All language subtitles for Keep.This.Between.Us.S01E01.Return.to.Little.Elm.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,682 DEZE SHOW BEVAT VOLWASSEN THEMA'S ZOALS BESCHRIJVINGEN VAN GROOMING 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 - EN SEKSUEEL KINDERMISBRUIK. - SCHOKKENDE BEELDEN 3 00:00:09,467 --> 00:00:13,054 Ik moet ergens overheen komen dat niet helemaal... 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,267 mijn fout was. 5 00:00:18,810 --> 00:00:22,814 Herinneren dat ik jarenlang iemand was die gewoon constant... 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,316 al haar energie focuste op... 7 00:00:26,317 --> 00:00:27,986 weet je, die ene persoon... 8 00:00:28,737 --> 00:00:32,198 en probeerde al hun liefde en al hun steun... 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 aan die ene persoon te geven. 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,790 Ik weet niet echt wat het verschil is tussen dat hebben met een gast... 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,961 die je leraar op school was, en die veel ouder was... 12 00:00:46,546 --> 00:00:49,466 en dat hebben met vriendjes van je eigen leeftijd... 13 00:00:49,632 --> 00:00:51,051 omdat ik dat niet had. 14 00:00:56,681 --> 00:01:00,810 Jarenlang wist ik niet hoe ik hierover kon praten. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,812 Ik had er geen woorden voor. 16 00:01:03,605 --> 00:01:07,859 Ik begon in te zien dat ik er niet verantwoordelijk voor was... 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,110 dat ik een kind was. 18 00:01:09,277 --> 00:01:12,989 Ik vond niet dat iemand van 16 een kind was. 19 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 Ik kon er niet anders naar kijken, omdat ik niemand had... 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 die dit voor mij kon veranderen. 21 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 Ik moest er oké mee zijn. En ik moest er excuses voor verzinnen. 22 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 Niemand wil de waarheid onder ogen zien, want de waarheid... 23 00:01:27,253 --> 00:01:32,383 is dat het zo vaak bij de helft van de bevolking voorkomt. 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,638 Het heeft overal effect op en het is groots. 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,948 Als ik dat meisje kon vertellen wat er stond te gebeuren... 26 00:01:55,323 --> 00:01:57,575 het is niet alleen dat je hele leven verandert. 27 00:01:57,992 --> 00:02:02,038 Er worden je veel dingen afgenomen, die je wel wil... 28 00:02:02,997 --> 00:02:04,833 of je wordt afgeleid... 29 00:02:04,958 --> 00:02:07,710 om diegene te worden die je wil worden... 30 00:02:07,877 --> 00:02:10,505 omdat je geobsedeerd raakt door deze persoon. 31 00:02:11,548 --> 00:02:14,592 Ik werd op mijn zestiende verliefd op mijn leraar. 32 00:02:16,010 --> 00:02:19,973 En ik ging studeren en ik ging nog steeds met die gast. 33 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 Dat waren de jaren die mij vormden en die zijn voorbij. 34 00:02:23,476 --> 00:02:25,019 Die krijg ik nooit meer terug. 35 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 Ik ben nu in Los Angeles. 36 00:02:33,111 --> 00:02:36,322 Mijn verlangen om uit Little Elm weg te komen... 37 00:02:36,489 --> 00:02:41,286 was de reden dat ik de kracht had om uit deze relatie te stappen. 38 00:02:41,452 --> 00:02:46,958 Maar dat was ook dat hij aangreep en zei: 'Je kunt zoveel meer worden.' 39 00:02:48,001 --> 00:02:51,212 Ik werd gegroomed en misbruikt. 40 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 Jarenlang heb ik mezelf ervan overtuigd dat ik deze keuze maakte... 41 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 om met hem te zijn. 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,222 Dat ik degene was die de consequenties moest accepteren. 43 00:03:02,348 --> 00:03:07,520 Maar nu twijfel ik er niet meer aan dat hij dit onder controle had. 44 00:03:08,188 --> 00:03:10,523 Het heeft een aantal jaren geduurd... 45 00:03:10,690 --> 00:03:15,195 …maar ik begon in te zien dat dit misschien toch niet oké was. 46 00:03:22,327 --> 00:03:24,787 Toen ik besloot dat ik deze documentaire wilde maken... 47 00:03:25,580 --> 00:03:27,300 wist ik niet welke vorm het zou aannemen. 48 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 Ik wist gewoon dat ik vragen wilde stellen... 49 00:03:31,377 --> 00:03:37,133 over hoe ik in de positie kwam dat ik de controle over mijn leven kwijtraakte. 50 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 Het is moeilijk om zelf een verhaal te vertellen. 51 00:03:41,888 --> 00:03:43,598 Toen, in 2017... 52 00:03:44,015 --> 00:03:47,977 kwam Cheryl bij me en deelde dit verhaal met me. 53 00:03:48,144 --> 00:03:50,230 Ze vertelde me dat ze een partner nodig had. 54 00:03:51,272 --> 00:03:52,315 CHERYLS VRIENDIN 55 00:03:52,440 --> 00:03:56,694 Ze wilde onderzoeken wat er gebeurd was en ze zocht een objectieve tegenhanger. 56 00:03:57,320 --> 00:04:02,659 Dus gedurende deze reis ben ik degene geweest die de vragen stelde... 57 00:04:02,825 --> 00:04:04,911 die zij zichzelf misschien niet stelde. 58 00:04:06,162 --> 00:04:08,957 Zodra we in Cheryls verhaal begonnen te graven... 59 00:04:09,207 --> 00:04:14,212 begonnen we ons af te vragen hoever dit zich verspreidde. 60 00:04:14,337 --> 00:04:15,630 14.8M VOLGERS, VOLGT 2.661 61 00:04:15,713 --> 00:04:17,633 Een vriend postte dit voor ons op haar Instagram. 62 00:04:17,674 --> 00:04:18,794 STUDENTEN, VERTEL JE VERHAAL 63 00:04:18,841 --> 00:04:22,053 'Heeft iemand deze ervaring, van misbruikt te zijn door hun docent?' 64 00:04:22,887 --> 00:04:24,973 Wekenlang kregen we e-mails. 65 00:04:25,598 --> 00:04:28,198 Een van mijn leraren op school vroeg me naar zijn lokaal te komen. 66 00:04:28,601 --> 00:04:33,356 Hij veranderde mijn cijfer van een acht naar een zes en zei dat ik middelen had... 67 00:04:33,564 --> 00:04:35,316 om mijn cijfer weer omhoog te krijgen. 68 00:04:35,441 --> 00:04:38,152 Mijn coach maakte altijd vieze opmerkingen naar ons. 69 00:04:39,112 --> 00:04:41,489 Ik ben drie opeenvolgende jaren seksueel misbruikt. 