All language subtitles for Rawhide - 1x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,152 --> 00:00:04,154 Hyah! ?Rollin', rollin', rollin'? 2 00:00:04,654 --> 00:00:06,656 Keep movin', movin', movin'? 3 00:00:06,691 --> 00:00:08,658 Though they're disapprovin'? 4 00:00:08,693 --> 00:00:11,161 Keep them dogies movin'? 5 00:00:11,661 --> 00:00:13,163 Rawhide? 6 00:00:13,198 --> 00:00:15,665 Don't try to understand 'em? 7 00:00:15,700 --> 00:00:18,168 Just rope 'em, throw, and brand 'em? 8 00:00:18,203 --> 00:00:22,672 Soon we'll be livin' high and wide? 9 00:00:22,707 --> 00:00:25,175 My heart's calculatin'? 10 00:00:25,210 --> 00:00:27,677 My true love will be waitin'? 11 00:00:27,712 --> 00:00:32,182 Be waitin' at the end of my ride? 12 00:00:32,217 --> 00:00:34,684 Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on? 13 00:00:34,719 --> 00:00:37,187 Move 'em on, head 'em up, rawhide? 14 00:00:37,222 --> 00:00:39,656 Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out? 15 00:00:39,691 --> 00:00:41,658 Cut 'em out, ride 'em in? 16 00:00:41,693 --> 00:00:44,978 Rawhide...? ?Rollin', rollin', rollin'? 17 00:00:45,013 --> 00:00:46,980 ?Rollin', rollin', rollin'...? 18 00:00:47,015 --> 00:00:47,981 Hyah! 19 00:00:49,017 --> 00:00:52,485 Hyah! 20 00:00:52,520 --> 00:00:56,489 ?Rollin', rollin', rollin'? 21 00:00:56,524 --> 00:00:59,492 Hyah! 22 00:01:02,929 --> 00:01:06,216 The Sedalia Trail's as rough as it is long. 23 00:01:06,251 --> 00:01:08,001 You might say deuces are wild 24 00:01:08,036 --> 00:01:10,503 the way everything comes in twos. 25 00:01:10,538 --> 00:01:14,007 In the low country, two inches of rain in half an hour. 26 00:01:14,042 --> 00:01:17,510 Coming through the passes, it was two feet of snow. 27 00:01:17,545 --> 00:01:19,012 On this side of the mountains, 28 00:01:19,047 --> 00:01:21,514 we had two brushes with rustlers. 29 00:01:21,549 --> 00:01:24,017 Ended up burying two hands. 30 00:01:24,052 --> 00:01:27,520 Now, it's been two days since grass and water... 31 00:01:27,555 --> 00:01:30,023 but my job's to kick this herd along no matter what. 32 00:01:30,058 --> 00:01:33,026 The only way I know to get a thing done 33 00:01:33,061 --> 00:01:34,027 is to keep trying. 34 00:01:34,062 --> 00:01:36,246 Gil Favor's my name- 35 00:01:36,281 --> 00:01:37,747 trail boss. 36 00:01:54,714 --> 00:01:55,715 We've been in this dead weed 37 00:01:55,750 --> 00:01:58,218 for three days now, Mr. Favor. 38 00:01:58,253 --> 00:01:59,219 We've lost so much beef, 39 00:01:59,254 --> 00:02:01,721 it seems like we only got half a herd left. 40 00:02:01,756 --> 00:02:04,224 Come grass and water, they'll be fat and sassy again, 41 00:02:04,259 --> 00:02:05,725 no time at all. 42 00:02:07,227 --> 00:02:09,229 What we make since breakfast, Wishbone? 43 00:02:09,264 --> 00:02:12,232 Well, Mushy only peels eight taters per mile. 44 00:02:12,267 --> 00:02:16,736 I'd say we come four miles plus one spud. 45 00:02:19,239 --> 00:02:20,240 Mr. Favor. 46 00:02:26,746 --> 00:02:29,749 Man'd be a hog to want more than that. 47 00:02:29,784 --> 00:02:31,251 Mighty pretty. 48 00:02:34,254 --> 00:02:36,556 "Jed Reston's Land. 49 00:02:36,591 --> 00:02:39,492 Stay out if you ain't been asked in." 50 00:02:51,571 --> 00:02:54,574 Head 'em into the valley! 51 00:02:54,609 --> 00:02:55,575 Yah! 52 00:03:07,537 --> 00:03:09,038 Must be Jed Reston's place over there. 53 00:03:09,539 --> 00:03:12,425 Whoa, whoa, whoa, whoa. 54 00:03:12,460 --> 00:03:14,210 Bed down when you find water. 55 00:03:14,245 --> 00:03:15,712 I'll catch up. 56 00:03:21,184 --> 00:03:22,685 Rowdy. 57 00:03:22,720 --> 00:03:25,471 Being as you're dressed in your Sunday clothes... 58 00:03:26,272 --> 00:03:27,273 You want to visit? 59 00:03:27,308 --> 00:03:28,274 Right. 60 00:03:56,753 --> 00:03:59,472 Tie him to the wagon. 61 00:04:11,985 --> 00:04:13,987 Five dollars for the job. 62 00:04:15,989 --> 00:04:17,490 Hold it! 63 00:04:23,496 --> 00:04:26,499 I want the pleasure, Pa. 64 00:04:26,534 --> 00:04:28,501 All yours, son. 65 00:04:34,007 --> 00:04:37,010 Wouldn't want you to lose on the deal, Bannion. 66 00:04:38,962 --> 00:04:40,613 You still deny you stole? 67 00:05:25,925 --> 00:05:27,927 I guess he's learned his lesson. 68 00:05:27,962 --> 00:05:30,430 Ten lashes never taught no man nothin'. 69 00:05:30,465 --> 00:05:32,181 Try for 15. 70 00:05:32,216 --> 00:05:35,184 Maybe he'll tell where he hid that milch cow. 71 00:05:56,539 --> 00:05:57,390 All right. 72 00:05:57,425 --> 00:05:59,675 I guess he's learned his lesson. 73 00:05:59,710 --> 00:06:02,628 Can't help admiring his stubbornness, though. 74 00:06:04,597 --> 00:06:05,598 My name's 75 00:06:05,633 --> 00:06:06,599 Favor. 76 00:06:07,100 --> 00:06:08,101 Jed Reston. 77 00:06:08,136 --> 00:06:10,103 Welcome to the Bar XL. 78 00:06:10,138 --> 00:06:12,388 This is Rowdy Yates. 79 00:06:12,423 --> 00:06:13,773 What'd he do, Mr. Reston? 80 00:06:13,808 --> 00:06:15,691 No need to pry into another man's business. 81 00:06:15,726 --> 00:06:18,194 Well, he stole a milch cow. 82 00:06:18,229 --> 00:06:20,613 Only three milch cows on the whole range. 83 00:06:32,325 --> 00:06:34,727 What would an Indian do with a milch cow? 84 00:06:34,762 --> 00:06:36,896 He fancies himself a farmer. 85 00:06:36,931 --> 00:06:38,097 Can you 86 00:06:38,132 --> 00:06:38,965 imagine that? 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,967 A Comanche aimin' to farm? 88 00:06:41,002 --> 00:06:43,252 Oh, uh, this is my boy, Matt. 89 00:06:43,287 --> 00:06:46,255 Matt, shake hands with Rowdy Yates, and, uh... 90 00:06:46,756 --> 00:06:47,757 Gil Favor. 