All language subtitles for Nancy Drew S01 E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.509 --> 00:02.499 Negli episodi precedenti... 00:02.509 --> 00:05.829 Lucy Sable. Venne incoronata Reginetta del Mare nel 2000. 00:05.839 --> 00:08.261 Sparì durante la festa e nessuno la vide più. 00:09.379 --> 00:10.943 Mai incolpata di omicidio. 00:11.267 --> 00:14.487 Nancy Drew. Solitamente mi complica il lavoro. 00:14.497 --> 00:17.807 E per quanto riguarda voi altri... una ragazza di città, un ex-detenuto, 00:17.817 --> 00:20.572 - un buono a nulla. - Una volta l'anno, la città si riunisce 00:20.582 --> 00:23.016 per il rituale dei secchi. Si prende un secchio con acqua di mare, 00:23.026 --> 00:24.271 lo si mette fuori la porta. 00:24.281 --> 00:25.462 Lo si calcia. 00:26.257 --> 00:29.023 Se si trasforma in sangue, morirai nell'anno a venire. 00:29.033 --> 00:30.412 Non faranno l'autopsia? 00:30.422 --> 00:33.151 Pare che gli Hudson abbiano convinto il giudice a fermarla. 00:33.161 --> 00:35.965 Sposteranno il corpo stasera. Se avessimo tipo qualcuno... 00:35.975 --> 00:39.182 Della scientifica, potrebbe eseguire lo stesso tipo 00:39.192 --> 00:41.393 di esame tossicologico per te. 00:41.403 --> 00:43.343 Potrebbe essere un'autopsia non completa 00:43.353 --> 00:45.862 ma potrebbe essere abbastanza per capire come è morta Tiffany. 00:46.284 --> 00:47.539 Ciao, Tiffany. 00:50.309 --> 00:53.989 Ti accusano di furto con scasso e violazione di domicilio. 00:53.999 --> 00:56.566 Questa storia della detective non è più una cosa dolce. 00:56.576 --> 00:58.753 Che ci fai con Ned Nickerson? 00:58.763 --> 01:00.272 Stai lontana da lui. 01:00.384 --> 01:01.328 {\an8}Il pacco Nella macchina 01:00.645 --> 01:03.651 Vediamo a chi ha scritto Tiffany prima di morire. 01:05.000 --> 01:11.074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 01:12.314 --> 01:13.972 CHIAMATA PERSA 02:11.253 --> 02:13.092 Hai vinto la sfida del secchio di sangue. 02:13.762 --> 02:15.390 È stato uno scherzo, ok? 02:15.849 --> 02:17.228 Vuoi una mano? 02:25.692 --> 02:26.773 Questo ti aiuterà. 02:32.756 --> 02:34.768 Oh, no, non di nuovo! 02:42.384 --> 02:43.552 Resta lì. 02:43.987 --> 02:45.477 Vado a prendere i caffè. 02:46.036 --> 02:48.285 Di solito ci penso io. 02:49.589 --> 02:50.956 Non oggi. 03:05.849 --> 03:08.919 Sono sicura ci siano molte spiegazioni logiche 03:08.929 --> 03:11.675 del motivo per cui un meccanico abbia due cellulari. 03:21.952 --> 03:23.045 {\an8}CHIAMATA PERSA 03:22.105 --> 03:24.840 Sfortunatamente, solo una spiega il motivo per cui 03:24.850 --> 03:28.273 su questo cellulare misterioso ci sia una chiamata persa da parte mia. 03:28.283 --> 03:31.582 {\an6}Il pacco Nella macchina 03:28.283 --> 03:31.582 {\an8}Messaggio ricevuto da T 03:28.613 --> 03:31.582 E l'ultimo messaggio inviato da Tiffany. 03:34.361 --> 03:36.659 E l'auto di mia madre? 03:38.398 --> 03:40.152 Chissà se riusciamo a farla ripartire. 03:40.162 --> 03:42.442 {\an6}Il pacco Nella macchina 03:40.162 --> 03:42.442 {\an8}Messaggio ricevuto da T 03:46.845 --> 03:50.303 Non ho ancora premuto la pressa. Dovrei sapere quanto lo vuoi forte. 04:00.414 --> 04:03.344 C'è solo un altro numero su quel cellulare, Nick. 04:05.145 --> 04:06.400 Tiffany Hudson. 04:07.221 --> 04:09.481 Ti ha mandato un messaggio prima di morire. 04:10.202 --> 04:11.320 La conoscevi. 04:11.780 --> 04:13.370 Perché tenerlo un segreto? 04:15.481 --> 04:16.776 Ho dei precedenti. 04:16.786 --> 04:18.466 Sai che succede se mi collegano a lei? 04:18.476 --> 04:21.000 Capisco i poliziotti, ma lo hai nascosto a me. 04:21.010 --> 04:24.289 Nancy, non c'entro con la morte di Tiffany. Lo sai. 04:24.299 --> 04:25.407 Ecco cosa so. 04:25.867 --> 04:28.219 La testimonianza di Tiffany Hudson ti ha mandato in prigione. 04:28.878 --> 04:30.638 Ti sei fatto due anni per omicidio colposo. 04:30.648 --> 04:33.097 - Come lo sai? - Ho visto i file di mio padre. 04:33.107 --> 04:34.225 In qualche modo... 04:34.235 --> 04:35.805 Eri in contatto con Tiffany. 04:35.815 --> 04:38.946 L'ultimo messaggio riguardava un pacco nell'auto di mia madre, 04:38.956 --> 04:40.399 a cui hai avuto accesso... 04:40.409 --> 04:41.455 Tramite me. 04:43.174 --> 04:44.381 Mi stavi usando? 04:44.391 --> 04:45.807 No, non lo farei mai. 04:46.168 --> 04:48.342 Come posso crederti? 04:50.068 --> 04:51.584 È il momento, Nick. 04:52.230 --> 04:54.894 Se vuoi che ci sia fiducia tra di noi... 04:55.925 --> 04:58.098 Mostrami cos'hai preso dall'auto di mia madre. 04:58.620 --> 04:59.738 Non posso. 05:01.514 --> 05:02.588 Non è per te. 05:08.778 --> 05:10.294 Mio padre aveva ragione su di te. 05:15.089 --> 05:18.045 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 05:19.279 --> 05:22.646 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 3 "The Curse of the Dark Storm" 05:23.708 --> 05:25.393 #NoSpoiler 05:33.505 --> 05:35.294 Ti ho aspettata ieri notte. 