All language subtitles for Merrills.Marauders.196

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,060 --> 00:01:44,313 Narrator: January, 1942. 2 00:01:44,813 --> 00:01:47,774 The high-water Mark of Nazi conquest. 3 00:01:48,025 --> 00:01:51,111 Hitler's armies hammered at the gateway to the near east. 4 00:01:51,653 --> 00:01:54,448 Their Japanese allies poured across Asia, 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,117 an irresistible flood of men and weapons 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,995 driving to link up with the Germans to the west, 7 00:02:00,287 --> 00:02:02,372 crushing the world between them. 8 00:02:03,290 --> 00:02:04,750 Sweeping into Burma, 9 00:02:05,083 --> 00:02:07,836 they captured the vital air base at myitkyina 10 00:02:08,003 --> 00:02:09,838 and cut the Burma road. 11 00:02:10,297 --> 00:02:12,549 Our forces, pitifully weak, 12 00:02:12,841 --> 00:02:14,843 retreated along elephant trails, 13 00:02:15,010 --> 00:02:17,971 through jungles, across rivers and mountains 14 00:02:18,138 --> 00:02:20,641 to the temporary refuge of India. 15 00:02:21,642 --> 00:02:25,520 General Joseph stilwell said the last word on the campaign. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,773 I claim we got a hell of a beating. 17 00:02:28,982 --> 00:02:32,152 We got run out of Burma, and it's humiliating as hell. 18 00:02:33,195 --> 00:02:34,988 I think we ought to find out what caused it, 19 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 go back, and retake the place. 20 00:02:39,493 --> 00:02:40,493 Meeting in Quebec, 21 00:02:41,036 --> 00:02:43,246 president Roosevelt and prime minister Churchill 22 00:02:43,497 --> 00:02:44,790 ga ther their strength. 23 00:02:45,290 --> 00:02:47,209 To India, they sent our men... 24 00:02:47,668 --> 00:02:49,211 Irish, English, 25 00:02:49,336 --> 00:02:50,336 scot and Welsh, 26 00:02:50,420 --> 00:02:52,339 Australian, New Zealander, 27 00:02:52,506 --> 00:02:54,049 Gurkha, sikh... 28 00:02:54,966 --> 00:02:58,845 And from the United States came 3,000 volunteers... 29 00:02:59,054 --> 00:03:02,099 Seasoned jungle fighters, veterans of guadalcanal, 30 00:03:02,391 --> 00:03:04,726 new Guinea, bougainville... 31 00:03:04,893 --> 00:03:08,397 Men who responded to a call for one dangerous 32 00:03:08,522 --> 00:03:11,191 and hazardous operation somewhere. 33 00:03:12,359 --> 00:03:16,988 Organized as the 5307th composite unit provisional 34 00:03:17,864 --> 00:03:18,990 and placed under the command 35 00:03:19,157 --> 00:03:21,243 of brigadier general frank d. Merrill, 36 00:03:21,952 --> 00:03:23,370 they became a part of the forces 37 00:03:23,537 --> 00:03:25,580 which sought to regain Burma. 38 00:03:26,873 --> 00:03:31,336 On January 4, 1944, the invasion was launched. 39 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 Merrill's mission... To sneak behind enemy lines, 40 00:03:35,757 --> 00:03:38,385 surprise, and destroy the main Japanese supply base 41 00:03:38,552 --> 00:03:41,096 in north Burma... walawbum. 42 00:03:42,139 --> 00:03:44,057 Moving in three columns, 43 00:03:44,182 --> 00:03:46,351 spearheaded byan advance platoon... 44 00:03:46,518 --> 00:03:48,019 Its point... 45 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 They succeeded in making their way undetected 46 00:03:51,064 --> 00:03:54,735 through 200 miles of Japanese territory. 47 00:03:55,569 --> 00:03:59,156 After three months in the cruelest jungle on earth, 48 00:03:59,322 --> 00:04:02,659 the point was close to its goal. 49 00:04:09,458 --> 00:04:10,792 Bend in the trail. 50 00:04:11,376 --> 00:04:13,503 We better see what's around the other end. 51 00:04:13,962 --> 00:04:15,130 Come on, Wheeler. 52 00:04:34,065 --> 00:04:35,567 A few miles to the rear, 53 00:04:36,067 --> 00:04:40,447 the main body reached the last physical barrier to walawbum... 54 00:04:41,031 --> 00:04:42,532 The tange ga river. 55 00:04:52,793 --> 00:04:57,547 [Aircraft approaching] 56 00:05:10,268 --> 00:05:11,812 Private Driscoll, take cover! 57 00:05:33,500 --> 00:05:35,961 You think that Japanese plane saw us? 58 00:05:36,253 --> 00:05:38,839 Let's pray to god he didn't. 59 00:05:48,181 --> 00:05:50,767 Sneaking 3,000 men through this damn jungle's 60 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 going to drive me nuts. 61 00:05:55,188 --> 00:05:56,314 Come on, let's go. 62 00:06:15,667 --> 00:06:16,334 Private Driscoll. 63 00:06:16,501 --> 00:06:17,878 Yes, sir? 64 00:06:18,044 --> 00:06:19,044 What happened out there? 65 00:06:19,087 --> 00:06:20,898 Don't you know that plane could have spotted you? 66 00:06:20,922 --> 00:06:22,149 I don't know what's eatin' me, general. 67 00:06:22,173 --> 00:06:23,893 Going through this jungle's driving me nuts. 68 00:06:25,510 --> 00:06:26,845 Get moving. 69 00:06:30,682 --> 00:06:33,852 I got 3,000 nervous wrecks on my hands, doc. 70 00:06:35,061 --> 00:06:36,938 90 days and 90 nights 71 00:06:37,439 --> 00:06:39,107 bellying behind Japanese lines, 72 00:06:39,816 --> 00:06:42,360 afraid to talk, afraid to breathe. 73 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 What do you expect? 74 00:06:48,742 --> 00:06:50,827 Left guard, this is quarterback. 75 00:06:50,994 --> 00:06:51,745 Come in, left guard. 76 00:06:51,912 --> 00:06:53,792 Left guard to quarterback. Come in, quarterback. 77 00:06:54,289 --> 00:06:56,207 Do you think that plane spotted any of your men? 78 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 No, sir. We have good cover here from the air. 79 00:06:58,752 --> 00:06:59,872 Well, what's your situation? 80 00:07:00,170 --> 00:07:03,048 Scouts report 300 enemy in village of tange ga. 81 00:07:03,924 --> 00:07:05,401 Tell your patrols to steer clear of them 82 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 and stay out of sight. 83 00:07:07,886 --> 00:07:08,886 Yes, sir. 84 00:07:10,055 --> 00:07:12,307 Right guard, this is quarterback. 85 00:07:12,474 --> 00:07:13,266 Come in, right guard. 86 00:07:13,433 --> 00:07:15,353 Right guard to quarterback. Come in, quarterback. 87 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 Left guard is crossing the river now. 88 00:07:17,771 --> 00:07:18,813 When you reach it, move. 89 00:07:18,980 --> 00:07:20,815 That plane's liable to come back. 90 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 What's your picture? 91 00:07:22,776 --> 00:07:24,611 Patrols report small enemy force 92 00:07:24,778 --> 00:07:26,571 moving west along river bank. 93 00:07:27,113 --> 00:07:29,240 Don't touch them. Hold where you are until they pass. 94 00:07:29,658 --> 00:07:30,658 Yes, sir. 95 00:07:31,284 --> 00:07:33,203 Advise point that we're moving out again. 96 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Another bend in the road. 97 00:07:43,505 --> 00:07:45,298 Wonder what's around this one. 98 00:07:46,174 --> 00:07:48,259 Stock from quarterback. Stock from quarterback. 99 00:07:48,426 --> 00:07:49,426 Come in, stock. 100 00:08:00,605 --> 00:08:02,941 [Yells in Japanese] 101 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 Quarterback to stock, 102 00:08:20,458 --> 00:08:21,876 knock out that gun. 103 00:08:22,961 --> 00:08:25,964 Quarterback to stock, knock out that gun. 104 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 See that officer? 105 00:08:56,453 --> 00:08:57,203 Yeah. 106 00:08:57,370 --> 00:08:58,621 He's all yours. 107 00:09:05,795 --> 00:09:07,756 Bullseye gets that officer, 108 00:09:08,423 --> 00:09:10,091 you move in with smoke and frag. 109 00:09:10,258 --> 00:09:11,258 Right. 110 00:09:11,426 --> 00:09:12,510 Bullseye. 111 00:10:31,422 --> 00:10:33,091 Stay away from my ammo. 112 00:10:38,721 --> 00:10:39,514 Doskis. 113 00:10:39,681 --> 00:10:40,681 Yeah? 114 00:10:41,182 --> 00:10:42,517 Any of those Japanese get away? 115 00:10:42,684 --> 00:10:43,684 No, sir. 116 00:10:47,772 --> 00:10:48,565 Muley. 117 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Yes, sir? 118 00:10:51,901 --> 00:10:52,901 Where have you been? 119 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Watching out for Eleanor. 120 00:10:54,904 --> 00:10:55,905 She could have got hurt. 121 00:11:04,956 --> 00:11:06,457 O'brien make it all right? 122 00:11:07,792 --> 00:11:09,210 No, not with that leg. 123 00:11:10,920 --> 00:11:12,547 Stock, you wouldn't leave me here? 124 00:11:12,881 --> 00:11:15,175 You know we don't leave anybody, o'brien. 125 00:11:15,341 --> 00:11:17,153 I'll radio the column and have them pick you up. 126 00:11:17,177 --> 00:11:17,886 Muley. 127 00:11:18,052 --> 00:11:19,095 Yeah, stock. 