Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,060 --> 00:01:44,313
Narrator: January, 1942.
2
00:01:44,813 --> 00:01:47,774
The high-water Mark
of Nazi conquest.
3
00:01:48,025 --> 00:01:51,111
Hitler's armies hammered at
the gateway to the near east.
4
00:01:51,653 --> 00:01:54,448
Their Japanese allies
poured across Asia,
5
00:01:54,781 --> 00:01:57,117
an irresistible flood
of men and weapons
6
00:01:57,743 --> 00:01:59,995
driving to link up
with the Germans to the west,
7
00:02:00,287 --> 00:02:02,372
crushing the world between them.
8
00:02:03,290 --> 00:02:04,750
Sweeping into Burma,
9
00:02:05,083 --> 00:02:07,836
they captured
the vital air base at myitkyina
10
00:02:08,003 --> 00:02:09,838
and cut the Burma road.
11
00:02:10,297 --> 00:02:12,549
Our forces, pitifully weak,
12
00:02:12,841 --> 00:02:14,843
retreated along elephant trails,
13
00:02:15,010 --> 00:02:17,971
through jungles,
across rivers and mountains
14
00:02:18,138 --> 00:02:20,641
to the temporary refuge
of India.
15
00:02:21,642 --> 00:02:25,520
General Joseph stilwell said
the last word on the campaign.
16
00:02:25,979 --> 00:02:27,773
I claim we got
a hell of a beating.
17
00:02:28,982 --> 00:02:32,152
We got run out of Burma,
and it's humiliating as hell.
18
00:02:33,195 --> 00:02:34,988
I think we ought to find out
what caused it,
19
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
go back, and retake the place.
20
00:02:39,493 --> 00:02:40,493
Meeting in Quebec,
21
00:02:41,036 --> 00:02:43,246
president Roosevelt
and prime minister Churchill
22
00:02:43,497 --> 00:02:44,790
ga ther their strength.
23
00:02:45,290 --> 00:02:47,209
To India, they sent our men...
24
00:02:47,668 --> 00:02:49,211
Irish, English,
25
00:02:49,336 --> 00:02:50,336
scot and Welsh,
26
00:02:50,420 --> 00:02:52,339
Australian, New Zealander,
27
00:02:52,506 --> 00:02:54,049
Gurkha, sikh...
28
00:02:54,966 --> 00:02:58,845
And from the United States
came 3,000 volunteers...
29
00:02:59,054 --> 00:03:02,099
Seasoned jungle fighters,
veterans of guadalcanal,
30
00:03:02,391 --> 00:03:04,726
new Guinea, bougainville...
31
00:03:04,893 --> 00:03:08,397
Men who responded to a call
for one dangerous
32
00:03:08,522 --> 00:03:11,191
and hazardous operation
somewhere.
33
00:03:12,359 --> 00:03:16,988
Organized as the 5307th
composite unit provisional
34
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
and placed under the command
35
00:03:19,157 --> 00:03:21,243
of brigadier general
frank d. Merrill,
36
00:03:21,952 --> 00:03:23,370
they became a part of the forces
37
00:03:23,537 --> 00:03:25,580
which sought to regain Burma.
38
00:03:26,873 --> 00:03:31,336
On January 4, 1944,
the invasion was launched.
39
00:03:32,087 --> 00:03:35,257
Merrill's mission...
To sneak behind enemy lines,
40
00:03:35,757 --> 00:03:38,385
surprise, and destroy
the main Japanese supply base
41
00:03:38,552 --> 00:03:41,096
in north Burma... walawbum.
42
00:03:42,139 --> 00:03:44,057
Moving in three columns,
43
00:03:44,182 --> 00:03:46,351
spearheaded
byan advance platoon...
44
00:03:46,518 --> 00:03:48,019
Its point...
45
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
They succeeded
in making their way undetected
46
00:03:51,064 --> 00:03:54,735
through 200 miles
of Japanese territory.
47
00:03:55,569 --> 00:03:59,156
After three months in
the cruelest jungle on earth,
48
00:03:59,322 --> 00:04:02,659
the point was close to its goal.
49
00:04:09,458 --> 00:04:10,792
Bend in the trail.
50
00:04:11,376 --> 00:04:13,503
We better see
what's around the other end.
51
00:04:13,962 --> 00:04:15,130
Come on, Wheeler.
52
00:04:34,065 --> 00:04:35,567
A few miles to the rear,
53
00:04:36,067 --> 00:04:40,447
the main body reached the last
physical barrier to walawbum...
54
00:04:41,031 --> 00:04:42,532
The tange ga river.
55
00:04:52,793 --> 00:04:57,547
[Aircraft approaching]
56
00:05:10,268 --> 00:05:11,812
Private Driscoll, take cover!
57
00:05:33,500 --> 00:05:35,961
You think
that Japanese plane saw us?
58
00:05:36,253 --> 00:05:38,839
Let's pray to god he didn't.
59
00:05:48,181 --> 00:05:50,767
Sneaking 3,000 men
through this damn jungle's
60
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
going to drive me nuts.
61
00:05:55,188 --> 00:05:56,314
Come on, let's go.
62
00:06:15,667 --> 00:06:16,334
Private Driscoll.
63
00:06:16,501 --> 00:06:17,878
Yes, sir?
64
00:06:18,044 --> 00:06:19,044
What happened out there?
65
00:06:19,087 --> 00:06:20,898
Don't you know that plane
could have spotted you?
66
00:06:20,922 --> 00:06:22,149
I don't know what's
eatin' me, general.
67
00:06:22,173 --> 00:06:23,893
Going through this jungle's
driving me nuts.
68
00:06:25,510 --> 00:06:26,845
Get moving.
69
00:06:30,682 --> 00:06:33,852
I got 3,000 nervous wrecks
on my hands, doc.
70
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
90 days and 90 nights
71
00:06:37,439 --> 00:06:39,107
bellying behind Japanese lines,
72
00:06:39,816 --> 00:06:42,360
afraid to talk,
afraid to breathe.
73
00:06:43,028 --> 00:06:44,279
What do you expect?
74
00:06:48,742 --> 00:06:50,827
Left guard, this is quarterback.
75
00:06:50,994 --> 00:06:51,745
Come in, left guard.
76
00:06:51,912 --> 00:06:53,792
Left guard to quarterback.
Come in, quarterback.
77
00:06:54,289 --> 00:06:56,207
Do you think that plane
spotted any of your men?
78
00:06:56,458 --> 00:06:58,335
No, sir. We have good cover
here from the air.
79
00:06:58,752 --> 00:06:59,872
Well, what's your situation?
80
00:07:00,170 --> 00:07:03,048
Scouts report 300 enemy
in village of tange ga.
81
00:07:03,924 --> 00:07:05,401
Tell your patrols
to steer clear of them
82
00:07:05,425 --> 00:07:07,093
and stay out of sight.
83
00:07:07,886 --> 00:07:08,886
Yes, sir.
84
00:07:10,055 --> 00:07:12,307
Right guard,
this is quarterback.
85
00:07:12,474 --> 00:07:13,266
Come in, right guard.
86
00:07:13,433 --> 00:07:15,353
Right guard to quarterback.
Come in, quarterback.
87
00:07:16,019 --> 00:07:17,604
Left guard is
crossing the river now.
88
00:07:17,771 --> 00:07:18,813
When you reach it, move.
89
00:07:18,980 --> 00:07:20,815
That plane's
liable to come back.
90
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
What's your picture?
91
00:07:22,776 --> 00:07:24,611
Patrols report small enemy force
92
00:07:24,778 --> 00:07:26,571
moving west along river bank.
93
00:07:27,113 --> 00:07:29,240
Don't touch them. Hold where
you are until they pass.
94
00:07:29,658 --> 00:07:30,658
Yes, sir.
95
00:07:31,284 --> 00:07:33,203
Advise point that
we're moving out again.
96
00:07:40,418 --> 00:07:42,295
Another bend in the road.
97
00:07:43,505 --> 00:07:45,298
Wonder what's around this one.
98
00:07:46,174 --> 00:07:48,259
Stock from quarterback.
Stock from quarterback.
99
00:07:48,426 --> 00:07:49,426
Come in, stock.
100
00:08:00,605 --> 00:08:02,941
[Yells in Japanese]
101
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
Quarterback to stock,
102
00:08:20,458 --> 00:08:21,876
knock out that gun.
103
00:08:22,961 --> 00:08:25,964
Quarterback to stock,
knock out that gun.
104
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
See that officer?
105
00:08:56,453 --> 00:08:57,203
Yeah.
106
00:08:57,370 --> 00:08:58,621
He's all yours.
107
00:09:05,795 --> 00:09:07,756
Bullseye gets that officer,
108
00:09:08,423 --> 00:09:10,091
you move in with smoke and frag.
109
00:09:10,258 --> 00:09:11,258
Right.
110
00:09:11,426 --> 00:09:12,510
Bullseye.
111
00:10:31,422 --> 00:10:33,091
Stay away from my ammo.
112
00:10:38,721 --> 00:10:39,514
Doskis.
113
00:10:39,681 --> 00:10:40,681
Yeah?
114
00:10:41,182 --> 00:10:42,517
Any of those Japanese get away?
115
00:10:42,684 --> 00:10:43,684
No, sir.
116
00:10:47,772 --> 00:10:48,565
Muley.
117
00:10:48,731 --> 00:10:49,731
Yes, sir?
118
00:10:51,901 --> 00:10:52,901
Where have you been?
119
00:10:53,153 --> 00:10:54,487
Watching out for Eleanor.
120
00:10:54,904 --> 00:10:55,905
She could have got hurt.
121
00:11:04,956 --> 00:11:06,457
O'brien make it all right?
122
00:11:07,792 --> 00:11:09,210
No, not with that leg.
123
00:11:10,920 --> 00:11:12,547
Stock, you wouldn't
leave me here?
124
00:11:12,881 --> 00:11:15,175
You know we don't
leave anybody, o'brien.
125
00:11:15,341 --> 00:11:17,153
I'll radio the column
and have them pick you up.
126
00:11:17,177 --> 00:11:17,886
Muley.
127
00:11:18,052 --> 00:11:19,095
Yeah, stock.
128
00:11:19,637 --> 00:11:20,430
Stick with him.
129
00:11:20,597 --> 00:11:21,597
Yes, sir.
130
00:11:21,931 --> 00:11:23,016
All right, let's go.
131
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
I got some extra smokes
stashed away in Eleanor's pack.
132
00:11:26,644 --> 00:11:28,271
I'll dig them up.
133
00:11:29,272 --> 00:11:30,481
We knocked out two guns, sir.
134
00:11:30,940 --> 00:11:32,233
What took you so long?
135
00:11:36,779 --> 00:11:37,947
I want news.
136
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
Have taggy tap into that line
leading to those guns.
