All language subtitles for Paradise Lost - The Child Murders at Robin Hood Hills (1996) (1080p HBO WEB-DL x265 Silence)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:17,500 --> 00:00:21,500 Elokuva kertoo tositarinan kolmen lapsen murhasta. 3 00:00:21,500 --> 00:00:26,900 Elokuva sis�lt�� vahvoja kohtauksia ja v�kivallan kuvauksia. 4 00:00:27,600 --> 00:00:32,400 Sis�lt� voi olla vahingollinen lapsille ja nuorille. 5 00:00:35,500 --> 00:00:40,600 Mist� n�m� l�ytyiv�t? 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,200 Vihre� l�ytyi vasemmalta ja punainen oikealta. 7 00:00:52,900 --> 00:00:57,800 �l� p��st� ket��n t�nne. En halua t�nne ket��n. 8 00:01:46,600 --> 00:01:51,300 West Memphisin poliisi varmistaa kolmen nuoren pojan murhan. 9 00:01:51,300 --> 00:01:58,300 Steven Branch, Christopher Byers ja Michael Moore l�ydettiin purosta. 10 00:01:59,200 --> 00:02:03,000 Huhutaan, ett� poikien sukuelimet on ehk� silvottu. 11 00:02:03,100 --> 00:02:05,900 Poliisilla ei ole viel� ep�ilyj� tekij�st�. 12 00:02:06,000 --> 00:02:10,100 8-vuotiaat pojat l�ydettiin Robin Hood Hillsin alueelta - 13 00:02:10,200 --> 00:02:15,200 joka on syrj�inen alue Interstate 40 -valtatien vieress� West Memphisiss�. 14 00:02:22,100 --> 00:02:28,300 Mieti kaikkein pahin tapa, miten joku voidaan murhata. 15 00:02:28,400 --> 00:02:32,200 N�m� kolme lasta kuolivat sill� tavalla. 16 00:02:32,300 --> 00:02:37,600 Kenenk��n ei pit�isi joutua l�pik�ym��n t�llaista. 17 00:02:37,700 --> 00:02:42,600 Jossain toisessa kyl�ss� t�llainen tapahtuu uudelleen. 18 00:02:42,700 --> 00:02:48,200 Maailma on t�ynn� pahoja ihmisi�. -En tied�, miksi pojat murhattiin. 19 00:02:48,300 --> 00:02:51,500 N�kiv�tk� he jotain, mit� ei olisi pit�nyt n�hd�? 20 00:02:51,500 --> 00:02:55,100 Kuulivatko he jotain, mit� ei pit�nyt kuulla? 21 00:02:55,100 --> 00:03:01,500 En n�e mit��n motiivia sille, miksi n�m� pikkupojat tapettiin. 22 00:03:03,700 --> 00:03:07,100 Suora l�hetys KAIT8-kanavalta. 23 00:03:07,100 --> 00:03:12,100 Mukavat naapurisi, jotka kertovat uutiset, s��n ja urheilus�hkeet. 24 00:03:12,200 --> 00:03:17,500 Tony Brooks, Diana Davis, Terry Wood ja Dick Clay. 25 00:03:17,500 --> 00:03:21,200 T�ss� ovat KAIT8-kanavan uutiset. 26 00:03:21,300 --> 00:03:24,100 Iltaa. Olen Diana Davis. -Ja min� Tony Brooks. 27 00:03:24,200 --> 00:03:31,000 West Memphisin poliisi ilmoittaa, ett� Jessie Misskelley on my�nt�nyt - 28 00:03:31,100 --> 00:03:34,800 katsoneensa, kun kaksi muuta ep�ilty� kuristaa ja raiskaa - 29 00:03:34,900 --> 00:03:38,000 kolme kakkosluokkalaista poikaa. Jenna Newton. 30 00:03:38,100 --> 00:03:41,400 Misskelley kertoi poliisille - 31 00:03:41,500 --> 00:03:46,800 katsoneensa, kun 18-vuotias Damien Echols ja 16-vuotias Jason Baldwin - 32 00:03:46,900 --> 00:03:50,500 kohtelevan lapsia kaltoin pes�pallomailalla ja puukolla. 33 00:03:50,600 --> 00:03:55,200 Misskelley sanoo Echolsin raiskanneen yhden pojista. 34 00:03:55,300 --> 00:03:59,500 Lis�ksi h�n oli silponut toisen seksuaalisesti osana rituaalia. 35 00:03:59,600 --> 00:04:04,100 Misskelley sanoo, ettei osallistunut raiskauksiin ja silpomisiin. 36 00:04:04,200 --> 00:04:08,000 H�n kuitenkin auttoi taltuttamaan uhrin, joka yritti karata. 37 00:04:08,100 --> 00:04:14,300 Gary Gitchell sanoo, ett� todisteet teinej� vastaan ovat hyvin vahvat. 38 00:04:14,400 --> 00:04:19,400 Kuinka vahvoja todisteet ovat asteikolla yhdest� kymmeneen? -11. 39 00:04:21,300 --> 00:04:25,700 Satanismilla voi olla osansa murhajutussa. 40 00:04:25,800 --> 00:04:30,300 Tutkimusten alusta alkaen West Memphisin ihmiset - 41 00:04:30,400 --> 00:04:33,900 ovat kertoneet tarinoita saatananpalvonnasta. 42 00:04:34,500 --> 00:04:39,500 Tommy Stacyn kirkko sijaitsee kadulla, josta ruumiit l�ytyiv�t. 43 00:04:39,600 --> 00:04:43,100 Vuosi sitten Damien Echols kertoi nuorisopapille - 44 00:04:43,100 --> 00:04:48,800 ett� h�n oli tehnyt sopimuksen Saatanan kanssa ja joutuu helvettiin. 45 00:04:48,900 --> 00:04:53,700 Tied�n, ett� nuoriso-ohjaajamme puhui paljon Damienin kanssa. 46 00:04:53,800 --> 00:04:58,200 H�n kertoi, ettei h�n ole pelastettavissa. 47 00:04:58,300 --> 00:05:01,300 H�n ei voisi antaa syd�nt��n Jeesukselle. 48 00:05:01,300 --> 00:05:05,100 Nuoriso-ohjaajamme yritti ojentaa h�nelle Raamattua - 49 00:05:05,200 --> 00:05:09,600 mutta Damien ei voinut ottaa sit�, sill� muuten muut tappaisivat h�net. 50 00:05:09,700 --> 00:05:14,000 Jenna Newton. West Memphis. T�ss� olivat KAIT8-iltauutiset. 51 00:05:15,000 --> 00:05:20,100 Christopher ei satuttanut ket��n. H�n oli yst�v�llinen ja lempe� poika. 52 00:05:20,200 --> 00:05:24,000 Ja he ristiinnaulitsivat h�net sinne mets��n. 53 00:05:24,100 --> 00:05:27,200 He h�p�isiv�t h�nen pienen kehonsa. 54 00:05:27,300 --> 00:05:33,300 He veiv�t h�nen miehuutensa ennen kuin h�n tiesi, mit� se on. 55 00:05:33,400 --> 00:05:40,400 Vihaan heit� siit� syyst�. En ole koskaan el�m�ss�ni vihannut ket��n. 56 00:05:40,500 --> 00:05:45,000 T�t� kolmikkoa min� vihaan. 57 00:05:45,800 --> 00:05:50,200 Ja heid�n �itej��n! 58 00:05:52,000 --> 00:05:58,200 En voi kuvitella, mit� Michael ajatteli tapahtumahetkell�. 59 00:05:59,900 --> 00:06:04,600 Huusiko h�n minua apuun? 60 00:06:06,700 --> 00:06:11,200 Kauanko h�n makasi sidottuna ojan reunalla ennen kuin h�net tapettiin? 61 00:06:11,300 --> 00:06:14,500 Mit� h�nelle tehtiin? 62 00:06:14,500 --> 00:06:18,300 Oliko h�n tajuissaan? 63 00:06:18,400 --> 00:06:22,700 N�kik� h�n, kun toisia poikia viilleltiin? 64 00:06:23,400 --> 00:06:27,000 Todelliset hirvi�t tappoivat h�net. 65 00:06:34,900 --> 00:06:39,100 Voi luoja. Olen televisiossa. 66 00:06:40,100 --> 00:06:44,200 Pam. Mit� sinulla on k�dess�si? 67 00:06:44,300 --> 00:06:48,800 Stevien partiohuivi. Sain sen eilen. 68 00:06:49,200 --> 00:06:54,700 Olen pit�nyt sit� p��ss�ni t�ll� tavalla. 69 00:06:54,800 --> 00:07:00,200 Tykk�sik� h�n partiosta? -Kyll�. H�n rakasti partiota. 70 00:07:01,100 --> 00:07:08,100 Oletko syytt�nyt t�st� itse�si? -Minulla on ollut syyllinen olo. 71 00:07:08,400 --> 00:07:11,800 Syy ei kuitenkaan ollut minun. Olin t�iss�. 72 00:07:11,900 --> 00:07:18,400 Oletko miettinyt Steven luokse siirtymist� ennen luonnollista... 73 00:07:18,500 --> 00:07:22,400 Oletko pohtinut itsemurhaa? -Olenko? 74 00:07:22,500 --> 00:07:27,900 Itsemurhaa. Olen halunnut kuolla. 75 00:07:28,000 --> 00:07:31,700 Mutta en halua tehd� itsemurhaa. 76 00:07:32,100 --> 00:07:36,100 Luuletko, ett� tekij�t palvoivat... -Saatanaa? Kyll�. 77 00:07:37,000 --> 00:07:40,200 Miksi? -Katso nyt niit� kummajaisia! 78 00:07:40,300 --> 00:07:44,200 Katso heit�! He n�ytt�v�t pikkunilkeilt�! 79 00:08:08,800 --> 00:08:15,500 Jess sanoi, ettei h�n tehnyt sit�. H�n ei ollut paikalla. 80 00:08:16,200 --> 00:08:19,700 Min� uskon h�nt�. 81 00:08:19,800 --> 00:08:24,100 Luulen, ett� poliisit eiv�t vain l�yd� syyllist�. 82 00:08:24,100 --> 00:08:27,000 Ja jonkun on otettava syy niskoilleen. 83 00:08:27,600 --> 00:08:34,400 Haluan kertoa koko maailmalle, ett� poikani on syyt�n. Tied�n sen. 84 00:08:34,500 --> 00:08:38,500 Tied�n, miss� h�n oli. Tied�n, ett� h�n on syyt�n. 85 00:08:38,600 --> 00:08:42,500 Haluan, ett� koko maailma tiet�� sen. 86 00:08:44,900 --> 00:08:51,900 T�m� poika ei pystyisi sellaiseen rikokseen, josta h�net on pid�tetty. 87 00:08:52,000 --> 00:08:58,100 Olen n�hnyt h�nen helliv�n kissanpoikasta kuin pient� vauvaa. 88 00:08:58,600 --> 00:09:03,000 T�m� on yht� painajaista. Painajaista, josta ei voi her�t�. 89 00:09:03,100 --> 00:09:08,200 Poikamme on syyt�n. Aiomme todistaa sen. 90 00:09:10,900 --> 00:09:17,500 Vaikka min� vaeltaisin kuoleman varjon laaksossa, en pelk�isi pahaa. 91 00:09:17,600 --> 00:09:22,900 En pelk�� pahuutta, sill� tied�n, kuka lohduttaa minua. 92 00:09:22,900 --> 00:09:26,300 Vitsasi ja sauvasi lohduttavat minua. 93 00:09:26,400 --> 00:09:32,000 Kiit�n sinua, Herra, ett� saan uskoa siihen koko syd�mest�ni. 94 00:09:32,100 --> 00:09:39,100 Toivottavasti te uskotte herraanne Saatanaan. H�n ei auta teit�. 95 00:09:39,600 --> 00:09:42,700 H�n nauraa teille sek� pilkkaa ja kiduttaa teit�. 96 00:09:42,800 --> 00:09:47,100 Ei h�n tarvitse apuanne. H�nell� on jo kaikki kaipaamansa demonit. 97 00:09:47,200 --> 00:09:51,300 Lucifer ja kolmannes enkeleist� sy�stiin alas taivaasta. 98 00:09:51,400 --> 00:09:55,500 H�n valtasi heid�n mielens� ja manipuloi heit�. 99 00:09:55,500 --> 00:09:58,400 Ja he rukoilivat Saatanaa. 100 00:09:58,500 --> 00:10:01,700 T��ll� he harjoittivat saatanallisia riittej��n. 101 00:10:01,700 --> 00:10:08,700 Ja pitiv�t villej�, homoseksuaalisia orgioitaan. Hulluja asioita! 102 00:10:09,100 --> 00:10:14,100 Minulle t�m� paikka, jossa seison, on maanp��llinen helvetti. 103 00:10:14,200 --> 00:10:20,200 Tied�n, ett� juuri t�ss� paikassa tapettiin kolme pient� lasta. 104 00:10:20,300 --> 00:10:26,300 Poikani kastroitiin, ja h�n makasi penkalla ja vuosi kuoliaaksi. 105 00:10:26,300 --> 00:10:32,200 H�net kuristettiin. Toisen pojan p�� hakattiin tunnistamattomaksi. 106 00:10:32,300 --> 00:10:36,500 Yksi pojista nyljettiin kuin el�in. 107 00:10:36,600 --> 00:10:40,700 H�nt� viilleltiin. H�n hiuksensa ajeltiin. 108 00:10:40,700 --> 00:10:44,600 He saivat kaikenlaisia vammoja p��h�ns� ly�nneist�. 109 00:10:44,700 --> 00:10:47,700 Heit� piestiin ja hakattiin, kunnes he kuolivat. 110 00:10:47,800 --> 00:10:52,600 Ihan kuin siit� olisi nautittu. Heid�t tapettiin monta kertaa. 111 00:10:52,700 --> 00:10:58,100 Jessie Misskelley. Jason Baldwin. Damien Echols. 112 00:10:58,200 --> 00:11:02,100 Toivon, ett� herranne Saatana saa teid�t pian. 113 00:11:02,100 --> 00:11:05,200 Toivon, ett� tapaatte h�net pian. 114 00:11:05,300 --> 00:11:08,900 Ja sin� p�iv�n�, kun te kuolette, aion ylist�� Jumalaa. 115 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 Lupaan teille, ett� kun olette kuolleet - 116 00:11:12,300 --> 00:11:17,200 k�yn joka vuosi haudallanne - 117 00:11:17,300 --> 00:11:22,700 syljen haudallenne, kiroan sen p�iv�n, jona synnyitte - 118 00:11:22,800 --> 00:11:28,600 ja lasken haudallenne muitakin ruumiineritteit�. 119 00:11:28,700 --> 00:11:33,600 Jumala on todistajani, ja lupaan k�yd� teid�n kaikkien haudalla. 120 00:11:43,600 --> 00:11:49,100 Jessien antama lausunto poliiseille ei ole totta. 121 00:11:49,100 --> 00:11:52,300 En ymm�rr�, miksi h�n tekisi jotain sellaista. 122 00:11:52,300 --> 00:11:59,200 He luulevat, ett� palvon Saatanaa, koska pukeudun Metallican paitoihin. 123 00:11:59,300 --> 00:12:03,900 En voisi tehd� sellaista el�imelle tai ihmiselle. 124 00:12:04,000 --> 00:12:10,200 En palvo Saatanaa tai mit��n sellaista. 125 00:12:10,300 --> 00:12:15,100 Uskon Jumalaan, kuten kaikki normaalit ihmiset t��ll� p�in. 126 00:12:15,700 --> 00:12:22,000 Minulla on lemmikkilisko. Minulla on ollut se reilun vuoden. 127 00:12:22,100 --> 00:12:26,300 K�yn kalassa meid�n takapihalla. 128 00:12:26,300 --> 00:12:33,300 Charlie-kissani on mukana. Annan saamani kalat sille. 129 00:12:34,000 --> 00:12:37,900 En tappanut niit� kolmea pient� poikaa. 130 00:12:38,100 --> 00:12:45,100 He olivat paineen alla, ja heid�n piti l�yt�� joku syyllinen pian. 131 00:12:46,100 --> 00:12:50,000 Ihmiset hermostuisivat, jos poliisi ei onnistu ty�ss��n. 132 00:12:50,100 --> 00:12:54,100 Poliisi ei tehnyt ty�t��n hyvin, joten jotain oli keksitt�v� pian. 133 00:12:54,200 --> 00:13:01,100 Olimme selkeimm�t syylliset, koska olimme erilaisia kuin muut. 134 00:13:03,200 --> 00:13:06,600 Asiat hoituivat heid�n hyv�kseen. 135 00:13:16,400 --> 00:13:22,300 Kukaan ei sano, ett� olet tyhm� tai pid� sinua pilkkanaan. 136 00:13:22,400 --> 00:13:27,700 Oikeus on kiinnostunut siit�, mill� tasolla sin� toimit - 137 00:13:27,800 --> 00:13:33,000 ja miten hyvin luet ja kirjoitat. Sellaisia asioita he kysyv�t. 138 00:13:33,100 --> 00:13:36,400 Ymm�rr�tk�? 139 00:13:36,500 --> 00:13:41,500 Jos oikeus on sit� mielt�, ett� toimintatasosi on keskitasoa alempi - 140 00:13:41,500 --> 00:13:47,500 on mahdollista, ettei sinua voida tuomita kuolemaan. 141 00:13:47,500 --> 00:13:53,700 Ymm�rr�tk�, mit� se tarkoittaa? K�sittely alkaa 10 viikon kuluttua. 142 00:13:55,200 --> 00:14:00,800 Odotatko jo oikeudenk�ynti�? -V�h�n, mutta en paljon. 143 00:14:11,100 --> 00:14:14,200 Hei. -Teille on puhelu. Saisinko nimenne? 144 00:14:14,300 --> 00:14:17,900 Jessie. -Maksatteko te? 145 00:14:18,000 --> 00:14:20,700 Hei. Mit� kuuluu? 146 00:14:20,700 --> 00:14:24,800 Voitko hyvin? -K�teni on edelleen kipe�. 147 00:14:24,900 --> 00:14:28,700 K�sik� on edelleen kipe�? Onko se murtunut? 148 00:14:28,700 --> 00:14:33,400 Mit��n ei selvinnyt. Mutta pystyn liikuttamaan sit�. 149 00:14:33,500 --> 00:14:38,100 Silloin se ei ole murtunut. -Se sattuu silti. 150 00:14:38,200 --> 00:14:43,400 Se sattuu hetken aikaa, koska murjoit sen aika pahasti. 151 00:14:43,500 --> 00:14:49,000 �l� ly� seini�. Ly� mieluummin jotain toista. Jackia ja Joeta. 152 00:14:49,100 --> 00:14:53,100 Ei t��ll� ollut ket��n, jota olisin voinut ly�d�. -Selv�. 153 00:14:53,200 --> 00:14:59,400 En edes ly�nyt sein�� vaan vessanp�ntt��. Sen sivua. 154 00:14:59,500 --> 00:15:05,100 Ei siihen tullut edes lommoa. Se on varmaan aika kova p�ntt�. 155 00:15:05,200 --> 00:15:09,800 Milloin tulet k�ym��n? Voit tulla milloin tahansa k�ym��n. 156 00:15:10,200 --> 00:15:14,400 N�hd��n lauantaina. 157 00:15:15,000 --> 00:15:17,800 Jessie on my�nt�nyt teon. H�nen �O:nsa on 72. 158 00:15:17,900 --> 00:15:22,300 H�n v�itt�� olleensa toisaalla silloin, kun murha tapahtui. 159 00:15:22,300 --> 00:15:24,600 Jessiell� on oma oikeudenk�yntins� - 160 00:15:24,700 --> 00:15:27,700 Arkansasin Corningissa. 161 00:15:32,900 --> 00:15:35,700 Clayn piirikunnan oikeustalo 162 00:15:36,900 --> 00:15:42,800 Heid�n on ment�v� metallipaljastimen l�pi. Kaikkien on teht�v� niin. 163 00:15:42,900 --> 00:15:47,900 Voit tuoda sen kannettavan laitteen Little Rockista. 164 00:15:47,900 --> 00:15:53,100 Niin kuin lentokent�ll�. -Meill� ei ole varaa metallinpaljastimiin. 165 00:15:53,100 --> 00:15:57,700 Siksi k�yt�mme kuljetettavia laitteita. 166 00:15:57,800 --> 00:16:03,100 Kaikki paitsi lakimiehet kulkevat sen l�pi. 167 00:16:03,400 --> 00:16:10,100 Perheiden vahvat tunteet saattavat aiheuttaa ongelmia. 168 00:16:10,200 --> 00:16:16,400 Ongelmana on siirtyminen oikeussalista sis��n ja ulos. 169 00:16:16,500 --> 00:16:23,500 Meid�n t�ytyy lis�ksi pit�� yleis� ja perheet erossa syytetyst�. 170 00:16:23,800 --> 00:16:30,700 Sinun t�ytyy ratkaista se ongelma. -Tuon h�net sis��n aiemmin. 171 00:16:31,900 --> 00:16:37,500 Olen huolissani turvallisuudesta tappouhkauksienkin vuoksi. 172 00:16:37,600 --> 00:16:44,600 En halua, ett� paikalla on 20 poliisia ja 50 sheriffi�. 173 00:16:45,300 --> 00:16:51,400 Valamiehist� saa mielikuvan, ett� asiakkaani on vaarallinen henkil�. 174 00:16:51,500 --> 00:16:58,400 En halua, ett� he saavat v��r�n kuvan, ja ett� t�st� tulee sirkus - 175 00:16:58,800 --> 00:17:03,400 jolloin valamiehist� unohtaa kokonaan, miksi he ovat paikalla. 176 00:17:04,300 --> 00:17:08,900 Haluamme esitt��, ett� syytetty on my�nt�nyt teon. 177 00:17:09,000 --> 00:17:13,100 H�nt� ei painostettu my�nt�m��n tekoa. 178 00:17:13,200 --> 00:17:19,300 Luulen, ettemme voi todistaa kaikkia h�nen sanomisiaan todeksi. 179 00:17:19,900 --> 00:17:26,900 Ilmoitus, jonka Misskelley antoi poliisille on valheellinen. 180 00:17:28,700 --> 00:17:34,700 3. hein�kuuta tehtyjen kuulustelujen perusteella - 181 00:17:34,700 --> 00:17:39,500 h�net todettiin syyntakeettomaksi. H�nen tahtonsa murskattiin. 182 00:17:39,600 --> 00:17:42,800 H�nt� peloteltiin kaikin mahdollisin keinoin. 183 00:17:43,100 --> 00:17:49,300 Aiomme todistaa, ett� vastaaja oli avunantajana - 184 00:17:49,300 --> 00:17:56,300 Damien Echolsille ja Jason Baldwinille murhien totutuksessa. 