91 00:06:47,792 --> 00:06:49,692 I'm trail boss of a herd 92 00:06:49,727 --> 00:06:51,344 that's crossin' your land right now. 93 00:06:51,761 --> 00:06:53,479 I passed your sign a ways back. 94 00:06:53,514 --> 00:06:55,181 I'm hopin' you're askin' me in. 95 00:06:55,581 --> 00:06:56,899 You're a cattle man, ain't you? 96 00:06:57,383 --> 00:06:58,684 Of course you're in. 97 00:06:58,719 --> 00:07:01,187 I need a week, ten days grazin', maybe. 98 00:07:01,222 --> 00:07:04,107 My front gate is 100 miles from my doorstep. 99 00:07:04,607 --> 00:07:07,410 You just pick out a likely range and make yourself at home. 100 00:07:07,445 --> 00:07:08,778 You'll be on my land 101 00:07:08,813 --> 00:07:10,563 no matter what direction you go in. 102 00:07:10,963 --> 00:07:11,764 Thanks. 103 00:07:11,799 --> 00:07:13,833 Except south, that is. 104 00:07:13,868 --> 00:07:16,202 South ain't my land anymore. 105 00:07:16,237 --> 00:07:17,537 Well, thanks again, Mr. Reston. 106 00:07:17,572 --> 00:07:19,038 Now, hold up, Mr. Favor. 107 00:07:19,073 --> 00:07:21,908 You boys been eating dust and alkali on the trail 108 00:07:21,943 --> 00:07:23,109 for quite a piece. 109 00:07:23,144 --> 00:07:24,393 We've got real beds here. 110 00:07:24,428 --> 00:07:25,678 Sweet water, shade trees. 111 00:07:25,713 --> 00:07:27,113 Everything to ease the body. 112 00:07:27,148 --> 00:07:29,348 Much obliged, but I've got to get back to the herd. 113 00:07:29,383 --> 00:07:30,349 I understand. 114 00:07:30,384 --> 00:07:32,351 There's a real cattleman for you. 115 00:07:32,386 --> 00:07:34,854 But I think your steers would forgive you 116 00:07:35,354 --> 00:07:38,357 for sitting at a real table for one real meal. 117 00:07:38,392 --> 00:07:40,359 Hey, Bannion, show these gentlemen 118 00:07:40,394 --> 00:07:44,113 where to wash up, will you? 119 00:07:44,148 --> 00:07:45,615 This way. 120 00:07:57,910 --> 00:08:01,414 Get up, there, boy! Hyah! Hyah! 121 00:08:04,417 --> 00:08:06,419 What do you think, Mr. Favor? 122 00:08:07,420 --> 00:08:10,923 Get over there! 123 00:08:10,958 --> 00:08:12,425 Hyah! Come on! 124 00:08:12,460 --> 00:08:14,427 I think that's a lot of horse. 125 00:08:18,966 --> 00:08:21,434 Get on him. 126 00:08:21,469 --> 00:08:23,302 Get on him! 127 00:08:23,337 --> 00:08:25,738 You've got to time it, boy, you got to time it! 128 00:08:25,773 --> 00:08:28,741 Whoa! Get back! 129 00:08:36,749 --> 00:08:38,751 I'm out of wind, Pa. 130 00:08:38,786 --> 00:08:40,753 Out of wind, or out of nerve? 131 00:08:42,255 --> 00:08:43,756 This time, hold him! 132 00:08:43,791 --> 00:08:44,657 A lot of horse. 133 00:08:44,692 --> 00:08:46,042 I gave him to Matt 134 00:08:46,077 --> 00:08:48,561 for his 21st birthday a week ago. 135 00:08:48,596 --> 00:08:50,162 Seven days, and he still 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,764 hasn't been in the saddle. 137 00:08:51,799 --> 00:08:54,567 It'll take a heap of man to ride him. 138 00:08:54,602 --> 00:08:57,103 You ain't a heap of man after 21 years in this country, 139 00:08:57,138 --> 00:08:58,854 you ain't never going to make it. 140 00:08:58,889 --> 00:09:01,357 Get up there, boy! Hyah! Hyah! 141 00:09:06,045 --> 00:09:07,446 Men sometimes have a habit 142 00:09:07,481 --> 00:09:10,249 of expecting an awful lot from their sons. 143 00:09:11,984 --> 00:09:12,985 You're right. 144 00:09:13,020 --> 00:09:15,421 Guess I shouldn't expect too much. 145 00:09:15,456 --> 00:09:17,990 He was puny and sickly when he was born. 146 00:09:18,025 --> 00:09:20,626 You wouldn't think anyone so puny and sickly 147 00:09:20,661 --> 00:09:22,128 could kill a person. 148 00:09:22,163 --> 00:09:24,830 Gee! Gee! Haw! 149 00:09:24,865 --> 00:09:27,333 His mother died when he was born. 150 00:09:44,850 --> 00:09:45,851 Well, don't stand around 151 00:09:45,886 --> 00:09:47,353 letting our guests get hungry. 152 00:09:47,388 --> 00:09:49,355 Take them over to the cookhouse. 153 00:09:56,162 --> 00:09:58,164 That horse is thunder on the hoof. 154 00:09:58,199 --> 00:09:59,665 Pa knows horseflesh. 155 00:09:59,700 --> 00:10:01,667 Matter of fact, there ain't nothing 156 00:10:01,702 --> 00:10:04,170 on four legs or two that Pa ain't got the hang of. 157 00:10:04,205 --> 00:10:06,172 YeahI'm pretty handy with mustangs. 158 00:10:06,207 --> 00:10:07,673 Maybe I can help you break him. 159 00:10:07,708 --> 00:10:11,177 Nobody's breaking that stallion but me. 160 00:10:11,212 --> 00:10:12,178 Something wrong? 161 00:10:12,213 --> 00:10:14,680 Those milch cows. 162 00:10:14,715 --> 00:10:17,183 What about them? 163 00:10:17,218 --> 00:10:20,686 I'm not overeducated, but I can count to three. 164 00:10:21,187 --> 00:10:23,189 SoYou can count to three. 165 00:10:23,224 --> 00:10:24,690 The Indian took 15 lashes 166 00:10:24,725 --> 00:10:27,360 for stealing one of three milch cows. 167 00:10:27,395 --> 00:10:28,561 They're all there. 168 00:10:28,596 --> 00:10:30,162 So, what was the reason? 169 00:10:30,197 --> 00:10:33,449 Since when do you need a reason to whip an Indian? 170 00:10:33,484 --> 00:10:36,402 Guess we'll be riding, Rowdy. 171 00:10:36,437 --> 00:10:37,837 Hey, ain't you guys supposed to chow? 172 00:10:37,872 --> 00:10:40,656 My stomach won't hold much food now. 173 00:10:40,691 --> 00:10:43,109 I figure your stomach won't take the facts of life. 174 00:10:43,144 --> 00:10:44,877 Hold it. 175 00:10:44,912 --> 00:10:46,379 All that loud drumming 176 00:10:46,414 --> 00:10:47,880 is just to show he's full-growed. 177 00:10:49,181 --> 00:10:51,467 Let's get our horses. 178 00:11:13,973 --> 00:11:15,474 Take your hands off of that coffee! 179 00:11:15,509 --> 00:11:17,476 But Wishbone, I want to make another pot of coffee. 