128 00:11:19,637 --> 00:11:20,430 Stick with him. 129 00:11:20,597 --> 00:11:21,597 Yes, sir. 130 00:11:21,931 --> 00:11:23,016 All right, let's go. 131 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 I got some extra smokes stashed away in Eleanor's pack. 132 00:11:26,644 --> 00:11:28,271 I'll dig them up. 133 00:11:29,272 --> 00:11:30,481 We knocked out two guns, sir. 134 00:11:30,940 --> 00:11:32,233 What took you so long? 135 00:11:36,779 --> 00:11:37,947 I want news. 136 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 Have taggy tap into that line leading to those guns. 137 00:11:40,867 --> 00:11:42,202 That line's been hit. 138 00:11:42,410 --> 00:11:43,453 Well, find another one. 139 00:11:43,620 --> 00:11:44,287 Yes, sir. 140 00:11:44,454 --> 00:11:45,454 All right. 141 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 Barney... 142 00:11:50,752 --> 00:11:53,046 Have my battalion commanders come up here right away. 143 00:11:58,885 --> 00:11:59,885 H ey, tag gy. 144 00:12:00,261 --> 00:12:01,261 Yeah? 145 00:12:01,304 --> 00:12:02,680 Do you know enough Japanese 146 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 to run interference for me in a geisha house? 147 00:12:05,099 --> 00:12:06,226 What geisha house? 148 00:12:06,392 --> 00:12:08,186 In Tokyo when we get there. 149 00:12:08,895 --> 00:12:11,147 I'll teach you what I picked up on bataan. 150 00:12:11,314 --> 00:12:12,941 From there on, you're on your own. 151 00:12:14,108 --> 00:12:15,944 Hey, there's a wire. 152 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 I better start climbing 153 00:12:18,905 --> 00:12:20,465 and pick up some gossip for the general. 154 00:12:20,907 --> 00:12:22,492 Hey, bullseye, what's eating you? 155 00:12:25,161 --> 00:12:26,561 Aw, come on. Something's eating you. 156 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 What's eating you? 157 00:12:28,748 --> 00:12:31,376 Chowhound, I'll tell you about one last time. 158 00:12:32,710 --> 00:12:33,836 You stay away from my chow. 159 00:12:34,003 --> 00:12:35,003 You hear me? 160 00:12:38,424 --> 00:12:39,884 - Sir. - General. 161 00:12:41,052 --> 00:12:43,429 Well, now they know we're here. 162 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 In a way, it's a relief. 163 00:12:44,722 --> 00:12:46,266 I can let my breath out. 164 00:12:46,391 --> 00:12:49,310 I'd suggest you hold it until we take walawbum. 165 00:12:49,435 --> 00:12:50,871 You think we ought to notify the British 166 00:12:50,895 --> 00:12:52,772 we're not such a hot secret anymore? 167 00:12:52,939 --> 00:12:55,019 It might change their plans to link up with us there. 168 00:12:55,066 --> 00:12:58,027 I'd hate to be in the middle of Burma all by ourselves. 169 00:12:58,569 --> 00:13:00,571 Whether the British get there or not, 170 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 we've got to knock out walawbum. 171 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 That's the job we volunteered for. 172 00:13:05,034 --> 00:13:06,274 Now, Chuck, your responsibility 173 00:13:06,369 --> 00:13:08,538 is going to be the underground ammo dump. 174 00:13:08,705 --> 00:13:11,624 Sammy, your responsibility is the communications center. 175 00:13:11,791 --> 00:13:13,042 Sir, lieutenant stockton. 176 00:13:15,753 --> 00:13:17,005 Go ahead, stock. 177 00:13:17,547 --> 00:13:19,757 Taggy intercepted one of their messages, sir. 178 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Here's his translation. 179 00:13:22,010 --> 00:13:23,219 "Americans in our rear. 180 00:13:23,553 --> 00:13:25,388 "Where? How many? 181 00:13:25,972 --> 00:13:27,432 "What's their strength? 182 00:13:27,640 --> 00:13:29,559 Identify their units." 183 00:13:38,735 --> 00:13:42,196 Meet me at .33. 184 00:13:42,697 --> 00:13:43,697 Right. 185 00:13:46,534 --> 00:13:49,662 Gentlemen, there's a Japanese battalion 186 00:13:49,871 --> 00:13:51,122 on its way to walawbum. 187 00:13:51,873 --> 00:13:53,033 We've got to beat them there. 188 00:13:53,624 --> 00:13:54,417 20-mile march. 189 00:13:54,584 --> 00:13:55,894 You have your men drop their packs. 190 00:13:55,918 --> 00:13:56,961 Yes, sir. 191 00:14:22,320 --> 00:14:23,321 Hello, stock. 192 00:14:23,446 --> 00:14:24,739 Hello, general. 193 00:14:25,365 --> 00:14:27,158 How's the voice on the radio holding out? 194 00:14:27,700 --> 00:14:29,160 It's getting a little hoarse, sir. 195 00:14:29,952 --> 00:14:31,788 You've lost a little weight, haven't you? 196 00:14:32,663 --> 00:14:34,207 Looking a little skinny yourself, sir. 197 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 Well, I'm fatter than the last time we were here. 198 00:14:37,752 --> 00:14:39,521 Well, it's a lot better than when they ran us out 199 00:14:39,545 --> 00:14:42,757 of this rattrap two years ago, but it's still rough. 200 00:14:43,800 --> 00:14:46,010 How do you like running your own platoon? 201 00:14:47,762 --> 00:14:49,406 You didn't tell me when you gave me command 202 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 I'd be getting gray hairs also. 203 00:14:53,267 --> 00:14:54,267 Hello, stock. 204 00:14:55,520 --> 00:14:56,854 Hello, doctor. 205 00:14:56,979 --> 00:14:58,523 Did you pick up private o'brien, sir? 206 00:14:58,689 --> 00:14:59,689 Mm-hmm. 207 00:15:00,483 --> 00:15:01,603 Is he going to lose his leg? 208 00:15:02,402 --> 00:15:04,278 Not if we can fly him back to India. 209 00:15:05,154 --> 00:15:06,364 Hello, boys. 210 00:15:06,531 --> 00:15:08,574 We'll fly him back as soon as we take walawbum. 211 00:15:12,537 --> 00:15:13,788 You know, if... 212 00:15:14,580 --> 00:15:16,874 If someone could get in behind them at walawbum 213 00:15:17,041 --> 00:15:18,418 and create a diversion, 214 00:15:19,419 --> 00:15:21,212 that would help an awful lot. 215 00:15:23,214 --> 00:15:24,340 Why don't I get going? 216 00:15:24,715 --> 00:15:26,008 Yeah, why don't you? 217 00:15:32,473 --> 00:15:35,393 Doctor, does the general look okay to you, sir? 218 00:15:35,560 --> 00:15:37,687 Nobody looks okay to me. 219 00:15:39,439 --> 00:15:41,399 Keep an eye on him, will you, sir? 220 00:15:44,360 --> 00:15:45,611 That's an unusual relationship 221 00:15:45,736 --> 00:15:47,488 between a general and a second lieutenant. 222 00:15:47,655 --> 00:15:49,782 Started a long time ago when merrill was a major 223 00:15:49,949 --> 00:15:51,659 and stock was a sergeant. 224 00:15:59,917 --> 00:16:01,669 Someday that boy's going to be a general 225 00:16:01,961 --> 00:16:03,713 if he can lick one problem. 226 00:16:24,942 --> 00:16:25,942 Stock. 227 00:16:26,444 --> 00:16:27,153 Stock. 228 00:16:27,320 --> 00:16:28,320 What? 229 00:16:40,374 --> 00:16:41,374 Yeah? 230 00:16:42,126 --> 00:16:43,886 You know, when merrill put those bars on you, 231 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 he made you the big wheel in this platoon. 232 00:16:46,422 --> 00:16:47,173 So? 233 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 So don't be sticking your neck out for us 234 00:16:49,175 --> 00:16:49,967 by taking the point. 235 00:16:50,134 --> 00:16:51,761 Let one of those other knotheads do it. 236 00:16:54,680 --> 00:16:56,015 You're right. 237 00:16:56,432 --> 00:16:57,432 Bullseye. 238 00:17:02,230 --> 00:17:03,314 Take the point. 239 00:17:03,481 --> 00:17:04,481 Lucky boy. 240 00:17:05,358 --> 00:17:06,359 Shut up. 241 00:17:10,905 --> 00:17:13,449 Chowhound, keep him company. 242 00:18:05,126 --> 00:18:06,127 Stock... 243 00:18:08,629 --> 00:18:10,006 This way, buddy. 244 00:18:30,109 --> 00:18:31,319 You want me to stay behind, 245 00:18:31,736 --> 00:18:34,238 squeeze that joker off while you start the fireworks? 246 00:18:34,405 --> 00:18:38,159 Unh-unh. I got your work cut out at the ammo dump. 247 00:18:38,701 --> 00:18:39,827 Kolowicz... 248 00:18:41,829 --> 00:18:43,414 Put a man here to take care of that o.P. 249 00:18:43,581 --> 00:18:45,249 When we blow up the rear. 250 00:19:17,031 --> 00:19:18,115 Taggy... 251 00:19:19,617 --> 00:19:21,077 Grenade that ammo truck. 252 00:19:23,704 --> 00:19:26,540 Bullseye, you get that o.P. 253 00:19:27,875 --> 00:19:29,960 We attack in 33 seconds. 254 00:19:33,214 --> 00:19:34,632 Right guard, sir. 255 00:19:36,175 --> 00:19:37,301 Have you lost your watch? 256 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 No, sir. 257 00:19:38,969 --> 00:19:40,638 Why haven't you told me you're ready? 258 00:19:40,805 --> 00:19:42,181 You are ready, aren't you? 259 00:19:42,306 --> 00:19:43,683 Just about, sir. 260 00:19:43,766 --> 00:19:45,935 Just about isn't good enough. Get cracking. 