70 00:04:41,656 --> 00:04:43,908 Hij besloot seks met me te hebben in zijn kantoor. 71 00:04:44,117 --> 00:04:46,536 Wie was dat? -Ze geeft haar naam niet. 72 00:04:46,703 --> 00:04:50,415 Hij stond achter me om te demonsteren aan de klas wat de juiste techniek was. 73 00:04:50,581 --> 00:04:52,166 Hij duwde zijn lichaam tegen me aan. 74 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Ik was verlamd van angst, terwijl de klas toekeek. 75 00:04:55,128 --> 00:04:57,547 Pas toen een populair meisje zich meldde... 76 00:04:57,714 --> 00:05:00,466 en zei dat bij haar hetzelfde door hem was gebeurd... 77 00:05:00,591 --> 00:05:02,051 en zelfs bij haar oudere zus. 78 00:05:02,218 --> 00:05:06,139 Toen werd de zaak wat ernstiger. Hij ging gedwongen met pensioen. 79 00:05:06,639 --> 00:05:08,016 Hier is nog een andere. 80 00:05:08,182 --> 00:05:11,853 Binnen een paar dagen had hij me ervan overtuigd om naaktfoto's te sturen. 81 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 Een maand later, bevond ik me meer dan eens in zijn bed. 82 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 Ik heb nooit iets gezegd. 83 00:05:18,693 --> 00:05:21,029 Bedankt voor het luisteren naar mijn verhaal. 84 00:05:21,738 --> 00:05:23,281 Dat iemand erom geeft. 85 00:05:24,157 --> 00:05:26,701 Het voelt goed om iets te vertellen aan wie je ook bent. 86 00:05:28,661 --> 00:05:32,623 Niemand denkt dat er iemand zal luisteren en ze willen het gewoon vertellen. 87 00:05:32,790 --> 00:05:37,295 Het enige wat hier goed aan is, is dat ze het verteld hebben. 88 00:05:41,257 --> 00:05:44,135 Ik wil antwoorden voor mijzelf vinden... 89 00:05:44,552 --> 00:05:48,681 en ik hoorde niks van hem tot ik in 2017 contact legde. 90 00:05:50,641 --> 00:05:55,313 God, ik bedoel, zijn we gek om dit te sturen? 91 00:05:55,938 --> 00:05:59,692 Moet ik dit van een ander adres sturen? Nee, het is prima vanaf mijn e-mailadres. 92 00:05:59,859 --> 00:06:03,154 Nee. Ja, ik bedoel, je wordt... -Kan hij me vinden? 93 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Hoi. We hebben al lang geen contact en deze e-mail... 94 00:06:06,699 --> 00:06:09,179 is misschien raar om te ontvangen. Wel raar om te schrijven. 95 00:06:09,869 --> 00:06:11,788 Ik neem contact op om je te laten weten... 96 00:06:11,954 --> 00:06:14,499 …dat ik een documentaire maak en sommige details... 97 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 van onze relatie zal delen, vooral over de schooljaren. 98 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Als je ervoor openstaat, ik ben geïnteresseerd... 99 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 in een gesprek met je over wat er gebeurd is... 100 00:06:24,175 --> 00:06:27,970 zodat jouw perspectief waarde en gewicht wordt gegeven. 101 00:06:31,140 --> 00:06:32,350 O, ik heb het gedaan. 102 00:06:33,309 --> 00:06:36,979 Lieve Cheryl, mensen hebben goede relaties die verkeerd lopen. 103 00:06:37,397 --> 00:06:41,526 Denk je echt dat als je wist hoe onervaren ik was in relaties... 104 00:06:41,692 --> 00:06:44,529 jij je beter zal voelen over de leugens die ik vertelde? 105 00:06:45,446 --> 00:06:48,199 Nu probeert hij te zeggen dat hij de onervarene was. 106 00:06:48,366 --> 00:06:50,201 Ik was 16. 107 00:06:50,618 --> 00:06:52,620 Wat ik wil weten en dat weet je vast... 108 00:06:52,745 --> 00:06:53,955 25 NOVEMBER 2017 109 00:06:54,080 --> 00:06:56,958 is waarom je in 1999 een intieme relatie met me aanging... 110 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 terwijl je getrouwd was en op Little Elm lesgaf. 111 00:07:00,586 --> 00:07:04,632 Ik heb nooit het gevoel gehad dat ik de controle of macht in onze relatie had. 112 00:07:05,258 --> 00:07:10,012 Ik was een sneue jongen die met je betrokken raakte, omdat ik naïef was. 113 00:07:10,888 --> 00:07:13,516 Hij is zo goed in het manipuleren van de situatie. 114 00:07:14,475 --> 00:07:17,395 Ik had niet verwacht dat het zo manipulatief zou zijn. 115 00:07:23,109 --> 00:07:28,406 Er was zo veel in zijn tactiek dat was... 116 00:07:28,573 --> 00:07:31,868 'dit is goed om te zijn en dit is niet goed. ' 117 00:07:32,034 --> 00:07:36,539 En het goede meisje zijn was het meisje dat hij goedkeurde... 118 00:07:36,706 --> 00:07:40,001 dat hij als cool zag. 119 00:07:40,168 --> 00:07:42,628 Na een tijdje was dat heel vermoeiend. 120 00:07:42,795 --> 00:07:46,591 Ik had geen idee waar ik was onder dat alles. 121 00:07:46,841 --> 00:07:52,847 Later in mijn leven trok ik alles in twijfel, mijn hele persoonlijkheid. 122 00:07:53,014 --> 00:07:55,057 Ik moest over kleine dingen nadenken als... 123 00:07:55,600 --> 00:07:57,810 luister ik naar deze muziek, omdat hij dat zei? 124 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 Schrijf ik dit op deze manier, omdat hij zo schreef? 125 00:08:01,647 --> 00:08:04,525 Het gaat erom een grotere conversatie te beginnen… 126 00:08:04,692 --> 00:08:06,986 over hoe dit gebeurt, waarom dit gebeurt... 127 00:08:07,111 --> 00:08:10,656 wat er cultureel gaande is waardoor het gemakkelijk is... 128 00:08:10,823 --> 00:08:14,368 dat deze mannen die jonge vrouwen kunnen misbruiken. 129 00:08:14,911 --> 00:08:17,371 Het gaat over schaamte en ze beginnen die schaamtecirkel... 130 00:08:17,538 --> 00:08:18,706 met je als tiener. 131 00:08:20,708 --> 00:08:24,545 We leven in een cultuur... 132 00:08:24,712 --> 00:08:28,674 die een hyperseksualisering van tienermeisjes romantiseert. 133 00:08:29,300 --> 00:08:31,636 Film. Televisie. Muziek. 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,263 AUTEUR VAN BEING LOLITA 135 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Als je een tijdschrift bekijkt, of filmprijzen... 136 00:08:36,724 --> 00:08:40,728 foto's of iets van beroemdheden was het moeilijk om een tiener te zijn. 137 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 Toen ik op de middelbare school zat, was er Alanis Morissette... 138 00:08:45,483 --> 00:08:48,528 en Fiona Apple en girlpower. 139 00:08:49,320 --> 00:08:51,531 En op de middelbare school ging het opeens over... 140 00:08:51,656 --> 00:08:54,033 Britney Spears, Christina Aguilera. 