All language subtitles for Rosaline.2022.1080p.WEB.H264-NAISU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,625 --> 00:01:09,625 Romeo? 2 00:01:24,500 --> 00:01:27,125 To gaze upon you is like drinking from the purest fountain. 3 00:01:29,500 --> 00:01:33,250 The fairest stars in heaven do entreat your eyes. 4 00:01:33,333 --> 00:01:34,333 Oh, Romeo. 5 00:01:34,833 --> 00:01:40,375 Forswear it, sight, I never saw true beauty until this night. 6 00:01:43,083 --> 00:01:44,833 Uh, Romeo? 7 00:01:44,917 --> 00:01:45,917 Yes, my love? 8 00:01:46,000 --> 00:01:47,500 Why are you talking like that? 9 00:01:49,208 --> 00:01:53,000 Oh, um... I... I... I felt like it sounded romantic. 10 00:01:53,542 --> 00:01:54,792 - Oh. - Don't you like it? 11 00:01:54,875 --> 00:01:57,458 Um... Yeah, actually. It's kinda nice. 12 00:01:58,083 --> 00:02:00,750 Then by yonder blessed moon, I vow. I shall speaketh... 13 00:02:00,833 --> 00:02:03,875 - Oh! Okay! - Uh... Oh! Oh! 14 00:02:03,958 --> 00:02:05,458 - Are you okay? - I... No. 15 00:02:05,542 --> 00:02:06,542 - Um… - Okay. 16 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 - I'm okay. I'm okay. Yeah. - Nice. 17 00:02:13,667 --> 00:02:15,708 - God, I missed you. - I missed you too. 18 00:02:15,792 --> 00:02:17,583 You're the most beautiful woman in all of Verona. 19 00:02:17,667 --> 00:02:19,458 - Yes, keep talking. - We're the most perfect pair. 20 00:02:19,542 --> 00:02:20,375 Yes, don't stop. 21 00:02:20,458 --> 00:02:22,458 They will be saying our names for centuries. 22 00:02:22,542 --> 00:02:24,042 - Oh, what will they say? - They will say, 23 00:02:24,125 --> 00:02:28,292 "Never were two hearts more destined to entwine than those of the lovers…" 24 00:02:28,375 --> 00:02:30,417 - Yes. Yes. - "…Romeo and..." 25 00:02:30,500 --> 00:02:32,542 Rosaline? 26 00:02:32,625 --> 00:02:33,708 - Shit. - What do we do? 27 00:02:33,792 --> 00:02:35,083 - My father. - I don't know what to do. 28 00:02:35,167 --> 00:02:36,333 - You need to go. Hide. - Right. 29 00:02:36,417 --> 00:02:38,792 - Um. Um. - Uh… Oh. 30 00:02:39,625 --> 00:02:40,917 Rosaline! 31 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Father? 32 00:02:46,542 --> 00:02:48,167 I thought I heard voices. 33 00:02:49,833 --> 00:02:52,875 Oh. I was, uh... I was in the commode. 34 00:02:54,458 --> 00:02:55,583 Talking to yourself? 35 00:02:56,292 --> 00:02:57,292 It helps. 36 00:02:58,542 --> 00:03:00,375 Huh. I have the opposite problem... 37 00:03:01,083 --> 00:03:04,750 Sorry. Where were we? 38 00:03:07,333 --> 00:03:08,333 Um… 39 00:03:09,333 --> 00:03:12,208 For I... Oh, they were saying our names for centuries. 40 00:03:12,292 --> 00:03:14,833 Except, how can they say our names for centuries if... 41 00:03:15,375 --> 00:03:17,208 If... If... Um, what? 42 00:03:18,583 --> 00:03:20,708 If we'll always be a secret? 43 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 We won't. We won't always be a secret. 44 00:03:23,208 --> 00:03:26,042 You're a Montague. I'm a Capulet. 45 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 Our families have been enemies for generations. 46 00:03:28,542 --> 00:03:32,458 Rosaline, we will make this work, I promise. 47 00:03:32,542 --> 00:03:36,958 One day, we will be together forever. 48 00:03:37,042 --> 00:03:38,125 Forever. 49 00:03:41,458 --> 00:03:43,542 - Good night, Romeo. - Good night, Rosaline. 50 00:03:45,500 --> 00:03:47,917 A thousand times good night. 51 00:03:48,000 --> 00:03:48,958 Nice one! 52 00:03:53,458 --> 00:03:55,583 Romeo and Rosaline. 53 00:03:57,667 --> 00:03:58,667 Hmm. 54 00:04:00,208 --> 00:04:01,625 Does have a nice ring to it. 55 00:04:12,750 --> 00:04:15,417 - Rise and shine, love! - Romeo. 56 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Oh, another late night, was it? 57 00:04:18,083 --> 00:04:19,792 Oh, bloody hell. 58 00:04:20,292 --> 00:04:21,917 Are you trying to ruin me? 59 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 I thought you were cool with my sneaking around. 60 00:04:24,458 --> 00:04:28,000 Sneaking around? Yes. Getting caught? No. 61 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Cover your tracks, woman, please. 62 00:04:30,958 --> 00:04:31,958 Sorry. 63 00:04:33,083 --> 00:04:34,750 Although… 64 00:04:34,833 --> 00:04:38,167 If I could date who I wanted to date, read what I wanted to read, 65 00:04:38,250 --> 00:04:41,083 there wouldn't be so much sneaking around in the first place. 66 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 Would there, Nurse? 67 00:04:42,250 --> 00:04:43,167 So unfair. 68 00:04:43,250 --> 00:04:46,292 Right, well, I went to nursing school for seven years, 69 00:04:46,375 --> 00:04:47,750 and now this is what I do for a living. 70 00:04:47,833 --> 00:04:49,417 So, yeah, life is unfair. 71 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 By the way, that's what I call covert. 72 00:04:54,500 --> 00:04:55,708 Oh, my God. 73 00:04:56,208 --> 00:04:57,750 Nurse. 74 00:04:57,833 --> 00:05:00,792 Right, let's get you dressed. You have lunch at noon. 75 00:05:00,875 --> 00:05:03,417 Noon? Then why did you wake me so early? 76 00:05:04,292 --> 00:05:08,000 'Cause your dad wants you to wear this behemoth again. 77 00:05:11,667 --> 00:05:13,667 No, get up, you lazy cow. Come on. 78 00:05:13,750 --> 00:05:16,375 You can't live in this house forever, Rosaline. 79 00:05:16,458 --> 00:05:20,167 Your sisters are all off and married, and now it's your turn. 80 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 I'm too young to get married. 81 00:05:21,667 --> 00:05:22,958 - Too young? - Yeah. 82 00:05:23,042 --> 00:05:24,042 Look at you. 83 00:05:24,625 --> 00:05:25,875 You're almost too old. 84 00:05:26,500 --> 00:05:29,542 Your mother had three kids when she was your age. 85 00:05:29,625 --> 00:05:31,333 And don't you think she wanted more, Father? 86 00:05:31,417 --> 00:05:34,083 Of course she did. That's why we had you. 87 00:05:35,792 --> 00:05:38,958 So, your father's told me all about you. 88 00:05:39,042 --> 00:05:43,000 He even said that you wanted a career. Is that right? 89 00:05:43,083 --> 00:05:45,167 Yeah, I intend to be a cartographer. 90 00:05:45,250 --> 00:05:49,167 A cartographer? 91 00:05:49,250 --> 00:05:51,292 That... That's adorable. 92 00:05:51,792 --> 00:05:55,042 My third wife had an ambition once. 93 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Didn't care for it on her. 94 00:05:57,333 --> 00:05:58,458 Mother of God. 95 00:05:58,542 --> 00:06:01,500 But she wasn't as pretty as you are. 96 00:06:02,792 --> 00:06:03,792 You know... 97 00:06:05,458 --> 00:06:09,292 If my father told you so much about me, Mr. Danieli… 98 00:06:11,167 --> 00:06:13,042 …he must have mentioned Josephine. 99 00:06:13,542 --> 00:06:15,000 Wherever I go, she goes. 100 00:06:16,042 --> 00:06:17,125 - Oh. - Yeah. 101 00:06:17,625 --> 00:06:21,250 Well... Well, when do I get to meet this Josephine? 102 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 What do you mean? 103 00:06:23,417 --> 00:06:24,875 She's sitting right there. 104 00:06:28,875 --> 00:06:31,500 Josephine! No! Take that out of your mouth right now! 105 00:06:31,583 --> 00:06:34,333 Take it! Put it down! We've been over this! 106 00:06:44,333 --> 00:06:47,625 Just… wasn't into me, I guess. 107 00:06:51,000 --> 00:06:54,333 Ah, that's right. You wanna marry for love. 108 00:06:54,417 --> 00:06:55,750 Is there any other reason? 109 00:06:56,250 --> 00:07:01,125 Mmm. Money, status, land, nicer living quarters. 110 00:07:01,708 --> 00:07:03,250 No, no other reason. 111 00:07:04,417 --> 00:07:05,833 We get one life, Paris. 112 00:07:06,333 --> 00:07:11,500 I want mine to be different. I want romance, passion, adventure. 113 00:07:11,583 --> 00:07:12,708 Mm-hmm. 114 00:07:13,417 --> 00:07:15,417 And this mystery boy, he gives you that? 115 00:07:16,292 --> 00:07:18,125 Mm-hmm. 116 00:07:18,625 --> 00:07:19,625 What? 117 00:07:19,708 --> 00:07:23,500 I just wonder if all this sneaking around is adding to the attraction. 118 00:07:23,583 --> 00:07:25,083 Because, in my experience, 119 00:07:25,167 --> 00:07:29,000 I've often found that it's pretty easy to mistake danger and drama 120 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 for romantic passion. 121 00:07:30,833 --> 00:07:33,250 But also, I mean, who doesn't love a secret? 122 00:07:33,333 --> 00:07:35,958 To live in a world of your own making, just the two of you. 123 00:07:47,875 --> 00:07:49,750 Uh... Okay. 124 00:07:49,833 --> 00:07:51,542 Romeo! Hey, man. 125 00:07:52,292 --> 00:07:53,292 Come on. 126 00:08:14,667 --> 00:08:16,292 Stand back, coz! 127 00:08:18,292 --> 00:08:21,792 You're surrounded by Montagues. 128 00:08:21,875 --> 00:08:25,208 You might catch something. 129 00:08:25,292 --> 00:08:26,583 They weren't even doing anything. 130 00:08:26,667 --> 00:08:28,917 Not yet, they weren't. 131 00:08:29,000 --> 00:08:31,042 We don't want any trouble, Tybalt. 132 00:08:31,125 --> 00:08:35,042 "Oh, we don't want any trouble, Tybalt." 133 00:08:35,125 --> 00:08:39,000 Then, you should go back to your side of town where you belong. 134 00:08:39,083 --> 00:08:41,708 Why don't you and your, uh, boy band meet us there? 135 00:08:41,792 --> 00:08:43,083 Maybe we will. 136 00:08:43,667 --> 00:08:45,000 You're welcome there any time. 137 00:08:45,083 --> 00:08:48,708 How about I welcome my fist to your face? 138 00:08:49,208 --> 00:08:53,917 I don't know what that means. 139 00:08:54,000 --> 00:08:56,417 It means I'm going to punch you! 140 00:08:56,500 --> 00:09:00,667 Oh! Whoa! 141 00:09:06,875 --> 00:09:09,833 - Ho! Oh, oh, oh! - Okay. Okay. All right. All right. 142 00:09:09,917 --> 00:09:12,167 You all have big swords. 143 00:09:12,667 --> 00:09:15,167 How about putting them back in your pants now, yeah? 144 00:09:15,250 --> 00:09:16,583 Come on. Let's go. 145 00:09:19,583 --> 00:09:23,167 Benvolio, Mercutio, let's go. 146 00:09:24,167 --> 00:09:27,833 Girl, that is one tasty Montague. 147 00:09:27,917 --> 00:09:29,250 Can I tell you a secret? 148 00:09:42,125 --> 00:09:43,292 For you. 149 00:09:45,208 --> 00:09:46,667 I engraved it myself. 150 00:09:49,958 --> 00:09:51,708 I shall wear it always. 151 00:09:52,333 --> 00:09:53,333 Okay. 152 00:10:01,417 --> 00:10:03,208 I'm sorry about my cousin. 153 00:10:03,292 --> 00:10:04,500 Oh, well, you know… 154 00:10:04,583 --> 00:10:07,167 I just wish we could live far, far away from here. 155 00:10:07,792 --> 00:10:09,000 Where would we live? 156 00:10:09,083 --> 00:10:10,375 On a mountaintop. 157 00:10:10,458 --> 00:10:11,333 In a cabin. 158 00:10:11,417 --> 00:10:12,542 Made of wood. 159 00:10:12,625 --> 00:10:15,500 Kinda sounds perfect. I could write poetry all day. 160 00:10:15,583 --> 00:10:17,375 Oh, you'll be such a gifted poet. 161 00:10:17,458 --> 00:10:19,500 You could keep the house and watch the children. 162 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Yes. 163 00:10:22,458 --> 00:10:23,792 Wait. What? 164 00:10:23,875 --> 00:10:25,167 Hmm? 165 00:10:25,667 --> 00:10:30,750 Uh, sorry. While you're off writing verse, I'm home changing diapers? 