Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,152 --> 00:00:04,154
Hyah!
?Rollin', rollin', rollin'?
2
00:00:04,654 --> 00:00:06,656
Keep movin', movin', movin'?
3
00:00:06,691 --> 00:00:08,658
Though they're disapprovin'?
4
00:00:08,693 --> 00:00:11,161
Keep them dogies movin'?
5
00:00:11,661 --> 00:00:13,163
Rawhide?
6
00:00:13,198 --> 00:00:15,665
Don't try to understand 'em?
7
00:00:15,700 --> 00:00:18,168
Just rope 'em, throw,
and brand 'em?
8
00:00:18,203 --> 00:00:22,672
Soon we'll be livin'
high and wide?
9
00:00:22,707 --> 00:00:25,175
My heart's calculatin'?
10
00:00:25,210 --> 00:00:27,677
My true love will be waitin'?
11
00:00:27,712 --> 00:00:32,182
Be waitin'
at the end of my ride?
12
00:00:32,217 --> 00:00:34,684
Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on?
13
00:00:34,719 --> 00:00:37,187
Move 'em on, head 'em up,
rawhide?
14
00:00:37,222 --> 00:00:39,656
Cut 'em out, ride 'em in,
ride 'em in, let 'em out?
15
00:00:39,691 --> 00:00:41,658
Cut 'em out, ride 'em in?
16
00:00:41,693 --> 00:00:44,978
Rawhide...?
?Rollin', rollin', rollin'?
17
00:00:45,013 --> 00:00:46,980
?Rollin', rollin', rollin'...?
18
00:00:47,015 --> 00:00:47,981
Hyah!
19
00:00:49,017 --> 00:00:52,485
Hyah!
20
00:00:52,520 --> 00:00:56,489
?Rollin', rollin', rollin'?
21
00:00:56,524 --> 00:00:59,492
Hyah!
22
00:01:02,929 --> 00:01:06,216
The Sedalia Trail's
as rough as it is long.
23
00:01:06,251 --> 00:01:08,001
You might say deuces are wild
24
00:01:08,036 --> 00:01:10,503
the way everything
comes in twos.
25
00:01:10,538 --> 00:01:14,007
In the low country, two inches
of rain in half an hour.
26
00:01:14,042 --> 00:01:17,510
Coming through the passes,
it was two feet of snow.
27
00:01:17,545 --> 00:01:19,012
On this side of the mountains,
28
00:01:19,047 --> 00:01:21,514
we had two brushes
with rustlers.
29
00:01:21,549 --> 00:01:24,017
Ended up burying two hands.
30
00:01:24,052 --> 00:01:27,520
Now, it's been two days
since grass and water...
31
00:01:27,555 --> 00:01:30,023
but my job's to kick
this herd along no matter what.
32
00:01:30,058 --> 00:01:33,026
The only way I know
to get a thing done
33
00:01:33,061 --> 00:01:34,027
is to keep trying.
34
00:01:34,062 --> 00:01:36,246
Gil Favor's my name-
35
00:01:36,281 --> 00:01:37,747
trail boss.
36
00:01:54,714 --> 00:01:55,715
We've been in
this dead weed
37
00:01:55,750 --> 00:01:58,218
for three days
now, Mr. Favor.
38
00:01:58,253 --> 00:01:59,219
We've lost so much beef,
39
00:01:59,254 --> 00:02:01,721
it seems like we only
got half a herd left.
40
00:02:01,756 --> 00:02:04,224
Come grass and water,
they'll be fat and sassy again,
41
00:02:04,259 --> 00:02:05,725
no time at all.
42
00:02:07,227 --> 00:02:09,229
What we make since
breakfast, Wishbone?
43
00:02:09,264 --> 00:02:12,232
Well, Mushy only peels
eight taters per mile.
44
00:02:12,267 --> 00:02:16,736
I'd say we come
four miles plus one spud.
45
00:02:19,239 --> 00:02:20,240
Mr. Favor.
46
00:02:26,746 --> 00:02:29,749
Man'd be a hog
to want more than that.
47
00:02:29,784 --> 00:02:31,251
Mighty pretty.
48
00:02:34,254 --> 00:02:36,556
"Jed Reston's
Land.
49
00:02:36,591 --> 00:02:39,492
Stay out if
you ain't
been asked in."
50
00:02:51,571 --> 00:02:54,574
Head 'em into the valley!
51
00:02:54,609 --> 00:02:55,575
Yah!
52
00:03:07,537 --> 00:03:09,038
Must be Jed Reston's
place over there.
53
00:03:09,539 --> 00:03:12,425
Whoa, whoa,
whoa, whoa.
54
00:03:12,460 --> 00:03:14,210
Bed down
when you find water.
55
00:03:14,245 --> 00:03:15,712
I'll catch up.
56
00:03:21,184 --> 00:03:22,685
Rowdy.
57
00:03:22,720 --> 00:03:25,471
Being as you're dressed
in your Sunday clothes...
58
00:03:26,272 --> 00:03:27,273
You want to visit?
59
00:03:27,308 --> 00:03:28,274
Right.
60
00:03:56,753 --> 00:03:59,472
Tie him to the wagon.
61
00:04:11,985 --> 00:04:13,987
Five dollars
for the job.
62
00:04:15,989 --> 00:04:17,490
Hold it!
63
00:04:23,496 --> 00:04:26,499
I want the pleasure, Pa.
64
00:04:26,534 --> 00:04:28,501
All yours, son.
65
00:04:34,007 --> 00:04:37,010
Wouldn't want
you to lose on
the deal, Bannion.
66
00:04:38,962 --> 00:04:40,613
You still deny you stole?
67
00:05:25,925 --> 00:05:27,927
I guess he's learned his lesson.
68
00:05:27,962 --> 00:05:30,430
Ten lashes
never taught no man nothin'.
69
00:05:30,465 --> 00:05:32,181
Try for 15.
70
00:05:32,216 --> 00:05:35,184
Maybe he'll tell
where he hid
that milch cow.
71
00:05:56,539 --> 00:05:57,390
All right.
72
00:05:57,425 --> 00:05:59,675
I guess he's
learned his lesson.
73
00:05:59,710 --> 00:06:02,628
Can't help admiring
his stubbornness, though.
74
00:06:04,597 --> 00:06:05,598
My name's
75
00:06:05,633 --> 00:06:06,599
Favor.
76
00:06:07,100 --> 00:06:08,101
Jed Reston.
77
00:06:08,136 --> 00:06:10,103
Welcome to the Bar XL.
78
00:06:10,138 --> 00:06:12,388
This is
Rowdy Yates.
79
00:06:12,423 --> 00:06:13,773
What'd he do,
Mr. Reston?
80
00:06:13,808 --> 00:06:15,691
No need to pry
into another
man's business.
81
00:06:15,726 --> 00:06:18,194
Well, he stole a milch cow.
82
00:06:18,229 --> 00:06:20,613
Only three milch cows
on the whole range.
83
00:06:32,325 --> 00:06:34,727
What would an Indian do
with a milch cow?
84
00:06:34,762 --> 00:06:36,896
He fancies himself a farmer.
85
00:06:36,931 --> 00:06:38,097
Can you
86
00:06:38,132 --> 00:06:38,965
imagine that?
87
00:06:39,000 --> 00:06:40,967
A Comanche
aimin' to farm?
88
00:06:41,002 --> 00:06:43,252
Oh, uh, this
is my boy, Matt.