137
00:11:40,867 --> 00:11:42,202
That line's been hit.
138
00:11:42,410 --> 00:11:43,453
Well, find another one.
139
00:11:43,620 --> 00:11:44,287
Yes, sir.
140
00:11:44,454 --> 00:11:45,454
All right.
141
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
Barney...
142
00:11:50,752 --> 00:11:53,046
Have my battalion commanders
come up here right away.
143
00:11:58,885 --> 00:11:59,885
H ey, tag gy.
144
00:12:00,261 --> 00:12:01,261
Yeah?
145
00:12:01,304 --> 00:12:02,680
Do you know enough Japanese
146
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
to run interference for me
in a geisha house?
147
00:12:05,099 --> 00:12:06,226
What geisha house?
148
00:12:06,392 --> 00:12:08,186
In Tokyo when we get there.
149
00:12:08,895 --> 00:12:11,147
I'll teach you what
I picked up on bataan.
150
00:12:11,314 --> 00:12:12,941
From there on,
you're on your own.
151
00:12:14,108 --> 00:12:15,944
Hey, there's a wire.
152
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
I better start climbing
153
00:12:18,905 --> 00:12:20,465
and pick up some gossip
for the general.
154
00:12:20,907 --> 00:12:22,492
Hey, bullseye,
what's eating you?
155
00:12:25,161 --> 00:12:26,561
Aw, come on.
Something's eating you.
156
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
What's eating you?
157
00:12:28,748 --> 00:12:31,376
Chowhound, I'll tell you
about one last time.
158
00:12:32,710 --> 00:12:33,836
You stay away from my chow.
159
00:12:34,003 --> 00:12:35,003
You hear me?
160
00:12:38,424 --> 00:12:39,884
- Sir.
- General.
161
00:12:41,052 --> 00:12:43,429
Well, now they know we're here.
162
00:12:43,596 --> 00:12:44,596
In a way, it's a relief.
163
00:12:44,722 --> 00:12:46,266
I can let my breath out.
164
00:12:46,391 --> 00:12:49,310
I'd suggest you hold it
until we take walawbum.
165
00:12:49,435 --> 00:12:50,871
You think we ought
to notify the British
166
00:12:50,895 --> 00:12:52,772
we're not such
a hot secret anymore?
167
00:12:52,939 --> 00:12:55,019
It might change their plans
to link up with us there.
168
00:12:55,066 --> 00:12:58,027
I'd hate to be in the middle
of Burma all by ourselves.
169
00:12:58,569 --> 00:13:00,571
Whether the British
get there or not,
170
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
we've got to knock out walawbum.
171
00:13:02,740 --> 00:13:04,492
That's the job
we volunteered for.
172
00:13:05,034 --> 00:13:06,274
Now, Chuck, your responsibility
173
00:13:06,369 --> 00:13:08,538
is going to be
the underground ammo dump.
174
00:13:08,705 --> 00:13:11,624
Sammy, your responsibility
is the communications center.
175
00:13:11,791 --> 00:13:13,042
Sir, lieutenant stockton.
176
00:13:15,753 --> 00:13:17,005
Go ahead, stock.
177
00:13:17,547 --> 00:13:19,757
Taggy intercepted
one of their messages, sir.
178
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Here's his translation.
179
00:13:22,010 --> 00:13:23,219
"Americans in our rear.
180
00:13:23,553 --> 00:13:25,388
"Where? How many?
181
00:13:25,972 --> 00:13:27,432
"What's their strength?
182
00:13:27,640 --> 00:13:29,559
Identify their units."
183
00:13:38,735 --> 00:13:42,196
Meet me at .33.
184
00:13:42,697 --> 00:13:43,697
Right.
185
00:13:46,534 --> 00:13:49,662
Gentlemen, there's
a Japanese battalion
186
00:13:49,871 --> 00:13:51,122
on its way to walawbum.
187
00:13:51,873 --> 00:13:53,033
We've got to beat them there.
188
00:13:53,624 --> 00:13:54,417
20-mile march.
189
00:13:54,584 --> 00:13:55,894
You have your men
drop their packs.
190
00:13:55,918 --> 00:13:56,961
Yes, sir.
191
00:14:22,320 --> 00:14:23,321
Hello, stock.
192
00:14:23,446 --> 00:14:24,739
Hello, general.
193
00:14:25,365 --> 00:14:27,158
How's the voice
on the radio holding out?
194
00:14:27,700 --> 00:14:29,160
It's getting
a little hoarse, sir.
195
00:14:29,952 --> 00:14:31,788
You've lost a little weight,
haven't you?
196
00:14:32,663 --> 00:14:34,207
Looking a little skinny
yourself, sir.
197
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
Well, I'm fatter than
the last time we were here.
198
00:14:37,752 --> 00:14:39,521
Well, it's a lot better
than when they ran us out
199
00:14:39,545 --> 00:14:42,757
of this rattrap two years ago,
but it's still rough.
200
00:14:43,800 --> 00:14:46,010
How do you like
running your own platoon?
201
00:14:47,762 --> 00:14:49,406
You didn't tell me
when you gave me command
202
00:14:49,430 --> 00:14:51,015
I'd be getting gray hairs also.
203
00:14:53,267 --> 00:14:54,267
Hello, stock.
204
00:14:55,520 --> 00:14:56,854
Hello, doctor.
205
00:14:56,979 --> 00:14:58,523
Did you pick up
private o'brien, sir?
206
00:14:58,689 --> 00:14:59,689
Mm-hmm.
207
00:15:00,483 --> 00:15:01,603
Is he going to lose his leg?
208
00:15:02,402 --> 00:15:04,278
Not if we can
fly him back to India.
209
00:15:05,154 --> 00:15:06,364
Hello, boys.
210
00:15:06,531 --> 00:15:08,574
We'll fly him back
as soon as we take walawbum.
211
00:15:12,537 --> 00:15:13,788
You know, if...
212
00:15:14,580 --> 00:15:16,874
If someone could get
in behind them at walawbum
213
00:15:17,041 --> 00:15:18,418
and create a diversion,
214
00:15:19,419 --> 00:15:21,212
that would help an awful lot.
215
00:15:23,214 --> 00:15:24,340
Why don't I get going?
216
00:15:24,715 --> 00:15:26,008
Yeah, why don't you?
217
00:15:32,473 --> 00:15:35,393
Doctor, does the general
look okay to you, sir?
218
00:15:35,560 --> 00:15:37,687
Nobody looks okay to me.
219
00:15:39,439 --> 00:15:41,399
Keep an eye on him,
will you, sir?
220
00:15:44,360 --> 00:15:45,611
That's an unusual relationship
221
00:15:45,736 --> 00:15:47,488
between a general
and a second lieutenant.
222
00:15:47,655 --> 00:15:49,782
Started a long time ago
when merrill was a major
223
00:15:49,949 --> 00:15:51,659
and stock was a sergeant.
224
00:15:59,917 --> 00:16:01,669
Someday that boy's
going to be a general
225
00:16:01,961 --> 00:16:03,713
if he can lick one problem.
226
00:16:24,942 --> 00:16:25,942
Stock.
227
00:16:26,444 --> 00:16:27,153
Stock.
228
00:16:27,320 --> 00:16:28,320
What?
229
00:16:40,374 --> 00:16:41,374
Yeah?
230
00:16:42,126 --> 00:16:43,886
You know, when merrill
put those bars on you,
231
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
he made you the big wheel
in this platoon.
232
00:16:46,422 --> 00:16:47,173
So?
233
00:16:47,340 --> 00:16:49,008
So don't be sticking
your neck out for us
234
00:16:49,175 --> 00:16:49,967
by taking the point.
235
00:16:50,134 --> 00:16:51,761
Let one of those
other knotheads do it.
236
00:16:54,680 --> 00:16:56,015
You're right.
237
00:16:56,432 --> 00:16:57,432
Bullseye.
238
00:17:02,230 --> 00:17:03,314
Take the point.
239
00:17:03,481 --> 00:17:04,481
Lucky boy.
240
00:17:05,358 --> 00:17:06,359
Shut up.
241
00:17:10,905 --> 00:17:13,449
Chowhound, keep him company.
242
00:18:05,126 --> 00:18:06,127
Stock...
243
00:18:08,629 --> 00:18:10,006
This way, buddy.
244
00:18:30,109 --> 00:18:31,319
You want me to stay behind,
245
00:18:31,736 --> 00:18:34,238
squeeze that joker off
while you start the fireworks?
246
00:18:34,405 --> 00:18:38,159
Unh-unh. I got your work
cut out at the ammo dump.
247
00:18:38,701 --> 00:18:39,827
Kolowicz...
248
00:18:41,829 --> 00:18:43,414
Put a man here
to take care of that o.P.
249
00:18:43,581 --> 00:18:45,249
When we blow up the rear.
250
00:19:17,031 --> 00:19:18,115
Taggy...
251
00:19:19,617 --> 00:19:21,077
Grenade that ammo truck.
252
00:19:23,704 --> 00:19:26,540
Bullseye, you get that o.P.
253
00:19:27,875 --> 00:19:29,960
We attack in 33 seconds.
254
00:19:33,214 --> 00:19:34,632
Right guard, sir.
255
00:19:36,175 --> 00:19:37,301
Have you lost your watch?
256
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
No, sir.
257
00:19:38,969 --> 00:19:40,638
Why haven't you told me
you're ready?
258
00:19:40,805 --> 00:19:42,181
You are ready, aren't you?
259
00:19:42,306 --> 00:19:43,683
Just about, sir.
260
00:19:43,766 --> 00:19:45,935
Just about isn't good enough.
Get cracking.
261
00:19:46,102 --> 00:19:47,102
Yes, sir.
262
00:19:48,062 --> 00:19:49,188
Left guard, sir.
263
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
All set?
264
00:19:50,856 --> 00:19:52,525
Getting into position, sir.
265
00:19:52,692 --> 00:19:53,943
What's holding you up?
266
00:19:54,443 --> 00:19:55,763
If we don't
kick this off on time,
267
00:19:55,820 --> 00:19:57,697
we've lost
the element of surprise.
268
00:20:00,866 --> 00:20:02,034
O Kay.
269
00:20:50,416 --> 00:20:51,917
Here, use mine.
270
00:21:46,680 --> 00:21:47,973
Stock's blown the ammo dump.
271
00:21:48,766 --> 00:21:50,142
Okay, you're on your own.
272
00:21:50,476 --> 00:21:51,560
We're moving in, frank.
273
00:21:52,144 --> 00:21:54,313
Now hit 'em hard.
274
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
[ Footsteps 1
275
00:23:14,685 --> 00:23:15,895
put your weapon away, stock.
276
00:23:16,061 --> 00:23:17,621
You won't find
any Japanese around here.
277
00:23:17,688 --> 00:23:18,522
We've licked them, sir.