166 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Well, the point is that we would be together… 167 00:10:35,750 --> 00:10:41,250 In public, away from our families and-and-and all of this hate. 168 00:10:43,167 --> 00:10:44,750 - Right. - Yeah. 169 00:10:44,833 --> 00:10:45,958 - Right. - Yeah. 170 00:10:46,042 --> 00:10:48,417 Yes. Okay. Okay. 171 00:10:50,292 --> 00:10:51,333 I love you. 172 00:10:55,750 --> 00:10:59,250 Do you love me too? 173 00:11:04,500 --> 00:11:05,667 - Oh. - It's just... 174 00:11:05,750 --> 00:11:06,583 - Fine. - Sorry. 175 00:11:06,667 --> 00:11:09,375 I... I... I wasn't expecting that. It's just no one's ever really… 176 00:11:09,458 --> 00:11:11,125 I should probably go. Um... 177 00:11:11,208 --> 00:11:15,958 I... I, um... There's the guards, like, everywhere tonight, so it's not safe. 178 00:11:16,042 --> 00:11:16,875 No. 179 00:11:16,958 --> 00:11:20,292 I'm just... Just get going so I don't get captured by the guards. 180 00:11:20,375 --> 00:11:23,500 Romeo, wait. The Capulet Ball is tomorrow. 181 00:11:23,583 --> 00:11:26,167 Rosaline, you know I can't be seen at any Capulet ga... 182 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 It's a masquerade ball. 183 00:11:29,375 --> 00:11:32,917 We could dance together, and no one will know that it's us. 184 00:11:36,542 --> 00:11:37,542 I'll be there. 185 00:11:38,458 --> 00:11:40,333 Great. I can't wait. 186 00:11:41,833 --> 00:11:44,500 A thousand times can't wait? 187 00:11:45,542 --> 00:11:47,792 I've been waiting for him to say those words. 188 00:11:47,875 --> 00:11:51,417 And then he finally does, and I just freeze like an idiot. 189 00:11:52,250 --> 00:11:53,833 I don't know what's wrong with me, Nurse. 190 00:11:53,917 --> 00:11:55,708 There's nothing wrong with you, chicken. 191 00:11:55,792 --> 00:11:59,625 They're not easy words to say. You know, unless you mean them. 192 00:12:00,125 --> 00:12:01,625 I... Of course I mean them. 193 00:12:01,708 --> 00:12:03,375 - That beak all right? - Yes. 194 00:12:04,167 --> 00:12:05,542 It's okay. 195 00:12:06,083 --> 00:12:07,750 Tonight, I'll make it up to him. 196 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 We'll dance. We'll sing. We'll kiss. 197 00:12:10,042 --> 00:12:11,750 Everything will be back to normal. 198 00:12:11,833 --> 00:12:13,500 I have wonderful news. 199 00:12:13,583 --> 00:12:17,292 Just when we thought we had run out of eligible bachelors in Verona, 200 00:12:17,375 --> 00:12:19,792 a family has arrived from the north. 201 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 The Penzas. 202 00:12:21,833 --> 00:12:27,542 And lucky for us, they have a son who has just returned from the war intact. 203 00:12:28,083 --> 00:12:30,125 Wonderful! You marry him. 204 00:12:32,000 --> 00:12:33,250 That must be him. 205 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Wait. 206 00:12:35,208 --> 00:12:36,958 - Now? - Now. 207 00:12:37,042 --> 00:12:38,708 I'd rather eat rotten goat innards! 208 00:12:38,792 --> 00:12:40,667 I have a really good feeling. No, Rosaline. 209 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 I'd rather bathe in the filth of ten thousand mules. 210 00:12:42,792 --> 00:12:44,833 - Just give him a chance. - No. 211 00:12:44,917 --> 00:12:45,917 Rosaline. 212 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 How many times do I have to tell you, Father? 213 00:12:48,083 --> 00:12:50,333 I don't want an arranged marriage. 214 00:12:50,417 --> 00:12:55,000 I wanna travel the world, be free, have adventures, 215 00:12:55,083 --> 00:12:57,208 and with someone that I actually love. 216 00:12:57,292 --> 00:12:58,625 You're a woman. 217 00:12:58,708 --> 00:13:01,083 You're not supposed to talk about what you want. 218 00:13:05,708 --> 00:13:11,167 Dario Penza, may I present to you my beautiful daughter, Rosaline. 219 00:13:14,542 --> 00:13:15,667 Hello. 220 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 Whatever. 221 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 Have a good time. 222 00:13:26,125 --> 00:13:27,458 Shall we? 223 00:13:37,375 --> 00:13:40,875 - So, how do you like living in Ver... - Let me stop you right there, soldier boy. 224 00:13:41,375 --> 00:13:42,375 - Soldier boy? - Now, granted, 225 00:13:42,458 --> 00:13:45,583 you are a big step up from the toothless octogenarians 226 00:13:45,667 --> 00:13:47,833 my father usually tries to pawn me off on… 227 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 But the fact remains: 228 00:13:52,042 --> 00:13:55,958 I have literally no interest in you or in this whole arranged marriage business. 229 00:13:56,042 --> 00:13:57,500 No matter how many acres of land 230 00:13:57,583 --> 00:13:59,583 or special breed of horse your father's offering. 231 00:13:59,667 --> 00:14:00,625 Cow. 232 00:14:00,708 --> 00:14:01,708 Excuse me? 233 00:14:01,792 --> 00:14:03,292 He's offering a cow. 234 00:14:03,375 --> 00:14:05,292 That's about it, I'm afraid. We're not rich. 235 00:14:05,375 --> 00:14:06,625 Well, whoop-de-do. 236 00:14:07,500 --> 00:14:09,708 - If I was you, I'd take the deal. - Would you? 237 00:14:09,792 --> 00:14:12,958 Yeah. I have some land, some prospects. 238 00:14:13,542 --> 00:14:15,042 I have all my teeth. 239 00:14:15,625 --> 00:14:16,917 Could do a lot worse. 240 00:14:17,000 --> 00:14:19,042 Well, you're not really my type. 241 00:14:19,125 --> 00:14:20,333 You're not exactly my type either. 242 00:14:20,417 --> 00:14:22,417 Hmm. And what is your type, Suede City? 243 00:14:22,500 --> 00:14:24,500 Oh, my type is not a shrew. 244 00:14:25,083 --> 00:14:25,958 Blow me. 245 00:14:28,125 --> 00:14:31,333 Well, we're here. 246 00:14:33,250 --> 00:14:36,042 Um, what's this now? 247 00:14:36,542 --> 00:14:39,958 Yeah, she's a beaut, isn't she? 248 00:14:40,958 --> 00:14:43,167 Yeah, that's not happening. 249 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 And why is that? 250 00:14:47,708 --> 00:14:49,292 I have... 251 00:14:49,375 --> 00:14:51,875 There's... It's... It doesn't look safe. Mmm. 252 00:14:51,958 --> 00:14:55,500 I was master helmsman of a six-sail car rack. I assure you she's plenty safe. 253 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 What if there's a storm? 254 00:14:56,958 --> 00:14:58,417 Do you see any storm clouds? 255 00:14:58,917 --> 00:15:02,583 What if I have to go to the bathroom, hmm? 256 00:15:06,458 --> 00:15:08,917 Oh. Oh, I see. 257 00:15:09,458 --> 00:15:11,458 - What do you see? - No, you're afraid. 258 00:15:12,000 --> 00:15:13,750 What? 259 00:15:13,833 --> 00:15:15,542 - No, I'm not. - I can see it in your face. 260 00:15:15,625 --> 00:15:17,125 No, I am not. 261 00:15:17,208 --> 00:15:19,958 Look at the big tough girl afraid of the water. 262 00:15:20,042 --> 00:15:22,333 I am not afraid of the "water." 263 00:15:22,417 --> 00:15:23,375 That's ridiculous. 264 00:15:27,458 --> 00:15:29,042 I'm afraid of the fish. 265 00:15:30,250 --> 00:15:32,375 - All of them? - Yeah, it's a real thing. 266 00:15:32,458 --> 00:15:33,917 Ichthyophobia. Look it up. 267 00:15:34,417 --> 00:15:36,583 - All fish? - Okay, that's good. 268 00:15:36,667 --> 00:15:38,917 - Oh, this must be a nightmare for you. - All right, fine. I'll go. 269 00:15:39,000 --> 00:15:40,708 I'll go on your stupid boat. 270 00:15:41,208 --> 00:15:42,042 Fantastic. 271 00:15:42,125 --> 00:15:44,917 I have somewhere I have to be. So, 30 minutes max. 272 00:15:45,000 --> 00:15:46,167 - Would you like a hand? - No! 273 00:15:46,250 --> 00:15:48,833 Okay. Watch out for the... Sorry. 274 00:15:50,375 --> 00:15:51,375 You got it. 275 00:15:57,708 --> 00:16:02,042 Okay, just... Whoa. Whoa. Okay. 276 00:16:02,125 --> 00:16:03,292 This is gonna be fun. 277 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 Rosaline? No. 278 00:16:31,542 --> 00:16:32,542 Rosaline? 279 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Rosaline? 280 00:16:50,375 --> 00:16:51,667 Lucky knife. 281 00:16:51,750 --> 00:16:53,083 Do you hunt? 282 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 Yeah, I hunt. 283 00:16:55,625 --> 00:16:58,458 Huh. Yeah, I grew up on a farm just north of here. 284 00:16:58,542 --> 00:17:02,625 Some chickens, some cows, a very moody goat. 285 00:17:02,708 --> 00:17:03,542 Yeah. 286 00:17:03,625 --> 00:17:05,792 And my mum, she taught me how to cook even before I... 287 00:17:05,875 --> 00:17:07,000 I have a boyfriend. 288 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 You do? 289 00:17:11,833 --> 00:17:15,875 Yeah, and he's waiting for me right this minute. 290 00:17:15,958 --> 00:17:18,125 So we just really need to be getting going and... 291 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Your father never mentioned any boyfriend. 292 00:17:22,458 --> 00:17:25,042 He doesn't know. 293 00:17:25,125 --> 00:17:27,583 Well, you could've just told me that in the first place. 294 00:17:27,667 --> 00:17:28,667 We'll get you back. 295 00:17:36,625 --> 00:17:38,083 Uh-oh. 296 00:17:38,667 --> 00:17:39,667 Uh-oh? 297 00:17:43,875 --> 00:17:44,875 What? 298 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Oh, my God. 299 00:17:46,458 --> 00:17:47,583 What? 300 00:17:47,667 --> 00:17:49,333 We can't go back in this! 301 00:17:49,417 --> 00:17:50,833 We'll have to wait it out! 302 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 But we must go back! 303 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 The ball started an hour ago! 304 00:18:08,042 --> 00:18:10,458 You're getting drenched. Come sit down. 305 00:18:10,542 --> 00:18:12,083 You said it wasn't gonna storm! 306 00:18:12,167 --> 00:18:14,208 I'm a soldier, not a weatherman. 307 00:18:15,292 --> 00:18:16,458 I hope you're happy. 308 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 I'm not. 309 00:18:19,583 --> 00:18:21,708 Stop smiling. 310 00:18:26,792 --> 00:18:28,708 Yeah, we're going backwards. 311 00:18:33,708 --> 00:18:35,042 - Hey. - Oh. 312 00:18:35,917 --> 00:18:38,833 Um, I'm so sorry... 313 00:18:38,917 --> 00:18:42,667 I, um, I'm... No, all right. 314 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Who was that? 315 00:18:50,750 --> 00:18:52,125 Great. 316 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 - Oh! - Oh, oh. 317 00:18:56,583 --> 00:18:58,792 - Oh, I'm so sorry. - Excuse me. 318 00:19:02,542 --> 00:19:04,292 My... My bad. 319 00:19:05,917 --> 00:19:06,917 It's okay. 320 00:19:14,542 --> 00:19:17,042 H-Hi. I'm Romeo. 321 00:19:21,417 --> 00:19:22,917 Juliet. 322 00:19:31,875 --> 00:19:34,458 This has literally been the worst night of my life. 323 00:19:34,542 --> 00:19:36,750 The feeling's more than mutual. 324 00:19:40,667 --> 00:19:41,667 Thanks for nothing. 