All language subtitles for Old.Man.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,432 --> 00:01:45,522 ANCIANO 2 00:04:27,768 --> 00:04:29,436 Rascal. 3 00:04:32,981 --> 00:04:34,775 ¿Eres tú? 4 00:04:58,924 --> 00:05:01,635 Ya puedes salir. 5 00:05:06,390 --> 00:05:08,141 ¿Me oyes? 6 00:05:13,689 --> 00:05:15,232 Rascal. 7 00:05:21,488 --> 00:05:23,365 ¿Dónde estás? 8 00:05:24,616 --> 00:05:26,952 Hijo de puta. 9 00:05:28,495 --> 00:05:30,455 ¡Aparece! 10 00:06:06,116 --> 00:06:09,536 Maldita sea... 11 00:06:09,578 --> 00:06:10,954 Rascal. 12 00:06:21,465 --> 00:06:25,010 ¿Crees que puedes esconderte de mí? 13 00:06:25,052 --> 00:06:27,387 Eres un... 14 00:06:27,429 --> 00:06:30,891 maldito desleal. 15 00:06:47,866 --> 00:06:49,785 ¡Rascal! 16 00:07:01,839 --> 00:07:06,218 Prometimos cuidarnos el uno al otro. 17 00:07:06,260 --> 00:07:11,807 Prometimos contar el uno con el otro. 18 00:07:16,353 --> 00:07:18,689 Te cuido, ¿no es así? 19 00:07:22,693 --> 00:07:25,279 ¿Así me agradeces? 20 00:07:28,740 --> 00:07:32,536 ¿Así me pagas? 21 00:07:32,578 --> 00:07:34,329 ¿Yéndote de nuevo? 22 00:07:43,130 --> 00:07:45,007 Está bien. 23 00:07:45,048 --> 00:07:46,800 Muy bien. 24 00:07:46,842 --> 00:07:51,388 Si así quieres jugar, bien, así será, pero... 25 00:07:51,430 --> 00:07:53,974 no te gustará. 26 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 No te gustará para nada, Rascal. 27 00:07:58,937 --> 00:08:02,900 Porque hay una sanción por irse. 28 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Claro que hay una sanción, 29 00:08:04,526 --> 00:08:07,988 y la sanción es la muerte, amigo. 30 00:08:18,874 --> 00:08:21,168 ¿Me oyes? 31 00:08:21,210 --> 00:08:23,545 Hijo de puta lleno de pulgas. 32 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 La muerte. 33 00:08:25,339 --> 00:08:28,717 Te lanzaría a ese fuego allí 34 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 hasta que te pongas negro como el carbón, sí. 35 00:08:31,762 --> 00:08:34,431 Y luego te comeré, 36 00:08:34,472 --> 00:08:39,269 dejaré los huesos limpios y te tragaré con licor. 37 00:08:47,694 --> 00:08:51,448 Y luego yo seré el que se orinará en tu culo. 38 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Sí. 39 00:08:58,539 --> 00:09:02,251 Aunque también podría disecarte. 40 00:09:02,292 --> 00:09:06,630 Pondría tu cabeza en esa pared. ¿Es lo que quieres? 41 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 Porque eso pasará si sigues escapándote 42 00:09:08,966 --> 00:09:11,009 y dejándome así. 43 00:09:13,887 --> 00:09:16,890 Nadie me deja. 44 00:09:16,932 --> 00:09:19,935 Maldita sea, nadie me deja. 45 00:09:26,650 --> 00:09:30,904 ¿Y tú, pelirroja soplona? 46 00:09:36,326 --> 00:09:39,162 ¿Necesitas compañía allá arriba? 47 00:10:23,999 --> 00:10:25,876 Lo siento, señor. 48 00:10:25,918 --> 00:10:27,211 No quise -- 49 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 No eres Rascal. 50 00:10:28,504 --> 00:10:30,255 ¿Qué? 51 00:10:40,349 --> 00:10:45,062 Lo siento, señor. No quise molestarlo. 52 00:10:45,103 --> 00:10:46,897 ¿Quién diablos eres? 53 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 ¿Qué? 54 00:10:48,315 --> 00:10:50,734 Dije, quién diablos eres, ¡maldita sea! 55 00:10:50,776 --> 00:10:52,402 No soy nadie. 56 00:10:52,444 --> 00:10:53,987 ¿Nadie? 57 00:10:54,029 --> 00:10:56,823 O sea, estás parado allí, ¿no? 58 00:10:56,865 --> 00:10:58,408 Debes ser alguien. 59 00:10:58,450 --> 00:11:00,661 Quise decir que no soy nadie que conozca. 60 00:11:00,702 --> 00:11:04,915 Sí, no jodas. 61 00:11:04,957 --> 00:11:07,084 -¿Dónde está él? -¿Quién? 62 00:11:07,125 --> 00:11:09,628 -Rascal, maldita sea. -¿Quién es Rascal? 63 00:11:09,670 --> 00:11:12,923 Rascal, un maldito perro desleal que se escapó. 64 00:11:12,965 --> 00:11:14,383 ¿Lo has visto? -Lo siento, señor. 65 00:11:14,424 --> 00:11:15,759 Lo siento. ¿Un perro? 66 00:11:15,801 --> 00:11:18,679 ¡Un perro! 67 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 -No, señor. -¿Seguro? 68 00:11:20,264 --> 00:11:21,473 No, señor. 69 00:11:21,515 --> 00:11:23,141 Digo -- 70 00:11:23,183 --> 00:11:25,102 ¡Cállate! 71 00:11:25,143 --> 00:11:30,107 Te haré un hoyo del tamaño del culo de un búfalo, ¿me oyes? 72 00:11:30,148 --> 00:11:32,401 ¿Por qué estás aquí? ¿Cómo te llamas? 73 00:11:32,442 --> 00:11:34,486 ¿Por qué diablos tocas mi puerta? 74 00:11:34,528 --> 00:11:36,947 Me llamo Joe, señor. 75 00:11:36,989 --> 00:11:39,616 Me perdí en el bosque. 76 00:11:39,658 --> 00:11:43,871 Vi que salía humo de la chimenea. 77 00:11:43,912 --> 00:11:46,540 Vine a pedir ayuda. 78 00:11:46,582 --> 00:11:48,959 No pareces senderista. 79 00:11:49,001 --> 00:11:50,711 No lo soy. 80 00:11:52,004 --> 00:11:54,756 Me perdí. 81 00:11:54,798 --> 00:11:58,677 ¿Puedo preguntarte algo, Joe? 82 00:12:00,721 --> 00:12:03,015 Mi esposa... 83 00:12:03,056 --> 00:12:06,101 ¿ella no te envió, no? 84 00:12:08,937 --> 00:12:11,190 Lo siento, señor, su esposa. 85 00:12:11,231 --> 00:12:14,985 Me oíste, hijo de puta. 86 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 ¿Mi esposa te envió? 87 00:12:17,446 --> 00:12:20,157 ¿Te envió a que me chequees? 88 00:12:20,199 --> 00:12:21,408 No. 89 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 ¿No te envió aquí... 90 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 para que me lleves? 91 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Para nada. 92 00:12:28,707 --> 00:12:30,167 No me mientas. 93 00:12:30,209 --> 00:12:31,877 No miento. 94 00:12:44,973 --> 00:12:48,018 Está bien. 95 00:12:48,060 --> 00:12:50,604 Supongo que te creeré. 96 00:12:54,983 --> 00:12:56,610 Gracias. 97 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 Por ahora. 98 00:13:02,282 --> 00:13:06,328 Pero no dudes que te sacaré humo 99 00:13:06,370 --> 00:13:10,082 si me entero que mientes. 100 00:13:10,123 --> 00:13:12,835 ¿Está claro? 101 00:13:12,876 --> 00:13:15,045 Sí, está claro. 102 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 Está bien. 103 00:13:25,514 --> 00:13:27,099 Pasa. 104 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 Gracias. 105 00:13:33,355 --> 00:13:35,399 Siéntate allí. 106 00:14:10,934 --> 00:14:12,144 ¿Cómodo? 107 00:14:12,186 --> 00:14:14,938 Sí, señor, muy cómodo. Gracias. 108 00:14:14,980 --> 00:14:16,648 No te ves cómodo. 109 00:14:25,324 --> 00:14:29,036 Por un momento pensé que me dispararía. 110 00:14:31,163 --> 00:14:32,664 Iba a hacerlo. 111 00:14:36,627 --> 00:14:40,130 Tiene un lindo hogar, señor. 112 00:14:40,172 --> 00:14:43,967 Me encanta todo lo que hizo con los... 113 00:14:45,344 --> 00:14:46,678 ...animales muertos. 114 00:14:46,720 --> 00:14:48,972 Cállate. 115 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 Todavía no terminamos. 116 00:14:53,810 --> 00:14:57,439 -¿Todavía no? -No. 117 00:14:57,481 --> 00:15:01,401 Todavía tienes que responder unas preguntas. 118 00:15:01,443 --> 00:15:02,819 ¿Sí? 119 00:15:02,861 --> 00:15:05,531 Claro que sí. 120 00:15:05,572 --> 00:15:09,201 Esto no es un hotel, chico. 121 00:15:09,243 --> 00:15:11,245 ¿Se parece a un hotel? 122 00:15:14,540 --> 00:15:16,291 No, señor, no tanto. 123 00:15:16,333 --> 00:15:19,002 Este es mi hogar 124 00:15:19,044 --> 00:15:21,755 y tú eres un desconocido. 125 00:15:21,797 --> 00:15:23,423 Sí, así es. 126 00:15:23,465 --> 00:15:27,010 Tienes que responder unas preguntas. 127 00:15:27,052 --> 00:15:28,971 Bien. 128 00:15:29,012 --> 00:15:33,559 No tenemos muchos invitados aquí. 129 00:15:35,227 --> 00:15:40,232 Me refiero a mí y a Rascal. 130 00:15:40,274 --> 00:15:44,027 Normalmente solo estamos los dos, 131 00:15:44,069 --> 00:15:46,738 excepto cuando se escapa, 132 00:15:46,780 --> 00:15:52,035 que lo hace de vez en cuando. 133 00:15:52,077 --> 00:15:56,665 Y cuando es así... 134 00:15:56,707 --> 00:15:58,000 solo quedo yo. 135 00:16:00,586 --> 00:16:03,172 Cuando estoy solo aquí 136 00:16:03,213 --> 00:16:06,758 y un desconocido toca mi puerta, 137 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 me pongo paranoico. 138 00:16:09,136 --> 00:16:16,101 Así que tomo más precauciones para estar seguro. 139 00:16:16,143 --> 00:16:18,896 Entiendes, ¿no? 140 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Sí, señor, entiendo. 141 00:16:21,523 --> 00:16:24,651 Qué bueno. Me da gusto que lo entiendas 142 00:16:24,693 --> 00:16:26,778 porque así serán las cosas. 143 00:16:26,820 --> 00:16:31,116 Te quedarás sentado allí, te quedarás callado 144 00:16:31,158 --> 00:16:35,454 y solo hablarás cuando te haga una pregunta. 145 00:16:35,495 --> 00:16:37,915 Bien, me sentaré aquí -- 146 00:16:37,956 --> 00:16:39,958 ¿Qué acabo de decir? 147 00:16:40,000 --> 00:16:41,418 ¿Estás sordo? 148 00:16:41,460 --> 00:16:44,129 ¿No hablé claro? 149 00:16:45,589 --> 00:16:49,843 Estás jugando con fuego. 150 00:16:49,885 --> 00:16:54,139 Lo mío es mío y no te conozco. 151 00:16:54,181 --> 00:16:57,684 Solo haz lo que te digo, 152 00:16:57,726 --> 00:17:00,479 o podrías terminar igual que... 153 00:17:00,521 --> 00:17:03,857 ella. 154 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Bien. 155 00:17:06,777 --> 00:17:08,819 Empecemos de nuevo. 156 00:17:14,910 --> 00:17:17,579 ¿Te perdiste? 157 00:17:17,621 --> 00:17:19,830 Sí, señor. 158 00:17:19,873 --> 00:17:21,875 ¿No viniste con nadie más? 159 00:17:21,916 --> 00:17:24,002 No, señor. 