185 00:17:57,100 --> 00:18:04,000 Pyyd�mme teit� toteamaan h�net syylliseksi kolmeen murhaan. 186 00:18:08,100 --> 00:18:15,100 Emme tied� totuutta. Mutta kun aika koittaa... 187 00:18:15,300 --> 00:18:20,400 ...min� ja h�nen is�ns� kysymme h�nelt� suoraan: "Teitk� sin� t�m�n?" 188 00:18:20,500 --> 00:18:25,200 "Olitko edes paikalla?" Sitten me uskomme sen. 189 00:18:26,300 --> 00:18:29,700 Jos h�n sanoisi tehneens� sen... 190 00:18:29,800 --> 00:18:34,000 En usko siihen. Mutta jos h�n sanoo tehneens� sen - 191 00:18:34,100 --> 00:18:37,900 h�nen t�ytyy k�rsi� seurauksista. 192 00:18:38,000 --> 00:18:42,900 Jos h�n my�nt�� t�m�n, h�n on t�ysin omillaan. 193 00:18:43,000 --> 00:18:47,600 Emme l�hett�isi h�nelle rahaa. -Se ei pid� paikkaansa. 194 00:18:47,700 --> 00:18:52,900 Pit��h�n. -Min� tekisin niin. H�n on poikani! 195 00:18:53,400 --> 00:18:59,200 Min� l�het�n h�nelle rahaa. Mutta h�nen t�ytyy k�rsi� tuomionsa. 196 00:19:01,600 --> 00:19:06,100 En antaisi h�nelle sentti�k��n. -H�n on minun poikani. 197 00:19:06,100 --> 00:19:10,900 H�n on samaa verta ja lihaa. -H�n on my�s minun poikani. 198 00:19:10,900 --> 00:19:14,900 Jos poikani tekisi jotain noin j�rkytt�v��... 199 00:19:15,000 --> 00:19:19,500 En auttaisi h�nt� tippaakaan. -En k��nn� selk�� omalle lapselleni. 200 00:19:19,600 --> 00:19:23,400 En ymm�rr�, miten voit sanoa noin. T�st� tulee viel� ongelma. 201 00:19:23,500 --> 00:19:27,900 Tied�n, milt� tuntuu olla vankilassa ilman rahaa. 202 00:19:27,900 --> 00:19:34,900 Ent� jos h�n on syyllinen siihen, mit� niille pojille tehtiin? Ei! 203 00:19:35,600 --> 00:19:39,500 H�n ei ole syyllinen. -Niin min�kin ajattelen. 204 00:19:39,500 --> 00:19:45,700 Jos kuitenkin todistetaan... Ei! 205 00:19:45,700 --> 00:19:49,400 Unohda koko juttu. Ei! Ei! 206 00:19:49,500 --> 00:19:55,200 En usko, ett� h�n teki sen. En tule ikin� uskomaan niin. 207 00:20:00,000 --> 00:20:04,100 T�m� on Jessielle. H�n t�ytt�� t�n��n 18 vuotta. 208 00:20:04,100 --> 00:20:08,500 En ole tavannut h�nt�, enk� tied�, minne voisin menn� tapaamaan h�nt�. 209 00:20:08,600 --> 00:20:11,600 Mutta laulan h�nelle onnittelulaulun. 210 00:20:46,600 --> 00:20:50,500 �l� polta liikaa tupakkaa. 211 00:20:52,100 --> 00:20:56,800 H�n on jo t�ysi-ik�inen. -Kyll�. Saa polttaa laillisesti. 212 00:21:00,400 --> 00:21:04,800 En ole h�nen biologinen �itins�, mutta synnytt�minen ei tee vanhempaa. 213 00:21:05,100 --> 00:21:08,900 H�n on ollut minulla 4-vuotiaasta asti. 214 00:21:08,900 --> 00:21:14,900 Minulla kesti vuoden vakuuttaa h�nelle, ett� en j�t� h�nt� yksin. 215 00:21:15,400 --> 00:21:19,300 H�n ei halunnut k�yd� koulussa. H�n ei halunnut leikki� ulkona. 216 00:21:19,300 --> 00:21:23,100 H�n pelk�si, ett� en ole en�� paikalla, kun h�n tulee takaisin. 217 00:21:23,200 --> 00:21:28,400 Jos h�n ei n�hnyt minua heti tullessaan kotiin p�iv�kodista - 218 00:21:28,500 --> 00:21:32,100 h�n oli hysteerinen. 219 00:21:32,200 --> 00:21:38,500 Olen aina tiennyt - 220 00:21:38,600 --> 00:21:43,200 ett� h�nell� oli ongelma. 221 00:21:43,300 --> 00:21:48,000 Olen aina ollut h�nt� kohtaan eritt�in suojelevainen. 222 00:21:49,000 --> 00:21:52,700 �iti l�hetti t�m�n minulle. 223 00:21:53,300 --> 00:21:58,900 "On olemassa kaikenlaisia poikia. Jotkut laiskoja, jotkut suloisia. 224 00:21:59,000 --> 00:22:03,300 Jotkut ovat hapannaamoja, jotkut kullannuppuja. 225 00:22:03,400 --> 00:22:07,900 Jotkut pojat ovat persaukisia, jotkut hyv�tuloisia - 226 00:22:07,900 --> 00:22:12,000 Mutta kukaan poika ei ole koskaan rakastetumpi kuin sin�." 227 00:22:12,100 --> 00:22:17,500 Itken usein, koska ik�v�in perhett�ni. 228 00:22:17,500 --> 00:22:20,700 Itken paljon. 229 00:22:20,700 --> 00:22:24,400 Nyt menen s�nkyyn ja yrit�n saada nukuttua. 230 00:22:26,400 --> 00:22:30,300 Olen Alice Sanders. Poikani nimi oli Antonio Sanders. 231 00:22:30,400 --> 00:22:34,500 H�net tapettiin Halloween-y�n� vuonna 1990. 232 00:22:34,600 --> 00:22:38,100 Brenda McLean. Veljeni puukotettiin kuoliaaksi. 233 00:22:38,500 --> 00:22:45,300 Olen Brenda East. 23-vuotias poikani Robert murhattiin vuonna 1990. 234 00:22:45,400 --> 00:22:51,800 Olen Ann Marlin. Tytt�reni murhattiin vuonna 1991. 235 00:22:58,700 --> 00:23:05,700 Olen Wanda Riley. Tytt�reni murhattiin 27. p�iv�n� tammikuuta. 236 00:23:05,800 --> 00:23:11,000 Emme ole varmoja, mutta sit� sanotaan intohimomurhaksi. 237 00:23:11,100 --> 00:23:15,600 H�n j�tti h�net kuolleena ulos kahdeksi viikoksi. 238 00:23:15,700 --> 00:23:19,900 H�n kaatoi happoa h�nen p��lleen p��st�kseen eroon ruumiista. 239 00:23:24,200 --> 00:23:30,200 En saanut hyv�stell� tyt�rt�ni. 240 00:23:31,400 --> 00:23:34,500 Arkku oli ruuvattu kiinni. 241 00:23:34,500 --> 00:23:37,400 T�m� oli arkun p��ll�. 242 00:23:37,500 --> 00:23:43,700 En viel�k��n ymm�rr� asiaa. Puhelin soi, ja luulen h�nen soittavan. 243 00:23:44,400 --> 00:23:47,200 Olen Todd Moore. 244 00:23:47,300 --> 00:23:51,300 Poikani Michael Moore murhattiin - 245 00:23:51,300 --> 00:23:57,700 yhdess� Christopher Byersin ja ja Steven Branchin kanssa 5.5.1993. 246 00:24:01,500 --> 00:24:05,800 En voi sanoin kuvalla tuntemaani tuskaa. 247 00:24:05,900 --> 00:24:11,900 He eiv�t tappaneet vain poikaani, vaan tappoivat my�s osan minua. 248 00:24:12,000 --> 00:24:17,400 He tappoivat my�s osan vaimoani ja h�nen tyt�rt��n. 249 00:24:18,700 --> 00:24:23,300 Minua turhauttaa, ett� heill� on oikeuksia. Meill� taas ei ole mit��n. 250 00:24:23,400 --> 00:24:28,500 Lehdess� luki, ett� veronmaksajien rahoilla ostetaan heille puvut - 251 00:24:28,600 --> 00:24:32,800 koska ei haluta, ett� he menev�t oikeuteen rikollisen n�k�isin�! 252 00:24:32,900 --> 00:24:35,900 Heid�n pit�isi pukeutua vankilan vaatteisiin! 253 00:24:36,000 --> 00:24:39,100 Miksi heille pit�� ostaa hieno puku? 254 00:24:39,100 --> 00:24:43,700 Jotta he n�ytt�isiv�t edustavilta, niink�? Heit� ei haluta kahleisiin. 255 00:24:43,800 --> 00:24:47,500 N�m� lastemme murhaajat eiv�t ole poikia! 256 00:24:47,600 --> 00:24:51,100 He lakkasivat olemasta poikia suunnitellessaan tekoa. 257 00:24:51,100 --> 00:24:57,200 Heid�n vanhempansa tulevat oikeuteen itkem��n poikiensa oikeuksista. 258 00:24:57,300 --> 00:25:01,200 Ent� meid�n poikiemme oikeudet? 259 00:25:01,300 --> 00:25:06,000 Ei h�nell� ollut oikeuksia! H�nell� oli oikeus olla kamalan murhan uhri. 260 00:25:06,100 --> 00:25:10,100 8-vuotias pikkupoika! Mitk� h�nen oikeutensa olivat? 261 00:25:10,800 --> 00:25:16,300 Olen Diane Moore, Michaelin �iti. Viime viikolla olin kaupassa - 262 00:25:16,400 --> 00:25:19,900 rouva Echols oli siell� ja tuijotti minua. 263 00:25:20,000 --> 00:25:25,700 Kuin olisi syyt�ni, ett� minulla oli lapsi, jonka h�nen lapsensa murhasi! 264 00:25:25,800 --> 00:25:31,600 Monet ihmiset tukevat n�it� ihmisi�. 265 00:25:31,700 --> 00:25:38,600 He katsovat meit� halveksuen. N�m� ihmiset ovat hienointa maailmassa. 266 00:25:39,100 --> 00:25:46,100 Nyt heid�t tulisi viel� pukeakin. Ihan kuin he olisivat kuoripoikia. 267 00:25:46,200 --> 00:25:51,700 "Ei minun poikani tehnyt mit��n v��r��. H�nh�n on vasta lapsi!" 268 00:25:53,200 --> 00:25:58,500 Pitik� sinun etsi� joku tietty henkil� kes�kuun 3. p�iv�n�? 269 00:25:58,500 --> 00:26:03,000 Minun piti ottaa yhteytt� Jessie Misskelley Junioriin. 270 00:26:03,300 --> 00:26:07,600 Oliko syytetty tuolloin ep�iltyn�? -Ei ollut. 271 00:26:07,700 --> 00:26:10,900 Miksi sinun sitten piti ottaa h�neen yhteytt�? 272 00:26:11,000 --> 00:26:17,900 H�n oli Damien Echolsin ja Jason Baldwinin yst�v�. 273 00:26:20,500 --> 00:26:27,500 Mit� h�n kertoi sinulle ennen nauhoitettua keskustelua? 274 00:26:27,900 --> 00:26:33,100 H�n kertoi olleensa mukana jossain satanistien kokoontumisessa. 275 00:26:33,600 --> 00:26:37,900 Siell� oli mukana sek� poikia ett� tytt�j�. 276 00:26:38,000 --> 00:26:44,800 Siell� harrastettiin seksi�. H�n kutsui niit� orgioiksi. 277 00:26:44,900 --> 00:26:50,500 Siell� oli tapettu koiria ja muita el�imi�. 278 00:26:50,600 --> 00:26:56,300 Osallistujat olivat sy�neet el�inten osia. 279 00:26:57,800 --> 00:27:04,700 Uskon, ett� maailmassa on enkeleit� ja demoneja. Enkelit auttavat - 280 00:27:04,800 --> 00:27:11,400 ja demonit vahingoittavat ihmisi�. He toimivat paholaisen tahdon mukaan. 281 00:27:11,500 --> 00:27:15,800 Samoin kuin enkelit auttavat ihmisi� toimimaan Jumalan tahdon mukaan. 282 00:27:15,900 --> 00:27:19,900 Saatanalla ei ole ty�tt�myysongelmia 283 00:27:20,100 --> 00:27:24,400 Olisimme t�ydellisi� vanhempia toisten lapsille 284 00:27:24,600 --> 00:27:29,200 Sielubisnes on parasta bisnest� 285 00:27:32,000 --> 00:27:35,700 T�ll� kertaa Mark laulaa meille laulun "Whatever It Takes". 286 00:27:35,800 --> 00:27:39,700 Se on kaunis laulu. Kuunnelkaa h�nt�. 287 00:27:48,600 --> 00:27:53,300 Uskon, ett� Luoja n�ytt�� minulle tien ja ohjaa minua. 288 00:27:53,300 --> 00:27:58,000 Kunnioittakaamme H�nt�. 289 00:29:19,100 --> 00:29:24,100 Oletko varma, ett� Jessie oli t��ll�? -H�n istui tuossa. 290 00:29:24,200 --> 00:29:30,900 Poliisi on k�ynyt t��ll� kahdesti. N�in Jessien. H�n jutteli kanssani. 291 00:29:30,900 --> 00:29:36,700 Jututtiko poliisi h�nt�? -Heid�n piti l�yt�� joku syyllinen. 292 00:29:36,800 --> 00:29:40,500 Juttu sai liian paljon julkisuutta. 293 00:29:41,300 --> 00:29:45,100 Pyyd�tk� ihmisi� hetkeksi ulos? 294 00:29:46,700 --> 00:29:50,900 Olen jutellut teille kaikille suoraan tai ep�suoraan. 295 00:29:51,000 --> 00:29:56,500 Meid�n t�ytyy varoa, kun juttelemme medialle. 296 00:29:56,600 --> 00:30:00,700 Monilla median edustajilla ei ole tietoa etiikasta. 297 00:30:00,700 --> 00:30:05,300 He tekev�t kaikkensa l�yt��kseen ja levitt��kseen likaisia juttuja. 298 00:30:05,400 --> 00:30:09,000 Se vain vahingoittaisi Jessien tapaustakin. 299 00:30:09,500 --> 00:30:15,500 Te Jessien yst�v�t ja sukulaiset olette median ykk�skohteita. 300 00:30:15,600 --> 00:30:22,200 �lk�� puhuko kenellek��n. Ymm�rr�ttek� asian? 301 00:30:22,300 --> 00:30:27,700 �lk�� puhuko median edustajille. He haluavat satuttaa meit�. Kiitos. 302 00:31:05,700 --> 00:31:10,300 Yksi asia, mist� pid�n n�iss� mustaruutiaseissa on se - 303 00:31:10,400 --> 00:31:16,100 ettei niiden ballistisia tietoja voi tutkia, jos niill� ampuu jotain. 304 00:31:16,200 --> 00:31:21,500 Jokainen luoti rihlautuu eri tavalla. 305 00:31:21,600 --> 00:31:25,700 Niit� ei siis voi k�ytt�� ballistisina todisteina. 306 00:31:25,800 --> 00:31:29,400 On olemassa pari ihmist�, jotka voisin ampua t�ll�. 307 00:31:29,500 --> 00:31:33,700 Toivottavasti oikeusj�rjestelm� pit�� heist� huolen. 308 00:31:33,700 --> 00:31:37,900 Heid�t hoidellaan kyll� vankilassa, kun he joutuvat sinne. 309 00:31:37,900 --> 00:31:43,900 Voisin s��st�� valtion rahoja, jos saisin laittaa ne pirulaiset riviin. 310 00:31:44,000 --> 00:31:48,800 Sanoisin, ett� t�m� vesikannu on Jessielle. 311 00:31:48,900 --> 00:31:53,500 Jessie! Ammuin sinut kahtia! 312 00:31:54,900 --> 00:31:59,100 T�m� on sinulle, Damien. Olet tuo keskustan musta ympyr�. 313 00:31:59,100 --> 00:32:03,700 Sinuun sattui. -Se n�ytti kivuliaalta. 314 00:32:03,700 --> 00:32:08,700 Hei, Jason. Hymyile ja l�het� minulle lentosuukko. 315 00:32:10,500 --> 00:32:17,000 Palataan Jessieen. Haluan, ett� h�n vuotaa verta kuten lapsenikin. 316 00:32:17,100 --> 00:32:23,400 Jessie! Syd�meni l�hes s�rkyy sit� paskiaista ajatellessa. 317 00:32:23,500 --> 00:32:27,900 H�n ansaitsee tulla ammutuksi hitaasti. 318 00:32:27,900 --> 00:32:33,900 Hyv�ll� aseella. Ase ei v�lit�, ket� kohti sen piippu osoittaa. 319 00:32:34,000 --> 00:32:37,500 Niin kuin hek��n eiv�t v�litt�neet lapsestani. 320 00:32:39,100 --> 00:32:45,400 Haluaisin laittaa heid�t riviin. Se ei tuottaisi minulle vaikeuksia. 321 00:32:45,500 --> 00:32:48,900 Jessie potkii viel� hieman. 322 00:32:48,900 --> 00:32:52,100 P��st�n h�net tuskistaan. 323 00:32:52,200 --> 00:32:57,500 Kuinka kaukana h�n on oikeudessa? -Noin kolmen metrin p��ss�. 324 00:32:57,600 --> 00:33:03,500 Ammu h�net. Se ei tuota vaikeuksia. 325 00:33:03,800 --> 00:33:07,800 Minulle h�n on vain paskiainen. Se oli hyv�. 326 00:33:07,900 --> 00:33:11,500 H�n liikkuu viel�. Juuri noin. 327 00:33:11,600 --> 00:33:14,900 T�m� olisi hyv�. 328 00:33:19,100 --> 00:33:26,000 N�ytettiink� syytetylle jotain n�iden keskustelujen aikana? 329 00:33:26,500 --> 00:33:31,500 Mit� h�nelle n�ytettiin? -Gitchell n�ytti h�nelle yht� kuvaa. 330 00:33:31,600 --> 00:33:36,300 Mit� kuvassa oli? -Yksi uhreista. 331 00:33:36,700 --> 00:33:40,400 Kun n�ytin kuvan Jessielle, h�n otti sen k�teens�. 332 00:33:40,500 --> 00:33:44,200 Sitten h�n nojasi taaksep�in tuolissaan t�ll� tavalla. 333 00:33:44,300 --> 00:33:49,400 Sitten h�n lukitsi katseensa kuvaan ja tuijotti sit�. 334 00:33:50,500 --> 00:33:56,400 Kielsik� Misskelley aluksi olleensa miss��n tekemisiss� t�m�n kanssa? 335 00:33:57,200 --> 00:34:02,600 Todisteena esitetty kuva, jossa oli yksi uhreista... 336 00:34:02,700 --> 00:34:06,400 N�ytettiink� se Jessielle? -Kyll�. 337 00:34:06,500 --> 00:34:13,300 Tapahtuiko se ennen kuin h�n my�nsi katsoneensa poikien tappamista? 338 00:34:13,400 --> 00:34:17,000 V�h�n ennen sit�. -Miksi teitte niin? 339 00:34:17,700 --> 00:34:22,700 Siihen t�ytyi olla jokin syy. -Jessie ei suostunut puhumaan. 340 00:34:22,800 --> 00:34:29,300 Tietoa tuli hitaasti. H�n toisti samaa yh� uudelleen ja uudelleen. 341 00:34:29,400 --> 00:34:34,800 T�llaisia tekniikoita k�ytet��n her�tt�m��n reaktioita. 342 00:34:34,900 --> 00:34:39,700 Halusitteko her�tt�� jonkin reaktion? -Kyll�. 343 00:34:39,800 --> 00:34:43,700 Halusitteko h�nen tunnustavan? -Halusimme vastauksia. 344 00:34:45,300 --> 00:34:49,700 Tiesittek�, ett� h�nell� on henkinen vajavaisuus? 345 00:34:49,800 --> 00:34:55,300 Emme. -Onko teill� koulutusta henkisesti vajaiden kuulusteluun? 346 00:34:55,400 --> 00:35:01,300 Ei. -Ajattelitko, ett� t�m� voi pelottaa h�nt�? 347 00:35:03,700 --> 00:35:09,900 Pelottiko se h�nt�? Se pel�stytti h�net antamaan lausunnon. 348 00:35:11,200 --> 00:35:16,300 Minua hermostuttaa joka p�iv� enemm�n. -Miksi? 349 00:35:16,400 --> 00:35:21,000 Miksik�? Onpa typer� kysymys! 350 00:35:21,100 --> 00:35:28,000 Puhelin tuskin pysyy k�dess�. Se on aina vain l�hemp�n� ja l�hemp�n�. 351 00:35:28,300 --> 00:35:33,900 En halua ajatella sit�. Voin kuvitella, mit� minulle tehd��n. 352 00:35:34,000 --> 00:35:39,400 En aio ajatella sit�. -Mieti positiivisia ajatuksia. 353 00:35:39,500 --> 00:35:43,300 Puhu jostain hyv�st� asiasta. Hei! 354 00:35:43,400 --> 00:35:49,800 �l� puhu kaverille vaan minulle. -N�m� ihmiset �rsytt�v�t minua. 355 00:35:49,900 --> 00:35:56,900 He menev�t ulos paneskelemaan. Min� en voi tehd� sit�. 356 00:35:57,900 --> 00:36:02,100 Niin he tekev�t! -Voit tehd� niin my�hemmin. 357 00:36:02,200 --> 00:36:06,300 My�hemmink�? Mist� sin� sen tied�t? 358 00:36:06,400 --> 00:36:11,000 Jos p��sen ulos, niin teemme sen. Muuten emme. 359 00:36:11,100 --> 00:36:16,800 Kerroinko jo viime sunnuntaista? N�in unta sinusta. 360 00:36:16,900 --> 00:36:23,900 Et usko, millaista unta n�in. Se oli pelottavaa. Haluatko kuulla? 361 00:36:25,000 --> 00:36:29,700 Me harrastimme seksi�. -Selv�. 362 00:36:29,800 --> 00:36:33,000 Menimme kylpyhuoneeseen harrastamaan seksi�. 363 00:36:33,100 --> 00:36:37,100 Harrastimme seksi� ulkona. 364 00:36:37,100 --> 00:36:41,200 Teimme sen my�s pihalla. Kaikkien edess�. 365 00:36:41,300 --> 00:36:47,000 Se oli pelottavaa. Her�sin likom�rk�n� hiest�. 366 00:36:47,100 --> 00:36:52,300 Toivottavasti uni toteutuu pian. Mit� aiot tehd� puhelun j�lkeen? 367 00:36:52,400 --> 00:36:57,700 Hiivin takaisin kotiin. -Niin min�kin teen. 368 00:36:57,800 --> 00:37:00,900 Voisitpa tulla kotiin. 369 00:37:00,900 --> 00:37:06,100 Aika loppuu. Minun t�ytyy menn�. 