325 00:19:41,750 --> 00:19:43,167 Yeah, right there with you. 326 00:19:43,250 --> 00:19:46,833 Actually, the pancetta wasn't terrible, so thank you for that. But only for that. 327 00:19:46,917 --> 00:19:49,667 Well, you're welcome for that. But only for that. 328 00:19:49,750 --> 00:19:50,792 Have a nice life! 329 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 Steve the Courier! 330 00:20:39,167 --> 00:20:40,167 What up? 331 00:20:41,458 --> 00:20:43,667 You did deliver my message this morning, yes? 332 00:20:45,500 --> 00:20:46,625 Message. 333 00:20:47,333 --> 00:20:49,708 Uh, message. 334 00:20:51,000 --> 00:20:52,250 Message. 335 00:20:53,333 --> 00:20:54,833 Oh, yeah, I... I think so. 336 00:20:54,917 --> 00:20:56,167 Y... You think so? 337 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 I, um... 338 00:21:01,167 --> 00:21:02,292 Steve! 339 00:21:02,375 --> 00:21:05,000 I definitely delivered all the mail. 340 00:21:07,417 --> 00:21:09,375 And there was nothing for me in return? 341 00:21:09,458 --> 00:21:11,708 No, no. Just some letters for your pops. 342 00:21:11,792 --> 00:21:12,917 That's it? 343 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Yeah, that's it. 344 00:21:14,750 --> 00:21:16,042 You're... You're sure? 345 00:21:16,542 --> 00:21:17,625 Yeah, 100%. 346 00:21:20,792 --> 00:21:22,500 You think he's angry with me? 347 00:21:22,583 --> 00:21:24,042 I don't know why he would be. 348 00:21:24,125 --> 00:21:25,458 Do you think he's tired of me? 349 00:21:25,542 --> 00:21:26,958 I'm sure that's not it. 350 00:21:27,042 --> 00:21:28,375 Then why haven't I heard from him? 351 00:21:28,458 --> 00:21:31,292 Well, there is a lot of plague going around. 352 00:21:31,375 --> 00:21:32,833 You think he has plague? 353 00:21:32,917 --> 00:21:35,625 He did look a bit boily. But it's probably just hormones. 354 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 - Oh, my God. - Rosaline! 355 00:21:38,125 --> 00:21:40,750 Uh, your, um... 356 00:21:40,833 --> 00:21:41,833 Oh, she knows. 357 00:21:41,917 --> 00:21:45,250 Oh. Well, I saw Romeo crossing the bridge, and he's headed this way. 358 00:22:34,792 --> 00:22:36,208 Where the hell is he going? 359 00:23:16,292 --> 00:23:17,500 Whatever. 360 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 It's fine. It's fine. 361 00:23:22,250 --> 00:23:24,292 It's not like he can't have friends. 362 00:23:26,042 --> 00:23:29,458 Thou art as glorious as a winged messenger of heaven. 363 00:23:29,542 --> 00:23:31,708 Except for whoever that is. 364 00:23:31,792 --> 00:23:35,417 The fairest stars in heaven do entreat your eyes. 365 00:23:35,500 --> 00:23:37,042 The fairest stars. 366 00:23:38,000 --> 00:23:44,167 Forswear it, sight. I never saw true beauty until this night. 367 00:23:44,833 --> 00:23:46,042 Son of a... 368 00:23:46,125 --> 00:23:47,250 Madam. 369 00:23:48,500 --> 00:23:54,125 Nurse! Sweet Montague, be true. Stay but a little, I will come again. 370 00:24:02,750 --> 00:24:05,542 O, blessed, blessed night! 371 00:24:41,708 --> 00:24:43,542 Not getting out of bed today either? 372 00:24:47,917 --> 00:24:48,917 Stay out. 373 00:24:50,208 --> 00:24:52,000 Hey, I was listening to that. 374 00:24:52,083 --> 00:24:53,125 It was horrible. 375 00:24:54,292 --> 00:24:56,208 How long is this gonna go on for? 376 00:24:56,292 --> 00:24:58,875 The sun is shining. The air is warm. 377 00:24:58,958 --> 00:25:00,792 A nice long ride will do you good. 378 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 I'll call the stables and have them saddle your horse. 379 00:25:03,667 --> 00:25:05,167 I can't ride the horse. 380 00:25:05,250 --> 00:25:06,375 Why not? 381 00:25:06,458 --> 00:25:07,458 I have cholera. 382 00:25:07,542 --> 00:25:09,167 You do not have cholera. 383 00:25:09,250 --> 00:25:10,333 How do you know? 384 00:25:10,417 --> 00:25:13,083 Because I am a registered nurse. 385 00:25:13,167 --> 00:25:15,833 What's the point? 386 00:25:15,917 --> 00:25:19,333 The point is you can't lie around in bed all afternoon, chicken. 387 00:25:21,333 --> 00:25:23,750 I'll never love again. 388 00:25:23,833 --> 00:25:26,417 I think you're being rather dramatic, Rosaline. 389 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 Nurse, you don't understand. 390 00:25:32,167 --> 00:25:37,208 They were kissing, and-and-and touching, and-and being all gross. 391 00:25:37,292 --> 00:25:41,375 And he was saying things to her that he just said to me three days ago. 392 00:25:41,458 --> 00:25:42,333 Mmm. 393 00:25:42,417 --> 00:25:43,792 - Three days. - Yes. 394 00:25:43,875 --> 00:25:45,417 - Three, Nurse. - Yes. 395 00:25:45,917 --> 00:25:47,333 Yet, the worst part is, 396 00:25:47,417 --> 00:25:48,625 it's my fault. 397 00:25:48,708 --> 00:25:50,000 I drove him to her. 398 00:25:53,208 --> 00:25:55,792 If only I'd said "I love you" when I had the chance. 399 00:26:00,333 --> 00:26:01,917 - This should be fun. - Oh, please. 400 00:26:02,000 --> 00:26:03,917 Ah, young Rosaline. 401 00:26:04,417 --> 00:26:07,917 Mmm. Uncle Capulet, what a surprise. 402 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Rosaline. 403 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 Aunt Lady, welcome. 404 00:26:10,167 --> 00:26:11,458 It's been too long. 405 00:26:12,083 --> 00:26:14,500 Oh, you remember your cousin, Tybalt. 406 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 I do. 407 00:26:17,875 --> 00:26:19,958 And our daughter just returned from school. 408 00:26:20,042 --> 00:26:22,750 Of course! Sweet little… 409 00:26:26,792 --> 00:26:27,792 Juliet. 410 00:26:29,917 --> 00:26:32,417 It's so good to see you, Rosaline. 411 00:26:32,500 --> 00:26:35,583 Ah. Ow. 412 00:26:35,667 --> 00:26:37,250 I think my earring's caught. 413 00:26:37,333 --> 00:26:39,958 Oh, just, uh, just a little to the left. 414 00:26:40,042 --> 00:26:42,542 Oh. 415 00:26:45,917 --> 00:26:50,000 Wow. Wow. You're... 416 00:26:50,083 --> 00:26:52,375 All grown up now. I know. 417 00:26:52,458 --> 00:26:53,500 Oh. 418 00:26:53,583 --> 00:26:56,792 The last time I saw you, you had gaps in your teeth, and you came up to here. 419 00:26:56,875 --> 00:26:59,250 Ah, it really has been a long time. 420 00:27:00,083 --> 00:27:01,792 We have so much to catch up on. 421 00:27:01,875 --> 00:27:06,583 - It's so lovely seeing you. - Definitely. 422 00:27:07,125 --> 00:27:09,458 Oh, my God. 423 00:27:14,542 --> 00:27:16,417 Surely you know why I'm here, Adrian? 424 00:27:16,500 --> 00:27:19,417 This is your quarrel, brother, not mine. 425 00:27:19,500 --> 00:27:21,917 It is all our quarrel. You're a Capulet. 426 00:27:22,000 --> 00:27:24,167 I don't like the Montagues any more than you do, 427 00:27:24,250 --> 00:27:25,500 but that's why there's laws. 428 00:27:25,583 --> 00:27:27,167 We've let this get out of hand. 429 00:27:27,250 --> 00:27:30,417 It is up to us to make this city great again. 430 00:27:31,125 --> 00:27:33,083 Can I say something? 431 00:27:33,792 --> 00:27:37,625 If you really hate the Montagues so much, you could just move. 432 00:27:39,125 --> 00:27:40,667 I hear Siena is very nice. 433 00:27:41,208 --> 00:27:44,083 You let your daughter speak at the dinner table? 434 00:27:44,167 --> 00:27:47,750 I'm sorry. I thought this was my house. 435 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 Rosaline. 436 00:27:48,917 --> 00:27:51,333 What? I don't go to his house and tell him how to do things. 437 00:27:51,417 --> 00:27:54,667 Rosaline, take your cousin out to the garden. 438 00:27:54,750 --> 00:27:56,500 I'm sure you have much to catch up on. 439 00:27:56,583 --> 00:27:58,958 - But Dad, the swan. - The garden. Rosaline! 440 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 - Juliet. - Now. 441 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Well, that was awkward. 442 00:28:21,250 --> 00:28:23,333 Do you always talk to your dad like that? 443 00:28:24,417 --> 00:28:25,417 Whatever. 444 00:28:26,042 --> 00:28:29,750 God, I can't wait to be old like you. 445 00:28:33,417 --> 00:28:35,708 You know, what's your rush? 446 00:28:36,375 --> 00:28:38,417 You won't be young forever, you know? 447 00:28:38,500 --> 00:28:40,583 And what about another year of, uh, finishing school? 448 00:28:41,417 --> 00:28:42,625 That could be fun. 449 00:28:43,750 --> 00:28:46,375 Oh. I'm pretty finished. 450 00:28:50,708 --> 00:28:51,708 Rosaline. 451 00:28:53,292 --> 00:28:54,750 Can I tell you a secret? 452 00:28:56,958 --> 00:28:58,292 But you can't tell anyone. 453 00:28:59,958 --> 00:29:00,958 I'm listening. 454 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 I'm in love. 455 00:29:06,042 --> 00:29:07,542 I met a boy. 456 00:29:09,292 --> 00:29:13,875 And he is just the most wonderful boy in the whole world. 457 00:29:14,375 --> 00:29:16,125 I see. Um... 458 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Where was it that you met this wonder boy? 459 00:29:19,458 --> 00:29:22,125 Oh, the other night at the masquerade ball. 460 00:29:22,208 --> 00:29:25,417 And already, I can't imagine my life without him. 461 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 It's time to go. 462 00:29:26,583 --> 00:29:28,083 - He says things to me. - Excuse me. 463 00:29:28,167 --> 00:29:32,250 Beautiful, romantic things. You've never heard such poetry. 464 00:29:35,708 --> 00:29:36,792 Let me guess. 465 00:29:39,167 --> 00:29:42,083 He compares you to the moon and the sun. 466 00:29:44,125 --> 00:29:47,250 "The fairest stars in heaven do entreat your eyes." 467 00:29:51,458 --> 00:29:54,792 - How... How do you... - It's Romeo Montague, isn't it? 468 00:30:03,333 --> 00:30:04,333 Yeah. 469 00:30:05,208 --> 00:30:08,125 Everybody knows Romeo Montague. 470 00:30:11,208 --> 00:30:14,542 I'm afraid you're not the first young maiden he's charmed with his… 471 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 High cheekbones and fancy words. 472 00:30:21,375 --> 00:30:23,208 I'm such a fool. 473 00:30:24,542 --> 00:30:26,708 Yeah, you kind of are. 474 00:30:27,875 --> 00:30:31,250 But don't beat yourself up about it. 475 00:30:31,333 --> 00:30:33,750 You know, it could have happened to anybody. 476 00:30:34,750 --> 00:30:35,750 Did it happen to you? 477 00:30:37,000 --> 00:30:38,542 To me? No, please. 478 00:30:40,417 --> 00:30:44,958 Juliet, you're not even of marrying age. 479 00:30:45,042 --> 00:30:49,708 Why settle down with just one man when you can, you know, live a little, 480 00:30:49,792 --> 00:30:53,167 play the field, sample at the buffet of life? 481 00:30:54,958 --> 00:30:56,167 How do I do that? 482 00:30:59,042 --> 00:31:03,042 Well, I could show you, if you want. 483 00:31:05,250 --> 00:31:07,042 You would do that for me? 484 00:31:08,625 --> 00:31:10,042 What are cousins for? 485 00:31:21,375 --> 00:31:23,958 Now, who wants to buy us some drinks? 486 00:31:24,042 --> 00:31:27,292 - Me! - Right here! Right here! 487 00:31:27,375 --> 00:31:33,958 No. That is just so funny, because I love sports. 488 00:31:34,042 --> 00:31:37,625 - Oh, really? - Yeah, jousting, fencing, grappling. 489 00:31:37,708 --> 00:31:40,708 Oh, my God! I am a jouster! 490 00:31:40,792 --> 00:31:42,917 What? No way! 491 00:31:44,167 --> 00:31:45,833 Please, let me buy you another drink. 