05:35.704 --> 05:36.959 Non devi più farlo. 05:36.969 --> 05:38.302 Non sono una ragazzina. 05:39.586 --> 05:40.791 Dove hai dormito? 05:40.801 --> 05:41.946 Da amici. 05:42.866 --> 05:44.643 Possiamo essere onesti l'un l'altra? 05:46.506 --> 05:47.512 Certo. 05:48.730 --> 05:51.599 Cos'è successo al vestito insanguinato che era in soffitta? 05:51.609 --> 05:53.009 L'ho buttato. 05:53.518 --> 05:55.058 Era parte di uno stupido scherzo. 05:55.068 --> 05:57.294 Non è in nessuno dei bidoni. 05:57.304 --> 05:58.313 Ho controllato. 05:58.772 --> 06:01.237 Hanno raccolto la spazzatura stamattina. 06:02.391 --> 06:04.174 Nancy, cosa stai combinando? 06:04.972 --> 06:07.900 Sgattaioli in giro, rovisti nelle spazzatura? 06:08.435 --> 06:11.332 Dovrai rispondere ad accuse penali 06:11.342 --> 06:13.375 di furto con scasso e violazione dell'obitorio. 06:13.385 --> 06:15.602 Dovrai dare il meglio... 06:15.612 --> 06:16.700 Davanti al giudice. 06:16.710 --> 06:19.886 Potresti tenerti fuori dai guai per i prossimi giorni? 06:19.896 --> 06:21.587 Farò del mio meglio, avvocato. 06:21.597 --> 06:23.400 Qualcos'altro da dichiarare? 06:24.464 --> 06:26.297 Hai ragione. Non sei più una bambina. 06:27.827 --> 06:29.302 Ma sei ancora la mia bambina. 06:33.685 --> 06:34.877 Ho un cliente. 06:37.938 --> 06:39.909 Dov'è il testamento di Tiffany? 06:39.919 --> 06:42.702 Avevamo un accordo prematrimoniale. Comprendeva il suo testamento. 06:42.712 --> 06:45.299 Praticamente, ciò che era suo era suo e quello che era mio era mio. 06:45.309 --> 06:48.608 Però, quando confermeranno la morte per causi naturali, andrà tutto a me. 06:48.618 --> 06:50.780 Sei preoccupato che non sia morta per cause naturali? 06:50.790 --> 06:51.790 No. 06:53.199 --> 06:55.965 No, ciò che mi preoccupa è come potrò pagare. 06:55.975 --> 06:57.167 Quindi, potresti... 06:57.177 --> 06:59.783 Dirmi quanto di questo posso toccare? 07:01.390 --> 07:02.401 Ecco... 07:05.638 --> 07:07.051 D'accordo... 07:08.975 --> 07:09.976 Ehi. 07:10.794 --> 07:12.022 Ehi. 07:12.487 --> 07:15.584 - Ci siamo già incontrati, vero? - Ryan, lei è mia figlia Nancy. 07:17.228 --> 07:19.082 Il comandante McGinnis mi ha parlato di te. 07:19.921 --> 07:21.821 Ti ha definito "la ficcanaso della città". 07:22.554 --> 07:23.876 Ecco, vivo qui. 07:23.886 --> 07:25.245 Quindi non stavo ficcanasando. 07:25.255 --> 07:26.775 Ficcanasavo eccome. 07:29.074 --> 07:30.327 Buona giornata al lavoro. 07:30.715 --> 07:31.820 Sì, signore. 07:31.830 --> 07:33.143 È stato un piacere. 07:35.327 --> 07:36.594 D'accordo... 07:38.280 --> 07:40.299 Il turno è iniziato nove minuti fa, Drew. 07:40.309 --> 07:41.769 Questa volta devo detrartelo. 07:44.687 --> 07:46.747 George è super irritabile, oggi. 07:46.757 --> 07:48.843 Ha colpito un secchio di sangue. 07:48.853 --> 07:52.364 - Secondo la maledizione morirà entro l'anno. - Aspetta, l'hai visto? 07:52.374 --> 07:55.084 Sì. Ce n'era un sacco. Rovinerà la vostra mattinata. 07:55.094 --> 07:56.991 Ti prego. George non crede alle maledizioni 07:57.001 --> 07:58.849 e almeno su questo siamo d'accordo. 07:58.859 --> 08:02.015 Allora probabilmente sarà preoccupata per la tempesta dal noreaster. 08:02.858 --> 08:05.934 - Gli abitanti raccontano storie. - Storie come quelle delle favole. 08:05.944 --> 08:07.164 Sì, ok... 08:07.174 --> 08:08.269 Storie... 08:09.122 --> 08:12.240 Su come il noreaster porti a riva spiriti inquieti. 08:12.250 --> 08:13.250 Oh, signore... 08:14.563 --> 08:15.644 Vado io. 08:16.822 --> 08:18.590 Non hai paura di mangiare qui? 08:19.408 --> 08:22.350 Abbiamo esaminato tutto il cibo che c'era qui la notte che Tiffany è morta. 08:22.360 --> 08:23.780 Nessuna traccia di veleno. 08:23.790 --> 08:26.164 Perfetto! Lo scriveremo su Yelp. 08:26.174 --> 08:28.082 Karen, qual è il vero motivo per cui sei qui? 08:33.373 --> 08:36.778 Grazie alla sua telefonata al 911, il procuratore vuole costruire un caso 08:36.788 --> 08:38.293 sulla morte di Tiffany Hudson. 08:38.303 --> 08:42.029 La tua intrusione all'obitorio ti fa apparire come una papabile sospettata, 08:42.039 --> 08:44.029 se le tue accusi penali reggono. 08:45.561 --> 08:47.675 Tuttavia abbiamo un nuovo sospettato. 08:48.333 --> 08:51.852 E scommetto che tu possa fornirci delle informazioni utili ad arrestarlo. 08:57.134 --> 08:58.315 Volete Nick. 08:58.325 --> 08:59.859 Ha dei precedenti penali. 09:00.445 --> 09:03.281 Abbiamo un ordine restrittivo violato e un movente. 09:03.291 --> 09:06.887 Quindi mentono quando dicono che i precedenti minorili sono sigillati. 09:06.897 --> 09:08.541 So che non hai ucciso tu Tiffany. 09:08.551 --> 09:10.808 Se mi dai qualcosa su Nick... 09:10.818 --> 09:12.910 Abbastanza da distogliere l'interesse su di te... 09:13.306 --> 09:15.468 Le tue accuse penali spariranno. 09:16.727 --> 09:20.674 Non vuoi un reato penale sulla tua domanda per il college, Nance. 09:21.908 --> 09:23.373 Hai tempo fino a stasera. 