261 00:19:46,102 --> 00:19:47,102 Yes, sir. 262 00:19:48,062 --> 00:19:49,188 Left guard, sir. 263 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 All set? 264 00:19:50,856 --> 00:19:52,525 Getting into position, sir. 265 00:19:52,692 --> 00:19:53,943 What's holding you up? 266 00:19:54,443 --> 00:19:55,763 If we don't kick this off on time, 267 00:19:55,820 --> 00:19:57,697 we've lost the element of surprise. 268 00:20:00,866 --> 00:20:02,034 O Kay. 269 00:20:50,416 --> 00:20:51,917 Here, use mine. 270 00:21:46,680 --> 00:21:47,973 Stock's blown the ammo dump. 271 00:21:48,766 --> 00:21:50,142 Okay, you're on your own. 272 00:21:50,476 --> 00:21:51,560 We're moving in, frank. 273 00:21:52,144 --> 00:21:54,313 Now hit 'em hard. 274 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 [ Footsteps 1 275 00:23:14,685 --> 00:23:15,895 put your weapon away, stock. 276 00:23:16,061 --> 00:23:17,621 You won't find any Japanese around here. 277 00:23:17,688 --> 00:23:18,522 We've licked them, sir. 278 00:23:18,689 --> 00:23:21,650 [Gunshots] 279 00:23:24,194 --> 00:23:25,195 You sure? 280 00:23:27,197 --> 00:23:29,033 Well, you'd better get out of here, sir. 281 00:23:29,742 --> 00:23:31,160 Nervous, stock? 282 00:23:31,327 --> 00:23:32,369 Me? 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,749 Hell, no. Let's go. 284 00:23:41,337 --> 00:23:42,630 You know... 285 00:23:45,174 --> 00:23:46,550 I like that boy. 286 00:23:47,718 --> 00:23:49,053 He's relaxing. 287 00:24:17,957 --> 00:24:20,084 Hey, what's the matter with you? 288 00:24:20,250 --> 00:24:22,086 You stay away from my girl. 289 00:24:23,963 --> 00:24:25,631 I recommend this guy for a section 8. 290 00:24:38,644 --> 00:24:41,522 Kolowicz, when are we going home? 291 00:24:41,814 --> 00:24:42,564 I don't know. 292 00:24:42,731 --> 00:24:44,211 The general ain't checked with me yet. 293 00:24:44,358 --> 00:24:45,693 Level with us. When are we going? 294 00:24:45,859 --> 00:24:47,820 When we get replaced by the British. 295 00:24:48,404 --> 00:24:49,655 What's holding them up? 296 00:24:50,030 --> 00:24:52,449 The enemy, you meathead. 297 00:25:00,833 --> 00:25:01,625 Hey, kolowicz. 298 00:25:01,792 --> 00:25:02,792 Yeah? 299 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 When are we going home? 300 00:25:04,044 --> 00:25:06,171 Oh, is that all you guys ever think about? 301 00:25:06,714 --> 00:25:09,425 I've been thinking about it ever since guadalcanal. 302 00:25:09,967 --> 00:25:12,886 Sarge, will you make him stop eating that slop? 303 00:25:13,095 --> 00:25:14,555 Turning my stomach. 304 00:25:14,930 --> 00:25:16,765 Rice with chocolate bars chopped in... 305 00:25:16,932 --> 00:25:18,142 What's wrong with that? 306 00:25:19,435 --> 00:25:20,435 Ugh. 307 00:25:21,353 --> 00:25:23,063 Hey, Eleanor, want some chow? 308 00:25:23,605 --> 00:25:25,774 [Brays] 309 00:25:30,696 --> 00:25:31,447 Taggy. 310 00:25:31,613 --> 00:25:32,364 Hmm? 311 00:25:32,531 --> 00:25:34,199 How many times do I have to tell you? 312 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 Tuck in the shirt. 313 00:25:35,993 --> 00:25:37,673 Why does my shirt always bother you, sarge? 314 00:25:37,828 --> 00:25:39,163 You look sloppy. 315 00:25:39,913 --> 00:25:41,415 Nobody said I was sloppy on bataan. 316 00:25:41,582 --> 00:25:43,042 You ain't on bataan. 317 00:25:43,834 --> 00:25:44,834 Nobody said I was sloppy 318 00:25:44,960 --> 00:25:46,187 when I escaped the Philippines. 319 00:25:46,211 --> 00:25:47,463 You ain't in the Philippines. 320 00:25:47,838 --> 00:25:50,025 Nobody said I was sloppy in that open boat to Australia. 321 00:25:50,049 --> 00:25:51,592 You ain't in an open boat. 322 00:25:51,717 --> 00:25:53,510 Nobody minded how sloppy I looked 323 00:25:53,677 --> 00:25:55,804 when I enlisted in the American army. 324 00:25:55,971 --> 00:25:57,139 I'm a Filipino. 325 00:25:58,057 --> 00:26:00,601 I will wear my shirt out until all tyrants are dead. 326 00:26:00,768 --> 00:26:01,518 Death to the tyrants! 327 00:26:01,685 --> 00:26:02,394 All right. 328 00:26:02,561 --> 00:26:04,188 [Shouts in tagalog] 329 00:26:28,545 --> 00:26:29,880 You got o'brien's? 330 00:26:30,005 --> 00:26:31,005 Yeah. 331 00:26:32,007 --> 00:26:33,007 Addresses? 332 00:26:33,509 --> 00:26:34,760 Right here. 333 00:26:41,308 --> 00:26:42,684 This letter's to his father. 334 00:26:43,310 --> 00:26:44,686 I was with him once on furlough. 335 00:26:44,853 --> 00:26:45,938 They were pretty close. 336 00:26:46,605 --> 00:26:48,482 I can't write letters. 337 00:26:49,566 --> 00:26:51,318 This one took me two hours. 338 00:26:53,654 --> 00:26:56,907 The general... He's a great letter writer. 339 00:26:57,533 --> 00:26:58,533 Wrote one for me once 340 00:26:58,575 --> 00:27:00,077 that time I was wounded. 341 00:27:00,911 --> 00:27:02,222 He didn't have a home address for me, 342 00:27:02,246 --> 00:27:03,705 so he asked me for it. 343 00:27:04,540 --> 00:27:05,540 I didn't have one. 344 00:27:05,624 --> 00:27:07,251 I wasn't about to tell him that, 345 00:27:07,417 --> 00:27:08,544 so I made up one. 346 00:27:10,087 --> 00:27:11,797 He gave me the letter to read. 347 00:27:13,215 --> 00:27:16,009 It was all about me and stuff like that. 348 00:27:16,343 --> 00:27:18,762 I couldn't let a letter like that just go anyplace, 349 00:27:19,012 --> 00:27:20,012 so I told him the truth. 350 00:27:20,055 --> 00:27:22,141 I told him I didn't have anybody for him to write to. 351 00:27:24,977 --> 00:27:27,187 You can't guess what he did, kolly. 352 00:27:27,813 --> 00:27:29,398 He mailed that letter home to his wife 353 00:27:29,565 --> 00:27:30,941 along with a picture of me. 354 00:27:33,360 --> 00:27:34,360 You know what he said? 355 00:27:34,820 --> 00:27:35,988 He said, "sergeant... 356 00:27:37,948 --> 00:27:40,742 "Any time anybody wants to write home about you, 357 00:27:41,160 --> 00:27:42,911 you give them my address." 358 00:27:59,553 --> 00:28:01,305 How can I write these letters? 359 00:28:07,895 --> 00:28:09,438 Stock, sergeant. 360 00:28:09,605 --> 00:28:10,605 General. 361 00:28:12,900 --> 00:28:14,902 Any sign of anything coming around that bend? 362 00:28:15,319 --> 00:28:16,319 No, sir. 363 00:28:16,486 --> 00:28:18,530 Alert your men that general stilwell's expected. 364 00:28:18,697 --> 00:28:19,823 If he shows up, let me know. 365 00:28:19,990 --> 00:28:20,991 Yes, sir. 366 00:28:22,534 --> 00:28:23,534 How many? 367 00:28:27,247 --> 00:28:28,247 Eight. 368 00:28:32,252 --> 00:28:33,771 When are those ambulance planes getting here 369 00:28:33,795 --> 00:28:35,172 to pick up our wounded? 370 00:28:38,008 --> 00:28:40,636 Plane was shot down by zeros from myitkyina. 371 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 Stock, what did he say? 372 00:28:45,682 --> 00:28:46,808 When are we going home? 373 00:28:46,975 --> 00:28:48,185 You mean lieutenant. 374 00:28:48,352 --> 00:28:50,038 From now on around here, he's the lieutenant. 375 00:28:50,062 --> 00:28:52,397 You remember that. Now get back to your gun. 376 00:28:55,108 --> 00:28:56,485 Oh, boy. 377 00:28:57,361 --> 00:28:58,445 Whew. 378 00:28:59,947 --> 00:29:01,549 Why are you pulling rank for me, kolowicz? 379 00:29:01,573 --> 00:29:03,173 You know I don't mind being called stock. 380 00:29:03,283 --> 00:29:04,344 I like being close to my men. 381 00:29:04,368 --> 00:29:05,410 You're too close to them. 382 00:29:05,577 --> 00:29:06,737 Well, what's wrong with that? 383 00:29:06,828 --> 00:29:08,622 You've got to be able to write those letters. 384 00:29:19,341 --> 00:29:20,092 When are we going home? 385 00:29:20,259 --> 00:29:21,718 We're never going home. 386 00:29:23,428 --> 00:29:25,389 Merrill got kicked out of Burma, didn't he? 387 00:29:25,973 --> 00:29:27,573 I got it from a guy in the 1st battalion. 388 00:29:27,641 --> 00:29:29,017 The general won't be happy 389 00:29:29,184 --> 00:29:31,353 till every Japanese is bounced out of Burma. 390 00:29:32,229 --> 00:29:33,355 Come off it. 391 00:29:34,856 --> 00:29:37,484 Merrill wants to get out of this place as bad as we do. 392 00:29:38,026 --> 00:29:39,066 Doskis: Somebody's coming. 393 00:29:53,041 --> 00:29:54,334 Now, Eleanor, just keep calm. 394 00:29:54,501 --> 00:29:55,752 You ain't got to worry 395 00:29:55,919 --> 00:29:57,838 'cause muley's going to take care of you. 396 00:30:02,884 --> 00:30:03,885 Ha ha! 397 00:30:04,052 --> 00:30:06,263 Here they come, boys. The British are here! 398 00:30:06,430 --> 00:30:07,848 We've been relieved! 