160 00:17:24,044 --> 00:17:26,547 Bueno, no fue buena idea, ¿no? 161 00:17:26,588 --> 00:17:31,176 Bueno, en retrospectiva, señor, supongo que no lo fue. 162 00:17:31,218 --> 00:17:35,055 ¿Qué haces solo por aquí? 163 00:17:35,097 --> 00:17:38,517 Es una historia un poco larga. No sé si me crea. 164 00:18:04,710 --> 00:18:09,298 Bueno, sería hipócrita 165 00:18:09,339 --> 00:18:11,133 si juzgara a alguien 166 00:18:11,175 --> 00:18:13,886 porque se perdió. 167 00:18:13,927 --> 00:18:17,639 Eso le pasa a los mejores, 168 00:18:17,681 --> 00:18:21,727 especialmente en este bosque. 169 00:18:21,768 --> 00:18:23,312 Sí. 170 00:18:25,856 --> 00:18:28,317 Lo entiendo. 171 00:18:33,906 --> 00:18:35,908 Es bueno cuando te pierdes 172 00:18:35,949 --> 00:18:39,578 y alguien puede ayudarte a encontrar el camino. 173 00:18:39,620 --> 00:18:42,289 ¿No es cierto? 174 00:18:42,331 --> 00:18:44,499 Sí, señor. 175 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 ¿Dije que podías levantarte? 176 00:18:58,847 --> 00:19:01,642 Lo siento, señor. 177 00:19:01,683 --> 00:19:05,771 No te preocupes por vigilarme, chico. 178 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Oye, aprecio que te preocupes. 179 00:19:08,774 --> 00:19:12,736 Sí, estás sentado allí 180 00:19:12,778 --> 00:19:17,783 con las manos en las rodillas 181 00:19:17,824 --> 00:19:23,830 pensando: "¿Por qué este tipo es tan, tan... 182 00:19:23,872 --> 00:19:26,500 paranoico y desconfiado? 183 00:19:31,463 --> 00:19:37,886 ¿Por qué este tipo es tan paranoico y desconfiado 184 00:19:37,928 --> 00:19:41,807 si solo quiero encontrar el camino de regreso?" 185 00:19:41,849 --> 00:19:45,018 ¿Es cierto? ¿Sería justo? 186 00:19:45,060 --> 00:19:48,814 Quizás. Supongo que sí. 187 00:19:48,856 --> 00:19:52,818 Esta cabaña se construyó lejos del camino transitado 188 00:19:52,860 --> 00:19:55,070 para que el que la ocupe, 189 00:19:55,112 --> 00:19:59,783 que por ahora somos Rascal y yo, 190 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 nadie nos moleste. 191 00:20:03,328 --> 00:20:06,915 De hecho, está tan lejos del camino, 192 00:20:06,957 --> 00:20:11,795 que no hemos tenido visitas desde hace mucho tiempo. 193 00:20:11,837 --> 00:20:17,509 Así que cuando tenemos visita, que es muy raro, 194 00:20:17,551 --> 00:20:21,013 nos da curiosidad, obviamente. 195 00:20:21,054 --> 00:20:22,806 ¿Cómo la encontraron en primer lugar? 196 00:20:22,848 --> 00:20:26,560 Entonces, la primera pregunta es: 197 00:20:26,602 --> 00:20:31,023 ¿Cómo la encontraste en primer lugar? 198 00:20:32,900 --> 00:20:34,484 No sé. 199 00:20:38,822 --> 00:20:42,159 ¿A qué diablos te refieres con que no sabes? 200 00:20:42,201 --> 00:20:44,995 Digo que realmente no sé. 201 00:20:45,037 --> 00:20:48,415 Me desvié del sendero en el que estaba 202 00:20:48,457 --> 00:20:50,918 y me perdí. 203 00:20:50,959 --> 00:20:53,587 Sinceramente, no sé qué decirle. 204 00:20:53,629 --> 00:20:56,465 Luego vi el humo. 205 00:20:56,507 --> 00:20:58,509 O sea, gracias a Dios que encendió la chimenea. 206 00:20:58,550 --> 00:21:02,095 No le daría las gracias aún. 207 00:21:02,137 --> 00:21:07,559 No estoy tan convencido que no me estés diciendo pura mierda. 208 00:21:07,601 --> 00:21:09,520 Le digo que -- 209 00:21:09,561 --> 00:21:11,438 Pregunta número dos. 210 00:21:11,480 --> 00:21:15,567 ¿Cómo sé que no eres un maldito asesino psicópata? 211 00:21:17,402 --> 00:21:19,738 ¿Qué? 212 00:21:19,780 --> 00:21:24,409 Un asesino psicópata, maldita sea. 213 00:21:24,451 --> 00:21:30,374 ¿Cómo sé que no eres un maniaco demente que anda suelto? 214 00:21:30,415 --> 00:21:35,379 Bueno, o sea, ¿me parezco a un asesino psicópata? 215 00:21:35,420 --> 00:21:37,005 Sí pareces. 216 00:21:37,047 --> 00:21:42,469 He leído sobre esos bastardos en el periódico y... 217 00:21:42,511 --> 00:21:47,224 todos eran bibliotecarios, maestros o abogados. 218 00:21:47,266 --> 00:21:52,396 Gente ordinaria así como tú, 219 00:21:52,437 --> 00:21:53,689 inofensiva... 220 00:21:53,730 --> 00:21:58,026 por fuera, pero loca por dentro, 221 00:21:58,068 --> 00:22:01,989 canibalística. 222 00:22:02,030 --> 00:22:06,952 Abusadores de niños, malvados hijos de puta. 223 00:22:06,994 --> 00:22:10,622 No soy maestro ni bibliotecario. 224 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Lo juro. 225 00:22:11,999 --> 00:22:14,376 No me importa un bledo 226 00:22:14,418 --> 00:22:19,298 lo que jures que eres o no. 227 00:22:19,339 --> 00:22:24,678 Solo quiero asegurarme de que no te acerques por detrás 228 00:22:24,720 --> 00:22:28,724 con una sartén y me destroces los sesos 229 00:22:28,765 --> 00:22:32,603 y me cocines y me comas para la cena. 230 00:22:32,644 --> 00:22:36,315 No lo mataré ni lo comeré. Lo prometo. 231 00:22:36,356 --> 00:22:37,900 -¿Lo prometes? -Lo prometo. 232 00:22:37,941 --> 00:22:40,736 -¿Lo juras? -Lo juro. 233 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 ¿Cómo sé si dices la verdad? 234 00:22:45,073 --> 00:22:47,367 Porque no como a gente. 235 00:22:47,409 --> 00:22:49,369 ¿No? 236 00:22:49,411 --> 00:22:50,954 No. 237 00:22:50,996 --> 00:22:52,998 Solo los matas. 238 00:22:53,040 --> 00:22:54,833 Claro que no. 239 00:22:54,875 --> 00:22:56,376 Es ilegal. 240 00:22:56,418 --> 00:22:59,880 Así es, es ilegal. 241 00:23:01,548 --> 00:23:05,802 Además, comer a gente es un asco. 242 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Sí, señor. 243 00:23:09,097 --> 00:23:11,892 El valor de un hombre se mide por su palabra. 244 00:23:11,934 --> 00:23:15,521 Si la rompes, entonces rompes lo que afirmas ser, un hombre. 245 00:23:15,562 --> 00:23:19,274 Entonces recuerda eso. 246 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Sí, señor. 247 00:23:21,193 --> 00:23:24,029 Pregunta número tres. 248 00:23:30,494 --> 00:23:34,706 Y esta podría ser más importante que las otras dos, 249 00:23:34,748 --> 00:23:41,213 así que no te hagas el gracioso conmigo. 250 00:23:46,176 --> 00:23:49,137 Joe, 251 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 ¿eres un vendedor? 252 00:23:52,391 --> 00:23:54,101 No. 253 00:23:54,142 --> 00:23:55,394 Joe. 254 00:23:55,435 --> 00:23:56,728 -No lo soy. -Joe. 255 00:23:56,770 --> 00:23:58,522 No lo soy. 256 00:24:02,317 --> 00:24:05,612 No me mientas. 257 00:24:05,654 --> 00:24:09,408 No lo soy. Lo juro. No vendo nada. 258 00:24:13,161 --> 00:24:15,664 ¿Qué tienes en la mochila? 259 00:24:20,210 --> 00:24:22,421 Tranquilo y despacio. 260 00:24:37,895 --> 00:24:40,314 Solo son cosas de aseo 261 00:24:40,355 --> 00:24:43,901 y un botiquín de primeros auxilios 262 00:24:43,942 --> 00:24:46,528 y una mezcla de frutos secos y... 263 00:24:46,570 --> 00:24:49,448 No soy un vendedor. 264 00:24:49,489 --> 00:24:51,658 Dame la mochila. 265 00:25:04,671 --> 00:25:07,007 Nada más, ¿no? 266 00:25:14,806 --> 00:25:16,725 ¿Para qué es esto? 267 00:25:18,685 --> 00:25:22,105 ¿Para tallar una flauta? 268 00:25:22,147 --> 00:25:25,442 No, señor. 269 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 ¿Entonces para qué? 270 00:25:27,152 --> 00:25:28,362 Es protección. 271 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 -¿Protección? -Sí, señor. 272 00:25:30,405 --> 00:25:31,615 ¿Contra quién? 273 00:25:31,657 --> 00:25:34,076 Con suerte contra nadie. 274 00:25:35,327 --> 00:25:39,998 ¿Por qué está en tu mochila? 275 00:25:40,040 --> 00:25:44,711 Porque sabía que vendría al bosque. 276 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 ¿Has estado aquí antes? 277 00:25:47,965 --> 00:25:49,466 Sí, señor. 278 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Siempre venía de niño. 279 00:25:54,137 --> 00:25:56,056 Cuando visitaba a mi abuelo 280 00:25:56,098 --> 00:25:59,768 me llevaba a pescar con mosca al río. 281 00:26:01,645 --> 00:26:05,065 Esto no es para pescar con mosca, Joe. 282 00:26:05,107 --> 00:26:08,610 Bueno, me dijo que no se puede ser demasiado cuidadoso 283 00:26:08,652 --> 00:26:09,903 en el bosque, 284 00:26:09,945 --> 00:26:12,281 que hay que estar listo para todo. 285 00:26:12,322 --> 00:26:17,202 Me dijo que es hermoso, pero también puede ser peligroso. 286 00:26:19,288 --> 00:26:21,623 Tenía razón. 287 00:26:25,127 --> 00:26:28,797 Hay todo tipo de muerte y belleza por aquí. 288 00:26:38,974 --> 00:26:40,976 ¿Me lo puede devolver por favor? 289 00:26:41,018 --> 00:26:45,314 Bueno, si no te importa, Joe, 290 00:26:45,355 --> 00:26:50,277 creo que lo guardaré por ahora. 291 00:26:54,406 --> 00:26:58,118 No estás fuera de peligro... 292 00:26:58,160 --> 00:26:59,453 todavía. 293 00:27:02,414 --> 00:27:05,751 Claro, claro. 294 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 Entiendo. 295 00:27:20,599 --> 00:27:22,726 ¿Adónde vas? 296 00:27:22,768 --> 00:27:24,478 ¿Y cuál es el apuro? 297 00:27:27,105 --> 00:27:29,942 Puede quedarse con el cuchillo. 298 00:27:29,983 --> 00:27:34,404 Solo creo que sería mejor si me fuera. Es todo. 299 00:27:34,446 --> 00:27:36,865 ¿Que vayas adónde? 300 00:27:39,159 --> 00:27:42,663 Bueno, pensé que... 301 00:27:42,704 --> 00:27:43,914 No es cierto. 302 00:27:43,956 --> 00:27:45,916 -¿Qué? -Pensar. 303 00:27:45,958 --> 00:27:49,127 No pensaste para nada, ¿no? 304 00:27:49,169 --> 00:27:51,046 De hecho, no. 305 00:27:51,088 --> 00:27:52,506 Supongo que no. 306 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 ¿Por qué tratabas de escapar? 