141 00:08:54,200 --> 00:08:58,663 We gingen recht op die popprinsestoestand af. 142 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 In de jaren 2000 ging kleding voor vrouwen niet echt over kleding... 143 00:09:03,000 --> 00:09:04,502 maar meer over het lichaam. 144 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 Omdat er zo veel huid wordt getoond. 145 00:09:06,963 --> 00:09:10,508 Het was duidelijk vanuit een mannelijk perspectief... 146 00:09:10,633 --> 00:09:13,135 hoe we naar ze keken. 147 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 Dat is geil. 148 00:09:15,680 --> 00:09:20,768 Er is een zekere romantisering betreffende relaties... 149 00:09:20,935 --> 00:09:23,729 tussen oudere mannen en meisjes. 150 00:09:24,522 --> 00:09:27,567 De films die ik me van toen herinner vertelden me alles over... 151 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 hoe iemand behandeld zou worden. 152 00:09:29,360 --> 00:09:30,444 PSYCHOTHERAPEUT 153 00:09:31,112 --> 00:09:35,992 Cultureel gezien is er die verheerlijking van de student-docentrelatie. 154 00:09:36,075 --> 00:09:37,285 KLINISCH PSYCHOLOOG 155 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 We verheerlijken het of laten mensen denken... 156 00:09:39,328 --> 00:09:44,500 dat het een eer is als een docent een relatie... 157 00:09:44,667 --> 00:09:48,170 met je wil als je student bent. Ik bedoel, Election, toch? 158 00:09:48,254 --> 00:09:52,925 Dat is een farce, die een grap maakt van een docent-studentrelatie. 159 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 LEZEN SCHRIJVEN WRAAK 160 00:09:54,260 --> 00:09:57,013 Als een cultuur hebben we dat mentaal gewoon aangenomen. 161 00:09:57,847 --> 00:09:59,932 Ik vind dat een heel beschadigende cultuur... 162 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 die we helaas gebruikt hebben voor media en entertainment... 163 00:10:03,352 --> 00:10:06,522 wat ook heeft geleid tot het slachtoffer als schuldige te zien... 164 00:10:06,689 --> 00:10:09,066 en benaderingen hoe om te gaan met deze praktijkgevallen. 165 00:10:09,233 --> 00:10:10,234 VS V. JEFFREY EPSTEIN 166 00:10:10,401 --> 00:10:12,153 Onze cultuur heeft een klimaat gecreëerd... 167 00:10:12,612 --> 00:10:13,772 MARK A. SCHWEIKERT - ADVOCAAT 168 00:10:13,821 --> 00:10:15,301 waar meisjes zich niet uitspreken. 169 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 Ze zien dat niemand ze zal geloven... 170 00:10:18,659 --> 00:10:21,746 of als ze geloofd worden, zij de schuld krijgen. 171 00:10:21,912 --> 00:10:23,472 We strijden nog steeds voor de meest... 172 00:10:23,497 --> 00:10:29,795 basale antwoorden en verantwoording, ruim zes jaar later. 173 00:10:30,796 --> 00:10:33,466 Er moet echt iets wezenlijk veranderen... 174 00:10:33,716 --> 00:10:37,928 waardoor we onder ogen zien wat er gebeurt en de slachtoffers beschermen. 175 00:10:44,977 --> 00:10:49,815 Toen ik besloot dat ik deze documentaire wilde maken, voelde ik me geblokkeerd. 176 00:10:49,982 --> 00:10:51,901 Ik voelde me gefrustreerd. 177 00:10:52,318 --> 00:10:55,237 Ik moest weten of mensen om me heen wisten wat er aan de hand was... 178 00:10:55,446 --> 00:10:58,783 en als ze dat deden, waarom ze niks deden om het te stoppen. 179 00:10:59,450 --> 00:11:02,328 Er is dit gevoel van schandaal dat me omhulde. 180 00:11:02,495 --> 00:11:06,123 En ik heb het niet verwerkt of een plek gegeven toen ik Texas verliet. 181 00:11:08,084 --> 00:11:14,423 En ergens is dat de reden waarom ik terug naar Little Elm ga... 182 00:11:14,674 --> 00:11:19,512 omdat ik probeer perspectief te krijgen... 183 00:11:19,679 --> 00:11:22,515 voor een moment in de tijd dat ik zo kortzichtig was. 184 00:11:23,182 --> 00:11:28,562 En ik werd zo beheerst door de versie van gebeurtenissen... 185 00:11:28,729 --> 00:11:32,983 die maar van één gezichtspunt uitging en dat was zijn gezichtspunt. 186 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 Door terug te gaan en met de mensen praten met wie ik omging... 187 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 kan ik een idee krijgen van wat zij zagen... 188 00:11:39,156 --> 00:11:43,160 en dit verhaal op een meer holistische manier begrijpen. 189 00:11:45,329 --> 00:11:47,498 Denk je niet dat het een beetje oplucht... 190 00:11:47,665 --> 00:11:51,585 dat je er een open gesprek over kan hebben? 191 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Ik ben bang om in het verleden te graven... 192 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 en over iets te praten dat best pijnlijk was en... 193 00:11:59,677 --> 00:12:01,554 en schuldgevoelens opwekt.. 194 00:12:02,430 --> 00:12:05,599 De hoop is dat het misschien voorkomt dat andere mensen... 195 00:12:05,725 --> 00:12:08,602 door de ervaring moeten gaan die jij had meemaken. 196 00:12:10,229 --> 00:12:11,647 Ik weet het. 197 00:12:17,069 --> 00:12:18,529 Ik begrijp het. 198 00:12:34,128 --> 00:12:37,131 Slechts 19 uur en 40 minuten. 199 00:12:40,509 --> 00:12:43,763 Ik maak een hele toestand van iets dat... 200 00:12:45,848 --> 00:12:49,393 ik misschien innerlijk had kunnen werken. Ik weet niet. 201 00:12:52,062 --> 00:12:55,357 Zelfs als ik erover praat, denk ik erover hoe mijn mond... 202 00:12:55,608 --> 00:13:01,405 nogal strak staat en hoe mijn stem is en... 203 00:13:02,782 --> 00:13:04,033 ik wil gewoon dat dit... 204 00:13:06,952 --> 00:13:11,582 zelfbewuste weggaat. Ik wil gewoon niet voelen dat ik... 205 00:13:12,583 --> 00:13:14,835 steeds over mijn schouder hoef te kijken... 206 00:13:15,002 --> 00:13:17,129 of te raden wat andere over me denken. 207 00:13:17,296 --> 00:13:22,426 Of ik wil deze confrontatie aangaan en ik wil gewoon... 208 00:13:22,843 --> 00:13:27,223 dat andere mensen het gaan zien. 209 00:13:36,482 --> 00:13:38,526 9,5 km naar Little Elm, schatje. 210 00:13:39,401 --> 00:13:44,573 Nog 6,66 mijl. -6,66 mijl? 211 00:13:46,200 --> 00:13:48,160 Ik ben echt nerveus. 212 00:13:48,536 --> 00:13:53,541 Ik heb mijn vrienden sinds 2002 niet meer gezien. 213 00:13:54,041 --> 00:13:57,711 Abstract gezien stelt het helemaal niet zoveel voor. 214 00:13:57,878 --> 00:13:59,672 Ik weet dat, want ik heb mezelf... 