Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,172 --> 00:00:06,002
♪ Every little thing,
everyone ♪
2
00:00:06,068 --> 00:00:07,338
[bus engine hisses]
3
00:00:07,413 --> 00:00:09,693
♪ Every wonder under the sun ♪
4
00:00:09,758 --> 00:00:11,098
[bicycle bell dings]
5
00:00:11,172 --> 00:00:12,972
♪ Here at Kinderwood
you'll find ♪
6
00:00:13,034 --> 00:00:14,904
♪ That the world
is your design ♪
7
00:00:14,965 --> 00:00:17,755
♪ When you open up
your eyes with me ♪
8
00:00:17,827 --> 00:00:20,447
♪ There's so much ♪
9
00:00:20,517 --> 00:00:22,967
♪ So, so, so, so, so, so much ♪
10
00:00:23,034 --> 00:00:24,834
♪ To see ♪
11
00:00:24,896 --> 00:00:26,586
♪ Kinderwood, Kinderwood ♪
12
00:00:26,655 --> 00:00:29,275
♪ All around
in Kinderwood ♪♪
13
00:00:33,827 --> 00:00:37,857
[soft snoring]
14
00:00:37,931 --> 00:00:41,661
♪♪
15
00:00:41,724 --> 00:00:43,904
[Luplup, whispering]
Watch out, Fuzzbone!
16
00:00:43,965 --> 00:00:46,205
We have to cross the swamp!
17
00:00:48,896 --> 00:00:49,996
Oh, no, Fuzzbone!
18
00:00:50,068 --> 00:00:51,518
You're sinking in the mud!
19
00:00:51,586 --> 00:00:53,066
I'm a brave explorer!
20
00:00:53,137 --> 00:00:54,757
I'll save you!
21
00:00:54,827 --> 00:00:56,477
[grunting]
22
00:00:56,551 --> 00:00:58,101
Yah!
23
00:00:58,172 --> 00:01:01,592
I'll always look out
for you, Fuzzbone.
24
00:01:01,655 --> 00:01:05,235
[school bell rings]Nap Time's over!
25
00:01:05,310 --> 00:01:08,100
Time to play outside!
26
00:01:08,172 --> 00:01:09,342
Let's play!
Let's go!
27
00:01:09,413 --> 00:01:11,863
[all giggling]Meow!
28
00:01:11,931 --> 00:01:13,211
[soft thump]
29
00:01:15,724 --> 00:01:17,174
We gotta put
on your cape
30
00:01:17,241 --> 00:01:19,381
so you don't get cold, Fuzzbone!
31
00:01:21,413 --> 00:01:22,523
Oops!
32
00:01:25,586 --> 00:01:26,586
Ugh!
33
00:01:26,655 --> 00:01:29,065
Why can't I tie a bow?!
34
00:01:29,137 --> 00:01:31,377
It's okay to be
frustrated, Luplup.
35
00:01:31,448 --> 00:01:35,068
But let's just take it
one loop at a time.
36
00:01:35,137 --> 00:01:37,657
Here's a loop, there's a loop.
37
00:01:37,724 --> 00:01:42,344
Cross 'em and then cross
and pull the loops again!
38
00:01:42,413 --> 00:01:43,383
Ooh!
39
00:01:43,448 --> 00:01:45,588
Let me try!
40
00:01:45,655 --> 00:01:46,855
Loopy...
41
00:01:46,931 --> 00:01:48,931
Loopy...
42
00:01:49,000 --> 00:01:50,550
Loopy, ugh...
43
00:01:52,655 --> 00:01:53,925
Doggone it!
44
00:01:54,000 --> 00:01:56,860
My loop flopped!
45
00:01:56,931 --> 00:01:59,591
Can you tie it
for me, please?
46
00:01:59,655 --> 00:02:02,615
Sure, little brother!
47
00:02:02,689 --> 00:02:04,519
Thanks, Fifi.
48
00:02:04,586 --> 00:02:06,896
Now let's go outside!
49
00:02:06,965 --> 00:02:08,895
[fun, jaunty music]
50
00:02:08,965 --> 00:02:11,305
[giggling]Meow, meow!
51
00:02:11,379 --> 00:02:14,099
[giggling]Hello, Caterpillar!
52
00:02:14,172 --> 00:02:17,932
Whoo! Whee!
53
00:02:18,000 --> 00:02:21,590
[grunting]
54
00:02:21,655 --> 00:02:24,475
Ooh...
55
00:02:24,551 --> 00:02:26,521
Can we play, Olive?
56
00:02:26,586 --> 00:02:28,306
Of course, Luplup!