307 00:28:00,430 --> 00:28:03,517 Usted me asusta. 308 00:28:03,559 --> 00:28:05,894 ¿Te asusto? 309 00:28:05,936 --> 00:28:07,521 Sí, señor. 310 00:28:09,022 --> 00:28:10,315 ¿Por qué? 311 00:28:10,357 --> 00:28:13,527 Es que parece un poco loco. 312 00:28:13,569 --> 00:28:16,530 ¿Loco? ¿En qué sentido? 313 00:28:18,156 --> 00:28:22,077 No sé, en general. 314 00:28:24,162 --> 00:28:25,539 Bueno... 315 00:28:29,376 --> 00:28:36,383 Aprendí hace mucho tiempo a no darle la razón a nadie. 316 00:28:36,425 --> 00:28:38,135 ¿Por qué no hacemos esto? 317 00:28:38,177 --> 00:28:43,599 Hay que arrancarlo de raíz. 318 00:28:43,640 --> 00:28:45,642 Vamos al grano 319 00:28:45,684 --> 00:28:50,772 y pongámonos de acuerdo que no nos lastimaremos. 320 00:28:50,814 --> 00:28:55,736 ¿Qué te parece? ¿Buen plan? 321 00:28:55,777 --> 00:28:57,654 ¿Me da su palabra, señor? 322 00:28:57,696 --> 00:29:00,616 ¿Mi palabra? ¿Qué tal la tuya? 323 00:29:00,657 --> 00:29:06,330 Soy el que está ofreciendo una rama de oliva, tarado. 324 00:29:06,371 --> 00:29:10,209 Oye, ¿por qué querría lastimarte? 325 00:29:10,250 --> 00:29:13,545 O sea, sería cruel. Mira cómo tiemblas. 326 00:29:13,587 --> 00:29:16,215 Parece que estás a punto de orinarte. 327 00:29:20,886 --> 00:29:22,930 Es porque ya me oriné, señor. 328 00:29:22,971 --> 00:29:24,890 En mi piso no, maldita sea. 329 00:29:24,932 --> 00:29:29,603 Si tienes que orinar, usas la pared. 330 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Por allá. 331 00:29:32,356 --> 00:29:34,900 Anda. No te miraré, querido. 332 00:29:42,282 --> 00:29:44,952 Sigue el olor. 333 00:29:57,673 --> 00:29:59,383 Sí, la encontraste. 334 00:29:59,424 --> 00:30:01,510 Buen chico. Eso es. 335 00:30:17,693 --> 00:30:21,822 Ese es el problema con todos los jóvenes hoy en día. 336 00:30:21,864 --> 00:30:24,783 Especialmente los hombres jóvenes. 337 00:30:24,825 --> 00:30:26,535 No pelean. 338 00:30:26,577 --> 00:30:30,289 No les gusta la violencia. 339 00:30:30,330 --> 00:30:33,333 No les hierve la sangre 340 00:30:33,375 --> 00:30:36,253 como a los más viejos. 341 00:30:36,295 --> 00:30:41,216 En mi generación, nos criaron como guerreros griegos. 342 00:30:41,258 --> 00:30:43,886 Leí sobre ellos en un libro, los espartanos. 343 00:30:43,927 --> 00:30:48,974 Si uno de sus bebés nacía lisiado o retrasado, 344 00:30:49,016 --> 00:30:50,475 mongolito o algo así, 345 00:30:50,517 --> 00:30:53,270 los aventaban a un precipicio 346 00:30:53,312 --> 00:30:56,398 porque no perdían tiempo con la debilidad. 347 00:30:56,440 --> 00:30:58,609 Así nos criaron. 348 00:30:58,650 --> 00:31:02,529 ¿No tiene jabón por ahí? 349 00:31:02,571 --> 00:31:04,406 ¿Jabón? 350 00:31:04,448 --> 00:31:08,577 A eso me refería, Joe. 351 00:31:08,619 --> 00:31:10,037 Sí. 352 00:31:11,288 --> 00:31:12,748 Oye... 353 00:31:15,792 --> 00:31:21,131 no quiero ofenderte, pero si fueras un bebé espartano, 354 00:31:21,173 --> 00:31:22,674 creo que... 355 00:31:26,011 --> 00:31:28,305 Habrías caído al precipicio. 356 00:31:28,347 --> 00:31:31,058 De hecho, es muy ofensivo si lo piensa, señor. 357 00:31:31,099 --> 00:31:34,144 ¿Acaso sabes dónde estás? 358 00:31:34,186 --> 00:31:37,064 Por las montañas Smoky. 359 00:31:37,105 --> 00:31:42,611 Bueno, es como más de 180.000 acres 360 00:31:42,653 --> 00:31:45,531 de rocas y árboles 361 00:31:45,572 --> 00:31:47,324 y peligro en la oscuridad, 362 00:31:47,366 --> 00:31:51,662 y no te pareces a Daniel Boone. 363 00:31:51,703 --> 00:31:56,834 ¿Dijiste que tu abuelo te traía al bosque? 364 00:31:56,875 --> 00:31:58,961 Sí, señor. 365 00:31:59,002 --> 00:32:01,880 ¿Entonces conoces el bosque, 366 00:32:01,922 --> 00:32:05,676 pero no tan bien? 367 00:32:05,717 --> 00:32:07,427 Supongo que sí. 368 00:32:07,469 --> 00:32:13,016 Y no tienes la menor idea de cómo llegaste aquí. 369 00:32:16,270 --> 00:32:19,898 No, no tanto. 370 00:32:19,940 --> 00:32:21,984 Es un poco confuso. 371 00:32:25,279 --> 00:32:26,989 Mira esto. 372 00:32:32,870 --> 00:32:38,542 Sé que cuando caiga el sol como en 20 minutos, 373 00:32:38,584 --> 00:32:42,588 se acercará la tormenta del sur, se desatará 374 00:32:42,629 --> 00:32:49,344 y lloverá como los mil demonios sobre lo que esté allí. 375 00:32:49,386 --> 00:32:51,513 Entonces... 376 00:32:51,555 --> 00:32:53,182 ¿Entonces? 377 00:32:53,223 --> 00:32:58,020 Como no sabes dónde estás o cómo llegaste o a dónde vas, 378 00:32:58,061 --> 00:33:01,648 si fuera tú... 379 00:33:01,690 --> 00:33:04,067 me quedaría donde estoy. 380 00:33:04,109 --> 00:33:08,405 Viniste a pedir ayuda. 381 00:33:08,447 --> 00:33:11,575 Esto es lo mejor que encontrarás, 382 00:33:11,617 --> 00:33:14,912 así que depende de ti. 383 00:33:17,497 --> 00:33:20,876 ¿Usted conoce este bosque? 384 00:33:20,918 --> 00:33:24,546 Nadie lo conoce... 385 00:33:24,588 --> 00:33:27,841 mejor que yo, 386 00:33:27,883 --> 00:33:30,969 excepto Rascal quizás, 387 00:33:31,011 --> 00:33:33,514 y él se fue. 388 00:33:33,555 --> 00:33:35,641 Quédate esta noche. 389 00:33:35,682 --> 00:33:39,353 Te abrigas y te vas mañana a primera hora 390 00:33:39,394 --> 00:33:44,775 cuando sea seguro y luego te guiaré por el rumbo correcto. 391 00:33:45,984 --> 00:33:47,569 No te lastimaré. 392 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 Te doy mi palabra. 393 00:33:51,990 --> 00:33:53,659 ¿Me das tu palabra? 394 00:33:55,702 --> 00:33:58,580 Sí, señor. 395 00:33:58,622 --> 00:34:02,000 Muy bien. 396 00:34:02,042 --> 00:34:04,837 ¿Está seguro que no le estorbo? 397 00:34:04,878 --> 00:34:06,296 No estorbas. 398 00:34:06,338 --> 00:34:11,592 Demonios, para ser honesto, 399 00:34:11,635 --> 00:34:13,929 no me molesta la compañía. 400 00:34:13,971 --> 00:34:19,059 Sí, no me molestaría tener a alguien nuevo con quien hablar 401 00:34:19,101 --> 00:34:20,351 para variar. 402 00:34:20,393 --> 00:34:21,978 Muy bien. 403 00:34:22,020 --> 00:34:26,692 Me quedaré aquí si está seguro que no será un problema. 404 00:34:26,733 --> 00:34:28,735 Para nada. 405 00:34:32,239 --> 00:34:33,532 Gracias. 406 00:34:33,574 --> 00:34:37,202 Bueno, no hay de qué. 407 00:34:43,876 --> 00:34:45,835 ¡Café! 408 00:34:45,878 --> 00:34:47,087 ¿Cómo dice? 409 00:34:47,129 --> 00:34:49,297 Tengo café. 410 00:34:49,339 --> 00:34:51,382 Prepararé dos cafés. 411 00:34:51,425 --> 00:34:53,051 ¿Te parece? 412 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 Sí, claro. 413 00:34:55,219 --> 00:34:58,390 Bueno, muy bien. 414 00:35:06,481 --> 00:35:09,943 Joe, te lo dije. 415 00:35:55,781 --> 00:35:59,826 Agradece que no seas un vendedor de quinta. 416 00:36:02,621 --> 00:36:04,498 Así que no le agradan mucho, ¿no? 417 00:36:04,540 --> 00:36:07,042 ¿Vendedores? Ni loco. 418 00:36:07,084 --> 00:36:09,044 Tienen lengua bífida. 419 00:36:09,086 --> 00:36:10,796 Escurridizos de mierda, todos. 420 00:36:10,838 --> 00:36:13,215 No se puede confiar en ellos. 421 00:36:13,257 --> 00:36:14,716 ¿Por qué no? 422 00:36:14,758 --> 00:36:17,177 Bueno, nunca puedes confiar en un vendedor. 423 00:36:17,219 --> 00:36:19,680 Porque si no le compras lo que vende, 424 00:36:19,721 --> 00:36:22,391 entonces no tendrá que comer, sí. 425 00:36:22,432 --> 00:36:25,269 No les importas ni lo que necesites. 426 00:36:25,310 --> 00:36:27,896 Solo quieren cumplir con su cuota. 427 00:36:27,938 --> 00:36:29,523 Créeme, sé de esto. 428 00:36:29,565 --> 00:36:35,070 Tuve la lamentable experiencia de incursionar en ventas 429 00:36:35,112 --> 00:36:37,322 cuando era más joven. 430 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 -¿En serio? -Sí. 431 00:36:39,992 --> 00:36:42,369 ¿Qué pasó? 432 00:36:42,411 --> 00:36:44,079 ¿A qué te refieres? 433 00:36:44,121 --> 00:36:46,707 O sea, ¿qué pasó para que no le agraden los vendedores 434 00:36:46,748 --> 00:36:48,083 o querer ser vendedor? 435 00:36:48,125 --> 00:36:51,545 Lo único que sé es que cuando era más joven 436 00:36:51,587 --> 00:36:56,049 acepté un trabajo como vendedor para ganar dinero extra. 437 00:36:56,091 --> 00:36:59,928 En esa época, era difícil subsistir 438 00:36:59,970 --> 00:37:04,641 y no era raro que uno tenga varios trabajos. 439 00:37:04,683 --> 00:37:08,395 Al comienzo no me iba tan mal, 440 00:37:08,437 --> 00:37:11,064 y no me importaba lo que vendía, 441 00:37:11,106 --> 00:37:14,193 solo quería el dinero. 442 00:37:14,234 --> 00:37:16,028 Sí, pero... 443 00:37:17,779 --> 00:37:20,657 Después de un tiempo 444 00:37:20,699 --> 00:37:23,118 me empezó a afectar un poco 445 00:37:23,160 --> 00:37:24,828 y renuncié 446 00:37:24,870 --> 00:37:28,957 porque me cansé de engañar a la gente. 447 00:37:28,999 --> 00:37:34,046 Me cansé de engañarme, si me entiendes. 448 00:37:34,087 --> 00:37:37,382 Me cansé de sentir que cada día era como una pesadilla 449 00:37:37,424 --> 00:37:40,219 ir de puerta en puerta vendiéndole a la gente 450 00:37:40,260 --> 00:37:43,138 cosas que no necesitaban y que no podían pagar 451 00:37:43,180 --> 00:37:46,642 solo para que me pueda mantener y pagar las cuentas 452 00:37:46,683 --> 00:37:50,020 y mantener feliz a mi esposa para que no me joda 453 00:37:50,062 --> 00:37:53,732 por no poder comprar una maldita tostadora nueva. 454 00:37:56,193 --> 00:37:59,488 No tienes ganas de oírlo, ¿no? 455 00:38:01,740 --> 00:38:03,951 Mencionó a su esposa. 