --> 01:17:13,083 He said you would know what to do because you're a… genius? 1388 01:17:16,500 --> 01:17:17,667 Hmm. [smacks lips] 1389 01:17:17,750 --> 01:17:20,208 Okay, lay down as you were. 1390 01:17:20,875 --> 01:17:23,042 Close your eyes. Quickly. 1391 01:17:24,875 --> 01:17:26,042 Now you're both dead. 1392 01:17:26,667 --> 01:17:28,917 Star-crossed lovers that couldn't live apart. 1393 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 That's pretty good. 1394 01:17:30,083 --> 01:17:31,708 Uh, you think that's gonna work? 1395 01:17:32,333 --> 01:17:34,250 I mean, it might if she doesn't wake up. 1396 01:17:34,333 --> 01:17:35,667 [door opens] 1397 01:17:37,333 --> 01:17:38,542 -[clears throat] -[sighs] 1398 01:17:38,625 --> 01:17:40,333 [footsteps approaching] 1399 01:17:40,417 --> 01:17:41,458 Oh! 1400 01:17:41,542 --> 01:17:44,333 Heaven forsake me! [whimpers] 1401 01:17:44,417 --> 01:17:46,875 Oh, no! Why? 1402 01:17:46,958 --> 01:17:48,542 [whimpers] 1403 01:17:49,500 --> 01:17:51,500 What is she doing here? 1404 01:17:51,583 --> 01:17:54,208 -[Adrian] Rosaline? -What are all of you doing here? 1405 01:17:54,292 --> 01:17:56,625 [Lord Montague] Where is my boy? Where is he? 1406 01:17:57,208 --> 01:17:58,417 Lord Montague. 1407 01:17:58,500 --> 01:17:59,375 [Lady Montague gasps] 1408 01:17:59,458 --> 01:18:01,875 I'm sorry, but I'm afraid you're too late. 1409 01:18:01,958 --> 01:18:02,958 No. 1410 01:18:05,625 --> 01:18:08,500 Dear, foolish boy. [sighs] 1411 01:18:08,583 --> 01:18:11,333 There were so many things I never got to tell you. 1412 01:18:11,833 --> 01:18:14,292 Come back to me! 1413 01:18:14,375 --> 01:18:16,667 -Oh. All right, well-- -Foolish boy! [sighs] 1414 01:18:16,750 --> 01:18:18,250 Come back to me! 1415 01:18:18,333 --> 01:18:20,708 Uh, shaking him won't bring him back. So… 1416 01:18:21,875 --> 01:18:22,875 [high-pitched groan] 1417 01:18:24,250 --> 01:18:26,125 [imitates groan, clears throat] 1418 01:18:27,250 --> 01:18:30,000 Sorry, wrong pipe. 1419 01:18:30,667 --> 01:18:34,792 Capulet, your daughter is responsible for the death of my son! 1420 01:18:34,875 --> 01:18:36,583 You are such a liar! 1421 01:18:37,083 --> 01:18:40,750 Truth be told, Montague, you are the one to blame. 1422 01:18:40,833 --> 01:18:43,167 [Lord Montague scoffs] I should kill you now. 1423 01:18:43,250 --> 01:18:45,833 For the love of God! 1424 01:18:45,917 --> 01:18:48,333 Will you stop fighting? 1425 01:18:48,417 --> 01:18:50,333 This is all your faults. 1426 01:18:50,417 --> 01:18:51,917 -You. -What? 1427 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 -And you. -[scoffs] 1428 01:18:53,583 --> 01:18:55,792 Every single one of you people. 1429 01:18:55,875 --> 01:18:57,500 They'd still be alive if not for 1430 01:18:57,583 --> 01:19:03,000 your baseless judgments and blind hatred and petty squabbling. 1431 01:19:03,083 --> 01:19:05,250 Adrian, control your daughter. 1432 01:19:05,333 --> 01:19:07,042 Shut it, Mario. Let her speak. 1433 01:19:07,125 --> 01:19:08,500 [huffs, sighs] 1434 01:19:08,583 --> 01:19:09,792 He was a Montague. 