09:29.469 --> 09:30.798 Rimanete al sicuro. 09:30.808 --> 09:32.648 Sembra che il noreaster stia arrivando. 09:36.796 --> 09:38.729 La polizia pensa che Nick abbia ucciso Tiffany? 09:38.739 --> 09:40.039 Ha parlato di movente. 09:40.049 --> 09:42.392 Qualcosa che riguarda i suoi precedenti minorili? 09:42.402 --> 09:44.855 - Ha fatto qualcosa di violento? - Violento quanto? 09:44.865 --> 09:46.583 Tipo aggressione? Rapina? 09:46.593 --> 09:47.976 Omicidio colposo? 09:47.986 --> 09:50.853 - Ha ucciso qualcuno? - No, l'omicidio colposo è diverso. 09:50.863 --> 09:52.259 Ma ha ucciso qualcuno? 09:52.269 --> 09:54.158 Io non... conosco tutti i fatti. 09:54.168 --> 09:56.765 - Non mi ha mai raccontato nulla. - Dimentichiamo il lato positivo... 09:56.775 --> 09:58.070 Se Nick ha ucciso Tiffany, 09:58.080 --> 09:59.464 non siamo più dei sospettati. 09:59.474 --> 10:00.718 - Sei crudele. - Quindi? 10:00.728 --> 10:02.723 Tu ritorni pulita, io riavrò i miei clienti 10:02.733 --> 10:06.330 e Bess può tornare a essere una ricca spensierata che fa la cameriera mediocre. 10:06.340 --> 10:08.740 - Hai detto che stavo migliorando. - Decisamente poco. 10:08.750 --> 10:10.460 Perché la polizia è interessata a Nick? 10:21.936 --> 10:24.735 - Perché tutto questo mistero? - La polizia ha perquisito casa mia. 10:24.745 --> 10:26.904 - Cosa? - Avevano un mandato. 10:27.249 --> 10:29.523 Hanno triangolato delle recenti chiamate al prepagato 10:29.533 --> 10:31.638 a cui Tiffany aveva mandato un messaggio. 10:31.648 --> 10:33.628 - Stanno cercando il telefono... - L'ho preso io. 10:35.934 --> 10:37.236 E l'ho disattivato. 10:37.729 --> 10:40.124 Dovresti dar fuoco a un prepagato quando hai finito, sai? 10:40.134 --> 10:42.209 Non potevo perdere lo storico dei messaggi di Tiffany. 10:43.000 --> 10:45.319 Ho studiato ogni parola, cercato degli indizi, 10:45.329 --> 10:46.329 perché... 10:59.034 --> 11:00.822 C'era questo nella macchina di tua madre. 11:01.305 --> 11:03.566 Tiffany mi aveva detto di non fidarmi di nessuno. 11:04.120 --> 11:06.652 Ma sto fissando questa cosa da due giorni 11:06.662 --> 11:08.619 e ancora non so a cosa serva. 11:08.982 --> 11:10.339 Mi hai portato un rompicapo. 11:11.597 --> 11:14.438 Se lo risolvo, lo perdonerò 11:14.448 --> 11:15.925 o lo farò arrestare? 11:16.280 --> 11:17.437 Scopriamolo. 11:24.095 --> 11:25.309 Allora... 11:25.319 --> 11:28.716 C'è qualcosa dentro o ci deve condurre da qualche parte? 11:30.474 --> 11:32.800 Tiffany amava i suoi tesori nascosti. 11:32.810 --> 11:34.225 Super nascosti. 11:34.892 --> 11:36.177 Sembrava... 11:36.187 --> 11:38.177 Avesse molti nemici. 11:38.187 --> 11:39.984 Quindi per questo si è rivolta a te? 11:46.330 --> 11:48.003 Perché era nella macchina di mia madre? 11:48.466 --> 11:50.241 Tua madre era la mia assistente sociale. 11:50.831 --> 11:54.720 Ha iniziando aiutando tuo padre nel mio caso e dopo... 11:54.730 --> 11:56.211 Che mi hanno condannato, 11:57.142 --> 11:58.640 veniva a farmi visita. 11:58.650 --> 12:00.006 Sapevi chi fossi? 12:00.897 --> 12:02.689 Prima di conoscerci il quattro luglio? 12:04.022 --> 12:06.675 Sì. Ma non cercavo di arrivare alla macchina. 12:06.685 --> 12:09.325 Volevo conoscerti, perché tua madre è stata una delle poche brave persone 12:09.335 --> 12:12.174 - che ho conosciuto in quel periodo. - Ma questo pacchetto era di Tiffany. 12:13.303 --> 12:15.039 Devi aiutarmi a capire. 12:20.935 --> 12:22.544 Quando ero in prigione, 12:22.554 --> 12:24.522 se qualcuno, oltre a Kate Drew, 12:24.532 --> 12:27.902 mi avesse detto di incontrare chi mi ha fatto arrestare, avrei rifiutato. 12:28.460 --> 12:29.645 Ma tua madre... 12:32.570 --> 12:33.583 Era diversa. 12:33.593 --> 12:36.181 Poteva sfinirti con la sua gentilezza. 12:36.191 --> 12:37.200 Già... 12:37.825 --> 12:38.873 È vero. 12:39.383 --> 12:42.664 Quindi alla fine le ho detto che Tiffany sarebbe potuta venire a farmi visita. 12:46.340 --> 12:48.079 Ero infuriato, 12:48.089 --> 12:49.404 in gabbia. 12:49.414 --> 12:51.373 Era già difficile esserle seduto di fronte, 12:51.383 --> 12:53.629 nessuna forza sulla Terra mi avrebbe fatto parlare con lei. 12:55.661 --> 12:57.814 Ho lasciato che il tempo passasse senza dire una parola. 13:02.074 --> 13:04.729 Lei è tornata la settimana dopo, come se fosse compito mio 13:04.739 --> 13:07.319 alleviare il suo senso di colpa per aver testimoniato contro di me. 13:07.329 --> 13:09.669 Ho passato un'altra ora senza sentire una sua parola. 13:10.207 --> 13:11.291 Così lei... 13:11.301 --> 13:12.724 Trovò un altro modo. 13:15.202 --> 13:17.063 Comunicavate tramite i libri? 13:17.967 --> 13:20.162 Lo chiamava "il nostro linguaggio segreto". 13:25.589 --> 13:26.624 Scusi... 13:28.343 --> 13:29.624 Benvenuta al Claw. 13:30.844 --> 13:32.634 George, oddio! 13:32.644 --> 13:34.776 Un frammento poteva arrivarti al collo. 13:34.786 --> 13:37.343 - Sei maledetta, sei maledetta. - Oh, non dirlo! 