456 00:38:03,992 --> 00:38:05,369 ¿Siguen casados? 457 00:38:05,410 --> 00:38:08,830 Mierda. ¿Te parece que estoy casado? 458 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 ¿Qué pasó? 459 00:38:10,749 --> 00:38:14,419 A veces no vale la pena recibir tanta mierda solo para follar. 460 00:38:18,173 --> 00:38:21,051 Suficiente de ella, sí. 461 00:38:22,511 --> 00:38:24,888 Te podría contar una historia graciosa 462 00:38:24,930 --> 00:38:27,307 sobre un vendedor, si quieres oírla. 463 00:38:29,518 --> 00:38:31,603 Claro. 464 00:38:31,645 --> 00:38:33,105 Bien. 465 00:38:34,356 --> 00:38:36,316 Érase una vez -- 466 00:38:36,358 --> 00:38:38,569 Érase una vez, hace muchos años, 467 00:38:38,610 --> 00:38:40,737 vino un tipo que era vendedor de biblias. 468 00:38:40,779 --> 00:38:45,659 Un maldito vendedor de biblias. ¿Puedes creerlo? 469 00:38:45,701 --> 00:38:48,453 ¿Qué hace un tipo vendiendo el buen libro 470 00:38:48,495 --> 00:38:50,289 aquí en medio de las Montañas Smoky? 471 00:38:50,330 --> 00:38:53,041 O sea, ¿a quién? 472 00:38:53,083 --> 00:38:56,503 Bueno, este tipo se llamaba... 473 00:38:56,545 --> 00:38:58,338 Se llamaba... 474 00:39:00,340 --> 00:39:04,178 Nunca puedo recordar su nombre por alguna razón. 475 00:39:04,219 --> 00:39:06,597 No importa de verdad, 476 00:39:06,638 --> 00:39:11,143 pero sí recuerdo su estúpida cara gorda. 477 00:39:11,185 --> 00:39:13,687 Recuerdo su corbata de color mierda. 478 00:39:13,729 --> 00:39:15,898 Recuerdo que tenía un maletín 479 00:39:15,939 --> 00:39:18,150 y recuerdo que abrí la puerta 480 00:39:18,192 --> 00:39:21,528 y estiró sus brazos así, 481 00:39:21,570 --> 00:39:24,656 y dijo... 482 00:39:24,698 --> 00:39:27,284 Saludos, hermano. 483 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 Qué día tan glorioso. 484 00:39:30,662 --> 00:39:32,289 Dígame algo, señor. 485 00:39:32,331 --> 00:39:35,959 Por favor, le ruego que sea honesto conmigo. 486 00:39:36,001 --> 00:39:39,004 "¿Ha aceptado al Señor Jesucristo 487 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 como su Salvador? 488 00:39:40,714 --> 00:39:42,674 Porque si no es así... 489 00:39:42,716 --> 00:39:45,344 Me gustaría que me acompañe hoy 490 00:39:45,385 --> 00:39:48,972 en su caluroso abrazo. 491 00:39:52,267 --> 00:39:53,477 Eso dijo. 492 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 Fue lo primero que dijo. 493 00:39:55,938 --> 00:39:57,147 ¿Y luego qué? 494 00:39:57,189 --> 00:40:00,317 Luego le di un caluroso abrazo. 495 00:40:00,359 --> 00:40:05,656 Apuesto que no le compró una biblia, ¿no? 496 00:40:05,697 --> 00:40:08,534 No, no la compré. 497 00:40:08,575 --> 00:40:10,327 ¿Qué le hizo? 498 00:40:10,369 --> 00:40:14,248 Lo invité a pasar así como a ti. 499 00:40:14,289 --> 00:40:18,085 ¿Le apuntó la escopeta en la cara? 500 00:40:18,126 --> 00:40:20,420 Ni loco. No tuve que hacer eso. 501 00:40:20,462 --> 00:40:23,674 Le ofrecí un café y pastel. 502 00:40:23,715 --> 00:40:26,093 ¿Tiene pastel? 503 00:40:26,134 --> 00:40:32,099 Joe, aquí se pone buena la historia. 504 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Sí. 505 00:40:36,770 --> 00:40:39,731 Entonces lo invité a pasar. 506 00:40:39,773 --> 00:40:42,442 Le pedí que tome asiento 507 00:40:42,484 --> 00:40:47,114 justo allí donde estás sentado, de hecho. 508 00:40:47,155 --> 00:40:51,159 Entré a la cocina, 509 00:40:51,201 --> 00:40:55,414 le serví una taza de café 510 00:40:55,455 --> 00:40:59,042 y le di un trozo de pastel de zanahoria. 511 00:40:59,084 --> 00:41:04,256 Era para Rascal porque es su favorito, 512 00:41:04,298 --> 00:41:07,384 pero se lo di al gordo. 513 00:41:07,426 --> 00:41:09,052 Y luego... 514 00:41:12,347 --> 00:41:14,349 Me senté. 515 00:41:16,560 --> 00:41:18,937 Frente a él. 516 00:41:23,108 --> 00:41:24,985 ¿No sabe bien? 517 00:41:26,695 --> 00:41:29,281 Muy bien. 518 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 Este tipo 519 00:41:32,201 --> 00:41:36,413 era un hombre muy devoto. 520 00:41:36,455 --> 00:41:41,460 Muy santurrón también. 521 00:41:41,502 --> 00:41:44,254 El tipo de hombre 522 00:41:44,296 --> 00:41:47,633 que sigue todas las reglas. 523 00:41:47,674 --> 00:41:52,679 No tomarás el nombre de Dios en vano. 524 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 No codiciarás la mujer de tu prójimo. 525 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 No matarás. 526 00:42:06,652 --> 00:42:12,199 Sí. En fin, era muy creyente 527 00:42:12,241 --> 00:42:14,952 y todo eso, sí. 528 00:42:14,993 --> 00:42:20,165 Al menos así parecía. 529 00:42:20,207 --> 00:42:23,836 O sea, también era un vendedor. 530 00:42:23,877 --> 00:42:25,879 ¿Entiendes? 531 00:42:25,921 --> 00:42:31,385 Entonces era difícil saber si era sincero. 532 00:42:36,056 --> 00:42:39,810 No sabría decirte por qué en este entonces ni ahora, 533 00:42:39,852 --> 00:42:44,731 pero por alguna razón ese día 534 00:42:44,773 --> 00:42:49,611 sentí que tenía que averiguarlo, 535 00:42:49,653 --> 00:42:52,948 si era un verdadero creyente, 536 00:42:52,990 --> 00:42:58,203 o si decía pura mierda. 537 00:42:58,245 --> 00:43:00,664 ¿Cómo lo hizo? 538 00:43:00,706 --> 00:43:03,458 Le hice unas preguntas. 539 00:43:03,500 --> 00:43:05,127 ¿Qué le preguntó? 540 00:43:07,546 --> 00:43:11,300 Empecé así. 541 00:43:11,341 --> 00:43:16,680 Dije: "Señor, ¿realmente crees que Dios te ama?" 542 00:43:16,722 --> 00:43:17,931 Y me dijo... 543 00:43:17,973 --> 00:43:21,143 Hermano, sé que Dios me ama. 544 00:43:23,312 --> 00:43:25,814 Bien. Le dije: 545 00:43:25,856 --> 00:43:32,279 "Si Dios te ama tanto, ¿por qué hace que vendas biblias 546 00:43:32,321 --> 00:43:35,866 aquí en medio de la nada, 547 00:43:35,908 --> 00:43:38,744 en vez de vivir en una mansión con un millón de dólares 548 00:43:38,785 --> 00:43:41,580 y mujeres elegantes?" Y dijo... 549 00:43:41,622 --> 00:43:46,460 Hermano, el Señor tiene un plan para todos nosotros. 550 00:43:46,502 --> 00:43:49,129 Estoy exactamente donde quiere que esté, 551 00:43:49,171 --> 00:43:53,258 difundiendo su mensaje a todos los que escuchen 552 00:43:53,300 --> 00:43:55,260 y acepten su amor. 553 00:43:55,302 --> 00:43:58,597 Entonces le dije: 554 00:43:58,639 --> 00:44:03,227 "¿Realmente crees eso, 555 00:44:03,268 --> 00:44:06,063 que Dios te puso aquí y ahora 556 00:44:06,104 --> 00:44:10,734 porque quiere que estés aquí?" 557 00:44:10,776 --> 00:44:13,487 Sí, señor, eso creo. 558 00:44:14,863 --> 00:44:18,742 Le dije: "Bueno, 559 00:44:18,784 --> 00:44:22,120 si es cierto, eso significa 560 00:44:22,162 --> 00:44:25,832 que Dios sabía que te toparías conmigo, ¿no?" 561 00:44:25,874 --> 00:44:28,961 Y asintió con la cabeza, sí. 562 00:44:29,002 --> 00:44:33,090 Y allí fue cuando me incliné... 563 00:44:33,131 --> 00:44:35,634 así de cerca y le dije: 564 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 "Bueno, 565 00:44:38,303 --> 00:44:40,639 ¿si te enteraras que soy 566 00:44:40,681 --> 00:44:45,811 muy, muy peligroso? 567 00:44:47,062 --> 00:44:51,400 Si supieras eso, 568 00:44:51,441 --> 00:44:59,283 significaría que Dios debe odiarte, ¿no? 569 00:44:59,324 --> 00:45:04,830 Porque te puso en mi camino, ¿no es así?" 570 00:45:10,836 --> 00:45:13,547 Caray. 571 00:45:13,589 --> 00:45:16,008 Se puso pálido. 572 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 ¿Lo eres? 573 00:45:18,594 --> 00:45:19,803 ¿Que soy qué? 574 00:45:19,845 --> 00:45:22,639 Peligroso. 575 00:45:22,681 --> 00:45:24,057 ¿Qué crees? 576 00:45:24,099 --> 00:45:25,809 Creo que lo lastimó. 577 00:45:25,851 --> 00:45:28,770 Claro que no lo lastimé. 578 00:45:30,355 --> 00:45:32,691 -¿No lo hizo? -No, yo... 579 00:45:34,359 --> 00:45:36,737 Lo asusté un poco. 580 00:45:36,778 --> 00:45:37,988 ¿Por qué? 581 00:45:38,030 --> 00:45:40,741 Necesitaba una respuesta, ¿no? 582 00:45:40,782 --> 00:45:42,826 ¿Cuál respuesta? 583 00:45:42,868 --> 00:45:47,998 Si era un verdadero creyente o no. 584 00:45:48,040 --> 00:45:49,875 ¿Y lo era? 585 00:45:49,917 --> 00:45:53,420 Si no lo era, 586 00:45:53,462 --> 00:45:58,300 sin duda le hice temer a Dios ese día. 587 00:46:02,888 --> 00:46:04,348 Sí. 588 00:46:08,227 --> 00:46:10,229 ¿Qué le hizo? 589 00:46:12,564 --> 00:46:15,943 No querrás saberlo, ¿no? 590 00:46:15,984 --> 00:46:17,361 Dígamelo. 591 00:46:20,572 --> 00:46:22,574 Bien. 592 00:46:25,577 --> 00:46:29,998 Cuando estaba en la cocina 593 00:46:30,040 --> 00:46:35,587 preparándole algo de comer y beber, 594 00:46:35,629 --> 00:46:39,800 le puse algo en su café. 595 00:46:39,842 --> 00:46:42,469 Le dio un poco de sueño. 596 00:46:42,511 --> 00:46:43,804 Lo envenenó. 597 00:46:43,846 --> 00:46:46,515 No te alteres, Joe. No lo envenené. 598 00:46:46,557 --> 00:46:50,185 Eso suena un poco siniestro. No. 599 00:46:50,227 --> 00:46:51,645 Lo drogué. 600 00:46:51,687 --> 00:46:53,730 -¿Lo drogó? -Sí. 601 00:46:53,772 --> 00:46:56,692 ¿Con qué? 602 00:46:56,733 --> 00:47:01,238 Bueno, no recuerdo, pero debe estar por aquí. 603 00:47:01,280 --> 00:47:03,824 ¿Cuál es la diferencia entre envenenarlo y drogarlo? 604 00:47:03,866 --> 00:47:07,202 No sé. Uno es siniestro y el otro no, ¿sí? 605 00:47:07,244 --> 00:47:09,121 A ver, entonces lo drogó. 606 00:47:09,162 --> 00:47:11,498 Solo un poco. 607 00:47:11,540 --> 00:47:13,166 O sea, tenía que asegurarme 608 00:47:13,208 --> 00:47:15,419 que no fuera un asesino psicópata. 