180 00:11:17,511 --> 00:11:18,811 I remember your recipe. 181 00:11:18,846 --> 00:11:19,679 Yeah? 182 00:11:19,714 --> 00:11:21,480 Well, one pound of coffee in the pot, 183 00:11:21,515 --> 00:11:23,082 boil for 30 minutes, 184 00:11:23,117 --> 00:11:25,034 then pitch in a horseshoe, and if it sinks, 185 00:11:25,069 --> 00:11:27,536 add some more coffee. 186 00:11:27,571 --> 00:11:29,855 You open your mouth around here one more time 187 00:11:29,890 --> 00:11:31,057 except to say "Sir," 188 00:11:31,092 --> 00:11:33,059 I'm going to stuff it full of dynamite 189 00:11:33,094 --> 00:11:34,410 and light the fuse. 190 00:11:58,984 --> 00:12:00,986 Well, thought you'd be eating dinner tonight 191 00:12:01,021 --> 00:12:02,922 off of fancy china plates. 192 00:12:02,957 --> 00:12:05,274 Why, we couldn't bear the thought of missing 193 00:12:05,309 --> 00:12:06,776 one of your meals, Wishbone. 194 00:12:08,744 --> 00:12:10,746 Pour Mr. Favor some coffee. 195 00:12:13,249 --> 00:12:14,250 Where's Pete? 196 00:12:14,285 --> 00:12:16,252 Ah, he's out making a bedtime check. 197 00:12:16,287 --> 00:12:18,254 Any trouble? 198 00:12:19,755 --> 00:12:20,756 Only trouble I'm having 199 00:12:20,791 --> 00:12:21,757 is drinking this sorry coffee. 200 00:12:24,260 --> 00:12:25,761 Get out of the way, Mushy. 201 00:12:26,762 --> 00:12:29,265 Oh, boss, you're back. 202 00:12:29,300 --> 00:12:30,766 We get permission to cross this range? 203 00:12:30,801 --> 00:12:33,269 Permission was as friendly as corn fritters. 204 00:12:33,769 --> 00:12:34,770 Speaking of corn fritters, 205 00:12:34,805 --> 00:12:36,272 if I eat any more of this beef, 206 00:12:36,307 --> 00:12:37,273 my belly's going to sprout horns. 207 00:12:37,773 --> 00:12:39,775 I never seen an outfit 208 00:12:39,810 --> 00:12:43,279 where everybody's so full of smart-alecky comments. 209 00:12:43,314 --> 00:12:44,780 Course, I know you're all used to eating 210 00:12:44,815 --> 00:12:46,782 at them fancy French cafes in New Orleans. 211 00:12:46,817 --> 00:12:49,285 Well, if you don't like it, you can just give it back. 212 00:12:49,320 --> 00:12:52,288 Oh, it's good, it's real good, though. 213 00:12:52,323 --> 00:12:53,289 Reminds me, Mr. Favor, 214 00:12:53,324 --> 00:12:55,291 we're just about shed of supplies. 215 00:12:55,326 --> 00:12:56,792 We passed a town a ways back. 216 00:12:56,827 --> 00:12:58,294 Come morning, we'll go in. 217 00:13:02,298 --> 00:13:04,300 I say, Pete. 218 00:13:04,335 --> 00:13:06,302 Tell me about Comanches. 219 00:13:06,802 --> 00:13:08,120 They're mean. 220 00:13:08,155 --> 00:13:09,421 How mean? 221 00:13:11,423 --> 00:13:12,925 I'd say man for man they've killed more whites 222 00:13:12,960 --> 00:13:14,927 than any other tribe. 223 00:13:14,962 --> 00:13:16,929 Comanche territory close by. 224 00:13:16,964 --> 00:13:18,430 That's over there south. 225 00:13:18,465 --> 00:13:19,932 The government's got them on a reservation. 226 00:13:19,967 --> 00:13:22,434 You figure they could become farmers? 227 00:13:22,469 --> 00:13:24,103 Farmers? 228 00:13:24,138 --> 00:13:26,405 What would they raiseScalps? 229 00:13:26,440 --> 00:13:29,408 Hey, Wishbone, give me another hardtack there. 230 00:14:32,087 --> 00:14:34,089 Again? 231 00:14:40,596 --> 00:14:42,882 Still, it did not come. 232 00:14:42,917 --> 00:14:44,717 No. 233 00:14:44,752 --> 00:14:46,852 I will try tomorrow. 234 00:14:49,855 --> 00:14:52,358 That plow'll get here one of these days. 235 00:14:52,393 --> 00:14:53,859 So? 236 00:14:53,894 --> 00:14:55,494 He's paid for it, 237 00:14:55,529 --> 00:14:57,897 and he's paid for the freight. 238 00:14:57,932 --> 00:15:00,866 He don't get the plow. 239 00:15:00,901 --> 00:15:04,086 I thought I married a human being. 240 00:15:04,121 --> 00:15:06,605 You think he really wants to farm? 241 00:15:06,640 --> 00:15:07,539 Sure. 242 00:15:07,574 --> 00:15:09,675 That's what the Comanches want us all to think. 243 00:15:09,710 --> 00:15:11,477 We've got to get over that kind of feeling. 244 00:15:11,512 --> 00:15:13,879 You want to be surrounded by Comanches? 245 00:15:13,914 --> 00:15:15,080 You think you'd be able to sleep 246 00:15:15,115 --> 00:15:15,881 in your bed at night? 247 00:15:16,282 --> 00:15:19,084 That's Jed Reston talking. 248 00:15:19,119 --> 00:15:21,887 Did Jed Reston put an arrow in my arm? 249 00:15:21,922 --> 00:15:25,291 It's Jed Reston who don't want that plow delivered. 250 00:15:25,326 --> 00:15:27,293 You got two feet left, stand on them. 251 00:15:27,328 --> 00:15:29,311 All right, all right! 252 00:15:29,346 --> 00:15:30,562 You willing not to eat? 253 00:15:30,597 --> 00:15:32,564 I'll stand up against Reston. 254 00:15:40,372 --> 00:15:42,241 Hey, Kels, we want some. 255 00:15:42,276 --> 00:15:43,542 In a minute, Billy. 256 00:15:46,830 --> 00:15:48,297 Be right back. 257 00:15:52,618 --> 00:15:54,119 Now, gentlemen, name your poison. 258 00:15:54,154 --> 00:15:57,373 Well, the candy stick. 259 00:16:13,522 --> 00:16:15,024 Not for sale. 260 00:16:19,528 --> 00:16:22,031 I make it, uh, $53 even. 261 00:16:22,066 --> 00:16:24,533 I can build rake. 262 00:16:24,568 --> 00:16:27,536 Seed I must buy. 263 00:16:27,571 --> 00:16:29,038 Fresh out of seed. 264 00:16:40,049 --> 00:16:41,550 I overlooked 265 00:16:41,585 --> 00:16:42,551 an item. 266 00:16:42,586 --> 00:16:44,553 A nickel's worth. 267 00:16:44,588 --> 00:16:46,055 Better not, Mister. 268 00:16:50,059 --> 00:16:53,062 Nickel's worth. 269 00:16:53,562 --> 00:16:55,064 Your funeral, Mister. 270 00:17:17,753 --> 00:17:18,754 Come on, Rowdy. 271 00:17:21,256 --> 00:17:23,258 Ho! 272 00:17:49,785 --> 00:17:51,286 How many? Three. 