278
00:23:18,689 --> 00:23:21,650
[Gunshots]
279
00:23:24,194 --> 00:23:25,195
You sure?
280
00:23:27,197 --> 00:23:29,033
Well, you'd better
get out of here, sir.
281
00:23:29,742 --> 00:23:31,160
Nervous, stock?
282
00:23:31,327 --> 00:23:32,369
Me?
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,749
Hell, no. Let's go.
284
00:23:41,337 --> 00:23:42,630
You know...
285
00:23:45,174 --> 00:23:46,550
I like that boy.
286
00:23:47,718 --> 00:23:49,053
He's relaxing.
287
00:24:17,957 --> 00:24:20,084
Hey, what's the matter with you?
288
00:24:20,250 --> 00:24:22,086
You stay away from my girl.
289
00:24:23,963 --> 00:24:25,631
I recommend this guy
for a section 8.
290
00:24:38,644 --> 00:24:41,522
Kolowicz,
when are we going home?
291
00:24:41,814 --> 00:24:42,564
I don't know.
292
00:24:42,731 --> 00:24:44,211
The general ain't checked
with me yet.
293
00:24:44,358 --> 00:24:45,693
Level with us.
When are we going?
294
00:24:45,859 --> 00:24:47,820
When we get replaced
by the British.
295
00:24:48,404 --> 00:24:49,655
What's holding them up?
296
00:24:50,030 --> 00:24:52,449
The enemy, you meathead.
297
00:25:00,833 --> 00:25:01,625
Hey, kolowicz.
298
00:25:01,792 --> 00:25:02,792
Yeah?
299
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
When are we going home?
300
00:25:04,044 --> 00:25:06,171
Oh, is that all you guys
ever think about?
301
00:25:06,714 --> 00:25:09,425
I've been thinking about it
ever since guadalcanal.
302
00:25:09,967 --> 00:25:12,886
Sarge, will you make him
stop eating that slop?
303
00:25:13,095 --> 00:25:14,555
Turning my stomach.
304
00:25:14,930 --> 00:25:16,765
Rice with chocolate bars
chopped in...
305
00:25:16,932 --> 00:25:18,142
What's wrong with that?
306
00:25:19,435 --> 00:25:20,435
Ugh.
307
00:25:21,353 --> 00:25:23,063
Hey, Eleanor, want some chow?
308
00:25:23,605 --> 00:25:25,774
[Brays]
309
00:25:30,696 --> 00:25:31,447
Taggy.
310
00:25:31,613 --> 00:25:32,364
Hmm?
311
00:25:32,531 --> 00:25:34,199
How many times
do I have to tell you?
312
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
Tuck in the shirt.
313
00:25:35,993 --> 00:25:37,673
Why does my shirt
always bother you, sarge?
314
00:25:37,828 --> 00:25:39,163
You look sloppy.
315
00:25:39,913 --> 00:25:41,415
Nobody said I was sloppy
on bataan.
316
00:25:41,582 --> 00:25:43,042
You ain't on bataan.
317
00:25:43,834 --> 00:25:44,834
Nobody said I was sloppy
318
00:25:44,960 --> 00:25:46,187
when I escaped the Philippines.
319
00:25:46,211 --> 00:25:47,463
You ain't in the Philippines.
320
00:25:47,838 --> 00:25:50,025
Nobody said I was sloppy in
that open boat to Australia.
321
00:25:50,049 --> 00:25:51,592
You ain't in an open boat.
322
00:25:51,717 --> 00:25:53,510
Nobody minded
how sloppy I looked
323
00:25:53,677 --> 00:25:55,804
when I enlisted
in the American army.
324
00:25:55,971 --> 00:25:57,139
I'm a Filipino.
325
00:25:58,057 --> 00:26:00,601
I will wear my shirt out
until all tyrants are dead.
326
00:26:00,768 --> 00:26:01,518
Death to the tyrants!
327
00:26:01,685 --> 00:26:02,394
All right.
328
00:26:02,561 --> 00:26:04,188
[Shouts in tagalog]
329
00:26:28,545 --> 00:26:29,880
You got o'brien's?
330
00:26:30,005 --> 00:26:31,005
Yeah.
331
00:26:32,007 --> 00:26:33,007
Addresses?
332
00:26:33,509 --> 00:26:34,760
Right here.
333
00:26:41,308 --> 00:26:42,684
This letter's to his father.
334
00:26:43,310 --> 00:26:44,686
I was with him once on furlough.
335
00:26:44,853 --> 00:26:45,938
They were pretty close.
336
00:26:46,605 --> 00:26:48,482
I can't write letters.
337
00:26:49,566 --> 00:26:51,318
This one took me two hours.
338
00:26:53,654 --> 00:26:56,907
The general...
He's a great letter writer.
339
00:26:57,533 --> 00:26:58,533
Wrote one for me once
340
00:26:58,575 --> 00:27:00,077
that time I was wounded.
341
00:27:00,911 --> 00:27:02,222
He didn't have
a home address for me,
342
00:27:02,246 --> 00:27:03,705
so he asked me for it.
343
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
I didn't have one.
344
00:27:05,624 --> 00:27:07,251
I wasn't about to tell him that,
345
00:27:07,417 --> 00:27:08,544
so I made up one.
346
00:27:10,087 --> 00:27:11,797
He gave me the letter to read.
347
00:27:13,215 --> 00:27:16,009
It was all about me
and stuff like that.
348
00:27:16,343 --> 00:27:18,762
I couldn't let a letter
like that just go anyplace,
349
00:27:19,012 --> 00:27:20,012
so I told him the truth.
350
00:27:20,055 --> 00:27:22,141
I told him I didn't have anybody
for him to write to.
351
00:27:24,977 --> 00:27:27,187
You can't guess
what he did, kolly.
352
00:27:27,813 --> 00:27:29,398
He mailed that letter home
to his wife
353
00:27:29,565 --> 00:27:30,941
along with a picture of me.
354
00:27:33,360 --> 00:27:34,360
You know what he said?
355
00:27:34,820 --> 00:27:35,988
He said, "sergeant...
356
00:27:37,948 --> 00:27:40,742
"Any time anybody wants
to write home about you,
357
00:27:41,160 --> 00:27:42,911
you give them my address."
358
00:27:59,553 --> 00:28:01,305
How can I write these letters?
359
00:28:07,895 --> 00:28:09,438
Stock, sergeant.
360
00:28:09,605 --> 00:28:10,605
General.
361
00:28:12,900 --> 00:28:14,902
Any sign of anything
coming around that bend?
362
00:28:15,319 --> 00:28:16,319
No, sir.
363
00:28:16,486 --> 00:28:18,530
Alert your men that
general stilwell's expected.
364
00:28:18,697 --> 00:28:19,823
If he shows up, let me know.
365
00:28:19,990 --> 00:28:20,991
Yes, sir.
366
00:28:22,534 --> 00:28:23,534
How many?
367
00:28:27,247 --> 00:28:28,247
Eight.
368
00:28:32,252 --> 00:28:33,771
When are those ambulance
planes getting here
369
00:28:33,795 --> 00:28:35,172
to pick up our wounded?
370
00:28:38,008 --> 00:28:40,636
Plane was shot down
by zeros from myitkyina.
371
00:28:43,555 --> 00:28:45,515
Stock, what did he say?
372
00:28:45,682 --> 00:28:46,808
When are we going home?
373
00:28:46,975 --> 00:28:48,185
You mean lieutenant.
374
00:28:48,352 --> 00:28:50,038
From now on around here,
he's the lieutenant.
375
00:28:50,062 --> 00:28:52,397
You remember that.
Now get back to your gun.
376
00:28:55,108 --> 00:28:56,485
Oh, boy.
377
00:28:57,361 --> 00:28:58,445
Whew.
378
00:28:59,947 --> 00:29:01,549
Why are you pulling rank
for me, kolowicz?
379
00:29:01,573 --> 00:29:03,173
You know I don't mind
being called stock.
380
00:29:03,283 --> 00:29:04,344
I like being close to my men.
381
00:29:04,368 --> 00:29:05,410
You're too close to them.
382
00:29:05,577 --> 00:29:06,737
Well, what's wrong with that?
383
00:29:06,828 --> 00:29:08,622
You've got to be able
to write those letters.
384
00:29:19,341 --> 00:29:20,092
When are we going home?
385
00:29:20,259 --> 00:29:21,718
We're never going home.
386
00:29:23,428 --> 00:29:25,389
Merrill got kicked
out of Burma, didn't he?
387
00:29:25,973 --> 00:29:27,573
I got it from a guy
in the 1st battalion.
388
00:29:27,641 --> 00:29:29,017
The general won't be happy
389
00:29:29,184 --> 00:29:31,353
till every Japanese
is bounced out of Burma.
390
00:29:32,229 --> 00:29:33,355
Come off it.
391
00:29:34,856 --> 00:29:37,484
Merrill wants to get out
of this place as bad as we do.
392
00:29:38,026 --> 00:29:39,066
Doskis: Somebody's coming.
393
00:29:53,041 --> 00:29:54,334
Now, Eleanor, just keep calm.
394
00:29:54,501 --> 00:29:55,752
You ain't got to worry
395
00:29:55,919 --> 00:29:57,838
'cause muley's going
to take care of you.
396
00:30:02,884 --> 00:30:03,885
Ha ha!
397
00:30:04,052 --> 00:30:06,263
Here they come, boys.
The British are here!
398
00:30:06,430 --> 00:30:07,848
We've been relieved!
399
00:30:08,640 --> 00:30:09,308
See?
400
00:30:09,474 --> 00:30:11,435
Just like I told you
the other day,
401
00:30:11,601 --> 00:30:13,186
the British are here. Come on.
402
00:30:14,021 --> 00:30:15,272
The British are here!
403
00:30:15,647 --> 00:30:17,399
Muley, taggy, come look at this!
404
00:30:19,860 --> 00:30:20,861
I told you, doskis.
405
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
Boy, are we glad
to see you guys.
406
00:30:24,031 --> 00:30:25,031
Hey, what's your outfit?
407
00:30:25,449 --> 00:30:27,075
The queen's own
royal west Kent regiment.
408
00:30:27,242 --> 00:30:28,242
Hey, that's a fancy name.
409
00:30:28,368 --> 00:30:29,536
How about that?
410
00:30:29,911 --> 00:30:30,996
What is your outfit?
411
00:30:31,955 --> 00:30:34,583
The 5307th composite unit.
412
00:30:34,750 --> 00:30:35,792
Provisional.
413
00:30:36,793 --> 00:30:38,754
Oh, quartermaster corps.
414
00:30:39,921 --> 00:30:41,048
Quartermaster?
415
00:30:41,214 --> 00:30:42,883
Do we look
like supply clerks to you?
416
00:30:43,592 --> 00:30:44,872
We're the United States
infantry.
417
00:30:45,010 --> 00:30:46,595
Death to the redcoats.