370 00:37:06,200 --> 00:37:09,700 Rakastan sinua. -Min�kin rakastan sinua. 371 00:37:35,700 --> 00:37:39,100 Saatko senkin kuvaan? -Kyll�. 372 00:38:04,300 --> 00:38:08,600 N�ist� tulee hyv�t. -Takuulla. 373 00:38:10,300 --> 00:38:14,300 T�m� on hyv�. T�m� tuli ulos. 374 00:38:17,700 --> 00:38:22,600 T�m� on erilainen kuin moni muu joulu. 375 00:38:22,700 --> 00:38:28,800 Emme unohda t�t� koskaan. -Ensimm�inen joulu ilman h�nt�. 376 00:38:40,400 --> 00:38:47,100 Kunpa olisit ollut kuulemassa lauluani. H�n tykk�si, kun lauloin. 377 00:38:56,600 --> 00:38:59,600 Luulen, ett� h�nen pikkukuusensa p�rj�� hyvin. 378 00:38:59,700 --> 00:39:04,300 Se pysyy pystyss� eik� tuuli kaada sit�. 379 00:39:04,400 --> 00:39:09,000 Polvistu viereeni. 380 00:39:18,900 --> 00:39:22,600 Hyv� Jumala, miksi annoit t�m�n tapahtua? 381 00:39:22,700 --> 00:39:27,500 Auta meid�t t�m�n yli. 382 00:39:28,300 --> 00:39:32,300 Hyv� Jumala, auta meid�t t�m�n yli! 383 00:39:34,700 --> 00:39:41,700 T�ss� on kuva rikospaikalta. Ruumiit l�ytyiv�t t�st� ojasta. 384 00:39:42,100 --> 00:39:45,900 Michael Moore l�ytyi t��lt�. 385 00:39:46,000 --> 00:39:51,300 Steve Branch l�ytyi n�iden puiden takaa. 386 00:39:51,400 --> 00:39:56,200 Christopher Byers l�ytyi t�m�n ruumiin alta. 387 00:39:56,300 --> 00:40:03,300 T�ss� on Michael Mooren ruumis, kun h�net l�ydettiin vedest�. 388 00:40:04,500 --> 00:40:07,900 H�net l�ydettiin t�llaisena. 389 00:40:10,200 --> 00:40:17,200 T�ss� on Steve Branchin ruumis. H�nell� oli vammoja kasvoissaan. 390 00:40:18,500 --> 00:40:23,400 Oliko kyseess� jokin tietty kasvojen osa? -Vasen puoli. Tuossa. 391 00:40:27,700 --> 00:40:32,400 Todiste numero 24. Kuva Christopher Byersin ruumiista. 392 00:40:32,500 --> 00:40:37,300 Millaisia vammoja Chris Byersilla oli? 393 00:40:37,300 --> 00:40:40,600 N�ytti silt�, ett� h�nen peniksens� oli poistettu. 394 00:40:44,100 --> 00:40:47,500 Pam ja Terry Hobbs Stevie Branchin �iti ja is�puoli 395 00:40:55,900 --> 00:40:59,900 N�ittek� te kuvat? -Siksi l�hdin pois salista. 396 00:41:00,000 --> 00:41:06,100 Miksi? -N�en poikani mieless�ni sellaisena kuin h�n oli. 397 00:41:06,200 --> 00:41:11,800 En koskaan unohda sit�, milt� h�n n�ytti. 398 00:41:11,900 --> 00:41:18,800 N�it ruumiin nyt ensimm�ist� kertaa, eik�? -Sanoit, ettet halunnut tiet��. 399 00:41:18,900 --> 00:41:23,800 Nyt kuitenkin kuulit sen. Oliko se vaikeampaa kuin kuvittelit? 400 00:41:23,900 --> 00:41:28,300 Se on paljon vaikeampaa kuin kuvittelin. 401 00:41:28,300 --> 00:41:33,300 Se tuntuu kuin palaisi toukokuun 5. p�iv��n ja el�isi sen uudestaan. 402 00:41:34,800 --> 00:41:39,300 Jessien tunnustus Nauhoitettu 3. kes�kuuta 1993 403 00:41:39,400 --> 00:41:42,500 Olen Bryan Ridge West Memphisin poliisista. 404 00:41:42,600 --> 00:41:49,500 Tutkin kolmoismurhaa, jonka asianumero on 93 - 05 - 0666. 405 00:41:50,700 --> 00:41:57,200 Olen toimistolla Jessie Lloyd Misskelley Juniorin kanssa. 406 00:41:57,300 --> 00:42:04,100 Mit� tapahtui, kun olit siell�? -N�in, kun Damien l�i t�t� poikaa. 407 00:42:04,200 --> 00:42:09,200 H�n l�i t�t� lujaa ja pani h�nt�. 408 00:42:09,300 --> 00:42:16,300 Edess�si on kuva. Siin� on kolme poikaa. 409 00:42:16,800 --> 00:42:21,500 He ovat ne kolme poikaa, jotka tapettiin Robin Hood Woodsissa. 410 00:42:21,500 --> 00:42:26,200 Ket� n�ist� kolmesta pojasta Damien l�i? 411 00:42:26,300 --> 00:42:30,700 Kolmas kuva, jossa on... -Michael Moore. 412 00:42:30,800 --> 00:42:35,600 T�m� poika t�ss�, niink�? H�n on Byersin poika. -Christopher. 413 00:42:35,700 --> 00:42:38,900 H�nt�k� sin� osoitat? 414 00:42:39,000 --> 00:42:43,500 N�it Damienin ly�v�n Chris Byersia p��h�n, niink�? 415 00:42:43,600 --> 00:42:47,700 Mill� h�n l�i h�nt�? -Nyrkill�. 416 00:42:47,800 --> 00:42:53,900 Jason k��ntyi ly�m��n Steve Branchia. -Selv�. 417 00:42:53,900 --> 00:42:58,500 H�n alkoi tehd� t�lle samaa. Sitten Michael Moore l�hti karkuun. 418 00:42:58,600 --> 00:43:03,900 Otin h�net kiinni ja pidin h�nest�, kunnes he tulivat. Sitten l�hdin. 419 00:43:04,500 --> 00:43:09,800 Jotkut Jessien kertomukset ovat t�ysin v��ri�. 420 00:43:09,900 --> 00:43:16,400 Sivulla 9 Jessie sanoo, ett� murhat tapahtuivat kello 12 aikoihin. 421 00:43:16,500 --> 00:43:22,000 Mist� tiesitte, ettei se ole totta? -Pojat olivat tuolloin koulussa. 422 00:43:22,100 --> 00:43:26,600 Tiesitk� miss��n vaiheessa, ettei h�nen tarinansa ollut totta? 423 00:43:26,700 --> 00:43:31,900 Ajattelitko miss��n vaiheessa, ett� tarina on keksitty? 424 00:43:32,200 --> 00:43:36,400 Minusta tuntui, ett� Jessie kertoi suurimmaksi osaksi totta. 425 00:43:36,500 --> 00:43:43,500 On yleist�, ett� lausunnoissa v�h�tell��n omaa osuutta tapahtumiin. 426 00:43:43,900 --> 00:43:48,300 Onko yleist�, ett� poliisi j�tt�� t�llaiset ongelmat huomiotta - 427 00:43:48,400 --> 00:43:55,200 ja olettaa lopun olevan totta? -Jessie oli h�mmentynyt. 428 00:43:58,700 --> 00:44:05,700 Me tied�mme oikeutemme. Meid�n ei tarvitse siet�� kaikkea. 429 00:44:06,300 --> 00:44:09,800 Jessie ei tiennyt, ett� h�n olisi saanut l�hte� asemalta. 430 00:44:09,900 --> 00:44:16,800 Ainoa syytt�j�n ase Jessie� vastaan on t�m� villi tarina. 431 00:44:17,000 --> 00:44:23,700 Toivon valamiesten huomioivan, ettei ole olemassa fyysisi� todisteita. 432 00:44:23,700 --> 00:44:29,000 Kyse on kohtuullisesta ep�ilyst�. -Ota huomioon todisteiden puute. 433 00:44:29,100 --> 00:44:34,100 �l� p��st� heit� helpolla, koska vesi olisi muka huuhtonut todisteet pois. 434 00:44:34,200 --> 00:44:39,000 Niin puhdas rikospaikka on tarkoituksellisesti suunniteltu. 435 00:44:39,100 --> 00:44:44,300 Ei ole sattumaa, ett� todisteet ovat huuhtoutuneet pois. 436 00:44:44,300 --> 00:44:50,200 Joku on toiminut tarkoituksellisesti - 437 00:44:50,300 --> 00:44:56,100 eritt�in ovelasti ja nokkelasti. 438 00:44:56,100 --> 00:45:03,100 H�n on halunnut p��st� eroon verest�, spermasta, mudasta ja keng�nj�ljist�. 439 00:45:04,400 --> 00:45:09,300 He ovat yritt�neet p��st� eroon kaikesta, mit� siell� oli. 440 00:45:09,400 --> 00:45:14,300 18-, 17- ja 16-vuotiaat pojat eiv�t onnistu sellaisessa. 441 00:45:14,400 --> 00:45:18,500 Monet ammattitappajatkaan eiv�t saa rikospaikkaa n�in siistiksi. 442 00:45:18,600 --> 00:45:23,500 Minusta valamiesten pit�isi kuulla, millaisia sarjamurhaajat ovat. 443 00:45:23,600 --> 00:45:28,000 Miten ne toimivat rikospaikalla. Kuten ottavat todisteita muistoiksi. 444 00:45:28,100 --> 00:45:33,000 Minulla ei ole ep�ilyst�k��n, etteik� t�m�n takana olisi sarjamurhaaja. 445 00:45:33,100 --> 00:45:36,500 En ep�ile sit�. 446 00:45:36,500 --> 00:45:43,400 Joku, joka tiesi, mit� h�n tekee ja teki. H�n luultavasti uusii tekonsa. 447 00:45:44,600 --> 00:45:49,200 Tied�tk�, millaiset ihmiset tunnustavat? 448 00:45:49,300 --> 00:45:52,400 Heill� on matala �O. 449 00:45:52,500 --> 00:45:58,700 He saavat vaikutteita ja haluavat ratkaista stressitilanteita. 450 00:45:58,800 --> 00:46:04,700 He haluavat kuulustelijat pois niskastaan, jotta p��sev�t kotiin. 451 00:46:04,800 --> 00:46:08,900 He olettavat, ett� asiat voidaan selvitt�� my�hemminkin. 452 00:46:08,900 --> 00:46:15,900 On vaikeaa uskoa, ett� joku tunnustaa rikoksen, jota ei tehnyt. 453 00:46:17,500 --> 00:46:23,400 Tunnustuksessa h�iritsi se, ett� suurin osa tuli heti kysymyksist�. 454 00:46:23,500 --> 00:46:27,500 Siihen ei liittynyt mink��n pituista kertomusta. 455 00:46:27,500 --> 00:46:33,200 H�n ei kuvaile mit��n tunteita tai k�ymi��n keskusteluja. 456 00:46:33,300 --> 00:46:40,200 En ymm�rr�, miten h�n olisi voinut olla v��r�ss� murha-ajan suhteen. 457 00:46:40,500 --> 00:46:45,100 Eniten minua ep�ilytti sidelanka, jolla uhrit sidottiin. 458 00:46:45,200 --> 00:46:50,300 H�n osaa takuulla erottaa keng�nnauhan k�ydest�. 459 00:46:50,900 --> 00:46:54,600 Sen pit�isi korostaa sit�, ett� jokin on pahasti vialla. 460 00:46:54,700 --> 00:47:01,500 Poliisin olisi pit�nyt yritt�� selvitt��, onko kertomus totta. 461 00:47:02,400 --> 00:47:06,100 Puhuit yli sadan ihmisen kanssa. 462 00:47:06,100 --> 00:47:10,900 Kertoiko kukaan muu syytetyn lis�ksi - 463 00:47:11,000 --> 00:47:16,000 ett� yhdelt� uhrilta poistettiin sukuelimet - 464 00:47:16,100 --> 00:47:21,000 tai ett� yhdell� uhrilla oli viiltoja kasvoissaan ja korvassaan? 465 00:47:21,700 --> 00:47:26,100 Kukaan muu ei maininnut noista vammoista. 466 00:47:26,100 --> 00:47:31,100 Sin� itsekin osoitit v��r�� poskea. 467 00:47:33,100 --> 00:47:38,100 N�yttik� h�n tunteitaan? -Kyyneleet valuivat silmist�. 468 00:47:38,200 --> 00:47:42,100 Huusitteko h�nelle tai olitteko ilkeit� h�nt� kohtaan? 469 00:47:42,200 --> 00:47:47,900 Uhkailitteko tai lupasitteko jotain? -Mit��n tuollaista ei tapahtunut. 470 00:48:11,400 --> 00:48:18,100 Tohtori Ofshe. Onko poliisi painostanut tai johdatellut teit�? 471 00:48:18,100 --> 00:48:25,000 Kyll�. Mielest�ni voimakkain esimerkki - 472 00:48:25,100 --> 00:48:32,100 on se, ett� tapahtuman ajankohdasta kysyttiin kahdeksan kertaa. 473 00:48:33,500 --> 00:48:36,900 Ensimm�inen esimerkki on sivulla kolme. 474 00:48:37,000 --> 00:48:42,600 Ridge sanoo: "Milloin menit mukaan? Misskelley vastaa: "Aamulla." 475 00:48:42,700 --> 00:48:47,100 Ridge sanoo, ettei tarkoita aikaa, jolloin Misskelleylle soitettiin - 476 00:48:47,200 --> 00:48:54,100 vaan sit�, jolloin h�n oli puistossa. Misskelley sanoo: "Kello 12." 477 00:48:54,600 --> 00:48:59,800 Sitten Ridge kysyy, tapahtuiko se koulun j�lkeen. 478 00:48:59,900 --> 00:49:03,900 Jessie oli juuri sanonut, ett� kello oli ollut 12. 479 00:49:03,900 --> 00:49:09,300 Poliisi siis vihjailee, ett� kellon on t�ytynyt olla enemm�n. 480 00:49:09,600 --> 00:49:16,500 Jessie vastaa my�nt�v�sti. Ridge tutkii samaan tapaan sivulla 24. 481 00:49:18,900 --> 00:49:22,900 T�ll� kertaa h�n sanoo n�in: 482 00:49:22,900 --> 00:49:29,900 "Sin� iltana, kun olit mets�ss�, olitteko kaikki olleet vedess�?" 483 00:49:30,700 --> 00:49:34,300 Jessie vastaa: "Kyll�. Olimme vedess�." 484 00:49:34,400 --> 00:49:38,800 "Olimme kaikki tuona iltana leikkim�ss� vedess�." 485 00:49:38,900 --> 00:49:45,800 T�m� on ensimm�inen kerta, kun Jessielle vihjataan suoraan - 486 00:49:45,900 --> 00:49:49,100 ett� oikea vastaus on se, ett� t�m� tapahtui illalla. 487 00:49:49,200 --> 00:49:56,200 Saman tien kun n�in on vihjattu, Jessie reagoi hyv�ksyen. 488 00:49:58,800 --> 00:50:02,500 T�m�n j�lkeen h�n k�ytt�� ilmaisua "illalla". 489 00:50:02,500 --> 00:50:06,700 T�ll� taktiikalla yritet��n vaikuttaa ihmiseen. 490 00:50:06,800 --> 00:50:11,100 Sill� tavoin joku saadaan hyv�ksym��n jotain - 491 00:50:11,200 --> 00:50:14,100 painostuksen ja vihjailun avulla. 492 00:50:14,200 --> 00:50:19,300 On olemassa monta esimerkki� - 493 00:50:19,300 --> 00:50:23,900 t�rkeiden asioiden manipuloinnista l�pi koko asiakirjan. 494 00:50:31,700 --> 00:50:37,500 Veloitatko palveluistasi 300 dollaria tunnilta? -En. 495 00:50:37,600 --> 00:50:42,300 Mit� sitten veloitat? -150 dollaria konsultoinnista. 496 00:50:42,300 --> 00:50:46,000 Taksani on 300 dollaria tunnissa, jos olen oikeussalissa. 497 00:50:46,500 --> 00:50:52,800 Jos toimit jutun arvioijana, saat siit� 300 dollaria tunnilta - 498 00:50:52,900 --> 00:50:56,900 jos annat lausunnon, jonka toimeksiantajasi haluaa kuulla. 499 00:50:57,000 --> 00:51:03,000 Todistaja ei tienaa 300 dollaria tunnilta. -Se ei pid� paikkaansa. 500 00:51:03,300 --> 00:51:07,900 En tied�, millaista terminologiaa Berkeleyss� k�ytet��n - 501 00:51:08,000 --> 00:51:14,100 mutta jos syytetty tunnistaa kastroidun uhrin - 502 00:51:14,200 --> 00:51:18,400 ja h�n ilmaisee, ett� yht� poikaa viillettiin kasvoihin - 503 00:51:18,500 --> 00:51:22,800 et kai voi v�itt��, ett� kysyminen oli painostusta? 504 00:51:23,100 --> 00:51:27,700 En voi, sill� asiakirjassa on paljon aukkoja. 505 00:51:27,800 --> 00:51:34,300 T�t� asiakirjan osaa edelt��, kuten on yleisesti hyv�ksytty - 506 00:51:34,400 --> 00:51:39,000 yli kaksi tuntia kuulustelumateriaalia. 507 00:51:39,100 --> 00:51:43,400 Kuulusteluissa puhuttiin paljon sellaista, mit� ei kirjoitettu yl�s. 508 00:53:35,000 --> 00:53:40,700 Jessie ei kertonut poliisille mit��n, mit� he eiv�t jo tienneet. 509 00:53:40,700 --> 00:53:44,300 He johdattelivat h�nt� koko nauhoitetun lausunnon ajan. 510 00:53:44,300 --> 00:53:49,900 Emme tied�, mit� tapahtui ennen kuin nauhuri laitettiin p��lle. 511 00:53:50,000 --> 00:53:56,400 Tapahtumaa ei videoitu. Kaikkia kysymyksi� ei kirjoitettu muistiin. 512 00:53:56,500 --> 00:53:59,800 He eiv�t muistaneet kaikkea, mit� olivat kysyneet. 513 00:53:59,900 --> 00:54:03,300 Mist� tied�mme, mit� oikeasti tapahtui? 514 00:54:03,400 --> 00:54:08,700 Puolustus toi t�nne niin sanottuja asiantuntijoita, kuten herra Ofshen. 515 00:54:08,800 --> 00:54:15,700 He yritt�v�t saada meid�t uskomaan, ett� henkil� on tunnustanut - 516 00:54:15,800 --> 00:54:20,300 my�nt�� osallisuutensa ja kertoo meille tarkkoja yksityiskohtia. 517 00:54:20,300 --> 00:54:25,200 Sellainen henkil� on painostettu ja pakotettu tekem��n niin. 518 00:54:25,500 --> 00:54:32,500 Asiakkaani Jessie Misskelley on syyt�n mies. 519 00:54:32,900 --> 00:54:37,300 H�n on syyt�n. Menk�� takaisin valamiehist�n huoneeseen - 520 00:54:37,400 --> 00:54:43,300 ja tulkaa takaisin p��t�ksen kanssa, joka on oikeudenmukainen ja oikea. 521 00:54:43,300 --> 00:54:48,800 Pyyd�n teit� antamaan p��t�ksen, jonka kanssa voitte el��. 522 00:54:49,500 --> 00:54:53,500 N�ettek� t�m�n kuvan? H�n on Mooren poika. 523 00:54:53,500 --> 00:54:56,500 Syytetty ei halua katsoa sit�. 524 00:54:57,900 --> 00:55:02,900 Mutta miettik��p� syytetyn toimintaa. 525 00:55:02,900 --> 00:55:08,500 Jos syytetty ei olisi jahdannut Michael Moorea - 526 00:55:08,600 --> 00:55:15,600 ja juossut h�nen per�ss��n mets�n l�pi, Michael Moore olisi elossa. 527 00:55:16,100 --> 00:55:20,700 Michael Moore olisi p��ssyt kotiin vanhempiensa luokse. 528 00:55:20,700 --> 00:55:24,500 Mutta syytetyn toiminnan vuoksi... 529 00:55:24,600 --> 00:55:27,800 Sen vuoksi, mit� Jessie Misskelley teki - 530 00:55:27,900 --> 00:55:34,900 Michael Moore, Stevie Branch ja Chris Byers ovat kuolleet. 531 00:55:35,300 --> 00:55:40,000 Kun palaatte miettim��n p��t�st�, miettik�� maalaisj�rjell� - 532 00:55:40,100 --> 00:55:43,700 t�m�n jutun todisteita, ja tulette huomaamaan - 533 00:55:43,800 --> 00:55:50,000 ett� todisteiden mukaan syytetty juoksi Michael Mooren kiinni. 534 00:55:50,100 --> 00:55:56,700 H�n on syyllinen ja osallinen. H�n on syyllinen kolmeen murhaan. 535 00:55:57,100 --> 00:56:02,600 Valamiehist� palasi oikeussaliin kello 16.20 iltap�iv�ll�. 536 00:56:02,700 --> 00:56:07,800 Heid�n tuomitsivat Misskelleyn syylliseksi poikien murhiin. 537 00:56:07,900 --> 00:56:13,300 H�n sai murhatuomion, josta voi seurata kuolemantuomio. 538 00:56:13,400 --> 00:56:18,800 Kaksi muuta teinipoikaa saapuu oikeuteen my�hemmin t�ss� kuussa. 539 00:56:18,900 --> 00:56:23,700 Corningista raportoi Wade Hoffmann. ARN News. Lyhyest� virsi kaunis. 540 00:56:28,400 --> 00:56:31,800 Nyrpist� nen�� ja taio heid�t antamaan syyt�n-p��t�s. 541 00:56:31,900 --> 00:56:37,100 Jos nen�n nyrpist�minen toteuttaa toiveet, olisin jo h�ipynyt t��lt�. 542 00:56:37,500 --> 00:56:43,500 Toivoa ei ole menetetty. -En aio luovuttaa. 543 00:56:43,800 --> 00:56:49,600 �l� suutu, kun olet oikeussalissa. -He sanovat: 544 00:56:49,700 --> 00:56:56,600 "Miksi katsot koko ajan maahan?" Minun k�skettiin katsoa maahan. 545 00:56:56,800 --> 00:57:02,700 Jos katsoisit yl�s, he sanoisivat jotain muuta. 546 00:57:03,800 --> 00:57:08,300 He sanoivat samaa Damienista. 547 00:57:09,400 --> 00:57:14,800 Damien on hyv� poika. -Niin kai. En min� tunne h�nt�. 548 00:57:14,900 --> 00:57:18,200 En tiennyt, miten paljon rakastan h�nt�. 549 00:57:18,300 --> 00:57:21,500 Olen aina rakastanut h�nt�, mutta t�m�... 