609 00:47:15,460 --> 00:47:18,380 Ya sabes cómo es. Ya sabes que soy desconfiado. 610 00:47:18,422 --> 00:47:20,465 Ya te lo dije. 611 00:47:23,552 --> 00:47:24,928 ¿Y luego? 612 00:47:24,970 --> 00:47:30,809 Bueno, no me enorgullece lo que hice después. 613 00:47:30,851 --> 00:47:32,311 ¿Qué hizo? 614 00:47:34,271 --> 00:47:35,564 Bueno... 615 00:47:37,900 --> 00:47:42,654 Bueno, después que se quedó dormido... 616 00:47:45,407 --> 00:47:50,329 Carajo, Joe, lo até a la estufa. 617 00:47:50,370 --> 00:47:52,998 ¿Lo ató sobre la estufa? 618 00:47:53,040 --> 00:47:56,001 No, eso sería cruel y loco. 619 00:47:56,043 --> 00:47:58,337 No, lo até a la estufa. 620 00:47:59,755 --> 00:48:01,048 ¿Estaba caliente? 621 00:48:01,089 --> 00:48:02,883 Claro que estaba caliente. 622 00:48:02,925 --> 00:48:06,512 ¿Lo ató al frente de una estufa caliente? 623 00:48:06,553 --> 00:48:09,723 Sí, y agarré esa corbata marrón que tenía puesta 624 00:48:09,765 --> 00:48:13,977 y le cubrí los ojos con esa como una venda. 625 00:48:14,019 --> 00:48:17,814 Esa es la parte que no me enorgullece tanto. 626 00:48:17,856 --> 00:48:19,900 ¿Esa parte? 627 00:48:19,942 --> 00:48:21,151 Sí. 628 00:48:21,193 --> 00:48:24,071 ¿Usar su corbata como venda? 629 00:48:24,112 --> 00:48:27,991 ¿Y qué hay de drogarlo o atarlo a una estufa caliente? 630 00:48:28,033 --> 00:48:30,077 Por favor, no estuvo tan mal. 631 00:48:30,118 --> 00:48:33,080 Solo fue un par de horas. 632 00:48:33,121 --> 00:48:36,208 -¿Un par de horas? -Sí. 633 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 -¿Por qué? -No confiaba en él. 634 00:48:39,294 --> 00:48:43,632 Quería hacerle unas preguntas y quería que fuera honesto. 635 00:48:43,674 --> 00:48:45,634 Y cuando uno tiene miedo es honesto, 636 00:48:45,676 --> 00:48:46,969 así que lo asusté. 637 00:48:49,263 --> 00:48:52,516 Luego, después de eso él... 638 00:48:55,310 --> 00:48:56,895 ¿Qué? 639 00:48:58,730 --> 00:49:02,442 Bueno, de hecho, se volvió muy entretenido. 640 00:49:02,484 --> 00:49:04,111 ¿A qué se refiere? 641 00:49:04,152 --> 00:49:06,405 Bueno, él... 642 00:49:08,490 --> 00:49:12,536 No sé, quizá fue porque estaba tan cerca al calor 643 00:49:12,578 --> 00:49:14,621 por un buen rato, supongo. 644 00:49:14,663 --> 00:49:16,790 Pero cuando volvió en sí, 645 00:49:16,832 --> 00:49:19,209 empezó a alucinar o algo así. 646 00:49:19,251 --> 00:49:21,962 Empezó a decir tonterías como... 647 00:49:28,677 --> 00:49:30,888 Era como si hablara en lenguas o algo así. 648 00:49:30,929 --> 00:49:33,515 Luego empezó a rezar 649 00:49:33,557 --> 00:49:37,269 y a hablar con la Virgen María. 650 00:49:37,311 --> 00:49:40,772 Le hablaba a la madre de Dios. 651 00:49:40,814 --> 00:49:42,149 ¿Qué decía? 652 00:49:42,191 --> 00:49:45,652 Solo repetía lo mismo una y otra vez: 653 00:49:45,694 --> 00:49:49,740 "Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores. 654 00:49:49,781 --> 00:49:51,700 Santa María, Madre de Dios, 655 00:49:51,742 --> 00:49:53,744 ruega por nosotros pecadores". 656 00:49:53,785 --> 00:49:57,956 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores. 657 00:49:57,998 --> 00:50:00,292 Santa María, Madre de Dios, 658 00:50:00,334 --> 00:50:02,044 ruega por nosotros pecadores, 659 00:50:02,085 --> 00:50:04,379 ahora y en la hora de nuestra muerte. 660 00:50:04,421 --> 00:50:07,799 Ahora y en la hora de nuestra muerte. 661 00:50:07,841 --> 00:50:10,677 ¡Ruega por nosotros pecadores! Ruega por nosotros pecadores. 662 00:50:10,719 --> 00:50:12,137 Etcétera, etcétera. 663 00:50:12,179 --> 00:50:17,476 Al fin paró. Estaba callado y bajó la cabeza. 664 00:50:17,518 --> 00:50:19,311 Entonces lo pinché. 665 00:50:19,353 --> 00:50:22,147 Se despertó y se levantó. 666 00:50:22,189 --> 00:50:24,525 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores. 667 00:50:24,566 --> 00:50:29,279 ¡Santa María, Madre de Dios! 668 00:50:29,321 --> 00:50:32,991 -Ruega por nosotros pecadores. -¡Ruega por nosotros pecadores! 669 00:50:33,033 --> 00:50:35,118 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores. 670 00:50:35,160 --> 00:50:37,496 Ahora y en la hora de nuestra muerte. 671 00:50:37,538 --> 00:50:40,874 Ruega por nosotros pecadores. 672 00:50:40,916 --> 00:50:42,793 Ruega por nosotros pecadores. -¡Ruega por nosotros pecadores! 673 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 -Ruega por nosotros pecadores. -Ruega por nosotros... 674 00:50:48,257 --> 00:50:52,219 Te cuento, Joe, que fue lo más curioso que he visto. 675 00:50:52,261 --> 00:50:54,388 No quiero ser descortés, 676 00:50:54,429 --> 00:50:56,682 y quizás no entendí bien, 677 00:50:56,723 --> 00:50:59,977 ¿pero por qué le hizo eso otra vez? 678 00:51:00,018 --> 00:51:04,523 O sea, aparte del hecho que le pareció entretenido. 679 00:51:04,565 --> 00:51:07,734 Porque el que venda algo de Dios es un experto, 680 00:51:07,776 --> 00:51:10,404 y el que lo compre es el más ingenuo. 681 00:51:10,445 --> 00:51:12,406 Solo un hijo de puta orgulloso y arrogante 682 00:51:12,447 --> 00:51:15,117 pensaría que en un mundo tan grande y lleno de mierda 683 00:51:15,158 --> 00:51:17,077 con todo el dolor y sufrimiento que padece la gente, 684 00:51:17,119 --> 00:51:20,414 hay un anciano sentado allá arriba en las nubes 685 00:51:20,455 --> 00:51:23,709 y que le importamos un bledo. 686 00:51:23,750 --> 00:51:26,712 No existe, y si así fuera eso era antes, ahora no, 687 00:51:26,753 --> 00:51:28,881 desapareció hace tiempo. 688 00:51:30,340 --> 00:51:32,384 ¿Qué le pasó al vendedor? 689 00:51:32,426 --> 00:51:34,428 ¿A él? 690 00:51:36,096 --> 00:51:37,556 Sí, él. 691 00:51:37,598 --> 00:51:39,892 Lo solté. 692 00:51:39,933 --> 00:51:42,060 Le señalé el rumbo correcto 693 00:51:42,102 --> 00:51:43,687 y me despedí de él. 694 00:51:43,729 --> 00:51:45,189 ¿Eso es todo? 695 00:51:45,230 --> 00:51:49,484 Bueno, le dije que si regresaba aquí otra vez... 696 00:51:49,526 --> 00:51:51,528 no se iría. 697 00:51:51,570 --> 00:51:53,071 Estoy seguro que me creyó. 698 00:51:53,113 --> 00:51:55,407 No lo he vuelto a ver desde entonces. 699 00:51:58,535 --> 00:52:00,662 -¿Más café? -No. 700 00:52:00,704 --> 00:52:02,873 Digo, no, gracias. 701 00:52:02,915 --> 00:52:04,374 Estoy bien. 702 00:52:04,416 --> 00:52:05,959 ¿Trago? 703 00:52:06,001 --> 00:52:08,629 ¿Cómo? 704 00:52:08,670 --> 00:52:10,589 Licor. 705 00:52:12,633 --> 00:52:14,843 ¡Alcohol! Joe, ¿quieres alcohol? 706 00:52:14,885 --> 00:52:18,013 No. No, gracias. Estoy bien. 707 00:52:18,055 --> 00:52:22,434 Creo que evitaré tomar líquidos si le parece. 708 00:52:22,476 --> 00:52:25,354 ¿Crees que te drogaré o algo así? 709 00:52:25,395 --> 00:52:27,606 Disculpe si soy un poco incrédulo 710 00:52:27,648 --> 00:52:30,108 después de esa historia que me contó. 711 00:52:30,150 --> 00:52:32,361 Tranquilo, Joe, no te drogaré. 712 00:52:32,402 --> 00:52:35,822 Ese tipo estuvo aquí hace mucho tiempo. 713 00:52:35,864 --> 00:52:42,663 Además, estoy seguro que ya no me queda nada de eso. 714 00:52:42,704 --> 00:52:46,792 Se me acabó mi elixir del sueño. 715 00:52:49,711 --> 00:52:53,882 En fin, te dije que no te lastimaría. 716 00:52:55,217 --> 00:52:58,512 ¿Recuerdas lo que dije sobre un hombre que da su palabra 717 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 y no la rompe por nada? Sí lo recuerdas, ¿no? 718 00:53:01,306 --> 00:53:03,016 -Sí, señor. -Era en serio. 719 00:53:03,058 --> 00:53:06,854 No te lastimaré, Joe. 720 00:53:06,895 --> 00:53:10,482 Toma un trago conmigo. 721 00:53:10,524 --> 00:53:12,234 Insisto. 722 00:53:12,276 --> 00:53:14,111 Muy bien. 723 00:53:14,152 --> 00:53:15,863 Así se habla. 724 00:53:15,904 --> 00:53:17,573 Sí. 725 00:53:17,614 --> 00:53:21,451 Oye, sacaré uno o dos frascos. 726 00:53:26,874 --> 00:53:29,543 ¿Por qué no te sientas? 727 00:53:29,585 --> 00:53:31,587 Sí, señor. 728 00:53:43,307 --> 00:53:46,810 ¿Lo has probado antes? 729 00:53:46,852 --> 00:53:48,395 ¿Moonshine? 730 00:53:48,437 --> 00:53:53,317 A este lote le llamo la Mula. 731 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 ¿Sabes por qué? 732 00:53:56,028 --> 00:53:58,697 Porque da un golpe. 733 00:53:58,739 --> 00:54:00,032 Bingo. 734 00:54:00,073 --> 00:54:02,993 Toma, elige una. 735 00:54:09,208 --> 00:54:10,626 ¿A qué sabe? 736 00:54:10,667 --> 00:54:11,877 Gasolina. 737 00:54:11,919 --> 00:54:13,504 ¿Le gusta eso? 738 00:54:13,545 --> 00:54:15,589 Por eso lo preparo. 739 00:54:15,631 --> 00:54:17,674 Me encanta, George. 740 00:54:17,716 --> 00:54:20,302 Es como la leche para mí. 741 00:54:20,344 --> 00:54:22,137 ¿Por qué brindamos? 742 00:54:23,722 --> 00:54:25,766 Ya sé. 743 00:54:25,807 --> 00:54:30,103 Por toda esa muerte y belleza. 744 00:54:44,493 --> 00:54:45,827 Te lo dije. 745 00:54:47,579 --> 00:54:49,831 No era broma. 746 00:54:52,125 --> 00:54:54,419 Da un golpe, ¿no? 747 00:54:56,338 --> 00:55:00,926 Cuando tomo un poco de Mula, 748 00:55:00,968 --> 00:55:03,470 me gusta fumar. 749 00:55:05,055 --> 00:55:07,391 Cuando fumo, 750 00:55:07,432 --> 00:55:11,645 me gusta ponerme mi bata de fumar. 751 00:55:20,362 --> 00:55:22,489 ¿Quieres uno? 752 00:55:22,531 --> 00:55:25,617 No, gracias. No fumo. 753 00:55:25,659 --> 00:55:26,994 No fumas 754 00:55:27,035 --> 00:55:28,662 y no mascas 755 00:55:28,704 --> 00:55:31,999 y no sales con chicas que lo hacen, ¿no? 756 00:55:33,458 --> 00:55:36,336 Solo sé que no me gusta fumar, 757 00:55:36,378 --> 00:55:38,130 pero siga nomás. 