492 00:31:45,917 --> 00:31:47,542 Oh, um. We'll be right back. 493 00:31:51,375 --> 00:31:53,875 Okay. Now you try. 494 00:31:53,958 --> 00:31:56,792 Um, I don't know. 495 00:31:56,875 --> 00:31:59,125 - These men are so… - Easy? 496 00:31:59,208 --> 00:32:00,208 Stupid! 497 00:32:00,875 --> 00:32:02,208 Why on Earth would I want to spend 498 00:32:02,292 --> 00:32:04,208 the rest of my life with someone like that? 499 00:32:04,292 --> 00:32:05,292 Ew. 500 00:32:05,375 --> 00:32:09,458 Juliet, you're not here to find someone to spend your life with. 501 00:32:09,542 --> 00:32:13,583 You're here to just enjoy yourself at their expense, 502 00:32:13,667 --> 00:32:16,708 and then never see them ever again. Okay? 503 00:32:16,792 --> 00:32:19,125 - Now, get out there and have some fun. - Oh. 504 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Go on. 505 00:32:22,583 --> 00:32:25,250 Go. Go. 506 00:32:26,875 --> 00:32:27,875 Um. 507 00:32:28,625 --> 00:32:33,667 Uh, your... your mustache is so thick. 508 00:32:33,750 --> 00:32:35,875 Oh, thank you. 509 00:32:38,167 --> 00:32:39,417 Do you wanna have a seat? 510 00:32:39,500 --> 00:32:40,667 May I? 511 00:32:43,125 --> 00:32:46,042 Excuse me? Hello? 512 00:32:46,625 --> 00:32:48,333 Hello? Over here! 513 00:32:48,417 --> 00:32:50,250 Hi. If... If you could just... 514 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 - How are you, Rosaline? - Admiral Shit-for-Brains. 515 00:32:57,417 --> 00:32:58,750 Hello? 516 00:33:01,542 --> 00:33:03,375 I'd like to order a drink, sir. 517 00:33:08,833 --> 00:33:10,042 Thanks. 518 00:33:18,000 --> 00:33:20,458 You know, when I first came to Verona, 519 00:33:21,583 --> 00:33:25,375 I thought the place would be filled with women looking for a respectable husband. 520 00:33:27,000 --> 00:33:28,667 Turns out, not so much. 521 00:33:28,750 --> 00:33:31,333 Are you the respectable husband in that scenario? 522 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 How is it going with that boyfriend of yours? 523 00:33:35,958 --> 00:33:38,583 Good. Great, actually. 524 00:33:38,667 --> 00:33:40,833 And is he here? I'd love to meet him. 525 00:33:40,917 --> 00:33:44,083 No, he's... He's actually busy tonight. 526 00:33:44,167 --> 00:33:45,042 Really? 527 00:33:45,125 --> 00:33:46,667 Dive bars aren't really his scene anyway. 528 00:33:46,750 --> 00:33:48,458 Ah. Shame. 529 00:33:49,375 --> 00:33:51,417 Well, I imagine he's very respectable. 530 00:33:51,500 --> 00:33:52,375 Yeah. 531 00:33:52,458 --> 00:33:57,167 He's witty and smart, writes sonnets, 532 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 speaks several different foreign languages. 533 00:33:59,417 --> 00:34:02,917 You know, just really the opposite of you. 534 00:34:04,292 --> 00:34:05,292 Is that so? 535 00:34:10,792 --> 00:34:12,500 Well, I will leave you to it then. 536 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 You'll be missed. 537 00:34:35,417 --> 00:34:38,458 All right. If you'll excuse me, I must go. 538 00:34:39,000 --> 00:34:41,708 Hey, lady. Please, you must let me see you some time. 539 00:34:41,792 --> 00:34:44,042 Back off, fella. She was talking to me. 540 00:34:44,125 --> 00:34:46,375 Okay, bye. 541 00:34:48,208 --> 00:34:49,833 - Hey. - Hi. 542 00:34:49,917 --> 00:34:54,417 Rosaline, I'm having so much fun. Thank you. 543 00:34:54,500 --> 00:34:56,667 Oh! Oh! 544 00:34:57,542 --> 00:34:59,583 - Ow! Oh! Ow! - Oh. 545 00:35:00,083 --> 00:35:02,583 - Not again. It's caught. - Sorry. 546 00:35:03,958 --> 00:35:07,458 Every time. 547 00:35:08,625 --> 00:35:09,958 Hmm. 548 00:35:10,042 --> 00:35:12,417 Mmm. Mmm. 549 00:35:12,500 --> 00:35:14,583 And the best part is you were totally right. 550 00:35:14,667 --> 00:35:17,042 I haven't thought about Romeo once. 551 00:35:17,125 --> 00:35:20,542 Well, in that case, shall we do it again tomorrow? 552 00:35:22,625 --> 00:35:23,667 Yes. 553 00:35:25,708 --> 00:35:28,333 My dearest Romeo. I haven't heard from you in a while. 554 00:35:28,417 --> 00:35:29,500 I hope you're okay. 555 00:35:29,583 --> 00:35:30,708 - What is your name? - Oh, it's Juliet. 556 00:35:30,792 --> 00:35:32,083 Nothing much new over here, 557 00:35:32,167 --> 00:35:34,917 except I'm being forced to babysit my younger cousin, 558 00:35:35,000 --> 00:35:36,708 and she's really a handful. 559 00:35:36,792 --> 00:35:39,500 I've somehow fallen into the role of big sister. 560 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 Check. 561 00:35:40,750 --> 00:35:43,500 You know, older, wiser, more beautiful. 562 00:35:43,583 --> 00:35:44,583 Checkmate. 563 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 At the very least, more worldly. 564 00:35:52,250 --> 00:35:55,333 They definitely didn't teach that in finishing school. 565 00:35:56,333 --> 00:35:59,250 Wait till you get to page 74. 566 00:36:04,375 --> 00:36:05,583 Be sure that he gets this. 567 00:36:05,667 --> 00:36:06,667 But enough about her. 568 00:36:06,750 --> 00:36:11,083 I miss you and your warm embrace, sweet Romeo. 569 00:36:11,167 --> 00:36:13,208 Yours, Rosaline. 570 00:36:14,583 --> 00:36:15,958 Dearest Romeo. 571 00:36:16,042 --> 00:36:19,625 You must be really busy, because I still haven't heard from you. 572 00:36:21,375 --> 00:36:24,333 I'm enclosing a map I made of the A pen nine mountains. 573 00:36:24,417 --> 00:36:28,708 I marked a trail to the perfect spot for our remote mountaintop cabin. 574 00:36:28,792 --> 00:36:30,167 Write me back. 575 00:36:30,250 --> 00:36:32,833 I'm so lost without you. 576 00:36:32,917 --> 00:36:34,208 Rosaline. 577 00:36:34,708 --> 00:36:36,208 Where is that? 578 00:36:37,958 --> 00:36:40,208 It's the island of Cyprus and Famagusta Bay. 579 00:36:42,083 --> 00:36:43,708 That's really beautiful. 580 00:36:45,917 --> 00:36:47,792 I'm sure you hear that all the time, though. 581 00:36:49,667 --> 00:36:53,292 Uh, no, actually. I don't. 582 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 Well, it's true. 583 00:37:00,917 --> 00:37:03,792 Romeo, are you alive? 584 00:37:03,875 --> 00:37:05,542 Have you run out of quill ink? 585 00:37:06,250 --> 00:37:07,792 Why do you not return my letters? 586 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 Steve! 587 00:37:17,542 --> 00:37:22,917 The knight goes here, and the pawn moves up one space. 588 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 And that is a Ponziani opening. 589 00:37:25,542 --> 00:37:29,042 You're awesome. 590 00:37:30,708 --> 00:37:32,292 Whoa! Whoa! 591 00:37:32,833 --> 00:37:34,833 - Whoa. - Whoa, whoa! 592 00:37:34,917 --> 00:37:36,792 Oh, it's okay. It's okay. 593 00:37:40,667 --> 00:37:42,750 You're fine. You're fine. 594 00:37:43,917 --> 00:37:46,750 You're so handsome. Yes. 595 00:37:46,833 --> 00:37:48,042 You are so good. 596 00:37:48,708 --> 00:37:50,375 He's just a little spooked. 597 00:38:13,375 --> 00:38:14,583 Rosaline. 598 00:38:14,667 --> 00:38:15,667 - Hey. - Hi. 599 00:38:15,750 --> 00:38:18,292 Um, okay. 600 00:38:19,750 --> 00:38:23,583 I… …have to tell you something. 601 00:38:23,667 --> 00:38:24,875 Okay. 602 00:38:28,625 --> 00:38:31,125 Look, this... 603 00:38:31,208 --> 00:38:36,750 This really isn't easy to admit, but I, um... 604 00:38:40,167 --> 00:38:41,083 What are those? 605 00:38:44,917 --> 00:38:45,917 Um… 606 00:38:48,750 --> 00:38:50,167 He keeps writing me letters. 607 00:38:50,833 --> 00:38:52,333 He's been writing you letters? 608 00:38:59,833 --> 00:39:03,542 Uh, I mean, I-I-I just thought you were done with him. 609 00:39:03,625 --> 00:39:06,458 I am. I was. No. 610 00:39:06,542 --> 00:39:10,000 No, I am. Um, but... Uh, well, it's just, I feel... 611 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 Juliet! 612 00:39:12,750 --> 00:39:14,125 Juliet! 613 00:39:17,292 --> 00:39:18,292 Um. 614 00:39:22,083 --> 00:39:23,083 Juliet! 615 00:39:23,583 --> 00:39:24,750 He keeps showing up. 616 00:39:24,833 --> 00:39:28,000 I won't go away until you talk to me, sweet Juliet. 617 00:39:28,667 --> 00:39:31,583 Please, Rosaline. You gotta help me. 618 00:39:33,625 --> 00:39:34,792 Help you do what? 619 00:39:40,042 --> 00:39:42,875 Stand back, Romeo. Don't come any closer. 620 00:39:45,125 --> 00:39:47,417 Doth mine eyes deceive me? 621 00:39:47,500 --> 00:39:51,000 All the heavens shine in your direction. 622 00:39:51,083 --> 00:39:52,167 Stop him talking. 623 00:39:52,250 --> 00:39:53,625 - To gaze upon you... - Stop talking. 624 00:39:53,708 --> 00:39:56,542 I will not, Juliet. 625 00:39:56,625 --> 00:39:58,375 I will not and cannot, 626 00:39:58,458 --> 00:40:01,542 lest you tell me what I have done to displease you. 627 00:40:01,625 --> 00:40:03,667 Fine. I'll tell you. 628 00:40:03,750 --> 00:40:05,333 - You're a phony. - You're a pony. 629 00:40:05,417 --> 00:40:07,958 - A what? - Phony. He's a phony. 630 00:40:08,042 --> 00:40:09,708 Uh, a phony, I said. 631 00:40:09,792 --> 00:40:11,583 You're a liar and a scoundrel. 632 00:40:11,667 --> 00:40:13,667 Juliet, you know I'm none of those things. 633 00:40:13,750 --> 00:40:15,750 So I was the first you compared to the moon and the stars? 634 00:40:15,833 --> 00:40:18,958 Was I the first you compared to the moon and the stars? 635 00:40:19,792 --> 00:40:21,542 All right. 636 00:40:23,375 --> 00:40:26,667 Well, I will be honest with you. 637 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 I... I have said those words to another. 638 00:40:31,208 --> 00:40:33,375 But I never meant them until I met you. 639 00:40:33,875 --> 00:40:35,542 Oh, please! 640 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 Is someone there with you? 641 00:40:39,542 --> 00:40:40,542 No. 642 00:40:41,250 --> 00:40:44,000 Juliet, we belong together. 643 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 You need to go, Romeo. 644 00:40:48,750 --> 00:40:49,958 That truly what you want? 645 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 You need to go, Romeo. 646 00:40:59,792 --> 00:41:00,792 Then I will go. 647 00:41:05,292 --> 00:41:06,292 Gone for good. 648 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 You did well. 649 00:41:47,542 --> 00:41:49,667 So, why do I feel so terrible? 650 00:41:54,333 --> 00:41:55,667 Thank you, Cousin. 651 00:41:57,333 --> 00:41:59,208 I'd be lost without you. 652 00:42:02,083 --> 00:42:05,083 Wait. Wasn't there something you wanted to tell me? 653 00:42:06,208 --> 00:42:08,375 Oh. No, it's not important. 654 00:42:10,208 --> 00:42:11,333 Ow! Oh! 655 00:42:12,167 --> 00:42:13,583 - Why does this keep happening? - Sorry. 656 00:42:13,667 --> 00:42:15,917 - Okay. Well, you just need to... - If I just... 657 00:42:16,000 --> 00:42:18,792 - No. Just... Mmm. - Oh! 658 00:42:22,833 --> 00:42:27,458 "Romeo and… Rosaline"? 659 00:42:35,625 --> 00:42:36,750 Juliet. 660 00:42:36,833 --> 00:42:37,708 Don't speak. 