550 00:57:21,600 --> 00:57:28,100 Tied�t, ett� olen aina rakastanut sinua. Sin� palaat viel� kotiin. 551 00:57:29,500 --> 00:57:35,700 Haluan pois t��lt�. -Rukoile, kun valamiehet saapuvat. 552 00:57:36,900 --> 00:57:42,700 Me ainakin rukoilemme sinun puolestasi. 553 00:57:43,100 --> 00:57:46,200 Toivomme, ett� p��set kotiin. 554 00:58:14,700 --> 00:58:18,700 Hyv�t naiset ja herrat. 555 00:58:18,700 --> 00:58:25,700 Huomaan kyll�, ett� tunteenne yleis�n keskuudessa ovat j�nnittyneet. 556 00:58:25,900 --> 00:58:29,600 Juttuun liittyy vahvoja tunteita. 557 00:58:29,700 --> 00:58:34,300 Oikeus ei kuitenkaan sied� suullisia tunteenpurkauksia - 558 00:58:34,300 --> 00:58:38,000 tai mink��nlaisia tunteenilmaisuja. 559 00:58:38,100 --> 00:58:44,100 Ymm�rr�n, ett� se on vaikeaa, ja siksi varoitankin teit� etuk�teen. 560 00:58:44,100 --> 00:58:47,200 Valamiehist�n p��t�s on seuraava: 561 00:58:47,300 --> 00:58:53,500 "Toteamme Jessie Misskelley syylliseksi Michael Mooren murhaan." 562 00:58:53,600 --> 00:58:59,700 "Toteamme Misskelleyn syylliseksi Stevie Branchin tappoon." 563 00:58:59,800 --> 00:59:05,300 "Toteamme Misskelleyn syylliseksi Chris Byersin tappoon." 564 00:59:05,300 --> 00:59:11,200 "Allekirjoittanut: Valamiehist�n puheenjohtaja T.J. Williams." 565 00:59:11,300 --> 00:59:14,300 Tule seisomaan t�nne eteen. 566 00:59:14,400 --> 00:59:21,000 Kuulitko lukemani valamiehist�n p��t�ksen koskien oikeusjuttuasi? 567 00:59:21,100 --> 00:59:28,100 Onko sinulla laillista syyt� sille, ett� tuomio pit�isi kumota? 568 00:59:29,500 --> 00:59:33,200 Min� kuulin sinua, mutta sinun t�ytyy puhua kovempaa. 569 00:59:33,300 --> 00:59:39,200 Haluatko sanoa jotain ennen kuin tuomio pannaan t�yt�nt��n? 570 00:59:39,300 --> 00:59:43,600 T�ss� vaiheessa voit antaa millaisen lausunnon tahansa. 571 00:59:43,700 --> 00:59:49,300 Oletko tyytyv�inen asianajajasi palveluihin ja neuvoihin? 572 00:59:49,300 --> 00:59:55,000 Sinut tuomitaan syylliseksi Michael Mooren murhasta. 573 00:59:55,100 --> 00:59:59,100 Saat elinkautisen tuomion Arkansasin vankilassa. 574 00:59:59,100 --> 01:00:05,400 Lis�ksi sinut tuomitaan syylliseksi Steven Branchin taposta. 575 01:00:05,500 --> 01:00:08,800 Saat lis�ksi 20 vuoden vankeustuomion. 576 01:00:08,900 --> 01:00:15,300 Sinut katsotaan syylliseksi Christopher Byersin tappoon. 577 01:00:15,400 --> 01:00:20,100 T�st� saat lis�ksi 20 vuoden vankeustuomion. 578 01:00:20,200 --> 01:00:24,500 Saat elinkautisen tuomion ja lis�ksi 40 vuoden vankeusrangaistuksen. 579 01:00:24,600 --> 01:00:28,900 T�m� ei olisi voinut p��tty� toisella tavalla. 580 01:00:29,000 --> 01:00:34,200 Valamiehist� olisi kuitenkin voinut todeta h�net syytt�m�ksi. 581 01:00:34,300 --> 01:00:39,900 Olisimme rukoilleet ymm�rryst� asioille, joille emme voi mit��n - 582 01:00:39,900 --> 01:00:46,800 rohkeutta muuttaa asioita, joita voimme, ja viisautta erottaa n�m�. 583 01:00:46,900 --> 01:00:51,100 Onneksi tuomio oli toivomamme. -Tunteet ovat varmasti sekavat. 584 01:00:51,100 --> 01:00:56,100 H�n sai tuomion, mutta menetyksest� on silti selvitt�v� jotenkin. 585 01:00:56,100 --> 01:01:01,900 T�m� ei muuta mit��n. -Poikamme on edelleen murhattu. 586 01:01:02,000 --> 01:01:07,600 Kolme murhanhimoista paskiaista kidutti h�nt� ojan reunalla. 587 01:01:07,700 --> 01:01:11,300 H�n oli vasta 8-vuotias! Syyllinen on silti syyllinen. 588 01:01:11,400 --> 01:01:17,300 Toivon, ett� pikkupaskiainen saa mit� ansaitseekin Cummingsissa. 589 01:01:17,400 --> 01:01:22,200 H�n ansaitsee tulla kidutetuksi ja rangaistuksi koko loppuel�m�ns� ajan. 590 01:01:22,300 --> 01:01:26,800 Sill� h�n murhasi kolme 8-vuotiasta lasta! 591 01:01:27,600 --> 01:01:34,200 Miksi katsot koko ajan alasp�in? -Haluaisitko sanoa jotain? 592 01:01:34,300 --> 01:01:37,600 Teitk� sen, Jessie? 593 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Teitk� sin� sen, Jessie? 594 01:02:07,500 --> 01:02:11,400 Vankila ei ole turvallinen paikka. 595 01:02:11,500 --> 01:02:17,400 Jessie-kulta. L�het�n h�nelle hameen. 596 01:02:18,100 --> 01:02:24,500 Kaksi on j�ljell�. Toivottavasti he saavat saman tuomion. 597 01:02:41,700 --> 01:02:48,700 Poikani kivekset l�ytyiv�t Damienin kotoa purkista, jossa oli alkoholia! 598 01:02:50,100 --> 01:02:54,800 H�nen sormenj�lki��n oli ymp�ri purkkia. Miten sen voi kiist��? 599 01:02:55,300 --> 01:03:02,300 Joku idiootti levitti huhua, ett�... 600 01:03:02,300 --> 01:03:08,200 ...kotoani tai s�nkyni alta l�ydettiin lapsen sukuelimi�. 601 01:03:09,700 --> 01:03:15,100 Kotonani ei ollut mit��n ruumiinosia. 602 01:03:17,700 --> 01:03:22,300 Ehk� poliisilla oli n�ppins� peliss� t�ss� asiassa. 603 01:03:22,400 --> 01:03:25,800 Jos he saisivat meid�t huonoon valoon - 604 01:03:25,900 --> 01:03:30,700 ihmiset olisivat tehneet p��t�ksens� ennen mit��n tuomioita. 605 01:03:31,200 --> 01:03:34,600 Damienilla ja Jasonilla on yhteinen oikeusk�sittely. 606 01:03:34,700 --> 01:03:37,400 He v�itt�v�t olleensa kotona murhailtana. 607 01:03:37,500 --> 01:03:41,500 Jessien lausuntoa voidaan k�ytt��, jos h�n saapuu todistajaksi. 608 01:03:41,600 --> 01:03:44,000 Todistaminen voi lievent�� tuomiota. 609 01:03:44,100 --> 01:03:47,900 Haluamme jutella sopimuksesta Jessien kanssa. 610 01:03:49,300 --> 01:03:53,000 Emme tied�, mik� h�nen tilanteensa t�ll� hetkell� on. 611 01:03:53,100 --> 01:04:00,000 H�n on nyt halukkaampi todistamaan kuin koskaan aiemmin. 612 01:04:00,800 --> 01:04:05,700 Ennen kuin Jessie sai tuomion, h�nt� kuulusteltiin. 613 01:04:05,800 --> 01:04:08,800 Poliisit tiedustelivat h�nelt� tapahtumista. 614 01:04:08,900 --> 01:04:15,800 Syyt�n olisi sanonut: "Sain juuri tuomion jostain, mit� en ole tehnyt!" 615 01:04:16,300 --> 01:04:21,200 Jessie puhui koko ajan siit�, miten h�n oli tehnyt rikoksen. 616 01:04:21,300 --> 01:04:25,700 Tarvitsisimme kipe�sti h�nen todistajanlausuntoaan. 617 01:04:25,800 --> 01:04:32,700 T�ydellisess� maailmassa k�ytt�isimme tietojamme toisia syytettyj� vastaan. 618 01:04:33,700 --> 01:04:40,700 Mutta tarvitsemme h�net todistamaan, jotta kaksi muuta saa tuomion. 619 01:04:42,100 --> 01:04:48,100 Meid�n t�ytyy neuvotella tuomion lievennyksest�, jotta h�n todistaa. 620 01:04:48,200 --> 01:04:52,700 H�n ei tule todistajaksi pelk�st��n hyv�syd�misyytt��n. 621 01:04:52,700 --> 01:04:59,700 Ainoa keino saada h�net todistamaan on elinkautisen tuomion kumoaminen. 622 01:05:02,400 --> 01:05:07,100 Peli� ei ole viel� menetetty, jos h�n ei suostu todistajaksi. 623 01:05:07,200 --> 01:05:14,100 Mutta mahdollisuudet ovat pienemm�t. Meill� on edelleen todisteita. 624 01:05:14,400 --> 01:05:20,100 Jessie� lukuun ottamatta meill� on - 625 01:05:20,200 --> 01:05:27,100 kuitu, joka l�ytyi Stevien paidasta. 626 01:05:27,200 --> 01:05:31,500 Se sopi Jason Baldwinin �idist� l�ydettyyn kuituun. 627 01:05:31,500 --> 01:05:34,700 T�t� kutsutaan sekund��riseksi kulkeutumiseksi. 628 01:05:34,800 --> 01:05:41,700 Meill� on muutamia kuituja, jotka ovat per�isin Echolsin kotoa. 629 01:05:42,700 --> 01:05:46,700 Yksi kuitu l�ytyi Michaelin partiolakista. 630 01:05:46,800 --> 01:05:50,700 Toinen l�ytyi paidasta. 631 01:05:50,700 --> 01:05:55,300 Kuitutodisteet ovat parempia kuin hiustodisteet. 632 01:05:55,300 --> 01:06:00,700 Mutta emme voi sanoa varmuudella, ett� kuidut ovat tietyst� l�hteest�. 633 01:06:00,800 --> 01:06:07,800 Hollingsworthit sanovat n�hneens� Damienin ja Dominin huoltotiell�. 634 01:06:07,900 --> 01:06:14,900 Pari lasta sanoo, ett� he olivat kuulleet Damienin sanovan - 635 01:06:15,100 --> 01:06:18,900 ett� h�n on tappanut kolme poikaa. 636 01:06:19,000 --> 01:06:23,300 H�n oli aikonut tappaa viel� kaksi ennen kuin ilmoittautuu poliisille. 637 01:06:23,400 --> 01:06:28,500 Eik� h�n ollut pelotellut heit� pois? -Ei. 638 01:06:28,500 --> 01:06:34,600 Meill� on my�s mies, joka oli Jasonin kanssa vankilassa. 639 01:06:34,700 --> 01:06:38,600 H�n sanoi Jasonin puhuneen syyllisyyteen viittaavia asioita. 640 01:06:38,700 --> 01:06:43,400 He aikovat yritt�� tarttua t�m�n pojan uskottavuuteen. 641 01:06:43,500 --> 01:06:49,600 Veitsi l�ytyi my�s Jasonin kodin takana olevasta j�rvest�. 642 01:06:49,700 --> 01:06:53,500 Siin� on kaikki, mit� meill� on. 643 01:06:53,500 --> 01:07:00,500 Tuomion mahdollisuudet ilman Jessien todistusta ovat 50 - 50. 644 01:07:09,800 --> 01:07:14,800 Ainoa keino saada h�net todistajanaitioon - 645 01:07:14,900 --> 01:07:20,600 on sopimus tuomion alentamisesta. Lausunnossa on paljon v��r��. 646 01:07:20,700 --> 01:07:24,500 Voimme lis�t� siihen: 647 01:07:24,600 --> 01:07:31,500 "Puhun, koska tuomioni lieveni. P��sen ulos 10 vuoden p��st�." 648 01:07:31,900 --> 01:07:38,000 H�n p��sisi ulos 10 vuoden p��st�. Kuka nyt ei todistaisi silloin? 649 01:07:38,100 --> 01:07:42,900 H�nen todistajanlausuntonsa n�ytt�� t�ss� valossa huonolta. 650 01:07:42,900 --> 01:07:45,800 Jessie on heid�n ainoa toivonsa. 651 01:07:45,900 --> 01:07:52,900 Jos Jessie ei todista, heill� ei ole mit��n. Silloin t�m� n�yt�s on ohi. 652 01:07:54,700 --> 01:07:59,100 Echolsin ja Baldwinin oikeudenk�ynti 28. helmikuuta 1994 653 01:08:07,800 --> 01:08:11,700 Ovatko huhut totta Jessien todistamisesta? 654 01:08:14,900 --> 01:08:19,100 Onko totta, ett� Jessie tulee todistajaksi? -Ei. 655 01:08:21,800 --> 01:08:27,900 Puhuin Jessien kanssa. H�n ei halua todistaa. H�n ei halua valehdella. 656 01:08:28,000 --> 01:08:33,300 Poliisi on yritt�nyt ylipuhua h�nt�. H�n ei halua kuunnella heit�. 657 01:08:33,300 --> 01:08:36,300 H�n on p��tt�nyt toimia n�in. 658 01:08:36,400 --> 01:08:39,700 H�n voi kuitenkin aina muuttaa mielt��n. 659 01:08:39,800 --> 01:08:44,900 H�n on peloissaan ja h�mill��n. Poliisit ovat pelotelleet h�nt�. 660 01:08:44,900 --> 01:08:49,800 Sanoin Jessielle, ett� olen paikalla, jos h�n aikoo valehdella. 661 01:08:49,900 --> 01:08:56,300 H�nen t�ytyy valehdella minun kuullen. Tied�n, ett� h�n valehtelee. 662 01:09:06,600 --> 01:09:11,700 Damien! Kuulutko lahkoon? -Pelk��tk� Jessien tuloa todistamaan? 663 01:09:17,400 --> 01:09:24,400 Pukeutuvatko okkultismia harrastavat nuoret eri tavalla kuin muut? 664 01:09:25,200 --> 01:09:31,500 Olen itse n�hnyt, ett� ihmiset k�ytt�v�t mustaa kynsilakkaa. 665 01:09:31,600 --> 01:09:36,600 Hiukset on v�rj�tty mustaksi, ja he pukeutuvat mustiin t-paitoihin. 666 01:09:37,000 --> 01:09:42,100 Joskus heill� on my�s tatuointeja. 667 01:09:42,200 --> 01:09:47,200 Voiko teid�n mielest�nne tapauksessa olla okkulttiyhteys - 668 01:09:47,300 --> 01:09:53,700 tai voiko n�iss� murhissa olla mukana okkultistisia piirteit�? 669 01:09:53,800 --> 01:10:00,700 P�iv�m��r� on l�hell� "beltanea" toukokuun 1. p�iv�n�. 670 01:10:02,900 --> 01:10:07,400 Sit� edelt�v�n� p�iv�n� on Valpurin y�. 671 01:10:07,500 --> 01:10:12,400 Siit� johtuen jotkut - 672 01:10:12,500 --> 01:10:19,300 okkultistiset ryhm�t toimivat t�ydenkuun aikaan. 673 01:10:19,400 --> 01:10:26,400 Monissa okkultistisissa kirjoissa puhutaan veren elinvoimasta. 674 01:10:27,900 --> 01:10:34,300 Mit� nuorempi uhri on, sen puhtaampaa veri on. 675 01:10:34,300 --> 01:10:37,000 Ja sit� enemm�n voimaa veress� on. 676 01:10:37,200 --> 01:10:42,500 Monesti verta otetaan talteen muita seremonioita varten - 677 01:10:42,500 --> 01:10:48,300 tai k�ytet��n muihin tarkoituksiin. Sit� juodaan tai siin� kylvet��n. 678 01:10:49,300 --> 01:10:55,200 Mit� edess�si olevat esineet ovat? 679 01:10:55,300 --> 01:11:01,500 Tuo on pentagrammi. Wiccalainen, eli valkoisen magian pentagrammi. 680 01:11:01,600 --> 01:11:08,100 Katso kirjan ensimm�ist� sivua. -Kyll�. 681 01:11:09,100 --> 01:11:14,300 Kerro, mit� n�et. -Se on h�mment�v��. 682 01:11:14,400 --> 01:11:20,700 T�ss� on pentagrammi, jota k�ytet��n valkoiseen magiaan. 683 01:11:20,700 --> 01:11:25,800 T�ss� on ristej� v��rin p�in, mik� liittyy toisenlaiseen okkultismiin. 684 01:11:25,900 --> 01:11:29,400 Millaisesta okkultismista on kyse? -Mustasta magiasta. 685 01:11:29,600 --> 01:11:34,600 Onko kyse wiccalaisuudesta vai satanismista? -Molemmista. 686 01:11:34,700 --> 01:11:39,400 Huomasitko kirjassa jotain erikoista? 687 01:11:39,600 --> 01:11:46,600 T�ss� on kappale, jonka nimi on "Paholaisen yl�snousu". 688 01:11:47,100 --> 01:11:50,100 Se on alleviivattu punaisella. 689 01:11:50,100 --> 01:11:57,100 Siin� on pari lausetta, joissa viitataan veren elinvoimaan. 690 01:12:00,000 --> 01:12:05,600 Miten sinut hyv�ksyttiin Columbia Pacific Universityyn? 691 01:12:05,700 --> 01:12:09,700 T�ytin useita papereita. 692 01:12:09,800 --> 01:12:14,000 Niiss� kysyttiin koulutuksesta, taustoista ja kokemuksesta. 693 01:12:14,800 --> 01:12:20,300 T�ytitk� t�llaisen lentolehtisen? -En. 694 01:12:20,400 --> 01:12:26,800 "Soita maksuttomaan neuvontaamme ja kerromme, miten p��set tohtoriksi." 695 01:12:26,900 --> 01:12:29,700 Kyseess� on postimyyntiyliopisto. 696 01:12:29,800 --> 01:12:36,000 Mit� kursseja k�vit maisterintutkintoosi? 697 01:12:39,100 --> 01:12:44,400 Kysyin, mit� kursseja k�vit. -Min�h�n kerroin jo... 698 01:12:44,500 --> 01:12:49,100 Kerroin sen jo aiemmin. En mit��n. -Et suorittanut mit��n kursseja. 699 01:12:49,200 --> 01:12:55,900 Mit� kursseja suoritit vuosina 1982 - 1984 tohtorintutkintoa varten? 700 01:12:55,900 --> 01:12:59,700 En mit��n. 701 01:13:00,600 --> 01:13:06,400 Onko se sinun mielipiteesi ja se, mit� haluat kertoa valamiehist�lle - 702 01:13:06,500 --> 01:13:12,500 ett� okkultismi on ollut n�iden rikosten motiivina? 703 01:13:20,100 --> 01:13:22,900 Emme asu asuntovaunualueella. 704 01:13:23,300 --> 01:13:27,700 Poikani syntyi ja kasvoi West Memphisiss�. 705 01:13:27,800 --> 01:13:34,400 En voi ymm�rt��, miksi ihmisill� on h�nest� niin huono kuva. 706 01:13:34,500 --> 01:13:38,800 Ent� sitten, jos h�n k�ytti mustaa trenssi�? 707 01:13:38,900 --> 01:13:42,800 Ei h�n ole ainoa. 708 01:13:42,900 --> 01:13:48,000 Ent� sitten, jos h�n k�ytti mustia paitoja ja housuja? 709 01:13:48,100 --> 01:13:51,300 My�s Johnny Cash pukeutuu mustiin. -Niin min�kin. 710 01:13:51,900 --> 01:13:56,900 Michelle pukeutuu mustiin. Domini pukeutuu mustiin. 711 01:13:57,000 --> 01:14:03,200 Pid�mme mustasta. -Min�kin pid�n mustasta. 712 01:14:03,300 --> 01:14:08,400 En ole mik��n saatananpalvoja, kuten ei h�nk��n. 713 01:14:08,600 --> 01:14:11,900 H�n halusi opiskella papiksi. 714 01:14:11,900 --> 01:14:15,100 H�n kuului kirkkoon. 715 01:14:15,200 --> 01:14:21,700 H�n oli tutustunut wicca-uskontoon, mutta ei harjoittanut sit�. 716 01:14:21,800 --> 01:14:26,800 Jos ihmiset tutkisivat wiccaa, hekin ymm�rt�isiv�t sit� paremmin. 717 01:14:26,900 --> 01:14:31,200 Wiccat palvovat luontoa. Siin� kaikki. 718 01:14:40,300 --> 01:14:47,300 He luulevat minua satanistiksi. Se, mit� ei ymm�rret�, yritet��n tuhota. 719 01:14:48,900 --> 01:14:55,200 Tai sit� pilkataan ja yritet��n saada vaikuttamaan pahalta tai v��r�lt�. 720 01:14:56,900 --> 01:15:02,300 West Memphis on kuin aikansa Salem. 721 01:15:03,900 --> 01:15:09,400 Kaikki t��ll� tapahtuvat rikokset sys�t��n satanismin syyksi. 722 01:15:14,900 --> 01:15:19,900 Olet vannonut valan aiemmin. -Kyll�. 723 01:15:22,100 --> 01:15:25,200 Kerro nimesi oikeudelle. -Damien Wayne Echols. 724 01:15:25,500 --> 01:15:30,900 Miksi vaihdoit nimesi? -Olin harras katolilainen. 725 01:15:31,000 --> 01:15:36,800 K�vimme l�pi pyhimysten nimi�. Min� kuuluin Pyh�n Mikaelin kirkkoon. 726 01:15:36,900 --> 01:15:43,800 Kuulimme er��st� havaijilaisesta miehest� nimelt� Is� Damien. 727 01:15:44,900 --> 01:15:50,400 H�n hoiti spitaalisia, kunnes sairastui itse tautiin ja kuoli. 728 01:15:50,500 --> 01:15:54,000 Siksik� valitsit nimeksesi Damienin? -Kyll�. 729 01:15:54,300 --> 01:16:00,100 Liittyik� nimen valinta mill��n tavalla kauhuelokuvaan? 730 01:16:00,200 --> 01:16:04,700 Liittyik� se satanismiin? -Ei mihink��n sellaiseen. 