215 00:13:59,839 --> 00:14:02,216 de hele tijd overtuigd dat het niks voorstelde. 216 00:14:03,050 --> 00:14:07,888 Dat hele misbruik duwde me alsmaar verder en verder... 217 00:14:07,972 --> 00:14:11,684 naar een plaats waar ik voelde mijn in te kunnen houden... 218 00:14:11,976 --> 00:14:14,228 zodat andere mensen me konden accepteren. 219 00:14:22,945 --> 00:14:27,116 Ik ben opgegroeid in een stad in Texas, Little Elm. 220 00:14:27,283 --> 00:14:31,161 Little Elm was in de jaren 90 een klein stadje. 221 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 CHERYLS VRIENDIN 222 00:14:32,413 --> 00:14:34,248 Als je met ogen knipperde, had je het gemist. 223 00:14:34,957 --> 00:14:36,166 Ik denk dat er... 224 00:14:36,333 --> 00:14:37,334 CHERYLS VRIENDIN 225 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 60 mensen in onze klas zaten. 226 00:14:39,795 --> 00:14:43,132 We maakten grapjes dat er meer vee dan mensen waren. 227 00:14:43,382 --> 00:14:44,925 Het is de belichaming van Texas. 228 00:14:45,050 --> 00:14:46,176 CHERYLS VRIENDIN 229 00:14:46,260 --> 00:14:48,095 Het is God, rugby en familie. 230 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Ik heb veel goede herinneringen daar... 231 00:14:52,641 --> 00:14:54,143 maar mannen waren de baas. 232 00:14:54,977 --> 00:14:58,022 Als je opgroeit in Texas, zijn de mannen de poortwachters... 233 00:14:58,105 --> 00:15:00,232 van je reputatie, in zekere in. 234 00:15:00,524 --> 00:15:04,028 Mijn waarde werd bepaald door de mannen die me aandacht gaven. 235 00:15:04,361 --> 00:15:08,198 De manier waarop mannen tegen me spraken als jong meisje... 236 00:15:08,407 --> 00:15:10,868 was het alsof iedereen mijn vader was. 237 00:15:11,076 --> 00:15:14,538 Iedere man om me heen vertelde me hoe ik me moest gedragen. 238 00:15:14,914 --> 00:15:19,293 Ik voelde mijn hele leven de druk om een goed meisje te zijn. 239 00:15:19,752 --> 00:15:21,629 Ik begon met cheerleading. 240 00:15:21,962 --> 00:15:25,257 Dat was een manier om entertainend te zijn... 241 00:15:25,424 --> 00:15:28,802 maar het gaf niet veel van mijn personaliteit weer. 242 00:15:29,428 --> 00:15:32,348 Als jongere was ze heel actief met alles. 243 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 Wat ze ook deed, ze zette zich volledig in. 244 00:15:34,558 --> 00:15:35,768 CHERYLS MOEDER 245 00:15:35,851 --> 00:15:37,186 Dat is hoe het was. 246 00:15:40,564 --> 00:15:45,069 Als kind bracht ik veel tijd alleen door. 247 00:15:45,277 --> 00:15:49,198 Ik was fantasierijk, voortdurend denkend en dromend. 248 00:15:49,365 --> 00:15:53,369 Tijdens de Engelse les behandelden we Het dagboek van Anne Frank. 249 00:15:53,494 --> 00:15:55,621 Dus ik vroeg of ik de productie... 250 00:15:55,788 --> 00:15:57,081 'HET DAGBOEK VAN ANNE FRANK' 251 00:15:57,164 --> 00:15:59,124 van Anne Frank kon regisseren. 252 00:15:59,208 --> 00:16:01,418 En veel mensen uit de stad kwamen kijken. 253 00:16:02,670 --> 00:16:06,256 Ik weet nog dat ik mijn moeder mee naar de gang nam en zei: 254 00:16:06,423 --> 00:16:08,008 'Ik denk dat ik actrice wil worden.' 255 00:16:08,842 --> 00:16:12,096 Mijn moeder moedigde me, zoals altijd, aan. 256 00:16:12,262 --> 00:16:15,015 Ik dacht als kind, dat ik Meryl Streep was. 257 00:16:16,308 --> 00:16:20,896 Ik werd midden in de nacht wakker en staarde naar mijn poster van James Dean. 258 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 Ik bedacht hoe vaak ik zijn films had bekeken... 259 00:16:23,983 --> 00:16:25,943 en me verbeeldde dat ik erin speelde... 260 00:16:29,363 --> 00:16:30,864 Lieverds, ik ben thuis. 261 00:16:33,033 --> 00:16:34,493 O, begrepen. 262 00:16:36,537 --> 00:16:38,247 Pap, kijk hoe Ed me vasthoudt. 263 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 Ari, moet je zien. Kijk deze foto. 264 00:16:45,379 --> 00:16:47,297 De meeste klasgenoten wilden niet praten... 265 00:16:47,464 --> 00:16:50,968 maar ik wilde nog steeds weten wie er wist wat er gebeurde. 266 00:16:51,719 --> 00:16:53,387 Waarom werd ik niet beschermd? 267 00:16:54,179 --> 00:16:57,599 Hé, ik werk aan een stuk over dingen van de middelbare school. 268 00:16:57,808 --> 00:17:00,561 Misschien heeft Kat je wat verteld. Ik heb met haar gepraat... 269 00:17:00,728 --> 00:17:04,648 maar ik zou graag met jou praten en kijken of jij je iets herinnert. 270 00:17:04,732 --> 00:17:07,192 Hoi Nat, ik heb gisteren met je zus gepraat. 271 00:17:07,276 --> 00:17:08,819 Film nog steeds voor de documentaire. 272 00:17:08,986 --> 00:17:10,906 Misschien is het niks voor je, maar ik probeer... 273 00:17:11,030 --> 00:17:13,407 over het toneelstuk te vertellen, hoe we waren, enz. 274 00:17:13,574 --> 00:17:16,410 Hoi, dit is misschien raar om per DM te doen, maar goed. 275 00:17:16,535 --> 00:17:18,704 Ik maak en documentaire over student-docentrelaties. 276 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 Ik weet niet of je in aanraking kwam met twijfelachtige... 277 00:17:21,457 --> 00:17:23,459 figuren met slechte intenties op onze school. 278 00:17:23,667 --> 00:17:27,004 Maar ik schrijf om te kijken of je iets weet of met me wil praten. 279 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 Bel of sms me, of zeg...nee. 280 00:17:29,256 --> 00:17:31,091 Dat klinkt goed. -Ja, ik denk het. 281 00:17:31,258 --> 00:17:32,258 Geweldig. 282 00:17:37,723 --> 00:17:38,891 Oké. Wacht. 283 00:17:40,350 --> 00:17:41,351 Goed. 284 00:17:41,685 --> 00:17:42,728 Hoe zit dat? 285 00:17:43,645 --> 00:17:46,440 Ik wist niet dat er een reünie van de middelbare school was... 286 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 maar ik kreeg deze uitnodiging. 287 00:17:48,484 --> 00:17:51,737 En dit is de tijd waarop we bij elkaar komen. 288 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 Ik wil sommigen graag spreken. 289 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Hoe gaat het daar? 290 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Goed. -Ja? 291 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Ga je naar de reünie? 292 00:18:01,330 --> 00:18:06,251 Ja, ik ga. Ik heb gezegd dat ik ga. Ik ga. Ik kan nu niet meer terug. 