661 00:42:42,333 --> 00:42:44,500 Juliet. It... It's not what it... 662 00:42:44,583 --> 00:42:45,875 I listened to you. 663 00:42:47,333 --> 00:42:49,458 I trusted you, 664 00:42:49,542 --> 00:42:51,208 and all you did was lie. 665 00:42:51,292 --> 00:42:53,083 Juliet, I didn't lie. 666 00:42:53,167 --> 00:42:56,417 I just told you most of the truth 667 00:42:56,500 --> 00:43:00,542 instead of, well, you know, all of it. 668 00:43:01,625 --> 00:43:03,250 I thought you were my friend. 669 00:43:03,333 --> 00:43:05,583 I am your friend. I am. 670 00:43:05,667 --> 00:43:10,625 All this time, turns out you just wanted to steal my boyfriend away. 671 00:43:10,708 --> 00:43:13,542 I was not trying to steal your boyfriend away. 672 00:43:13,625 --> 00:43:15,125 I was just trying to steal him back. 673 00:43:15,792 --> 00:43:17,542 - Oh. - There's a difference. 674 00:43:22,125 --> 00:43:23,167 I see how it is. 675 00:43:26,167 --> 00:43:27,167 Sure. 676 00:43:28,417 --> 00:43:32,125 I mean, it all makes perfect sense, actually. 677 00:43:32,750 --> 00:43:33,875 I'm younger than you. 678 00:43:34,917 --> 00:43:37,000 I'm… richer than you. 679 00:43:38,250 --> 00:43:39,625 I'm not afraid of fish. 680 00:43:40,708 --> 00:43:43,417 I don't have huge man feet. 681 00:43:45,250 --> 00:43:47,500 You needed me out of the picture. 682 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Of course you did. 683 00:43:50,000 --> 00:43:55,083 After all, what chance does someone like you have when someone like me is around? 684 00:43:58,167 --> 00:44:03,250 Well, Cousin, it appears your little gambit has failed. 685 00:44:06,750 --> 00:44:08,125 - Fine. - Good. 686 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 Great. 687 00:44:10,208 --> 00:44:13,083 Let me know next time he shows up on your balcony. 688 00:44:13,167 --> 00:44:15,500 Let me know when your wisdom teeth come in. 689 00:44:16,625 --> 00:44:18,125 - What? - You heard me! 690 00:44:18,208 --> 00:44:19,583 The point is, he's not coming. 691 00:44:19,667 --> 00:44:21,292 Guess we'll see about that, won't we? 692 00:44:22,750 --> 00:44:24,625 She's right. He's not coming. 693 00:44:24,708 --> 00:44:28,250 - Mmm. Oh. - What's the use? It's hopeless. 694 00:44:28,333 --> 00:44:29,625 Rosaline, what is this? 695 00:44:30,625 --> 00:44:32,500 You need to focus and pull it together. 696 00:44:33,875 --> 00:44:34,875 Come here. 697 00:44:36,167 --> 00:44:38,667 I don't have a ton of time for your drama right now, okay? 698 00:44:39,833 --> 00:44:44,250 Your father is not the only lord in town who has a child he disapproves of. 699 00:44:44,333 --> 00:44:45,417 Mm-hmm. 700 00:44:45,500 --> 00:44:46,500 I'm sorry. 701 00:44:46,583 --> 00:44:48,875 If only I could just get him off the scent 702 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 just for a little while. 703 00:44:51,708 --> 00:44:56,208 Oh, this is cute. Mmm. 704 00:44:58,042 --> 00:45:00,167 That's it! You marry her. 705 00:45:00,833 --> 00:45:02,625 - Who? - Juliet. 706 00:45:02,708 --> 00:45:05,458 What? Have we met before? I'm... I'm Paris. 707 00:45:08,667 --> 00:45:11,875 You need a decoy. She needs an obstacle. 708 00:45:11,958 --> 00:45:14,542 I need her out of the picture. 709 00:45:15,625 --> 00:45:16,667 It's perfect. 710 00:45:17,250 --> 00:45:21,292 Mm-hmm. Yeah, it's not perfect for me. I don't wanna marry a woman. 711 00:45:21,375 --> 00:45:24,500 Yeah, I know, but that's the best part. 712 00:45:25,083 --> 00:45:29,125 You won't have to marry her for another, like, two or three years. 713 00:45:29,208 --> 00:45:32,708 And by that time, you could be far away from here. 714 00:45:33,458 --> 00:45:34,833 You could be wherever you want. 715 00:45:36,875 --> 00:45:37,875 Mmm. 716 00:45:38,417 --> 00:45:43,000 And do you promise to care for her and protect her? 717 00:45:43,083 --> 00:45:44,083 Mm-hmm. 718 00:45:44,792 --> 00:45:49,917 And do you promise to guide her morally and keep her on a righteous path? 719 00:45:50,625 --> 00:45:51,833 Oh, for sure. 720 00:45:51,917 --> 00:45:54,375 And, when the time is right, 721 00:45:54,458 --> 00:46:00,708 to bring a whole host of strapping young men into your household? 722 00:46:00,792 --> 00:46:01,792 Wait. What? 723 00:46:02,417 --> 00:46:03,417 Sons, Paris. 724 00:46:03,500 --> 00:46:05,167 Ya... 725 00:46:05,250 --> 00:46:08,625 Yes, absolutely. Sons. Mm-hmm. 726 00:46:08,708 --> 00:46:13,083 Then it fills me with the greatest of joy to accept your request. 727 00:46:13,167 --> 00:46:18,000 In two years' time, when the girl is of marrying age, 728 00:46:18,083 --> 00:46:23,417 we will have the most glorious celebration to unite our families. 729 00:46:23,500 --> 00:46:27,250 Two years, three years, I mean, there's... there's really no rush. 730 00:46:27,333 --> 00:46:29,417 And tonight, we'll feast. 731 00:46:29,500 --> 00:46:32,583 Go. Tell all of West Verona, 732 00:46:32,667 --> 00:46:37,708 and I will go tell the lucky girl the good news. 733 00:46:37,792 --> 00:46:40,875 She'll be so excited! 734 00:46:42,542 --> 00:46:44,458 You can't do this to me! 735 00:46:44,542 --> 00:46:46,583 Of course I can! I'm your father! 736 00:46:46,667 --> 00:46:47,708 - No! - Juliet, 737 00:46:47,792 --> 00:46:53,292 every respectable family in Verona is downstairs, celebrating your engagement, 738 00:46:53,375 --> 00:46:55,542 while you're up here embarrassing me! 739 00:46:58,000 --> 00:47:01,583 You know I'm not just your daughter, right? 740 00:47:01,667 --> 00:47:05,542 I have opinions, ideas, passions of my own! 741 00:47:06,042 --> 00:47:07,833 How dare you speak to us like that! 742 00:47:08,500 --> 00:47:10,542 You have ruined my life! 743 00:47:10,625 --> 00:47:12,083 Juliet! 744 00:47:13,792 --> 00:47:15,500 I thought you'd be pleased. 745 00:47:15,583 --> 00:47:20,292 Okay, he's Rosaline's friend. Pretty big deal, he's a count. 746 00:47:21,333 --> 00:47:22,625 Rosaline's friend? 747 00:47:22,708 --> 00:47:25,250 Whole great life for your future. Please. 748 00:47:28,000 --> 00:47:29,250 Oh! 749 00:47:30,875 --> 00:47:33,292 I'm so sorry, dear. I don't know what's gotten into her. 750 00:47:33,958 --> 00:47:36,125 Oh, I know exactly what's gotten into her. 751 00:47:37,583 --> 00:47:40,667 Rosaline, this is all your fault. 752 00:47:40,750 --> 00:47:43,792 Whatever wild ideas you've been filling my daughter's head with... 753 00:47:43,875 --> 00:47:46,208 - Hello. - Good to see you. 754 00:47:46,292 --> 00:47:48,542 I need you to unfill it at once. 755 00:47:49,125 --> 00:47:50,250 -Go up to her room, -Mm-hmm. 756 00:47:50,333 --> 00:47:52,333 - Get her down to her party, please. - Mm-hmm. 757 00:47:52,417 --> 00:47:54,417 - Please. - Yes. Certainly, Uncle. 758 00:47:55,792 --> 00:47:56,792 Go. 759 00:47:58,458 --> 00:47:59,667 Paris. 760 00:48:03,208 --> 00:48:04,500 The hell was he wearing? 761 00:48:17,542 --> 00:48:18,875 Juliet. 762 00:48:29,083 --> 00:48:30,083 Hello? 763 00:48:57,542 --> 00:48:59,333 "Hie you hence to the friar's cell, 764 00:48:59,417 --> 00:49:01,875 where tonight a true husband shall make you a wife." 765 00:49:04,125 --> 00:49:05,125 Shit. 766 00:49:05,208 --> 00:49:07,375 Excuse me. Excuse me. I'm in a rush. 767 00:49:07,458 --> 00:49:08,458 Oh! 768 00:49:10,042 --> 00:49:12,708 Please move. I've got to stop a wedding right now. 769 00:49:12,792 --> 00:49:14,083 There she is. 770 00:49:14,167 --> 00:49:15,958 Look, it's Dario. 771 00:49:16,042 --> 00:49:20,417 - I really don't have time for this. What? - Rosaline, do not be rude, please. 772 00:49:24,500 --> 00:49:26,583 - Mwah. Mwah. - There we go. 773 00:49:27,083 --> 00:49:28,417 Okay. Good night. 774 00:49:31,083 --> 00:49:32,500 She's coming around. 775 00:49:40,208 --> 00:49:41,208 Hey! 776 00:49:45,625 --> 00:49:46,625 Where are you going? 777 00:49:48,792 --> 00:49:49,917 What do you care? 778 00:49:50,000 --> 00:49:51,125 I don't. 779 00:49:52,458 --> 00:49:53,917 Then what is it that you want? 780 00:49:56,250 --> 00:49:58,167 I want my knife back, please. 781 00:50:02,167 --> 00:50:03,167 Worth a shot. 782 00:50:08,500 --> 00:50:10,375 You aren't actually thinking of going out there, are you? 783 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 Yeah. 784 00:50:13,625 --> 00:50:15,042 Sure looks pretty dark. 785 00:50:15,833 --> 00:50:16,833 I can manage. 786 00:50:19,083 --> 00:50:22,083 Look, I can... I can walk with you if you'd like. 787 00:50:23,833 --> 00:50:25,958 I don't need an escort. 788 00:50:26,042 --> 00:50:29,167 Will just be taking this. See? This torch. 789 00:50:29,250 --> 00:50:31,833 To go in by myself. 790 00:50:31,917 --> 00:50:32,917 Mm-hmm. 791 00:50:39,333 --> 00:50:40,625 Christ! What was that? 792 00:50:41,125 --> 00:50:42,292 Oh, it's probably nothing. 793 00:50:42,958 --> 00:50:46,208 - Okay. - Yeah, or a bear. 794 00:50:47,958 --> 00:50:49,125 Hmm. 795 00:50:50,458 --> 00:50:54,625 Okay, well, maybe just to the, uh, bridge after the forest. 796 00:50:54,708 --> 00:50:56,708 What? I'm sorry. What was that? 797 00:50:56,792 --> 00:51:00,958 Could you please escort me through the forest? 798 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 I would love to. 799 00:51:03,542 --> 00:51:05,167 Right. 800 00:51:05,250 --> 00:51:08,250 Just great. 801 00:51:16,583 --> 00:51:18,667 I'm sorry. I can't tell you where we're going. 802 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Oh, you're fine. 803 00:51:21,500 --> 00:51:23,708 What I can say is it's urgent. 804 00:51:24,625 --> 00:51:25,917 Extremely urgent. 805 00:51:26,958 --> 00:51:27,958 Okay. 806 00:51:29,333 --> 00:51:30,792 You're not even a little curious? 807 00:51:30,875 --> 00:51:32,708 I don't get involved. 808 00:51:35,458 --> 00:51:36,500 It's this way. 809 00:51:38,875 --> 00:51:42,250 Well, if you must know, I'm going to stop a wedding. 810 00:51:43,583 --> 00:51:47,667 My boyfriend is about to make the biggest mistake of his life. 811 00:51:48,583 --> 00:51:49,958 Uh, hang on a second. Wait. 812 00:51:52,167 --> 00:51:54,375 It's your boyfriend's wedding? 813 00:51:55,583 --> 00:51:56,500 Yeah. 814 00:51:57,833 --> 00:51:59,000 Ouch. 815 00:52:00,208 --> 00:52:03,708 Yeah. They just met. They barely know each other. 816 00:52:03,792 --> 00:52:07,083 They have literally nothing in common. He can't possibly love her. 817 00:52:07,167 --> 00:52:08,792 How do you know that? 818 00:52:08,875 --> 00:52:09,958 Were you listening just now? 819 00:52:10,042 --> 00:52:12,375 They just met. They barely know each other. 820 00:52:12,458 --> 00:52:13,750 - So what? - No, like... 821 00:52:13,833 --> 00:52:16,167 That's not how love works. It isn't rational. 822 00:52:18,500 --> 00:52:19,917 I knew you wouldn't understand. 823 00:52:21,375 --> 00:52:23,500 So what's your plan when we get there? 824 00:52:25,125 --> 00:52:27,917 We have to have a conversation. 