1435 01:19:10,500 --> 01:19:12,000 She was a Capulet. 1436 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 So what? 1437 01:19:15,250 --> 01:19:18,708 That didn't stop them from seeing the beauty in each other. 1438 01:19:20,125 --> 01:19:22,667 That didn't stop them from falling in love. 1439 01:19:23,542 --> 01:19:25,042 You know what did stop them? 1440 01:19:26,958 --> 01:19:28,167 You did. 1441 01:19:29,917 --> 01:19:32,375 This-- This stupid war. 1442 01:19:32,458 --> 01:19:34,500 This-- This-- This selfishness. 1443 01:19:34,583 --> 01:19:37,250 Shame on you! 1444 01:19:39,458 --> 01:19:41,625 And-- And-- And shame on your houses! 1445 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 [Dario] A little unfair. 1446 01:19:44,292 --> 01:19:45,667 Mmm, she's right, you know? 1447 01:19:45,750 --> 01:19:46,792 [chuckles] 1448 01:19:47,292 --> 01:19:49,167 -Well, it is our fault. -Mmm? 1449 01:19:49,250 --> 01:19:51,417 -Theirs mostly. -[Lady Montague] Ah, that's what I meant. 1450 01:19:51,500 --> 01:19:55,000 The two of you with your heads stuck right up your asses. 1451 01:19:55,083 --> 01:19:57,667 -Oh, no. -[all gasps, clamors] 1452 01:19:57,750 --> 01:19:58,750 Mmm. 1453 01:20:01,042 --> 01:20:03,500 Perhaps enough blood has been shed. 1454 01:20:05,917 --> 01:20:08,083 Let's end this war, Capulet. 1455 01:20:08,917 --> 01:20:12,000 If their deaths be the last, they shall not have died in vain. 1456 01:20:13,250 --> 01:20:15,500 So, let our families be close. 1457 01:20:15,583 --> 01:20:18,583 United by the loss we share today. 1458 01:20:19,708 --> 01:20:21,583 May peace reign here a while, hmm? 1459 01:20:22,167 --> 01:20:24,042 And let their spirits rest in Heaven. 1460 01:20:24,542 --> 01:20:31,292 [Lord Capulet] May angels sing their praises in their resting place. [gasps] 1461 01:20:31,875 --> 01:20:35,750 Let their names be inscribed in marble across the land. 1462 01:20:35,833 --> 01:20:36,833 [Lord Capulet] Good marble. 1463 01:20:36,917 --> 01:20:40,792 [Lord Montague] Expensive marble. Rich Corinthian marble. Porphyry. 1464 01:20:41,500 --> 01:20:42,625 Porphyry's good. 1465 01:20:42,708 --> 01:20:44,542 -And even wood. -[mouthing] What? 1466 01:20:44,625 --> 01:20:45,625 [Lord Capulet] Wood? 1467 01:20:45,708 --> 01:20:49,333 [Lord Montague] Wooden doors, no, church doors. Fountains. 1468 01:20:49,417 --> 01:20:52,292 -Mmm. Good call. -Oh, w-what? Oh, she's alive! 1469 01:20:52,375 --> 01:20:55,708 -[Lord Capulet] My daughter? -[Lady Capulet gasps, chuckles] 1470 01:20:55,792 --> 01:20:56,958 [all gasps, clamors] 1471 01:20:57,042 --> 01:20:59,417 -Romeo, [breathes heavily] Romeo! -[gasps] 1472 01:21:00,417 --> 01:21:05,250 I will kiss thy lips. Haply some poison yet doth remain on them. [inhales sharply] 1473 01:21:05,333 --> 01:21:06,833 -Juliet, no! -No! Uh-- 1474 01:21:06,917 --> 01:21:08,708 [kisses, breathes heavily] 1475 01:21:08,792 --> 01:21:10,458 Thy lips are warm. 1476 01:21:10,542 --> 01:21:14,167 -[pants, groans] -Ju-- 1477 01:21:16,417 --> 01:21:17,417 [gasps] 1478 01:21:17,500 --> 01:21:18,917 Okay, what the hell was that? 1479 01:21:19,417 --> 01:21:21,000 Is there a doctor in the house? 