13:37.353 --> 13:38.443 Sto bene. 13:38.882 --> 13:40.074 È un pessimo momento? 13:40.084 --> 13:41.565 Speravo assumeste. 13:41.575 --> 13:42.795 Ci penso io. 13:44.549 --> 13:45.621 Faccio io. 13:45.631 --> 13:46.786 Sono Rita. 13:47.636 --> 13:49.043 Ciao, Rita. 13:49.053 --> 13:51.722 Hai mai servito ai tavoli? 13:51.732 --> 13:53.053 Una volta. 13:53.063 --> 13:54.415 Sui pattini. 13:54.425 --> 13:56.627 Adoro quei posti retrò. 13:56.637 --> 13:58.320 - Prendo una paletta. - Sì. 14:03.966 --> 14:05.325 Oh, mio Dio! 14:05.990 --> 14:07.971 Cavolo, la maledizione è vera! 14:07.981 --> 14:10.642 - Non credo nelle maledizioni. - E allora come lo spieghi questo? 14:10.652 --> 14:11.725 È la gravità! 14:24.474 --> 14:26.062 Hai visto che c'è un'incisione qui? 14:29.541 --> 14:32.205 È troppo lunga per essere un numero seriale. 14:32.930 --> 14:35.018 Troppo nuova per essere il marchio di un fabbro. 14:36.564 --> 14:39.407 Se i libri erano il vostro linguaggio segreto, forse è un ISBN. 14:40.006 --> 14:42.261 Sai, il numero sulla copertina dei libri. 14:42.271 --> 14:43.905 Hai ancora quelli che ti ha dato? 14:48.697 --> 14:50.219 È un cerchio di protezione. 14:50.229 --> 14:52.902 Lei è Rita. Abbiamo trovato un video tutorial su internet. 14:52.912 --> 14:55.592 Il secchio di sangue sta chiaramente cercando di uccidere George. 14:56.240 --> 14:57.451 Chiaramente. 14:57.461 --> 14:58.572 Voi due dove andate? 14:58.582 --> 15:01.384 - Seguiamo gli indizi di una donna morta. - Oh, tipo una caccia al tesoro? 15:01.394 --> 15:03.808 - No. - Drew, esci proprio ora? 15:03.818 --> 15:04.839 Con lui? 15:04.849 --> 15:06.080 Perché non può aspettare? 15:08.799 --> 15:10.214 È urgente. 15:16.026 --> 15:18.095 Ci deve essere qualcosa nei tuoi libri. 15:20.575 --> 15:22.917 L'orologio non è la prima cosa che mi ha dato Tiffany... 15:24.337 --> 15:26.258 {\an8}IL CONTE DI MONTECRISTO 15:24.963 --> 15:26.205 È stato questo... 15:30.461 --> 15:32.021 "Il mio vero tesoro 15:32.031 --> 15:35.335 "sono i raggi di intelligenza che mi avete profuso nel cervello. 15:36.275 --> 15:38.933 "Le lingue che mi avete piantato 15:38.943 --> 15:40.756 nella memoria". 15:40.766 --> 15:42.212 Il libro mi ha spinto a parlarle, 15:42.222 --> 15:45.405 ma la storia che voleva veramente sentire era la mia. 15:45.882 --> 15:47.518 Non eri alla festa. 15:48.436 --> 15:52.056 So che eri sul marciapiede alle 20:12. 15:52.940 --> 15:54.533 Hai sentito quel rumore. 15:59.990 --> 16:02.191 Qualche mese dopo, le chiesi altri libri. 16:02.608 --> 16:03.922 Toni Morrison, 16:03.932 --> 16:05.476 Ntozake Shange. 16:05.486 --> 16:08.398 Dovevo superare Edith Wharton. Cavolo, se faceva schifo. 16:08.408 --> 16:10.082 "La Casa della Gioia" un corno. 16:10.092 --> 16:11.341 "Sotto i lillà". 16:11.771 --> 16:12.771 Il... 16:13.095 --> 16:16.714 Il numero è quasi lo stesso. Tranne per le prime tre cifre, le altre coincidono. 16:16.724 --> 16:18.940 Le prime tre cifre sono uno, sette, zero. 16:18.950 --> 16:19.953 Pagina 170. 16:20.298 --> 16:23.167 Titolo del capitolo: "Il patto di un ragazzo". 16:24.144 --> 16:25.565 In un patto ci sono... 16:25.575 --> 16:27.532 Due parti. Non è un regalo. Bisogna... 16:27.542 --> 16:28.766 Venirsi incontro. 16:29.650 --> 16:31.112 "Sotto i lillà". 16:32.552 --> 16:34.277 Tiffany adorava gli enigmi e... 16:34.287 --> 16:35.826 Le escape room e i giochi di parole. 16:35.836 --> 16:37.512 E sapeva che te lo saresti ricordato, 16:37.522 --> 16:40.369 quindi qualsiasi traccia abbia lasciato, tu la puoi seguire. 16:40.379 --> 16:43.245 C'era un posto che adorava qui in città. Qualcosa sui lillà. 16:45.204 --> 16:47.625 {\an8}DOMANDA PER LO STATO DI EDIFICIO STORICO Indirizzo: La Locanda dei Lillà 16:49.529 --> 16:50.677 So dove andare. 16:52.787 --> 16:54.489 Ma ci servirà un po' di aiuto. 17:34.987 --> 17:36.885 Qualche problema, detective? 17:38.752 --> 17:40.316 Non state sulla strada. 17:40.326 --> 17:42.295 Vi ho detto che non è sicuro. 17:42.305 --> 17:43.393 Ok. 17:50.898 --> 17:52.639 {\an8}LOCANDA DEI LILLA' 18:07.712 --> 18:10.124 Cosa sai della Locanda dei Lillà? 18:10.767 --> 18:13.300 Quel vecchio Bed and Breakfast a Horseshoe Point? 18:14.590 --> 18:16.541 Non molto. Era... 18:16.551 --> 18:18.667 Un progetto personale di Tiff. Lei lo... 18:18.677 --> 18:20.071 Stava restaurando. 18:20.081 --> 18:22.814 Ci ha buttato un sacco di soldi che mi farebbero molto comodo ora. 18:24.007 --> 18:26.503 Perché ti preoccupi delle tue finanze? 18:26.925 --> 18:29.295 Non vedo grandi pagamenti in vista. 18:29.305 --> 18:31.282 Pensavo che tua figlia fosse fuori. 18:33.123 --> 18:35.177 Sembra abbia fatto approvare questa... 18:35.187 --> 18:38.841 Locanda dei Lillà per diventare un edificio storico. 19:23.598 --> 19:24.834 Che fai quassù? 19:26.741 --> 19:27.813 Io... 19:28.645 --> 19:30.172 Ho sentito un rumore. 