825 00:52:28,000 --> 00:52:30,250 He needs to know how I feel. 826 00:52:30,333 --> 00:52:32,917 Well, his wedding day seems like the perfect time for that. 827 00:52:33,792 --> 00:52:36,833 We haven't had the chance to talk about any of this, 828 00:52:36,917 --> 00:52:41,875 and I wanna show him what life was like before he... 829 00:52:41,958 --> 00:52:42,958 Cheated on you. 830 00:52:44,500 --> 00:52:46,125 He did not cheat on me. 831 00:52:47,042 --> 00:52:48,167 Didn't he? 832 00:52:48,792 --> 00:52:50,125 I'm done talking to you now. 833 00:52:52,708 --> 00:52:54,458 So is this a back way in or? 834 00:52:54,542 --> 00:52:56,917 Well, I'm not exactly welcome in these parts. 835 00:52:57,000 --> 00:52:59,042 Oh. 'Cause you're the ex? 836 00:52:59,542 --> 00:53:00,958 No, 'cause I'm a Capulet. 837 00:53:03,125 --> 00:53:04,542 Wait. This is Montague land? 838 00:53:05,792 --> 00:53:08,375 - Yep. - You never told me your ex was a Montague. 839 00:53:08,458 --> 00:53:09,500 Did I never mention that? 840 00:53:09,583 --> 00:53:10,458 - No. - Hmm. 841 00:53:10,542 --> 00:53:12,208 If they find us, Rosaline, they will kill us. 842 00:53:12,292 --> 00:53:16,167 - Well, you can go at any time. - Look, this is no joke. It isn't safe. 843 00:53:16,250 --> 00:53:19,792 Relax. Romeo once told me that the guards are off duty at this time of night. 844 00:53:19,875 --> 00:53:21,750 - The coast should be totally... - Halt! 845 00:53:21,833 --> 00:53:23,042 Who goes there? 846 00:53:24,583 --> 00:53:25,958 Halt! 847 00:53:26,042 --> 00:53:27,417 Stop! Stop! 848 00:53:29,167 --> 00:53:30,375 They're over here! 849 00:53:30,458 --> 00:53:31,708 Halt! Stop! 850 00:53:32,333 --> 00:53:33,583 Run! 851 00:53:33,667 --> 00:53:34,500 Hurry up! Halt! 852 00:53:34,583 --> 00:53:35,625 Which way did we come in? 853 00:53:35,708 --> 00:53:36,708 - Uh, that way, I think! - Stop! 854 00:53:36,792 --> 00:53:38,917 - You think? - I wasn't in the military! 855 00:53:39,000 --> 00:53:39,958 Halt! 856 00:53:42,917 --> 00:53:45,750 - Hey! They went this way! Come on! - Spread out! 857 00:53:45,833 --> 00:53:47,667 Come on! 858 00:53:47,750 --> 00:53:49,125 Come on! 859 00:53:53,083 --> 00:53:55,042 Do you have a match? 860 00:53:59,417 --> 00:54:00,625 Are you sure this is safe? 861 00:54:03,667 --> 00:54:04,667 Trust me. 862 00:54:12,750 --> 00:54:14,583 You were saying? 863 00:54:19,292 --> 00:54:20,625 What was that? 864 00:54:20,708 --> 00:54:22,208 - What? What? - Wake up! 865 00:54:22,292 --> 00:54:24,250 - Take my knife. - I already have it. 866 00:54:25,917 --> 00:54:26,917 Ho! 867 00:54:49,167 --> 00:54:50,292 Dario, look out! 868 00:54:57,083 --> 00:54:58,417 Lucky throw. 869 00:54:59,208 --> 00:55:00,208 Lucky knife. 870 00:55:07,083 --> 00:55:08,917 Let's go. Go. Go. Go. 871 00:55:09,417 --> 00:55:12,292 Come on! Hurry up! 872 00:55:12,375 --> 00:55:13,917 Through here. 873 00:55:14,000 --> 00:55:16,500 You take the north barracks, we'll cover the south! 874 00:55:17,500 --> 00:55:19,542 I see them right there! Right down that way! 875 00:55:19,625 --> 00:55:20,750 Move, move, move! 876 00:55:22,125 --> 00:55:23,250 This way! 877 00:55:25,292 --> 00:55:27,375 - Go, go, go, go! - Hey! 878 00:56:26,292 --> 00:56:27,750 Hey, let me ask you something. 879 00:56:29,500 --> 00:56:31,333 What is it you like about this Montague? 880 00:56:33,500 --> 00:56:36,208 Uh, lots of stuff. 881 00:56:37,333 --> 00:56:38,750 In particular. 882 00:56:40,083 --> 00:56:42,583 Well, we're in love. 883 00:56:44,042 --> 00:56:45,458 Then what do you love about him? 884 00:56:47,167 --> 00:56:48,542 It's just... 885 00:56:48,625 --> 00:56:51,667 It's not something that you can put into words, so… 886 00:56:54,500 --> 00:56:56,583 Love is patient. 887 00:56:57,208 --> 00:56:58,542 Love is kind. 888 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 Love is an open door. 889 00:57:00,542 --> 00:57:01,750 Love is all you need. 890 00:57:04,083 --> 00:57:08,208 I mean, love is like knowing how to fly or how to breathe. 891 00:57:09,792 --> 00:57:13,792 When you're apart from her, you can feel it in your stomach. 892 00:57:14,750 --> 00:57:15,875 You can taste it. 893 00:57:16,917 --> 00:57:19,208 And when you're together, it's like… 894 00:57:21,167 --> 00:57:23,208 It's impossible to believe for one single minute 895 00:57:23,292 --> 00:57:25,250 that anyone anywhere has ever had so much fun 896 00:57:25,333 --> 00:57:26,542 in the whole entire world. 897 00:57:29,542 --> 00:57:30,958 That's what love is like, 898 00:57:32,042 --> 00:57:33,583 put into words. 899 00:57:34,292 --> 00:57:36,000 It's not that hard. 900 00:58:02,958 --> 00:58:04,250 I'm… 901 00:58:05,917 --> 00:58:08,292 I'm sorry I got you into all this mess. 902 00:58:09,917 --> 00:58:10,917 Wasn't all bad. 903 00:58:12,292 --> 00:58:13,583 And… 904 00:58:14,375 --> 00:58:18,208 I'm sorry that I might have… 905 00:58:19,667 --> 00:58:23,333 Maybe misjudged you a little. 906 00:58:23,417 --> 00:58:24,625 Your hand. 907 00:58:26,167 --> 00:58:28,708 Oh. It's fine. It's just a little, um... 908 00:58:28,792 --> 00:58:29,792 No. 909 00:58:29,875 --> 00:58:32,958 I could probably get that later. 910 00:58:39,292 --> 00:58:40,292 Is that okay? 911 00:58:43,750 --> 00:58:44,750 Yeah. 912 00:58:55,917 --> 00:58:56,833 Thank you. 913 00:58:58,417 --> 00:58:59,417 You're welcome. 914 00:59:22,750 --> 00:59:23,750 I should go. 915 00:59:25,792 --> 00:59:28,083 Yeah, same. 916 00:59:28,167 --> 00:59:30,625 No, uh, supposed to rejoin the fleet today 917 00:59:30,708 --> 00:59:32,250 and I haven't even started to pack. 918 00:59:33,167 --> 00:59:34,375 You're really going back? 919 00:59:34,875 --> 00:59:35,875 Yeah. 920 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 Why? 921 00:59:40,250 --> 00:59:42,833 I guess I didn't find a good enough reason to stay. 922 00:59:45,292 --> 00:59:47,125 Good luck, Rosaline. 923 00:59:48,500 --> 00:59:52,708 It was interesting getting to know you. 924 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 You too, Dario. 925 01:00:53,083 --> 01:00:54,083 Late night? 926 01:00:54,167 --> 01:00:55,667 Oh! Oh, my God. 927 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 You scared me. 928 01:00:59,333 --> 01:01:00,583 Good, that makes two of us. 929 01:01:05,000 --> 01:01:08,167 What on earth have you been doing until six in the morning? 930 01:01:11,417 --> 01:01:12,542 It's complicated. 931 01:01:19,625 --> 01:01:21,500 Nurse, can I ask you something? 932 01:01:25,542 --> 01:01:26,750 Have you ever been in love? 933 01:01:28,333 --> 01:01:31,042 I was, once. 934 01:01:34,125 --> 01:01:35,333 And what did it feel like? 935 01:01:39,917 --> 01:01:41,542 It's a bit like having vertigo. 936 01:01:43,958 --> 01:01:45,708 Quite a lot like being drunk. 937 01:01:46,833 --> 01:01:49,333 But when it's real, you won't question it. 938 01:03:33,708 --> 01:03:35,292 Yeah, what up, man? 939 01:03:35,375 --> 01:03:36,875 Uh, special delivery. 940 01:03:37,917 --> 01:03:40,083 Thanks, Chief. 941 01:03:40,167 --> 01:03:44,500 Yeah, yeah. Oh, oh, also, um, I got an envelope. 942 01:03:45,417 --> 01:03:49,583 A miss H-H-Huliet. J... Hu... Juliet. 943 01:03:49,667 --> 01:03:51,083 - Ju... - I'll see that she gets it. 944 01:03:51,792 --> 01:03:54,333 All right, man. All right, right on. 945 01:04:11,542 --> 01:04:12,542 Oh. 946 01:04:14,333 --> 01:04:16,500 Steve, I just saw you. 947 01:04:20,250 --> 01:04:21,250 You back already? 948 01:04:21,333 --> 01:04:23,458 Uh, yes, Miss Rosaline. 949 01:04:24,417 --> 01:04:29,167 I was just, uh, you know. 950 01:04:31,542 --> 01:04:32,833 Did she seem pleased? 951 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Yeah. Pleased? 952 01:04:35,708 --> 01:04:36,625 Mmm. 953 01:04:36,708 --> 01:04:37,792 Juliet! 954 01:04:38,458 --> 01:04:40,125 - Oh, oh. - When you gave her the letter. 955 01:04:40,208 --> 01:04:41,250 - Oh. - Yeah. 956 01:04:41,333 --> 01:04:44,917 Um, I-I gave it to the big dude instead. 957 01:04:45,917 --> 01:04:47,625 Big dude? 958 01:04:47,708 --> 01:04:49,708 W-W-What dude? W-Which dude? 959 01:04:50,708 --> 01:04:52,167 Uh, Master Tybalt. 960 01:04:54,000 --> 01:04:54,958 Shit. 961 01:04:55,042 --> 01:04:56,708 Ros, Ros! 962 01:04:56,792 --> 01:04:57,875 What? 963 01:04:57,958 --> 01:04:59,083 Oh, hey. 964 01:04:59,167 --> 01:05:00,625 It's Romeo and Tybalt. 965 01:05:00,708 --> 01:05:01,792 Oh. 966 01:05:05,000 --> 01:05:06,667 You cream-faced loon! 967 01:05:06,750 --> 01:05:08,500 What have you to say for yourself? 968 01:05:08,583 --> 01:05:11,750 - Thou art as fat as butter. - Venomous toad! 969 01:05:11,833 --> 01:05:13,125 Mercutio. 970 01:05:13,208 --> 01:05:15,333 - How dare you speak like that! - I'll speak any way I wish! 971 01:05:15,417 --> 01:05:16,542 Father, please! 972 01:05:16,625 --> 01:05:18,583 Miscreants! Look what you've done. 973 01:05:20,875 --> 01:05:22,917 Tybalt is dead. I should kill all of you! 974 01:05:23,000 --> 01:05:24,458 I'd like to see you try. 975 01:05:24,542 --> 01:05:26,042 - Stop this! - You great rooting hog! 976 01:05:26,125 --> 01:05:28,000 Your son is a murderer. 977 01:05:28,083 --> 01:05:31,500 It was self-defense. Fire-eyed fury be my conduct now. 978 01:05:31,583 --> 01:05:32,667 You liar! 979 01:05:32,750 --> 01:05:34,250 He's not lying. 980 01:05:34,333 --> 01:05:39,500 He's honest and kind, and a good person. 981 01:05:39,583 --> 01:05:42,583 His heart knows no hate or anger. 982 01:05:42,667 --> 01:05:44,417 If he says that he was challenged, 983 01:05:44,500 --> 01:05:46,458 then I promise you that he's telling the truth. 984 01:05:46,542 --> 01:05:49,625 I'm sorry. How do you know him? 985 01:05:57,125 --> 01:05:58,500 He's my husband. 986 01:05:58,583 --> 01:05:59,625 - Oh, my God. - We're in love. 987 01:05:59,708 --> 01:06:01,250 I can't even watch them. 988 01:06:01,333 --> 01:06:03,333 - Ah. - Oh, boy. 989 01:06:03,417 --> 01:06:05,750 You will never see him again. 990 01:06:05,833 --> 01:06:08,917 And you will be banished. Never to set foot in Verona again. 991 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 No! 992 01:06:09,917 --> 01:06:13,708 You will have this farce annulled and marry Count Paris in the morrow. 993 01:06:13,792 --> 01:06:14,792 Father, no! 994 01:06:14,875 --> 01:06:17,000 - Uh, I'm sorry, what? - You can't do this! 995 01:06:17,083 --> 01:06:19,583 Y-Yeah. Tomorrow doesn't really work for me either. So… 996 01:06:19,667 --> 01:06:20,500 Guards! 997 01:06:21,375 --> 01:06:22,750 - No! - Detain him! 998 01:06:22,833 --> 01:06:24,292 He's getting away! 999 01:06:24,375 --> 01:06:25,542 Run, my heart! 1000 01:06:25,625 --> 01:06:28,250 I won't let them keep us apart, my love! 1001 01:06:29,250 --> 01:06:31,750 You know what this means, Lord Montague? 1002 01:06:31,833 --> 01:06:33,667 Yes, I do, Lord Capulet. 1003 01:06:34,583 --> 01:06:36,042 It means war! 1004 01:06:36,125 --> 01:06:37,167 You bald-headed peasant! 1005 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 I'll see you soon, calf guts! 1006 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 - Give... - Will you? 1007 01:06:40,417 --> 01:06:41,333 Stop. 1008 01:06:41,417 --> 01:06:42,917 Summon my army for battle! 