418
00:30:47,512 --> 00:30:48,573
Bullseye:
Where are you guys headed?
419
00:30:48,597 --> 00:30:49,597
Myitkyina.
420
00:30:50,223 --> 00:30:51,350
Myitkyina?
421
00:30:52,601 --> 00:30:54,227
Those poor guys.
422
00:30:54,936 --> 00:30:56,897
500-mile hike from here.
423
00:30:57,064 --> 00:31:00,275
Yeah, and the 18th Japanese
imperial division is there.
424
00:31:00,942 --> 00:31:01,610
Man, am I glad
425
00:31:01,777 --> 00:31:03,195
I'm not in that British army.
426
00:31:04,738 --> 00:31:05,864
Amen.
427
00:31:07,657 --> 00:31:09,117
Man: General stilwell,
gentlemen.
428
00:31:13,121 --> 00:31:14,498
Hal, bannister.
429
00:31:14,998 --> 00:31:15,998
How are you, frank?
430
00:31:16,041 --> 00:31:17,041
Fine, sir.
431
00:31:17,417 --> 00:31:19,878
Well, you'd say that anyway.
432
00:31:23,548 --> 00:31:25,675
I'll come
right to the point, frank.
433
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
You've got to take myitkyina.
434
00:31:30,347 --> 00:31:32,766
I thought
that was a British mission.
435
00:31:33,100 --> 00:31:34,601
It still is,
436
00:31:34,810 --> 00:31:37,229
but myitkyina's going
to need all of us.
437
00:31:37,979 --> 00:31:40,023
Well, my men have earned
a breather, general.
438
00:31:40,315 --> 00:31:41,775
After myitkyina.
439
00:31:42,734 --> 00:31:44,277
Sir, we've taken a beating.
440
00:31:44,820 --> 00:31:48,031
My people have got
malaria, dengue, dysentery,
441
00:31:48,198 --> 00:31:49,783
psychological fatigue.
442
00:31:50,409 --> 00:31:51,844
Being behind enemy lines
for three months
443
00:31:51,868 --> 00:31:52,868
has sapped them.
444
00:31:53,120 --> 00:31:54,788
You've got to beat
the monsoon, frank.
445
00:31:54,913 --> 00:31:56,706
That means moving right away.
446
00:31:56,915 --> 00:31:58,792
We're not
the only outfit in Burma.
447
00:31:58,959 --> 00:32:00,335
You're the only
American infantry
448
00:32:00,502 --> 00:32:02,295
between new Guinea and Italy.
449
00:32:03,255 --> 00:32:06,049
The British have been
fighting here for three years.
450
00:32:06,216 --> 00:32:07,426
We've got to pull our weight.
451
00:32:07,801 --> 00:32:09,678
I suggest you grab
their railhead first
452
00:32:09,845 --> 00:32:11,972
at this spot here... shaduzup.
453
00:32:12,139 --> 00:32:14,307
That'll knock out
their transportation.
454
00:32:14,474 --> 00:32:17,269
Then cross the mountains
to myitkyina.
455
00:32:18,019 --> 00:32:20,063
Sir, what the general
is describing
456
00:32:20,230 --> 00:32:21,982
is a 6-month campaign
457
00:32:22,149 --> 00:32:24,860
over the worst terrain
in the world.
458
00:32:25,402 --> 00:32:26,987
My men have just come 125 miles
459
00:32:27,154 --> 00:32:28,321
through all sorts of hell.
460
00:32:28,655 --> 00:32:30,490
To ask them to go another 500
461
00:32:30,657 --> 00:32:31,843
and then fight a pitched battle
462
00:32:31,867 --> 00:32:33,618
when they get there
is not only unfair,
463
00:32:33,785 --> 00:32:34,828
it's... it's impossible.
464
00:32:34,995 --> 00:32:36,663
And it's your job
to do the impossible.
465
00:32:36,830 --> 00:32:38,123
Not without replacements.
466
00:32:38,290 --> 00:32:39,290
Replacements...
467
00:32:39,332 --> 00:32:41,918
Every theater commander's
crying for replacements.
468
00:32:42,085 --> 00:32:44,379
Eisenhower has got
first priority in Europe.
469
00:32:44,546 --> 00:32:46,256
Then come MacArthur and nimitz.
470
00:32:46,423 --> 00:32:48,550
I'm low man on the totem pole.
471
00:32:48,675 --> 00:32:50,010
Frank, you're all I've got.
472
00:32:50,177 --> 00:32:51,636
May I remind the general,
473
00:32:51,845 --> 00:32:54,181
every one of my men
is a 2-year combat veteran.
474
00:32:54,681 --> 00:32:56,308
They gave up earned furloughs
475
00:32:56,475 --> 00:32:58,411
so they could volunteer
for one mission... walawbum.
476
00:32:58,435 --> 00:32:59,995
They had one job to do,
and they did it.
477
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Their job is to keep
the Japanese out of India,
478
00:33:02,814 --> 00:33:05,358
keep them from linking up
with the Germans.
479
00:33:09,863 --> 00:33:12,324
That's my big nightmare,
frank...
480
00:33:12,991 --> 00:33:15,994
One million Japanese
joining forces
481
00:33:16,161 --> 00:33:17,871
with the German army.
482
00:33:19,456 --> 00:33:21,291
Myitkyina is the linchpin
to Burma,
483
00:33:21,458 --> 00:33:23,335
and Burma's the road to India.
484
00:33:27,881 --> 00:33:29,674
It's going to be tough, frank,
485
00:33:29,841 --> 00:33:31,801
but it's got to be done.
486
00:33:34,012 --> 00:33:36,973
Oh, uh, by the way,
the newspaper boys
487
00:33:37,098 --> 00:33:39,184
have made up a name
for your men.
488
00:33:39,809 --> 00:33:42,062
They're called the marauders.
489
00:33:54,282 --> 00:33:55,033
[Gunshot]
490
00:33:55,200 --> 00:33:58,411
[Cheering]
491
00:34:01,456 --> 00:34:02,999
Come on, Eleanor.
492
00:34:06,628 --> 00:34:08,463
Come on, Eleanor! Come on.
493
00:34:09,548 --> 00:34:10,382
Come on, Eleanor!
494
00:34:10,549 --> 00:34:11,841
Come on, Eleanor!
495
00:34:20,475 --> 00:34:21,851
Lieutenant, lieutenant,
496
00:34:22,018 --> 00:34:23,329
general merrill
wants to see you, sir.
497
00:34:23,353 --> 00:34:24,580
You're going
to get the word now, St...
498
00:34:24,604 --> 00:34:26,231
Uh, lieutenant.
499
00:34:31,611 --> 00:34:33,613
Hey, maybe they'll give us
a private plane.
500
00:34:33,780 --> 00:34:36,783
Who cares what kind of plane,
as long as it's Bombay.
501
00:34:37,951 --> 00:34:39,136
Maybe they'll give us
a big parade
502
00:34:39,160 --> 00:34:41,204
up Dewey boulevard
in Manila, hey?
503
00:34:41,371 --> 00:34:43,707
San Francisco, here I come.
504
00:34:59,556 --> 00:35:00,556
You sent for me, sir?
505
00:35:00,599 --> 00:35:01,826
Stock, what shape
are your men in?
506
00:35:01,850 --> 00:35:03,602
They're rich. Our mule
just won the race.
507
00:35:03,768 --> 00:35:04,768
And you?
508
00:35:04,853 --> 00:35:06,373
- I didn't bet.
- You know what I mean.
509
00:35:07,522 --> 00:35:09,000
Well, I have to admit,
I'm looking forward
510
00:35:09,024 --> 00:35:10,191
to getting back to Bombay.
511
00:35:10,942 --> 00:35:13,028
Those eight men you lost...
Hit you hard, didn't it?
512
00:35:13,737 --> 00:35:14,863
They were my friends.
513
00:35:16,072 --> 00:35:17,912
Think you can face
losing more of your friends?
514
00:35:19,367 --> 00:35:21,244
We're not going
back to Bombay, are we?
515
00:35:21,703 --> 00:35:24,414
Nope. We're going to shaduzup.
516
00:35:29,628 --> 00:35:30,420
There's a railhead there.
517
00:35:30,587 --> 00:35:32,047
It has to be taken and held.
518
00:35:33,632 --> 00:35:34,817
They're going
to be looking for us,
519
00:35:34,841 --> 00:35:35,860
so we're going to go there
520
00:35:35,884 --> 00:35:37,594
the hard way...
Through the swamps.
521
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Yes, sir.
522
00:35:39,596 --> 00:35:41,056
Your men have been out at point
523
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
for a long stretch now.
524
00:35:43,391 --> 00:35:44,471
They've got a break coming.
525
00:35:44,601 --> 00:35:46,853
If you want, I'll put
another platoon out front.
526
00:35:47,354 --> 00:35:48,554
You're leaving me that choice?
527
00:35:48,605 --> 00:35:49,898
That's right.
528
00:35:50,607 --> 00:35:52,484
Well, that's
a tough decision to make.
529
00:35:53,777 --> 00:35:54,777
Can I think it over?
530
00:35:54,903 --> 00:35:56,154
We're moving right out.
531
00:35:58,490 --> 00:35:59,616
Why don't I get going?
532
00:36:01,493 --> 00:36:03,119
Yeah, why don't you?
533
00:36:27,769 --> 00:36:30,397
Frank, don't you think
534
00:36:30,563 --> 00:36:32,857
you might have told him
about myitkyina?
535
00:36:36,111 --> 00:36:36,861
Tough enough for him
to tell them
536
00:36:37,028 --> 00:36:38,488
what he's telling them now.
537
00:37:48,600 --> 00:37:49,893
All right, take 10.
538
00:38:09,537 --> 00:38:10,997
Well, how's it going, Chris?
539
00:38:12,373 --> 00:38:14,584
Beats milking cows
back in Kansas.
540
00:38:15,335 --> 00:38:16,836
Better radio the column,
541
00:38:17,170 --> 00:38:19,422
tell them we're taking a break.
542
00:38:21,716 --> 00:38:23,510
Stock to quarterback.
We're taking 10.
543
00:38:24,469 --> 00:38:25,469
O Kay.
544
00:39:03,174 --> 00:39:05,051
Battalion reports are no good.
545
00:39:05,218 --> 00:39:07,220
They're out of food and water.
546
00:39:08,137 --> 00:39:09,430
Sick list is growing.
547
00:39:10,181 --> 00:39:11,516
They need more rest.
548
00:39:11,933 --> 00:39:14,102
Yeah, who doesn't?
549
00:39:15,812 --> 00:39:17,689
We're behind our timetable now
550
00:39:18,356 --> 00:39:19,607
on account of all this muck.
551
00:39:19,983 --> 00:39:21,568
I don't know
how they're doing it...