1480 01:21:21,083 --> 01:21:23,833 Yeah, yeah, we'd like to have some confirmation. 1481 01:21:23,917 --> 01:21:26,042 Step aside. Step aside. 1482 01:21:26,125 --> 01:21:29,000 Thank you. Thank you. Professional coming through. 1483 01:21:32,417 --> 01:21:33,500 [clears throat] 1484 01:21:38,833 --> 01:21:39,917 Yes. 1485 01:21:40,958 --> 01:21:42,833 They are definitely dead. 1486 01:21:42,917 --> 01:21:45,167 -[Lady Capulet] Oh! -How can you be sure? 1487 01:21:45,917 --> 01:21:47,292 How can I be sure? 1488 01:21:48,208 --> 01:21:53,708 For the love of God, I am a registered bloody nurse! 1489 01:21:54,333 --> 01:21:55,833 I thought that was just your name. 1490 01:21:55,917 --> 01:21:57,458 No, my name's Janet. 1491 01:21:58,625 --> 01:22:01,083 Well, Montagues, Capulets, anon. 1492 01:22:01,167 --> 01:22:02,667 Capulets, anon. 1493 01:22:02,750 --> 01:22:04,875 Capulets, anon. 1494 01:22:05,708 --> 01:22:07,708 Mmm, they couldn't-- 1495 01:22:08,542 --> 01:22:10,208 They couldn't live in peace. 1496 01:22:12,417 --> 01:22:14,167 At least let them rest in it. 1497 01:22:19,083 --> 01:22:20,292 [all chattering] 1498 01:22:20,375 --> 01:22:24,250 Let us take our leave of this dreary scene. 1499 01:22:24,917 --> 01:22:26,917 [Lord Montague] I know a very fine spot. 1500 01:22:28,917 --> 01:22:30,042 [footsteps departing] 1501 01:22:30,125 --> 01:22:32,708 [sighs] 1502 01:22:37,875 --> 01:22:39,875 Okay, they're gone. You can wake up now. 1503 01:22:39,958 --> 01:22:41,500 -[pants] -[gasps] 1504 01:22:41,583 --> 01:22:42,583 [Rosaline chuckles] 1505 01:22:42,667 --> 01:22:44,000 I love you so much. 1506 01:22:44,083 --> 01:22:47,125 -I love you so much more. -[sighs] I love you so much more. 1507 01:22:47,208 --> 01:22:48,542 [both chuckle] 1508 01:22:55,000 --> 01:22:56,083 Tell me the truth. 1509 01:22:57,542 --> 01:22:59,458 You could be halfway to Venice by now. 1510 01:23:00,625 --> 01:23:01,875 What made you come back? 1511 01:23:04,917 --> 01:23:06,083 I don't know. 1512 01:23:06,167 --> 01:23:09,333 There's just something about you that makes me do stupid things. 1513 01:23:13,958 --> 01:23:15,001 [waves crashing] 1514 01:23:16,583 --> 01:23:21,875 [seagulls squawking] 1515 01:23:21,958 --> 01:23:24,792 Well, I'll never forget you, Rosaline. 1516 01:23:24,875 --> 01:23:26,167 Back at you, Romeo. 1517 01:23:26,250 --> 01:23:27,417 It's been real. 1518 01:23:27,958 --> 01:23:30,167 Get in here. Ah. 1519 01:23:35,625 --> 01:23:36,625 Okay. 1520 01:23:36,708 --> 01:23:42,917 So, you should plan to land at Paphos Harbor. 1521 01:23:43,000 --> 01:23:45,500 But if the wind picks up and you end up at the Meleti Forest, 1522 01:23:45,583 --> 01:23:47,375 that's also supposed to be really great. 1523 01:23:48,750 --> 01:23:49,750 [sighs] 1524 01:23:50,458 --> 01:23:55,375 Thank you, Rosaline, for everything. 