19:30.182 --> 19:31.708 No, siamo soli. 19:31.718 --> 19:33.341 - Già. - Ehi... 19:33.351 --> 19:34.979 Stai prendendo dei medicinali? 19:37.277 --> 19:38.510 No, è solo che... 19:40.016 --> 19:42.126 Questa tempesta mi sta facendo impazzire. 19:42.906 --> 19:44.079 Va bene, andiamo. 19:47.190 --> 19:48.606 In base alla documentazione, 19:48.616 --> 19:50.948 sembra che questa "Locanda dei Lillà 19:50.958 --> 19:53.976 sia diventata edificio storico. 19:54.518 --> 19:55.627 Aspetta, cosa? No. 19:55.637 --> 19:57.821 Era solo un passatempo. L'avremmo venduta. 19:58.218 --> 19:59.674 No, ormai è stato approvato. 19:59.684 --> 20:01.656 Appena avranno finito gli ultimi ritocchi, 20:01.666 --> 20:03.585 non potrai più reclamarla 20:03.595 --> 20:05.652 e potrebbe succedere... 20:06.299 --> 20:08.403 Appena la tempesta passa. 20:10.162 --> 20:11.243 Ryan? 20:11.253 --> 20:13.526 Non hai sentito quei passi? 20:17.342 --> 20:18.376 Ok... 20:19.623 --> 20:21.527 Senti, prima che Tiffany morisse, lei... 20:21.537 --> 20:23.857 Si svegliava nel bel mezzo della notte, 20:23.867 --> 20:25.749 dicendo che qualcuno... 20:25.759 --> 20:27.593 Ci guardava dormire e che qualcuno... 20:27.603 --> 20:29.330 Camminava nella stanza. 20:29.340 --> 20:30.520 Capisci, io... 20:31.188 --> 20:33.519 Pensavo fosse colpa delle medicine, ad essere onesti. 20:35.641 --> 20:37.143 Che diavolo? 20:37.153 --> 20:39.001 Ok, basta. Me ne vado. 20:39.011 --> 20:40.642 Aspetta. Ehi! Aspetta. 20:40.652 --> 20:43.436 Non puoi guidare. Ci manca solo che ti becchino ubriaco al volante. 20:43.446 --> 20:46.039 Ok, allora portami al posto di Tiffany, alla Locanda dei Lillà. 20:46.049 --> 20:47.586 Hai visto lo stato delle strade? 20:47.596 --> 20:50.637 Hai una monovolume. Andrà bene. Su, prendi la giacca. 20:59.197 --> 21:02.579 Qualcuno passerà una brutta giornata quando vedrà quel ramo nel finestrino. 21:05.210 --> 21:06.864 - Oddio. - Tutto bene? 21:07.427 --> 21:09.225 Sì. Sto bene. 21:13.112 --> 21:15.266 Tiffany mi ha detto del suo lavoro di restauro. 21:15.697 --> 21:18.293 Di sicuro credeva nella possibilità di trasformazione. 21:18.303 --> 21:20.256 Dopo averle raccontato la tua storia? 21:20.788 --> 21:22.189 Gliel'hai raccontata, vero? 21:22.701 --> 21:23.769 Alla fine. 21:24.842 --> 21:26.759 Sembra Robert Louis Stevenson. 21:26.769 --> 21:28.195 Ha scritto "L'Isola del Tesoro". 21:30.338 --> 21:32.354 Penso si tratti di E.B. White. 21:32.364 --> 21:33.658 "La Tela di Carlotta". 21:35.615 --> 21:36.615 Il barbuto... 21:36.981 --> 21:38.203 È Longfellow. 21:38.990 --> 21:42.011 E sono entrambi del Maine, quindi questo deve essere Stephen King. 21:43.327 --> 21:44.327 Oppure no. 21:45.824 --> 21:46.824 Nick, 21:47.327 --> 21:50.016 cosa hai detto a Tiffany della notte in cui è successo? 21:52.763 --> 21:54.838 Il tipo a cui ho fatto del male, 21:54.848 --> 21:57.428 eravamo in viaggio durante le vacanze di primavera. 21:57.904 --> 21:59.861 Un mucchio di ragazzi stupidi 21:59.871 --> 22:02.796 del liceo in una campagna del Maine per un ritiro di football. 22:03.476 --> 22:04.871 Con questo tipo 22:06.102 --> 22:07.900 ci siamo scontrati una sera. 22:08.450 --> 22:11.726 Tiffany ha visto com'è finita. Voleva sapere come era iniziata, quindi... 22:11.736 --> 22:12.831 Gliel'ho raccontato. 22:13.452 --> 22:14.755 Dopo di che, 22:15.314 --> 22:17.310 mi ha detto che avrebbe voluto rimangiarsi tutto, 22:18.154 --> 22:19.154 tipo... 22:19.532 --> 22:22.725 Che se fosse potuta tornare indietro nel tempo, avrebbe cambiato la mia vita. 22:22.735 --> 22:24.177 Come è iniziata la lotta? 22:24.822 --> 22:26.809 Sto solo cercando una soluzione. 22:26.819 --> 22:29.209 No, sembra più che tu stia cercando di capire me 22:29.219 --> 22:31.878 - invece del rompicapo di Tiffany. - Sono dalla tua parte. 22:31.888 --> 22:33.188 A fare cosa, esattamente? 22:33.198 --> 22:35.850 Cercando in posti nei quali ti avevo chiesto di non andare? E per cosa? 22:35.860 --> 22:38.185 Non mi hai detto i dettagli di quello che è successo. 22:38.734 --> 22:41.306 Se conoscessi le circostanze, potrei capire come... 22:41.316 --> 22:43.825 Come cosa? Possa aver ucciso qualcuno? 22:44.573 --> 22:46.959 È stata legittima difesa. Perché ti interessa come sia successo? 22:46.969 --> 22:49.676 Perché devo sapere di cosa sei capace. 22:49.686 --> 22:51.255 Pensi abbia ucciso Tiffany? 22:52.811 --> 22:55.781 Pensi possa uccidere qualcuno a sangue freddo? 23:05.847 --> 23:07.966 Oh, mio Dio, sono mio padre e Ryan. 23:07.976 --> 23:09.522 È Edith Wharton. 23:10.453 --> 23:12.191 È "La Casa della Gioia". 23:12.808 --> 23:14.251 Dobbiamo nasconderci. 23:15.839 --> 23:17.578 Mi sta dicendo che è in cucina. 23:24.532 --> 23:26.627 Nick, non possiamo essere beccati qui. 23:26.637 --> 23:28.716 Ti vergogni di essere vista con me da tuo padre? 23:28.726 --> 23:31.840 Ora è l'avvocato di Ryan. Non voglio che scoprano cosa stiamo facendo. 