57
00:02:29,896 --> 00:02:33,236
We just have to get from here to
the end of the hopscotch, right?
58
00:02:34,965 --> 00:02:36,995
Ooh... Ouch!
59
00:02:37,068 --> 00:02:38,718
Are you hurt, Luplup?
60
00:02:38,793 --> 00:02:40,103
I'm okay!
61
00:02:40,172 --> 00:02:43,482
Don't try to jump
across the whole board.
62
00:02:43,551 --> 00:02:46,451
Just take it one
hop at a time!
63
00:02:46,517 --> 00:02:50,517
But where's Fuzzbone?
Did he fly away?!
64
00:02:52,586 --> 00:02:54,476
Here he is!
65
00:02:54,551 --> 00:02:55,861
Safe and sound.
66
00:02:55,931 --> 00:02:57,001
Want a do-over?
67
00:02:57,068 --> 00:02:59,068
No, thanks.
68
00:02:59,137 --> 00:03:03,137
Fuzzbone and I are gonna play
somethin' else.
69
00:03:05,034 --> 00:03:06,174
Ooh!
70
00:03:07,068 --> 00:03:09,338
[giggling]
71
00:03:09,413 --> 00:03:11,313
Whoa...
72
00:03:11,379 --> 00:03:14,209
Let's go, Fuzzbone!
73
00:03:14,275 --> 00:03:17,025
[grunting]
74
00:03:19,000 --> 00:03:20,170
[squeals]
75
00:03:21,241 --> 00:03:23,001
Need some help, Luplup?
76
00:03:23,068 --> 00:03:24,238
[groaning]
77
00:03:24,310 --> 00:03:26,380
I know, you're
getting frustrated.
78
00:03:26,448 --> 00:03:28,968
Just take it one
step at a time.
79
00:03:29,034 --> 00:03:31,034
I'll be right
behind you.
80
00:03:31,103 --> 00:03:32,933
Okay.
81
00:03:33,000 --> 00:03:37,660
[struggling]
82
00:03:37,724 --> 00:03:39,414
Keep going!
83
00:03:39,482 --> 00:03:41,522
Almost there, Luplup!
84
00:03:41,586 --> 00:03:43,136
[gulp]
85
00:03:43,206 --> 00:03:45,686
I can't go anymore!Meow!
86
00:03:45,758 --> 00:03:47,068
Meow.
87
00:03:49,482 --> 00:03:50,862
[grunting]
88
00:03:50,931 --> 00:03:52,721
Spectacular!
You made it!
89
00:03:52,793 --> 00:03:53,723
Meow!
90
00:03:53,793 --> 00:03:55,283
Yes!
91
00:03:55,344 --> 00:03:57,974
[school bell rings]Outdoor
playtime's over.
92
00:03:58,034 --> 00:03:59,694
Better go in!
93
00:03:59,758 --> 00:04:01,098
[all giggling]
94
00:04:01,172 --> 00:04:03,482
We'd better go, too!
95
00:04:03,551 --> 00:04:04,661
Whee!
96
00:04:06,379 --> 00:04:09,209
Wasn't that fun, Fuzzbone?
97
00:04:09,275 --> 00:04:10,545
Fuzzbone?
98
00:04:10,620 --> 00:04:12,450
Where'd he go?!
99
00:04:12,517 --> 00:04:15,617
Fuzzbone!
Fuzzbone?!
100
00:04:17,172 --> 00:04:21,072
Maybe he fell
or flew away again.
101
00:04:21,137 --> 00:04:23,657
Fuzzbone!
102
00:04:23,724 --> 00:04:25,104
Oh, Fuzzbone.
103
00:04:25,172 --> 00:04:27,902
Where are you?
104
00:04:27,965 --> 00:04:29,825
Hmm...
105
00:04:29,896 --> 00:04:32,476
♪♪
106
00:04:32,551 --> 00:04:34,591
Fuzzbone!
There you are!
107
00:04:34,655 --> 00:04:39,235
How am I gonna reach him
all by myself?
108
00:04:39,310 --> 00:04:41,280
I'm a brave explorer.
109
00:04:41,344 --> 00:04:42,764
I'll save you!
110
00:04:42,827 --> 00:04:45,717
♪♪
111
00:04:49,655 --> 00:04:52,445
[birds tweeting in distance]
112
00:04:52,517 --> 00:04:55,407
I'm coming, Fuzzbone!
113
00:04:55,482 --> 00:04:56,662
Uh-oh.
114
00:04:56,724 --> 00:05:00,414
How am I gonna get
across this swamp?