1525 01:23:57,375 --> 01:23:58,625 What are cousins for? 1526 01:24:00,375 --> 01:24:01,208 [chuckles] 1527 01:24:01,875 --> 01:24:02,958 -[chuckles] -[grunts] 1528 01:24:06,083 --> 01:24:09,542 Whilst the Heavens and Earth circle vermilion stars, so are-- 1529 01:24:09,625 --> 01:24:11,042 Romeo, just get in the boat. 1530 01:24:11,125 --> 01:24:12,250 Yes, milady. 1531 01:24:15,750 --> 01:24:18,292 -Okay, buddy. -And you-- [stammers, clears throat] 1532 01:24:18,792 --> 01:24:20,792 [chuckles] Thank you. 1533 01:24:21,875 --> 01:24:24,000 Okay. [pants] 1534 01:24:26,417 --> 01:24:27,417 [kisses] 1535 01:24:32,208 --> 01:24:33,208 [sighs] 1536 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 I'm really gonna miss that boat. 1537 01:24:49,167 --> 01:24:50,167 I know. 1538 01:24:54,833 --> 01:24:56,292 Have you ever been to Cyprus? 1539 01:24:56,792 --> 01:24:58,167 No. Have you? 1540 01:24:58,250 --> 01:24:59,250 No. 1541 01:25:04,708 --> 01:25:05,708 It's an island. 1542 01:25:07,167 --> 01:25:08,167 Yeah. 1543 01:25:08,667 --> 01:25:09,667 Mmm. 1544 01:25:15,458 --> 01:25:16,292 [sighs] 1545 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 Let me ask you something. 1546 01:25:29,125 --> 01:25:30,125 Yeah? 1547 01:25:31,458 --> 01:25:35,042 Would you, uh, ever-- 1548 01:25:37,042 --> 01:25:41,958 You know, if I got another boat. [sighs] Maybe wanna-- 1549 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 I'll think about it. 1550 01:26:16,792 --> 01:26:20,792 You know, centuries from now, when everyone's telling this story, 1551 01:26:21,667 --> 01:26:23,792 you think you and I will even be mentioned? 1552 01:26:26,833 --> 01:26:31,375 Honestly… I couldn't care less. 1553 01:26:33,458 --> 01:26:34,458 Me neither. 1554 01:26:34,542 --> 01:26:36,625 [pop song begins] 1555 01:27:14,792 --> 01:27:15,792 Do you like sports? 1556 01:27:17,208 --> 01:27:20,042 Um, not really. 1557 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 Okay. 1558 01:27:25,083 --> 01:27:26,083 Food? 1559 01:27:26,750 --> 01:27:27,750 What? 1560 01:27:28,708 --> 01:27:32,917 Do you like food? 1561 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 Do I like food? 1562 01:27:35,792 --> 01:27:39,042 Like, what's your favorite food? What would your favorite food be? 1563 01:27:42,125 --> 01:27:43,417 I like-- I like pizza. 1564 01:27:44,000 --> 01:27:45,250 -Oh. -Uh, probably pizza. 1565 01:27:45,333 --> 01:27:46,333 Mm-hmm. 1566 01:27:47,583 --> 01:27:49,500 [sucks teeth] 1567 01:27:51,000 --> 01:27:55,792 Mmm. [groaning] 1568 01:27:56,292 --> 01:27:57,375 You don't like pizza? 1569 01:27:57,458 --> 01:27:59,625 I am lactose intolerant. 1570 01:28:07,333 --> 01:28:08,333 I like veal. 1571 01:28:10,500 --> 01:28:11,500 Baby cow? 1572 01:28:11,583 --> 01:28:12,583 Is it? 1573 01:28:14,125 --> 01:28:15,125 Oh. 1574 01:28:19,000 --> 01:28:22,833 Just seven more hours to go. 1575 01:28:26,375 --> 01:28:31,083 Then… the rest of our lives. 1576 01:28:33,125 --> 01:28:34,125 [Juliet] Right. 1577 01:28:35,875 --> 01:28:36,875 Yes. 1578 01:28:44,250 --> 01:28:47,042 [pop song ends] 103409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.