1009 01:06:43,000 --> 01:06:47,167 Juliet, I'm so sorry. I'm so sorry. I'll fix this. I'll find a way. 1010 01:06:47,250 --> 01:06:49,042 Haven't you done enough already? 1011 01:07:00,542 --> 01:07:05,667 Oh, thank God you're still here. 1012 01:07:07,542 --> 01:07:08,875 Uh, okay. 1013 01:07:09,500 --> 01:07:12,917 I don't know if you heard about the whole Romeo and Juliet thing? 1014 01:07:13,000 --> 01:07:14,833 - But things got a little out of hand. - Yeah. 1015 01:07:14,917 --> 01:07:15,917 I heard. 1016 01:07:16,500 --> 01:07:20,083 But not to worry. I've come up with a plan to fix everything. 1017 01:07:20,167 --> 01:07:21,875 It's just gonna take you and I to... 1018 01:07:21,958 --> 01:07:25,792 Oh, I'm sorry. Wait. You want my help with this? 1019 01:07:25,875 --> 01:07:27,667 I told you. I don't get involved. 1020 01:07:27,750 --> 01:07:29,042 Fine, except... 1021 01:07:29,125 --> 01:07:32,417 Besides, the last time I helped you, we were almost killed. 1022 01:07:32,500 --> 01:07:34,042 Okay, but that's... 1023 01:07:34,125 --> 01:07:35,375 There is no "but," Rosaline. 1024 01:07:35,458 --> 01:07:38,750 Okay. Could you just at least put on a shirt or something? 1025 01:07:49,542 --> 01:07:50,583 Why? 1026 01:07:50,667 --> 01:07:55,542 Because I'm trying to have a conversation here, and it's... 1027 01:07:57,250 --> 01:07:58,500 It's distracting. 1028 01:08:06,250 --> 01:08:07,792 So I've made some mistakes. 1029 01:08:09,375 --> 01:08:11,042 Okay, a lot of mistakes. 1030 01:08:12,500 --> 01:08:15,292 I was wrong about Romeo. I was wrong about Juliet. 1031 01:08:15,375 --> 01:08:18,750 I-I was even wrong about me in a lot of ways. 1032 01:08:18,833 --> 01:08:22,000 But I know that I'm not wrong about this, Dario. 1033 01:08:22,083 --> 01:08:23,750 We need to make this right. 1034 01:08:23,833 --> 01:08:24,958 There's that "we" again. 1035 01:08:26,750 --> 01:08:28,500 Yes, we. 1036 01:08:28,583 --> 01:08:31,042 'Cause another thing I was wrong about, is you. 1037 01:08:34,875 --> 01:08:36,625 You're completely full of shit. 1038 01:08:37,583 --> 01:08:38,542 Oh, yeah? 1039 01:08:38,625 --> 01:08:42,875 The whole, "Oh, mmm, I don't care about other people. I just... 1040 01:08:42,958 --> 01:08:45,208 I don't wanna get involved" nonsense. 1041 01:08:45,792 --> 01:08:47,500 It's a big load of crap, Dario. 1042 01:08:48,625 --> 01:08:50,125 You care about people. 1043 01:08:51,750 --> 01:08:53,042 You're a good person. 1044 01:08:55,833 --> 01:08:58,000 This is 'cause I have a boat, isn't it? 1045 01:08:58,583 --> 01:09:00,000 No, that's... 1046 01:09:00,083 --> 01:09:01,208 They're in trouble. 1047 01:09:02,167 --> 01:09:05,667 They're in trouble, and I'm responsible. 1048 01:09:06,542 --> 01:09:08,458 I need to fix this. 1049 01:09:10,625 --> 01:09:11,917 Will you please help me? 1050 01:09:16,542 --> 01:09:18,417 First sign of danger and I'm out of there. 1051 01:09:19,208 --> 01:09:20,542 - Fine. - Seriously. 1052 01:09:20,625 --> 01:09:22,292 I'm not getting killed over this. 1053 01:09:22,375 --> 01:09:23,875 Yeah, I-I-I just said fine. 1054 01:09:33,583 --> 01:09:34,583 Okay. 1055 01:09:36,833 --> 01:09:38,792 Let's go save true love. 1056 01:09:38,875 --> 01:09:42,167 Great. Um… 1057 01:09:42,250 --> 01:09:43,833 Is it cool if we borrow the boat? 1058 01:09:59,917 --> 01:10:01,542 Shh. Now be quiet. 1059 01:10:01,625 --> 01:10:02,542 Ow. 1060 01:10:02,625 --> 01:10:03,917 Rosaline! 1061 01:10:05,917 --> 01:10:07,208 Hey. 1062 01:10:07,292 --> 01:10:08,750 What are you doing here? 1063 01:10:08,833 --> 01:10:11,292 I have come to help you. 1064 01:10:12,167 --> 01:10:14,125 I don't want your help, Rosaline. 1065 01:10:14,208 --> 01:10:15,250 I know that. 1066 01:10:15,333 --> 01:10:18,083 And again, I'm really, really, really sorry. 1067 01:10:18,167 --> 01:10:22,458 But we've got a boat. 1068 01:10:22,542 --> 01:10:25,667 Well, actually... actually, Dario... Dario has a boat. 1069 01:10:25,750 --> 01:10:26,667 Hello. 1070 01:10:26,750 --> 01:10:28,917 We'll get Romeo, smuggle you both to the docks, 1071 01:10:29,000 --> 01:10:30,458 and then, under the cover of darkness, 1072 01:10:30,542 --> 01:10:33,417 you'll sail to safety before anyone realizes that you're gone. 1073 01:10:35,375 --> 01:10:39,500 That's, um, very kind of you, Cousin. 1074 01:10:40,708 --> 01:10:41,917 But I already have a plan. 1075 01:10:43,292 --> 01:10:44,292 You do? 1076 01:10:46,333 --> 01:10:49,250 Okay, that's... that's great. 1077 01:10:49,333 --> 01:10:51,458 Uh, w-what is it? 1078 01:10:51,542 --> 01:10:53,458 I'm going to fake my own death. 1079 01:10:54,583 --> 01:10:55,583 Sorry, what? 1080 01:10:55,667 --> 01:10:56,500 It's simple. 1081 01:10:56,583 --> 01:11:00,917 There's this potion that causes total body paralysis for hours at a time. 1082 01:11:01,000 --> 01:11:03,500 I'll drink it, they'll find me, it'll look like I'm dead, 1083 01:11:03,583 --> 01:11:05,125 then they'll prepare me for burial. 1084 01:11:05,917 --> 01:11:07,500 Then, once they leave, I'll wake up. 1085 01:11:08,292 --> 01:11:09,667 Romeo will then come out of hiding. 1086 01:11:09,750 --> 01:11:13,167 He's at the Montague chapel with Benvolio right now. 1087 01:11:14,000 --> 01:11:16,833 Then he'll find me in the church, carry me off into the sunset, 1088 01:11:16,917 --> 01:11:18,917 and we'll live happily ever after. 1089 01:11:19,625 --> 01:11:20,625 It's foolproof. 1090 01:11:21,583 --> 01:11:23,625 Mmm, okay. Juliet, 1091 01:11:24,375 --> 01:11:28,917 that is quite possibly the dumbest fucking thing I've ever heard in my life. 1092 01:11:29,000 --> 01:11:29,958 Are you kidding me? 1093 01:11:30,042 --> 01:11:32,750 There's, like, 50 different ways that that could go wrong. 1094 01:11:32,833 --> 01:11:34,917 I mean, what if the potion has side effects? 1095 01:11:36,292 --> 01:11:39,292 What if they actually bury you? Have you thought of that? 1096 01:11:39,875 --> 01:11:41,583 What if Romeo thinks you're really dead? 1097 01:11:42,458 --> 01:11:45,333 I've... I've sent Steve the Courier to tell him. 1098 01:11:45,417 --> 01:11:47,583 Steve the Courier is an idiot! 1099 01:11:47,667 --> 01:11:48,792 You've gotta trust me. 1100 01:11:48,875 --> 01:11:51,208 My plan is better. Let's go. 1101 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Juliet? 1102 01:11:52,792 --> 01:11:54,292 What did... What... 1103 01:12:00,167 --> 01:12:01,333 Did you drink it already? 1104 01:12:03,833 --> 01:12:06,375 Okay. All right. 1105 01:12:06,458 --> 01:12:09,958 When you wake up, you'll be right next to Romeo, okay? I promise. 1106 01:12:10,042 --> 01:12:11,500 Everything's gonna be just fine. 1107 01:12:11,583 --> 01:12:13,542 Okay, wow. 1108 01:12:13,625 --> 01:12:16,417 Dario, you ready? 1109 01:12:16,500 --> 01:12:17,833 Yeah, I am. 1110 01:12:17,917 --> 01:12:18,917 You sure? 1111 01:12:19,000 --> 01:12:22,375 Yes, just toss her to me. 1112 01:12:23,542 --> 01:12:25,250 Okay. On three. 1113 01:12:26,458 --> 01:12:29,500 One… 1114 01:12:31,375 --> 01:12:32,500 Nope. Oh... 1115 01:12:33,000 --> 01:12:36,083 One. 1116 01:12:36,167 --> 01:12:37,583 Juliet? 1117 01:12:37,667 --> 01:12:38,583 Shit. 1118 01:12:39,417 --> 01:12:40,417 Juliet! 1119 01:12:40,500 --> 01:12:42,458 Wake up, Juliet! 1120 01:12:42,542 --> 01:12:44,083 Dario, save yourself. 1121 01:12:45,167 --> 01:12:46,958 Open this door at once! 1122 01:12:47,417 --> 01:12:49,167 That sneaky son of a bitch! 1123 01:12:49,250 --> 01:12:50,292 Juliet! 1124 01:12:52,292 --> 01:12:53,792 Okay, it's not what it looks like. 1125 01:12:56,292 --> 01:12:57,417 If you just... 1126 01:12:57,958 --> 01:12:59,167 If you just let me explain. 1127 01:12:59,250 --> 01:13:03,208 I think we could really just have a nice talk and talk about it. 1128 01:13:03,292 --> 01:13:05,042 And I can explain everything. Please. 1129 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 Okay. 1130 01:13:18,542 --> 01:13:19,417 Oh, thank God. 1131 01:13:19,500 --> 01:13:21,750 Okay, you have got to help me, Father. 1132 01:13:21,833 --> 01:13:24,167 They found Juliet in your arms. 1133 01:13:24,250 --> 01:13:25,625 Yeah, I know. 1134 01:13:25,708 --> 01:13:27,583 And I... I can explain that, 1135 01:13:27,667 --> 01:13:30,042 but right now, I just need you to help me get out of here. 1136 01:13:30,125 --> 01:13:33,000 Rosaline, your cousin is dead. 1137 01:13:33,083 --> 01:13:35,167 - Who knows she's dead? - The whole town. 1138 01:13:35,250 --> 01:13:37,583 Okay, look. 1139 01:13:38,583 --> 01:13:42,167 Things seem really bad right now. I get it. 1140 01:13:42,250 --> 01:13:46,875 But you know me, and you know I would never ever hurt Juliet. 1141 01:13:49,167 --> 01:13:53,250 Look, I know I'm not exactly the daughter you wish I was 1142 01:13:53,333 --> 01:13:59,167 but, just this once, I need you to trust me, please. 1143 01:14:02,833 --> 01:14:04,750 I honestly don't know what to think. 1144 01:14:11,958 --> 01:14:15,083 But you will always be the daughter I wish you were. 1145 01:14:20,208 --> 01:14:22,667 Guards! A Montague. Over there! 1146 01:14:22,750 --> 01:14:24,542 Go! Go! 1147 01:14:24,625 --> 01:14:26,792 Halt. Don't let him get away! 1148 01:14:34,667 --> 01:14:36,167 My lord. 1149 01:14:36,750 --> 01:14:38,417 Juliet Capulet is dead. 1150 01:14:38,500 --> 01:14:39,958 Suicide, apparently. 1151 01:14:40,042 --> 01:14:41,708 They're burying her body in the church. 1152 01:14:43,125 --> 01:14:45,542 Where Juliet lies, Romeo shan't be far away. 1153 01:14:46,667 --> 01:14:48,667 We must get to him before the Capulets. Come! 1154 01:15:10,333 --> 01:15:11,542 Okay. 1155 01:15:12,792 --> 01:15:14,000 Uh… 1156 01:15:15,667 --> 01:15:19,708 It's okay. It's okay. You got this. 1157 01:15:20,417 --> 01:15:24,417 Just pretend they're something else. You know, leaves with gaping mouths. 1158 01:15:28,083 --> 01:15:29,583 Okay, just get in. 1159 01:15:29,667 --> 01:15:32,125 Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm in. I'm in. 1160 01:15:32,208 --> 01:15:35,333 Okay. Yes. 1161 01:15:35,417 --> 01:15:37,375 Oh, my God. What was that? What was that? 1162 01:15:37,458 --> 01:15:39,000 What was that? 1163 01:15:39,083 --> 01:15:42,625 Okay. It's just a leaf. It was just a leaf. 1164 01:15:43,458 --> 01:15:44,750 Mmm, just a leaf. 1165 01:15:44,833 --> 01:15:47,417 I made it. I made it. 1166 01:15:49,875 --> 01:15:50,958 This is not gonna work. 1167 01:15:54,250 --> 01:15:56,292 My lady, your clothes. 1168 01:15:56,375 --> 01:15:57,583 Where's... Where's Romeo? 1169 01:15:59,208 --> 01:16:01,750 Um. I, uh... 1170 01:16:03,750 --> 01:16:06,167 Focus. Did he get the message? 1171 01:16:06,667 --> 01:16:08,417 - What message? - From Juliet. 1172 01:16:08,500 --> 01:16:11,000 Oh, my God. 1173 01:16:11,583 --> 01:16:13,042 Okay. Okay. 1174 01:16:13,125 --> 01:16:14,792 - Can, uh... - Mmm. Mm-hmm. 1175 01:16:15,292 --> 01:16:16,417 Oh, dear God. 1176 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Oh, no, no, no. 1177 01:16:36,083 --> 01:16:39,083 Oh, my God. 1178 01:16:39,167 --> 01:16:41,667 - Uh, Rosaline, no. You... - You! You get out of my way! 1179 01:16:43,625 --> 01:16:45,167 Oh. Oh, my God. 1180 01:16:45,667 --> 01:16:47,458 No, no, it's not real. 1181 01:16:47,542 --> 01:16:49,458 Juliet's alive. She's al... 1182 01:16:49,542 --> 01:16:51,625 Get a grip, Rosaline. 