758 00:55:40,716 --> 00:55:46,263 ¿Así que me das permiso de fumar en mi propia casa? 759 00:55:46,305 --> 00:55:48,265 ¿Así es la cosa? 760 00:55:48,307 --> 00:55:50,309 No, quise decir... 761 00:55:50,350 --> 00:55:53,478 Relájate, Joe, solo bromeaba. 762 00:55:53,520 --> 00:55:55,022 Dime algo. 763 00:55:59,026 --> 00:56:00,986 ¿De dónde eres? 764 00:56:01,028 --> 00:56:04,865 ¿Se refiere a dónde nací? 765 00:56:04,907 --> 00:56:06,700 Sí. 766 00:56:06,742 --> 00:56:11,038 Nací en un pequeño pueblo en el Río Ohio llamado New Albany. 767 00:56:11,079 --> 00:56:14,541 Está al sur de Indiana al otro extremo de Louisville. 768 00:56:14,583 --> 00:56:17,377 Nos mudamos a Chattanooga cuando tenía 8 años 769 00:56:17,419 --> 00:56:19,922 y he vivido en Tennessee desde entonces. 770 00:56:19,963 --> 00:56:22,049 ¿Allí vives ahora...? 771 00:56:22,090 --> 00:56:24,718 No, señor, mi esposa y yo nos mudamos a Knoxville 772 00:56:24,760 --> 00:56:25,969 hace unos años. 773 00:56:26,011 --> 00:56:28,138 ¿Cómo se llama tu esposa? 774 00:56:28,180 --> 00:56:31,558 Eugenia, pero todos la llaman Genie. 775 00:56:31,600 --> 00:56:34,186 Genie. 776 00:56:34,228 --> 00:56:36,855 ¿A qué se dedica? 777 00:56:36,897 --> 00:56:39,483 ¿Hornea pasteles? 778 00:56:39,525 --> 00:56:42,277 No, es una maestra de segundo grado. 779 00:56:42,319 --> 00:56:45,155 Nos mudamos hace unos años a Knoxville 780 00:56:45,197 --> 00:56:46,532 porque conseguí empleo 781 00:56:46,573 --> 00:56:49,034 en la compañía de mudanza de su familia 782 00:56:49,076 --> 00:56:51,620 y ella consiguió empleo en la escuela primaria de allá. 783 00:56:51,662 --> 00:56:54,248 Entonces... 784 00:56:54,289 --> 00:57:00,754 Entonces el resumen de tu vida hasta este punto 785 00:57:00,796 --> 00:57:04,383 es que eres de New Albany, 786 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 creciste en Chattanooga. 787 00:57:07,803 --> 00:57:10,305 Conociste a una chica, te casaste 788 00:57:10,347 --> 00:57:12,057 y te mudaste a Knoxville 789 00:57:12,099 --> 00:57:15,143 y ahora trabajas para su familia. 790 00:57:15,185 --> 00:57:17,980 ¿Es así más o menos? 791 00:57:20,190 --> 00:57:21,817 Sí. 792 00:57:24,695 --> 00:57:26,697 ¿Qué? 793 00:57:26,738 --> 00:57:34,538 Nada, es que acaba de resumir mi vida en una oración. 794 00:57:34,580 --> 00:57:37,082 No te sientas mal por eso, Joe. 795 00:57:37,124 --> 00:57:40,586 Es igual para mucha gente si lo piensas. 796 00:57:43,714 --> 00:57:46,633 ¿Le puedo preguntar algo? 797 00:57:46,675 --> 00:57:48,093 Claro. 798 00:57:51,597 --> 00:57:56,435 ¿Alguna vez ha sentido que la vida confabula en su contra? 799 00:57:57,936 --> 00:58:00,397 ¿Confabula? 800 00:58:00,439 --> 00:58:04,193 ¿A qué te refieres? 801 00:58:04,234 --> 00:58:07,321 Como que funciona en su contra para lastimarlo, 802 00:58:07,362 --> 00:58:10,574 para derrumbarlo de algún modo. 803 00:58:10,616 --> 00:58:14,578 Sí, quizás. A veces. 804 00:58:14,620 --> 00:58:16,747 Así me he sentido últimamente, 805 00:58:16,788 --> 00:58:20,000 como que hay algo más grande que yo por ahí 806 00:58:20,042 --> 00:58:23,337 tratando de ahogarme, tratando de extinguirme 807 00:58:23,378 --> 00:58:26,757 y no importa lo que haga o cuánto me esfuerce, 808 00:58:26,798 --> 00:58:30,260 no puedo zafarlo o alejarlo o hacer que me suelte un poco. 809 00:58:32,304 --> 00:58:33,764 Creo... 810 00:58:33,805 --> 00:58:39,770 creo que todos se sienten así de vez en cuando. 811 00:58:43,190 --> 00:58:44,900 ¿Sí? 812 00:58:44,942 --> 00:58:46,902 Absolutamente. 813 00:58:48,695 --> 00:58:50,531 Quizás tenga razón. 814 00:58:52,241 --> 00:58:55,035 Nunca me había sentido así antes. 815 00:58:59,331 --> 00:59:03,335 Bueno, dime cómo... 816 00:59:03,377 --> 00:59:06,547 cómo es que te sientes. 817 00:59:11,760 --> 00:59:15,138 Siento como si estuviera parado en cemento fresco 818 00:59:15,180 --> 00:59:18,225 y tengo los ojos abiertos 819 00:59:18,267 --> 00:59:22,980 y veo por todos lados, pero no hay nada a mi alrededor. 820 00:59:23,021 --> 00:59:26,233 Es como la nada, como un vacío. 821 00:59:26,275 --> 00:59:30,070 Y siento que el cemento se endurece y apreta mis tobillos, 822 00:59:30,112 --> 00:59:31,613 y se vuelve más pesado 823 00:59:31,655 --> 00:59:34,783 hasta que al final se seca y no puedo moverme. 824 00:59:34,825 --> 00:59:38,370 Mis ojos están abiertos y miro alrededor, 825 00:59:38,412 --> 00:59:40,080 pero no se ve nada. 826 00:59:40,122 --> 00:59:42,833 Y luego una lenta asfixia empieza por mis pies 827 00:59:42,875 --> 00:59:45,544 y sube por mis piernas, detrás de mi columna 828 00:59:45,586 --> 00:59:47,462 hasta que se asienta en el fondo de mi garganta 829 00:59:47,504 --> 00:59:49,173 y me quita todo el aire. 830 00:59:49,214 --> 00:59:52,634 Es como si estuviera paralizado, ciego y ahogándome 831 00:59:52,676 --> 00:59:55,095 y no puedo hacer nada al respecto. 832 00:59:55,137 --> 00:59:57,890 Y siempre estoy despierto mientras ocurre. 833 00:59:57,931 --> 01:00:00,309 Así se siente. 834 01:00:03,187 --> 01:00:05,063 Mierda. 835 01:00:05,105 --> 01:00:07,649 Suena horrible, carajo. 836 01:00:07,691 --> 01:00:12,446 O sea, parece muy pesado. 837 01:00:14,281 --> 01:00:18,243 Sí es pesado, todo eso. 838 01:00:21,288 --> 01:00:23,332 Toda mi vida... 839 01:00:25,876 --> 01:00:30,380 O sea, toda mi vida siempre hice todo lo debido. 840 01:00:30,422 --> 01:00:33,675 Iba a la escuela, 841 01:00:33,717 --> 01:00:35,469 tenía buenas calificaciones. 842 01:00:35,511 --> 01:00:37,346 Nunca me metí en problemas, 843 01:00:37,387 --> 01:00:39,890 siempre tuve trabajo. 844 01:00:39,932 --> 01:00:42,643 Nunca le falté el respeto a nadie. 845 01:00:42,684 --> 01:00:44,561 Nunca infringí las leyes. 846 01:00:44,603 --> 01:00:47,814 "Sí, señor. No, señor". Todo eso. 847 01:00:47,856 --> 01:00:49,733 Hice todo lo que me decían que haga, 848 01:00:49,775 --> 01:00:53,403 todo lo que debía hacer, 849 01:00:53,445 --> 01:00:56,281 pero todavía siento esta carga. 850 01:01:02,204 --> 01:01:05,999 Siento que me está aplastando últimamente. 851 01:01:10,170 --> 01:01:12,381 ¿Qué fue eso? 852 01:01:14,049 --> 01:01:16,552 Hay que encender la chimenea. 853 01:01:30,816 --> 01:01:32,401 Bueno, ya... 854 01:01:34,278 --> 01:01:37,614 ...ya bajó un poco. 855 01:01:40,659 --> 01:01:42,494 Bueno, ya vamos... 856 01:01:45,247 --> 01:01:47,541 Te pondré a trabajar, ven. 857 01:01:59,720 --> 01:02:03,348 Sí, no está tan mal aquí, 858 01:02:03,390 --> 01:02:06,059 agarra media docena de eso. Eso. 859 01:02:06,101 --> 01:02:08,020 Sí, rápido. 860 01:02:08,061 --> 01:02:12,900 ¿Qué hay con tu esposa? 861 01:02:12,941 --> 01:02:14,234 ¿Mi esposa? 862 01:02:14,276 --> 01:02:16,111 ¿Qué hay con ella? 863 01:02:16,153 --> 01:02:20,908 ¿Has hablado con ella? ¿Le contaste cómo te sientes? 864 01:02:20,949 --> 01:02:22,701 No tanto. 865 01:02:22,743 --> 01:02:24,620 ¿Por qué no? 866 01:02:24,661 --> 01:02:29,708 Ella ha estado distante últimamente. 867 01:02:29,750 --> 01:02:31,835 ¿Fue a algún sitio? 868 01:02:31,877 --> 01:02:34,129 No. 869 01:02:34,171 --> 01:02:39,134 Distante físicamente. 870 01:02:39,176 --> 01:02:40,844 Ya entiendo. 871 01:02:43,138 --> 01:02:50,479 Sí, a veces se ponen así, sí. 872 01:02:50,521 --> 01:02:56,527 Mi maldita esposa a veces no me dirigía la palabra por semanas 873 01:02:56,568 --> 01:02:59,571 porque estaba molesta por algo. 874 01:02:59,613 --> 01:03:05,244 Personalmente, no me molestaba porque me gusta la tranquilidad. 875 01:03:07,204 --> 01:03:13,210 De todos modos, quizás debas decirle cómo te sientes. 876 01:03:13,252 --> 01:03:17,798 Quién sabe, a lo mejor puede ayudarte. 877 01:03:17,840 --> 01:03:19,633 Déjalos aquí nomás. 878 01:03:25,264 --> 01:03:26,807 No creo. 879 01:03:26,849 --> 01:03:28,892 ¿Por qué no? 880 01:03:28,934 --> 01:03:35,399 Bueno, hemos tenido problemas últimamente. 881 01:03:35,440 --> 01:03:37,192 ¿Qué tipo de problemas? 882 01:03:39,528 --> 01:03:42,489 ¿Está seguro que no le importa que le cuente esto? 883 01:03:42,531 --> 01:03:44,199 Continúa. 884 01:03:46,076 --> 01:03:48,120 Bueno, 885 01:03:48,161 --> 01:03:53,000 mi esposa Genie y yo nos conocemos desde niños. 886 01:03:53,041 --> 01:03:56,336 Crecimos juntos, fuimos a la escuela juntos en Chattanooga, 887 01:03:56,378 --> 01:03:59,882 pero a veces siento que venimos de diferentes lugares. 888 01:03:59,923 --> 01:04:04,636 Especialmente porque ella creció con dinero y yo no tenía nada. 889 01:04:04,678 --> 01:04:07,639 Presumida de sangre azul. 890 01:04:07,681 --> 01:04:11,351 Y también hay otro asunto. 891 01:04:11,393 --> 01:04:13,395 ¿Qué cosa? 892 01:04:16,398 --> 01:04:18,108 Es un poco vergonzoso. 893 01:04:18,150 --> 01:04:20,319 Oye, no te juzgaré, Joe. 894 01:04:24,489 --> 01:04:28,827 No hemos podido tener un bebé, 895 01:04:28,869 --> 01:04:31,622 y nos ha causado problemas. 896 01:04:31,663 --> 01:04:33,624 ¿Disparas en blanco? 897 01:04:33,665 --> 01:04:37,336 No, no soy yo, ¿sí? 898 01:04:37,377 --> 01:04:38,795 No soy el del problema. 899 01:04:38,837 --> 01:04:41,089 Bien, bien, Joe. 900 01:04:41,131 --> 01:04:42,966 Te escucho nomás. 