115
00:05:00,482 --> 00:05:04,102
I know!
I'll jump all the way across!
116
00:05:04,172 --> 00:05:07,032
♪♪
117
00:05:07,103 --> 00:05:09,173
Wait... No!
118
00:05:09,241 --> 00:05:12,691
I have to take it
one hop at a time!
119
00:05:12,758 --> 00:05:15,028
[grunting]
120
00:05:15,103 --> 00:05:17,863
Whoa!
121
00:05:17,931 --> 00:05:19,171
One.
122
00:05:19,241 --> 00:05:20,551
Hop.
123
00:05:20,620 --> 00:05:22,210
At. A.
124
00:05:22,275 --> 00:05:25,165
Time!
125
00:05:26,724 --> 00:05:28,344
I made it!
126
00:05:28,413 --> 00:05:31,553
Hop, hop hurray!
127
00:05:31,620 --> 00:05:34,140
Whoa...
128
00:05:34,206 --> 00:05:36,516
Just take it one step at a time.
129
00:05:40,758 --> 00:05:43,208
[grunting]
130
00:05:43,275 --> 00:05:44,855
[struggling]
131
00:05:44,931 --> 00:05:47,861
Just a few more...
132
00:05:50,758 --> 00:05:52,338
[panting]
133
00:05:52,413 --> 00:05:55,283
[gasps]
Fuzzbone!
134
00:05:55,344 --> 00:05:56,314
[giggling]
135
00:05:56,379 --> 00:05:57,859
Halt![gasps]
136
00:05:57,931 --> 00:05:59,831
Who goes there?
137
00:05:59,896 --> 00:06:01,516
It's me, Luplup!
138
00:06:01,586 --> 00:06:03,376
I'm here to get
my lovey back!
139
00:06:03,448 --> 00:06:06,028
He's my lovey now!
140
00:06:06,103 --> 00:06:07,523
[gasps]
141
00:06:09,241 --> 00:06:10,761
Achoo!
142
00:06:10,827 --> 00:06:11,687
Bless you!
143
00:06:11,758 --> 00:06:13,968
But I still want my lovey back.
144
00:06:14,034 --> 00:06:17,284
But he's so soft and fluffy.
145
00:06:17,344 --> 00:06:20,034
And I don't have
a lovey of my own!
146
00:06:20,103 --> 00:06:24,863
I know how it feels
to not have a lovey. [sniffles]
147
00:06:24,931 --> 00:06:27,411
Achoo!
Excuse me.
148
00:06:28,551 --> 00:06:32,001
Soft and fluffy...
I have an idea!
149
00:06:37,965 --> 00:06:40,895
And some rocks for eyes!
150
00:06:40,965 --> 00:06:43,515
Just take it one loop
at a time.
151
00:06:43,586 --> 00:06:46,826
Here's a loop,
there's a loop.
152
00:06:46,896 --> 00:06:48,336
Cross 'em and then,
153
00:06:48,413 --> 00:06:52,553
cross and pull
the loops again!
154
00:06:52,620 --> 00:06:53,690
Yes!
155
00:06:53,758 --> 00:06:56,588
Here, now you have
a lovey too!
156
00:07:00,344 --> 00:07:02,764
Soft and fluffy!
157
00:07:02,827 --> 00:07:05,857
Thank you, thank you,
thank you!
158
00:07:05,931 --> 00:07:08,341
[gasps]
159
00:07:08,413 --> 00:07:10,343
What a great
adventure we had.
160
00:07:10,413 --> 00:07:12,033
Huh, Fuzzbone?
161
00:07:17,551 --> 00:07:18,661
Anybody see Luplup?
162
00:07:18,724 --> 00:07:20,454
He didn't
come inside.
163
00:07:20,517 --> 00:07:22,237
[distant laughing]Huh?
164
00:07:22,310 --> 00:07:23,660
Astounding!
What? Meow!
165
00:07:23,724 --> 00:07:24,864
Luplup!
166
00:07:24,931 --> 00:07:27,101
How'd you get up there
all by yourself?
167
00:07:27,172 --> 00:07:30,172
I did it one step at a time!
168
00:07:30,241 --> 00:07:32,691
[giggling]Achoo!
169
00:07:35,241 --> 00:07:36,691
[instrumental of opening song]
170
00:07:36,758 --> 00:07:38,478
[giggling]
171
00:07:38,551 --> 00:07:43,481
♪♪
172
00:07:58,068 --> 00:08:00,238
Chirp.
173
00:08:00,288 --> 00:08:04,838
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
10289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.