1183 01:16:51,708 --> 01:16:53,208 I was trying to tell you. 1184 01:16:53,292 --> 01:16:55,375 But you... you ran away. 1185 01:16:55,458 --> 01:16:56,750 As fast as I could. 1186 01:16:56,833 --> 01:16:59,208 Oh, you ran to him. 1187 01:16:59,292 --> 01:17:00,542 Someone had to. 1188 01:17:00,625 --> 01:17:03,417 I mean, the kid was gonna off himself when he heard the news. 1189 01:17:05,500 --> 01:17:08,417 Uh, what now? 1190 01:17:09,083 --> 01:17:13,083 He said you would know what to do because you're a… genius? 1191 01:17:16,500 --> 01:17:17,667 Hmm. 1192 01:17:17,750 --> 01:17:20,208 Okay, lay down as you were. 1193 01:17:20,875 --> 01:17:23,042 Close your eyes. Quickly. 1194 01:17:24,875 --> 01:17:26,042 Now you're both dead. 1195 01:17:26,667 --> 01:17:28,917 Star-crossed lovers that couldn't live apart. 1196 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 That's pretty good. 1197 01:17:30,083 --> 01:17:31,708 Uh, you think that's gonna work? 1198 01:17:32,333 --> 01:17:34,250 I mean, it might if she doesn't wake up. 1199 01:17:40,417 --> 01:17:41,458 Oh! 1200 01:17:41,542 --> 01:17:44,333 Heaven forsake me! 1201 01:17:44,417 --> 01:17:46,875 Oh, no! Why? 1202 01:17:49,500 --> 01:17:51,500 What is she doing here? 1203 01:17:51,583 --> 01:17:54,208 - Rosaline? - What are all of you doing here? 1204 01:17:54,292 --> 01:17:56,625 Where is my boy? Where is he? 1205 01:17:57,208 --> 01:17:58,417 Lord Montague. 1206 01:17:59,458 --> 01:18:01,875 I'm sorry, but I'm afraid you're too late. 1207 01:18:01,958 --> 01:18:02,958 No. 1208 01:18:05,625 --> 01:18:08,500 Dear, foolish boy. 1209 01:18:08,583 --> 01:18:11,333 There were so many things I never got to tell you. 1210 01:18:11,833 --> 01:18:14,292 Come back to me! 1211 01:18:14,375 --> 01:18:16,667 - Oh. All right, well... - Foolish boy! 1212 01:18:16,750 --> 01:18:18,250 Come back to me! 1213 01:18:18,333 --> 01:18:20,708 Uh, shaking him won't bring him back. So… 1214 01:18:27,250 --> 01:18:30,000 Sorry, wrong pipe. 1215 01:18:30,667 --> 01:18:34,792 Capulet, your daughter is responsible for the death of my son! 1216 01:18:34,875 --> 01:18:36,583 You are such a liar! 1217 01:18:37,083 --> 01:18:40,750 Truth be told, Montague, you are the one to blame. 1218 01:18:40,833 --> 01:18:43,167 I should kill you now. 1219 01:18:43,250 --> 01:18:45,833 For the love of God! 1220 01:18:45,917 --> 01:18:48,333 Will you stop fighting? 1221 01:18:48,417 --> 01:18:50,333 This is all your faults. 1222 01:18:50,417 --> 01:18:51,917 - You. - What? 1223 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 And you. 1224 01:18:53,583 --> 01:18:55,792 Every single one of you people. 1225 01:18:55,875 --> 01:18:57,500 They'd still be alive if not for 1226 01:18:57,583 --> 01:19:03,000 your baseless judgments and blind hatred and petty squabbling. 1227 01:19:03,083 --> 01:19:05,250 Adrian, control your daughter. 1228 01:19:05,333 --> 01:19:07,042 Shut it, Mario. Let her speak. 1229 01:19:08,583 --> 01:19:09,792 He was a Montague. 1230 01:19:10,500 --> 01:19:12,000 She was a Capulet. 1231 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 So what? 1232 01:19:15,250 --> 01:19:18,708 That didn't stop them from seeing the beauty in each other. 1233 01:19:20,125 --> 01:19:22,667 That didn't stop them from falling in love. 1234 01:19:23,542 --> 01:19:25,042 You know what did stop them? 1235 01:19:26,958 --> 01:19:28,167 You did. 1236 01:19:29,917 --> 01:19:32,375 This... This stupid war. 1237 01:19:32,458 --> 01:19:34,500 This... This... This selfishness. 1238 01:19:34,583 --> 01:19:37,250 Shame on you! 1239 01:19:39,458 --> 01:19:41,625 And... And... And shame on your houses! 1240 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 A little unfair. 1241 01:19:44,292 --> 01:19:45,667 Mmm, she's right, you know? 1242 01:19:47,292 --> 01:19:49,167 - Well, it is our fault. - Mmm? 1243 01:19:49,250 --> 01:19:51,417 - Theirs mostly. - Ah, that's what I meant. 1244 01:19:51,500 --> 01:19:55,000 The two of you with your heads stuck right up your asses. 1245 01:19:55,083 --> 01:19:57,667 Oh, no. 1246 01:19:57,750 --> 01:19:58,750 Mmm. 1247 01:20:01,042 --> 01:20:03,500 Perhaps enough blood has been shed. 1248 01:20:05,917 --> 01:20:08,083 Let's end this war, Capulet. 1249 01:20:08,917 --> 01:20:12,000 If their deaths be the last, they shall not have died in vain. 1250 01:20:13,250 --> 01:20:15,500 So, let our families be close. 1251 01:20:15,583 --> 01:20:18,583 United by the loss we share today. 1252 01:20:19,708 --> 01:20:21,583 May peace reign here a while, hmm? 1253 01:20:22,167 --> 01:20:24,042 And let their spirits rest in Heaven. 1254 01:20:24,542 --> 01:20:31,292 May angels sing their praises in their resting place. 1255 01:20:31,875 --> 01:20:35,750 Let their names be inscribed in marble across the land. 1256 01:20:35,833 --> 01:20:36,833 Good marble. 1257 01:20:36,917 --> 01:20:40,792 Expensive marble. Rich Corinthian marble. Porphyry. 1258 01:20:41,500 --> 01:20:42,625 Porphyry's good. 1259 01:20:42,708 --> 01:20:44,542 - And even wood. - What? 1260 01:20:44,625 --> 01:20:45,625 Wood? 1261 01:20:45,708 --> 01:20:49,333 Wooden doors, no, church doors. Fountains. 1262 01:20:49,417 --> 01:20:52,292 - Mmm. Good call. - Oh, w-what? Oh, she's alive! 1263 01:20:52,375 --> 01:20:55,708 My daughter? 1264 01:20:57,042 --> 01:20:59,417 Romeo, Romeo! 1265 01:21:00,417 --> 01:21:05,250 I will kiss thy lips. Haply some poison yet doth remain on them. 1266 01:21:05,333 --> 01:21:06,833 - Juliet, no! - No! Uh... 1267 01:21:08,792 --> 01:21:10,458 Thy lips are warm. 1268 01:21:10,542 --> 01:21:14,167 Ju... 1269 01:21:17,500 --> 01:21:18,917 Okay, what the hell was that? 1270 01:21:19,417 --> 01:21:21,000 Is there a doctor in the house? 1271 01:21:21,083 --> 01:21:23,833 Yeah, yeah, we'd like to have some confirmation. 1272 01:21:23,917 --> 01:21:26,042 Step aside. Step aside. 1273 01:21:26,125 --> 01:21:29,000 Thank you. Thank you. Professional coming through. 1274 01:21:38,833 --> 01:21:39,917 Yes. 1275 01:21:40,958 --> 01:21:42,833 They are definitely dead. 1276 01:21:42,917 --> 01:21:45,167 - Oh! - How can you be sure? 1277 01:21:45,917 --> 01:21:47,292 How can I be sure? 1278 01:21:48,208 --> 01:21:53,708 For the love of God, I am a registered bloody nurse! 1279 01:21:54,333 --> 01:21:55,833 I thought that was just your name. 1280 01:21:55,917 --> 01:21:57,458 No, my name's Janet. 1281 01:21:58,625 --> 01:22:01,083 Well, Montagues, Capulets, anon. 1282 01:22:01,167 --> 01:22:02,667 Capulets, anon. 1283 01:22:02,750 --> 01:22:04,875 Capulets, anon. 1284 01:22:05,708 --> 01:22:07,708 Mmm, they couldn't... 1285 01:22:08,542 --> 01:22:10,208 They couldn't live in peace. 1286 01:22:12,417 --> 01:22:14,167 At least let them rest in it. 1287 01:22:20,375 --> 01:22:24,250 Let us take our leave of this dreary scene. 1288 01:22:24,917 --> 01:22:26,917 I know a very fine spot. 1289 01:22:37,875 --> 01:22:39,875 Okay, they're gone. You can wake up now. 1290 01:22:42,667 --> 01:22:44,000 I love you so much. 1291 01:22:44,083 --> 01:22:47,125 - I love you so much more. - I love you so much more. 1292 01:22:55,000 --> 01:22:56,083 Tell me the truth. 1293 01:22:57,542 --> 01:22:59,458 You could be halfway to Venice by now. 1294 01:23:00,625 --> 01:23:01,875 What made you come back? 1295 01:23:04,917 --> 01:23:06,083 I don't know. 1296 01:23:06,167 --> 01:23:09,333 There's just something about you that makes me do stupid things. 1297 01:23:21,958 --> 01:23:24,792 Well, I'll never forget you, Rosaline. 1298 01:23:24,875 --> 01:23:26,167 Back at you, Romeo. 1299 01:23:26,250 --> 01:23:27,417 It's been real. 1300 01:23:27,958 --> 01:23:30,167 Get in here. Ah. 1301 01:23:35,625 --> 01:23:36,625 Okay. 1302 01:23:36,708 --> 01:23:42,917 So, you should plan to land at Paphos Harbor. 1303 01:23:43,000 --> 01:23:45,500 But if the wind picks up and you end up at the Meleti Forest, 1304 01:23:45,583 --> 01:23:47,375 that's also supposed to be really great. 1305 01:23:50,458 --> 01:23:55,375 Thank you, Rosaline, for everything. 1306 01:23:57,375 --> 01:23:58,625 What are cousins for? 1307 01:24:06,083 --> 01:24:09,542 Whilst the Heavens and Earth circle vermilion stars, so are... 1308 01:24:09,625 --> 01:24:11,042 Romeo, just get in the boat. 1309 01:24:11,125 --> 01:24:12,250 Yes, milady. 1310 01:24:15,750 --> 01:24:18,292 - Okay, buddy. - And you... 1311 01:24:18,792 --> 01:24:20,792 Thank you. 1312 01:24:21,875 --> 01:24:24,000 Okay. 1313 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 I'm really gonna miss that boat. 1314 01:24:49,167 --> 01:24:50,167 I know. 1315 01:24:54,833 --> 01:24:56,292 Have you ever been to Cyprus? 1316 01:24:56,792 --> 01:24:58,167 No. Have you? 1317 01:24:58,250 --> 01:24:59,250 No. 1318 01:25:04,708 --> 01:25:05,708 It's an island. 1319 01:25:07,167 --> 01:25:08,167 Yeah. 1320 01:25:08,667 --> 01:25:09,667 Mmm. 1321 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 Let me ask you something. 1322 01:25:29,125 --> 01:25:30,125 Yeah? 1323 01:25:31,458 --> 01:25:35,042 Would you, uh, ever... 1324 01:25:37,042 --> 01:25:41,958 You know, if I got another boat. Maybe wanna... 1325 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 I'll think about it. 1326 01:26:16,792 --> 01:26:20,792 You know, centuries from now, when everyone's telling this story, 1327 01:26:21,667 --> 01:26:23,792 you think you and I will even be mentioned? 1328 01:26:26,833 --> 01:26:31,375 Honestly… I couldn't care less. 1329 01:26:33,458 --> 01:26:34,458 Me neither. 1330 01:27:14,792 --> 01:27:15,792 Do you like sports? 1331 01:27:17,208 --> 01:27:20,042 Um, not really. 1332 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 Okay. 1333 01:27:25,083 --> 01:27:26,083 Food? 1334 01:27:26,750 --> 01:27:27,750 What? 1335 01:27:28,708 --> 01:27:32,917 Do you like food? 1336 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 Do I like food? 1337 01:27:35,792 --> 01:27:39,042 Like, what's your favorite food? What would your favorite food be? 1338 01:27:42,125 --> 01:27:43,417 I like... I like pizza. 1339 01:27:44,000 --> 01:27:45,250 - Oh. - Uh, probably pizza. 1340 01:27:45,333 --> 01:27:46,333 Mm-hmm. 1341 01:27:51,000 --> 01:27:55,792 Mmm. 1342 01:27:56,292 --> 01:27:57,375 You don't like pizza? 1343 01:27:57,458 --> 01:27:59,625 I am lactose intolerant. 1344 01:28:07,333 --> 01:28:08,333 I like veal. 1345 01:28:10,500 --> 01:28:11,500 Baby cow? 1346 01:28:11,583 --> 01:28:12,583 Is it? 1347 01:28:14,125 --> 01:28:15,125 Oh. 1348 01:28:19,000 --> 01:28:22,833 Just seven more hours to go. 1349 01:28:26,375 --> 01:28:31,083 Then… the rest of our lives. 1350 01:28:33,125 --> 01:28:34,125 Right. 1351 01:28:35,875 --> 01:28:36,875 Yes. 93447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.