552
00:39:22,735 --> 00:39:25,029
Typhus, malaria.
553
00:39:28,533 --> 00:39:29,325
We're hurting.
554
00:39:29,492 --> 00:39:30,493
We're hurting, frank.
555
00:39:30,702 --> 00:39:32,078
[Sighs]
556
00:39:32,745 --> 00:39:35,456
You better get
the column started, Barney.
557
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
All right, frank.
558
00:39:50,179 --> 00:39:51,639
What's the matter with you?
559
00:39:53,224 --> 00:39:54,559
You look funny to me, general.
560
00:39:55,560 --> 00:39:57,186
Funny...
561
00:39:58,146 --> 00:39:59,856
You're not going
to pin one of those...
562
00:40:00,398 --> 00:40:01,816
Those little tags on me.
563
00:40:02,150 --> 00:40:04,819
Pin it on your back
when you're not looking.
564
00:40:04,986 --> 00:40:07,113
All I had was a dizzy spell,
565
00:40:07,280 --> 00:40:08,531
maybe a touch of fever.
566
00:40:08,698 --> 00:40:09,741
Nothing to it.
567
00:40:10,742 --> 00:40:12,076
Open your shirt.
568
00:40:13,077 --> 00:40:14,704
Will you stop apple-polishing?
569
00:40:15,121 --> 00:40:17,206
You already took
my blood pressure.
570
00:40:17,373 --> 00:40:18,666
Open your shirt.
571
00:40:21,794 --> 00:40:23,588
You're wasting my time.
572
00:40:33,848 --> 00:40:35,308
Would you like me to cough?
573
00:40:39,270 --> 00:40:40,831
How long have you been
getting away with this?
574
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
Away with what?
575
00:40:42,023 --> 00:40:43,650
You don't have to lie.
I'm your doctor.
576
00:40:43,816 --> 00:40:45,276
The last physical,
I was top-notch.
577
00:40:45,443 --> 00:40:46,527
I don't believe you.
578
00:40:46,778 --> 00:40:48,738
A captain always believes
a general.
579
00:40:49,530 --> 00:40:51,240
How long have you been
having chest pains?
580
00:40:53,242 --> 00:40:54,035
When was the last time
581
00:40:54,202 --> 00:40:56,079
you had a pain in your left arm?
582
00:40:58,957 --> 00:41:00,875
Did you go in a pool of sweat?
583
00:41:01,668 --> 00:41:03,753
I'm in one now, damn it.
584
00:41:04,671 --> 00:41:06,422
My men are liable to die
in this swamp
585
00:41:06,589 --> 00:41:08,383
without firing a shot.
586
00:41:13,763 --> 00:41:15,431
O Kay, o Kay.
587
00:41:16,641 --> 00:41:18,393
I-I had one about a...
588
00:41:19,060 --> 00:41:21,729
About a year...
Three years ago, uh,
589
00:41:22,814 --> 00:41:25,483
in... in Tokyo
as military attache.
590
00:41:29,070 --> 00:41:31,197
I was treated
at a private hospital.
591
00:41:31,990 --> 00:41:33,866
What was the diagnosis?
592
00:41:36,327 --> 00:41:37,954
I'll tell you what it was...
593
00:41:38,496 --> 00:41:39,706
Heart...
594
00:41:40,832 --> 00:41:42,834
Coronary thrombosis.
595
00:41:43,626 --> 00:41:45,169
And you're on your way
to another one.
596
00:41:46,295 --> 00:41:48,339
Doc, you keep this
under your hat.
597
00:41:50,842 --> 00:41:53,803
Captain kolodny, I'd like you
to regard that as a...
598
00:41:54,053 --> 00:41:55,388
As an order.
599
00:42:28,004 --> 00:42:30,673
Hey, stock, ain't this
column got any food?
600
00:42:31,090 --> 00:42:32,730
What do you bet they're
holding out on us?
601
00:42:32,967 --> 00:42:34,767
Stock: Nobody's holding
out on you, chowhound.
602
00:42:34,802 --> 00:42:36,220
We're all in the same boat.
603
00:42:36,888 --> 00:42:38,639
Yeah, we could use one
around here.
604
00:42:40,892 --> 00:42:42,369
I didn't know
we have enough blood left
605
00:42:42,393 --> 00:42:43,936
for these damn leeches.
606
00:42:45,688 --> 00:42:48,983
Medic, get doskis.
607
00:42:59,911 --> 00:43:01,162
Hey, stock, on the level,
608
00:43:02,121 --> 00:43:03,241
when we getting out of here?
609
00:43:03,581 --> 00:43:04,791
Like I told you,
610
00:43:04,957 --> 00:43:06,918
when we hit the railroad tracks.
611
00:43:08,294 --> 00:43:10,213
Railroad tracks?
Huh, is he kidding?
612
00:43:11,047 --> 00:43:12,524
There ain't nothing
at the end of this swamp
613
00:43:12,548 --> 00:43:14,967
except maybe more swamp.
614
00:43:15,718 --> 00:43:17,345
Relax, bullseye.
615
00:43:18,262 --> 00:43:19,680
Take advantage of the break.
616
00:43:20,014 --> 00:43:21,766
How'd you even get
into this outfit, muley?
617
00:43:23,017 --> 00:43:24,769
They drafted Eleanor.
618
00:43:25,186 --> 00:43:27,021
Where she goes, I go.
619
00:43:28,481 --> 00:43:29,774
Yeah, you're two of a kind.
620
00:43:30,566 --> 00:43:32,401
Taggy: Boy, if my mother
could see me now.
621
00:43:33,402 --> 00:43:34,237
There was a time...
622
00:43:34,403 --> 00:43:35,403
What time is it?
623
00:43:36,656 --> 00:43:38,157
7:15.
624
00:43:39,283 --> 00:43:40,368
A.M. or P.M.?
625
00:43:40,535 --> 00:43:41,994
A.M., you knothead.
626
00:43:42,370 --> 00:43:44,622
Taggy, it's P.M.
it's getting dark.
627
00:43:44,789 --> 00:43:45,789
You're out of your head.
628
00:43:46,082 --> 00:43:48,584
It was night already.
629
00:43:49,627 --> 00:43:52,004
Now, I'm watching
very carefully.
630
00:43:52,171 --> 00:43:53,548
It's P.M.
631
00:43:54,090 --> 00:43:55,716
Okay, wise guy,
if you're so smart,
632
00:43:55,883 --> 00:43:57,301
what day is it?
633
00:43:58,636 --> 00:43:59,929
It's... it's Tuesday.
634
00:44:00,179 --> 00:44:01,556
Everybody knows it's Sunday.
635
00:44:01,764 --> 00:44:02,764
It's Tuesday!
636
00:44:02,890 --> 00:44:03,890
It's Sunday.
637
00:44:04,142 --> 00:44:05,935
You been hearing
church bells or something?
638
00:44:06,102 --> 00:44:08,396
You got battle fatigue.
It's Wednesday.
639
00:44:08,896 --> 00:44:09,981
How do you know?
640
00:44:10,857 --> 00:44:11,691
It's my birthday.
641
00:44:11,858 --> 00:44:13,109
Let's bake a cake.
642
00:44:17,363 --> 00:44:19,198
I got a better idea.
643
00:44:22,618 --> 00:44:24,203
Let's have some steaks.
644
00:44:25,454 --> 00:44:26,494
You better knock that idea
645
00:44:26,539 --> 00:44:28,249
right out of your mouth,
chowhound.
646
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
People eat horses, don't they?
647
00:44:30,585 --> 00:44:33,171
Nobody eats mule meat
until I tell you to.
648
00:44:34,881 --> 00:44:37,300
Now get some shut-eye
for a few minutes,
649
00:44:38,801 --> 00:44:40,052
all of you.
650
00:44:44,015 --> 00:44:46,851
Whoa, baby.
Now just settle down.
651
00:44:47,351 --> 00:44:48,352
That's it.
652
00:44:53,941 --> 00:44:57,737
When I close my eyes,
I see a mule's behind.
653
00:44:58,654 --> 00:45:00,573
Also when I open them.
654
00:45:15,213 --> 00:45:16,631
What's wrong with doskis?
655
00:45:17,715 --> 00:45:18,925
Typhus.
656
00:45:23,221 --> 00:45:24,513
Typhus.
657
00:45:26,057 --> 00:45:27,141
Are you sure?
658
00:45:27,266 --> 00:45:28,434
He's got the rash,
659
00:45:28,601 --> 00:45:30,186
and I found a bug bite
on his leg.
660
00:45:30,353 --> 00:45:32,021
He's running 105.
661
00:45:33,105 --> 00:45:34,315
Does he know it?
662
00:45:34,857 --> 00:45:36,484
He thinks it's malaria.
663
00:45:37,526 --> 00:45:38,945
Tag him that.
664
00:45:43,157 --> 00:45:44,450
Yes, sir.
665
00:47:04,780 --> 00:47:06,073
All right, knock it off!
666
00:47:06,949 --> 00:47:08,034
Knock it off! Knock it off!
667
00:47:08,200 --> 00:47:09,285
Come on!
668
00:47:12,246 --> 00:47:13,289
You guys want to fight,
669
00:47:13,414 --> 00:47:15,374
wait till we find more Japanese.
670
00:47:15,708 --> 00:47:17,501
I caught chowhound
going through my pack.
671
00:47:17,710 --> 00:47:19,628
This mule Skinner's
hoarding the food!
672
00:47:20,087 --> 00:47:21,440
What did you do
with the "k" rations
673
00:47:21,464 --> 00:47:22,590
you put in that pack?
674
00:47:22,757 --> 00:47:24,133
I gave them to you last week,
675
00:47:24,300 --> 00:47:26,177
you crazy tapeworm!
676
00:47:33,809 --> 00:47:34,977
Let's go.
677
00:47:35,144 --> 00:47:36,520
Lieutenant stockton.
678
00:47:43,277 --> 00:47:44,403
What's holding you up?
679
00:47:45,279 --> 00:47:46,655
One of my men's down.
680
00:47:49,200 --> 00:47:50,409
Who is it?
681
00:47:50,743 --> 00:47:52,078
Corporal doskis.
682
00:47:53,412 --> 00:47:54,789
What's the matter with him?
683
00:48:01,629 --> 00:48:02,671
Typhus.
684
00:48:02,838 --> 00:48:03,881
What did you tag him?
685
00:48:04,048 --> 00:48:05,049
Malaria.
686
00:48:06,050 --> 00:48:07,176
Got many cases?
687
00:48:07,426 --> 00:48:08,719
Got too many.
688
00:48:26,028 --> 00:48:28,739
Railroad tracks shouldn't
be too far away now.
689
00:48:43,546 --> 00:48:44,880
Aah!
690
00:49:11,991 --> 00:49:14,452
I wonder if he made
contact with anybody.