399 00:30:08,640 --> 00:30:09,308 See? 400 00:30:09,474 --> 00:30:11,435 Just like I told you the other day, 401 00:30:11,601 --> 00:30:13,186 the British are here. Come on. 402 00:30:14,021 --> 00:30:15,272 The British are here! 403 00:30:15,647 --> 00:30:17,399 Muley, taggy, come look at this! 404 00:30:19,860 --> 00:30:20,861 I told you, doskis. 405 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 Boy, are we glad to see you guys. 406 00:30:24,031 --> 00:30:25,031 Hey, what's your outfit? 407 00:30:25,449 --> 00:30:27,075 The queen's own royal west Kent regiment. 408 00:30:27,242 --> 00:30:28,242 Hey, that's a fancy name. 409 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 How about that? 410 00:30:29,911 --> 00:30:30,996 What is your outfit? 411 00:30:31,955 --> 00:30:34,583 The 5307th composite unit. 412 00:30:34,750 --> 00:30:35,792 Provisional. 413 00:30:36,793 --> 00:30:38,754 Oh, quartermaster corps. 414 00:30:39,921 --> 00:30:41,048 Quartermaster? 415 00:30:41,214 --> 00:30:42,883 Do we look like supply clerks to you? 416 00:30:43,592 --> 00:30:44,872 We're the United States infantry. 417 00:30:45,010 --> 00:30:46,595 Death to the redcoats. 418 00:30:47,512 --> 00:30:48,573 Bullseye: Where are you guys headed? 419 00:30:48,597 --> 00:30:49,597 Myitkyina. 420 00:30:50,223 --> 00:30:51,350 Myitkyina? 421 00:30:52,601 --> 00:30:54,227 Those poor guys. 422 00:30:54,936 --> 00:30:56,897 500-mile hike from here. 423 00:30:57,064 --> 00:31:00,275 Yeah, and the 18th Japanese imperial division is there. 424 00:31:00,942 --> 00:31:01,610 Man, am I glad 425 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 I'm not in that British army. 426 00:31:04,738 --> 00:31:05,864 Amen. 427 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 Man: General stilwell, gentlemen. 428 00:31:13,121 --> 00:31:14,498 Hal, bannister. 429 00:31:14,998 --> 00:31:15,998 How are you, frank? 430 00:31:16,041 --> 00:31:17,041 Fine, sir. 431 00:31:17,417 --> 00:31:19,878 Well, you'd say that anyway. 432 00:31:23,548 --> 00:31:25,675 I'll come right to the point, frank. 433 00:31:26,259 --> 00:31:27,677 You've got to take myitkyina. 434 00:31:30,347 --> 00:31:32,766 I thought that was a British mission. 435 00:31:33,100 --> 00:31:34,601 It still is, 436 00:31:34,810 --> 00:31:37,229 but myitkyina's going to need all of us. 437 00:31:37,979 --> 00:31:40,023 Well, my men have earned a breather, general. 438 00:31:40,315 --> 00:31:41,775 After myitkyina. 439 00:31:42,734 --> 00:31:44,277 Sir, we've taken a beating. 440 00:31:44,820 --> 00:31:48,031 My people have got malaria, dengue, dysentery, 441 00:31:48,198 --> 00:31:49,783 psychological fatigue. 442 00:31:50,409 --> 00:31:51,844 Being behind enemy lines for three months 443 00:31:51,868 --> 00:31:52,868 has sapped them. 444 00:31:53,120 --> 00:31:54,788 You've got to beat the monsoon, frank. 445 00:31:54,913 --> 00:31:56,706 That means moving right away. 446 00:31:56,915 --> 00:31:58,792 We're not the only outfit in Burma. 447 00:31:58,959 --> 00:32:00,335 You're the only American infantry 448 00:32:00,502 --> 00:32:02,295 between new Guinea and Italy. 449 00:32:03,255 --> 00:32:06,049 The British have been fighting here for three years. 450 00:32:06,216 --> 00:32:07,426 We've got to pull our weight. 451 00:32:07,801 --> 00:32:09,678 I suggest you grab their railhead first 452 00:32:09,845 --> 00:32:11,972 at this spot here... shaduzup. 453 00:32:12,139 --> 00:32:14,307 That'll knock out their transportation. 454 00:32:14,474 --> 00:32:17,269 Then cross the mountains to myitkyina. 455 00:32:18,019 --> 00:32:20,063 Sir, what the general is describing 456 00:32:20,230 --> 00:32:21,982 is a 6-month campaign 457 00:32:22,149 --> 00:32:24,860 over the worst terrain in the world. 458 00:32:25,402 --> 00:32:26,987 My men have just come 125 miles 459 00:32:27,154 --> 00:32:28,321 through all sorts of hell. 460 00:32:28,655 --> 00:32:30,490 To ask them to go another 500 461 00:32:30,657 --> 00:32:31,843 and then fight a pitched battle 462 00:32:31,867 --> 00:32:33,618 when they get there is not only unfair, 463 00:32:33,785 --> 00:32:34,828 it's... it's impossible. 464 00:32:34,995 --> 00:32:36,663 And it's your job to do the impossible. 465 00:32:36,830 --> 00:32:38,123 Not without replacements. 466 00:32:38,290 --> 00:32:39,290 Replacements... 467 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 Every theater commander's crying for replacements. 468 00:32:42,085 --> 00:32:44,379 Eisenhower has got first priority in Europe. 469 00:32:44,546 --> 00:32:46,256 Then come MacArthur and nimitz. 470 00:32:46,423 --> 00:32:48,550 I'm low man on the totem pole. 471 00:32:48,675 --> 00:32:50,010 Frank, you're all I've got. 472 00:32:50,177 --> 00:32:51,636 May I remind the general, 473 00:32:51,845 --> 00:32:54,181 every one of my men is a 2-year combat veteran. 474 00:32:54,681 --> 00:32:56,308 They gave up earned furloughs 475 00:32:56,475 --> 00:32:58,411 so they could volunteer for one mission... walawbum. 476 00:32:58,435 --> 00:32:59,995 They had one job to do, and they did it. 477 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Their job is to keep the Japanese out of India, 478 00:33:02,814 --> 00:33:05,358 keep them from linking up with the Germans. 479 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 That's my big nightmare, frank... 480 00:33:12,991 --> 00:33:15,994 One million Japanese joining forces 481 00:33:16,161 --> 00:33:17,871 with the German army. 482 00:33:19,456 --> 00:33:21,291 Myitkyina is the linchpin to Burma, 483 00:33:21,458 --> 00:33:23,335 and Burma's the road to India. 484 00:33:27,881 --> 00:33:29,674 It's going to be tough, frank, 485 00:33:29,841 --> 00:33:31,801 but it's got to be done. 486 00:33:34,012 --> 00:33:36,973 Oh, uh, by the way, the newspaper boys 487 00:33:37,098 --> 00:33:39,184 have made up a name for your men. 488 00:33:39,809 --> 00:33:42,062 They're called the marauders. 489 00:33:54,282 --> 00:33:55,033 [Gunshot] 490 00:33:55,200 --> 00:33:58,411 [Cheering] 491 00:34:01,456 --> 00:34:02,999 Come on, Eleanor. 492 00:34:06,628 --> 00:34:08,463 Come on, Eleanor! Come on. 493 00:34:09,548 --> 00:34:10,382 Come on, Eleanor! 494 00:34:10,549 --> 00:34:11,841 Come on, Eleanor! 495 00:34:20,475 --> 00:34:21,851 Lieutenant, lieutenant, 496 00:34:22,018 --> 00:34:23,329 general merrill wants to see you, sir. 497 00:34:23,353 --> 00:34:24,580 You're going to get the word now, St... 498 00:34:24,604 --> 00:34:26,231 Uh, lieutenant. 499 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 Hey, maybe they'll give us a private plane. 500 00:34:33,780 --> 00:34:36,783 Who cares what kind of plane, as long as it's Bombay. 501 00:34:37,951 --> 00:34:39,136 Maybe they'll give us a big parade 502 00:34:39,160 --> 00:34:41,204 up Dewey boulevard in Manila, hey? 503 00:34:41,371 --> 00:34:43,707 San Francisco, here I come. 504 00:34:59,556 --> 00:35:00,556 You sent for me, sir? 505 00:35:00,599 --> 00:35:01,826 Stock, what shape are your men in? 506 00:35:01,850 --> 00:35:03,602 They're rich. Our mule just won the race. 507 00:35:03,768 --> 00:35:04,768 And you? 508 00:35:04,853 --> 00:35:06,373 - I didn't bet. - You know what I mean. 509 00:35:07,522 --> 00:35:09,000 Well, I have to admit, I'm looking forward 510 00:35:09,024 --> 00:35:10,191 to getting back to Bombay. 511 00:35:10,942 --> 00:35:13,028 Those eight men you lost... Hit you hard, didn't it? 512 00:35:13,737 --> 00:35:14,863 They were my friends. 513 00:35:16,072 --> 00:35:17,912 Think you can face losing more of your friends? 514 00:35:19,367 --> 00:35:21,244 We're not going back to Bombay, are we? 515 00:35:21,703 --> 00:35:24,414 Nope. We're going to shaduzup. 516 00:35:29,628 --> 00:35:30,420 There's a railhead there. 517 00:35:30,587 --> 00:35:32,047 It has to be taken and held. 518 00:35:33,632 --> 00:35:34,817 They're going to be looking for us, 519 00:35:34,841 --> 00:35:35,860 so we're going to go there 520 00:35:35,884 --> 00:35:37,594 the hard way... Through the swamps. 521 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Yes, sir. 522 00:35:39,596 --> 00:35:41,056 Your men have been out at point 523 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 for a long stretch now. 524 00:35:43,391 --> 00:35:44,471 They've got a break coming. 525 00:35:44,601 --> 00:35:46,853 If you want, I'll put another platoon out front. 526 00:35:47,354 --> 00:35:48,554 You're leaving me that choice? 527 00:35:48,605 --> 00:35:49,898 That's right. 528 00:35:50,607 --> 00:35:52,484 Well, that's a tough decision to make. 529 00:35:53,777 --> 00:35:54,777 Can I think it over? 530 00:35:54,903 --> 00:35:56,154 We're moving right out. 531 00:35:58,490 --> 00:35:59,616 Why don't I get going? 