89
00:06:43,287 --> 00:06:46,255
Matt, shake hands
with Rowdy Yates, and, uh...
90
00:06:46,756 --> 00:06:47,757
Gil Favor.
91
00:06:47,792 --> 00:06:49,692
I'm trail
boss of a herd
92
00:06:49,727 --> 00:06:51,344
that's crossin'
your land right now.
93
00:06:51,761 --> 00:06:53,479
I passed your
sign a ways back.
94
00:06:53,514 --> 00:06:55,181
I'm hopin'
you're askin' me in.
95
00:06:55,581 --> 00:06:56,899
You're a cattle man,
ain't you?
96
00:06:57,383 --> 00:06:58,684
Of course you're in.
97
00:06:58,719 --> 00:07:01,187
I need a week, ten
days grazin', maybe.
98
00:07:01,222 --> 00:07:04,107
My front gate is 100 miles
from my doorstep.
99
00:07:04,607 --> 00:07:07,410
You just pick out a likely range
and make yourself at home.
100
00:07:07,445 --> 00:07:08,778
You'll be on my land
101
00:07:08,813 --> 00:07:10,563
no matter what direction
you go in.
102
00:07:10,963 --> 00:07:11,764
Thanks.
103
00:07:11,799 --> 00:07:13,833
Except south, that is.
104
00:07:13,868 --> 00:07:16,202
South ain't my land anymore.
105
00:07:16,237 --> 00:07:17,537
Well, thanks
again, Mr. Reston.
106
00:07:17,572 --> 00:07:19,038
Now, hold up,
Mr. Favor.
107
00:07:19,073 --> 00:07:21,908
You boys been eating dust
and alkali on the trail
108
00:07:21,943 --> 00:07:23,109
for quite a piece.
109
00:07:23,144 --> 00:07:24,393
We've got
real beds here.
110
00:07:24,428 --> 00:07:25,678
Sweet water,
shade trees.
111
00:07:25,713 --> 00:07:27,113
Everything
to ease the body.
112
00:07:27,148 --> 00:07:29,348
Much obliged, but
I've got to get
back to the herd.
113
00:07:29,383 --> 00:07:30,349
I understand.
114
00:07:30,384 --> 00:07:32,351
There's a real cattleman
for you.
115
00:07:32,386 --> 00:07:34,854
But I think your steers
would forgive you
116
00:07:35,354 --> 00:07:38,357
for sitting at a real table
for one real meal.
117
00:07:38,392 --> 00:07:40,359
Hey, Bannion,
show these gentlemen
118
00:07:40,394 --> 00:07:44,113
where to wash up,
will you?
119
00:07:44,148 --> 00:07:45,615
This way.
120
00:07:57,910 --> 00:08:01,414
Get up, there, boy! Hyah! Hyah!
121
00:08:04,417 --> 00:08:06,419
What do you
think, Mr. Favor?
122
00:08:07,420 --> 00:08:10,923
Get over there!
123
00:08:10,958 --> 00:08:12,425
Hyah! Come on!
124
00:08:12,460 --> 00:08:14,427
I think
that's a lot of horse.
125
00:08:18,966 --> 00:08:21,434
Get on him.
126
00:08:21,469 --> 00:08:23,302
Get on him!
127
00:08:23,337 --> 00:08:25,738
You've got to time it, boy,
you got to time it!
128
00:08:25,773 --> 00:08:28,741
Whoa! Get back!
129
00:08:36,749 --> 00:08:38,751
I'm out of wind, Pa.
130
00:08:38,786 --> 00:08:40,753
Out of wind,
or out of nerve?
131
00:08:42,255 --> 00:08:43,756
This time, hold him!
132
00:08:43,791 --> 00:08:44,657
A lot of horse.
133
00:08:44,692 --> 00:08:46,042
I gave him to Matt
134
00:08:46,077 --> 00:08:48,561
for his 21st birthday
a week ago.
135
00:08:48,596 --> 00:08:50,162
Seven days,
and he still
136
00:08:50,197 --> 00:08:51,764
hasn't been
in the saddle.
137
00:08:51,799 --> 00:08:54,567
It'll take a heap of man
to ride him.
138
00:08:54,602 --> 00:08:57,103
You ain't a heap of man
after 21 years in this country,
139
00:08:57,138 --> 00:08:58,854
you ain't never going
to make it.
140
00:08:58,889 --> 00:09:01,357
Get up there,
boy! Hyah! Hyah!
141
00:09:06,045 --> 00:09:07,446
Men sometimes have a habit
142
00:09:07,481 --> 00:09:10,249
of expecting an awful lot
from their sons.
143
00:09:11,984 --> 00:09:12,985
You're right.
144
00:09:13,020 --> 00:09:15,421
Guess I shouldn't expect
too much.
145
00:09:15,456 --> 00:09:17,990
He was puny and sickly
when he was born.
146
00:09:18,025 --> 00:09:20,626
You wouldn't think
anyone so puny and sickly
147
00:09:20,661 --> 00:09:22,128
could kill a person.
148
00:09:22,163 --> 00:09:24,830
Gee! Gee! Haw!
149
00:09:24,865 --> 00:09:27,333
His mother died
when he was born.
150
00:09:44,850 --> 00:09:45,851
Well, don't
stand around
151
00:09:45,886 --> 00:09:47,353
letting our guests
get hungry.
152
00:09:47,388 --> 00:09:49,355
Take them over
to the cookhouse.
153
00:09:56,162 --> 00:09:58,164
That horse
is thunder on the hoof.
154
00:09:58,199 --> 00:09:59,665
Pa knows horseflesh.
155
00:09:59,700 --> 00:10:01,667
Matter of fact,
there ain't nothing
156
00:10:01,702 --> 00:10:04,170
on four legs or two that
Pa ain't got the hang of.
157
00:10:04,205 --> 00:10:06,172
YeahI'm pretty handy
with mustangs.
158
00:10:06,207 --> 00:10:07,673
Maybe I can help you break him.
159
00:10:07,708 --> 00:10:11,177
Nobody's breaking
that stallion but me.
160
00:10:11,212 --> 00:10:12,178
Something wrong?
161
00:10:12,213 --> 00:10:14,680
Those milch cows.
162
00:10:14,715 --> 00:10:17,183
What about them?
163
00:10:17,218 --> 00:10:20,686
I'm not overeducated,
but I can count to three.
164
00:10:21,187 --> 00:10:23,189
SoYou can
count to three.
165
00:10:23,224 --> 00:10:24,690
The Indian took 15 lashes
166
00:10:24,725 --> 00:10:27,360
for stealing one
of three milch cows.
167
00:10:27,395 --> 00:10:28,561
They're all there.
168
00:10:28,596 --> 00:10:30,162
So, what was the reason?
169
00:10:30,197 --> 00:10:33,449
Since when do you need a reason
to whip an Indian?
170
00:10:33,484 --> 00:10:36,402
Guess we'll be riding,
Rowdy.
171
00:10:36,437 --> 00:10:37,837
Hey, ain't you guys
supposed to chow?
172
00:10:37,872 --> 00:10:40,656
My stomach
won't hold much food now.
173
00:10:40,691 --> 00:10:43,109
I figure your stomach
won't take the facts of life.
174
00:10:43,144 --> 00:10:44,877
Hold it.
175
00:10:44,912 --> 00:10:46,379
All that loud drumming
176
00:10:46,414 --> 00:10:47,880
is just to show
he's full-growed.