901 01:04:43,008 --> 01:04:46,845 Es que ella cree que soy yo, pero no es así. 902 01:04:46,887 --> 01:04:51,642 Está convencida que soy el del problema. 903 01:04:51,683 --> 01:04:55,062 Por eso empezó a salir... 904 01:04:55,103 --> 01:04:56,563 ¿Qué? 905 01:04:59,191 --> 01:05:01,485 Bueno, no importa. 906 01:05:01,527 --> 01:05:04,029 Sí, pero... 907 01:05:04,071 --> 01:05:05,989 quiero saber... 908 01:05:06,031 --> 01:05:07,783 quiero saber más. 909 01:05:10,953 --> 01:05:14,164 Dime algo. 910 01:05:14,206 --> 01:05:16,083 Tu esposa... 911 01:05:18,043 --> 01:05:19,628 ¿Cómo es? 912 01:05:23,674 --> 01:05:29,137 Tiene el cabello rojo más lindo 913 01:05:29,179 --> 01:05:33,934 y unos ojos... 914 01:05:33,976 --> 01:05:36,061 que hipnotizan. 915 01:05:39,690 --> 01:05:41,358 Bueno... 916 01:05:41,400 --> 01:05:44,278 ¿Te aprecia? 917 01:05:44,319 --> 01:05:50,450 Digo, cree que puedo aspirar a más en mi vida. 918 01:05:53,203 --> 01:05:56,498 Me dijiste antes 919 01:05:56,540 --> 01:05:58,458 que trabajas, ¿no? 920 01:06:00,210 --> 01:06:02,045 Sí, señor. 921 01:06:02,087 --> 01:06:04,756 ¿A qué te dedicas? 922 01:06:04,798 --> 01:06:08,844 Conduzco el camión de la compañía de mudanza de mi suegro 923 01:06:08,886 --> 01:06:11,680 y hago otros trabajos por ahí para subsistir. 924 01:06:11,722 --> 01:06:13,557 Muy bien. 925 01:06:18,937 --> 01:06:21,398 ¿Te pagan? 926 01:06:21,440 --> 01:06:24,526 ¿Ganas dinero? 927 01:06:24,568 --> 01:06:29,114 Digo, no eres de esos vividores 928 01:06:29,156 --> 01:06:31,950 que cobran cheques del gobierno cada mes, ¿no? 929 01:06:31,992 --> 01:06:33,827 No, señor. 930 01:06:38,248 --> 01:06:41,293 Sí, qué bueno. 931 01:06:44,505 --> 01:06:47,007 Debes estar orgulloso. 932 01:06:47,049 --> 01:06:48,300 Sí. 933 01:06:48,342 --> 01:06:53,180 Joe, tienes que ver el lado bueno. 934 01:06:53,222 --> 01:06:55,265 Tienes que encontrarlo, 935 01:06:55,307 --> 01:07:00,687 o sea, en todo. Sí. 936 01:07:00,729 --> 01:07:04,441 Si ella no aprecia a un hombre que aporta, 937 01:07:04,483 --> 01:07:06,443 es asunto de ella. 938 01:07:12,241 --> 01:07:14,201 Supongo que sí. 939 01:07:14,243 --> 01:07:16,119 Lo sé, carajo. 940 01:07:16,161 --> 01:07:20,916 Mi esposa era una malagradecida de los mil demonios. 941 01:07:20,958 --> 01:07:25,921 Pero así son todas a su manera. 942 01:07:25,963 --> 01:07:27,673 Las mujeres. 943 01:07:27,714 --> 01:07:33,345 Hacen que los hombres hagan tantas tonterías en la vida. 944 01:07:33,387 --> 01:07:36,431 Te llevan al borde de la locura. 945 01:07:36,473 --> 01:07:38,267 Sí. 946 01:07:38,308 --> 01:07:41,395 Si no le molesta que le pregunte, 947 01:07:41,436 --> 01:07:44,398 ¿qué pasó entre usted y su esposa? 948 01:07:44,439 --> 01:07:48,569 O sea, ¿por qué terminaron? 949 01:07:48,610 --> 01:07:53,365 Terminó porque ella por fin se dio cuenta. 950 01:07:55,325 --> 01:07:57,369 ¿Se dio cuenta de qué? 951 01:07:57,411 --> 01:08:00,622 Cómo lastimar realmente a un hombre. 952 01:08:06,962 --> 01:08:11,133 Joe, sé que ya te lo pregunté, 953 01:08:11,175 --> 01:08:15,929 ¿pero de verdad no recuerdas cómo llegaste aquí? 954 01:08:17,598 --> 01:08:19,850 No tanto. 955 01:08:21,518 --> 01:08:25,564 ¿Trataste de repasar tus pasos? 956 01:08:26,899 --> 01:08:28,524 No. 957 01:08:28,567 --> 01:08:33,529 Bueno, empieza desde el comienzo. 958 01:08:36,617 --> 01:08:38,202 ¿El comienzo? 959 01:08:38,243 --> 01:08:40,578 Sí, eso haría. 960 01:08:42,956 --> 01:08:46,376 Bueno, vine de Knoxville 961 01:08:46,417 --> 01:08:52,591 y conduje hasta Elkmont porque quería escalar por el río. 962 01:08:52,633 --> 01:08:56,261 Le dije que solía pescar con mosca cuando era niño. 963 01:08:56,303 --> 01:08:59,555 Siempre fue uno de mis lugares favoritos. 964 01:08:59,598 --> 01:09:02,768 La verdad es que no había venido al bosque desde hace décadas. 965 01:09:02,809 --> 01:09:06,604 ¿Cómo es que viniste hoy? 966 01:09:06,647 --> 01:09:11,276 Como dije, he tenido problemas últimamente, 967 01:09:11,318 --> 01:09:14,071 así que pensé que al regresar a un lugar 968 01:09:14,112 --> 01:09:17,616 que me traía buenos recuerdos y donde estuve feliz alguna vez 969 01:09:17,658 --> 01:09:21,370 era donde tenía que estar para despejar mi mente. 970 01:09:21,411 --> 01:09:24,747 Entonces salí del trabajo y conduje por una hora a Elkmont 971 01:09:24,790 --> 01:09:27,084 y seguí el sendero y empecé a caminar. 972 01:09:27,125 --> 01:09:28,961 Pero después... 973 01:09:31,296 --> 01:09:33,006 ¿Qué? 974 01:09:38,345 --> 01:09:41,974 Cuando llegué a la montaña Burnt... 975 01:09:43,809 --> 01:09:46,645 ...escuché algo. 976 01:09:46,687 --> 01:09:48,272 ¿Qué oíste? 977 01:09:49,731 --> 01:09:52,734 -Pensará que estoy loco. -¿Qué oíste? 978 01:09:55,404 --> 01:09:59,533 Bueno, era... 979 01:09:59,575 --> 01:10:02,077 -Era como un gemido. -Un gemido. 980 01:10:05,163 --> 01:10:11,128 Sí. Sentía respiraciones profundas en mi cabeza. 981 01:10:11,170 --> 01:10:15,048 Solo que venían de otra parte. 982 01:10:15,090 --> 01:10:18,051 Entonces empecé a caminar hacia allá 983 01:10:18,093 --> 01:10:21,263 y eso me desvió del sendero. 984 01:10:21,305 --> 01:10:25,934 Y mientras más entraba al bosque el gemido se volvía más fuerte, 985 01:10:25,976 --> 01:10:27,978 así que corrí. 986 01:10:28,020 --> 01:10:32,649 Corrí lo más rápido y lo más lejos que pude hasta que -- 987 01:10:32,691 --> 01:10:36,486 o sea, todo se... 988 01:10:36,528 --> 01:10:39,281 -Oscureció. 989 01:10:42,117 --> 01:10:43,619 Seguro me desmayé 990 01:10:43,660 --> 01:10:46,872 porque cuando volví en sí era muy tarde. 991 01:10:46,914 --> 01:10:48,707 Me confundí. 992 01:10:48,749 --> 01:10:53,295 No sabía dónde estaba y no podía encontrar el camino de regreso. 993 01:10:53,337 --> 01:10:57,299 Así que empecé a caminar de nuevo, 994 01:10:57,341 --> 01:11:00,969 y encontré una cascada. 995 01:11:02,554 --> 01:11:05,015 Y llegué a un claro. 996 01:11:09,061 --> 01:11:12,231 Allí fue cuando encontré su cabaña 997 01:11:12,272 --> 01:11:15,442 y el humo que salía de la chimenea. 998 01:11:18,403 --> 01:11:20,781 Bueno, 999 01:11:20,822 --> 01:11:25,285 qué interesante, Joe. 1000 01:11:25,327 --> 01:11:31,208 Eso es muy, muy interesante. 1001 01:11:33,752 --> 01:11:35,128 ¿Por qué? 1002 01:11:42,010 --> 01:11:45,472 Palabras. 1003 01:11:45,514 --> 01:11:48,600 Palabras, palabras. 1004 01:11:48,642 --> 01:11:52,688 Siempre son las mismas malditas palabras. 1005 01:11:52,729 --> 01:11:56,191 Siéntate ahí. 1006 01:12:03,490 --> 01:12:05,742 ¿A qué se refiere? 1007 01:12:07,369 --> 01:12:08,787 Bueno. 1008 01:12:13,709 --> 01:12:15,919 Hace mucho tiempo 1009 01:12:15,961 --> 01:12:22,259 los Cherokee, los indígenas, vivían en estas montañas 1010 01:12:22,301 --> 01:12:27,347 y contaban una historia del lago morado. 1011 01:12:27,389 --> 01:12:29,641 ¿El lago morado? 1012 01:12:29,683 --> 01:12:34,271 Estaba bien escondido en Smokies, 1013 01:12:34,313 --> 01:12:39,026 y lo buscaban pero nunca lo encontraban. 1014 01:12:39,067 --> 01:12:40,611 Lo querían encontrar 1015 01:12:40,652 --> 01:12:43,780 porque decían que tenía poderes especiales 1016 01:12:43,822 --> 01:12:47,910 y los únicos que sabían cómo encontrar el lago 1017 01:12:47,951 --> 01:12:50,120 eran los animales. 1018 01:12:50,162 --> 01:12:52,915 Y los animales sabían cómo encontrar el lago, 1019 01:12:52,956 --> 01:12:54,666 pero no le contaban a nadie 1020 01:12:54,708 --> 01:12:56,877 porque querían mantenerlo en secreto, 1021 01:12:56,919 --> 01:13:01,632 ya que si alguna vez se lastimaran 1022 01:13:01,673 --> 01:13:05,385 o lesionaran o se enfermaran, 1023 01:13:05,427 --> 01:13:09,223 solo tenían que beber el agua y se sanarían. 1024 01:13:09,264 --> 01:13:12,768 Bueno, luego lo encontré. 1025 01:13:20,526 --> 01:13:22,194 Y me lastimé. 1026 01:13:22,236 --> 01:13:26,114 No tanto físicamente 1027 01:13:26,156 --> 01:13:30,953 como una costilla rota o una pierna fracturada, 1028 01:13:30,994 --> 01:13:34,623 era algo que no se puede ver. 1029 01:13:34,665 --> 01:13:38,377 Yo estaba dañado, supongo. 1030 01:13:38,418 --> 01:13:46,343 Y pensé venir a estas montañas como cuando era niño. 1031 01:13:47,594 --> 01:13:52,850 Y si podía encontrar ese lago y beber de él, 1032 01:13:52,891 --> 01:13:56,311 entonces me sanaría. 1033 01:13:56,353 --> 01:13:59,356 Pero no lo encontraba. 1034 01:13:59,398 --> 01:14:03,861 Busqué en todas estas montañas. 1035 01:14:03,902 --> 01:14:09,032 Un día, de la nada oí... 1036 01:14:11,785 --> 01:14:13,662 El gemido. 1037 01:14:13,704 --> 01:14:15,205 Sí. 1038 01:14:18,166 --> 01:14:22,546 Lo seguí y luego me alejé de él. 1039 01:14:22,588 --> 01:14:25,382 No sabía qué hacer. 1040 01:14:25,424 --> 01:14:30,095 Pero se oía más fuerte en mi cabeza... 1041 01:14:31,388 --> 01:14:33,515 Era... 1042 01:14:33,557 --> 01:14:35,309 Me regresé. 1043 01:14:35,350 --> 01:14:40,147 Y cuando me desperté, ¿sabes lo que vi? 1044 01:14:42,774 --> 01:14:44,234 A ella. 1045 01:14:44,276 --> 01:14:47,613 Me miraba con ojos de muerte, 1046 01:14:47,654 --> 01:14:50,115 y no quería morir. 1047 01:14:50,157 --> 01:14:52,451 Me estrangulaba 1048 01:14:52,492 --> 01:14:54,286 y traté de defenderme. 1049 01:14:54,328 --> 01:14:59,833 Había una roca dentada, afilada cerca a mis pies. 1050 01:14:59,875 --> 01:15:05,172 Me agaché y tomé esa piedra. 1051 01:15:05,214 --> 01:15:07,925 Nos miramos. 