731 01:16:05,000 --> 01:16:09,300 Ent� katolisen aikakautesi j�lkeen? 732 01:16:09,400 --> 01:16:13,800 Aloitko harjoittaa jotain toista uskontoa? 733 01:16:13,900 --> 01:16:17,800 Wiccaa. -Voisitko kertoa valamiehist�lle - 734 01:16:17,900 --> 01:16:21,300 wiccalaisuuden perusperiaatteista? 735 01:16:21,900 --> 01:16:27,300 Jumalatar on korkein jumalolento. 736 01:16:27,300 --> 01:16:30,900 Ihmiset n�hd��n Jumalan lapsina. 737 01:16:31,000 --> 01:16:35,300 Ihmiset eiv�t voi saada lapsia. 738 01:16:35,300 --> 01:16:39,600 Se on periaatteessa l�heist� yhteytt� luontoon. 739 01:16:40,000 --> 01:16:46,000 Onko wicca-uskonnon ja noituuden v�lill� eroa? 740 01:16:46,300 --> 01:16:53,200 Wiccalaisuutta kutsutaan noituudeksi. Sana tarkoitti alun perin viisasta. 741 01:16:53,500 --> 01:16:58,300 Olet aina pukeutunut mustiin. 742 01:16:58,700 --> 01:17:02,200 Oletko erilainen my�s muilla tavoin? 743 01:17:02,300 --> 01:17:09,300 En ole kiinnostunut tavallisista asioista. Urheilusta ja sellaisesta. 744 01:17:09,500 --> 01:17:16,500 Onko sinulla helpompi olla, kun ihmiset pysyv�t et��ll� sinusta? 745 01:17:16,900 --> 01:17:21,300 He eiv�t l�hesty sinua. -Se on kuin puolustusmekanismi. 746 01:17:21,400 --> 01:17:27,900 Ihmiset ajattelevat, ett� olen outo, ja pysyv�t kaukana minusta. 747 01:17:28,000 --> 01:17:33,900 Esille on tuotu kirja nimelt� "Never On a Broomstick". 748 01:17:34,000 --> 01:17:37,100 Tunnetko teoksen? -Kyll�. 749 01:17:37,200 --> 01:17:41,700 Mist� sait kirjan? -Kirjastosta. 750 01:17:41,800 --> 01:17:45,700 Heill� oli vanhojen kirjojen poistomyynti - 751 01:17:46,100 --> 01:17:52,100 ja n�in sen er��ll� hyllyll�, joten ostin sen kymmenell� sentill�. 752 01:17:52,200 --> 01:17:56,100 Oletko alleviivannut joitain kohtia kirjasta? 753 01:17:56,200 --> 01:17:59,900 En. Joku on varmaan pit�nyt esitelm�n kirjan pohjalta. 754 01:18:00,000 --> 01:18:04,600 Koko kirja on t�ynn� merkint�j� ja p�iv�m��ri�. 755 01:18:04,700 --> 01:18:08,300 1600-luvulta l�htien. Ne oli kirjoitettu sivun reunoille. 756 01:18:08,600 --> 01:18:14,900 Kertoiko kirja noituuden historiasta ja sen kehityksest� ajan my�t�? 757 01:18:15,000 --> 01:18:18,900 Tied�tk�, mit� t�m� muistio sis�lt��? 758 01:18:19,000 --> 01:18:23,700 Kannen sis�puolella on pari sitaattia. 759 01:18:23,700 --> 01:18:29,800 Lue ne valamiehist�lle ja kerro, mist� ne ovat per�isin. 760 01:18:29,900 --> 01:18:33,800 "El�m� on varjo. Idiootin kertoma tarina." 761 01:18:33,900 --> 01:18:40,800 "T�ynn� ��nt� ja raivoa, jotka eiv�t merkitse mit��n." Se on Shakespearea. 762 01:18:40,900 --> 01:18:45,100 "Puhdas musta on kirkas. Syntini pian valmis." 763 01:18:45,100 --> 01:18:48,300 "Yrit� ottaa takaisin se, mit� joskus oli." 764 01:18:48,300 --> 01:18:52,700 Se on Metallican albumilta "...And Justice For All". 765 01:18:52,800 --> 01:18:58,300 Se kertoo siit�, miten kieroutunut oikeusj�rjestelm� on. 766 01:18:58,800 --> 01:19:05,700 Tapoitko Michael Mooren toukokuun 5. p�iv�n�? -En. 767 01:19:06,500 --> 01:19:12,300 Tapoitko Stevie Branchin toukokuun 5. p�iv�n�? -En. 768 01:19:12,400 --> 01:19:17,400 Tapoitko Chris Byersin toukokuun 5. p�iv�n�? -En. 769 01:19:17,500 --> 01:19:22,600 Oletko ollut osallisena ihmisten uhraamiseen? -En. 770 01:19:24,100 --> 01:19:27,700 Damien Echols my�nt�� erottuvansa massasta. 771 01:19:27,700 --> 01:19:33,900 H�n sanoo rakastavansa metallimusiikkia ja pit��... 772 01:19:34,000 --> 01:19:38,500 Harjoittaa wicca-uskontoa. Kolme. Kaksi. Yksi. 773 01:19:38,600 --> 01:19:44,100 Damien Echols sanoo, ett� h�n... Kolme, kaksi, yksi. 774 01:19:44,200 --> 01:19:48,000 Damien Echols my�nt�� erottuvansa massasta. 775 01:19:48,100 --> 01:19:52,300 H�n tykk�� pukeutua mustaan ja harjoittaa wicca-uskontoa. 776 01:19:52,400 --> 01:19:56,900 H�n rakastaa metallimusiikkia. H�n sanoo, ettei kuitenkaan ole tappaja. 777 01:20:00,100 --> 01:20:02,700 Min� uskon, ett� he tekiv�t sen. 778 01:20:02,800 --> 01:20:09,000 Jos heid�t vapautettaisiin, heid�n t�ytyisi varoa selustojaan - 779 01:20:09,100 --> 01:20:12,300 n�hd�kseen, ettei Pam Hobbs seuraa heit�. 780 01:20:12,400 --> 01:20:17,500 Sanon t�m�n ihmisen�. 781 01:20:17,600 --> 01:20:20,700 Uskon, ett� yritt�isin tappaa heid�t. 782 01:20:20,800 --> 01:20:24,700 Jos t�rm�isin heihin kadulla ja olisin edelleen elossa. 783 01:20:24,800 --> 01:20:31,700 Vainoaisin heit�. Tekisin heille... Ampuisin ja silpoisin heid�t. 784 01:20:33,900 --> 01:20:39,300 Kun Damien meni oikeudessa ohitseni, halusin k�yd� h�neen k�siksi - 785 01:20:39,400 --> 01:20:45,000 ja raapia h�nen kasvojaan. Halusin aiheuttaa h�nelle tuskaa. 786 01:20:45,300 --> 01:20:50,400 Meid�n t�ytyy antaa heille anteeksi. Ymm�rr�n sen. 787 01:20:50,500 --> 01:20:55,900 Mutta kun n�in, miten vaimoni menetti j�rkens� - 788 01:20:55,900 --> 01:21:01,500 ja se mit� h�nelle tapahtui... Perheesi on hajonnut kappaleiksi. 789 01:21:01,600 --> 01:21:08,500 Ei ole reilua pyyt�� antaa anteeksi niille, jotka aiheuttivat sen. 790 01:21:10,900 --> 01:21:15,200 Tulee menem��n kauan ennen kuin voin antaa heille anteeksi. 791 01:21:15,500 --> 01:21:22,000 Sanot, ett� siihen menee aikaa. Emme tied�, kauanko meill� on aikaa. 792 01:21:22,100 --> 01:21:26,900 Silloin emme n�kisi Stevie�. Meid�n on annettava syd�miss�mme anteeksi. 793 01:21:27,000 --> 01:21:31,700 Sill� Jumala antoi meille anteeksi. 794 01:21:31,800 --> 01:21:36,100 H�n antoi meille anteeksi ja vuodatti verens� meid�n t�htemme. 795 01:21:36,100 --> 01:21:40,500 H�n vuodatti verens� my�s heid�n t�htens�. 796 01:21:40,500 --> 01:21:47,300 H�n pyyt�� meit� olemaan anteeksiantavia. 797 01:21:47,500 --> 01:21:54,400 Min� kielt�ydyn palvelemasta synti� ja Saatanaa. 798 01:21:54,500 --> 01:21:58,000 Sill� min� aion n�hd� Stevien viel�. 799 01:21:58,100 --> 01:22:04,700 Aion p��st� �itini ja iso�itini luokse. Heid�n molempien luokse. 800 01:22:04,700 --> 01:22:07,600 Aion olla yhdess� kaikkien rakkaideni kanssa. 801 01:22:07,700 --> 01:22:10,900 Niiden, jotka ovat kuolleet ja menneet taivaaseen. 802 01:22:35,400 --> 01:22:41,900 Jos voisit puhua niille perheille, jotka luulevat sinun tehneen t�m�n... 803 01:22:42,000 --> 01:22:46,500 Mit� sanoisit heille? 804 01:22:56,600 --> 01:22:59,700 En tied�. 805 01:23:04,200 --> 01:23:08,900 Jason oli paras yst�v�ni. Teimme kaiken yhdess�. 806 01:23:09,000 --> 01:23:16,000 Olimme yhdess� melkein aina. Lainasimme toistemme vaatteita. 807 01:23:16,100 --> 01:23:22,100 Olimme kuin velji�. K�vimme jatkuvasti mets�st�m�ss� k��rmeit�. 808 01:23:22,100 --> 01:23:28,900 K��rmeet ja musiikki olivat koko el�m�mme. 809 01:23:29,600 --> 01:23:34,100 Etsimme jatkuvasti uusia b�ndej�. 810 01:23:34,200 --> 01:23:40,700 Lempib�ndej�mme olivat Slayer, Metallica ja Megadeth. 811 01:23:42,800 --> 01:23:46,700 Ja U2. 812 01:23:49,700 --> 01:23:53,900 Teimme l�hes kaiken yhdess�. 813 01:23:56,100 --> 01:23:59,900 Haluan palata ajassa viime vuoden elokuuhun. 814 01:24:00,000 --> 01:24:04,000 Olitko Cregetin nuorisovankilassa? -Kyll�. 815 01:24:04,100 --> 01:24:08,200 Mist� syyt� olit siell�? -Murtovarkaudesta. 816 01:24:08,300 --> 01:24:15,200 Oliko nuorisovankilassa samaan aikaan henkil� nimelt� Jason Baldwin? 817 01:24:17,900 --> 01:24:21,200 Kun olit yhteydess� Jason Baldwiniin - 818 01:24:21,300 --> 01:24:26,200 mainitsiko h�n mit��n osallisuudestaan poikien murhaan? 819 01:24:26,300 --> 01:24:31,400 Istuimme ja pelasimme korttia. Halusin tutustua muihin vankeihin. 820 01:24:31,500 --> 01:24:36,200 En tied�, miksi heit� kutsutaan. Halusin tutustua h�neen. 821 01:24:36,300 --> 01:24:40,400 Kysyin h�nelt� suoraan, ja h�n kielsi sen. 822 01:24:41,300 --> 01:24:45,700 Saitko toisen mahdollisuuden kysy� h�nelt� - 823 01:24:45,800 --> 01:24:49,000 osallistuiko h�n kolmen pojan surmaan? 824 01:24:49,100 --> 01:24:54,200 Kyll�. Se taisi olla seuraavana p�iv�n�. Se oli seuraavana p�iv�n�. 825 01:24:55,300 --> 01:25:00,900 Voitko kertoa meille, mit� tuolloin tapahtui? 826 01:25:01,000 --> 01:25:06,000 Min� ja Jason ker�simme kortit kasaan ja olimme l�hd�ss� lounaalle. 827 01:25:06,100 --> 01:25:12,600 Kysyin, tekik� h�n sen. H�n sanoi kyll� ja kertoi yksityiskohtia. 828 01:25:13,100 --> 01:25:19,300 Mit� yksityiskohtia h�n kertoi? -H�n kertoi paloitelleensa pojan. 829 01:25:19,400 --> 01:25:23,000 En tied�, kuinka monesta pojasta oli kyse. 830 01:25:23,100 --> 01:25:27,800 H�n oli imenyt veren pois peniksest� ja laittanut kivekset suuhunsa. 831 01:25:28,500 --> 01:25:35,400 Michael. Milloin kerroit t�st� tiedosta muille? 832 01:25:36,500 --> 01:25:39,800 Luulen, ett� pari kuukautta my�hemmin. 833 01:25:39,900 --> 01:25:43,700 Miksi halusit kertoa t�st� silloin? 834 01:25:43,800 --> 01:25:47,600 Miksi et halunnut pysy� ulkopuolisena? 835 01:25:47,700 --> 01:25:52,400 Miksi et kertonut siit� helmikuussa? -Koska n�in perheen televisiossa. 836 01:25:52,500 --> 01:25:56,100 N�in, miten murtuneita he olivat lastensa vuoksi. 837 01:25:56,200 --> 01:26:00,200 Olen pohjimmiltani herkk� enk� kest�nyt sit�. 838 01:26:12,300 --> 01:26:16,500 H�n kertoo sinulle t�m�n, ja sin� vaikenet. 839 01:26:16,600 --> 01:26:22,700 Elokuusta helmikuuhun asti. -Kyll�. 840 01:26:22,800 --> 01:26:28,200 Se oli toinen kerta, kun ylip��t��n koskaan juttelette kesken�nne. 841 01:26:28,300 --> 01:26:33,500 Ja h�n kertoo sinulle kaiken. Kun olette kerran aiemmin jutelleet. 842 01:26:38,300 --> 01:26:41,800 Er��n� p�iv�n� puhelin soi. 843 01:26:41,900 --> 01:26:45,200 Er�s mies halusi puhua minulle. 844 01:26:45,300 --> 01:26:49,000 Mies esitteli itsens� ja kertoi olevansa Danny Williams. 845 01:26:49,100 --> 01:26:54,800 H�n sanoi neuvovansa nuorisovankilan huume- ja alkoholiongelmaisia. 846 01:26:54,900 --> 01:26:58,700 H�n sanoi, ett� vankilassa on henkil� nimelt� Michael Carson - 847 01:26:58,800 --> 01:27:03,900 joka aikoo valheellisesti todistaa, ett� Jason tunnusti teon h�nelle. 848 01:27:03,900 --> 01:27:10,900 Muutama kuukausi sitten Michael Carson oli ollut h�nen puheillaan. 849 01:27:11,600 --> 01:27:15,200 He olivat keskustelleet kesken��n. 850 01:27:15,300 --> 01:27:19,800 H�n oli kertonut Michaelille, ett� Jasonia syytet��n - 851 01:27:19,900 --> 01:27:24,200 kolmen pojan tappamisesta ja sukuelinten silpomisesta. 852 01:27:24,300 --> 01:27:29,500 H�n oli antanut Michaelille asiat, jotka t�m� toi oikeuteen. 853 01:27:29,600 --> 01:27:32,400 Aluksi Carson ei ollut sanonut mit��n. 854 01:27:32,500 --> 01:27:38,800 My�hemmin h�n oli sanonut Danny Williamsille: 855 01:27:38,900 --> 01:27:42,500 "Sanoin poliisille, ett� Jason tunnusti." 856 01:27:42,600 --> 01:27:47,500 Williams soitti minulle ja sanoi, ett� poika valehtelee. 857 01:27:47,500 --> 01:27:51,600 Carson tiesi asioita, koska Danny oli kertonut niist� h�nelle. 858 01:27:52,000 --> 01:27:57,600 Pojan ohjaaja soitti syytt�j�lle ja kertoi, ett� poika valehtelee. 859 01:27:57,700 --> 01:28:00,500 Syytt�j� k�ytti poikaa silti todistajana. 860 01:28:00,600 --> 01:28:04,500 Nyt he yritt�v�t salata pojan taustat. 861 01:28:04,500 --> 01:28:09,400 Haluamme saada taustatiedot selville. Tuomari ei anna meid�n k�ytt�� niit�. 862 01:28:09,500 --> 01:28:15,400 Valamiehist�n olisi saatava tiet��, ett� h�n on LSD-riippuvainen. 863 01:28:15,500 --> 01:28:18,200 Se vaikuttaa h�nen muistiinsa. 864 01:28:18,700 --> 01:28:22,700 Jos emme saa kertoa taustatietoja, poika vaikuttaa uskottavalta. 865 01:28:22,800 --> 01:28:28,900 Emme saa puhua pojan taustoista, ja valamiehist� ei saa tiet�� totuutta. 866 01:28:29,000 --> 01:28:35,100 Emme saa kuulustella ohjaajaakaan, joka kertoi t�lle pojalle tarinan - 867 01:28:35,200 --> 01:28:38,900 ennen kuin t�m� meni kertomaan sen poliisille. 868 01:28:39,200 --> 01:28:45,800 Se osoittaisi valamiehille, ettei Carson ole niin lempe� kuin v�itt��. 869 01:28:46,500 --> 01:28:51,300 Kuukausia pid�tysten j�lkeen j�rvest� Jasonin kodin luona l�ytyy veitsi. 870 01:28:51,400 --> 01:28:55,700 Syytt�j� v�itt��, ett� sit� on k�ytetty murhissa. 871 01:28:56,100 --> 01:29:02,100 Rikostutkija Allen. Palaan takaisin marraskuun 17. p�iv��n vuonna 1993. 872 01:29:02,200 --> 01:29:09,100 Pyydettiink� sinua ottamaan yhteytt� Lakeshoren asuinalueen omistajaan - 873 01:29:09,300 --> 01:29:14,500 ja tekem��n yhteisty�t� Arkansasin poliisin sukeltajien kanssa? 874 01:29:14,600 --> 01:29:21,300 Hetken etsinn�n j�lkeen... 875 01:29:21,400 --> 01:29:26,500 L�ydettiink� joitain esineit�? -Kyll�. 876 01:29:26,900 --> 01:29:33,200 T�m� on todiste numero 77. Tunnistatko sen? 877 01:29:41,200 --> 01:29:47,700 Kyll�. Tunnistan sen kirjoituksesta. 878 01:29:47,800 --> 01:29:52,400 T�h�n on kirjoitettu 17.11.93 M. Allen. 879 01:29:52,500 --> 01:29:57,300 Mist� sait veitsen? -Sain t�m�n er��lt� sukeltajalta. 880 01:29:57,700 --> 01:30:01,000 Kuinka kauan etsint� kesti? -Kuinka kauanko? 881 01:30:02,700 --> 01:30:08,600 Muistini mukaan he aloittivat etsinn�t noin kello 10.30 aamulla. 882 01:30:08,900 --> 01:30:15,900 Milloin he lopettivat? -He l�ysiv�t veitsen kello 11.35. 883 01:30:19,300 --> 01:30:25,000 Noin tunti siis. -Noin puolitoista tuntia. 884 01:30:25,100 --> 01:30:29,100 Sanotko sin� valamiehille, ett� t�m� veitsi on murha-ase? 885 01:30:29,200 --> 01:30:34,500 Yrit�tk� kertoa valamiehist�lle sen? -Ei. En min� niin sanonut. 886 01:30:34,900 --> 01:30:41,300 Milloin syyte nostettiin? Milloin Damien Echols sai syytteen? 887 01:30:41,400 --> 01:30:47,400 Oliko se kes�kuun 3. p�iv�? Min� p�iv�n� olitte haravoimassa j�rve�? 888 01:30:47,500 --> 01:30:54,100 Se oli 17. marraskuuta 1993. -17. marraskuuta 1993. Ei muuta. 889 01:31:01,500 --> 01:31:05,800 Koko j�rjestelm� haisee. 890 01:31:06,700 --> 01:31:10,200 He leikittelev�t el�mill�mme. 891 01:31:10,400 --> 01:31:17,400 He ovat kuin natsit. He kuulevat jotain ja hakevat sinut kotoa. 892 01:31:18,700 --> 01:31:22,700 He tekiv�t niin sen perusteella, mit� Jessie kertoi heille. 893 01:31:22,800 --> 01:31:25,300 Vaikka tarinassa oli ep�loogisuuksia. 894 01:31:25,400 --> 01:31:29,400 Jos meill� olisi rahaa, luuletko, ett� pojat olisi pid�tetty? 895 01:31:29,500 --> 01:31:34,000 He l�ysiv�t ihmisi�, joilla ei ole rahaa ja joilla on ollut ongelmia. 896 01:31:34,100 --> 01:31:39,900 He luulivat, ettei meit� kiinnosta. He ovat v��r�ss�. Pahasti v��r�ss�. 897 01:31:39,900 --> 01:31:46,900 En usko, ett� lapset voivat olla niin kylm�verisi�. 898 01:31:48,800 --> 01:31:55,800 Todistusaineisto numero 67 koskee sidontatyyli�. 899 01:31:56,100 --> 01:31:59,800 K�det oli sidottu jalkoihin sel�n taakse. 900 01:31:59,900 --> 01:32:05,700 N�iss� kuvissa n�kyy keng�nnauhat. 901 01:32:06,900 --> 01:32:12,000 T�llainen vamma on yleinen vy�n aiheuttama vamma. 902 01:32:12,100 --> 01:32:15,900 Vy�ss� on solki. 903 01:32:15,900 --> 01:32:20,700 Se edestakaisin liikkuva osa on soljen lukko. 904 01:32:20,800 --> 01:32:26,500 T�m� punainen alue t�ss� on peniksen varsi. 905 01:32:26,500 --> 01:32:30,300 T�ss� pit�isi olla kivekset ja kivespussit. 906 01:32:30,400 --> 01:32:37,400 Peniksen ymp�rill� oleva iho ja esinahka on otettu irti. 907 01:32:38,400 --> 01:32:43,300 Maallikon termein ilmaistuna - 908 01:32:43,400 --> 01:32:50,300 h�nen penist��n ei ole leikattu irti, eih�n? -Peniksen iho on poistettu. 909 01:32:50,400 --> 01:32:56,100 Eik� sellainen vaatisi taitoja ja tarkkuutta? 910 01:32:57,500 --> 01:33:02,900 Luulen niin. -Jos t�m�n tekisi... 911 01:33:03,000 --> 01:33:06,200 Jos iho poistettaisiin - 912 01:33:06,300 --> 01:33:11,400 eik� sen tekemiseen vaadittaisi ter�v�� v�linett�? -Uskon niin. 913 01:33:11,500 --> 01:33:15,000 Kuten esimerkiksi partater��. -Tai ter�v�� veist�. 914 01:33:15,800 --> 01:33:20,800 Jos sin� tekisit t�llaisen teon omaamillasi tiedoilla ja taidoilla - 915 01:33:20,900 --> 01:33:24,600 kauanko toimenpide kest�isi? -Jonkin aikaa. 