177
00:10:49,181 --> 00:10:51,467
Let's get our horses.
178
00:11:13,973 --> 00:11:15,474
Take your hands
off of that coffee!
179
00:11:15,509 --> 00:11:17,476
But Wishbone,
I want to make
another pot of coffee.
180
00:11:17,511 --> 00:11:18,811
I remember your recipe.
181
00:11:18,846 --> 00:11:19,679
Yeah?
182
00:11:19,714 --> 00:11:21,480
Well, one pound
of coffee in the pot,
183
00:11:21,515 --> 00:11:23,082
boil for 30 minutes,
184
00:11:23,117 --> 00:11:25,034
then pitch in a horseshoe,
and if it sinks,
185
00:11:25,069 --> 00:11:27,536
add some more coffee.
186
00:11:27,571 --> 00:11:29,855
You open your mouth
around here one more time
187
00:11:29,890 --> 00:11:31,057
except to say "Sir,"
188
00:11:31,092 --> 00:11:33,059
I'm going to stuff it
full of dynamite
189
00:11:33,094 --> 00:11:34,410
and light the fuse.
190
00:11:58,984 --> 00:12:00,986
Well, thought you'd
be eating dinner tonight
191
00:12:01,021 --> 00:12:02,922
off of fancy china plates.
192
00:12:02,957 --> 00:12:05,274
Why, we couldn't bear
the thought of missing
193
00:12:05,309 --> 00:12:06,776
one of your meals, Wishbone.
194
00:12:08,744 --> 00:12:10,746
Pour Mr. Favor some coffee.
195
00:12:13,249 --> 00:12:14,250
Where's Pete?
196
00:12:14,285 --> 00:12:16,252
Ah, he's out making
a bedtime check.
197
00:12:16,287 --> 00:12:18,254
Any trouble?
198
00:12:19,755 --> 00:12:20,756
Only trouble I'm having
199
00:12:20,791 --> 00:12:21,757
is drinking
this sorry coffee.
200
00:12:24,260 --> 00:12:25,761
Get out
of the way, Mushy.
201
00:12:26,762 --> 00:12:29,265
Oh, boss,
you're back.
202
00:12:29,300 --> 00:12:30,766
We get permission
to cross this range?
203
00:12:30,801 --> 00:12:33,269
Permission was as friendly
as corn fritters.
204
00:12:33,769 --> 00:12:34,770
Speaking of corn fritters,
205
00:12:34,805 --> 00:12:36,272
if I eat any more
of this beef,
206
00:12:36,307 --> 00:12:37,273
my belly's going
to sprout horns.
207
00:12:37,773 --> 00:12:39,775
I never seen an outfit
208
00:12:39,810 --> 00:12:43,279
where everybody's so full
of smart-alecky comments.
209
00:12:43,314 --> 00:12:44,780
Course, I know you're all
used to eating
210
00:12:44,815 --> 00:12:46,782
at them fancy French cafes
in New Orleans.
211
00:12:46,817 --> 00:12:49,285
Well, if you don't like it,
you can just give it back.
212
00:12:49,320 --> 00:12:52,288
Oh, it's good,
it's real good, though.
213
00:12:52,323 --> 00:12:53,289
Reminds me, Mr. Favor,
214
00:12:53,324 --> 00:12:55,291
we're just about shed
of supplies.
215
00:12:55,326 --> 00:12:56,792
We passed a town
a ways back.
216
00:12:56,827 --> 00:12:58,294
Come morning,
we'll go in.
217
00:13:02,298 --> 00:13:04,300
I say, Pete.
218
00:13:04,335 --> 00:13:06,302
Tell me about Comanches.
219
00:13:06,802 --> 00:13:08,120
They're mean.
220
00:13:08,155 --> 00:13:09,421
How mean?
221
00:13:11,423 --> 00:13:12,925
I'd say man for man
they've killed more whites
222
00:13:12,960 --> 00:13:14,927
than any other tribe.
223
00:13:14,962 --> 00:13:16,929
Comanche territory
close by.
224
00:13:16,964 --> 00:13:18,430
That's over there south.
225
00:13:18,465 --> 00:13:19,932
The government's got them
on a reservation.
226
00:13:19,967 --> 00:13:22,434
You figure they
could become farmers?
227
00:13:22,469 --> 00:13:24,103
Farmers?
228
00:13:24,138 --> 00:13:26,405
What would they
raiseScalps?
229
00:13:26,440 --> 00:13:29,408
Hey, Wishbone, give me
another hardtack there.
230
00:14:32,087 --> 00:14:34,089
Again?
231
00:14:40,596 --> 00:14:42,882
Still, it did
not come.
232
00:14:42,917 --> 00:14:44,717
No.
233
00:14:44,752 --> 00:14:46,852
I will try tomorrow.
234
00:14:49,855 --> 00:14:52,358
That plow'll get here
one of these days.
235
00:14:52,393 --> 00:14:53,859
So?
236
00:14:53,894 --> 00:14:55,494
He's paid for it,
237
00:14:55,529 --> 00:14:57,897
and he's paid
for the freight.
238
00:14:57,932 --> 00:15:00,866
He don't get the plow.
239
00:15:00,901 --> 00:15:04,086
I thought I married
a human being.
240
00:15:04,121 --> 00:15:06,605
You think he really
wants to farm?
241
00:15:06,640 --> 00:15:07,539
Sure.
242
00:15:07,574 --> 00:15:09,675
That's what the Comanches
want us all to think.
243
00:15:09,710 --> 00:15:11,477
We've got to get over
that kind of feeling.
244
00:15:11,512 --> 00:15:13,879
You want to be surrounded
by Comanches?
245
00:15:13,914 --> 00:15:15,080
You think you'd
be able to sleep
246
00:15:15,115 --> 00:15:15,881
in your bed at night?
247
00:15:16,282 --> 00:15:19,084
That's Jed Reston talking.
248
00:15:19,119 --> 00:15:21,887
Did Jed Reston put
an arrow in my arm?
249
00:15:21,922 --> 00:15:25,291
It's Jed Reston who
don't want that plow delivered.
250
00:15:25,326 --> 00:15:27,293
You got two feet left,
stand on them.
251
00:15:27,328 --> 00:15:29,311
All right, all right!
252
00:15:29,346 --> 00:15:30,562
You willing not to eat?
253
00:15:30,597 --> 00:15:32,564
I'll stand up
against Reston.
254
00:15:40,372 --> 00:15:42,241
Hey, Kels,
we want some.
255
00:15:42,276 --> 00:15:43,542
In a minute, Billy.
256
00:15:46,830 --> 00:15:48,297
Be right back.
257
00:15:52,618 --> 00:15:54,119
Now, gentlemen,
name your poison.
258
00:15:54,154 --> 00:15:57,373
Well,
the candy stick.
259
00:16:13,522 --> 00:16:15,024
Not for sale.
260
00:16:19,528 --> 00:16:22,031
I make it, uh,
$53 even.
261
00:16:22,066 --> 00:16:24,533
I can build rake.
262
00:16:24,568 --> 00:16:27,536
Seed I must buy.
263
00:16:27,571 --> 00:16:29,038
Fresh out of seed.
264
00:16:40,049 --> 00:16:41,550
I overlooked
265
00:16:41,585 --> 00:16:42,551
an item.
266
00:16:42,586 --> 00:16:44,553
A nickel's worth.
267
00:16:44,588 --> 00:16:46,055
Better not, Mister.
268
00:16:50,059 --> 00:16:53,062
Nickel's worth.