23:31.850 --> 23:34.780 In più, Tiffany si è data molto da fare per nasconderlo da suo marito. 23:34.790 --> 23:37.434 "Che bello avere un posto come questo tutto per me". 23:37.811 --> 23:39.011 Cosa stai dicendo? 23:39.021 --> 23:41.665 Non sono parole mie. Sono di Wharton. 23:41.675 --> 23:43.880 Tiffany amava questa parte. 23:43.890 --> 23:45.647 Adorava tutti i dolcetti... 23:46.328 --> 23:47.814 Che erano nella credenza. 23:51.802 --> 23:53.448 Veloce, dobbiamo nasconderci. 23:56.058 --> 23:57.420 È incredibile. 24:03.071 --> 24:04.828 Forse potremmo farla a pezzi. 24:04.838 --> 24:07.500 Ci saranno almeno diecimila dollari di roba vintage. 24:08.555 --> 24:11.198 È una strana clausola dell'accordo prematrimoniale, 24:12.042 --> 24:16.636 quella di ereditare la tenuta se Tiffany fosse morta di morte naturale. 24:16.646 --> 24:20.257 Tiffany era una donna in salute. Cosa ti fa credere che sia morta naturalmente? 24:20.267 --> 24:21.633 Non era in salute... 24:22.104 --> 24:23.268 Carson. Lei... 24:23.278 --> 24:26.211 Prendeva un cocktail di pillole, tra antidepressivi e sonniferi. 24:26.221 --> 24:29.329 Questo la rendeva paranoica e le faceva avere delle visioni. 24:29.339 --> 24:31.124 Per questo ha messo quella clausola. 24:31.134 --> 24:33.781 Come se io o altri la volessimo morta. 24:38.114 --> 24:40.476 Ascolta, non so come sia morta, ok? 24:41.445 --> 24:42.761 Voglio dire, forse... 24:43.424 --> 24:45.215 Pensi fosse tormentata magari? 24:46.283 --> 24:47.283 È... 24:47.685 --> 24:51.124 Una domanda precisa. Pensi fosse tormentata... 24:51.650 --> 24:52.845 Dai fantasmi? 24:52.855 --> 24:53.974 Non lo so. 24:53.984 --> 24:55.282 Forse. 24:55.292 --> 24:58.740 Voglio dire, credi che riceviamo delle visite da... 24:58.750 --> 25:00.068 Spiriti vendicativi? 25:00.564 --> 25:03.582 - Delle forze che voglio farci del male? - Ho sentito questa teoria. 25:03.592 --> 25:05.836 Sì, beh, Tiffany di sicuro. 25:05.846 --> 25:08.521 Per questo ha speso tante energie per fare del bene. 25:08.531 --> 25:10.848 Se questi erano i suoi desideri, 25:11.709 --> 25:13.905 spiega perché si è tenuta alla larga da questo posto. 25:13.915 --> 25:16.026 Sì, solo che ora ho bisogno di soldi. 25:16.747 --> 25:17.959 Con chi sei in debito? 25:25.429 --> 25:27.651 Meglio lasciare gli scheletri nell'armadio. 25:28.576 --> 25:30.310 In senso figurato, questa volta. 25:46.562 --> 25:48.725 - Nick, stai bene? - Ah, sì. 25:48.735 --> 25:52.499 La mia cella era piccola così. Non mi piacciono gli spazi stretti. 25:52.899 --> 25:54.918 Ehi. Nick, guardami. 25:54.928 --> 25:55.928 Ehi. 25:56.216 --> 25:57.610 Va tutto bene. 25:57.620 --> 25:59.221 No, non posso stare qui. 26:00.170 --> 26:01.470 Calmati. 26:01.480 --> 26:03.565 Che c'è? Hai paura di me adesso? 26:03.575 --> 26:06.109 - Per quello che ho fatto ad Austin? - Austin. 26:06.119 --> 26:08.729 - Si chiamava così? - Sì. 26:08.739 --> 26:11.174 È quello di cui hai raccontato a Tiffany. 26:11.184 --> 26:14.812 Ti ha aiutato con quel libro che ti ha dato. Ha creduto in te. 26:15.559 --> 26:17.073 Come ti ha contattato? 26:17.083 --> 26:18.603 Voleva che andassi avanti. Tu... 26:18.613 --> 26:20.625 - Tu vuoi rimandarmi dentro. - No, no. Non voglio. 26:20.635 --> 26:22.653 Voglio solo che tu stia qui con me. 26:23.576 --> 26:25.351 Ok? Rimani qui insieme a me. 26:25.783 --> 26:26.860 Per favore. 26:32.775 --> 26:34.148 Cosa? Cosa c'è? 26:35.886 --> 26:36.909 "Amontillado". 26:38.105 --> 26:39.177 Un... cosa? 26:42.899 --> 26:44.225 AMONTILLADO ALIENTO DE GATO Sherry 26:46.484 --> 26:48.877 Se... "Sotto i lillà" 26:48.887 --> 26:50.961 non era l'indizio giusto e... 26:50.971 --> 26:52.789 Tutti i ritratti sono stati tolti, 26:52.799 --> 26:54.147 è impossibile che... 26:54.575 --> 26:56.835 Mi sbagli sul racconto di Edgar Allan Poe... 26:56.845 --> 26:58.525 "Il Barile di Amontillado". 27:06.344 --> 27:07.424 Nella storia... 27:07.844 --> 27:10.344 Fortunato se la prende con l'uomo sbagliato... 27:10.686 --> 27:12.931 E viene murato vivo dietro una parete. 27:24.809 --> 27:25.884 È una cassaforte. 27:30.454 --> 27:31.465 Oh, no. 27:31.815 --> 27:34.895 No, Tiffany non mi avrebbe mai mandato fin quaggiù senza la chiave. 27:34.905 --> 27:35.997 Hai ragione. 27:37.826 --> 27:40.415 Perché voleva far tornare indietro il tempo. 27:40.425 --> 27:42.190 Questo è l'ultimo enigma. 27:44.476 --> 27:47.535 Hai detto che quella sera Tiffany ti ha visto alle 20:12, giusto? 27:47.545 --> 27:48.572 Esatto. 27:50.233 --> 27:52.436 Ok. È come un lucchetto con la combinazione. 27:52.446 --> 27:54.664 Dobbiamo inserire un'altra data. Quando è successo? 27:54.674 --> 27:56.508 La... notte in cui è successo? 27:57.034 --> 27:59.072 Il 28 aprile... metti 4 e 28. 28:17.975 --> 28:19.718 Ok, l'hai sentito anche tu, vero? 28:44.976 --> 28:46.309 Dev'essere stato il vento. 28:48.036 --> 28:50.114 Quello non risolverà i tuoi problemi finanziari. 28:50.124 --> 28:53.065 Sì, ma almeno mi aiuterà a dimenticarli per un po'. 