532 00:36:01,493 --> 00:36:03,119 Yeah, why don't you? 533 00:36:27,769 --> 00:36:30,397 Frank, don't you think 534 00:36:30,563 --> 00:36:32,857 you might have told him about myitkyina? 535 00:36:36,111 --> 00:36:36,861 Tough enough for him to tell them 536 00:36:37,028 --> 00:36:38,488 what he's telling them now. 537 00:37:48,600 --> 00:37:49,893 All right, take 10. 538 00:38:09,537 --> 00:38:10,997 Well, how's it going, Chris? 539 00:38:12,373 --> 00:38:14,584 Beats milking cows back in Kansas. 540 00:38:15,335 --> 00:38:16,836 Better radio the column, 541 00:38:17,170 --> 00:38:19,422 tell them we're taking a break. 542 00:38:21,716 --> 00:38:23,510 Stock to quarterback. We're taking 10. 543 00:38:24,469 --> 00:38:25,469 O Kay. 544 00:39:03,174 --> 00:39:05,051 Battalion reports are no good. 545 00:39:05,218 --> 00:39:07,220 They're out of food and water. 546 00:39:08,137 --> 00:39:09,430 Sick list is growing. 547 00:39:10,181 --> 00:39:11,516 They need more rest. 548 00:39:11,933 --> 00:39:14,102 Yeah, who doesn't? 549 00:39:15,812 --> 00:39:17,689 We're behind our timetable now 550 00:39:18,356 --> 00:39:19,607 on account of all this muck. 551 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 I don't know how they're doing it... 552 00:39:22,735 --> 00:39:25,029 Typhus, malaria. 553 00:39:28,533 --> 00:39:29,325 We're hurting. 554 00:39:29,492 --> 00:39:30,493 We're hurting, frank. 555 00:39:30,702 --> 00:39:32,078 [Sighs] 556 00:39:32,745 --> 00:39:35,456 You better get the column started, Barney. 557 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 All right, frank. 558 00:39:50,179 --> 00:39:51,639 What's the matter with you? 559 00:39:53,224 --> 00:39:54,559 You look funny to me, general. 560 00:39:55,560 --> 00:39:57,186 Funny... 561 00:39:58,146 --> 00:39:59,856 You're not going to pin one of those... 562 00:40:00,398 --> 00:40:01,816 Those little tags on me. 563 00:40:02,150 --> 00:40:04,819 Pin it on your back when you're not looking. 564 00:40:04,986 --> 00:40:07,113 All I had was a dizzy spell, 565 00:40:07,280 --> 00:40:08,531 maybe a touch of fever. 566 00:40:08,698 --> 00:40:09,741 Nothing to it. 567 00:40:10,742 --> 00:40:12,076 Open your shirt. 568 00:40:13,077 --> 00:40:14,704 Will you stop apple-polishing? 569 00:40:15,121 --> 00:40:17,206 You already took my blood pressure. 570 00:40:17,373 --> 00:40:18,666 Open your shirt. 571 00:40:21,794 --> 00:40:23,588 You're wasting my time. 572 00:40:33,848 --> 00:40:35,308 Would you like me to cough? 573 00:40:39,270 --> 00:40:40,831 How long have you been getting away with this? 574 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 Away with what? 575 00:40:42,023 --> 00:40:43,650 You don't have to lie. I'm your doctor. 576 00:40:43,816 --> 00:40:45,276 The last physical, I was top-notch. 577 00:40:45,443 --> 00:40:46,527 I don't believe you. 578 00:40:46,778 --> 00:40:48,738 A captain always believes a general. 579 00:40:49,530 --> 00:40:51,240 How long have you been having chest pains? 580 00:40:53,242 --> 00:40:54,035 When was the last time 581 00:40:54,202 --> 00:40:56,079 you had a pain in your left arm? 582 00:40:58,957 --> 00:41:00,875 Did you go in a pool of sweat? 583 00:41:01,668 --> 00:41:03,753 I'm in one now, damn it. 584 00:41:04,671 --> 00:41:06,422 My men are liable to die in this swamp 585 00:41:06,589 --> 00:41:08,383 without firing a shot. 586 00:41:13,763 --> 00:41:15,431 O Kay, o Kay. 587 00:41:16,641 --> 00:41:18,393 I-I had one about a... 588 00:41:19,060 --> 00:41:21,729 About a year... Three years ago, uh, 589 00:41:22,814 --> 00:41:25,483 in... in Tokyo as military attache. 590 00:41:29,070 --> 00:41:31,197 I was treated at a private hospital. 591 00:41:31,990 --> 00:41:33,866 What was the diagnosis? 592 00:41:36,327 --> 00:41:37,954 I'll tell you what it was... 593 00:41:38,496 --> 00:41:39,706 Heart... 594 00:41:40,832 --> 00:41:42,834 Coronary thrombosis. 595 00:41:43,626 --> 00:41:45,169 And you're on your way to another one. 596 00:41:46,295 --> 00:41:48,339 Doc, you keep this under your hat. 597 00:41:50,842 --> 00:41:53,803 Captain kolodny, I'd like you to regard that as a... 598 00:41:54,053 --> 00:41:55,388 As an order. 599 00:42:28,004 --> 00:42:30,673 Hey, stock, ain't this column got any food? 600 00:42:31,090 --> 00:42:32,730 What do you bet they're holding out on us? 601 00:42:32,967 --> 00:42:34,767 Stock: Nobody's holding out on you, chowhound. 602 00:42:34,802 --> 00:42:36,220 We're all in the same boat. 603 00:42:36,888 --> 00:42:38,639 Yeah, we could use one around here. 604 00:42:40,892 --> 00:42:42,369 I didn't know we have enough blood left 605 00:42:42,393 --> 00:42:43,936 for these damn leeches. 606 00:42:45,688 --> 00:42:48,983 Medic, get doskis. 607 00:42:59,911 --> 00:43:01,162 Hey, stock, on the level, 608 00:43:02,121 --> 00:43:03,241 when we getting out of here? 609 00:43:03,581 --> 00:43:04,791 Like I told you, 610 00:43:04,957 --> 00:43:06,918 when we hit the railroad tracks. 611 00:43:08,294 --> 00:43:10,213 Railroad tracks? Huh, is he kidding? 612 00:43:11,047 --> 00:43:12,524 There ain't nothing at the end of this swamp 613 00:43:12,548 --> 00:43:14,967 except maybe more swamp. 614 00:43:15,718 --> 00:43:17,345 Relax, bullseye. 615 00:43:18,262 --> 00:43:19,680 Take advantage of the break. 616 00:43:20,014 --> 00:43:21,766 How'd you even get into this outfit, muley? 617 00:43:23,017 --> 00:43:24,769 They drafted Eleanor. 618 00:43:25,186 --> 00:43:27,021 Where she goes, I go. 619 00:43:28,481 --> 00:43:29,774 Yeah, you're two of a kind. 620 00:43:30,566 --> 00:43:32,401 Taggy: Boy, if my mother could see me now. 621 00:43:33,402 --> 00:43:34,237 There was a time... 622 00:43:34,403 --> 00:43:35,403 What time is it? 623 00:43:36,656 --> 00:43:38,157 7:15. 624 00:43:39,283 --> 00:43:40,368 A.M. or P.M.? 625 00:43:40,535 --> 00:43:41,994 A.M., you knothead. 626 00:43:42,370 --> 00:43:44,622 Taggy, it's P.M. it's getting dark. 627 00:43:44,789 --> 00:43:45,789 You're out of your head. 628 00:43:46,082 --> 00:43:48,584 It was night already. 629 00:43:49,627 --> 00:43:52,004 Now, I'm watching very carefully. 630 00:43:52,171 --> 00:43:53,548 It's P.M. 631 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Okay, wise guy, if you're so smart, 632 00:43:55,883 --> 00:43:57,301 what day is it? 633 00:43:58,636 --> 00:43:59,929 It's... it's Tuesday. 634 00:44:00,179 --> 00:44:01,556 Everybody knows it's Sunday. 635 00:44:01,764 --> 00:44:02,764 It's Tuesday! 636 00:44:02,890 --> 00:44:03,890 It's Sunday. 637 00:44:04,142 --> 00:44:05,935 You been hearing church bells or something? 638 00:44:06,102 --> 00:44:08,396 You got battle fatigue. It's Wednesday. 639 00:44:08,896 --> 00:44:09,981 How do you know? 640 00:44:10,857 --> 00:44:11,691 It's my birthday. 641 00:44:11,858 --> 00:44:13,109 Let's bake a cake. 642 00:44:17,363 --> 00:44:19,198 I got a better idea. 643 00:44:22,618 --> 00:44:24,203 Let's have some steaks. 644 00:44:25,454 --> 00:44:26,494 You better knock that idea 645 00:44:26,539 --> 00:44:28,249 right out of your mouth, chowhound. 646 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 People eat horses, don't they? 647 00:44:30,585 --> 00:44:33,171 Nobody eats mule meat until I tell you to. 648 00:44:34,881 --> 00:44:37,300 Now get some shut-eye for a few minutes, 649 00:44:38,801 --> 00:44:40,052 all of you. 650 00:44:44,015 --> 00:44:46,851 Whoa, baby. Now just settle down. 651 00:44:47,351 --> 00:44:48,352 That's it. 652 00:44:53,941 --> 00:44:57,737 When I close my eyes, I see a mule's behind. 653 00:44:58,654 --> 00:45:00,573 Also when I open them. 654 00:45:15,213 --> 00:45:16,631 What's wrong with doskis? 655 00:45:17,715 --> 00:45:18,925 Typhus. 656 00:45:23,221 --> 00:45:24,513 Typhus. 657 00:45:26,057 --> 00:45:27,141 Are you sure? 658 00:45:27,266 --> 00:45:28,434 He's got the rash, 659 00:45:28,601 --> 00:45:30,186 and I found a bug bite on his leg. 660 00:45:30,353 --> 00:45:32,021 He's running 105. 661 00:45:33,105 --> 00:45:34,315 Does he know it? 662 00:45:34,857 --> 00:45:36,484 He thinks it's malaria. 663 00:45:37,526 --> 00:45:38,945 Tag him that. 664 00:45:43,157 --> 00:45:44,450 Yes, sir. 665 00:47:04,780 --> 00:47:06,073 All right, knock it off! 666 00:47:06,949 --> 00:47:08,034 Knock it off! Knock it off! 667 00:47:08,200 --> 00:47:09,285 Come on! 668 00:47:12,246 --> 00:47:13,289 You guys want to fight, 669 00:47:13,414 --> 00:47:15,374 wait till we find more Japanese. 