273 00:17:54,289 --> 00:17:55,791 One. 274 00:17:55,826 --> 00:17:57,576 Dealer takes two. 275 00:17:57,611 --> 00:17:59,078 I'll bet $500. 276 00:18:01,146 --> 00:18:02,548 I call and raise it $1,000. 277 00:18:03,549 --> 00:18:04,550 Well, that puts me out. 278 00:18:04,585 --> 00:18:07,920 Trying to run one? 279 00:18:07,955 --> 00:18:08,804 I call. 280 00:18:08,839 --> 00:18:10,806 Three jacks. 281 00:18:10,841 --> 00:18:12,307 Two pair. Two pair? 282 00:18:12,342 --> 00:18:13,725 I said three jacks. 283 00:18:13,760 --> 00:18:15,394 I lose. 284 00:18:15,894 --> 00:18:16,895 How do I stand now? 285 00:18:16,930 --> 00:18:19,181 Well, since the drive started, 286 00:18:19,216 --> 00:18:23,268 you're behind $68,430. 287 00:18:23,303 --> 00:18:24,953 How much is that in real money? 288 00:18:24,988 --> 00:18:28,974 Well, that tallies down to... 289 00:18:29,009 --> 00:18:30,409 $1.17. 290 00:18:35,414 --> 00:18:36,915 Got company. 291 00:18:42,020 --> 00:18:43,355 It's Reston. 292 00:18:43,390 --> 00:18:45,124 Guess he's come to check over the herd. 293 00:18:45,159 --> 00:18:45,958 The way he's riding, 294 00:18:45,993 --> 00:18:47,326 he could trample the herd to death. 295 00:18:57,636 --> 00:18:58,637 Afternoon. 296 00:19:00,439 --> 00:19:01,840 Get off my range. 297 00:19:34,039 --> 00:19:35,524 You gave permission. 298 00:19:35,559 --> 00:19:37,442 You saw an Indian whipped on my ranch, 299 00:19:37,477 --> 00:19:38,694 you knew he was my enemy. 300 00:19:39,161 --> 00:19:40,846 Deny that you've befriended him. 301 00:19:40,881 --> 00:19:42,481 I gave candy to a child. 302 00:19:42,516 --> 00:19:43,682 An Indian child. 303 00:19:43,717 --> 00:19:47,286 I can't tolerate ingratitude, Mr. Favor. 304 00:19:47,321 --> 00:19:49,054 That's exactly what you're guilty of. 305 00:19:49,089 --> 00:19:51,657 You making war on babies, Mr. Reston? 306 00:19:51,692 --> 00:19:54,726 Have your cattle off my range by nightfall. 307 00:19:54,761 --> 00:19:56,011 You said your front gate 308 00:19:56,046 --> 00:19:58,013 is 100 miles from your doorstep. 309 00:19:58,048 --> 00:19:59,998 I can't make that distance by nightfall. 310 00:20:00,033 --> 00:20:02,834 Three miles south is a Comanche reservation. 311 00:20:02,869 --> 00:20:04,636 You'll find good grazing there. 312 00:20:04,671 --> 00:20:07,472 By nightfall, if there's a steer on this range 313 00:20:07,507 --> 00:20:09,074 without the Bar XL brand, 314 00:20:09,109 --> 00:20:10,676 he gets shot where he stands. 315 00:20:10,711 --> 00:20:13,178 I still can't make it by nightfall. 316 00:20:13,213 --> 00:20:17,282 I've never been known as a cruel, unreasonable man. 317 00:20:17,317 --> 00:20:18,750 You've got an extra 24 hours 318 00:20:18,785 --> 00:20:21,670 before we start shooting your cattle. 319 00:20:21,705 --> 00:20:22,671 Let's go. 320 00:20:38,220 --> 00:20:41,223 I sure hope he can reason with them Comanches. 321 00:20:41,258 --> 00:20:42,724 Ain't going to be easy, though, 322 00:20:42,759 --> 00:20:45,227 with a couple of thousand dogies at his heels. 323 00:20:47,229 --> 00:20:48,730 You can come if you want. 324 00:20:48,765 --> 00:20:49,731 Sure thing. 325 00:20:49,766 --> 00:20:51,733 Why, you don't even know where. 326 00:20:51,768 --> 00:20:54,736 You can't just go riding into Comanche territory. 327 00:20:54,771 --> 00:20:56,738 Pete, you're the Indian expert. 328 00:20:56,773 --> 00:20:57,739 Tell him. 329 00:20:59,741 --> 00:21:01,243 Wishbone's right, Mr. Favor. 330 00:21:01,278 --> 00:21:02,244 You go riding in there, 331 00:21:02,279 --> 00:21:03,745 the odds are you don't come out. 332 00:21:03,780 --> 00:21:05,397 If we don't go in there, 333 00:21:05,432 --> 00:21:08,000 what'll happen when Reston starts shooting? 334 00:21:08,035 --> 00:21:09,001 We can always shoot back. 335 00:21:09,036 --> 00:21:10,502 Nope. 336 00:21:10,537 --> 00:21:11,503 For the right to graze, 337 00:21:11,538 --> 00:21:13,005 I figure we can barter a few beads, 338 00:21:13,040 --> 00:21:14,506 maybe some flour and blankets. 339 00:21:14,541 --> 00:21:15,807 I'd like to come along. 340 00:21:16,808 --> 00:21:17,809 We're trading, not scouting. 341 00:21:17,844 --> 00:21:19,311 You nurse the herd. 342 00:21:38,830 --> 00:21:40,832 Reston's boundary marker. 343 00:21:40,867 --> 00:21:43,335 They got a weakness for signs. 344 00:22:41,810 --> 00:22:43,311 Break out the coffee. 345 00:22:43,346 --> 00:22:45,814 We'll make like we've been asked in. 346 00:22:45,849 --> 00:22:46,815 Right. 347 00:22:51,486 --> 00:22:53,488 No! Put it away. 348 00:22:55,490 --> 00:22:57,492 They can just as easy put them in us. 349 00:22:57,993 --> 00:22:59,494 Ease off your gun belt. 350 00:24:21,693 --> 00:24:24,196 My cattle are weak and hungry. 351 00:24:24,231 --> 00:24:25,197 They've got to rest. 352 00:24:25,232 --> 00:24:26,698 They've got to graze. 353 00:24:26,733 --> 00:24:28,733 If Reston had half of his land, 354 00:24:28,768 --> 00:24:30,402 he would still have more than enough. 355 00:24:30,437 --> 00:24:32,170 He ordered us away. 356 00:24:32,205 --> 00:24:34,172 We'll trade for the privilege we ask. 357 00:24:34,207 --> 00:24:35,874 Beef, flour, blankets, 358 00:24:35,909 --> 00:24:37,876 anything you need, we'll give. 359 00:24:43,081 --> 00:24:44,749 You offer friendship. 360 00:24:44,784 --> 00:24:46,351 That is enough. 361 00:24:46,386 --> 00:24:47,602 Bring your cattle. 362 00:25:14,145 --> 00:25:15,146 Chicken? 363 00:25:15,181 --> 00:25:16,147 Don't bother burning off the feathers, 364 00:25:16,648 --> 00:25:17,649 my belly won't wait. 365 00:25:17,684 --> 00:25:19,434 Well, you're in luck. 366 00:25:19,469 --> 00:25:20,936 We found one hen naked. 