269
00:16:53,562 --> 00:16:55,064
Your funeral, Mister.
270
00:17:17,753 --> 00:17:18,754
Come on, Rowdy.
271
00:17:21,256 --> 00:17:23,258
Ho!
272
00:17:49,785 --> 00:17:51,286
How many?
Three.
273
00:17:54,289 --> 00:17:55,791
One.
274
00:17:55,826 --> 00:17:57,576
Dealer takes two.
275
00:17:57,611 --> 00:17:59,078
I'll bet $500.
276
00:18:01,146 --> 00:18:02,548
I call and raise it $1,000.
277
00:18:03,549 --> 00:18:04,550
Well, that puts me out.
278
00:18:04,585 --> 00:18:07,920
Trying to run one?
279
00:18:07,955 --> 00:18:08,804
I call.
280
00:18:08,839 --> 00:18:10,806
Three jacks.
281
00:18:10,841 --> 00:18:12,307
Two pair.
Two pair?
282
00:18:12,342 --> 00:18:13,725
I said three jacks.
283
00:18:13,760 --> 00:18:15,394
I lose.
284
00:18:15,894 --> 00:18:16,895
How do I stand now?
285
00:18:16,930 --> 00:18:19,181
Well, since the drive started,
286
00:18:19,216 --> 00:18:23,268
you're behind $68,430.
287
00:18:23,303 --> 00:18:24,953
How much is that in real money?
288
00:18:24,988 --> 00:18:28,974
Well, that tallies down to...
289
00:18:29,009 --> 00:18:30,409
$1.17.
290
00:18:35,414 --> 00:18:36,915
Got company.
291
00:18:42,020 --> 00:18:43,355
It's Reston.
292
00:18:43,390 --> 00:18:45,124
Guess he's come
to check over the herd.
293
00:18:45,159 --> 00:18:45,958
The way he's riding,
294
00:18:45,993 --> 00:18:47,326
he could trample
the herd to death.
295
00:18:57,636 --> 00:18:58,637
Afternoon.
296
00:19:00,439 --> 00:19:01,840
Get off my range.
297
00:19:34,039 --> 00:19:35,524
You gave permission.
298
00:19:35,559 --> 00:19:37,442
You saw an Indian
whipped on my ranch,
299
00:19:37,477 --> 00:19:38,694
you knew he was my enemy.
300
00:19:39,161 --> 00:19:40,846
Deny that you've
befriended him.
301
00:19:40,881 --> 00:19:42,481
I gave candy to a child.
302
00:19:42,516 --> 00:19:43,682
An Indian child.
303
00:19:43,717 --> 00:19:47,286
I can't tolerate ingratitude,
Mr. Favor.
304
00:19:47,321 --> 00:19:49,054
That's exactly
what you're guilty of.
305
00:19:49,089 --> 00:19:51,657
You making war on babies,
Mr. Reston?
306
00:19:51,692 --> 00:19:54,726
Have your cattle
off my range by nightfall.
307
00:19:54,761 --> 00:19:56,011
You said your front gate
308
00:19:56,046 --> 00:19:58,013
is 100 miles from your doorstep.
309
00:19:58,048 --> 00:19:59,998
I can't make that distance
by nightfall.
310
00:20:00,033 --> 00:20:02,834
Three miles south
is a Comanche reservation.
311
00:20:02,869 --> 00:20:04,636
You'll find good grazing there.
312
00:20:04,671 --> 00:20:07,472
By nightfall,
if there's a steer on this range
313
00:20:07,507 --> 00:20:09,074
without the Bar XL brand,
314
00:20:09,109 --> 00:20:10,676
he gets shot where he stands.
315
00:20:10,711 --> 00:20:13,178
I still can't make it
by nightfall.
316
00:20:13,213 --> 00:20:17,282
I've never been known
as a cruel, unreasonable man.
317
00:20:17,317 --> 00:20:18,750
You've got an extra 24 hours
318
00:20:18,785 --> 00:20:21,670
before we
start shooting your cattle.
319
00:20:21,705 --> 00:20:22,671
Let's go.
320
00:20:38,220 --> 00:20:41,223
I sure hope he can reason
with them Comanches.
321
00:20:41,258 --> 00:20:42,724
Ain't going to be easy, though,
322
00:20:42,759 --> 00:20:45,227
with a couple
of thousand dogies at his heels.
323
00:20:47,229 --> 00:20:48,730
You can come if you want.
324
00:20:48,765 --> 00:20:49,731
Sure thing.
325
00:20:49,766 --> 00:20:51,733
Why, you don't
even know where.
326
00:20:51,768 --> 00:20:54,736
You can't just go riding
into Comanche territory.
327
00:20:54,771 --> 00:20:56,738
Pete, you're
the Indian expert.
328
00:20:56,773 --> 00:20:57,739
Tell him.
329
00:20:59,741 --> 00:21:01,243
Wishbone's right,
Mr. Favor.
330
00:21:01,278 --> 00:21:02,244
You go riding in there,
331
00:21:02,279 --> 00:21:03,745
the odds are
you don't come out.
332
00:21:03,780 --> 00:21:05,397
If we don't go in there,
333
00:21:05,432 --> 00:21:08,000
what'll happen when Reston
starts shooting?
334
00:21:08,035 --> 00:21:09,001
We can always
shoot back.
335
00:21:09,036 --> 00:21:10,502
Nope.
336
00:21:10,537 --> 00:21:11,503
For the right to graze,
337
00:21:11,538 --> 00:21:13,005
I figure we can barter
a few beads,
338
00:21:13,040 --> 00:21:14,506
maybe some flour
and blankets.
339
00:21:14,541 --> 00:21:15,807
I'd like to come along.
340
00:21:16,808 --> 00:21:17,809
We're trading, not scouting.
341
00:21:17,844 --> 00:21:19,311
You nurse the herd.
342
00:21:38,830 --> 00:21:40,832
Reston's boundary marker.
343
00:21:40,867 --> 00:21:43,335
They got a weakness
for signs.
344
00:22:41,810 --> 00:22:43,311
Break out the coffee.
345
00:22:43,346 --> 00:22:45,814
We'll make like
we've been asked in.
346
00:22:45,849 --> 00:22:46,815
Right.
347
00:22:51,486 --> 00:22:53,488
No!
Put it away.
348
00:22:55,490 --> 00:22:57,492
They can just as easy
put them in us.
349
00:22:57,993 --> 00:22:59,494
Ease off your gun belt.
350
00:24:21,693 --> 00:24:24,196
My cattle are weak
and hungry.
351
00:24:24,231 --> 00:24:25,197
They've got to rest.
352
00:24:25,232 --> 00:24:26,698
They've got to graze.
353
00:24:26,733 --> 00:24:28,733
If Reston had half of his land,
354
00:24:28,768 --> 00:24:30,402
he would still
have more than enough.
355
00:24:30,437 --> 00:24:32,170
He ordered us away.
356
00:24:32,205 --> 00:24:34,172
We'll trade for
the privilege we ask.
357
00:24:34,207 --> 00:24:35,874
Beef, flour, blankets,
358
00:24:35,909 --> 00:24:37,876
anything you need,
we'll give.
359
00:24:43,081 --> 00:24:44,749
You offer friendship.
360
00:24:44,784 --> 00:24:46,351
That is enough.
361
00:24:46,386 --> 00:24:47,602
Bring your cattle.
362
00:25:14,145 --> 00:25:15,146
Chicken?