293 00:18:06,418 --> 00:18:08,295 Ik laat je laat niet alleen gaan. 294 00:18:08,629 --> 00:18:13,759 Ik weet het nog niet, gewoon omdat ik, je weet wel. 295 00:18:14,218 --> 00:18:16,595 Katie was mijn anker. 296 00:18:18,013 --> 00:18:20,557 Katie maakte dat ik me een mens voelde. 297 00:18:21,016 --> 00:18:22,368 Ik keek dia's van ons laatste jaar... 298 00:18:22,392 --> 00:18:23,727 DE HOOGSTE KLAS VAN 2001 299 00:18:23,894 --> 00:18:27,189 en het was... ik herinner het me als wel leuk. 300 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 Maar toen dacht ik eraan dat er zoveel gebeurde... 301 00:18:30,442 --> 00:18:35,948 waar ik me niet goed over voelde en wat echt pijnlijk voor me was. 302 00:18:36,365 --> 00:18:40,911 Het doel van het project is om iets onder de aandacht te brengen... 303 00:18:40,994 --> 00:18:43,394 dat gebeurd is, niet alleen Little Elm of jouw ervaring... 304 00:18:43,497 --> 00:18:48,836 maar iets wat is gebeurd, met meisjes en mensen overal... 305 00:18:49,002 --> 00:18:52,172 in dorpen en seksueel misbruik wat in de doofpot gestopt wordt en zo. 306 00:18:52,548 --> 00:18:56,176 Als mensen er open voor zouden staan, heb ik het gevoel dat er... 307 00:18:56,927 --> 00:18:59,596 Er waren waarschijnlijk meer meisjes... 308 00:18:59,763 --> 00:19:03,100 op onze school die soortgelijke ervaringen hebben gehad. 309 00:19:03,684 --> 00:19:07,813 Het kan twee kanten opgaan. Ik ben bezorgd dat iedereen dichtklapt. 310 00:19:08,397 --> 00:19:14,319 Als ze zien dat je met iedereen praat en je herinneringen wil ophalen. 311 00:19:14,486 --> 00:19:16,822 Ja. -Ik denk dat ze er wel voor open staan. 312 00:19:23,495 --> 00:19:26,039 Toen ik naar de middelbare school ging... 313 00:19:26,540 --> 00:19:31,003 wilde ik dat iemand begreep dat ik slimmer was... 314 00:19:31,086 --> 00:19:32,926 en interessanter dan een dorpse cheerleader. 315 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 SOMS WEET IK NIET WELKE KANT BOVEN IS DAT IS OKË. 316 00:19:35,215 --> 00:19:38,177 Ik wilde worden gezien als een gecompliceerder mens. 317 00:19:38,760 --> 00:19:42,848 In mijn tweede jaar kregen we een nieuwe theaterdocent. 318 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Ze was supercool... 319 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 en vond mij meteen aardig. 320 00:19:49,605 --> 00:19:53,192 Ze was de leuke, grappige, vrije hippieleraar... 321 00:19:53,400 --> 00:19:58,113 die altijd lachte en ons leerde buiten de kaders te denken. 322 00:19:58,280 --> 00:20:00,407 En ze was verliefd. 323 00:20:02,409 --> 00:20:07,789 De theaterdocent had een echtgenoot die naar school kwam... 324 00:20:07,956 --> 00:20:11,043 …en hij hielp bij de regie van de toneelstukken. 325 00:20:11,210 --> 00:20:13,962 En toen hij les ging geven op Little Elm... 326 00:20:14,129 --> 00:20:16,590 wat hij de populairste leraar. 327 00:20:16,757 --> 00:20:18,050 Iedereen was dol op hem. 328 00:20:19,009 --> 00:20:20,302 Schreven sketches samen. 329 00:20:20,636 --> 00:20:21,720 CHERYLS VRIEND 330 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 En we deden zelfs een komische sketch samen. 331 00:20:23,764 --> 00:20:26,892 We begonnen een dramaclub. We kwamen bij elkaar in hun huis. 332 00:20:27,017 --> 00:20:30,896 Het had zeker een bohemien sfeer. Er lagen overal muziekinstrumenten. 333 00:20:31,146 --> 00:20:33,982 Ze brachten en tapijt van kleur. 334 00:20:34,650 --> 00:20:36,985 Ik was zo verloren. 335 00:20:37,569 --> 00:20:39,655 Wat ik zag was een lachende, klungelige... 336 00:20:39,821 --> 00:20:40,822 SUPERKLUNGELS 337 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 lieve, intelligente man. 338 00:20:43,617 --> 00:20:45,953 Hij deelde zijn passies en dingen met je. 339 00:20:46,119 --> 00:20:49,456 Hij kwam binnen met z'n basgitaar en speelde iets en liet ons zien hoe. 340 00:20:49,873 --> 00:20:51,875 En hij was altijd heel hartelijk, toch? 341 00:20:52,042 --> 00:20:54,544 Hij was van: 'Kom binnen. Laten we hier samen rondhangen.' 342 00:20:54,711 --> 00:20:57,297 We waren met vijf of zes man. Cheryl was er altijd bij. 343 00:20:58,840 --> 00:21:02,844 Zijn klaslokaal was naast... 344 00:21:03,011 --> 00:21:07,140 het lokaal van mijn andere favoriete leraar, Tom Warrick. 345 00:21:07,349 --> 00:21:12,980 Dus in die hoek van de school bracht ik de meeste tijd door. 346 00:21:14,022 --> 00:21:17,693 Soms kwam hij wat eerder voor de repetitie... 347 00:21:17,901 --> 00:21:21,613 en dan hadden we het over poëzie. 348 00:21:21,780 --> 00:21:24,449 We begonnen een soort vriendschap te krijgen. 349 00:21:24,866 --> 00:21:26,827 Ik was nooit eerder... 350 00:21:27,452 --> 00:21:29,252 bevriend met een volwassene, op die manier. 351 00:21:29,579 --> 00:21:32,291 Ik beschouwde mezelf volwassen... 352 00:21:32,457 --> 00:21:34,835 maar ik had nooit zo een band met een volwassen. 353 00:21:35,002 --> 00:21:37,421 Hij en de theaterdocent waren twee volwassenen... 354 00:21:37,587 --> 00:21:38,987 waar ik opeens een band mee had. 355 00:21:39,881 --> 00:21:44,303 Ik gaf commentaar op de poëzie of de boeken... 356 00:21:44,678 --> 00:21:48,390 en hij beoordeelde die als heel slim of scherpzinnig. 357 00:21:49,016 --> 00:21:55,314 Daarvoor interesseerde het niemand, dat ik intelligent was. 358 00:21:55,981 --> 00:22:00,110 Hij was heel goed in het vinden van dat ene speciale van iemand... 359 00:22:00,277 --> 00:22:03,864 en herinnerde ze er steeds aan dat dat hen speciaal maakte. 360 00:22:05,449 --> 00:22:11,330 Toen hij zich op mij ging richten voelde ik me opeens... 361 00:22:11,663 --> 00:22:15,000 …niet alleen gezien, maar ik werd gewaardeerd... 362 00:22:15,208 --> 00:22:19,713 door deze persoon die iedereen zo geweldig vond. 363 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Ik wist nog niet dat het een valstrik was. 364 00:22:30,265 --> 00:22:34,978 Tieners denken steeds dat de wereld tegen ze is. 365 00:22:35,145 --> 00:22:39,483 Het is onderdeel van de gezonde rebellie om uit het alledaags leven te breken... 366 00:22:39,608 --> 00:22:41,443 en je probeert jezelf uit te vinden. 