367 00:25:20,971 --> 00:25:22,437 After that, apple pie. 368 00:25:22,938 --> 00:25:23,438 Apple pie? 369 00:25:23,939 --> 00:25:25,941 When are you going to grow up 370 00:25:25,976 --> 00:25:27,943 and stop being astonished at everything? 371 00:25:29,744 --> 00:25:31,596 Well? 372 00:25:31,631 --> 00:25:34,916 Move the herd onto the reservation tonight. 373 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Is that all you got to say? 374 00:25:42,943 --> 00:25:44,793 Nope. Where's the gravy? 375 00:26:07,065 --> 00:26:09,568 You know, Indians sure do like beef. 376 00:26:09,603 --> 00:26:11,069 Just like white men. 377 00:26:18,076 --> 00:26:21,079 There are Comanches on the other side of the hill. 378 00:26:21,114 --> 00:26:24,082 Okay. Let's cut six head out of the bunch. 379 00:26:45,103 --> 00:26:46,605 I would like you to have them. 380 00:26:46,640 --> 00:26:48,106 It is not needed. 381 00:26:48,141 --> 00:26:50,108 I would feel better. 382 00:26:50,143 --> 00:26:52,611 My people will be grateful. 383 00:26:55,148 --> 00:26:57,115 Taslatch asked me to bring you to him. 384 00:26:57,150 --> 00:26:58,116 Will you come? 385 00:26:58,151 --> 00:26:59,618 Our pleasure. 386 00:27:23,975 --> 00:27:25,276 Weneera! 387 00:27:35,070 --> 00:27:36,571 Welcome to my farm. 388 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 Taslatch is not asleep, but he dreams. 389 00:27:42,612 --> 00:27:43,578 Ah, the Comanches will be nothing 390 00:27:43,613 --> 00:27:45,580 if they don't leave their old ways behind them. 391 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Well, if that isn't 392 00:27:50,120 --> 00:27:52,087 the prettiest pouch I ever seen. 393 00:27:52,122 --> 00:27:54,089 He made it for you. 394 00:28:06,601 --> 00:28:08,603 My son will keep yours for good luck. 395 00:28:08,638 --> 00:28:11,072 Now I got me a pouch. 396 00:28:12,073 --> 00:28:13,575 Some job for one man. 397 00:28:13,610 --> 00:28:15,577 Jisera helps. 398 00:28:15,612 --> 00:28:17,078 To be a fool is his wish, 399 00:28:17,113 --> 00:28:18,079 I will help. 400 00:28:18,114 --> 00:28:20,582 What's eating Reston, that he doesn't understand? 401 00:28:20,617 --> 00:28:22,584 He wants our land. 402 00:28:22,619 --> 00:28:25,370 And someday he will get it. 403 00:28:25,405 --> 00:28:27,472 I will go now to find some grass 404 00:28:27,507 --> 00:28:29,474 for the cows you have brought us. 405 00:28:34,929 --> 00:28:37,932 When I get plow, this will be farm. 406 00:28:42,437 --> 00:28:44,939 Weneera said you come to eat with us. 407 00:28:44,974 --> 00:28:46,441 Our pleasure. 408 00:29:04,008 --> 00:29:05,510 Boy. 409 00:29:10,515 --> 00:29:13,017 Weneera has learned to cook with stove. 410 00:29:13,052 --> 00:29:14,018 Say, did you do these? 411 00:29:14,053 --> 00:29:16,454 Some, some Jisera did. 412 00:29:16,489 --> 00:29:18,690 Jisera? Who'd have figured? 413 00:29:20,558 --> 00:29:22,694 When hunt is finished, we will be ready for it. 414 00:29:22,729 --> 00:29:24,646 If it does not have the right taste, 415 00:29:25,146 --> 00:29:28,149 it is, it is because it is a new way with me. 416 00:29:28,184 --> 00:29:30,151 She's afraid it will not taste right. 417 00:29:34,155 --> 00:29:36,658 Hey, this is good, Weneera. 418 00:29:36,693 --> 00:29:37,659 We got a cook named Wishbone. 419 00:29:37,694 --> 00:29:39,661 He could sure take lessons from you. 420 00:29:40,161 --> 00:29:41,663 Ah, this is for the boy. 421 00:29:41,698 --> 00:29:44,666 He is not yet of age to eat with elders. 422 00:29:44,701 --> 00:29:46,668 Come, boy. 423 00:29:48,169 --> 00:29:49,170 Taslatch is a good man. 424 00:29:49,205 --> 00:29:50,672 You can tell that by looking 'round the place. 425 00:29:50,707 --> 00:29:53,174 It is hard for people to believe a Comanche 426 00:29:53,675 --> 00:29:55,176 would choose peace to fighting. 427 00:29:55,593 --> 00:29:56,594 They, they do not know Taslatch. 428 00:29:56,629 --> 00:29:59,564 Well, now it is not much of farm. 429 00:29:59,599 --> 00:30:02,567 When I get plow, I show them Indian can farm. 430 00:30:02,602 --> 00:30:05,570 It's my guess you'll be a good farmer. 431 00:30:05,605 --> 00:30:06,571 Now, come on, let's eat. 432 00:30:57,338 --> 00:30:59,841 Seems like the men are getting fatter than the cows. 433 00:30:59,876 --> 00:31:01,843 Well, they could use a little thinning down. 434 00:31:01,878 --> 00:31:02,844 As for the herd, 435 00:31:02,879 --> 00:31:06,347 they're about as fat as they're going to get. 436 00:31:06,382 --> 00:31:07,849 Well, let's get moving 437 00:31:07,884 --> 00:31:10,034 before we forget the taste of dust. 438 00:31:10,069 --> 00:31:11,986 All right, I'll get them ready. 439 00:31:12,021 --> 00:31:13,988 All right, finish your chow and saddle up. 440 00:31:14,023 --> 00:31:15,490 We're moving on. 441 00:31:18,493 --> 00:31:19,994 I'm riding to Taslatch's farm to say good-bye. 442 00:31:20,029 --> 00:31:22,497 You can saddle two horses if you want. 443 00:31:22,532 --> 00:31:23,498 Right. 444 00:31:23,533 --> 00:31:26,000 You can finish your coffee first. 445 00:31:44,819 --> 00:31:45,820 Morning, Weneera. 446 00:31:46,321 --> 00:31:48,122 Welcome. 447 00:31:48,157 --> 00:31:50,708 Morning, button. 448 00:31:51,910 --> 00:31:52,844 What's the matter? 449 00:31:55,013 --> 00:31:56,347 Taslatch has been insulted 450 00:31:56,382 --> 00:31:58,049 and the boy blames everyone. 451 00:31:58,084 --> 00:31:59,934 Who insulted Taslatch? 452 00:32:01,719 --> 00:32:03,388 The town. 453 00:32:03,423 --> 00:32:04,689 They will not give him the plow. 454 00:32:04,724 --> 00:32:05,990 Where is he? 455 00:32:19,621 --> 00:32:21,623 The hate is still there. 456 00:32:21,658 --> 00:32:24,842 "No Indians allowed." 457 00:32:24,877 --> 00:32:26,511 They have a weakness for signs. 