363
00:25:15,181 --> 00:25:16,147
Don't bother
burning off the feathers,
364
00:25:16,648 --> 00:25:17,649
my belly won't wait.
365
00:25:17,684 --> 00:25:19,434
Well, you're in luck.
366
00:25:19,469 --> 00:25:20,936
We found one hen naked.
367
00:25:20,971 --> 00:25:22,437
After that,
apple pie.
368
00:25:22,938 --> 00:25:23,438
Apple pie?
369
00:25:23,939 --> 00:25:25,941
When are you going
to grow up
370
00:25:25,976 --> 00:25:27,943
and stop being
astonished at everything?
371
00:25:29,744 --> 00:25:31,596
Well?
372
00:25:31,631 --> 00:25:34,916
Move the herd onto
the reservation tonight.
373
00:25:41,006 --> 00:25:42,908
Is that all
you got to say?
374
00:25:42,943 --> 00:25:44,793
Nope.
Where's the gravy?
375
00:26:07,065 --> 00:26:09,568
You know, Indians
sure do like beef.
376
00:26:09,603 --> 00:26:11,069
Just like white men.
377
00:26:18,076 --> 00:26:21,079
There are Comanches
on the other side of the hill.
378
00:26:21,114 --> 00:26:24,082
Okay. Let's cut six head
out of the bunch.
379
00:26:45,103 --> 00:26:46,605
I would like you
to have them.
380
00:26:46,640 --> 00:26:48,106
It is not needed.
381
00:26:48,141 --> 00:26:50,108
I would feel better.
382
00:26:50,143 --> 00:26:52,611
My people
will be grateful.
383
00:26:55,148 --> 00:26:57,115
Taslatch asked me
to bring you to him.
384
00:26:57,150 --> 00:26:58,116
Will you come?
385
00:26:58,151 --> 00:26:59,618
Our pleasure.
386
00:27:23,975 --> 00:27:25,276
Weneera!
387
00:27:35,070 --> 00:27:36,571
Welcome
to my farm.
388
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
Taslatch is not asleep,
but he dreams.
389
00:27:42,612 --> 00:27:43,578
Ah, the Comanches
will be nothing
390
00:27:43,613 --> 00:27:45,580
if they don't leave
their old ways behind them.
391
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Well, if that isn't
392
00:27:50,120 --> 00:27:52,087
the prettiest pouch
I ever seen.
393
00:27:52,122 --> 00:27:54,089
He made it for you.
394
00:28:06,601 --> 00:28:08,603
My son will keep yours
for good luck.
395
00:28:08,638 --> 00:28:11,072
Now I got me a pouch.
396
00:28:12,073 --> 00:28:13,575
Some job
for one man.
397
00:28:13,610 --> 00:28:15,577
Jisera helps.
398
00:28:15,612 --> 00:28:17,078
To be a fool
is his wish,
399
00:28:17,113 --> 00:28:18,079
I will help.
400
00:28:18,114 --> 00:28:20,582
What's eating Reston,
that he doesn't understand?
401
00:28:20,617 --> 00:28:22,584
He wants our land.
402
00:28:22,619 --> 00:28:25,370
And someday
he will get it.
403
00:28:25,405 --> 00:28:27,472
I will go now
to find some grass
404
00:28:27,507 --> 00:28:29,474
for the cows
you have brought us.
405
00:28:34,929 --> 00:28:37,932
When I get plow,
this will be farm.
406
00:28:42,437 --> 00:28:44,939
Weneera said you
come to eat with us.
407
00:28:44,974 --> 00:28:46,441
Our pleasure.
408
00:29:04,008 --> 00:29:05,510
Boy.
409
00:29:10,515 --> 00:29:13,017
Weneera has learned
to cook with stove.
410
00:29:13,052 --> 00:29:14,018
Say, did you
do these?
411
00:29:14,053 --> 00:29:16,454
Some, some
Jisera did.
412
00:29:16,489 --> 00:29:18,690
Jisera?
Who'd have figured?
413
00:29:20,558 --> 00:29:22,694
When hunt is finished,
we will be ready for it.
414
00:29:22,729 --> 00:29:24,646
If it does not
have the right taste,
415
00:29:25,146 --> 00:29:28,149
it is, it is because
it is a new way with me.
416
00:29:28,184 --> 00:29:30,151
She's afraid
it will not taste right.
417
00:29:34,155 --> 00:29:36,658
Hey, this is good,
Weneera.
418
00:29:36,693 --> 00:29:37,659
We got a cook
named Wishbone.
419
00:29:37,694 --> 00:29:39,661
He could sure
take lessons from you.
420
00:29:40,161 --> 00:29:41,663
Ah, this is for the boy.
421
00:29:41,698 --> 00:29:44,666
He is not yet of age
to eat with elders.
422
00:29:44,701 --> 00:29:46,668
Come, boy.
423
00:29:48,169 --> 00:29:49,170
Taslatch
is a good man.
424
00:29:49,205 --> 00:29:50,672
You can tell that
by looking 'round the place.
425
00:29:50,707 --> 00:29:53,174
It is hard for people
to believe a Comanche
426
00:29:53,675 --> 00:29:55,176
would choose peace to fighting.
427
00:29:55,593 --> 00:29:56,594
They, they do not know Taslatch.
428
00:29:56,629 --> 00:29:59,564
Well, now it is
not much of farm.
429
00:29:59,599 --> 00:30:02,567
When I get plow,
I show them Indian can farm.
430
00:30:02,602 --> 00:30:05,570
It's my guess
you'll be a good farmer.
431
00:30:05,605 --> 00:30:06,571
Now, come on, let's eat.
432
00:30:57,338 --> 00:30:59,841
Seems like the men are getting
fatter than the cows.
433
00:30:59,876 --> 00:31:01,843
Well, they could use
a little thinning down.
434
00:31:01,878 --> 00:31:02,844
As for the herd,
435
00:31:02,879 --> 00:31:06,347
they're about as fat
as they're going to get.
436
00:31:06,382 --> 00:31:07,849
Well, let's get moving
437
00:31:07,884 --> 00:31:10,034
before we forget
the taste of dust.
438
00:31:10,069 --> 00:31:11,986
All right,
I'll get them ready.
439
00:31:12,021 --> 00:31:13,988
All right, finish
your chow and saddle up.
440
00:31:14,023 --> 00:31:15,490
We're moving on.
441
00:31:18,493 --> 00:31:19,994
I'm riding to Taslatch's
farm to say good-bye.
442
00:31:20,029 --> 00:31:22,497
You can saddle two horses
if you want.
443
00:31:22,532 --> 00:31:23,498
Right.
444
00:31:23,533 --> 00:31:26,000
You can finish
your coffee first.
445
00:31:44,819 --> 00:31:45,820
Morning, Weneera.
446
00:31:46,321 --> 00:31:48,122
Welcome.
447
00:31:48,157 --> 00:31:50,708
Morning,
button.
448
00:31:51,910 --> 00:31:52,844
What's the matter?
449
00:31:55,013 --> 00:31:56,347
Taslatch has
been insulted
450
00:31:56,382 --> 00:31:58,049
and the boy
blames everyone.
451
00:31:58,084 --> 00:31:59,934
Who insulted Taslatch?
452
00:32:01,719 --> 00:32:03,388
The town.
453
00:32:03,423 --> 00:32:04,689
They will not
give him the plow.
454
00:32:04,724 --> 00:32:05,990
Where is he?