691
00:49:16,370 --> 00:49:18,831
[Gunshots]
692
00:49:21,333 --> 00:49:22,626
Stock: Over here, general.
693
00:49:24,211 --> 00:49:25,546
I found the railroad tracks.
694
00:50:06,754 --> 00:50:09,715
Barney, send for a food drop.
695
00:50:14,428 --> 00:50:16,180
See, just like
I told you, Eleanor.
696
00:50:16,347 --> 00:50:19,058
Uncle muley said he'd
get you out of this swamp.
697
00:50:19,642 --> 00:50:21,435
[Brays]
698
00:50:21,602 --> 00:50:22,978
Atta girl.
699
00:50:25,397 --> 00:50:26,732
Reached rear base loud and clear
700
00:50:26,815 --> 00:50:27,815
on the radio, sir.
701
00:50:27,900 --> 00:50:29,902
That food is on the way.
702
00:50:48,003 --> 00:50:49,523
All right, everybody
back in the swamp,
703
00:50:49,547 --> 00:50:50,589
and keep moving.
704
00:50:53,801 --> 00:50:55,886
Aren't we going to wait
for the air drop, sir?
705
00:50:57,638 --> 00:50:58,847
These men are starving.
706
00:50:59,306 --> 00:51:01,308
I'd rather have them
hungry than dead.
707
00:51:01,934 --> 00:51:03,694
Parachutes will bring
the enemy to this spot.
708
00:51:03,727 --> 00:51:04,807
We're not going to be here.
709
00:51:06,355 --> 00:51:07,523
What do we do for food?
710
00:51:07,690 --> 00:51:08,690
Fight for it.
711
00:51:09,858 --> 00:51:11,578
At the end of those
tracks is our objective.
712
00:51:11,652 --> 00:51:12,903
We'll eat Japanese food.
713
00:51:14,238 --> 00:51:15,573
I want everybody in the swamp!
714
00:51:15,739 --> 00:51:16,740
Get moving!
715
00:51:28,127 --> 00:51:29,878
All of you, in the swamp!
716
00:51:30,588 --> 00:51:31,755
Get moving!
717
00:52:07,041 --> 00:52:11,378
[Aircraft approaching]
718
00:53:00,260 --> 00:53:01,387
[Gunshot]
719
00:54:20,299 --> 00:54:21,925
Stock! Let me have that hot one!
720
00:58:19,955 --> 00:58:25,002
[Girl yelling
in foreign language]
721
00:58:49,860 --> 00:58:50,694
I'm not going to hurt you.
722
00:58:50,861 --> 00:58:53,280
Come on, let's get you
over here.
723
00:59:01,705 --> 00:59:03,248
There.
724
00:59:05,500 --> 00:59:07,377
Let's have a look
at this, young lady.
725
00:59:17,179 --> 00:59:18,179
Here.
726
00:59:19,681 --> 00:59:22,184
Hey. Look. Hey.
727
00:59:26,063 --> 00:59:27,147
Watch me.
728
00:59:29,733 --> 00:59:30,733
See?
729
00:59:37,908 --> 00:59:39,201
See? Won't hurt you.
730
00:59:39,534 --> 00:59:40,534
Here.
731
01:00:05,227 --> 01:00:06,728
That ought to hold it.
732
01:00:12,442 --> 01:00:14,402
Get you over to the doc
733
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
and see if we can't
get that piece of shrapnel
734
01:00:17,364 --> 01:00:18,532
out of there.
735
01:00:20,742 --> 01:00:21,743
Medic.
736
01:00:23,578 --> 01:00:24,329
Take care of her, will you?
737
01:00:24,496 --> 01:00:25,816
She's got some steel
in her thigh.
738
01:00:25,914 --> 01:00:26,914
I gave her some sulfa.
739
01:00:26,957 --> 01:00:28,041
Sure, stock.
740
01:00:28,583 --> 01:00:29,583
Hey.
741
01:00:30,210 --> 01:00:31,795
Hey, he's not going to hurt you.
742
01:00:32,295 --> 01:00:33,338
There.
743
01:00:33,672 --> 01:00:35,298
Hey, it's going to be all right.
744
01:00:36,508 --> 01:00:37,300
Go on, now.
745
01:00:37,467 --> 01:00:39,302
He's going to take care
of your leg.
746
01:00:43,640 --> 01:00:44,850
There.
747
01:01:14,504 --> 01:01:16,882
[ Rooster crows]
748
01:01:59,382 --> 01:02:01,801
[ Rooster crows]
749
01:02:07,682 --> 01:02:08,892
Here you are, Eleanor.
750
01:02:09,142 --> 01:02:13,688
Get some genuine shaduzup h20.
751
01:02:17,108 --> 01:02:18,360
[Kissing noises]
752
01:02:18,526 --> 01:02:20,028
[Braying]
753
01:02:20,195 --> 01:02:22,239
[Laughing]
754
01:02:29,120 --> 01:02:30,580
Hey, bullseye.
755
01:02:32,499 --> 01:02:33,583
Huh?
756
01:02:36,127 --> 01:02:37,337
Girls.
757
01:02:39,339 --> 01:02:40,465
Yeah.
758
01:04:04,924 --> 01:04:06,343
Well, the landing strip's ready.
759
01:04:06,801 --> 01:04:09,054
The wounded are all set
for evacuation.
760
01:04:10,889 --> 01:04:13,850
Hey, you're out of pipe tobacco?
761
01:04:15,143 --> 01:04:16,186
I guess I lost my pouch
762
01:04:16,353 --> 01:04:17,604
in the swamp somewhere.
763
01:04:17,979 --> 01:04:19,165
Man: Signal from headquarters,
764
01:04:19,189 --> 01:04:20,189
northern combat command.
765
01:04:20,315 --> 01:04:22,359
General stilwell
is messaging you, sir.
766
01:04:22,901 --> 01:04:24,461
Ben, give him a hand
decoding, will you?
767
01:04:24,569 --> 01:04:25,737
Ben: Yes, sir.
768
01:04:26,946 --> 01:04:28,239
You have a match?
769
01:04:30,992 --> 01:04:32,827
He sure doesn't waste
much time, does he?
770
01:04:33,119 --> 01:04:34,412
Hello, doc.
771
01:04:35,747 --> 01:04:37,082
What's the score?
772
01:04:37,665 --> 01:04:39,292
You want details?
773
01:04:39,751 --> 01:04:42,337
No, no, just the bottom line.
774
01:04:43,088 --> 01:04:46,466
The 5307th has collapsed.
775
01:04:47,050 --> 01:04:48,718
From a medical viewpoint,
776
01:04:48,885 --> 01:04:50,970
they're finished
as a fighting unit.
777
01:04:54,057 --> 01:04:55,217
Could I have that fire again?
778
01:04:55,266 --> 01:04:56,952
I don't seem to be able
to get this pipe going.
779
01:04:56,976 --> 01:04:58,228
I have never seen human beings
780
01:04:58,395 --> 01:04:59,771
in such condition...
781
01:05:00,605 --> 01:05:01,856
Drained...
782
01:05:02,023 --> 01:05:04,317
Physically
and psychologically drained.
783
01:05:05,777 --> 01:05:08,196
I'm not tagging them
for specific ailments.
784
01:05:08,988 --> 01:05:10,108
I'm simply marking every man
785
01:05:10,198 --> 01:05:12,659
in the outfit "aoe"...
786
01:05:13,451 --> 01:05:15,453
Accumulation of everything.
787
01:05:16,579 --> 01:05:17,580
They're through.
788
01:05:18,832 --> 01:05:20,834
I have general stilwell's
message, sir.
789
01:05:21,626 --> 01:05:22,626
Read it.
790
01:05:23,211 --> 01:05:25,046
"Three Japanese divisions
invading India.
791
01:05:25,213 --> 01:05:27,674
Imperative we take myitkyina.
Can you do it?"
792
01:05:28,216 --> 01:05:29,843
Frank, he's asking
if we can do it.
793
01:05:30,009 --> 01:05:31,302
That lets us out.
794
01:05:31,803 --> 01:05:32,512
Sergeant?
795
01:05:32,679 --> 01:05:34,514
Of course. He's not
ordering us to go.
796
01:05:35,557 --> 01:05:36,975
He's leaving it up to you.
797
01:05:37,475 --> 01:05:38,643
Yeah.
798
01:05:38,977 --> 01:05:40,895
Yeah, he's leaving it
up to me, all right.
799
01:05:42,564 --> 01:05:44,399
All right, doc,
800
01:05:45,608 --> 01:05:46,317
let's have a look
801
01:05:46,484 --> 01:05:49,112
at this washed-up outfit of ours
802
01:05:49,571 --> 01:05:51,781
before I make up my mind
whether or not
803
01:05:51,948 --> 01:05:54,409
we can go on to myitkyina.
804
01:06:04,169 --> 01:06:05,795
Can I ask you
a question, general?
805
01:06:07,589 --> 01:06:09,299
What are you looking for?
806
01:06:10,133 --> 01:06:12,552
Something that's not
in your medical book, doc.
807
01:06:13,136 --> 01:06:14,179
Can I get out of line?
808
01:06:15,472 --> 01:06:16,472
Forget about the army.
809
01:06:16,598 --> 01:06:18,725
This is between
doctor and patient.
810
01:06:18,975 --> 01:06:20,059
The answer's still no.
811
01:06:20,226 --> 01:06:22,395
Then I'm going to talk
as a friend.
812
01:06:22,562 --> 01:06:24,123
If you're thinking
about sending these men
813
01:06:24,147 --> 01:06:25,857
to myitkyina, don't do it.
814
01:06:26,149 --> 01:06:28,359
You'll never be able
to live with yourself.
815
01:06:29,736 --> 01:06:30,736
How do you know
816
01:06:30,778 --> 01:06:31,863
what I'm able to live with?
817
01:06:32,071 --> 01:06:34,073
I wouldn't want it
on my conscience.
818
01:06:35,033 --> 01:06:36,313
Nobody wants you
to have anything
819
01:06:36,451 --> 01:06:37,619
on your conscience.
820
01:06:38,495 --> 01:06:40,330
You're being paid
to make diagnoses,
821
01:06:40,955 --> 01:06:42,957
and I'm paid to make decisions.
822
01:06:43,291 --> 01:06:44,751
I hope your decision
is as accurate
823
01:06:44,876 --> 01:06:46,461
as my diagnoses.
824
01:06:46,628 --> 01:06:48,630
I'm checking your
diagnoses right now.
825
01:06:48,796 --> 01:06:50,298
Who's going
to check your decision?
826
01:06:51,758 --> 01:06:53,259
You're kidding
yourself, general.
827
01:06:53,384 --> 01:06:55,261
You've got no decision to make.
828
01:06:55,428 --> 01:06:57,972
These men are at the end
of their rope. So are you.