458 00:32:26,546 --> 00:32:29,714 It is their town, but it is my plow. 459 00:32:29,749 --> 00:32:31,716 Here is the paper. 460 00:32:31,751 --> 00:32:32,717 I asked them, "Give me plow." 461 00:32:33,217 --> 00:32:35,219 They fire rifle to drive me away. 462 00:32:38,723 --> 00:32:39,724 I'll get your plow for you. 463 00:32:39,759 --> 00:32:41,693 Comanche get my plow. 464 00:32:41,728 --> 00:32:43,011 Jisera gone to gather braves. 465 00:32:43,511 --> 00:32:44,512 That's a fool's play. 466 00:32:44,547 --> 00:32:47,015 Reston will have reason to call soldiers. 467 00:32:47,050 --> 00:32:49,484 Reston can't want anything that bad. 468 00:32:49,519 --> 00:32:51,986 It is hard to say. Jisera right? 469 00:32:52,021 --> 00:32:53,671 I wrong? 470 00:32:53,706 --> 00:32:54,572 I'll go see Reston. 471 00:32:54,607 --> 00:32:56,574 No... it is not your trouble. 472 00:32:56,609 --> 00:32:58,059 Cattle are ready for trail. 473 00:32:58,094 --> 00:32:59,027 Don't be foolish. 474 00:32:59,062 --> 00:33:00,345 Go. 475 00:33:00,380 --> 00:33:01,612 After I do a chore. 476 00:33:01,647 --> 00:33:03,865 When a man like Reston wants killing, 477 00:33:03,900 --> 00:33:05,166 there is nothing to do but give him killing. 478 00:33:05,201 --> 00:33:08,453 Nobody has to move in the direction Reston's pushing. 479 00:33:13,958 --> 00:33:15,460 Ride back to the camp, Rowdy. 480 00:33:15,495 --> 00:33:17,462 See that the supply wagon is stripped down. 481 00:33:17,497 --> 00:33:19,464 We may have to do some hauling. 482 00:33:37,315 --> 00:33:39,317 Well, Mr. Favor, you've done 483 00:33:39,352 --> 00:33:41,119 what no other white man has ever been able to do- 484 00:33:41,154 --> 00:33:43,071 get something out of the Comanches. 485 00:33:43,106 --> 00:33:44,756 One hand washes the other. 486 00:33:44,791 --> 00:33:47,158 Do something for them, they'll do something for you. 487 00:33:47,193 --> 00:33:49,410 I got no candy for an Indian. 488 00:33:49,445 --> 00:33:50,695 You got a plow. 489 00:33:51,095 --> 00:33:53,498 Won't be much to give up since it doesn't belong to you. 490 00:33:53,533 --> 00:33:55,500 It's the townspeople that won't give it up. 491 00:33:55,535 --> 00:33:57,502 You pull the strings and they jump. 492 00:33:57,537 --> 00:33:59,504 Look at it this way, Mr. Favor, 493 00:33:59,539 --> 00:34:00,722 ever since I can remember, 494 00:34:00,757 --> 00:34:03,141 the land to the south belonged to my family. 495 00:34:03,176 --> 00:34:05,543 After the war, the politicians in Washington 496 00:34:05,578 --> 00:34:06,761 gave it to the Comanches. 497 00:34:06,796 --> 00:34:09,981 But before you can remember, the land belonged to them. 498 00:34:10,381 --> 00:34:12,383 I aim to move the Comanches out of there. 499 00:34:12,418 --> 00:34:14,385 You don't think they'd go someplace else 500 00:34:14,420 --> 00:34:15,586 if they've got farms. 501 00:34:15,621 --> 00:34:16,788 Jisera's coming in 502 00:34:16,823 --> 00:34:18,389 with everything he's got in back of him. 503 00:34:18,424 --> 00:34:19,991 They're going after the town. 504 00:34:20,026 --> 00:34:21,192 You can stop it. 505 00:34:21,227 --> 00:34:23,594 You give me credit for more power than I own. 506 00:34:23,629 --> 00:34:25,596 I'm giving you credit for the killing that'll be. 507 00:34:25,631 --> 00:34:28,099 Maybe he's right, Pa. 508 00:34:28,134 --> 00:34:29,300 When you master that stallion, 509 00:34:29,734 --> 00:34:31,335 then you can enter the men's council. 510 00:34:31,370 --> 00:34:34,172 In the meantime, keep your mouth shut. 511 00:34:34,207 --> 00:34:38,276 Mr. Favor, you take a hint awful hard. 512 00:34:38,311 --> 00:34:39,877 How many times do you have to be told 513 00:34:39,912 --> 00:34:41,479 that you're not welcome on this range? 514 00:35:21,969 --> 00:35:24,472 Well, it was worth the try. 515 00:35:24,507 --> 00:35:26,974 Wagon's just about ready. 516 00:35:34,482 --> 00:35:36,484 I hope you know what you're up to. 517 00:35:36,519 --> 00:35:38,986 Comanches' been pouring through here all day long. 518 00:35:39,021 --> 00:35:39,987 Finish hitching the team. 519 00:35:40,022 --> 00:35:41,489 Right. 520 00:35:41,524 --> 00:35:42,990 I allow myself the privilege 521 00:35:43,025 --> 00:35:45,493 of calling you a fool just once a drive, boss. 522 00:35:45,528 --> 00:35:47,278 This is that once. 523 00:35:47,313 --> 00:35:49,680 Herd will never be primer than they are right now. 524 00:35:49,715 --> 00:35:50,882 I know. 525 00:35:50,917 --> 00:35:52,850 It ain't sense to get worked into an Indian war 526 00:35:52,885 --> 00:35:54,352 when you can get around it. 527 00:35:54,387 --> 00:35:55,353 Why, if we take off now, 528 00:35:55,388 --> 00:35:56,854 we can be sitting in a snug hotel 529 00:35:56,889 --> 00:35:58,756 come the finish of the drive. 530 00:35:58,791 --> 00:36:01,559 I'd like that, if I could sit in that snug hotel 531 00:36:01,594 --> 00:36:03,961 and not remember back to this time. Now, do it. 532 00:36:05,246 --> 00:36:07,198 Ready, Mr. Favor. 533 00:36:32,306 --> 00:36:33,307 Hah! 534 00:37:01,168 --> 00:37:03,671 Afternoon. 535 00:37:03,706 --> 00:37:05,489 This ain't yours. 536 00:37:05,524 --> 00:37:07,959 That's right. We're taking delivery for a friend. 537 00:37:07,994 --> 00:37:09,460 Well, it ain't come yet. 538 00:37:09,495 --> 00:37:12,513 Sure, that thing outside's a cotton gin. 539 00:37:12,548 --> 00:37:13,831 It belongs to somebody else. 540 00:37:13,866 --> 00:37:15,449 Maybe so. 541 00:37:15,484 --> 00:37:17,902 Show me an order from somebody else. 542 00:37:17,937 --> 00:37:20,004 It belongs to the Indian. 543 00:37:43,828 --> 00:37:45,830 Sheriff! 