455
00:32:19,621 --> 00:32:21,623
The hate is still there.
456
00:32:21,658 --> 00:32:24,842
"No Indians allowed."
457
00:32:24,877 --> 00:32:26,511
They have a weakness
for signs.
458
00:32:26,546 --> 00:32:29,714
It is their town,
but it is my plow.
459
00:32:29,749 --> 00:32:31,716
Here is the paper.
460
00:32:31,751 --> 00:32:32,717
I asked them,
"Give me plow."
461
00:32:33,217 --> 00:32:35,219
They fire rifle
to drive me away.
462
00:32:38,723 --> 00:32:39,724
I'll get your plow for you.
463
00:32:39,759 --> 00:32:41,693
Comanche get my plow.
464
00:32:41,728 --> 00:32:43,011
Jisera gone to gather braves.
465
00:32:43,511 --> 00:32:44,512
That's a fool's play.
466
00:32:44,547 --> 00:32:47,015
Reston will have reason
to call soldiers.
467
00:32:47,050 --> 00:32:49,484
Reston can't want anything
that bad.
468
00:32:49,519 --> 00:32:51,986
It is hard to say.
Jisera right?
469
00:32:52,021 --> 00:32:53,671
I wrong?
470
00:32:53,706 --> 00:32:54,572
I'll go see Reston.
471
00:32:54,607 --> 00:32:56,574
No... it is not
your trouble.
472
00:32:56,609 --> 00:32:58,059
Cattle are ready for trail.
473
00:32:58,094 --> 00:32:59,027
Don't be foolish.
474
00:32:59,062 --> 00:33:00,345
Go.
475
00:33:00,380 --> 00:33:01,612
After I do a chore.
476
00:33:01,647 --> 00:33:03,865
When a man like Reston
wants killing,
477
00:33:03,900 --> 00:33:05,166
there is nothing to do
but give him killing.
478
00:33:05,201 --> 00:33:08,453
Nobody has to move in
the direction Reston's pushing.
479
00:33:13,958 --> 00:33:15,460
Ride back
to the camp, Rowdy.
480
00:33:15,495 --> 00:33:17,462
See that the supply wagon
is stripped down.
481
00:33:17,497 --> 00:33:19,464
We may have
to do some hauling.
482
00:33:37,315 --> 00:33:39,317
Well, Mr. Favor,
you've done
483
00:33:39,352 --> 00:33:41,119
what no other white man
has ever been able to do-
484
00:33:41,154 --> 00:33:43,071
get something
out of the Comanches.
485
00:33:43,106 --> 00:33:44,756
One hand washes the other.
486
00:33:44,791 --> 00:33:47,158
Do something for them,
they'll do something for you.
487
00:33:47,193 --> 00:33:49,410
I got no candy
for an Indian.
488
00:33:49,445 --> 00:33:50,695
You got a plow.
489
00:33:51,095 --> 00:33:53,498
Won't be much to give up
since it doesn't belong to you.
490
00:33:53,533 --> 00:33:55,500
It's the townspeople
that won't give it up.
491
00:33:55,535 --> 00:33:57,502
You pull the strings
and they jump.
492
00:33:57,537 --> 00:33:59,504
Look at it this way,
Mr. Favor,
493
00:33:59,539 --> 00:34:00,722
ever since I can remember,
494
00:34:00,757 --> 00:34:03,141
the land to the south
belonged to my family.
495
00:34:03,176 --> 00:34:05,543
After the war,
the politicians in Washington
496
00:34:05,578 --> 00:34:06,761
gave it to the Comanches.
497
00:34:06,796 --> 00:34:09,981
But before you can remember,
the land belonged to them.
498
00:34:10,381 --> 00:34:12,383
I aim to move
the Comanches out of there.
499
00:34:12,418 --> 00:34:14,385
You don't think
they'd go someplace else
500
00:34:14,420 --> 00:34:15,586
if they've got farms.
501
00:34:15,621 --> 00:34:16,788
Jisera's coming in
502
00:34:16,823 --> 00:34:18,389
with everything he's got
in back of him.
503
00:34:18,424 --> 00:34:19,991
They're going after the town.
504
00:34:20,026 --> 00:34:21,192
You can stop it.
505
00:34:21,227 --> 00:34:23,594
You give me credit
for more power than I own.
506
00:34:23,629 --> 00:34:25,596
I'm giving you credit
for the killing that'll be.
507
00:34:25,631 --> 00:34:28,099
Maybe he's right, Pa.
508
00:34:28,134 --> 00:34:29,300
When you master
that stallion,
509
00:34:29,734 --> 00:34:31,335
then you can enter
the men's council.
510
00:34:31,370 --> 00:34:34,172
In the meantime,
keep your mouth shut.
511
00:34:34,207 --> 00:34:38,276
Mr. Favor,
you take a hint awful hard.
512
00:34:38,311 --> 00:34:39,877
How many times
do you have to be told
513
00:34:39,912 --> 00:34:41,479
that you're not welcome
on this range?
514
00:35:21,969 --> 00:35:24,472
Well,
it was worth the try.
515
00:35:24,507 --> 00:35:26,974
Wagon's just
about ready.
516
00:35:34,482 --> 00:35:36,484
I hope you know
what you're up to.
517
00:35:36,519 --> 00:35:38,986
Comanches' been pouring
through here all day long.
518
00:35:39,021 --> 00:35:39,987
Finish hitching the team.
519
00:35:40,022 --> 00:35:41,489
Right.
520
00:35:41,524 --> 00:35:42,990
I allow myself
the privilege
521
00:35:43,025 --> 00:35:45,493
of calling you a fool
just once a drive, boss.
522
00:35:45,528 --> 00:35:47,278
This is that once.
523
00:35:47,313 --> 00:35:49,680
Herd will never be primer
than they are right now.
524
00:35:49,715 --> 00:35:50,882
I know.
525
00:35:50,917 --> 00:35:52,850
It ain't sense to get
worked into an Indian war
526
00:35:52,885 --> 00:35:54,352
when you can
get around it.
527
00:35:54,387 --> 00:35:55,353
Why, if we take off now,
528
00:35:55,388 --> 00:35:56,854
we can be sitting
in a snug hotel
529
00:35:56,889 --> 00:35:58,756
come the finish
of the drive.
530
00:35:58,791 --> 00:36:01,559
I'd like that, if I could sit
in that snug hotel
531
00:36:01,594 --> 00:36:03,961
and not remember back
to this time. Now, do it.
532
00:36:05,246 --> 00:36:07,198
Ready, Mr. Favor.
533
00:36:32,306 --> 00:36:33,307
Hah!
534
00:37:01,168 --> 00:37:03,671
Afternoon.
535
00:37:03,706 --> 00:37:05,489
This ain't yours.
536
00:37:05,524 --> 00:37:07,959
That's right. We're taking
delivery for a friend.
537
00:37:07,994 --> 00:37:09,460
Well,
it ain't come yet.
538
00:37:09,495 --> 00:37:12,513
Sure, that thing outside's
a cotton gin.
539
00:37:12,548 --> 00:37:13,831
It belongs
to somebody else.
540
00:37:13,866 --> 00:37:15,449
Maybe so.
541
00:37:15,484 --> 00:37:17,902
Show me an order
from somebody else.
542
00:37:17,937 --> 00:37:20,004
It belongs to the Indian.
543
00:37:43,828 --> 00:37:45,830
Sheriff!
544
00:37:52,371 --> 00:37:54,338
What's going on here?