829
01:06:58,806 --> 01:07:00,475
When you're at the end
of your rope,
830
01:07:00,642 --> 01:07:02,435
all you have to do
is make one foot
831
01:07:02,602 --> 01:07:04,521
move in front of the other.
832
01:07:05,104 --> 01:07:06,731
Take the next step.
833
01:07:07,398 --> 01:07:08,900
That's all there is to it.
834
01:07:18,284 --> 01:07:19,284
Who are you?
835
01:07:20,995 --> 01:07:22,705
Merrill. Who are you?
836
01:07:23,540 --> 01:07:24,791
Did lemcheck make it?
837
01:07:27,877 --> 01:07:29,212
Did lemcheck make it?
838
01:07:29,379 --> 01:07:31,089
I saw him get hit!
839
01:07:31,548 --> 01:07:33,007
Poor lemcheck.
840
01:07:33,758 --> 01:07:34,759
Poor lemcheck.
841
01:07:42,350 --> 01:07:43,434
He's dead.
842
01:07:46,813 --> 01:07:47,981
Did lemcheck make it?
843
01:07:49,232 --> 01:07:50,232
He's lemcheck.
844
01:08:52,712 --> 01:08:54,964
Chris, headquarters needs
another radio man.
845
01:08:55,590 --> 01:08:56,924
Taggy, you go along with him.
846
01:08:58,301 --> 01:09:00,386
They've got some captured
Japanese documents
847
01:09:00,553 --> 01:09:02,055
that need translating.
848
01:09:03,139 --> 01:09:05,892
Kolowicz, put four men
on security.
849
01:09:07,018 --> 01:09:09,020
Bullseye, pick up
eight cases of ammo
850
01:09:09,187 --> 01:09:10,396
for the pla toon.
851
01:09:11,105 --> 01:09:12,315
Ammo?
852
01:09:14,651 --> 01:09:17,028
What's merrill volunteering
us for this time?
853
01:09:17,487 --> 01:09:19,614
We're low. Get the ammo.
854
01:09:19,906 --> 01:09:23,076
I don't need any ammo!
I'm not fighting anybody.
855
01:09:23,618 --> 01:09:25,370
Pick up the ammo, bullseye.
856
01:09:25,536 --> 01:09:27,121
Tell merrill
to pick it up himself!
857
01:09:28,539 --> 01:09:29,539
What'd you say?
858
01:09:29,666 --> 01:09:31,185
I said, tell merril to
pick it up himself!
859
01:09:31,209 --> 01:09:32,919
I've taken my last order
from that butcher!
860
01:09:47,100 --> 01:09:48,810
I'm sorry, stock.
861
01:09:51,396 --> 01:09:52,689
I didn't mean it.
862
01:09:53,356 --> 01:09:54,357
I didn't, either.
863
01:09:57,777 --> 01:09:59,028
I'll get the ammo.
864
01:09:59,237 --> 01:10:00,780
I'll give him
a hand, lieutenant.
865
01:10:13,710 --> 01:10:14,752
They're coming apart.
866
01:10:15,878 --> 01:10:16,878
Yeah.
867
01:10:17,547 --> 01:10:18,798
Yeah, we all are.
868
01:10:20,466 --> 01:10:21,568
Well, I hope merrill
don't take us
869
01:10:21,592 --> 01:10:23,010
any further than this...
870
01:10:24,846 --> 01:10:26,180
What's left of us.
871
01:10:40,111 --> 01:10:44,282
And... it's... been...
872
01:10:45,074 --> 01:10:46,451
The most...
873
01:10:49,036 --> 01:10:51,539
Difficult decision
874
01:10:52,582 --> 01:10:55,084
of my... life.
875
01:10:56,753 --> 01:10:59,088
I pray...
876
01:10:59,964 --> 01:11:04,802
I've chosen... correctly.
877
01:11:07,597 --> 01:11:11,434
Kiss the children for me.
878
01:11:15,146 --> 01:11:16,898
My love...
879
01:11:19,108 --> 01:11:21,569
To you, as always...
880
01:11:23,362 --> 01:11:24,614
Frank.
881
01:11:27,325 --> 01:11:28,659
Well, stock?
882
01:11:28,826 --> 01:11:30,106
Man: Message to general stilwell
883
01:11:30,161 --> 01:11:31,161
tra nsmitted, sir.
884
01:11:31,454 --> 01:11:32,454
Thank you.
885
01:11:34,457 --> 01:11:35,541
General...
886
01:11:37,126 --> 01:11:38,562
I've never asked
a favor of you before,
887
01:11:38,586 --> 01:11:39,796
but I've got to ask one now.
888
01:11:40,755 --> 01:11:41,506
I'd like your permission
889
01:11:41,672 --> 01:11:43,192
to tell my men
when they're going home.
890
01:11:46,511 --> 01:11:49,472
Stock, I've just radioed
general stilwell
891
01:11:50,556 --> 01:11:52,266
that I've decided
to go on to myitkyina.
892
01:11:53,518 --> 01:11:54,852
To myitkyina?
893
01:11:55,019 --> 01:11:56,145
Yeah.
894
01:11:56,312 --> 01:11:57,414
I told him that, in my opinion,
895
01:11:57,438 --> 01:11:58,981
we can take the base.
896
01:12:00,858 --> 01:12:04,153
Sir, my men can't make it.
897
01:12:04,320 --> 01:12:05,571
Yes, they can.
898
01:12:06,155 --> 01:12:07,155
You don't know my men.
899
01:12:07,240 --> 01:12:08,866
I know them better than you do.
900
01:12:09,283 --> 01:12:11,410
General, it's not that
they don't want to fight.
901
01:12:11,577 --> 01:12:12,662
They can't.
902
01:12:12,829 --> 01:12:14,831
They just can't
physically fight anymore!
903
01:12:15,081 --> 01:12:17,041
If they've got a single
ounce of strength
904
01:12:17,208 --> 01:12:18,918
left in them, they can fight.
905
01:12:22,922 --> 01:12:24,799
Men don't mean anything
to you, do they?
906
01:12:26,843 --> 01:12:28,203
They're just two legs
to walk with,
907
01:12:28,344 --> 01:12:30,012
shoulders to carry a pack,
908
01:12:30,763 --> 01:12:32,032
a pair of hands
to shoot a rifle.
909
01:12:32,056 --> 01:12:33,056
That's all.
910
01:12:34,183 --> 01:12:35,685
When I pinned those bars on you,
911
01:12:35,852 --> 01:12:38,020
I made a leader out of you.
912
01:12:38,855 --> 01:12:39,855
When you lead,
913
01:12:39,939 --> 01:12:41,399
you have to hurt people...
914
01:12:41,983 --> 01:12:43,901
The enemy,
and sometimes your own.
915
01:12:44,777 --> 01:12:47,029
I don't want any more
of my men butchered,
916
01:12:47,989 --> 01:12:49,198
and I request to be relieved
917
01:12:49,365 --> 01:12:50,700
of the command of my platoon.
918
01:12:51,868 --> 01:12:54,120
Request denied.
I need you too much.
919
01:14:16,369 --> 01:14:17,703
O'steen.
920
01:14:20,623 --> 01:14:21,832
Pick that up.
921
01:14:22,708 --> 01:14:24,418
Pick up your ammo belt
and put it on.
922
01:14:40,518 --> 01:14:41,518
Here you go.
923
01:14:45,856 --> 01:14:46,899
Hold on to that ammo.
924
01:14:47,066 --> 01:14:48,234
You're no good to me dead.
925
01:14:50,778 --> 01:14:51,904
Go on, o'steen.
926
01:14:52,071 --> 01:14:53,197
Yes, sir.
927
01:16:17,323 --> 01:16:18,323
What's holding it up?
928
01:16:18,908 --> 01:16:20,284
Come on, let's move out!
929
01:16:22,578 --> 01:16:23,871
Come on now, Eleanor.
930
01:16:24,163 --> 01:16:25,456
Come on, baby.
931
01:16:26,332 --> 01:16:27,332
Now come on, Eleanor!
932
01:16:27,416 --> 01:16:29,293
You volunteered for this, too!
933
01:16:33,964 --> 01:16:36,717
Okay, ready to shove her over.
934
01:16:36,884 --> 01:16:37,884
No!
935
01:16:38,385 --> 01:16:39,678
You can't do that, sarge!
936
01:16:40,054 --> 01:16:41,889
She'll be all right
after a little rest.
937
01:16:42,389 --> 01:16:43,599
Her load's too heavy.
938
01:16:44,391 --> 01:16:46,519
Muley, she's holding up
the whole column.
939
01:16:49,188 --> 01:16:50,689
Wait! I'll carry her load!
940
01:16:57,404 --> 01:16:59,365
Boys, give me a hand
with this pack!
941
01:17:49,039 --> 01:17:51,584
Aah!
942
01:18:11,645 --> 01:18:13,022
Come on, Eleanor.
943
01:18:13,439 --> 01:18:15,274
We can climb
this little old hill.
944
01:18:53,812 --> 01:18:56,232
Just like old uncle muley
told you.
945
01:18:57,691 --> 01:18:59,193
We made it, Eleanor!
946
01:19:09,620 --> 01:19:10,746
Come on, muley.
947
01:19:11,455 --> 01:19:13,874
That's okay. Come on.
948
01:19:39,900 --> 01:19:41,652
Over yonder is myitkyina.
949
01:19:43,612 --> 01:19:44,798
You don't agree
with what I'm doing,
950
01:19:44,822 --> 01:19:45,823
do you, Barney?
951
01:19:46,282 --> 01:19:48,158
Well, the textbooks would say
952
01:19:48,325 --> 01:19:50,494
that dividing our forces
at this point
953
01:19:50,661 --> 01:19:52,454
invites piecemeal destruction.
954
01:19:53,539 --> 01:19:55,499
Yeah, I...
955
01:19:56,208 --> 01:19:58,752
I wouldn't teach students
this sort of thing,
956
01:20:00,212 --> 01:20:01,652
but if we can make
the Japanese think
957
01:20:01,714 --> 01:20:04,883
there are twice as many
of us as there are...
958
01:20:09,346 --> 01:20:11,557
Well, what would you do
if it were your decision?
959
01:20:12,349 --> 01:20:13,469
I'd go through the same hell
960
01:20:13,600 --> 01:20:14,810
that you did making yours.
961
01:20:17,521 --> 01:20:18,897
How long do you figure
962
01:20:19,064 --> 01:20:20,733
before you can hit the base?
963
01:20:22,067 --> 01:20:23,610
In our condition,
964
01:20:24,778 --> 01:20:26,405
24 hours.
965
01:20:27,364 --> 01:20:28,532
The 18th Japanese division
966
01:20:28,699 --> 01:20:31,618
will be waiting there for us.
967
01:20:33,245 --> 01:20:35,122
Do you feel anything?
968
01:20:38,250 --> 01:20:39,043
Rain.