670 00:47:15,708 --> 00:47:17,501 I caught chowhound going through my pack. 671 00:47:17,710 --> 00:47:19,628 This mule Skinner's hoarding the food! 672 00:47:20,087 --> 00:47:21,440 What did you do with the "k" rations 673 00:47:21,464 --> 00:47:22,590 you put in that pack? 674 00:47:22,757 --> 00:47:24,133 I gave them to you last week, 675 00:47:24,300 --> 00:47:26,177 you crazy tapeworm! 676 00:47:33,809 --> 00:47:34,977 Let's go. 677 00:47:35,144 --> 00:47:36,520 Lieutenant stockton. 678 00:47:43,277 --> 00:47:44,403 What's holding you up? 679 00:47:45,279 --> 00:47:46,655 One of my men's down. 680 00:47:49,200 --> 00:47:50,409 Who is it? 681 00:47:50,743 --> 00:47:52,078 Corporal doskis. 682 00:47:53,412 --> 00:47:54,789 What's the matter with him? 683 00:48:01,629 --> 00:48:02,671 Typhus. 684 00:48:02,838 --> 00:48:03,881 What did you tag him? 685 00:48:04,048 --> 00:48:05,049 Malaria. 686 00:48:06,050 --> 00:48:07,176 Got many cases? 687 00:48:07,426 --> 00:48:08,719 Got too many. 688 00:48:26,028 --> 00:48:28,739 Railroad tracks shouldn't be too far away now. 689 00:48:43,546 --> 00:48:44,880 Aah! 690 00:49:11,991 --> 00:49:14,452 I wonder if he made contact with anybody. 691 00:49:16,370 --> 00:49:18,831 [Gunshots] 692 00:49:21,333 --> 00:49:22,626 Stock: Over here, general. 693 00:49:24,211 --> 00:49:25,546 I found the railroad tracks. 694 00:50:06,754 --> 00:50:09,715 Barney, send for a food drop. 695 00:50:14,428 --> 00:50:16,180 See, just like I told you, Eleanor. 696 00:50:16,347 --> 00:50:19,058 Uncle muley said he'd get you out of this swamp. 697 00:50:19,642 --> 00:50:21,435 [Brays] 698 00:50:21,602 --> 00:50:22,978 Atta girl. 699 00:50:25,397 --> 00:50:26,732 Reached rear base loud and clear 700 00:50:26,815 --> 00:50:27,815 on the radio, sir. 701 00:50:27,900 --> 00:50:29,902 That food is on the way. 702 00:50:48,003 --> 00:50:49,523 All right, everybody back in the swamp, 703 00:50:49,547 --> 00:50:50,589 and keep moving. 704 00:50:53,801 --> 00:50:55,886 Aren't we going to wait for the air drop, sir? 705 00:50:57,638 --> 00:50:58,847 These men are starving. 706 00:50:59,306 --> 00:51:01,308 I'd rather have them hungry than dead. 707 00:51:01,934 --> 00:51:03,694 Parachutes will bring the enemy to this spot. 708 00:51:03,727 --> 00:51:04,807 We're not going to be here. 709 00:51:06,355 --> 00:51:07,523 What do we do for food? 710 00:51:07,690 --> 00:51:08,690 Fight for it. 711 00:51:09,858 --> 00:51:11,578 At the end of those tracks is our objective. 712 00:51:11,652 --> 00:51:12,903 We'll eat Japanese food. 713 00:51:14,238 --> 00:51:15,573 I want everybody in the swamp! 714 00:51:15,739 --> 00:51:16,740 Get moving! 715 00:51:28,127 --> 00:51:29,878 All of you, in the swamp! 716 00:51:30,588 --> 00:51:31,755 Get moving! 717 00:52:07,041 --> 00:52:11,378 [Aircraft approaching] 718 00:53:00,260 --> 00:53:01,387 [Gunshot] 719 00:54:20,299 --> 00:54:21,925 Stock! Let me have that hot one! 720 00:58:19,955 --> 00:58:25,002 [Girl yelling in foreign language] 721 00:58:49,860 --> 00:58:50,694 I'm not going to hurt you. 722 00:58:50,861 --> 00:58:53,280 Come on, let's get you over here. 723 00:59:01,705 --> 00:59:03,248 There. 724 00:59:05,500 --> 00:59:07,377 Let's have a look at this, young lady. 725 00:59:17,179 --> 00:59:18,179 Here. 726 00:59:19,681 --> 00:59:22,184 Hey. Look. Hey. 727 00:59:26,063 --> 00:59:27,147 Watch me. 728 00:59:29,733 --> 00:59:30,733 See? 729 00:59:37,908 --> 00:59:39,201 See? Won't hurt you. 730 00:59:39,534 --> 00:59:40,534 Here. 731 01:00:05,227 --> 01:00:06,728 That ought to hold it. 732 01:00:12,442 --> 01:00:14,402 Get you over to the doc 733 01:00:14,569 --> 01:00:17,197 and see if we can't get that piece of shrapnel 734 01:00:17,364 --> 01:00:18,532 out of there. 735 01:00:20,742 --> 01:00:21,743 Medic. 736 01:00:23,578 --> 01:00:24,329 Take care of her, will you? 737 01:00:24,496 --> 01:00:25,816 She's got some steel in her thigh. 738 01:00:25,914 --> 01:00:26,914 I gave her some sulfa. 739 01:00:26,957 --> 01:00:28,041 Sure, stock. 740 01:00:28,583 --> 01:00:29,583 Hey. 741 01:00:30,210 --> 01:00:31,795 Hey, he's not going to hurt you. 742 01:00:32,295 --> 01:00:33,338 There. 743 01:00:33,672 --> 01:00:35,298 Hey, it's going to be all right. 744 01:00:36,508 --> 01:00:37,300 Go on, now. 745 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 He's going to take care of your leg. 746 01:00:43,640 --> 01:00:44,850 There. 747 01:01:14,504 --> 01:01:16,882 [ Rooster crows] 748 01:01:59,382 --> 01:02:01,801 [ Rooster crows] 749 01:02:07,682 --> 01:02:08,892 Here you are, Eleanor. 750 01:02:09,142 --> 01:02:13,688 Get some genuine shaduzup h20. 751 01:02:17,108 --> 01:02:18,360 [Kissing noises] 752 01:02:18,526 --> 01:02:20,028 [Braying] 753 01:02:20,195 --> 01:02:22,239 [Laughing] 754 01:02:29,120 --> 01:02:30,580 Hey, bullseye. 755 01:02:32,499 --> 01:02:33,583 Huh? 756 01:02:36,127 --> 01:02:37,337 Girls. 757 01:02:39,339 --> 01:02:40,465 Yeah. 758 01:04:04,924 --> 01:04:06,343 Well, the landing strip's ready. 759 01:04:06,801 --> 01:04:09,054 The wounded are all set for evacuation. 760 01:04:10,889 --> 01:04:13,850 Hey, you're out of pipe tobacco? 761 01:04:15,143 --> 01:04:16,186 I guess I lost my pouch 762 01:04:16,353 --> 01:04:17,604 in the swamp somewhere. 763 01:04:17,979 --> 01:04:19,165 Man: Signal from headquarters, 764 01:04:19,189 --> 01:04:20,189 northern combat command. 765 01:04:20,315 --> 01:04:22,359 General stilwell is messaging you, sir. 766 01:04:22,901 --> 01:04:24,461 Ben, give him a hand decoding, will you? 767 01:04:24,569 --> 01:04:25,737 Ben: Yes, sir. 768 01:04:26,946 --> 01:04:28,239 You have a match? 769 01:04:30,992 --> 01:04:32,827 He sure doesn't waste much time, does he? 770 01:04:33,119 --> 01:04:34,412 Hello, doc. 771 01:04:35,747 --> 01:04:37,082 What's the score? 772 01:04:37,665 --> 01:04:39,292 You want details? 773 01:04:39,751 --> 01:04:42,337 No, no, just the bottom line. 774 01:04:43,088 --> 01:04:46,466 The 5307th has collapsed. 775 01:04:47,050 --> 01:04:48,718 From a medical viewpoint, 776 01:04:48,885 --> 01:04:50,970 they're finished as a fighting unit. 777 01:04:54,057 --> 01:04:55,217 Could I have that fire again? 778 01:04:55,266 --> 01:04:56,952 I don't seem to be able to get this pipe going. 779 01:04:56,976 --> 01:04:58,228 I have never seen human beings 780 01:04:58,395 --> 01:04:59,771 in such condition... 781 01:05:00,605 --> 01:05:01,856 Drained... 782 01:05:02,023 --> 01:05:04,317 Physically and psychologically drained. 783 01:05:05,777 --> 01:05:08,196 I'm not tagging them for specific ailments. 784 01:05:08,988 --> 01:05:10,108 I'm simply marking every man 785 01:05:10,198 --> 01:05:12,659 in the outfit "aoe"... 786 01:05:13,451 --> 01:05:15,453 Accumulation of everything. 787 01:05:16,579 --> 01:05:17,580 They're through. 788 01:05:18,832 --> 01:05:20,834 I have general stilwell's message, sir. 789 01:05:21,626 --> 01:05:22,626 Read it. 790 01:05:23,211 --> 01:05:25,046 "Three Japanese divisions invading India. 791 01:05:25,213 --> 01:05:27,674 Imperative we take myitkyina. Can you do it?" 792 01:05:28,216 --> 01:05:29,843 Frank, he's asking if we can do it. 793 01:05:30,009 --> 01:05:31,302 That lets us out. 794 01:05:31,803 --> 01:05:32,512 Sergeant? 795 01:05:32,679 --> 01:05:34,514 Of course. He's not ordering us to go. 796 01:05:35,557 --> 01:05:36,975 He's leaving it up to you. 797 01:05:37,475 --> 01:05:38,643 Yeah. 798 01:05:38,977 --> 01:05:40,895 Yeah, he's leaving it up to me, all right. 799 01:05:42,564 --> 01:05:44,399 All right, doc, 800 01:05:45,608 --> 01:05:46,317 let's have a look 801 01:05:46,484 --> 01:05:49,112 at this washed-up outfit of ours 802 01:05:49,571 --> 01:05:51,781 before I make up my mind whether or not 803 01:05:51,948 --> 01:05:54,409 we can go on to myitkyina. 804 01:06:04,169 --> 01:06:05,795 Can I ask you a question, general? 805 01:06:07,589 --> 01:06:09,299 What are you looking for? 806 01:06:10,133 --> 01:06:12,552 Something that's not in your medical book, doc. 807 01:06:13,136 --> 01:06:14,179 Can I get out of line? 808 01:06:15,472 --> 01:06:16,472 Forget about the army. 809 01:06:16,598 --> 01:06:18,725 This is between doctor and patient. 810 01:06:18,975 --> 01:06:20,059 The answer's still no. 811 01:06:20,226 --> 01:06:22,395 Then I'm going to talk as a friend. 812 01:06:22,562 --> 01:06:24,123 If you're thinking about sending these men 813 01:06:24,147 --> 01:06:25,857 to myitkyina, don't do it. 814 01:06:26,149 --> 01:06:28,359 You'll never be able to live with yourself. 815 01:06:29,736 --> 01:06:30,736 How do you know 816 01:06:30,778 --> 01:06:31,863 what I'm able to live with? 817 01:06:32,071 --> 01:06:34,073 I wouldn't want it on my conscience. 818 01:06:35,033 --> 01:06:36,313 Nobody wants you to have anything 819 01:06:36,451 --> 01:06:37,619 on your conscience. 