916 01:33:25,000 --> 01:33:28,700 Menisik� siihen enemm�n kuin 5 - 10 minuuttia? -Luulen niin. 917 01:33:28,700 --> 01:33:31,900 Siis sinun laboratoriossasi, niink�? -Kyll�. 918 01:33:32,000 --> 01:33:36,000 Skalpellilla, eik� niin? -Kyll�. 919 01:33:36,100 --> 01:33:41,000 Lis�t��n olettamukseen viel� se, ett� ty�skentelisit pime�ss�. 920 01:33:41,100 --> 01:33:46,500 Pystyisitk� t�h�n pime�ss�? Pystyisitk� sin� siihen, tohtori? 921 01:33:46,500 --> 01:33:51,300 Se olisi vaikeaa. -Pystyisitk� tekem��n t�m�n vedess�? 922 01:33:51,400 --> 01:33:57,800 Pystyisitk� siihen? -Se olisi varmasti vaikeaa. 923 01:33:57,900 --> 01:34:04,900 Jos tekisit sen pime�ss�, vedess� ja hyttysten ymp�r�im�n� - 924 01:34:06,700 --> 01:34:11,000 olisiko se viel� vaikeampaa? -Luulisin niin. 925 01:34:11,100 --> 01:34:15,300 Se vaatisi sinultakin paljon aikaa. 926 01:34:15,400 --> 01:34:19,300 Taitavalta patologilta. -Niin vaatisi. 927 01:34:19,300 --> 01:34:25,900 Onko totta, ett� ihmisess� on noin 2,5 litraa verta? 928 01:34:25,900 --> 01:34:28,700 Hieman enemm�n. -Selv�. 929 01:34:28,800 --> 01:34:33,500 Jos kaataisin lattialle 2,5 litraa verta - 930 01:34:33,600 --> 01:34:40,200 siit� tulisi suuri sotku, joka olisi l�hes mahdoton siivottava. 931 01:34:40,300 --> 01:34:44,700 Kyll� se olisi mahdollista. -Mutta se ei olisi helppoa. 932 01:34:44,700 --> 01:34:50,500 Verta ei ole helppo siivota. -Imeytyyk� veri maahan? 933 01:34:50,500 --> 01:34:55,300 Mietit��np� murhaa, josta puhumme t�n��n. 934 01:34:55,300 --> 01:35:00,200 Oletko samaa mielt�, ett� t�m� olisi voinut tapahtua kolmella eri tavalla? 935 01:35:00,300 --> 01:35:05,900 Vammat olisivat voineet synty� vedess�, penkalla - 936 01:35:06,000 --> 01:35:12,200 tai jossain muualla. Eiv�tk� n�m� olekin ne kolme vaihtoehtoa? 937 01:35:12,300 --> 01:35:17,300 Chris Byers oli vuotanut valtavasti verta. 938 01:35:17,400 --> 01:35:22,200 Muutkin pojat olivat vuotaneet paljon. -Kyll�. 939 01:35:22,300 --> 01:35:28,300 Uskotko, ett� sellaisen m��r�n verta olisi voinut siivota murhapaikalta - 940 01:35:28,300 --> 01:35:31,000 pime�ss�? Uskotko niin? 941 01:35:31,100 --> 01:35:35,900 Luulen, ett� olisi aika vaikeaa - 942 01:35:35,900 --> 01:35:40,100 saada t�llaisia vammoja ilman, ett� paikalla olisi verta. 943 01:35:40,200 --> 01:35:45,000 Kyseenalaistaisin sen ilman verta. 944 01:35:45,100 --> 01:35:48,400 Ellei se tapahtunut vedess� tai jossain muualla. 945 01:35:48,500 --> 01:35:55,500 Lausuntosi mukaan et voisi tehd� t�t� vedess�. -En usko, ett� voisin. 946 01:35:57,200 --> 01:36:01,400 En kiihotu ihmisten satuttamisesta. 947 01:36:01,500 --> 01:36:06,600 Tai tuskan aiheuttamisesta ihmiskunnalle. 948 01:36:06,700 --> 01:36:11,800 Tai tuhon aiheuttamisesta tuhonaiheuttamistarkoituksella. 949 01:36:11,900 --> 01:36:18,700 Olen ehk� ollut muutamassa tappelussa mukana koko el�m�ni aikana. 950 01:36:24,300 --> 01:36:27,300 Varsinkin, kun kyseess� on lapsi... 951 01:36:30,100 --> 01:36:36,200 He eiv�t tehneet mit��n ansaitakseen sellaista. 952 01:36:48,100 --> 01:36:55,000 Uskon, ett� se mit� tekee toiselle, tapahtuu my�hemmin itselle. 953 01:36:59,600 --> 01:37:03,900 Vaikka tekij�it� ei saada kiinni ja rankaista - 954 01:37:03,900 --> 01:37:09,000 heille tapahtuu jotain, ja he saavat rangaistuksensa. 955 01:37:12,100 --> 01:37:15,000 Minua k�skettiin olemaan tapaamatta h�nt�. 956 01:37:15,400 --> 01:37:21,500 H�nt� sanottiin saatananpalvojaksi. Mutta tapasimme Wal-Martissa. 957 01:37:21,500 --> 01:37:27,200 H�n seurasi minua kuin koiranpentu. 958 01:37:27,300 --> 01:37:32,100 Juttelimme, ja h�n olikin suloinen. Ei sellainen, mit� puhuttiin. 959 01:37:32,200 --> 01:37:36,400 Aloimme tapailla samana iltana. 960 01:37:36,500 --> 01:37:40,400 Noin kuukauden p��st� h�n soitti minulle. 961 01:37:40,500 --> 01:37:44,500 H�n kosi minua, ja min� olin ihan yll�ttynyt. 962 01:37:44,600 --> 01:37:49,300 H�n kosi minua uudelleen, ja pyysin h�nt� toistamaan sen viel� kerran. 963 01:37:49,400 --> 01:37:54,100 "Menetk� kanssani naimisiin?" Ja min� vastasin kyll�. 964 01:37:54,200 --> 01:37:58,000 Tulin raskaaksi, ja minulla oli tietty kuvitelma mieless�ni. 965 01:37:58,100 --> 01:38:03,800 Damien olisi siell�. Saisin huutaa h�nelle synnytyksess�. 966 01:38:03,900 --> 01:38:10,800 Sen sijaan huusin h�nelle. Minulla on hirve� ik�v� h�nt�! 967 01:38:16,200 --> 01:38:21,900 En tied�, saako h�n n�hd� lasta koskaan tai edes koskea sit�. 968 01:38:23,000 --> 01:38:25,800 Se suututtaa minua valtavan paljon. 969 01:38:26,400 --> 01:38:30,900 Minusta tuntui erilaiselta, kun h�n syntyi. 970 01:38:33,200 --> 01:38:40,200 Minulle tuli hirve�n hyv� tunne. 971 01:38:40,500 --> 01:38:45,200 Kun ajattelin, ett� olin antanut el�m�n toiselle ihmiselle. 972 01:38:45,300 --> 01:38:50,700 Jollekin, joka ei ole min�, mutta silti osa minua. 973 01:38:58,200 --> 01:39:02,900 Toivon, ett� olen h�nen vierell��n, kun h�n kasvaa isoksi. 974 01:39:03,900 --> 01:39:09,700 Tied�tk�, kuka Aleister Crowley on? -Tied�n, kuka h�n on. 975 01:39:09,700 --> 01:39:15,800 H�n on mies, joka vannoo... 976 01:39:15,900 --> 01:39:19,200 H�n kirjoitti kirjan satanismista. 977 01:39:19,300 --> 01:39:23,300 En ole koskaan n�hnyt h�nen kirjojaan. 978 01:39:23,300 --> 01:39:29,900 Et ole h�nen kannattajansa? -Olisin lukenut kirjan, jos minulla olisi se. 979 01:39:30,000 --> 01:39:36,900 H�nen kirjoitustensa perusteella h�n uskoo ihmisten uhraamiseen. 980 01:39:38,300 --> 01:39:41,900 H�n uskoo my�s olevansa jumala. 981 01:39:42,000 --> 01:39:47,100 H�n on my�s kirjoittanut tekstej�, jotka antavat ymm�rt�� - 982 01:39:47,100 --> 01:39:52,500 ett� lapset ovat parhaita ihmisuhreja. 983 01:39:52,600 --> 01:39:57,100 Eik� Aleister Crowley ole sinulle mitenk��n merkityksellinen henkil�? 984 01:39:58,000 --> 01:40:03,900 Olen lukenut h�nest� jotain. Mutta en ole lukenut h�nen tekstej��n. 985 01:40:04,000 --> 01:40:10,300 N�yt�n sinulle kopioita asiakirjoista. Tunnistatko sen? 986 01:40:10,400 --> 01:40:14,300 Kyll�. -Mik� se on? 987 01:40:14,300 --> 01:40:19,900 T�m� on er�s paperi, joka minulla oli, jossa on erilaisia aakkosia. 988 01:40:20,000 --> 01:40:24,400 N�iden avulla voi kirjoittaa asioita, joita kukaan ei osaa lukea. 989 01:40:24,500 --> 01:40:31,400 Mist� sait sen? Milloin kirjoitit nuo asiat? 990 01:40:31,500 --> 01:40:34,700 V�h�n ennen kuin minut pid�tettiin. 991 01:40:34,800 --> 01:40:39,700 Oletko varma, ettet kirjoittanut niit� vasta vankilassa? 992 01:40:39,800 --> 01:40:45,500 En tied�. Saatoin kirjoittaa. -Kenen nimet kirjoitit paperille? 993 01:40:46,000 --> 01:40:51,400 Omani, Jasonin, poikani ja Aleister Crowleyn. 994 01:40:51,500 --> 01:40:54,500 Kenen? -Aleister Crowleyn. 995 01:40:54,600 --> 01:41:01,500 Kirjoitit t�m�n vankilassa. -Jos sanot niin. 996 01:41:01,600 --> 01:41:05,500 Sin�h�n sen kirjoitit. Onko se sinun k�sialaasi? 997 01:41:05,600 --> 01:41:08,200 Muistatko kenelle kirjoitit sen? -En. 998 01:41:08,300 --> 01:41:13,300 Poikasi nimi on Damien Seth Ezeriah Echols. 999 01:41:13,400 --> 01:41:20,000 H�n syntyi, kun olit vankilassa. Jos h�nen nimens� on paperilla - 1000 01:41:20,100 --> 01:41:23,900 se on kirjoitettu h�nen syntym�ns� j�lkeen. 1001 01:41:24,000 --> 01:41:29,700 Olet kirjoittanut t�m�n vankilassa odottaessasi oikeudenk�ynti�. 1002 01:41:30,100 --> 01:41:35,400 Olet kirjoittanut nimi� erilaisin aakkosin. 1003 01:41:35,500 --> 01:41:38,700 Yritin harjoitella ja muistella niit�. 1004 01:41:38,800 --> 01:41:44,800 Yksi nimi, jonka kirjoitit on Aleister Crowley. 1005 01:41:44,900 --> 01:41:49,500 Onko se pelkk�� sattumaa? Veditk� h�nen nimens� vain hatusta? 1006 01:41:49,600 --> 01:41:56,200 Kirja, josta aakkoset olivat, sis�lsi juttuja h�nest�. 1007 01:41:57,500 --> 01:42:02,300 Oliko sinulla kirja t�t� tehdess�si? -Tein t�m�n ulkomuistista. 1008 01:42:02,300 --> 01:42:05,900 Harjoittelin aakkosia ja yritin muistaa niit�. 1009 01:42:05,900 --> 01:42:09,900 K�vit siis niit� l�pi mieless�si? 1010 01:42:10,000 --> 01:42:15,800 Kirjoitit t�m�n kaiken ulkomuistista, niink�? 1011 01:42:15,900 --> 01:42:20,400 Listan nimien joukossa on my�s oma nimesi. 1012 01:42:20,500 --> 01:42:23,900 Siell� on my�s Jason Baldwinin, parhaan yst�v�si nimi. 1013 01:42:24,000 --> 01:42:28,500 Sek� Damien Seth Ezeriah Echols. Onko se poikasi nimi? 1014 01:42:28,600 --> 01:42:33,300 Ainoa nimi t�ll� paperilla oman nimesi - 1015 01:42:33,400 --> 01:42:38,500 parhaan yst�v�si ja poikasi nimen lis�ksi on Aleister Crowleyn nimi. 1016 01:42:39,100 --> 01:42:44,700 Todistaja ei halua tulla kuvatuksi. 1017 01:42:53,600 --> 01:42:58,500 Kertokaa nimenne valamiehist�lle. -Christine Ann Bickle. 1018 01:42:58,500 --> 01:43:04,000 Christine, puhu niin kuuluvasti kuin mahdollista. 1019 01:43:04,100 --> 01:43:08,500 J�nnitt��k� sinua? -Kyll�. 1020 01:43:08,500 --> 01:43:13,100 Kuulitko jonkun sanovan jotain kolmen pikkupojan murhasta? 1021 01:43:13,100 --> 01:43:17,100 Kuulin Damien Echolsin sanovan, ett� h�n tappoi ne kolme poikaa. 1022 01:43:17,500 --> 01:43:22,800 Sanoiko h�n sen sinulle? Mit� teit? -K�velin h�nen ohi yst�v�n kanssa. 1023 01:43:31,100 --> 01:43:36,200 Olen Scott Davidson. Haluaisin kysy� pari kysymyst�. 1024 01:43:36,300 --> 01:43:42,700 Muistatko min� p�iv�n� t�m� tapahtui? -En. 1025 01:43:42,700 --> 01:43:45,900 N�itk� h�net tuolloin ensimm�ist� kertaa? -Kyll�. 1026 01:43:46,000 --> 01:43:52,400 Mit� h�n sanoi ennen kuin h�n sanoi tappaneensa pojat? 1027 01:43:52,500 --> 01:43:56,700 En tied�. -Mit� h�n sanoi sen j�lkeen? 1028 01:43:56,800 --> 01:44:00,100 En tied�. -Kuinka l�hell� sin� olit h�nt�? 1029 01:44:00,200 --> 01:44:03,300 En ollut kovin l�hell�. -Puhuiko h�n huutamalla? 1030 01:44:03,400 --> 01:44:08,700 En tied�. -Huusiko h�n sen? 1031 01:44:08,800 --> 01:44:11,500 Seuraava todistaja. -Jody Medford. 1032 01:44:11,500 --> 01:44:15,700 T�m�k��n todistaja ei halua tulla kuvatuksi. 1033 01:44:15,900 --> 01:44:22,900 Palaan murhien j�lkeiseen aikaan, toukokuun 1. p�iv��n 1993. 1034 01:44:23,700 --> 01:44:26,700 Olitko softball-kent�ll�? 1035 01:44:26,800 --> 01:44:32,500 Kuulitko jotain murhista? -Kyll�. 1036 01:44:32,600 --> 01:44:37,300 Kerro valamiehist�lle, mit� kuulit. 1037 01:44:37,600 --> 01:44:44,200 "Tapoin pojat. Ennen kuin antaudun tapan viel� kaksi poikaa." 1038 01:44:44,300 --> 01:44:50,100 Tunnistitko muita seurueesta? -N�in Jason Baldwinin siell�. 1039 01:44:50,200 --> 01:44:55,900 Olitko kuullut ihmisten puhuvan Damienista? -Kyll�. 1040 01:44:55,900 --> 01:45:00,500 Oliko Damien mielest�si jollain tapaa outo? 1041 01:45:00,600 --> 01:45:07,300 H�n pukeutui mustaan. Hiukset olivat mustat ja ajellut sivuilta. 1042 01:45:08,100 --> 01:45:15,100 Kaksi teini-ik�ist� todisti kuulleensa Damienin tunnustavan. 1043 01:45:15,700 --> 01:45:19,900 Toinen oli kuullut Echolsin sanovan: "Tapoin ne pikkupojat." 1044 01:45:20,000 --> 01:45:23,500 "Tapan viel� kaksi, ja olen valinnut jo toisen uhrin." 1045 01:45:23,600 --> 01:45:28,500 My�hemmin iltap�iv�ll� todistajana on Damien Echols itse. 1046 01:45:28,600 --> 01:45:32,400 H�n sanoo tytt�jen valehtelevan ja keksineen kertomansa. 1047 01:45:32,500 --> 01:45:39,300 H�n kielsi saatananpalvonnan ja pikkupoikien tappamisen. 1048 01:45:40,600 --> 01:45:47,600 Murhailtana poliisi kutsuttiin Bojangles-ravintolaan. 1049 01:45:48,700 --> 01:45:55,500 Olitko t�iss� Bojanglesissa toukokuun 5. p�iv�n iltana vuonna 1993? 1050 01:45:55,600 --> 01:45:58,900 Kyll�. -Kerrotko, mit� tuolloin tapahtui? 1051 01:45:59,000 --> 01:46:05,300 Noin kello 21.30 musta mies istui naisten vessassa. 1052 01:46:05,400 --> 01:46:09,100 H�nen k�dest��n valui verta. 1053 01:46:09,200 --> 01:46:11,900 H�nen jaloissaan oli verta. 1054 01:46:12,000 --> 01:46:16,300 H�n vaikutti sekavalta, kun sanoin kutsuvani poliisin paikalle. 1055 01:46:16,400 --> 01:46:20,700 Mit� sitten tapahtui? -Konstaapeli oli naispuolinen. 1056 01:46:20,700 --> 01:46:27,700 Kun n�in h�net, menin ovelle vastaan, mutta h�n ajoi drive-iniin. 1057 01:46:28,500 --> 01:46:32,400 Et siis mennyt ravintolaan sis�lle? -En. 1058 01:46:32,500 --> 01:46:35,900 L�ysitk� vertavuotavaa tummaa miest�? -En. 1059 01:46:35,900 --> 01:46:41,500 Kirjoititko raportin t�st� h�lytyksest�? -En. 1060 01:46:41,500 --> 01:46:48,500 Olit ulkona etsim�ss� poikia. Eik� vertavuotava mies ollut ep�ilytt�v�? 1061 01:46:49,200 --> 01:46:56,100 Alue oli toinen. En n�hnyt tapauksissa mit��n yht�l�isyytt�. 1062 01:46:56,400 --> 01:47:02,900 Jos ajatellaan etsint�aluettasi ja ravintolan sijaintia - 1063 01:47:03,000 --> 01:47:07,800 et�isyys niiden v�lill� ei ole suuri. -Ei. 1064 01:47:08,300 --> 01:47:12,600 Tuliko paikalle muita poliiseja? -Ei en�� sin� iltana. 1065 01:47:12,700 --> 01:47:17,400 Olitko t�iss� toukokuun 6. p�iv�n�? -Olin. 1066 01:47:17,500 --> 01:47:21,900 Kaksi poliisia saapui paikalle ja kirjasi yl�s, mit� olin n�hnyt. 1067 01:47:21,900 --> 01:47:26,700 He saivat kuvauksen miehest� ja ottivat verin�ytteit� seinist�. 1068 01:47:27,300 --> 01:47:32,600 Ridge. Milloin l�hetit verin�ytteet laboratorioon analysoitavaksi? 1069 01:47:32,700 --> 01:47:37,000 Niit� ei l�hetetty sinne. -Eik� niit� l�hetetty ollenkaan? 1070 01:47:37,100 --> 01:47:42,100 Miss� verin�ytteet ovat nyt? -En tied�. Ne ovat kadonneet. 1071 01:47:42,200 --> 01:47:45,900 Kadonneetko? -Vika on minun. Hukkasin todistusaineistoa. 1072 01:47:56,700 --> 01:48:02,500 Yleens� h�n keksi tyhmi� ideoita. 1073 01:48:02,600 --> 01:48:07,300 Vaikutin h�neen yht� paljon kuin h�n vaikutti minuun. 1074 01:48:07,300 --> 01:48:11,100 Yleens� meill� ei ollut mit��n tarkkaa suunnitelmaa. 1075 01:48:11,100 --> 01:48:18,100 Vietimme aikaa yhdess� ja annoimme asioiden tapahtua omalla painollaan. 1076 01:48:18,100 --> 01:48:21,300 Niin hyv�t kuin huonotkin asiat. 1077 01:48:21,300 --> 01:48:26,300 Olimme katsomassa televisiota, kun meid�t pid�tettiin. 1078 01:48:29,200 --> 01:48:33,000 Siat rynt�siv�t sis��n ja juoksivat ymp�ri taloa. 1079 01:48:33,100 --> 01:48:37,000 Yritimme menn� kytti� piiloon makuuhuoneeseen. 1080 01:48:37,100 --> 01:48:43,300 Sammutimme valot ja toivoimme, ett� he menev�t pois. 1081 01:48:45,300 --> 01:48:48,600 N�imme valojen sammuvan. 1082 01:48:48,700 --> 01:48:53,300 Domini laittoi valot takaisin p��lle. -Ei. Se oli siskoni. 1083 01:48:56,100 --> 01:49:01,100 Mark Byers antoi elokuvan tekij�ille joululahjaksi mets�stysveitsen - 1084 01:49:01,200 --> 01:49:04,800 kolme viikkoa ennen Misskelleyn oikeudenk�ynnin alkua. 1085 01:49:04,900 --> 01:49:09,100 Veitsess� oli verta, joten se luovutettiin poliisin haltuun. 1086 01:49:10,900 --> 01:49:17,900 On mielenkiintoista, ett� ainoa veitsi, josta tied�mme oli Byersin. 1087 01:49:18,200 --> 01:49:23,500 Tied�mme, ett� veitsi oli h�nen. -H�n oli vihainen pojalleen. 1088 01:49:23,500 --> 01:49:27,800 H�nen poikansa oli ainoa, jonka ruumista oli silvottu. 1089 01:49:27,900 --> 01:49:31,500 H�n tuntee alueen. 1090 01:49:31,500 --> 01:49:34,600 H�n tiesi, milloin etsinn�t lopetettiin. 1091 01:49:34,700 --> 01:49:38,600 H�n on tarpeeksi isokokoinen kantaakseen pojat sinne. 1092 01:49:38,700 --> 01:49:45,100 H�n on kultasepp� ja tarpeeksi tarkka k�sist��n silpomisen kannalta. 1093 01:49:45,200 --> 01:49:48,500 Kaikki palaset sopivat yhteen sen kanssa - 1094 01:49:48,600 --> 01:49:54,100 ett� joku tappoi pojat jossain toisessa paikassa. 1095 01:49:54,200 --> 01:49:56,800 Pojissa ei ole hyttysenpuremia. 1096 01:49:56,900 --> 01:50:03,000 Sen j�lkeen, kun pojat oli tapettu, he eiv�t olleet ulkona. 1097 01:50:03,100 --> 01:50:10,100 Heiss� ei ole hyttysenpistoja. Heid�t kannettiin tajuttomana paikalle. 1098 01:50:11,100 --> 01:50:15,900 Heid�t on tapettu v�h�n ennen kuin heid�t on tuotu rikospaikalle. 1099 01:50:16,000 --> 01:50:19,000 Sill� he kaikki kuolivat samoihin aikoihin. 