544 00:37:52,371 --> 00:37:54,338 What's going on here? 545 00:37:54,373 --> 00:37:56,340 Just trying to load a plow. 546 00:37:56,375 --> 00:37:58,342 Leave it right where it is. 547 00:37:58,377 --> 00:37:59,310 Can't do that. 548 00:37:59,345 --> 00:38:00,511 It's needed. 549 00:38:00,546 --> 00:38:02,513 You heard me. 550 00:38:02,548 --> 00:38:04,415 I got a bill of sale showing ownership. 551 00:38:06,150 --> 00:38:09,654 You going to let them load up that plow? 552 00:38:10,655 --> 00:38:12,123 You know what this will mean? 553 00:38:12,158 --> 00:38:13,407 We take this thing with us, 554 00:38:13,442 --> 00:38:15,910 you won't have a couple thousand Comanches on your necks. 555 00:38:15,945 --> 00:38:17,912 We can't afford to go against Reston. 556 00:38:17,947 --> 00:38:18,913 That's right. 557 00:38:18,948 --> 00:38:21,465 Reston's spread gives us all a living. 558 00:38:21,500 --> 00:38:23,668 How long you going to live on your knees? 559 00:38:25,670 --> 00:38:27,672 We gonna take that from him? 560 00:38:28,172 --> 00:38:29,674 He's saying the truth! 561 00:38:29,709 --> 00:38:30,675 You're fools. 562 00:38:30,710 --> 00:38:33,678 Reston needs you as much as you need him. 563 00:38:33,713 --> 00:38:36,414 Maybe we just ain't big enough to take the chance he don't. 564 00:38:36,449 --> 00:38:38,883 A man doesn't know how big a shadow he throws 565 00:38:38,918 --> 00:38:40,551 until he stands up. 566 00:38:40,586 --> 00:38:42,353 Open up. 567 00:38:58,319 --> 00:39:02,573 What's more important, Jed Reston or your town? 568 00:39:02,608 --> 00:39:04,041 Let us deliver this, 569 00:39:04,076 --> 00:39:07,545 and your town won't be wiped out by Comanches. 570 00:39:09,547 --> 00:39:13,050 Or, you can shoot us in the back and make Reston happy. 571 00:39:13,085 --> 00:39:16,554 Hah! Hah! 572 00:39:33,571 --> 00:39:35,573 Hah! Come on! Hah! Hah! 573 00:39:37,610 --> 00:39:39,076 Come on. 574 00:39:53,340 --> 00:39:55,342 Reston, you must be out of your head! 575 00:39:55,377 --> 00:39:56,844 My boy got on that stallion. 576 00:39:56,879 --> 00:39:58,846 He took off, he couldn't control him. 577 00:39:58,881 --> 00:40:00,848 That any reason to do this? 578 00:40:00,883 --> 00:40:01,799 He took him into the reservation. 579 00:40:02,299 --> 00:40:03,300 Bannion tracked him here. 580 00:40:03,335 --> 00:40:05,302 They drove him off with guns. 581 00:40:05,337 --> 00:40:08,272 The Comanches have got Matt. 582 00:40:08,307 --> 00:40:09,273 Get the plow. 583 00:40:13,095 --> 00:40:14,061 I'm going to give you one more chance 584 00:40:14,096 --> 00:40:15,563 to interfere, Mr. Favor. 585 00:40:16,063 --> 00:40:19,066 I just sent his squaw and papoose to Jisera 586 00:40:19,101 --> 00:40:20,067 to tell him something. 587 00:40:20,102 --> 00:40:23,070 If Matt isn't back by noon tomorrow... 588 00:40:23,105 --> 00:40:25,072 I'm going to hang him. 589 00:40:25,107 --> 00:40:26,874 On Main Street. 590 00:40:26,909 --> 00:40:28,876 Let's go. 591 00:40:47,645 --> 00:40:49,346 Did we lose? 592 00:40:49,381 --> 00:40:51,348 Everything. 593 00:40:51,383 --> 00:40:54,401 Water's over here. 594 00:41:08,916 --> 00:41:11,418 If Jisera's telling the truth... 595 00:41:11,453 --> 00:41:12,770 He is. 596 00:41:12,805 --> 00:41:15,206 ...then Comanche rifle fire must've drove off Bannion 597 00:41:15,241 --> 00:41:16,707 when he was tracking that stallion. 598 00:41:17,208 --> 00:41:19,310 If Jisera said Matt isn't a Comanche captive, 599 00:41:19,345 --> 00:41:20,794 then he isn't. 600 00:41:38,395 --> 00:41:41,398 The son of Reston has been found. 601 00:42:10,044 --> 00:42:11,262 My horse... 602 00:42:11,297 --> 00:42:12,463 Where's my horse? 603 00:42:12,498 --> 00:42:13,931 I've got to ride him. 604 00:42:13,966 --> 00:42:16,033 We will find your horse. 605 00:42:16,068 --> 00:42:17,735 Lie still and rest. 606 00:42:18,552 --> 00:42:21,555 Lie... lie still. 607 00:42:28,213 --> 00:42:29,780 Why don't we just drag him into town 608 00:42:29,815 --> 00:42:30,981 and set Taslatch free? 609 00:42:31,016 --> 00:42:35,019 It's Jisera's play- let him make it. 610 00:42:35,054 --> 00:42:37,988 It seems to me Weneera would nursemaid a Reston 611 00:42:38,023 --> 00:42:40,824 with a tomahawk. 612 00:42:57,341 --> 00:42:59,343 They found you hurt. 613 00:43:00,344 --> 00:43:02,846 The stallion threw me. 614 00:43:02,881 --> 00:43:04,348 Your father's going to hang Taslatch 615 00:43:04,848 --> 00:43:06,133 unless he sees you by noon. 616 00:43:06,168 --> 00:43:07,134 Why? 617 00:43:07,169 --> 00:43:08,786 He thinks you're a Comanche captive. 618 00:43:08,821 --> 00:43:10,421 Well, give me a horse, I'll stop it. 619 00:43:10,456 --> 00:43:12,690 Only the Comanches can stop it. 620 00:43:12,725 --> 00:43:15,192 Well, my father said if I came in by noon. 621 00:43:15,227 --> 00:43:16,994 Your father is a liar. 622 00:43:18,195 --> 00:43:20,030 The Restons are men of honor. 623 00:43:20,931 --> 00:43:22,783 Your father has no honor. 624 00:43:23,284 --> 00:43:24,785 He will hang Taslatch. 625 00:43:24,820 --> 00:43:26,870 This will start a war. 626 00:43:26,905 --> 00:43:29,156 He will get our land. 627 00:43:29,191 --> 00:43:31,675 You're just looking for an excuse to kill me. 628 00:43:31,710 --> 00:43:34,495 We will kill only one man for the death of Taslatch... 629 00:43:34,530 --> 00:43:35,996 Jed Reston. 630 00:43:37,281 --> 00:43:40,551 Only those who stand in the way will also die. 631 00:43:44,540 --> 00:43:46,507 Go. 632 00:44:13,334 --> 00:44:15,336 What'd you turn him loose for? 633 00:44:15,371 --> 00:44:17,338 If he goes in without Comanches, 634 00:44:17,373 --> 00:44:19,340 maybe Reston will give up Taslatch. 