367 00:22:41,777 --> 00:22:44,696 Dat was zo gemakkelijk om op in te spelen, omdat ik daar al in zat. 368 00:22:44,863 --> 00:22:50,285 Ik was al een fantasierijk, ondernemend type. 369 00:22:50,452 --> 00:22:54,956 Ik was opgewonden om na school naar zijn lokaal te gaan... 370 00:22:55,123 --> 00:22:58,085 ik wist dat er niks zou gebeuren, dat dat niet mogelijk was. 371 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Dus het voelde veilig. 372 00:23:01,380 --> 00:23:03,757 Op de middelbare school was ik klaar met Engels... 373 00:23:03,924 --> 00:23:07,719 en ik ging verder met cursussen voor mijn vervolgstudie. 374 00:23:07,886 --> 00:23:11,848 Dus hij hielp me met mijn Engelse opstellen. 375 00:23:12,015 --> 00:23:14,810 Ik bracht veel tijd in zijn lokaal door met het doorwerken van poëzie. 376 00:23:14,976 --> 00:23:17,562 En we werden intiemer. 377 00:23:17,729 --> 00:23:22,109 Er waren momenten dat we flirten, dat hij per ongeluk mijn hand aanraakte. 378 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 En toen werd het kerst. 379 00:23:27,197 --> 00:23:30,867 Ze zouden zijn familie bezoeken en hij zou een maand weg zijn. 380 00:23:31,034 --> 00:23:33,286 Dus dan zou ik hem niet zien. 381 00:23:33,954 --> 00:23:36,957 En hij zei: 'Zullen we e-mailen?' Ik had nog geen e-mailadres. 382 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Hij hielp me met het opzetten ervan... 383 00:23:40,585 --> 00:23:43,588 en we gingen e-mailen. 384 00:23:44,423 --> 00:23:45,590 Liefste Pony. 385 00:23:45,757 --> 00:23:47,676 Oké, eerst dit. 386 00:23:47,843 --> 00:23:51,513 Je moet je accountinformatie met Cheryl Nichols veranderen. 387 00:23:51,680 --> 00:23:53,515 Stuur nooit een e-mail met je echte naam erin. 388 00:23:53,682 --> 00:23:56,184 Dat is een algemene regel van computernerds. 389 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 Dat begrijp je wel. 390 00:23:57,561 --> 00:23:58,603 LIEFSTE PONY, 391 00:23:58,770 --> 00:24:01,731 Kijk, mijn mail komt van Quilty of zo. Dat kan jij ook doen. 392 00:24:02,566 --> 00:24:06,611 Ik had er geen en hij hielp me met het opzetten ervan. 393 00:24:06,820 --> 00:24:11,199 En ik bedacht mijn e-mailnaam, dat was een 'blauwe pony'. 394 00:24:11,450 --> 00:24:13,827 Zo noemde hij me, Pony. 395 00:24:15,203 --> 00:24:20,250 En Quilty is de achternaam van Clare Quilty, dat was de... 396 00:24:21,084 --> 00:24:26,006 de monsterpedofiel en antagonist in Lolita. 397 00:24:26,590 --> 00:24:31,845 En alles gebeurde in het grootste geheim. 398 00:24:32,053 --> 00:24:36,099 Hij begon dingen in mijn hoofd te planten die me zeiden... 399 00:24:36,183 --> 00:24:38,643 met wie ik wel of niet bevriend moest zijn. 400 00:24:38,977 --> 00:24:42,731 Hij gaf zichzelf de positie als iemand die te vertrouwen was... 401 00:24:42,898 --> 00:24:45,859 en naar wie ik zou luisteren, omdat hij dingen zei als... 402 00:24:46,026 --> 00:24:49,321 'je bent zo mooi als je danst, Cheryl.' 403 00:24:49,488 --> 00:24:52,282 'Je hebt zo veel energie en je bent zo levendig.' 404 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Hij koos de dingen waarvan hij wist dat ik erom gaf... 405 00:24:56,119 --> 00:24:57,913 daar speelde hij op in. 406 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 Hij zorgde ervoor dat ik uit zijn mond hoorde... 407 00:25:00,499 --> 00:25:02,459 dat hij dacht dat die dingen speciaal waren. 408 00:25:03,251 --> 00:25:09,716 Nu weet ik dat dit het deel is, dat alle dingen ervoor grooming waren... 409 00:25:10,175 --> 00:25:16,556 en dit is waar de seksuele aard van het misbruik begint. 410 00:25:17,307 --> 00:25:21,228 Voor de duidelijkheid, je bent en blijft mijn topprioriteit. 411 00:25:21,728 --> 00:25:25,440 De anderen zijn aardige mensen, maar niemand is mijn kleine pony. 412 00:25:25,565 --> 00:25:29,069 Vertel eens hoe het gaat. Had je een leuk weekend? 413 00:25:29,277 --> 00:25:32,572 Nog nieuwe ontwikkelingen betreffende een zekere jongen? 414 00:25:32,906 --> 00:25:35,283 Hij introduceerde het idee... 415 00:25:35,450 --> 00:25:38,787 dat hij bij me wilde zijn, al kon dat niet. 416 00:25:39,037 --> 00:25:42,958 Hij zei dan: 'O, weet je, als ik kon zou ik je zo willen kussen. 417 00:25:43,124 --> 00:25:46,628 Ik wilde dat ik je kon kussen, maar dat kan niet. Echt niet. 418 00:25:47,504 --> 00:25:50,715 En toen werd hij steeds wat seksueler, en zegt hij: 419 00:25:50,924 --> 00:25:53,510 'Nu heb ik meer vragen. Je zei...' 420 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Zo aapje, en je weet wat aapje betekent. 421 00:25:56,263 --> 00:25:59,558 En ik moest toegeven dat ik niet wist wat dat betekende. 422 00:25:59,724 --> 00:26:02,894 Ik dacht dat het penis betekende, maar dat kan niet kloppen... 423 00:26:03,061 --> 00:26:05,939 omdat je je nooit seksueel uitlaat met mij in de buurt. 424 00:26:06,189 --> 00:26:09,067 Je schrijft op zo’n manier dat ik helemaal verhit word. 425 00:26:09,734 --> 00:26:13,488 Als de wereld eindigt, en naar de hemel gaan, leen ik je mijn herinneringen. 426 00:26:13,655 --> 00:26:14,906 Tjonge, ik heb er echt genoeg. 427 00:26:15,073 --> 00:26:17,284 Je kan alle masturbatieherinneringen krijgen als je wil. 428 00:26:17,450 --> 00:26:20,036 Ik heb er meer dan genoeg. Pas op jezelf, lieverd. 429 00:26:20,203 --> 00:26:21,204 HELDERE TOEKOMSTEN 430 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 Het echte omslagpunt was... 431 00:26:23,915 --> 00:26:26,126 ik weet nog dat ik door de gang liep... 432 00:26:26,835 --> 00:26:31,464 en ik liep langs zijn lokaal. Hij riep me binnen... 433 00:26:32,340 --> 00:26:34,634 en hij zei: 'Hé, ik heb iets voor je.' 434 00:26:35,677 --> 00:26:40,223 En hij gaf me een papiertje en stopte dat in mijn hand. 435 00:26:40,390 --> 00:26:44,144 Hij keek me recht in de ogen en zei: 'Dit is voor jou.' 436 00:26:48,356 --> 00:26:49,608 Frustratie. 437 00:26:50,400 --> 00:26:54,070 De tafel is een brede houten bunker onbekend. 438 00:26:55,780 --> 00:26:58,700 De kamer bevat dertig tafels 439 00:26:59,075 --> 00:27:01,953 heeft één tafel als een stenen heiligdom 440 00:27:02,120 --> 00:27:05,081 bewoont door een ongewoon serpent. 