1100 01:50:19,100 --> 01:50:24,100 Kun he olivat vuotaneet kuiviin, ja heid�t oli hakattu ja sidottu - 1101 01:50:24,200 --> 01:50:28,700 joku on vienyt heid�t rikospaikalle ja j�tt�nyt heid�t sinne. 1102 01:50:28,800 --> 01:50:33,900 Sellaisen tekemiseen t�ytyy olla tarpeeksi vahva fyysisesti - 1103 01:50:34,000 --> 01:50:39,300 jotta jaksaa kantaa sidottua ja tajutonta poikaa. 1104 01:50:39,400 --> 01:50:44,700 Jason ei olisi pystynyt siihen. H�n ei jaksanut kantaa pient� vauvaakaan. 1105 01:50:44,800 --> 01:50:48,900 Ei niill� laihoilla k�sill��n. Kun asiaa katsoo tarkemmin - 1106 01:50:48,900 --> 01:50:55,500 mik��n palasista, joita on yritetty sovittaa yhteen, ei sovi Jasoniin. 1107 01:50:55,600 --> 01:50:59,700 L�hes jokainen palanen taas sopii Byersin kaltaiseen henkil��n. 1108 01:51:00,100 --> 01:51:05,400 Milloin sait sen? -Se taisi olla kahdeksas p�iv�. 1109 01:51:05,500 --> 01:51:10,200 T�st� ei saa selv��. Se oli 8. tammikuuta 1994. 1110 01:51:10,700 --> 01:51:15,500 Kenelt� sait veitsen? 1111 01:51:15,500 --> 01:51:20,300 Sain sen... 1112 01:51:21,000 --> 01:51:24,400 Miten se p��tyi minulle, niink�? -Kenelt� sait sen? 1113 01:51:24,500 --> 01:51:31,500 Joe ja HBO Productionsin ihmiset antoivat sen minulle. 1114 01:51:33,900 --> 01:51:37,500 Bruce ja... -Bruce ja Joe. 1115 01:51:37,600 --> 01:51:40,600 Mit� teit veitsell�? 1116 01:51:40,700 --> 01:51:45,300 N�in veitsess� jotain ainetta. 1117 01:51:45,300 --> 01:51:51,400 En tiennyt, mit� se oli, joten l�hetin sen Genetic Designille. 1118 01:51:51,500 --> 01:51:58,500 Tutkitko sin� tai laborantti veist�, kun sait sen? 1119 01:51:59,200 --> 01:52:05,700 Siin� oli pieni m��r� jotain, joka muistutti verta tai kudosta. 1120 01:52:05,700 --> 01:52:09,400 Siin� vaossa, johon ter� taittuu ja lukkiutuu. 1121 01:52:09,700 --> 01:52:15,600 Testitulokset n�yttiv�t, ett� veitsest� l�ytyi DNA:ta. 1122 01:52:15,700 --> 01:52:22,200 Saimme m��ritelty� tyypin HLA DQ Alfa -testin avulla. 1123 01:52:22,300 --> 01:52:28,900 Byersin tyyppi oli sama kuin veitsest� l�ytyneen n�ytteen tyyppi. 1124 01:52:28,900 --> 01:52:33,500 Mik� oli Christopher Byersin DQ Alfa -tyyppi? 1125 01:52:33,600 --> 01:52:37,900 Se oli sama. -Veitsest� l�ytynyt veri - 1126 01:52:38,000 --> 01:52:44,900 Christopher Byersin veri ja Mark Byersin veri ovat siis samaa tyyppi�. 1127 01:52:46,400 --> 01:52:51,400 Koska Mark ja Chris Byersilla on sama DNA-tyyppi, testi oli tulokseton. 1128 01:52:51,500 --> 01:52:55,700 Puolustus keskittyy oikeudenk�ynti� edelt�neisiin lausuntoihin. 1129 01:53:00,600 --> 01:53:04,800 Saanko l�hesty� todistajaa? -Kyll�. 1130 01:53:04,900 --> 01:53:09,100 Katsokaa veist�, tohtori. 1131 01:53:13,100 --> 01:53:19,000 Kutsun t�t� veist� t�st� l�htien John Mark Byers -veitseksi. 1132 01:53:19,600 --> 01:53:24,900 Vertasitko t�t� veist� - 1133 01:53:25,000 --> 01:53:29,500 joihinkin Chris Byersin haavoihin? -Kyll�. 1134 01:53:29,900 --> 01:53:35,100 Onko veitsi sahalaitainen? -Kyll�. T�m� on sahalaitainen veitsi. 1135 01:53:35,200 --> 01:53:39,600 Onko sinulla mielipidett� siit�, ett� Chris Byersin vammat - 1136 01:53:39,700 --> 01:53:43,700 olisi voitu aiheuttaa tuollaisella sahalaitaisella veitsell�? 1137 01:53:44,700 --> 01:53:49,300 Jotkut viilloista voisivat olla - 1138 01:53:49,400 --> 01:53:54,500 t�llaisen sahalaitaisen ter�n aiheuttamia. 1139 01:53:55,900 --> 01:54:00,100 Miten t�m� on sujunut Mark Byersin kannalta? 1140 01:54:00,100 --> 01:54:06,600 Pohdimme pitk��n is�n mainitsemista mahdollisena ep�iltyn�. 1141 01:54:06,700 --> 01:54:10,900 En halunnut tehd� sit�. Mutta olosuhteet pakottivat toimimaan niin. 1142 01:54:11,000 --> 01:54:15,500 Se olisi tullut ilmi, halusimme niin tai emme. 1143 01:54:15,500 --> 01:54:18,900 Ep�ilimme h�nt� ennen kuin veitsi ilmestyi kuvioihin. 1144 01:54:19,000 --> 01:54:24,500 Huomasikohan kukaan, ett� kolmen p�iv�n viive oikeudenk�ynniss� - 1145 01:54:24,500 --> 01:54:29,200 johtui siit�, ett� odotimme Byersin veitsen DNA-tuloksia? 1146 01:54:29,300 --> 01:54:36,200 Testin mukaan kyse voi olla joko Markin tai Chrisin verest�. 1147 01:54:36,600 --> 01:54:43,500 Byers kuitenkin sanoi, ettei kukaan ole vahingoittanut veitsell� itse��n. 1148 01:54:44,300 --> 01:54:50,400 Siin� ei olisi pit�nyt olla lainkaan verta. -Mit� mielt� olet teoriasta? 1149 01:54:50,500 --> 01:54:53,900 Ter� on helppo puhdistaa verest�. 1150 01:54:54,000 --> 01:54:57,800 Mutta verta oli joutunut veitsen saranakohtiin. 1151 01:54:57,900 --> 01:55:03,000 Kun h�n pyyhki verta pois, h�n unohti puhdistaa taitoskohdat. 1152 01:55:03,500 --> 01:55:06,900 Miten otamme sen esiin? Kysymmek� Gitchellilt�? 1153 01:55:07,000 --> 01:55:11,800 Pyydet��n Byers todistajaksi. -Valamiehet halunevat n�hd� h�net. 1154 01:55:11,900 --> 01:55:16,900 He haluavat kuulla, mit� sanottavaa h�nell� on. Eik� niin? 1155 01:55:17,000 --> 01:55:21,500 Herra Byers. Haluan kysy� sinulta todistusaineisto E-6:sta. 1156 01:55:21,500 --> 01:55:26,100 T�st� Kershaw-k��nt�veitsest�. 1157 01:55:26,200 --> 01:55:30,200 Voinko l�hesty� todistajaa? -Kyll�. 1158 01:55:30,300 --> 01:55:34,100 Katso veist� tarkemmin. 1159 01:55:41,300 --> 01:55:45,100 Onko veist� k�ytetty koskaan? 1160 01:55:45,200 --> 01:55:49,900 Mihin tarkoitukseen? -Mihin tahansa tarkoitukseen. 1161 01:55:50,000 --> 01:55:54,900 Olen leikannut sill� varpaankynsi�. 1162 01:55:55,000 --> 01:56:01,100 Olen yritt�nyt paloitella peuranlihaa. 1163 01:56:01,100 --> 01:56:06,300 Peuranlihaako? Milloin yritit paloitella peuranlihaa? 1164 01:56:06,400 --> 01:56:09,200 Joskus kiitosp�iv�n aikoihin. 1165 01:56:09,500 --> 01:56:15,600 Muistatko, ett� Gitchell kysyi sinulta jotain tammikuun 26. p�iv�n�? 1166 01:56:15,700 --> 01:56:19,700 H�n kysyi, onko veist� k�ytetty mets�styksess� tai hiljattain. 1167 01:56:19,800 --> 01:56:25,500 Muistatko t�m�n kysymyksen? -En. H�n kysyi minulta monta kysymyst�. 1168 01:56:25,500 --> 01:56:32,100 Vastasit: "Ei. Veist� ei ole k�ytetty lainkaan." Muistatko sen? 1169 01:56:32,100 --> 01:56:37,200 Sanoit, ett� veitsi on ollut kaapissa eik� sit� ole k�ytetty. 1170 01:56:37,300 --> 01:56:40,200 Syyn� oli sahalaitainen ter�. 1171 01:56:40,700 --> 01:56:46,100 Muistatko vastanneesi n�in tammikuun 26. p�iv�n�? 1172 01:56:46,200 --> 01:56:50,200 En muista vastanneeni h�nelle noin. 1173 01:56:50,300 --> 01:56:53,800 H�n varmasti kysyi kysymyksen samalla tavalla kuin sin�. 1174 01:56:53,900 --> 01:56:58,400 Sanoiko Gitchell sinulle n�in: "Selit�n, mik� ongelmamme on." 1175 01:56:58,500 --> 01:57:02,800 "Sin� saat vastata kysymykseemme. L�ysimme verta veitsest�." 1176 01:57:02,900 --> 01:57:07,500 Kysyik� Gitchell noin? -En muista, sanoiko h�n verest� mit��n. 1177 01:57:07,600 --> 01:57:11,200 Sanoit, ettet tied�, miksi Chrisin verta on veitsess�. 1178 01:57:11,300 --> 01:57:17,900 Jos h�nen verta on veitsess�, en tiet�isi miten se on p��tynyt sinne. 1179 01:57:18,000 --> 01:57:22,200 Oliko sinulla tietoa, miksi veitsess� oli ihmisen verta? 1180 01:57:22,300 --> 01:57:25,900 Leikkasin itse�ni peukaloon. 1181 01:57:25,900 --> 01:57:31,500 Onko totta, ett� et kertonut Gitchellille - 1182 01:57:31,600 --> 01:57:35,300 leikanneesi itse�si peukaloon kyseisell� veitsell�? 1183 01:57:35,300 --> 01:57:38,900 Kerroin h�nelle siit� jossain vaiheessa p�iv��. 1184 01:57:39,000 --> 01:57:44,800 Oliko se nauhoitetun keskustelun aikaan vai sen j�lkeen? -En muista. 1185 01:57:44,900 --> 01:57:49,000 Sivulla kahdeksan sanotaan, ett� sinulta on kysytty se kysymys. 1186 01:57:49,100 --> 01:57:55,300 "Minulla ei ole hajuakaan, miten siin� voi olla ihmisen verta." 1187 01:57:55,400 --> 01:57:59,100 Muistatko vastanneesi niin? Muistatko my�s sanoneesi: 1188 01:57:59,200 --> 01:58:04,500 "En muista leikanneeni sill� itse�ni, peuranlihaa tai mit��n sellaista." 1189 01:58:04,600 --> 01:58:08,200 Vastasitko n�in? Oliko se totta? 1190 01:58:08,300 --> 01:58:14,100 Silloin kun h�n kuulusteli minua, en ehk� muistanut. 1191 01:58:14,100 --> 01:58:19,200 Olimme valmistautumassa tulevaan oikeudenk�yntiin. 1192 01:58:19,300 --> 01:58:25,200 Muistatko leikanneesi itse�si? Vai etk� ole leikannut itse�si? 1193 01:58:25,300 --> 01:58:28,300 Sin� p�iv�n�k�, jona Gary kuulusteli minua? 1194 01:58:28,300 --> 01:58:32,100 En ehk� muistanut sit� silloin, kun h�n kuulusteli minua. 1195 01:58:32,100 --> 01:58:37,900 Ehk� muistin sen my�hemmin samana p�iv�n� ja kerroin sen h�nelle. 1196 01:58:38,400 --> 01:58:45,400 Olitko antanut Chrisille selk�saunan sin� p�iv�n�? -Noin kello 17.30. 1197 01:58:45,700 --> 01:58:49,700 K�ytitk� vy�t�? -Kyll�. 1198 01:58:49,700 --> 01:58:56,000 Kuinka monta kertaa l�it h�nt�? -Kaksi tai kolme kertaa. 1199 01:58:56,100 --> 01:59:00,600 Mihin kohtaan kehoa l�it h�nt�? -Takamukseen. 1200 01:59:00,700 --> 01:59:07,200 Oliko h�nell� housut jalassa? -H�nell� oli farkut jalassa. 1201 01:59:11,300 --> 01:59:17,600 Tauon aikana tuomari sanoi, ett� sinulla on aivokasvain. 1202 01:59:17,700 --> 01:59:24,700 Haluatko puhua siit�? Onko se totta? -Kyll�. Minulla on aivokasvain. 1203 01:59:26,100 --> 01:59:31,200 Hoidetaanko sinua sen vuoksi? -Kyll�. K�yn hoidoissa. 1204 01:59:31,300 --> 01:59:35,300 Haluan kysy� sinulta jotain. Toivottavasti et suutu. 1205 01:59:35,300 --> 01:59:42,200 Ovatko n�m� vihjailut, ett� sinulla on jotain tekemist� murhien kanssa - 1206 01:59:42,300 --> 01:59:46,300 aiheuttaneet ongelmia perheess�si - 1207 01:59:46,300 --> 01:59:50,300 tai muiden uhrien perheiss�? -Ei. 1208 01:59:50,400 --> 01:59:55,800 Kaikki tiet�v�t totuuden. Ei. 1209 01:59:57,800 --> 02:00:02,600 Liitytk� jollain tavalla poikien murhiin? -En enemp�� kuin sin�k��n. 1210 02:00:02,700 --> 02:00:07,100 Siksik� haluat muuttaa pois? -En ole sanonut niin. 1211 02:00:07,200 --> 02:00:11,700 Fogelman sanoi, ett� haluat muuttaa. -Voi olla, ett� muutamme pois. 1212 02:00:11,800 --> 02:00:15,200 Pois West Memphisist�k�? -Jonnekin. 1213 02:00:15,300 --> 02:00:19,700 Sin�kin varmasti haluaisit muuttaa, eik� totta? 1214 02:00:19,800 --> 02:00:23,900 Mihin aiotte muuttaa? -Saanko kysy� yhden kysymyksen? 1215 02:00:23,900 --> 02:00:30,400 Haluaisitko sin� jatkaa asumista talossani? -En. 1216 02:00:30,500 --> 02:00:35,900 Siin� vastaus kysymykseesi sitten. -Puhutko koko perheest�? 1217 02:00:36,000 --> 02:00:41,200 J�tt�isitk� sin� vaimosi ja lapsesi? -En. Haluaisimme olla yhdess�. 1218 02:00:44,600 --> 02:00:47,400 Jotkut kysymyksist� ovat naurettavia. 1219 02:00:47,500 --> 02:00:54,500 Jotkut ovat outoja ja kummallisia. Tai miten niit� nyt haluaa kuvailla. 1220 02:00:55,300 --> 02:01:00,700 Voisi mietti�, mit� itse tekisi t�ss� tilanteessa. 1221 02:01:00,700 --> 02:01:05,400 Jotkut kysymykset kai t�ytyy vain kysy�. -Ne t�ytyy kysy�. 1222 02:01:05,500 --> 02:01:08,600 Emme voi siteerata itse�mme. 1223 02:01:08,700 --> 02:01:13,100 Joskus lehdet kirjoittavat asioita, joita ihmiset eiv�t ole sanoneet. 1224 02:01:13,200 --> 02:01:19,300 Media kertoo mielell��n, ett� heill� on jokin luotettava tiedonl�hde. 1225 02:01:19,400 --> 02:01:25,200 Ei heill� mit��n tiedonl�hdett� ole. Tiedonl�hteenne on mielikuvituksenne. 1226 02:01:25,300 --> 02:01:30,700 Lehdiss� kirjoitetaan paljon asioita, joita ihmiset eiv�t ole sanoneet. 1227 02:01:30,800 --> 02:01:35,600 Medialla on oikeus julkaista mit� haluaa. 1228 02:01:35,700 --> 02:01:40,400 Uhreilla ei ole mit��n oikeuksia. 1229 02:01:53,100 --> 02:01:57,800 Nyt, kun olen kuullut h�nen puhuvan... 1230 02:01:57,900 --> 02:02:01,000 Minulla oli valmiiksi jokin mielikuva h�nest�. 1231 02:02:01,100 --> 02:02:05,000 Mutta h�n ei ollut ollenkaan sellainen kuin luulin. 1232 02:02:05,100 --> 02:02:11,700 Millainen h�n on? -N�en h�net enemm�n ihmisen�. 1233 02:02:11,800 --> 02:02:16,000 N�en h�net persoonana. 1234 02:02:16,100 --> 02:02:20,300 Vaikea sanoa, koska en ole koskaan ollut puolustusasianajajana. 1235 02:02:20,300 --> 02:02:25,600 Mutta on suuri riski kutsua h�net todistajanaitioon. 1236 02:02:25,700 --> 02:02:30,700 En ymm�rr�, ett� joku on valmis ottamaan sen riskin. 1237 02:02:30,700 --> 02:02:36,900 Kun siihen lis�t��n viel� herra Bojanglesin syyt�kset - 1238 02:02:37,000 --> 02:02:40,600 siin� ei ollut mit��n j�rke�. 1239 02:02:40,700 --> 02:02:44,700 Jos min� olisin valamiehen�, t�m� vaikuttaisi ep�toivoiselta. 1240 02:02:44,700 --> 02:02:48,700 He yritt�v�t sys�t� syyn kenen tahansa niskoille. 1241 02:02:50,000 --> 02:02:55,500 Heill� ei ollut edes rohkeutta kysy�, tekik� h�n sen. 1242 02:03:06,500 --> 02:03:13,400 Kirjoittamani laulu muistuttaa Metallican "Sanitariumia". 1243 02:03:14,800 --> 02:03:18,800 Tuntuu, ett� minun ei olisi tarvinnut olla mielisairaalassa. 1244 02:03:21,000 --> 02:03:24,600 Se oli poliisin keino yritt�� lavastaa minut syylliseksi. 1245 02:03:24,700 --> 02:03:29,900 Kun he eiv�t saaneet minua vankilaan, he saivat minut n�in pois tielt��n. 1246 02:03:30,000 --> 02:03:34,300 L�hett�m�ll� minut jonnekin muualle. 1247 02:03:37,300 --> 02:03:43,600 Tykk��n Metallicasta ja kaikesta rankasta musiikista - 1248 02:03:45,100 --> 02:03:50,700 koska siit� saa adrenaliinipiikin. 1249 02:03:50,700 --> 02:03:54,100 Se saa minut tuntemaan itseni el�v�mm�ksi. 1250 02:05:01,600 --> 02:05:06,900 Echolsin kanssa k�ytyjen keskustelujen aikana... 1251 02:05:07,000 --> 02:05:11,500 Kysyitk� h�nelt�, kuka h�nen mielest��n teki sen ja miksi? 1252 02:05:11,500 --> 02:05:17,300 Kerran h�n sanoi, ett� h�nell� on ajatus siit�, kuka murhaaja voi olla. 1253 02:05:17,400 --> 02:05:20,900 H�n sanoi, ett� kyseess� oleva henkil� on h�iriintynyt. 1254 02:05:21,000 --> 02:05:26,100 H�n sanoi my�s, ett� penis on voiman symboli wicca-uskonnossa. 1255 02:05:26,100 --> 02:05:30,000 H�n sanoi my�s, ett� numero kolme on pyh� wiccalaisille. 1256 02:05:30,100 --> 02:05:33,800 Puhuiko h�n saatanallisista voimista? 1257 02:05:33,900 --> 02:05:37,500 H�n sanoi, ett� kaikilla ihmisill� on demonisia voimia. 1258 02:05:37,600 --> 02:05:42,200 Eik� ihmisill� ole mahdollisuuksia hallita demonisia voimiaan. 1259 02:05:42,700 --> 02:05:47,800 Eih�n vain Echols sanonut, ett� lapset kuolivat silpomiseen? 1260 02:05:47,900 --> 02:05:50,700 Ei. 1261 02:05:50,800 --> 02:05:57,700 Kysyitk� Echolsilta, millaisia kirjoja h�n tykk�� lukea? 1262 02:05:58,000 --> 02:06:04,900 H�n vastasi Anton LaVey ja Stephen King. 1263 02:06:08,000 --> 02:06:14,900 Onko niiss� kirjoissa, joista Echols tykk��, jotain ep�tavallista? 1264 02:06:16,200 --> 02:06:22,700 Anton LaVey kertoo saatananpalvonnan s��nn�ist� ja k�yt�nn�ist�. 1265 02:06:22,700 --> 02:06:29,700 Stephen King keskittyy kauhuelokuviin ja -kirjallisuuteen. 1266 02:06:30,800 --> 02:06:35,500 Kysyit, oliko se minusta outoa, niin vastaukseni on kyll�. 1267 02:06:35,500 --> 02:06:42,500 Palaan Ridgelle antamaasi lausuntoon. 1268 02:06:42,700 --> 02:06:48,500 Sanoitko olleesi viisi vuotta valkoisen magian ryhm�ss�? 1269 02:06:48,600 --> 02:06:52,900 En sanonut. En ole koskaan ollut mink��n ryhm�n j�sen. 1270 02:06:52,900 --> 02:06:57,000 Sanotko, ett� t�m� raportti ei pid� paikkaansa? -Kyll�. 1271 02:06:57,100 --> 02:07:00,300 Keksik� h�n sen omasta p��st��n? -Kyll�. 1272 02:07:00,300 --> 02:07:06,500 Kysymys numero 9: "Milt� t�m�n teon tekij�st� mielest�si tuntuu?" 1273 02:07:06,600 --> 02:07:10,900 Vastasit, ett� luultavasti hyv�lt�. Se antaa tekij�lle voimaa. 1274 02:07:11,000 --> 02:07:15,900 Keksik� Ridge t�m�nkin p��st��n? -Ei. Ajattelin sen maalaisj�rjell�. 1275 02:07:16,000 --> 02:07:22,100 Joku on varmasti halunnut tehd� teon, mik� on tehnyt h�net onnelliseksi. 1276 02:07:22,200 --> 02:07:26,900 Tuskin kukaan pakotti h�nt� siihen, eik� h�n tehnyt sit� tahtomattaan. 