969
01:20:39,209 --> 01:20:40,210
Yeah.
970
01:20:41,128 --> 01:20:42,463
Yeah, only... only a few drops,
971
01:20:42,588 --> 01:20:43,797
but it could be the beginning.
972
01:20:44,256 --> 01:20:46,258
We've got to beat that monsoon.
973
01:20:50,888 --> 01:20:51,555
When this is all over,
974
01:20:51,722 --> 01:20:53,182
you know what I'm going to do?
975
01:20:54,892 --> 01:20:55,934
I'm going to get married.
976
01:20:56,226 --> 01:20:57,936
I'm going to have
about six kids.
977
01:20:58,771 --> 01:21:01,565
I'll tell them
what it was like in Burma.
978
01:21:02,149 --> 01:21:03,192
If they don't cry,
979
01:21:03,359 --> 01:21:05,194
I'll beat the hell out of them.
980
01:21:05,778 --> 01:21:06,820
I'll see you in myitkyina.
981
01:21:07,071 --> 01:21:08,447
So long, frank.
982
01:21:24,755 --> 01:21:27,591
Request general's permission
to Bury my man here.
983
01:21:59,164 --> 01:22:02,084
[Speaking Japanese]
984
01:22:54,428 --> 01:22:55,428
In there!
985
01:22:57,723 --> 01:22:58,765
Get on that radio!
986
01:22:59,266 --> 01:23:00,851
Find out if bannister's
been hit!
987
01:24:37,489 --> 01:24:39,491
Wonder what they're up to next.
988
01:24:40,242 --> 01:24:42,202
There's only one way
to find out.
989
01:24:50,877 --> 01:24:52,796
Pass the word.
Taggy's going out.
990
01:25:44,723 --> 01:25:45,766
[Gunshot]
991
01:25:58,111 --> 01:25:59,213
Man: Enemy infiltration
increasing
992
01:25:59,237 --> 01:26:01,073
along the 1st battalion
right flank, sir.
993
01:26:01,406 --> 01:26:02,574
Who's holding that position?
994
01:26:02,741 --> 01:26:03,741
Stock's platoon, sir.
995
01:26:18,882 --> 01:26:20,133
Hey, sarge?
996
01:26:25,222 --> 01:26:26,848
Kolowicz, where are you?
997
01:26:29,476 --> 01:26:30,519
Sarge?
998
01:26:31,687 --> 01:26:32,938
Hey, sarge!
999
01:26:33,105 --> 01:26:34,523
Aah!
1000
01:26:37,609 --> 01:26:39,569
Now, you keep your mouth shut.
1001
01:26:53,542 --> 01:26:54,835
[ Footsteps 1
1002
01:26:55,001 --> 01:26:57,045
don't shoot. It's taggy.
1003
01:26:57,212 --> 01:26:58,588
I'm coming in.
1004
01:27:07,431 --> 01:27:08,431
Did you learn anything?
1005
01:27:08,598 --> 01:27:09,850
Banzai when it gets light.
1006
01:27:10,016 --> 01:27:10,809
You hurt?
1007
01:27:11,017 --> 01:27:12,102
A little.
1008
01:27:26,241 --> 01:27:27,993
Infiltration's stopped, sir.
1009
01:27:31,163 --> 01:27:32,164
Stock's okay, sir.
1010
01:27:32,330 --> 01:27:33,665
I just talked to his radio man.
1011
01:27:46,219 --> 01:27:47,929
You got good cover in here,
Eleanor.
1012
01:27:53,894 --> 01:27:55,353
Taggy got some dope.
1013
01:27:55,562 --> 01:27:56,855
There's a banzai at dawn.
1014
01:27:59,232 --> 01:28:01,485
Terry, pass the word
along the line.
1015
01:28:01,943 --> 01:28:02,943
Stock.
1016
01:28:03,987 --> 01:28:04,987
Yes, sir?
1017
01:28:13,914 --> 01:28:15,040
That's all.
1018
01:28:32,974 --> 01:28:34,392
Stay awake, soldier.
1019
01:28:34,976 --> 01:28:36,186
Banzai at dawn.
1020
01:28:39,731 --> 01:28:41,525
Banzai at dawn, kolly.
1021
01:28:44,069 --> 01:28:45,403
Banzai at dawn.
1022
01:28:46,238 --> 01:28:47,531
Banzai at dawn.
1023
01:28:50,283 --> 01:28:53,495
Banzai at dawn. Banzai at dawn.
1024
01:29:09,219 --> 01:29:10,303
Here.
1025
01:29:10,846 --> 01:29:12,055
It's your last one, sir.
1026
01:29:12,430 --> 01:29:13,515
Go on, take it.
1027
01:29:13,682 --> 01:29:16,059
Doc says smoking's bad for me.
1028
01:31:47,377 --> 01:31:49,337
Come in, left guard.
Come in, left guard.
1029
01:31:49,587 --> 01:31:51,673
We're pinned down
by heavy machine-gun fire.
1030
01:31:52,799 --> 01:31:54,634
Send medics. Send medics.
1031
01:31:54,759 --> 01:31:56,219
Victor to Tom. Have fallen back.
1032
01:31:56,302 --> 01:31:58,346
I'm reorganizing and digging in.
1033
01:31:58,471 --> 01:32:01,558
Lou hit by enemy sniper.
Suggest you get down at once.
1034
01:32:02,142 --> 01:32:02,976
All units! All units!
1035
01:32:03,143 --> 01:32:04,662
Enemy making heavy rush
through center.
1036
01:32:04,686 --> 01:32:06,187
Breakthrough! Breakthrough!
1037
01:32:54,360 --> 01:32:56,280
Left guard to quarterback,
Japanese falling back.
1038
01:32:56,362 --> 01:32:58,162
Right guard to quarterback,
enemy pulling out.
1039
01:33:08,374 --> 01:33:09,694
We beat them off.
They're running.
1040
01:33:09,834 --> 01:33:11,127
But why?
1041
01:33:15,673 --> 01:33:18,301
Quarterback to bannister.
Come in, bannister.
1042
01:33:18,426 --> 01:33:20,595
This is bannister.
Come in, quarterback.
1043
01:33:20,720 --> 01:33:21,888
What is your situation?
1044
01:33:22,222 --> 01:33:24,516
We've reached the airstrip.
We 're attacking.
1045
01:33:24,682 --> 01:33:26,059
Resistance is heavy.
1046
01:33:26,643 --> 01:33:28,394
It's going to get heavier.
1047
01:33:29,854 --> 01:33:32,148
That's the reason the Japanese
are pulling out...
1048
01:33:32,315 --> 01:33:33,959
Heading back to myitkyina
to defend the airstrip.
1049
01:33:33,983 --> 01:33:35,443
We better get a move on.
1050
01:33:49,582 --> 01:33:52,460
Notify battalion to assemble
all able-bodied men.
1051
01:33:53,169 --> 01:33:54,462
We're moving on myitkyina.
1052
01:33:54,838 --> 01:33:55,839
Man: Yes, sir.
1053
01:34:14,732 --> 01:34:16,568
I want every man who can walk,
1054
01:34:16,901 --> 01:34:18,361
every man who can carry a rifle.
1055
01:34:18,528 --> 01:34:20,321
You cannot order
these men to fight.
1056
01:34:20,488 --> 01:34:22,157
Every man who can carry a rifle!
1057
01:34:22,323 --> 01:34:23,825
Bannister needs one more push.
1058
01:34:23,992 --> 01:34:25,052
With these men,
we can take myitkyina.
1059
01:34:25,076 --> 01:34:26,494
You cannot order them to fight.
1060
01:34:26,661 --> 01:34:28,621
They'll never make it.
You'll never make it.
1061
01:34:28,788 --> 01:34:29,868
Doc, just give me something
1062
01:34:29,998 --> 01:34:31,666
to keep me on my feet 24 hours.
1063
01:34:31,833 --> 01:34:32,584
That's all I ask, 24 hours!
1064
01:34:32,750 --> 01:34:34,836
You're asking
for a miracle, general.
1065
01:34:35,003 --> 01:34:37,213
I don't have any up my sleeve.
1066
01:34:37,630 --> 01:34:39,424
A miracle isn't called for!
1067
01:34:39,716 --> 01:34:43,011
Just another step.
Just one more step.
1068
01:34:55,523 --> 01:34:57,400
All right, everybody,
on your feet.
1069
01:34:58,234 --> 01:35:01,029
As long as you can breathe,
you can fight.
1070
01:35:02,780 --> 01:35:04,365
Come on, boy,
pick up that rifle.
1071
01:35:04,574 --> 01:35:06,868
Come on, son, follow me.
You can make it.
1072
01:35:07,035 --> 01:35:08,786
All you have to do
is take that next step.
1073
01:35:10,538 --> 01:35:12,540
Just put one foot
in front of the other.
1074
01:35:13,124 --> 01:35:14,375
Come on, let's go.
1075
01:35:40,526 --> 01:35:42,237
You heard the general.
1076
01:35:43,279 --> 01:35:44,447
On your feet.
1077
01:35:46,491 --> 01:35:48,159
Kolowicz, move out.
1078
01:35:52,080 --> 01:35:54,290
Chris, let's go.
1079
01:35:55,541 --> 01:35:56,709
Move out.
1080
01:35:59,963 --> 01:36:01,089
Let's go.
1081
01:36:35,873 --> 01:36:37,625
What sort of men are these?
1082
01:36:38,918 --> 01:36:40,378
How do they do it?
1083
01:36:42,088 --> 01:36:44,007
How can they do it?
1084
01:36:45,842 --> 01:36:46,926
But they did it.
1085
01:36:47,885 --> 01:36:49,470
They did the impossible.
1086
01:36:50,471 --> 01:36:52,682
They took myitkyina.
1087
01:36:53,766 --> 01:36:55,393
On that day of victory,
1088
01:36:55,935 --> 01:36:59,480
of the 3,000 volunteers
who marched into Burma,
1089
01:37:00,523 --> 01:37:03,067
only 100 remained in action.
1090
01:37:04,068 --> 01:37:04,819
On that same day,
1091
01:37:04,986 --> 01:37:06,863
merrill's Mara uders
were demobilized
1092
01:37:07,030 --> 01:37:09,490
and thus ceased to exist
officially.
1093
01:37:10,408 --> 01:37:12,618
But by order of the president
of the United States,
1094
01:37:12,785 --> 01:37:15,663
a special unit citation
was awarded these men
1095
01:37:15,830 --> 01:37:17,832
so that history
would never forget them.
1096
01:37:18,499 --> 01:37:20,293
Today their traditions
are being carried on
1097
01:37:20,460 --> 01:37:22,462
by the U.S. army special forces
1098
01:37:22,712 --> 01:37:25,381
and other proud units
of the United States army.
1099
01:37:26,883 --> 01:37:28,426
We salute them all.
69400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.