545
00:37:54,373 --> 00:37:56,340
Just trying
to load a plow.
546
00:37:56,375 --> 00:37:58,342
Leave it right
where it is.
547
00:37:58,377 --> 00:37:59,310
Can't do that.
548
00:37:59,345 --> 00:38:00,511
It's needed.
549
00:38:00,546 --> 00:38:02,513
You heard me.
550
00:38:02,548 --> 00:38:04,415
I got a bill of sale
showing ownership.
551
00:38:06,150 --> 00:38:09,654
You going to let them
load up that plow?
552
00:38:10,655 --> 00:38:12,123
You know what
this will mean?
553
00:38:12,158 --> 00:38:13,407
We take this thing with us,
554
00:38:13,442 --> 00:38:15,910
you won't have a couple thousand
Comanches on your necks.
555
00:38:15,945 --> 00:38:17,912
We can't afford
to go against Reston.
556
00:38:17,947 --> 00:38:18,913
That's right.
557
00:38:18,948 --> 00:38:21,465
Reston's spread
gives us all a living.
558
00:38:21,500 --> 00:38:23,668
How long you going
to live on your knees?
559
00:38:25,670 --> 00:38:27,672
We gonna take
that from him?
560
00:38:28,172 --> 00:38:29,674
He's saying the truth!
561
00:38:29,709 --> 00:38:30,675
You're fools.
562
00:38:30,710 --> 00:38:33,678
Reston needs you
as much as you need him.
563
00:38:33,713 --> 00:38:36,414
Maybe we just ain't big enough
to take the chance he don't.
564
00:38:36,449 --> 00:38:38,883
A man doesn't know
how big a shadow he throws
565
00:38:38,918 --> 00:38:40,551
until he stands up.
566
00:38:40,586 --> 00:38:42,353
Open up.
567
00:38:58,319 --> 00:39:02,573
What's more important,
Jed Reston or your town?
568
00:39:02,608 --> 00:39:04,041
Let us deliver this,
569
00:39:04,076 --> 00:39:07,545
and your town won't be
wiped out by Comanches.
570
00:39:09,547 --> 00:39:13,050
Or, you can shoot us in the back
and make Reston happy.
571
00:39:13,085 --> 00:39:16,554
Hah! Hah!
572
00:39:33,571 --> 00:39:35,573
Hah! Come on!
Hah! Hah!
573
00:39:37,610 --> 00:39:39,076
Come on.
574
00:39:53,340 --> 00:39:55,342
Reston,
you must be out of your head!
575
00:39:55,377 --> 00:39:56,844
My boy
got on that stallion.
576
00:39:56,879 --> 00:39:58,846
He took off,
he couldn't control him.
577
00:39:58,881 --> 00:40:00,848
That any reason to do this?
578
00:40:00,883 --> 00:40:01,799
He took him
into the reservation.
579
00:40:02,299 --> 00:40:03,300
Bannion tracked him here.
580
00:40:03,335 --> 00:40:05,302
They drove him off
with guns.
581
00:40:05,337 --> 00:40:08,272
The Comanches
have got Matt.
582
00:40:08,307 --> 00:40:09,273
Get the plow.
583
00:40:13,095 --> 00:40:14,061
I'm going to give you
one more chance
584
00:40:14,096 --> 00:40:15,563
to interfere, Mr. Favor.
585
00:40:16,063 --> 00:40:19,066
I just sent his squaw
and papoose to Jisera
586
00:40:19,101 --> 00:40:20,067
to tell him something.
587
00:40:20,102 --> 00:40:23,070
If Matt isn't back
by noon tomorrow...
588
00:40:23,105 --> 00:40:25,072
I'm going to hang him.
589
00:40:25,107 --> 00:40:26,874
On Main Street.
590
00:40:26,909 --> 00:40:28,876
Let's go.
591
00:40:47,645 --> 00:40:49,346
Did we lose?
592
00:40:49,381 --> 00:40:51,348
Everything.
593
00:40:51,383 --> 00:40:54,401
Water's over here.
594
00:41:08,916 --> 00:41:11,418
If Jisera's telling
the truth...
595
00:41:11,453 --> 00:41:12,770
He is.
596
00:41:12,805 --> 00:41:15,206
...then Comanche rifle fire
must've drove off Bannion
597
00:41:15,241 --> 00:41:16,707
when he was tracking
that stallion.
598
00:41:17,208 --> 00:41:19,310
If Jisera said
Matt isn't a Comanche captive,
599
00:41:19,345 --> 00:41:20,794
then he isn't.
600
00:41:38,395 --> 00:41:41,398
The son of Reston
has been found.
601
00:42:10,044 --> 00:42:11,262
My horse...
602
00:42:11,297 --> 00:42:12,463
Where's my horse?
603
00:42:12,498 --> 00:42:13,931
I've got to ride him.
604
00:42:13,966 --> 00:42:16,033
We will find your horse.
605
00:42:16,068 --> 00:42:17,735
Lie still and rest.
606
00:42:18,552 --> 00:42:21,555
Lie... lie still.
607
00:42:28,213 --> 00:42:29,780
Why don't we just
drag him into town
608
00:42:29,815 --> 00:42:30,981
and set Taslatch free?
609
00:42:31,016 --> 00:42:35,019
It's Jisera's play-
let him make it.
610
00:42:35,054 --> 00:42:37,988
It seems to me Weneera
would nursemaid a Reston
611
00:42:38,023 --> 00:42:40,824
with a tomahawk.
612
00:42:57,341 --> 00:42:59,343
They found you hurt.
613
00:43:00,344 --> 00:43:02,846
The stallion threw me.
614
00:43:02,881 --> 00:43:04,348
Your father's going
to hang Taslatch
615
00:43:04,848 --> 00:43:06,133
unless he sees
you by noon.
616
00:43:06,168 --> 00:43:07,134
Why?
617
00:43:07,169 --> 00:43:08,786
He thinks you're a
Comanche captive.
618
00:43:08,821 --> 00:43:10,421
Well, give me a horse,
I'll stop it.
619
00:43:10,456 --> 00:43:12,690
Only the Comanches can stop it.
620
00:43:12,725 --> 00:43:15,192
Well, my father said
if I came in by noon.
621
00:43:15,227 --> 00:43:16,994
Your father is a liar.
622
00:43:18,195 --> 00:43:20,030
The Restons are men of honor.
623
00:43:20,931 --> 00:43:22,783
Your father has no honor.
624
00:43:23,284 --> 00:43:24,785
He will hang Taslatch.
625
00:43:24,820 --> 00:43:26,870
This will start a war.
626
00:43:26,905 --> 00:43:29,156
He will get our land.
627
00:43:29,191 --> 00:43:31,675
You're just looking
for an excuse to kill me.
628
00:43:31,710 --> 00:43:34,495
We will kill only one man
for the death of Taslatch...
629
00:43:34,530 --> 00:43:35,996
Jed Reston.
630
00:43:37,281 --> 00:43:40,551
Only those who stand in the way
will also die.
631
00:43:44,540 --> 00:43:46,507
Go.
632
00:44:13,334 --> 00:44:15,336
What'd you
turn him loose for?
633
00:44:15,371 --> 00:44:17,338
If he goes in without Comanches,
634
00:44:17,373 --> 00:44:19,340
maybe Reston
will give up Taslatch.
635
00:44:19,375 --> 00:44:21,091
We'll go after him,
just to make sure.