820 01:06:38,495 --> 01:06:40,330 You're being paid to make diagnoses, 821 01:06:40,955 --> 01:06:42,957 and I'm paid to make decisions. 822 01:06:43,291 --> 01:06:44,751 I hope your decision is as accurate 823 01:06:44,876 --> 01:06:46,461 as my diagnoses. 824 01:06:46,628 --> 01:06:48,630 I'm checking your diagnoses right now. 825 01:06:48,796 --> 01:06:50,298 Who's going to check your decision? 826 01:06:51,758 --> 01:06:53,259 You're kidding yourself, general. 827 01:06:53,384 --> 01:06:55,261 You've got no decision to make. 828 01:06:55,428 --> 01:06:57,972 These men are at the end of their rope. So are you. 829 01:06:58,806 --> 01:07:00,475 When you're at the end of your rope, 830 01:07:00,642 --> 01:07:02,435 all you have to do is make one foot 831 01:07:02,602 --> 01:07:04,521 move in front of the other. 832 01:07:05,104 --> 01:07:06,731 Take the next step. 833 01:07:07,398 --> 01:07:08,900 That's all there is to it. 834 01:07:18,284 --> 01:07:19,284 Who are you? 835 01:07:20,995 --> 01:07:22,705 Merrill. Who are you? 836 01:07:23,540 --> 01:07:24,791 Did lemcheck make it? 837 01:07:27,877 --> 01:07:29,212 Did lemcheck make it? 838 01:07:29,379 --> 01:07:31,089 I saw him get hit! 839 01:07:31,548 --> 01:07:33,007 Poor lemcheck. 840 01:07:33,758 --> 01:07:34,759 Poor lemcheck. 841 01:07:42,350 --> 01:07:43,434 He's dead. 842 01:07:46,813 --> 01:07:47,981 Did lemcheck make it? 843 01:07:49,232 --> 01:07:50,232 He's lemcheck. 844 01:08:52,712 --> 01:08:54,964 Chris, headquarters needs another radio man. 845 01:08:55,590 --> 01:08:56,924 Taggy, you go along with him. 846 01:08:58,301 --> 01:09:00,386 They've got some captured Japanese documents 847 01:09:00,553 --> 01:09:02,055 that need translating. 848 01:09:03,139 --> 01:09:05,892 Kolowicz, put four men on security. 849 01:09:07,018 --> 01:09:09,020 Bullseye, pick up eight cases of ammo 850 01:09:09,187 --> 01:09:10,396 for the pla toon. 851 01:09:11,105 --> 01:09:12,315 Ammo? 852 01:09:14,651 --> 01:09:17,028 What's merrill volunteering us for this time? 853 01:09:17,487 --> 01:09:19,614 We're low. Get the ammo. 854 01:09:19,906 --> 01:09:23,076 I don't need any ammo! I'm not fighting anybody. 855 01:09:23,618 --> 01:09:25,370 Pick up the ammo, bullseye. 856 01:09:25,536 --> 01:09:27,121 Tell merrill to pick it up himself! 857 01:09:28,539 --> 01:09:29,539 What'd you say? 858 01:09:29,666 --> 01:09:31,185 I said, tell merril to pick it up himself! 859 01:09:31,209 --> 01:09:32,919 I've taken my last order from that butcher! 860 01:09:47,100 --> 01:09:48,810 I'm sorry, stock. 861 01:09:51,396 --> 01:09:52,689 I didn't mean it. 862 01:09:53,356 --> 01:09:54,357 I didn't, either. 863 01:09:57,777 --> 01:09:59,028 I'll get the ammo. 864 01:09:59,237 --> 01:10:00,780 I'll give him a hand, lieutenant. 865 01:10:13,710 --> 01:10:14,752 They're coming apart. 866 01:10:15,878 --> 01:10:16,878 Yeah. 867 01:10:17,547 --> 01:10:18,798 Yeah, we all are. 868 01:10:20,466 --> 01:10:21,568 Well, I hope merrill don't take us 869 01:10:21,592 --> 01:10:23,010 any further than this... 870 01:10:24,846 --> 01:10:26,180 What's left of us. 871 01:10:40,111 --> 01:10:44,282 And... it's... been... 872 01:10:45,074 --> 01:10:46,451 The most... 873 01:10:49,036 --> 01:10:51,539 Difficult decision 874 01:10:52,582 --> 01:10:55,084 of my... life. 875 01:10:56,753 --> 01:10:59,088 I pray... 876 01:10:59,964 --> 01:11:04,802 I've chosen... correctly. 877 01:11:07,597 --> 01:11:11,434 Kiss the children for me. 878 01:11:15,146 --> 01:11:16,898 My love... 879 01:11:19,108 --> 01:11:21,569 To you, as always... 880 01:11:23,362 --> 01:11:24,614 Frank. 881 01:11:27,325 --> 01:11:28,659 Well, stock? 882 01:11:28,826 --> 01:11:30,106 Man: Message to general stilwell 883 01:11:30,161 --> 01:11:31,161 tra nsmitted, sir. 884 01:11:31,454 --> 01:11:32,454 Thank you. 885 01:11:34,457 --> 01:11:35,541 General... 886 01:11:37,126 --> 01:11:38,562 I've never asked a favor of you before, 887 01:11:38,586 --> 01:11:39,796 but I've got to ask one now. 888 01:11:40,755 --> 01:11:41,506 I'd like your permission 889 01:11:41,672 --> 01:11:43,192 to tell my men when they're going home. 890 01:11:46,511 --> 01:11:49,472 Stock, I've just radioed general stilwell 891 01:11:50,556 --> 01:11:52,266 that I've decided to go on to myitkyina. 892 01:11:53,518 --> 01:11:54,852 To myitkyina? 893 01:11:55,019 --> 01:11:56,145 Yeah. 894 01:11:56,312 --> 01:11:57,414 I told him that, in my opinion, 895 01:11:57,438 --> 01:11:58,981 we can take the base. 896 01:12:00,858 --> 01:12:04,153 Sir, my men can't make it. 897 01:12:04,320 --> 01:12:05,571 Yes, they can. 898 01:12:06,155 --> 01:12:07,155 You don't know my men. 899 01:12:07,240 --> 01:12:08,866 I know them better than you do. 900 01:12:09,283 --> 01:12:11,410 General, it's not that they don't want to fight. 901 01:12:11,577 --> 01:12:12,662 They can't. 902 01:12:12,829 --> 01:12:14,831 They just can't physically fight anymore! 903 01:12:15,081 --> 01:12:17,041 If they've got a single ounce of strength 904 01:12:17,208 --> 01:12:18,918 left in them, they can fight. 905 01:12:22,922 --> 01:12:24,799 Men don't mean anything to you, do they? 906 01:12:26,843 --> 01:12:28,203 They're just two legs to walk with, 907 01:12:28,344 --> 01:12:30,012 shoulders to carry a pack, 908 01:12:30,763 --> 01:12:32,032 a pair of hands to shoot a rifle. 909 01:12:32,056 --> 01:12:33,056 That's all. 910 01:12:34,183 --> 01:12:35,685 When I pinned those bars on you, 911 01:12:35,852 --> 01:12:38,020 I made a leader out of you. 912 01:12:38,855 --> 01:12:39,855 When you lead, 913 01:12:39,939 --> 01:12:41,399 you have to hurt people... 914 01:12:41,983 --> 01:12:43,901 The enemy, and sometimes your own. 915 01:12:44,777 --> 01:12:47,029 I don't want any more of my men butchered, 916 01:12:47,989 --> 01:12:49,198 and I request to be relieved 917 01:12:49,365 --> 01:12:50,700 of the command of my platoon. 918 01:12:51,868 --> 01:12:54,120 Request denied. I need you too much. 919 01:14:16,369 --> 01:14:17,703 O'steen. 920 01:14:20,623 --> 01:14:21,832 Pick that up. 921 01:14:22,708 --> 01:14:24,418 Pick up your ammo belt and put it on. 922 01:14:40,518 --> 01:14:41,518 Here you go. 923 01:14:45,856 --> 01:14:46,899 Hold on to that ammo. 924 01:14:47,066 --> 01:14:48,234 You're no good to me dead. 925 01:14:50,778 --> 01:14:51,904 Go on, o'steen. 926 01:14:52,071 --> 01:14:53,197 Yes, sir. 927 01:16:17,323 --> 01:16:18,323 What's holding it up? 928 01:16:18,908 --> 01:16:20,284 Come on, let's move out! 929 01:16:22,578 --> 01:16:23,871 Come on now, Eleanor. 930 01:16:24,163 --> 01:16:25,456 Come on, baby. 931 01:16:26,332 --> 01:16:27,332 Now come on, Eleanor! 932 01:16:27,416 --> 01:16:29,293 You volunteered for this, too! 933 01:16:33,964 --> 01:16:36,717 Okay, ready to shove her over. 934 01:16:36,884 --> 01:16:37,884 No! 935 01:16:38,385 --> 01:16:39,678 You can't do that, sarge! 936 01:16:40,054 --> 01:16:41,889 She'll be all right after a little rest. 937 01:16:42,389 --> 01:16:43,599 Her load's too heavy. 938 01:16:44,391 --> 01:16:46,519 Muley, she's holding up the whole column. 939 01:16:49,188 --> 01:16:50,689 Wait! I'll carry her load! 940 01:16:57,404 --> 01:16:59,365 Boys, give me a hand with this pack! 941 01:17:49,039 --> 01:17:51,584 Aah! 942 01:18:11,645 --> 01:18:13,022 Come on, Eleanor. 943 01:18:13,439 --> 01:18:15,274 We can climb this little old hill. 944 01:18:53,812 --> 01:18:56,232 Just like old uncle muley told you. 945 01:18:57,691 --> 01:18:59,193 We made it, Eleanor! 946 01:19:09,620 --> 01:19:10,746 Come on, muley. 947 01:19:11,455 --> 01:19:13,874 That's okay. Come on. 948 01:19:39,900 --> 01:19:41,652 Over yonder is myitkyina. 949 01:19:43,612 --> 01:19:44,798 You don't agree with what I'm doing, 950 01:19:44,822 --> 01:19:45,823 do you, Barney? 951 01:19:46,282 --> 01:19:48,158 Well, the textbooks would say 952 01:19:48,325 --> 01:19:50,494 that dividing our forces at this point 953 01:19:50,661 --> 01:19:52,454 invites piecemeal destruction. 954 01:19:53,539 --> 01:19:55,499 Yeah, I... 955 01:19:56,208 --> 01:19:58,752 I wouldn't teach students this sort of thing, 956 01:20:00,212 --> 01:20:01,652 but if we can make the Japanese think 957 01:20:01,714 --> 01:20:04,883 there are twice as many of us as there are... 958 01:20:09,346 --> 01:20:11,557 Well, what would you do if it were your decision? 959 01:20:12,349 --> 01:20:13,469 I'd go through the same hell 960 01:20:13,600 --> 01:20:14,810 that you did making yours. 