29:11.606 --> 29:14.833 Tiffany deve aver avuto un'ottima ragione per nasconderla così bene. 29:15.925 --> 29:17.833 Beh, entriamo in casa e... 29:20.825 --> 29:23.126 Hai deciso in merito alla mia offerta? 29:30.804 --> 29:33.094 Di che... offerta sta parlando? 29:36.217 --> 29:37.423 Ritireranno... 29:37.433 --> 29:41.903 Tutte le accuse pendenti contro di me, se li aiuto a costruire un altro caso... 29:42.926 --> 29:44.046 Contro di te. 29:47.886 --> 29:48.906 Bene... 29:50.336 --> 29:51.758 Mi sembra un ottimo accordo. 29:55.265 --> 29:59.318 Allora è per questo che hai perso tutta la giornata a scavare nel mio passato. 30:00.326 --> 30:01.995 Per salvarti la pelle. 30:03.376 --> 30:04.735 Beh... cos'hai deciso? 30:06.055 --> 30:08.696 Il vostro caso si basa sulla teoria che... 30:08.706 --> 30:10.995 Nick volesse vendicarsi di Tiffany, 30:11.005 --> 30:14.095 per aver testimoniato contro di lui che avesse paura di lui 30:14.105 --> 30:18.455 e forse che avesse provato a comprarlo con un pacco lasciato in un'auto. 30:18.465 --> 30:19.887 Ora non mi resta altra scelta... 30:19.897 --> 30:21.277 Che provarvi che vi sbagliate. 30:23.345 --> 30:24.775 I tuoi agenti... 30:24.785 --> 30:27.589 Hanno buttato tutti questi libri sul pavimento, 30:27.995 --> 30:29.776 senza neanche degnarsi di aprirli. 30:33.035 --> 30:34.362 Leggi la dedica. 30:36.472 --> 30:40.323 "Il perdono è la chiave della redenzione. Per favore, perdonami. 30:40.936 --> 30:42.014 Tiffany". 30:42.024 --> 30:43.671 Forse all'inizio la odiava... 30:44.076 --> 30:45.886 Ma quello era prima che si conoscessero. 30:45.896 --> 30:47.475 Prima che diventassero amici. 30:47.485 --> 30:50.024 E Nick non è certo il tipo di persona... 30:50.034 --> 30:52.350 Capace di fare del male a quelli a cui tiene. 30:53.735 --> 30:56.044 Non posso di certo spiegare il livello di fiducia tra loro, 30:56.054 --> 30:59.409 ma sei riuscita a vedere i precedenti minorili di Nick. 31:01.165 --> 31:02.878 Guarda bene il registro delle visite. 31:04.365 --> 31:05.868 Troverai il suo nome... 31:05.878 --> 31:07.031 Ogni settimana. 31:08.846 --> 31:11.447 Sì, tempo fa ha ucciso una persona, 31:12.595 --> 31:14.462 ma Tiffany aveva capito che... 31:15.145 --> 31:16.675 Non l'avrebbe più fatto. 31:19.865 --> 31:23.295 Potrebbe essere di consolazione, quando sarai accusata di furto con scasso... 31:24.065 --> 31:25.508 E violazione di domicilio. 31:26.165 --> 31:27.487 Per il tuo bene... 31:28.424 --> 31:29.776 Spero che tu abbia ragione. 31:46.364 --> 31:47.554 Hai paura? 31:48.805 --> 31:52.178 Credi non sappia nulla di superstizioni, rituali e contatti con i morti? 31:52.555 --> 31:55.132 Mia madre faceva cerchi con il sale attorno al mio seggiolone. 31:55.894 --> 31:58.075 Durante una tempesta è tutto diverso. 32:00.774 --> 32:03.317 Gli spiriti inquieti esigono una vita 32:03.755 --> 32:05.416 e tu sei già stata marchiata. 32:05.764 --> 32:08.945 I tuoi amici hanno fatto quello che potevano per proteggerti, ma... 32:08.955 --> 32:11.692 La protezione funziona solo se ci credi. 32:13.413 --> 32:14.675 Chi sei tu? 32:14.685 --> 32:16.554 Ti consiglio di non uscire da quel cerchio. 32:19.264 --> 32:20.287 Attenta! 32:28.803 --> 32:31.198 Un attimo, dov'è... finita Rita? 32:32.114 --> 32:33.137 Chi? 32:33.524 --> 32:35.636 Rita. Lei... era proprio lì. 32:36.215 --> 32:37.478 Stai bene, capo? 32:38.555 --> 32:39.785 Cosa ci siamo persi? 32:49.696 --> 32:51.783 Tiffany Hudson mi ha lasciato questo. 32:53.429 --> 32:55.186 Trovarlo mi ha... 32:55.196 --> 32:57.426 Costretto a confrontarmi con alcuni aspetti della mia vita. 33:00.664 --> 33:03.484 So che tutti voi avete motivo di sospettare che io sia un assassino. 33:04.443 --> 33:07.614 E so che queste ragioni derivano dal fatto che vi ho nascosto troppo. 33:08.762 --> 33:11.645 Quindi ho pensato che, forse, se l'avessimo aperta insieme... 33:11.655 --> 33:13.136 Se ve l'avessi fatta vedere... 33:13.894 --> 33:15.510 La fiducia tra noi sarebbe cresciuta. 33:17.504 --> 33:19.204 Però è vero che hai ucciso qualcuno... 33:20.374 --> 33:21.391 Sì. 33:23.335 --> 33:24.635 Cos'è successo? 33:32.450 --> 33:33.764 Si chiamava Austin. 33:35.863 --> 33:38.538 Eravamo soliti attaccarci sul campo da football 33:38.548 --> 33:41.699 e la cosa è continuata ad una festa a cui ero con una ragazza, 33:41.709 --> 33:43.741 una mia amica. 33:44.713 --> 33:46.162 E Austin era... 33:46.662 --> 33:47.753 Ubriaco... 33:48.628 --> 33:50.144 O fatto di qualcosa 33:51.222 --> 33:54.212 e questa volta se l'è presa con la mia amica, 33:54.779 --> 33:56.228 prima a parole 33:57.451 --> 33:58.759 e poi ha alzato le mani. 33:59.388 --> 34:01.928 Poi mi ha detto: "Devi andartene, 34:02.412 --> 34:04.004 ma la tua ragazza resta qui". 34:04.014 --> 34:05.287 Non potevo lasciarla lì. 34:06.830 --> 34:09.089 E lui non voleva lasciarla, quindi... 34:10.255 --> 34:11.522 L'ho steso. 