441 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 Het was dit gedicht ging over het gevoel van frustratie... 442 00:27:10,253 --> 00:27:13,465 als je iets wilt wat je niet kunt hebben. 443 00:27:14,007 --> 00:27:16,801 En ik wist dat het over mij ging. 444 00:27:17,886 --> 00:27:21,514 Onschuldig en dan nog als we contact maken glimlachen 445 00:27:21,765 --> 00:27:24,851 op de dans terwijl ik recht en in de rij 446 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 en voorover leun om te fluisteren en te verlang. 447 00:27:29,147 --> 00:27:32,484 Het was klaar voor mij, na dat gedicht. Ik was er klaar mee. 448 00:27:32,651 --> 00:27:37,822 Het maakt niet uit wat het me kost. Ik zal onderdeel van deze relatie zijn. 449 00:27:38,239 --> 00:27:43,453 Mijn instinct was om alles wat in de weg stond opzij te duwen... 450 00:27:43,620 --> 00:27:45,455 en dit mijn prioriteit maken. 451 00:27:46,122 --> 00:27:48,875 11 FEBRUARI 452 00:27:49,042 --> 00:27:51,419 Ik weet nog dat het 11 februari was... 453 00:27:52,170 --> 00:27:55,256 en dit was een maand voor mijn zeventiende verjaardag. 454 00:27:55,757 --> 00:27:58,843 Ik ging met wat vrienden naar zijn huis. 455 00:27:59,552 --> 00:28:02,138 We zaten op de bank een film te kijken. 456 00:28:02,305 --> 00:28:04,349 De andere kinderen gingen één voor één weg. 457 00:28:04,766 --> 00:28:10,480 En toen waren alleen hij, ik en de theaterdocent er nog. 458 00:28:10,689 --> 00:28:14,526 Zodra zij de kamer uit was, klopte mijn hart zo hard. 459 00:28:14,734 --> 00:28:17,862 Hij pakte mijn hand en liep met me naar de deur. 460 00:28:18,613 --> 00:28:24,160 En toen trok hij me zo dicht mogelijk tegen de muur. 461 00:28:25,704 --> 00:28:27,455 En hij kuste me. 462 00:28:28,373 --> 00:28:32,544 Het was of de hele bubbel waar ik inzat... 463 00:28:32,711 --> 00:28:36,381 in 1000 stukken uiteenspatte. 464 00:28:37,841 --> 00:28:39,884 Ik was zo bang. 465 00:28:40,427 --> 00:28:44,305 Ik herinner me dat gevoel van verlies van controle. 466 00:28:47,350 --> 00:28:49,936 De taal was nu: wat zullen we doen? 467 00:28:50,103 --> 00:28:54,816 Maar het antwoord was: 'Nu hebben we een seksuele relatie.' 468 00:29:05,160 --> 00:29:07,620 Ik heb dit gisteravond opgesteld. 469 00:29:07,996 --> 00:29:13,835 Maar ik weet helemaal niet of dit klopt. En heb je hulp erbij nodig. 470 00:29:14,002 --> 00:29:15,003 IK WEER! 471 00:29:15,170 --> 00:29:18,548 Oké. Nogmaals, het is vast een schok me in je inbox te zien. 472 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 Toen ik jaren terug contact maakte... 473 00:29:20,383 --> 00:29:23,511 hoopte ik dat je wilde praten over wat er tussen ons was gebeurd. 474 00:29:23,678 --> 00:29:25,221 Je deelde toen veel met me... 475 00:29:25,388 --> 00:29:27,432 maar ik voelde dat het al snel verzandde... 476 00:29:27,599 --> 00:29:31,102 in een oud patroon van beschuldigingen over en weer die het punt miste. 477 00:29:31,436 --> 00:29:34,272 Als je er open voor staat. Wil ik het graag nogmaals proberen... 478 00:29:34,439 --> 00:29:37,984 om te begrijpen hoe alles gegaan is. 479 00:29:38,943 --> 00:29:41,362 Ik wil dit sturen. -Vijf. 480 00:29:42,113 --> 00:29:44,449 Vier. Drie. 481 00:29:45,909 --> 00:29:48,077 Twee. Een. 482 00:29:48,745 --> 00:29:52,457 Als mijn ouders dit hadden geweten, als hij gearresteerd was... 483 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Jeetjemina, hij heeft teruggeschreven. -Wat? 484 00:30:03,551 --> 00:30:07,180 Hij schrijft net: 'Hoi Cheryl. Nee, dat wil ik niet. Groetjes.' 485 00:30:08,223 --> 00:30:12,393 Ik wil dat hij het toegeeft... 486 00:30:13,019 --> 00:30:17,482 omdat ik wil geloven dat hij op een of andere manier goed is. 487 00:30:19,192 --> 00:30:23,822 Maar hij maakt steeds een keuze waardoor het een geheim blijft... 488 00:30:23,988 --> 00:30:27,826 wat mij de schuld geeft en niks geeft om... 489 00:30:28,117 --> 00:30:31,204 of toegeeft aan alles wat mij overkomen is... 490 00:30:31,371 --> 00:30:34,415 en alles wat ik ervaarde, en niet erkent hoe het... 491 00:30:34,582 --> 00:30:37,544 mijn romantische en seksuele relaties beïnvloed heeft... 492 00:30:37,710 --> 00:30:40,171 mijn relaties met andere docenten... 493 00:30:40,338 --> 00:30:42,882 hoe ik mensen vertrouw die iets van me willen. 494 00:30:43,299 --> 00:30:44,300 DEJAVU. JE ZIET DEJAVU 495 00:30:44,384 --> 00:30:46,469 Wat hij zou moeten doen is ervoor uitkomen en zeggen: 496 00:30:46,553 --> 00:30:47,595 'Ik heb dit gedaan. 497 00:30:47,762 --> 00:30:51,182 Ik heb dit een ander aangedaan. Doe dit alsjeblieft een ander niet aan.' 498 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Maar dat gaat hij niet doen. 499 00:31:04,821 --> 00:31:06,531 Je bent zo lelijk als ik me herinner. 500 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Hé, vriend. -Hoi. 501 00:31:12,245 --> 00:31:14,038 Ik heb je gemist. 502 00:31:14,873 --> 00:31:18,334 Ik dacht er net aan hoe boeiend hij was. 503 00:31:18,543 --> 00:31:21,713 En dat was voor ons allemaal. Er was en reden dat we er heengingen. 504 00:31:22,088 --> 00:31:25,300 Hele groepen gingen naar hun huis en hingen er rond... 505 00:31:25,466 --> 00:31:28,803 en we waren onderdeel van... een groep samen. 506 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 We waren de buitenbeentjes. 507 00:31:30,555 --> 00:31:33,349 We gingen daar rondhangen. Het voelde zo comfortabel. 508 00:31:33,558 --> 00:31:35,226 En het is klote dat dat niet zo was. 509 00:31:35,393 --> 00:31:38,605 Wat krijg jij daar voor gevoel bij? -Ik heb een gevoel van... 510 00:31:39,272 --> 00:31:43,943 teleurstelling dat ik het niet zag, en niemand echt zag wat er gaande was. 511 00:31:44,152 --> 00:31:45,570 Ja, ik me altijd... 512 00:31:46,195 --> 00:31:50,116 misschien niet opzettelijk, ervan afgewend. 513 00:31:51,200 --> 00:31:54,412 Gebeurde het toen je 16 was? Begon het toen? 514 00:31:55,246 --> 00:31:58,124 Wacht, weet je dat niet? -Ik weet dat jullie met elkaar... 515 00:31:58,291 --> 00:32:01,628 omgingen en een relatie hadden. -Wacht, ik... wacht je wist niet... 516 00:32:01,794 --> 00:32:03,630 Nee, ik heb het altijd gedacht. 