636
00:44:21,126 --> 00:44:24,094
Come on, Rowdy, let's
pick up our horses.
637
00:44:34,304 --> 00:44:36,507
It's only three hours
to noon.
638
00:44:36,542 --> 00:44:38,108
Oh, Reston's
just trying
639
00:44:38,143 --> 00:44:40,511
to throw a little
scare in everybody.
640
00:44:50,154 --> 00:44:51,155
You all right?
641
00:44:52,691 --> 00:44:54,158
No sense waiting till noon.
642
00:44:54,193 --> 00:44:55,159
Let's hang him now.
643
00:44:56,695 --> 00:44:57,661
Pa!
644
00:45:02,701 --> 00:45:04,168
Let's get him.
Come on, boys.
645
00:45:09,173 --> 00:45:10,674
Pa, I'm all right.
646
00:45:10,709 --> 00:45:12,676
Those redskins got
to be taught a lesson.
647
00:45:12,711 --> 00:45:14,178
I was hurt. They
took care of me.
648
00:45:14,213 --> 00:45:15,612
You said if I
got in by noon.
649
00:45:15,647 --> 00:45:17,247
Never mind what I said.
650
00:45:17,282 --> 00:45:19,016
The Restons are
men of honor.
651
00:46:00,774 --> 00:46:02,593
Well?
652
00:46:02,628 --> 00:46:03,827
Well, what can I do?
653
00:46:04,228 --> 00:46:05,829
We'll back you.
654
00:46:06,230 --> 00:46:08,298
Then maybe they will.
655
00:46:18,827 --> 00:46:20,794
You can't do this,
Mr. Reston.
656
00:46:20,829 --> 00:46:22,045
Shut up.
No, Pa.
657
00:46:22,080 --> 00:46:22,996
Matt,
658
00:46:23,031 --> 00:46:25,082
you disappointed your pa.
659
00:46:25,117 --> 00:46:26,283
You came back alive.
660
00:46:26,318 --> 00:46:28,018
You've got
to turn him loose, Pa.
661
00:46:28,053 --> 00:46:29,620
Don't be stupid.
662
00:46:29,655 --> 00:46:30,821
He's land hungry.
663
00:46:30,856 --> 00:46:32,823
He'd rather
see his own son dead
664
00:46:32,858 --> 00:46:35,225
than lose a chance
to spread his boundary markers.
665
00:46:35,260 --> 00:46:36,460
You're digging
your own grave
666
00:46:36,495 --> 00:46:38,896
with your mouth,
Mr. Favor.
667
00:46:47,154 --> 00:46:49,406
Any man interferes,
and he gets cut down.
668
00:46:49,441 --> 00:46:50,674
Ask him.
669
00:46:50,709 --> 00:46:51,875
Go ahead, ask him
670
00:46:51,910 --> 00:46:54,278
if he wouldn't rather
see you dead than lose an acre.
671
00:46:54,313 --> 00:46:55,479
I warned you.
672
00:46:55,514 --> 00:46:56,380
Pa, let the
Indian go.
No.
673
00:46:56,415 --> 00:46:58,382
You'll never get another chance
like this.
674
00:46:58,417 --> 00:46:59,983
Cause an Indian war,
675
00:47:00,018 --> 00:47:02,386
soldiers come in,
kill a lot of people,
676
00:47:02,421 --> 00:47:03,987
but Jed Reston
will get more land.
677
00:47:04,022 --> 00:47:05,189
Shut up.
678
00:47:05,224 --> 00:47:06,790
Take a good look, Matt.
679
00:47:06,825 --> 00:47:09,993
That's the image you wanted
to mold yourself into.
680
00:47:10,028 --> 00:47:11,195
A liar,
681
00:47:11,230 --> 00:47:12,796
a cheat.
682
00:47:12,831 --> 00:47:13,997
A fake.
683
00:47:14,032 --> 00:47:14,798
That's enough.
684
00:47:14,833 --> 00:47:16,033
He's right.
685
00:47:16,068 --> 00:47:17,634
You wanted me dead.
686
00:47:17,669 --> 00:47:19,236
Well, here's
your chance.
687
00:47:19,271 --> 00:47:20,721
Are you going
against me?
688
00:47:20,756 --> 00:47:23,223
Why notYou've been
against me all my life.
689
00:47:23,258 --> 00:47:24,224
That's not true, Matt.
690
00:47:24,259 --> 00:47:25,726
I tried...
691
00:47:25,761 --> 00:47:27,227
I'm ashamed
to be a Reston.
692
00:47:27,262 --> 00:47:29,229
Don't say that!
693
00:47:40,023 --> 00:47:42,492
Matt?
694
00:47:43,994 --> 00:47:46,496
You can come with
us if you want.
695
00:47:46,531 --> 00:47:47,998
No, thanks, Mr. Favor.
696
00:47:48,033 --> 00:47:51,001
I'd rather be
on my own for a while.
697
00:48:09,972 --> 00:48:12,439
Never will I forget
my two friends.
698
00:48:12,474 --> 00:48:14,324
I'm sorry your dream
didn't pan out.
699
00:48:14,359 --> 00:48:17,461
It will... someday, maybe.
700
00:48:56,984 --> 00:48:59,987
Taslatch, we found this thing
rusting away
701
00:49:00,022 --> 00:49:01,488
in a pasture somewhere.
702
00:49:01,523 --> 00:49:03,490
Ain't doing us any good.
703
00:49:20,007 --> 00:49:22,009
Delivered.
704
00:49:31,735 --> 00:49:33,920
Head 'em up!
705
00:49:33,955 --> 00:49:35,922
Move 'em out!
706
00:49:55,892 --> 00:49:59,863
?Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin'?
707
00:49:59,898 --> 00:50:02,866
Keep rollin',
rollin', rollin'?
708
00:50:02,901 --> 00:50:04,868
Though the streams
are swollen?
709
00:50:04,903 --> 00:50:06,870
Keep them dogies rollin'?
710
00:50:06,905 --> 00:50:09,873
Rawhide?
711
00:50:09,908 --> 00:50:12,609
Through rain
and wind and weather?
712
00:50:12,644 --> 00:50:14,995
Hell-bent for leather?
713
00:50:15,030 --> 00:50:19,049
Wishin' my gal
was by my side?
714
00:50:19,084 --> 00:50:21,718
All the things
I'm missin'?
715
00:50:21,753 --> 00:50:24,087
Good vittles,
love and kissin'?
716
00:50:24,122 --> 00:50:28,592
Are waiting
at the end of my ride?
717
00:50:28,627 --> 00:50:31,094
Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on?
718
00:50:31,129 --> 00:50:33,597
Move 'em on,
head 'em up, rawhide?
719
00:50:33,632 --> 00:50:35,599
Cut 'em out, ride 'em in,
ride 'em in, let 'em out?
720
00:50:35,634 --> 00:50:37,100
Cut 'em out, ride 'em in?
721
00:50:37,601 --> 00:50:40,604
Rawhide...?
?Rollin', rollin', rollin'?
722
00:50:40,639 --> 00:50:42,606
?Rollin', rollin', rollin'...?
723
00:50:42,641 --> 00:50:43,607
Hyah!
724
00:50:45,143 --> 00:50:47,110
Hyah!
725
00:50:47,611 --> 00:50:52,115
?Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin'?
726
00:50:52,616 --> 00:50:53,617
Hyah!
?Rollin', rollin', rollin'...?
727
00:50:55,654 --> 00:50:57,621
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
46181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.