34:12.871 --> 34:13.937 Ma non del tutto. 34:15.036 --> 34:17.414 Ha continuato ad attaccarmi, così io ho continuato a mia volta 34:17.424 --> 34:20.524 ed finito contro una vetrata del secondo piano. 34:24.181 --> 34:25.460 Ed è morto... 34:27.728 --> 34:29.018 Per colpa mia. 34:34.991 --> 34:36.408 Ho ucciso Austin. 34:44.170 --> 34:47.001 E per tantissimo tempo mi sono sentito un mostro. 34:51.330 --> 34:53.842 Non te lo volevo raccontare. 34:59.329 --> 35:01.958 Avevo paura che cambiasse le cose fra noi. 35:11.265 --> 35:12.891 Credo sia una cosa superata. 35:19.981 --> 35:21.980 Importa chi sei, 35:22.430 --> 35:24.040 non ciò che hai fatto. 35:27.038 --> 35:28.987 Dovremmo tornare a lavorare, 35:28.997 --> 35:31.069 prima che George cominci ad urlare. 35:32.628 --> 35:34.600 George, io vado in pausa. 35:35.456 --> 35:36.820 Te la detraggo dalla paga, 35:37.279 --> 35:38.684 ma ci vediamo dopo. 35:39.580 --> 35:41.225 Ci puoi mostrare la scatola dopo, 35:41.704 --> 35:43.530 ma ci devi dire cosa c'è dentro. 36:13.968 --> 36:18.051 Turista decapitata in un incidente in barca 36:14.996 --> 36:18.035 {\an9}18 LUGLIO 1975 36:29.742 --> 36:32.106 Hai preferito questa all'accordo con Karen. 36:33.105 --> 36:34.636 Ho scelto te. 36:48.715 --> 36:51.982 Cosa... sono questi? 36:51.992 --> 36:54.474 Credo siano titoli al portatore. 36:56.475 --> 36:58.348 Non li fanno più. Sono... 36:58.358 --> 37:00.423 Completamente irrintracciabili. 37:04.749 --> 37:08.071 Nick, sono quasi cinque milioni di dollari. 37:08.081 --> 37:09.206 Cosa? 37:11.605 --> 37:14.836 - Perché? - Darteli senza che nessuno lo sapesse. 37:14.846 --> 37:17.402 Voleva che iniziassi da capo. 37:17.412 --> 37:19.738 No, no. Non è possibile. 37:19.748 --> 37:21.563 No, tutti questi soldi portano problemi. 37:22.146 --> 37:25.044 La gente penserà che l'abbia uccisa per averli. 37:25.054 --> 37:28.136 - Che ci devo fare? - Tenerli, ovviamente. 37:28.146 --> 37:29.744 Come fai ad essere calma? 37:29.754 --> 37:32.690 Lo capisco, sono soldi che ti cambiano la vita. 37:32.700 --> 37:33.989 È legale? 37:34.773 --> 37:36.168 Li abbiamo rubati? 37:36.605 --> 37:38.303 Non ci torno in prigione. 37:39.206 --> 37:40.234 Sì. 37:40.577 --> 37:41.587 No. 37:42.160 --> 37:43.170 E lo so. 37:43.920 --> 37:45.013 In questo ordine. 37:50.158 --> 37:51.178 È Ace. 37:51.619 --> 37:53.349 Dice che ha bisogno del mio aiuto. 37:54.110 --> 37:55.110 Ok. 37:55.752 --> 37:58.491 - Va bene, benissimo. - Davvero? 37:58.501 --> 38:00.596 Perché non mi sembra che ti stia bene. 38:00.606 --> 38:02.448 Beh, mi dovrà andare bene. 38:10.834 --> 38:12.982 Ti scrivo dopo, ok? 38:20.396 --> 38:21.664 - Ehi. - Ciao. 38:22.068 --> 38:23.441 Grazie per essere venuta. 38:23.451 --> 38:25.443 Non volevo metterla in imbarazzo. 38:30.147 --> 38:31.353 Ci penso io. 38:44.392 --> 38:45.571 Ciao. 38:45.990 --> 38:47.065 Ciao. 38:50.392 --> 38:51.493 Entra. 38:59.324 --> 39:02.308 È più carino quando ci sono le lucine accese. 39:02.318 --> 39:04.013 Si è ingolfato il generatore. 39:04.690 --> 39:07.004 Le cose non vanno bene con tua zia? 39:08.228 --> 39:10.167 Sai come sono le famiglie. 39:10.177 --> 39:11.697 Credimi, lo capisco. 39:15.942 --> 39:17.126 Nancy? 39:17.797 --> 39:18.928 Sei a casa? 39:34.295 --> 39:35.526 Il vino. 39:48.272 --> 39:50.527 Mi dispiace non poter rispondere, lascia un messaggio. 40:08.134 --> 40:11.252 È solo una soluzione temporanea, sai... 40:11.262 --> 40:12.493 Ehi, 40:12.503 --> 40:14.049 oggi mi hai davvero aiutata. 40:14.510 --> 40:16.586 Pensi che possa ricambiare il favore? 40:16.596 --> 40:18.518 Oh, no, no, sto bene. Sto bene. 40:18.528 --> 40:21.632 Sì, lo vedo... benissimo. 40:22.055 --> 40:24.688 Ma finché non sistemiamo questo posto, 40:25.518 --> 40:27.230 vuoi venire a stare da me? 40:29.078 --> 40:32.559 Se secondo te così siamo pari. 40:33.060 --> 40:34.119 Grazie. 40:34.129 --> 40:36.896 Ok, va bene, prendo le mie cose. 40:36.906 --> 40:37.958 Bene. 40:38.943 --> 40:41.052 La cosa strana dei temporali 40:41.062 --> 40:42.724 è che possono fare molti danni, 40:42.734 --> 40:45.805 ma anche lavare via vecchi detriti, 40:45.815 --> 40:49.023 rivelando ciò che c'è sotto. 40:49.831 --> 40:53.358 Sarà fantastico. Se vuoi prendere in prestito qualche vestito fai pure, 40:53.368 --> 40:56.588 ma ovviamente vale anche per me. Ecco. 40:56.598 --> 41:00.014 E a volte appena passa una tempesta, 41:00.024 --> 41:02.242 le nuvole tornano a scurirsi 41:02.252 --> 41:04.991 ed esce qualcosa del genere. 41:05.899 --> 41:07.196 Un anello di diamanti, 41:07.206 --> 41:10.103 sparito la notte in cui è morta Tiffany. 41:10.113 --> 41:13.235 Ho invitato un'assassina a dormire da me? 41:13.245 --> 41:16.864 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 41:17.305 --> 41:23.677 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 40717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.