961 01:20:17,521 --> 01:20:18,897 How long do you figure 962 01:20:19,064 --> 01:20:20,733 before you can hit the base? 963 01:20:22,067 --> 01:20:23,610 In our condition, 964 01:20:24,778 --> 01:20:26,405 24 hours. 965 01:20:27,364 --> 01:20:28,532 The 18th Japanese division 966 01:20:28,699 --> 01:20:31,618 will be waiting there for us. 967 01:20:33,245 --> 01:20:35,122 Do you feel anything? 968 01:20:38,250 --> 01:20:39,043 Rain. 969 01:20:39,209 --> 01:20:40,210 Yeah. 970 01:20:41,128 --> 01:20:42,463 Yeah, only... only a few drops, 971 01:20:42,588 --> 01:20:43,797 but it could be the beginning. 972 01:20:44,256 --> 01:20:46,258 We've got to beat that monsoon. 973 01:20:50,888 --> 01:20:51,555 When this is all over, 974 01:20:51,722 --> 01:20:53,182 you know what I'm going to do? 975 01:20:54,892 --> 01:20:55,934 I'm going to get married. 976 01:20:56,226 --> 01:20:57,936 I'm going to have about six kids. 977 01:20:58,771 --> 01:21:01,565 I'll tell them what it was like in Burma. 978 01:21:02,149 --> 01:21:03,192 If they don't cry, 979 01:21:03,359 --> 01:21:05,194 I'll beat the hell out of them. 980 01:21:05,778 --> 01:21:06,820 I'll see you in myitkyina. 981 01:21:07,071 --> 01:21:08,447 So long, frank. 982 01:21:24,755 --> 01:21:27,591 Request general's permission to Bury my man here. 983 01:21:59,164 --> 01:22:02,084 [Speaking Japanese] 984 01:22:54,428 --> 01:22:55,428 In there! 985 01:22:57,723 --> 01:22:58,765 Get on that radio! 986 01:22:59,266 --> 01:23:00,851 Find out if bannister's been hit! 987 01:24:37,489 --> 01:24:39,491 Wonder what they're up to next. 988 01:24:40,242 --> 01:24:42,202 There's only one way to find out. 989 01:24:50,877 --> 01:24:52,796 Pass the word. Taggy's going out. 990 01:25:44,723 --> 01:25:45,766 [Gunshot] 991 01:25:58,111 --> 01:25:59,213 Man: Enemy infiltration increasing 992 01:25:59,237 --> 01:26:01,073 along the 1st battalion right flank, sir. 993 01:26:01,406 --> 01:26:02,574 Who's holding that position? 994 01:26:02,741 --> 01:26:03,741 Stock's platoon, sir. 995 01:26:18,882 --> 01:26:20,133 Hey, sarge? 996 01:26:25,222 --> 01:26:26,848 Kolowicz, where are you? 997 01:26:29,476 --> 01:26:30,519 Sarge? 998 01:26:31,687 --> 01:26:32,938 Hey, sarge! 999 01:26:33,105 --> 01:26:34,523 Aah! 1000 01:26:37,609 --> 01:26:39,569 Now, you keep your mouth shut. 1001 01:26:53,542 --> 01:26:54,835 [ Footsteps 1 1002 01:26:55,001 --> 01:26:57,045 don't shoot. It's taggy. 1003 01:26:57,212 --> 01:26:58,588 I'm coming in. 1004 01:27:07,431 --> 01:27:08,431 Did you learn anything? 1005 01:27:08,598 --> 01:27:09,850 Banzai when it gets light. 1006 01:27:10,016 --> 01:27:10,809 You hurt? 1007 01:27:11,017 --> 01:27:12,102 A little. 1008 01:27:26,241 --> 01:27:27,993 Infiltration's stopped, sir. 1009 01:27:31,163 --> 01:27:32,164 Stock's okay, sir. 1010 01:27:32,330 --> 01:27:33,665 I just talked to his radio man. 1011 01:27:46,219 --> 01:27:47,929 You got good cover in here, Eleanor. 1012 01:27:53,894 --> 01:27:55,353 Taggy got some dope. 1013 01:27:55,562 --> 01:27:56,855 There's a banzai at dawn. 1014 01:27:59,232 --> 01:28:01,485 Terry, pass the word along the line. 1015 01:28:01,943 --> 01:28:02,943 Stock. 1016 01:28:03,987 --> 01:28:04,987 Yes, sir? 1017 01:28:13,914 --> 01:28:15,040 That's all. 1018 01:28:32,974 --> 01:28:34,392 Stay awake, soldier. 1019 01:28:34,976 --> 01:28:36,186 Banzai at dawn. 1020 01:28:39,731 --> 01:28:41,525 Banzai at dawn, kolly. 1021 01:28:44,069 --> 01:28:45,403 Banzai at dawn. 1022 01:28:46,238 --> 01:28:47,531 Banzai at dawn. 1023 01:28:50,283 --> 01:28:53,495 Banzai at dawn. Banzai at dawn. 1024 01:29:09,219 --> 01:29:10,303 Here. 1025 01:29:10,846 --> 01:29:12,055 It's your last one, sir. 1026 01:29:12,430 --> 01:29:13,515 Go on, take it. 1027 01:29:13,682 --> 01:29:16,059 Doc says smoking's bad for me. 1028 01:31:47,377 --> 01:31:49,337 Come in, left guard. Come in, left guard. 1029 01:31:49,587 --> 01:31:51,673 We're pinned down by heavy machine-gun fire. 1030 01:31:52,799 --> 01:31:54,634 Send medics. Send medics. 1031 01:31:54,759 --> 01:31:56,219 Victor to Tom. Have fallen back. 1032 01:31:56,302 --> 01:31:58,346 I'm reorganizing and digging in. 1033 01:31:58,471 --> 01:32:01,558 Lou hit by enemy sniper. Suggest you get down at once. 1034 01:32:02,142 --> 01:32:02,976 All units! All units! 1035 01:32:03,143 --> 01:32:04,662 Enemy making heavy rush through center. 1036 01:32:04,686 --> 01:32:06,187 Breakthrough! Breakthrough! 1037 01:32:54,360 --> 01:32:56,280 Left guard to quarterback, Japanese falling back. 1038 01:32:56,362 --> 01:32:58,162 Right guard to quarterback, enemy pulling out. 1039 01:33:08,374 --> 01:33:09,694 We beat them off. They're running. 1040 01:33:09,834 --> 01:33:11,127 But why? 1041 01:33:15,673 --> 01:33:18,301 Quarterback to bannister. Come in, bannister. 1042 01:33:18,426 --> 01:33:20,595 This is bannister. Come in, quarterback. 1043 01:33:20,720 --> 01:33:21,888 What is your situation? 1044 01:33:22,222 --> 01:33:24,516 We've reached the airstrip. We 're attacking. 1045 01:33:24,682 --> 01:33:26,059 Resistance is heavy. 1046 01:33:26,643 --> 01:33:28,394 It's going to get heavier. 1047 01:33:29,854 --> 01:33:32,148 That's the reason the Japanese are pulling out... 1048 01:33:32,315 --> 01:33:33,959 Heading back to myitkyina to defend the airstrip. 1049 01:33:33,983 --> 01:33:35,443 We better get a move on. 1050 01:33:49,582 --> 01:33:52,460 Notify battalion to assemble all able-bodied men. 1051 01:33:53,169 --> 01:33:54,462 We're moving on myitkyina. 1052 01:33:54,838 --> 01:33:55,839 Man: Yes, sir. 1053 01:34:14,732 --> 01:34:16,568 I want every man who can walk, 1054 01:34:16,901 --> 01:34:18,361 every man who can carry a rifle. 1055 01:34:18,528 --> 01:34:20,321 You cannot order these men to fight. 1056 01:34:20,488 --> 01:34:22,157 Every man who can carry a rifle! 1057 01:34:22,323 --> 01:34:23,825 Bannister needs one more push. 1058 01:34:23,992 --> 01:34:25,052 With these men, we can take myitkyina. 1059 01:34:25,076 --> 01:34:26,494 You cannot order them to fight. 1060 01:34:26,661 --> 01:34:28,621 They'll never make it. You'll never make it. 1061 01:34:28,788 --> 01:34:29,868 Doc, just give me something 1062 01:34:29,998 --> 01:34:31,666 to keep me on my feet 24 hours. 1063 01:34:31,833 --> 01:34:32,584 That's all I ask, 24 hours! 1064 01:34:32,750 --> 01:34:34,836 You're asking for a miracle, general. 1065 01:34:35,003 --> 01:34:37,213 I don't have any up my sleeve. 1066 01:34:37,630 --> 01:34:39,424 A miracle isn't called for! 1067 01:34:39,716 --> 01:34:43,011 Just another step. Just one more step. 1068 01:34:55,523 --> 01:34:57,400 All right, everybody, on your feet. 1069 01:34:58,234 --> 01:35:01,029 As long as you can breathe, you can fight. 1070 01:35:02,780 --> 01:35:04,365 Come on, boy, pick up that rifle. 1071 01:35:04,574 --> 01:35:06,868 Come on, son, follow me. You can make it. 1072 01:35:07,035 --> 01:35:08,786 All you have to do is take that next step. 1073 01:35:10,538 --> 01:35:12,540 Just put one foot in front of the other. 1074 01:35:13,124 --> 01:35:14,375 Come on, let's go. 1075 01:35:40,526 --> 01:35:42,237 You heard the general. 1076 01:35:43,279 --> 01:35:44,447 On your feet. 1077 01:35:46,491 --> 01:35:48,159 Kolowicz, move out. 1078 01:35:52,080 --> 01:35:54,290 Chris, let's go. 1079 01:35:55,541 --> 01:35:56,709 Move out. 1080 01:35:59,963 --> 01:36:01,089 Let's go. 1081 01:36:35,873 --> 01:36:37,625 What sort of men are these? 1082 01:36:38,918 --> 01:36:40,378 How do they do it? 1083 01:36:42,088 --> 01:36:44,007 How can they do it? 1084 01:36:45,842 --> 01:36:46,926 But they did it. 1085 01:36:47,885 --> 01:36:49,470 They did the impossible. 1086 01:36:50,471 --> 01:36:52,682 They took myitkyina. 1087 01:36:53,766 --> 01:36:55,393 On that day of victory, 1088 01:36:55,935 --> 01:36:59,480 of the 3,000 volunteers who marched into Burma, 1089 01:37:00,523 --> 01:37:03,067 only 100 remained in action. 1090 01:37:04,068 --> 01:37:04,819 On that same day, 1091 01:37:04,986 --> 01:37:06,863 merrill's Mara uders were demobilized 1092 01:37:07,030 --> 01:37:09,490 and thus ceased to exist officially. 1093 01:37:10,408 --> 01:37:12,618 But by order of the president of the United States, 1094 01:37:12,785 --> 01:37:15,663 a special unit citation was awarded these men 1095 01:37:15,830 --> 01:37:17,832 so that history would never forget them. 1096 01:37:18,499 --> 01:37:20,293 Today their traditions are being carried on 1097 01:37:20,460 --> 01:37:22,462 by the U.S. army special forces 1098 01:37:22,712 --> 01:37:25,381 and other proud units of the United States army. 1099 01:37:26,883 --> 01:37:28,426 We salute them all. 69400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.