1052 01:15:07,966 --> 01:15:10,177 Se me abalanzó, 1053 01:15:10,219 --> 01:15:16,642 y bajé el brazo y le clavé esa roca en el pescuezo. 1054 01:15:16,683 --> 01:15:22,272 Me tumbó y estábamos desparramados ahí 1055 01:15:22,314 --> 01:15:26,610 y había sangre por todos lados. 1056 01:15:26,652 --> 01:15:28,862 Tenía sangre encima. 1057 01:15:28,904 --> 01:15:34,284 Y la contemplé hasta que se apagaron sus ojos. 1058 01:15:34,326 --> 01:15:37,871 Y el gemido paró. 1059 01:15:42,835 --> 01:15:44,837 ¿Has estado aquí desde entonces? 1060 01:15:44,878 --> 01:15:47,005 Sí. 1061 01:15:47,047 --> 01:15:49,800 ¿Solo? 1062 01:15:49,842 --> 01:15:53,095 ¿Solo? No. 1063 01:15:53,136 --> 01:15:57,307 No, tengo a Rascal. 1064 01:15:59,810 --> 01:16:04,731 Para ser honesto, Rascal me mantiene vivo. 1065 01:16:04,773 --> 01:16:07,484 Es un traicionero de mierda, 1066 01:16:07,526 --> 01:16:11,280 pero es lo único que tengo. 1067 01:16:11,321 --> 01:16:13,782 Ahora me tiene a mí también. 1068 01:16:15,450 --> 01:16:16,994 Cuidado. 1069 01:16:17,035 --> 01:16:21,164 Me empiezas a caer bien, Joe. 1070 01:16:21,206 --> 01:16:25,335 No podemos permitir eso, ¿no? 1071 01:16:25,377 --> 01:16:27,129 No sé. 1072 01:16:29,256 --> 01:16:32,885 ¿Por qué no... 1073 01:16:32,926 --> 01:16:37,556 le echas más leña al fuego? 1074 01:16:37,598 --> 01:16:41,768 Y veré si encuentro algo de comer. 1075 01:16:41,810 --> 01:16:45,189 Tengo unos enlatados por ahí. 1076 01:16:45,230 --> 01:16:46,481 ¿Te parece? 1077 01:16:46,523 --> 01:16:49,818 -Sí, señor. -Eres un buen hombre. 1078 01:17:21,517 --> 01:17:24,520 -¿Estás bien, Joe? -Sí, señor. 1079 01:17:29,316 --> 01:17:32,402 Solo pensaba en mi esposa. 1080 01:17:34,404 --> 01:17:36,031 ¿Qué hay con ella? 1081 01:17:39,993 --> 01:17:43,705 No fui totalmente honesto con usted. 1082 01:17:55,676 --> 01:17:57,135 ¿Cómo así? 1083 01:18:04,268 --> 01:18:09,064 Tuvimos una pelea muy fuerte antes de venir aquí. 1084 01:18:09,106 --> 01:18:10,440 Ya pasará. 1085 01:18:10,482 --> 01:18:12,651 Así es normalmente. 1086 01:18:12,693 --> 01:18:14,778 Ya se le pasará. 1087 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 No creo. 1088 01:18:21,243 --> 01:18:23,787 No terminó bien. 1089 01:18:23,829 --> 01:18:28,041 Si fuera tú, no me preocuparía. 1090 01:18:28,083 --> 01:18:35,257 Uno no puede hacer mucho en una pelea con su esposa. 1091 01:18:35,299 --> 01:18:40,679 Las mujeres, no se puede vivir con ellas 1092 01:18:40,721 --> 01:18:44,683 y no las puedes matar. 1093 01:18:44,725 --> 01:18:51,023 Joe, espero que te gusten los guisantes y el arroz. 1094 01:19:24,264 --> 01:19:27,643 Has estado contando historias. 1095 01:19:34,399 --> 01:19:36,527 ¿Dónde está Joe? 1096 01:19:36,568 --> 01:19:38,612 -¿Quién? -Joe. 1097 01:19:38,654 --> 01:19:40,155 ¿Dónde está? 1098 01:19:40,197 --> 01:19:42,950 Estás volviéndote loco, anciano. 1099 01:19:42,991 --> 01:19:48,247 Aquí no hay nadie más que tú y yo. 1100 01:19:48,288 --> 01:19:50,249 Te habías ido. 1101 01:19:55,254 --> 01:19:57,756 Fui a traernos comida, ¿no? 1102 01:20:00,634 --> 01:20:01,844 Pero... 1103 01:20:01,885 --> 01:20:04,096 ¿Qué le pasó a Joe? 1104 01:20:04,137 --> 01:20:07,766 Palabras, palabras, palabras. 1105 01:20:07,808 --> 01:20:11,562 Siempre son las mismas malditas palabras contigo. 1106 01:20:11,603 --> 01:20:14,022 ¿Por qué no te sientas allá? 1107 01:20:14,064 --> 01:20:16,400 Pareces un poco confundido. 1108 01:20:16,441 --> 01:20:18,569 -Pero... -¡Siéntate! 1109 01:20:18,610 --> 01:20:20,112 ¡No, no! 1110 01:20:20,153 --> 01:20:23,240 No hasta que me digas qué le hiciste a Joe. 1111 01:20:23,282 --> 01:20:24,825 Sé que le hiciste algo. 1112 01:20:24,867 --> 01:20:26,785 Ahora dime. 1113 01:20:26,827 --> 01:20:28,662 ¿Sí? 1114 01:20:28,704 --> 01:20:32,082 ¡No te diré nada! 1115 01:20:32,124 --> 01:20:34,251 Lo siento. 1116 01:20:35,836 --> 01:20:38,422 Por Dios, carajo. 1117 01:20:42,885 --> 01:20:45,429 Eres tan patético. 1118 01:20:45,470 --> 01:20:48,098 Dímelo. 1119 01:20:48,140 --> 01:20:49,558 Dime lo que hiciste 1120 01:20:49,600 --> 01:20:51,518 o te juro que... 1121 01:20:51,560 --> 01:20:52,769 ¿Qué? 1122 01:20:52,811 --> 01:20:55,564 Voy a... 1123 01:20:55,606 --> 01:20:56,940 ¿Me dispararás? 1124 01:20:56,982 --> 01:20:59,109 No me obligues a hacerlo. 1125 01:20:59,151 --> 01:21:01,445 No harás nada y lo sabes. 1126 01:21:01,486 --> 01:21:03,947 Sí lo haré, dispararé. 1127 01:21:03,989 --> 01:21:07,242 Te diré algo. 1128 01:21:08,577 --> 01:21:11,038 Te ayudaré. 1129 01:21:11,079 --> 01:21:13,624 Solo tienes que jalar el gatillo. 1130 01:21:13,665 --> 01:21:15,501 Por favor, Rascal. 1131 01:21:15,542 --> 01:21:16,752 Hazlo. 1132 01:21:16,793 --> 01:21:18,086 No me obligues. 1133 01:21:18,128 --> 01:21:19,505 ¡Hazlo, maldita sea! 1134 01:21:19,546 --> 01:21:23,467 Siempre es lo mismo contigo. 1135 01:21:26,345 --> 01:21:28,597 Lo siento. 1136 01:21:28,639 --> 01:21:32,518 Sí, siempre te disculpas toda tu vida. 1137 01:21:33,977 --> 01:21:36,480 Solo quiero saber lo que le pasó. 1138 01:21:36,522 --> 01:21:38,899 ¿Cómo lucía este tipo Joe? 1139 01:21:38,941 --> 01:21:42,152 ¿Se parecía un poco a ti? ¿Quizás a mí? 1140 01:21:42,194 --> 01:21:44,863 Siempre pasamos por esto tú y yo, 1141 01:21:44,905 --> 01:21:48,534 y es la misma maldita historia. 1142 01:21:48,575 --> 01:21:51,453 Sí estaba aquí. Sí estaba. 1143 01:21:51,495 --> 01:21:56,500 Estaba caminando por el bosque y luego vio -- 1144 01:21:56,542 --> 01:21:59,920 Humo de la chimenea. 1145 01:21:59,962 --> 01:22:01,672 -Sí. 1146 01:22:01,713 --> 01:22:04,049 Sí, ya sé. 1147 01:22:04,091 --> 01:22:07,803 Siempre son las mismas malditas palabras contigo. 1148 01:22:07,845 --> 01:22:11,890 Rascal, tengo miedo. 1149 01:22:11,932 --> 01:22:14,560 Eres patético. 1150 01:22:14,601 --> 01:22:17,604 Y eres débil. 1151 01:22:17,646 --> 01:22:21,191 Con razón ella te dejó. 1152 01:22:21,233 --> 01:22:22,609 ¿Quién se fue? 1153 01:22:22,651 --> 01:22:24,444 Tu esposa. 1154 01:22:24,486 --> 01:22:26,280 Mi esposa. 1155 01:22:26,321 --> 01:22:28,615 Le fallaste en todos los aspectos, ¿no? 1156 01:22:28,657 --> 01:22:29,867 ¿Le fallé? 1157 01:22:29,908 --> 01:22:31,410 Nada era suficiente para ti. 1158 01:22:31,451 --> 01:22:33,871 Siempre tratabas de satisfacerla. 1159 01:22:33,912 --> 01:22:35,873 Mierda, trabajabas para su papá. 1160 01:22:35,914 --> 01:22:38,458 Incluso empezaste a vender biblias con su mejor amigo 1161 01:22:38,500 --> 01:22:39,960 para subsistir, 1162 01:22:40,002 --> 01:22:43,547 pero no eras el que la hacía feliz, ¿no? 1163 01:22:43,589 --> 01:22:46,216 Tú fuiste el que te perdiste en el bosque ese día 1164 01:22:46,258 --> 01:22:47,551 después que hiciste eso. 1165 01:22:47,593 --> 01:22:50,053 No hice nada. 1166 01:22:50,095 --> 01:22:51,889 Sí lo hiciste, 1167 01:22:51,930 --> 01:22:57,728 y me estoy hartando de recordártelo una y otra vez. 1168 01:22:57,769 --> 01:23:02,274 ¿Me contarías qué pasó? 1169 01:23:05,319 --> 01:23:07,196 ¿Por qué debería decirte? 1170 01:23:07,237 --> 01:23:09,573 Porque quiero saberlo. 1171 01:23:09,615 --> 01:23:11,491 ¿Seguro? 1172 01:23:11,533 --> 01:23:14,995 Por favor, Rascal. 1173 01:23:22,377 --> 01:23:24,922 Lo encontraste. 1174 01:23:24,963 --> 01:23:28,717 Encontraste el lago morado. 1175 01:23:28,759 --> 01:23:31,803 Carajo, anciano. 1176 01:23:31,845 --> 01:23:34,806 Soy el único que sabe dónde está. 1177 01:23:38,352 --> 01:23:39,645 Bébelo. 1178 01:23:43,815 --> 01:23:45,651 ¿No me lastimará? 1179 01:23:47,945 --> 01:23:50,656 Te curará. 1180 01:23:50,697 --> 01:23:52,324 Bébelo. 1181 01:24:31,405 --> 01:24:33,031 Métete. 1182 01:24:38,287 --> 01:24:40,205 ¿Qué hay allí? 1183 01:24:40,247 --> 01:24:42,833 Métete. 1184 01:24:42,875 --> 01:24:47,504 Dime qué hay allá abajo. 1185 01:24:47,546 --> 01:24:49,673 El siguiente mundo. 1186 01:27:51,396 --> 01:27:54,149 No quiero hacerlo. 1187 01:27:55,901 --> 01:27:57,861 No más. 1188 01:27:59,696 --> 01:28:02,574 Quiero que... 1189 01:28:02,616 --> 01:28:06,620 pare, por favor. 1190 01:28:06,662 --> 01:28:08,080 ¡No! 1191 01:28:10,374 --> 01:28:14,461 Por favor. ¿Me perdonas por favor? 1192 01:28:14,503 --> 01:28:15,879 Por favor. 1193 01:28:15,921 --> 01:28:18,090 Santa María, Madre de Dios. 1194 01:28:18,131 --> 01:28:19,800 Ruega por nosotros pecadores. 1195 01:28:19,842 --> 01:28:21,927 Ahora y en la hora de nuestra muerte. 1196 01:28:30,310 --> 01:28:32,521 Perdóname. 1197 01:28:32,563 --> 01:28:34,314 No funciona así... 1198 01:28:36,024 --> 01:28:37,234 Joe. 1199 01:28:37,276 --> 01:28:40,153 Por favor. 1200 01:28:40,195 --> 01:28:41,780 No. 1201 01:29:25,449 --> 01:29:27,326 ¡Cobarde! 1202 01:29:30,037 --> 01:29:32,206 Cobarde. 1203 01:30:19,294 --> 01:30:23,048 Toda esa muerte... 1204 01:30:23,090 --> 01:30:25,133 ¿Y? 1205 01:30:32,558 --> 01:30:35,143 Y la belleza. 1206 01:30:37,646 --> 01:30:40,566 Te ves cansado, anciano. 1207 01:30:44,069 --> 01:30:47,197 Belleza y muerte. 1208 01:30:51,493 --> 01:30:54,413 Ahora debes descansar. 1209 01:31:37,581 --> 01:31:40,042 Regresaré más tarde. 1210 01:31:42,294 --> 01:31:44,421 Siempre regreso. 1211 01:33:00,372 --> 01:33:02,374 Rascal. 1212 01:33:05,502 --> 01:33:07,462 ¿Eres tú? 1213 01:37:24,803 --> 01:37:33,020 ANCIANO 76381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.