1277 02:07:27,000 --> 02:07:33,300 Mielest�si siis, se henkil�, joka tappoi n�m� kolme lasta - 1278 02:07:33,400 --> 02:07:37,800 tuntee olonsa hyv�ksi, sill� n�in voi olettaa maalaisj�rke� k�ytt�en. 1279 02:07:37,900 --> 02:07:44,800 Niin sen on oltava. -Sanoit, ett� ihmisill� on demoninen puoli. 1280 02:07:45,400 --> 02:07:48,800 Uskon, ett� meiss� kaikissa on hyv� ja paha puoli. 1281 02:07:48,900 --> 02:07:52,100 Ovatko sanat sinun sanomaasi? 1282 02:07:52,200 --> 02:07:56,700 "Ihmiset eiv�t kykene hallitsemaan demonisia voimiaan." 1283 02:07:56,700 --> 02:08:02,600 H�n kysyi, oliko olemassa ihmisi�, jotka eiv�t voi hallita niit�. 1284 02:08:03,300 --> 02:08:08,400 Sanoit my�s, ett� mit� nuorempi ja viattomampi uhri - 1285 02:08:08,500 --> 02:08:13,400 sit� enemm�n voimaa tappaja saisi teosta. 1286 02:08:13,500 --> 02:08:16,500 Oletko sanonut niin? Ovatko n�m� sinun sanojasi? 1287 02:08:16,600 --> 02:08:19,700 Opitko sen opiskellessasi katolilaiseksi? 1288 02:08:19,800 --> 02:08:23,500 En. Olen n�hnyt sen elokuvissa ja kirjoissa. 1289 02:08:24,200 --> 02:08:29,200 H�n kysyi sinulta my�s, miten luulet poikien kuolleen. 1290 02:08:29,300 --> 02:08:33,500 Vastasit, ett� heid�t silvottiin. Kaikki kolme viilleltiin. 1291 02:08:33,600 --> 02:08:40,100 He hukkuivat veteen. Yht� silvottiin enemm�n kuin kahta muuta. 1292 02:08:40,200 --> 02:08:44,800 Sanoiko Ridge n�in, ja sin� vain olit h�nen kanssaan samaa mielt�? 1293 02:08:45,300 --> 02:08:51,000 Ei. N�in sen televisiossa ja uutisissa. Ihmiset puhuivat siit�. 1294 02:08:51,100 --> 02:08:55,500 Ja... 1295 02:08:55,500 --> 02:09:00,900 Tiesit, ett� he hukkuivat. -Tiesin, ett� he olivat vedess�. 1296 02:09:00,900 --> 02:09:04,300 Tiesit, ett� yht� oli silvottu enemm�n kuin toisia. 1297 02:09:04,300 --> 02:09:08,200 H�n kysyi, uskoinko sen olevan mahdollista, ja vastasin kyll�. 1298 02:09:08,300 --> 02:09:12,100 T�m�kin siis oli jotain, mit� Ridge sanoi sinulle, niink�? 1299 02:09:12,200 --> 02:09:16,800 Sin� vain vastasit h�nen sanomaansa hukkumisesta ja silpomisesta. 1300 02:09:16,900 --> 02:09:20,400 H�n yritti saada minut vastaamaan, kuten h�n itse halusi. 1301 02:09:20,500 --> 02:09:25,700 Etk� sin� siis sanonut, ett� yht� oli silvottu enemm�n kuin muita? 1302 02:09:25,800 --> 02:09:30,600 Senkin sanoi Ridge. -Yhdyin h�nen sanomiseensa, kun h�n sanoi sen. 1303 02:09:30,700 --> 02:09:35,900 Valehteleeko h�n, jos h�n sanoo jotain muuta? Sin� puhut totta. 1304 02:09:35,900 --> 02:09:38,800 Se ei yll�tt�isi. 1305 02:09:42,300 --> 02:09:47,900 Olemme l�hell� loppua. Milt� sinusta tuntuu? 1306 02:09:47,900 --> 02:09:52,400 Minusta tuntuu hyv�lt�. Tuntuu silt�, ett� t�m� p��ttyy ihan hyvin. 1307 02:09:53,100 --> 02:09:58,000 Mik� sinusta on ollut meid�n kannaltamme pahinta? 1308 02:09:58,100 --> 02:10:01,900 Mik� on satuttanut eniten n�iden kolmen viikon aikana? 1309 02:10:02,000 --> 02:10:06,800 Mieleen tulee vain kaksi asiaa. Poika, joka puhui pahaa Jasonista. 1310 02:10:06,900 --> 02:10:10,000 Ja ne tyt�t. 1311 02:10:10,100 --> 02:10:15,800 Torstain lehti kirjoitti sinusta hyvi� asioita. 1312 02:10:15,900 --> 02:10:21,200 Mutta perjantain lehdess� ei ollutkaan niin hyvi� asioita. 1313 02:10:21,300 --> 02:10:25,600 Mit� mielt� olet siit�? -Toinen p�iv� oli pahempi. 1314 02:10:25,700 --> 02:10:28,800 Davis yritti saada minut nalkkiin. 1315 02:10:29,800 --> 02:10:36,600 Yhdess� kohdassa h�n sanoi, ett� tarinasi muuttuu jatkuvasti - 1316 02:10:36,700 --> 02:10:41,200 niin ett� se sopii aina kulloiseenkin tilanteeseen. My�nsit sen. 1317 02:10:41,300 --> 02:10:44,500 Kuuntelin h�nt� vain puoliksi. 1318 02:10:44,600 --> 02:10:49,400 Olin ensin todella hermostunut ja minun piti keskitty�. 1319 02:10:49,500 --> 02:10:54,700 Muutaman minuutin j�lkeen mietin ihan muita asioita. 1320 02:10:54,800 --> 02:10:58,900 Muita asioitako? 1321 02:11:00,800 --> 02:11:06,000 Ehk� he tappavat sinut vain puoliksi, kun sinut tuomitaan. 1322 02:11:06,100 --> 02:11:10,900 Miten he sen tekisiv�t? -Ehk� he miettiv�t muita asioita! 1323 02:11:13,400 --> 02:11:19,400 Onko siin� jotain vikaa, ett� pukeutuu mustiin? Ei. 1324 02:11:19,500 --> 02:11:23,300 Onko metallimusiikissa jotain vikaa? Ei. 1325 02:11:23,400 --> 02:11:26,700 Onko kirjoissa jotain vikaa? Ei. 1326 02:11:26,700 --> 02:11:33,400 Kun yhdist�mme n�m� asiat ja alamme n�hd� Damien Echolsin sis�lle - 1327 02:11:33,500 --> 02:11:39,000 katsomme ihmisen sisimp��n ja n�emme, ettei siell� ole sielua. 1328 02:11:39,600 --> 02:11:44,500 Asiakkaani on teini-ik�inen poika. Emme piilotelleet sit� teilt�. 1329 02:11:44,600 --> 02:11:49,400 H�n kirjoitti asioita. Menk�� ja lukekaa h�nen kirjoituksensa. 1330 02:11:49,500 --> 02:11:52,900 T�m� ei kuitenkaan ole todiste murhasta. 1331 02:11:53,000 --> 02:11:59,900 My�sk��n mill��n okkultismijutuilla ei ole mit��n tekemist� asian kanssa. 1332 02:12:01,800 --> 02:12:06,900 L�ytyik� t�m� veitsi sattumalta? 1333 02:12:07,000 --> 02:12:13,100 Heitettyn� j�rveen, joka sijaitsee Jason Baldwinin talon takana. 1334 02:12:13,100 --> 02:12:17,500 Christopher Byersin kehossa oli merkkej�. 1335 02:12:17,500 --> 02:12:24,100 Iskukohta, viilto ja avoin kohta. Iskukohta, viilto ja avoin kohta. 1336 02:12:24,200 --> 02:12:30,200 Jos tekee t�ll� veitsell� n�in, voi n�hd� - 1337 02:12:30,300 --> 02:12:35,000 ett� j�lki on viilto ja avoin kohta, viilto ja avoin kohta. 1338 02:12:35,100 --> 02:12:40,900 Jos sit� vastoin otamme t�m�n veitsen - 1339 02:12:40,900 --> 02:12:46,300 joka on puolustuksen todistuskappale numero kuusi - 1340 02:12:46,300 --> 02:12:51,100 n�emme, ett� pienikin isku j�tt�� yhten�isen suoran viillon. 1341 02:12:51,900 --> 02:12:58,900 Rikospaikka. Lapsi ei vuoda kuiviin ilman j�lke�k��n veripisarasta. 1342 02:13:01,900 --> 02:13:08,100 Pojat olivat vuotaneet verta my�s kasvojen haavoista. 1343 02:13:08,200 --> 02:13:12,200 Kuitenkaan pisaraakaan verta ei ole miss��n. 1344 02:13:12,500 --> 02:13:17,700 Katsokaa historiaan. Tutkikaa uskontojen historiaa. 1345 02:13:17,800 --> 02:13:22,300 Satoja ihmisi� on tapettu uskonnon nimiss�. 1346 02:13:22,300 --> 02:13:27,000 Se motivoi ja antaa pahaa tahtoville ihmisille halun aiheuttaa pahaa. 1347 02:13:27,100 --> 02:13:31,500 Halun toteuttaa murhia sek� syyn tehd� se. 1348 02:13:31,800 --> 02:13:38,800 Saatanan pelko. Se on pelottava juttu. 1349 02:13:39,000 --> 02:13:44,900 Tuomio ilman todisteita vasta pelottaakin. Jokin k�sitt�m�t�n - 1350 02:13:45,000 --> 02:13:51,300 on heti kultin toimintaa ja siit� syytet��n outolintua. 1351 02:13:51,400 --> 02:13:55,100 Syytet��n h�nt�, joka pukeutuu mustiin. 1352 02:13:55,100 --> 02:14:00,300 Mutta he ovat unohtaneet yhden asian: 1353 02:14:01,300 --> 02:14:05,500 Mik��n ei yhdist� Jasonia n�ihin tapahtumiin. 1354 02:14:05,600 --> 02:14:09,900 Yksik��n todistaja ei sano, ett� Jason harrastaa t�llaista. 1355 02:14:10,000 --> 02:14:17,000 Ei ole kirjoitusta, piirrosta tai kuvaa, joka yhdist�� h�net t�h�n. 1356 02:14:17,900 --> 02:14:21,100 Ei sill� ollut mit��n merkityst� heille. 1357 02:14:21,100 --> 02:14:25,000 Koska h�n istuu Damienin kanssa. He haluavat tuomita h�net. 1358 02:14:25,100 --> 02:14:30,300 Syyllisyys tuttavuuden vuoksi on j�rkytt�v� asia. 1359 02:14:38,500 --> 02:14:43,500 Damien. Muistuttaako h�n sinua? -Ei oikeastaan. 1360 02:14:43,600 --> 02:14:47,000 H�nell� taitaa olla Dominin korvat. 1361 02:14:56,000 --> 02:15:00,100 Osaatko vaihtaa h�nelt� vaipat? -En usko. 1362 02:15:08,500 --> 02:15:12,400 Luuletko, ett� viet�t enemm�n aikaa lapsesi kanssa? 1363 02:15:12,500 --> 02:15:16,500 Toivottavasti. 1364 02:15:20,600 --> 02:15:23,500 Damien, on aika l�hte�. 1365 02:15:44,600 --> 02:15:48,400 Mitk� h�nen ensimm�inen sanansa tulee olemaan? Syyt�nk�? 1366 02:15:48,500 --> 02:15:52,200 H�nen ensimm�inen sanansa on murha. 1367 02:16:07,000 --> 02:16:13,200 Milt� tuntuu olla syytettyn� jostain, mit� ei ole tehnyt? 1368 02:16:13,300 --> 02:16:17,100 Kamalalta. 1369 02:16:19,600 --> 02:16:25,600 Hermostuttaako sinua nyt? Voimme vain istua ja odottaa. 1370 02:16:26,900 --> 02:16:30,000 Haluatko kysy� minulta jotain? 1371 02:16:32,400 --> 02:16:37,900 Minne menemme, jos valamiehist� p��tt��, etten ole syyllinen? 1372 02:16:39,300 --> 02:16:43,900 Minne haluaisit menn�? -Ehk� Disneylandiin. 1373 02:16:44,000 --> 02:16:50,900 Haluaisitko menn� Disneylandiin? Oletko koskaan ollut matkalla? 1374 02:16:51,500 --> 02:16:55,700 Heaver Springsiss�. 1375 02:16:55,700 --> 02:17:01,200 Olisi ilo vied� sinut jonnekin. 1376 02:17:01,300 --> 02:17:04,300 Haluaisitko l�hte�? -Kyll�. 1377 02:17:04,400 --> 02:17:09,800 Ymm�rr�tk� nyt, miksi emme halunneet sinua todistamaan? 1378 02:17:09,900 --> 02:17:12,700 Kyll�. 1379 02:17:12,800 --> 02:17:18,700 N�itk�, miten se satutti Damienia ja miten paljon siit� puhuttiin? 1380 02:17:18,800 --> 02:17:21,500 Heill� ei ole mit��n puhuttavaa meist�. 1381 02:17:21,500 --> 02:17:26,400 Heill� ei ole puhuttavaa, koska emme ole antaneet siihen mahdollisuutta. 1382 02:17:29,900 --> 02:17:34,400 T�m� on rankkaa. 1383 02:17:38,200 --> 02:17:44,500 Luuletko, ett� t�m� muuttaa... 1384 02:17:44,600 --> 02:17:50,000 ...sit�, miten valitset yst�v�si? 1385 02:17:50,100 --> 02:17:56,300 Miten luulet t�m�n vaikuttavan sinun ja Damienin yst�vyyteen? 1386 02:18:00,700 --> 02:18:04,400 Se loppuu. -Etk� aio olla en�� h�nen yst�v�ns�? 1387 02:18:04,500 --> 02:18:09,300 En halua vihata h�nt�, mutta emme viett�isi en�� aikaa yhdess�. 1388 02:18:09,400 --> 02:18:15,300 Kuulit, mit� h�nest� sanottiin. Uskotko, ett� h�n on tehnyt sen? 1389 02:18:16,700 --> 02:18:23,300 Ai sen, mit� h�nest� sanottiin? -Onko Damien tappanut pojat? 1390 02:18:34,700 --> 02:18:39,200 He saivat sen vaikuttamaan silt�, ett� h�n olisi tehnyt sen. 1391 02:18:39,300 --> 02:18:43,000 Mit� mielt� sin� olet? -En tied�. 1392 02:18:46,100 --> 02:18:53,100 Jos olisit valamiehen�, olisiko sinun vaikea todeta h�net syytt�m�ksi? 1393 02:18:53,900 --> 02:18:57,100 Kyll�. 1394 02:19:02,300 --> 02:19:07,600 Minunkin olisi vaikea tehd� niin. Vapauttaisitko itsesi syytteist�? 1395 02:19:09,900 --> 02:19:14,800 Kyll�. Jos olisin valamiehen�, toteaisin itseni syytt�m�ksi. 1396 02:19:16,000 --> 02:19:20,900 Sen min� halusinkin kuulla. -Tied�t, ett� oma osuutesi meni hyvin. 1397 02:19:24,000 --> 02:19:27,000 Yll�ttik� Paulin loppupuheenvuoro sinut? 1398 02:19:27,100 --> 02:19:31,200 H�nen ei olisi pit�nyt puhua syyllisyydest� tuttavuuden kautta. 1399 02:19:31,300 --> 02:19:37,500 H�n teki siit� suuren numeron. Tiesitk�, ett� h�n aikoo tehd� niin? 1400 02:19:38,300 --> 02:19:42,200 Luulin, ett� h�n olisi tarpeeksi fiksu antaakseen sen olla. 1401 02:19:42,300 --> 02:19:48,400 Loukkasiko se sinua? -Halusin kuristaa h�net. 1402 02:19:52,600 --> 02:19:56,300 Seurasitko valamiehist�n reaktioita? 1403 02:19:56,400 --> 02:20:01,000 Poimitko sielt� jotain? -Sormellako? 1404 02:20:04,100 --> 02:20:10,400 Luulen, ett� tilanne on meille 40 - 60. 40 puolesta ja 60 vastaan. 1405 02:20:13,400 --> 02:20:20,400 Tarjoatko oluen, kun p��set vapaaksi? -Saat viski�. Ei mit��n olutta. 1406 02:20:22,300 --> 02:20:27,500 Min� tarjoan Bojanglesin kanaa. 1407 02:20:31,800 --> 02:20:36,500 Ostan sikarin ja tyhjenn�n sen puruista. 1408 02:20:36,500 --> 02:20:40,800 T�yt�n sen marihuanalla ja poltan sen. 1409 02:20:40,900 --> 02:20:45,600 Kun p��set vapaaksi, saat menn� t�ihin, jotta voit maksaa laskuni. 1410 02:20:46,700 --> 02:20:51,700 Menen t�ihin huoltoasemalle ja vaihdan nimeni Bob Smithiksi. 1411 02:20:52,400 --> 02:20:56,900 Oikeudenpalvelija ilmoittaa, ett� valamiehist� on tehnyt p��t�ksens�. 1412 02:20:57,000 --> 02:21:01,300 Voisitteko antaa sen oikeudenpalvelijalle tai sheriffille. 1413 02:21:23,300 --> 02:21:30,300 "Toteamme Damien Echolsin syylliseksi Stevie Branchin murhaan." 1414 02:21:30,900 --> 02:21:37,400 "Toteamme Damien Echolsin syylliseksi Chris Byersin murhaan." 1415 02:21:37,500 --> 02:21:42,600 "Toteamme Damien Echolsin syylliseksi Michael Mooren murhaan." 1416 02:21:42,700 --> 02:21:48,300 "Toteamme Jason Baldwinin syylliseksi Chris Byersin murhaan." 1417 02:21:48,400 --> 02:21:54,300 "Toteamme Jason Baldwinin syylliseksi Stevie Branchin murhaan." 1418 02:21:54,400 --> 02:22:01,300 "Toteamme Jason Baldwinin syylliseksi Michael Mooren murhaan." 1419 02:22:03,300 --> 02:22:10,200 Seuraa pakollinen ��nestys kaikista kuudesta tuomiosta. 1420 02:22:11,600 --> 02:22:18,000 Kun kuulette nimenne ja hyv�ksytte p��t�ksen - 1421 02:22:18,100 --> 02:22:22,100 vastatkaa kyll�, kun nimenne on mainittu. 1422 02:22:22,200 --> 02:22:27,800 Valamies numero yksi. -Valamies numero kaksi. 1423 02:22:27,900 --> 02:22:32,900 Valamies numero kolme. -Kyll�. 1424 02:22:45,500 --> 02:22:49,800 Syytt�j�ll� ei ollut todisteita, mutta ket��n ei kiinnostanut. 1425 02:22:49,900 --> 02:22:54,800 Tuomio tulee vain siit�, kun pukeutuu mustiin ja uskoo johonkin muuhun. 1426 02:22:54,900 --> 02:23:00,600 Min� s��lin vanhempia. -Min� en. 1427 02:23:00,700 --> 02:23:04,900 Olen pahoillani lasten vuoksi. Ei vanhemmilla niin v�li�. 1428 02:23:05,000 --> 02:23:09,800 Min� en. En ole pahoillani kenenk��n puolesta. 1429 02:23:09,900 --> 02:23:14,800 Ei ollut syyt� tappaa n�it�kin kolmea poikaa. 1430 02:23:14,900 --> 02:23:18,100 Eiv�t he ole tehneet mit��n. 1431 02:23:18,200 --> 02:23:25,100 Toivoisin olevani noita. Noituisin heid�t kunnolla. 1432 02:23:25,500 --> 02:23:30,300 Hieno p��t�s Gitchellin uralle, kun h�n j�� el�kkeelle. 1433 02:23:30,400 --> 02:23:35,000 H�n sanoi j��v�ns� el�kkeelle, mutta hakee nyt varmaankin virkaa. 1434 02:23:35,100 --> 02:23:39,700 Tied�n hyv�n viran h�nelle. Helvetin pormestari. 1435 02:23:40,100 --> 02:23:44,800 West Memphis saa painua helvettiin. -West Memphis on helvetti. 1436 02:23:45,100 --> 02:23:48,200 Olen ollut t�ss� ty�ss� jo 20 vuotta. 1437 02:23:48,300 --> 02:23:54,100 Toivon mukaan t�m� on viimeinen t�m�n suuruusluokan oikeusjuttu. 1438 02:23:54,200 --> 02:23:58,100 Toivon mukaan t�m� on viimeinen juttuni ylip��t��n. 1439 02:23:58,200 --> 02:24:03,700 On parasta j�tt�yty� sivuun p�� pystyss�. 1440 02:24:04,900 --> 02:24:11,700 No. En tied�. En ole yll�ttynyt. 1441 02:24:11,800 --> 02:24:17,100 Mielipiteeni oli, ett� todisteet olivat riitt�v�t p��t�st� ajatellen. 1442 02:24:17,500 --> 02:24:22,400 He eiv�t tapa en�� yht��n lasta. 1443 02:24:23,500 --> 02:24:26,700 L�hdet��n kotiin. 1444 02:25:20,900 --> 02:25:24,400 Onko valmista? -Kyll�. 1445 02:25:41,500 --> 02:25:45,700 P��set kyll� vapaaksi. P��set kyll� vapaaksi. 1446 02:25:48,500 --> 02:25:54,200 Palat helvetiss�, Damien! -Milt� sinusta tuntuu, Damien? 1447 02:26:00,100 --> 02:26:05,200 N�hd��n helvetiss�, Damien! Tied�mme, ett� olet syyt�n, Jason! 1448 02:26:37,000 --> 02:26:43,200 Jo pienest� saakka tiesin, ett� ihmiset tulevat kuulemaan minusta. 1449 02:26:43,300 --> 02:26:48,000 En vain tiennyt, miten se tapahtuisi. 1450 02:26:49,000 --> 02:26:54,200 Nautin siit�, ett� ihmiset tulevat muistamaan minut kuolemani j�lkeen. 1451 02:26:54,300 --> 02:27:00,600 He puhuvat minusta kauan. He kertovat minusta tarinoita lapsilleen. 1452 02:27:00,700 --> 02:27:05,200 Minusta tulee West Memphisin hirvi�. 1453 02:27:05,300 --> 02:27:10,300 Lapset katsovat s�nkyns� alle ennen nukkumaanmenoa, ett� olenko siell�. 1454 02:27:12,700 --> 02:27:15,700 Damien Echols tuomittiin kuolemaan - 1455 02:27:15,800 --> 02:27:20,400 ja Jason Baldwinin elinkautiseen ilman ehdonalaismahdollisuutta. 1456 02:27:20,500 --> 02:27:26,500 Jessie Misskelley istuu tuomiotaan, eik� todistanut kahta muuta vastaan. 1457 02:27:27,100 --> 02:27:34,000 Misskelley, Baldwin ja Echols ovat valittaneet tuomioistaan. 1458 02:27:35,700 --> 02:27:38,700 Suomennos: Emilia Hietala BTI Studios 1459 02:27:39,305 --> 02:28:39,912 Tue meit� ja ryhdy VIP j�seneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 145247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.