635 00:44:19,375 --> 00:44:21,091 We'll go after him, just to make sure. 636 00:44:21,126 --> 00:44:24,094 Come on, Rowdy, let's pick up our horses. 637 00:44:34,304 --> 00:44:36,507 It's only three hours to noon. 638 00:44:36,542 --> 00:44:38,108 Oh, Reston's just trying 639 00:44:38,143 --> 00:44:40,511 to throw a little scare in everybody. 640 00:44:50,154 --> 00:44:51,155 You all right? 641 00:44:52,691 --> 00:44:54,158 No sense waiting till noon. 642 00:44:54,193 --> 00:44:55,159 Let's hang him now. 643 00:44:56,695 --> 00:44:57,661 Pa! 644 00:45:02,701 --> 00:45:04,168 Let's get him. Come on, boys. 645 00:45:09,173 --> 00:45:10,674 Pa, I'm all right. 646 00:45:10,709 --> 00:45:12,676 Those redskins got to be taught a lesson. 647 00:45:12,711 --> 00:45:14,178 I was hurt. They took care of me. 648 00:45:14,213 --> 00:45:15,612 You said if I got in by noon. 649 00:45:15,647 --> 00:45:17,247 Never mind what I said. 650 00:45:17,282 --> 00:45:19,016 The Restons are men of honor. 651 00:46:00,774 --> 00:46:02,593 Well? 652 00:46:02,628 --> 00:46:03,827 Well, what can I do? 653 00:46:04,228 --> 00:46:05,829 We'll back you. 654 00:46:06,230 --> 00:46:08,298 Then maybe they will. 655 00:46:18,827 --> 00:46:20,794 You can't do this, Mr. Reston. 656 00:46:20,829 --> 00:46:22,045 Shut up. No, Pa. 657 00:46:22,080 --> 00:46:22,996 Matt, 658 00:46:23,031 --> 00:46:25,082 you disappointed your pa. 659 00:46:25,117 --> 00:46:26,283 You came back alive. 660 00:46:26,318 --> 00:46:28,018 You've got to turn him loose, Pa. 661 00:46:28,053 --> 00:46:29,620 Don't be stupid. 662 00:46:29,655 --> 00:46:30,821 He's land hungry. 663 00:46:30,856 --> 00:46:32,823 He'd rather see his own son dead 664 00:46:32,858 --> 00:46:35,225 than lose a chance to spread his boundary markers. 665 00:46:35,260 --> 00:46:36,460 You're digging your own grave 666 00:46:36,495 --> 00:46:38,896 with your mouth, Mr. Favor. 667 00:46:47,154 --> 00:46:49,406 Any man interferes, and he gets cut down. 668 00:46:49,441 --> 00:46:50,674 Ask him. 669 00:46:50,709 --> 00:46:51,875 Go ahead, ask him 670 00:46:51,910 --> 00:46:54,278 if he wouldn't rather see you dead than lose an acre. 671 00:46:54,313 --> 00:46:55,479 I warned you. 672 00:46:55,514 --> 00:46:56,380 Pa, let the Indian go. No. 673 00:46:56,415 --> 00:46:58,382 You'll never get another chance like this. 674 00:46:58,417 --> 00:46:59,983 Cause an Indian war, 675 00:47:00,018 --> 00:47:02,386 soldiers come in, kill a lot of people, 676 00:47:02,421 --> 00:47:03,987 but Jed Reston will get more land. 677 00:47:04,022 --> 00:47:05,189 Shut up. 678 00:47:05,224 --> 00:47:06,790 Take a good look, Matt. 679 00:47:06,825 --> 00:47:09,993 That's the image you wanted to mold yourself into. 680 00:47:10,028 --> 00:47:11,195 A liar, 681 00:47:11,230 --> 00:47:12,796 a cheat. 682 00:47:12,831 --> 00:47:13,997 A fake. 683 00:47:14,032 --> 00:47:14,798 That's enough. 684 00:47:14,833 --> 00:47:16,033 He's right. 685 00:47:16,068 --> 00:47:17,634 You wanted me dead. 686 00:47:17,669 --> 00:47:19,236 Well, here's your chance. 687 00:47:19,271 --> 00:47:20,721 Are you going against me? 688 00:47:20,756 --> 00:47:23,223 Why notYou've been against me all my life. 689 00:47:23,258 --> 00:47:24,224 That's not true, Matt. 690 00:47:24,259 --> 00:47:25,726 I tried... 691 00:47:25,761 --> 00:47:27,227 I'm ashamed to be a Reston. 692 00:47:27,262 --> 00:47:29,229 Don't say that! 693 00:47:40,023 --> 00:47:42,492 Matt? 694 00:47:43,994 --> 00:47:46,496 You can come with us if you want. 695 00:47:46,531 --> 00:47:47,998 No, thanks, Mr. Favor. 696 00:47:48,033 --> 00:47:51,001 I'd rather be on my own for a while. 697 00:48:09,972 --> 00:48:12,439 Never will I forget my two friends. 698 00:48:12,474 --> 00:48:14,324 I'm sorry your dream didn't pan out. 699 00:48:14,359 --> 00:48:17,461 It will... someday, maybe. 700 00:48:56,984 --> 00:48:59,987 Taslatch, we found this thing rusting away 701 00:49:00,022 --> 00:49:01,488 in a pasture somewhere. 702 00:49:01,523 --> 00:49:03,490 Ain't doing us any good. 703 00:49:20,007 --> 00:49:22,009 Delivered. 704 00:49:31,735 --> 00:49:33,920 Head 'em up! 705 00:49:33,955 --> 00:49:35,922 Move 'em out! 706 00:49:55,892 --> 00:49:59,863 ?Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin'? 707 00:49:59,898 --> 00:50:02,866 Keep rollin', rollin', rollin'? 708 00:50:02,901 --> 00:50:04,868 Though the streams are swollen? 709 00:50:04,903 --> 00:50:06,870 Keep them dogies rollin'? 710 00:50:06,905 --> 00:50:09,873 Rawhide? 711 00:50:09,908 --> 00:50:12,609 Through rain and wind and weather? 712 00:50:12,644 --> 00:50:14,995 Hell-bent for leather? 713 00:50:15,030 --> 00:50:19,049 Wishin' my gal was by my side? 714 00:50:19,084 --> 00:50:21,718 All the things I'm missin'? 715 00:50:21,753 --> 00:50:24,087 Good vittles, love and kissin'? 716 00:50:24,122 --> 00:50:28,592 Are waiting at the end of my ride? 717 00:50:28,627 --> 00:50:31,094 Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on? 718 00:50:31,129 --> 00:50:33,597 Move 'em on, head 'em up, rawhide? 719 00:50:33,632 --> 00:50:35,599 Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out? 720 00:50:35,634 --> 00:50:37,100 Cut 'em out, ride 'em in? 721 00:50:37,601 --> 00:50:40,604 Rawhide...? ?Rollin', rollin', rollin'? 722 00:50:40,639 --> 00:50:42,606 ?Rollin', rollin', rollin'...? 723 00:50:42,641 --> 00:50:43,607 Hyah! 724 00:50:45,143 --> 00:50:47,110 Hyah! 725 00:50:47,611 --> 00:50:52,115 ?Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin'? 726 00:50:52,616 --> 00:50:53,617 Hyah! ?Rollin', rollin', rollin'...? 727 00:50:55,654 --> 00:50:57,621 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 46181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.