517 00:32:03,796 --> 00:32:06,966 Ik heb je nooit horen zeggen dat dat de situatie was. 518 00:32:07,634 --> 00:32:08,885 Het was waar. 519 00:32:09,260 --> 00:32:10,386 Heel erg waar. 520 00:32:11,179 --> 00:32:14,515 En als we daarheen gingen en... 521 00:32:14,682 --> 00:32:17,185 Dat is klote. Het spijt me. 522 00:32:18,144 --> 00:32:20,313 Het was alles, behalve geslachtsgemeenschap. 523 00:32:23,483 --> 00:32:30,198 Ik wil alsnog dat ik toen anders was, nu ik volwassen ben en weet... 524 00:32:36,496 --> 00:32:37,497 Het spijt me. 525 00:32:52,679 --> 00:32:56,307 Het was vrij snel nadat we gekust hadden. 526 00:32:57,100 --> 00:32:59,811 We besloten dat we elkaar... 527 00:33:00,436 --> 00:33:02,855 zonder kleren aan zouden zien. 528 00:33:04,816 --> 00:33:07,527 Het ging er vooral om hem een bepaald gevoel te geven. 529 00:33:07,735 --> 00:33:11,030 Te zorgen dat hij tevreden en verzorgd was. 530 00:33:11,197 --> 00:33:13,366 Hij vertelde me wat ik moest doen. 531 00:33:14,367 --> 00:33:17,453 Ik dacht dat ik de regie in handen had, weet je dat? 532 00:33:18,287 --> 00:33:20,873 Ik dacht dat ik de regie had. -Jullie waren niet gelijkwaardig. 533 00:33:21,249 --> 00:33:25,336 Mijn eerste seksuele ervaringen waren met iemand die niet... 534 00:33:25,503 --> 00:33:29,090 Het was geen vrijwillige relatie. 535 00:33:29,257 --> 00:33:33,261 Het voelde dat ik compleet misbruikt werd. 536 00:33:34,095 --> 00:33:39,392 Ik wist vooral dat het een ongepaste relatie was. 537 00:33:39,809 --> 00:33:41,936 Ongepast in de zin dat... 538 00:33:42,770 --> 00:33:45,857 ze te intiem waren, dat het iedereen ongemakkelijk maakte. 539 00:33:47,108 --> 00:33:50,695 Ik maakte me altijd zorgen dat iemand het te weten zou komen... 540 00:33:51,654 --> 00:33:57,618 maar hij overtuigde me ervan dat hij heel goed dingen kon verbergen. 541 00:33:59,662 --> 00:34:01,205 Ik weet dat... 542 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 er zeker meer meisjes waren. 543 00:34:06,961 --> 00:34:10,506 Op Little Elm waren diverse incidenten met mezelf... 544 00:34:10,590 --> 00:34:11,966 1999-2000 DRAMACLUB 545 00:34:12,050 --> 00:34:14,844 dat een soort precedent schepte, een soort van oké... 546 00:34:15,136 --> 00:34:21,100 en misbruik zal plaatsvinden en docenten gaan de grens over. 547 00:34:29,776 --> 00:34:31,152 Mijn God. -Dat was leuk. 548 00:34:34,989 --> 00:34:38,910 Welk jaar was dit? -Dit was het laatste jaar. 549 00:34:40,578 --> 00:34:41,954 Dat ging over schrijven. 550 00:34:43,122 --> 00:34:44,248 CHERYLS VRIENDIN 551 00:34:44,332 --> 00:34:47,418 Het voelde dat ik mijn hart op een stuk papier kon uitstorten... 552 00:34:47,502 --> 00:34:50,713 en het dan laten lezen. Ik vond dat hij me echt... 553 00:34:50,880 --> 00:34:53,341 goede feedback gaf om mijn schrijven te verbeteren... 554 00:34:53,466 --> 00:34:54,634 om beter te worden. 555 00:34:55,176 --> 00:34:58,304 Ik schreef gedichten over m'n vriendje... 556 00:34:58,971 --> 00:35:03,726 Een hele hoop zielig tienermeisjesgedoe in gedichtvorm. 557 00:35:04,268 --> 00:35:08,022 Of korte verhalen waar hij me feedback op gaf. 558 00:35:09,565 --> 00:35:12,276 Had je ooit het gevoel dat het te intiem werd? 559 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 Als kind voelde ik dat niet zo... 560 00:35:15,863 --> 00:35:18,199 maar als volwassene weet ik dat het te intiem was. 561 00:35:19,534 --> 00:35:22,286 Wil je vertellen op welke manier? 562 00:35:28,042 --> 00:35:29,710 Ja. -Oké. 563 00:35:30,586 --> 00:35:34,090 Heeft hij het ooit over seks gehad? -Ja. 564 00:35:37,093 --> 00:35:40,138 We hebben er zelfs vaker over gesproken... 565 00:35:40,346 --> 00:35:45,893 maar één incident heb ik onthouden en zelfs mijn echtgenoot er over verteld. 566 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Mijn vriendje toentertijd... 567 00:35:49,105 --> 00:35:53,693 had me verteld dat hij anale seks wilde proberen. 568 00:35:55,319 --> 00:35:57,405 En ik had... 569 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 ik denk dat ik erover geschreven heb. 570 00:36:00,867 --> 00:36:02,243 Tuurlijk. -Snap je wat ik bedoel? 571 00:36:02,326 --> 00:36:05,538 Of ik ben naar binnen gegaan en heb iets gezegd, ik weet het niet. 572 00:36:05,705 --> 00:36:10,418 Maar hij beschreef me hoe ik het moest doen. 573 00:36:13,588 --> 00:36:18,259 Het was een intens gesprek over glijmiddel... 574 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 vooroverbuigen... 575 00:36:21,345 --> 00:36:22,680 een handdoek hebben... 576 00:36:23,055 --> 00:36:24,390 dat het mogelijk rommelig is. 577 00:36:26,100 --> 00:36:29,687 Christal, het spijt me. -Niet huilen. 578 00:36:33,357 --> 00:36:38,362 Er waren maar weinig meisjes toentertijd op onze school... 579 00:36:38,613 --> 00:36:41,532 die hier niet mee te maken hadden. -Ja. 580 00:36:41,866 --> 00:36:46,412 Er gebeurde veel met de leraren en de studenten daar... 581 00:36:46,537 --> 00:36:49,498 dat leek me een beerput. 582 00:37:01,928 --> 00:37:07,058 Mijn oma was peuterleidster, dus ik wist dat ik les wilde geven. 583 00:37:08,142 --> 00:37:09,685 Sinds ik lesgeef... 584 00:37:09,769 --> 00:37:10,895 AUTEUR BEING LOLITA 585 00:37:10,978 --> 00:37:13,689 ben ik steeds bozer geworden over wat me overkomen is... 586 00:37:13,856 --> 00:37:15,733 bozer dan ooit tevoren. 587 00:37:17,693 --> 00:37:22,531 Ik denk niet dat ik volledig kan pakken wat het is om in een klaslokaal te zijn... 588 00:37:22,823 --> 00:37:24,383 vol creatieve schrijvende studenten. 589 00:37:24,492 --> 00:37:27,495 En er is altijd minstens één meisje. Het is altijd een meisje. 590 00:37:27,662 --> 00:37:31,040 Er is altijd één meisje dat het moeilijk heeft... 591 00:37:31,874 --> 00:37:38,047 of het nou depressie is of misschien een eetstoornis of iets met familie. 592 00:37:38,339 --> 00:37:43,386 En ze is meestal echt getalenteerd en ze wil hulp. 593 00:37:44,887 --> 00:37:49,767 Ze vragen om ondersteuning en ze vragen aardigheid... 594 00:37:49,934 --> 00:37:53,145 en vertrouwen en aandacht... 595 00:37:53,312 --> 00:37:56,148 maar ze vragen niet om genaaid te worden. 596 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 En... 597 00:37:59,485 --> 00:38:00,945 ik ook niet. 598 00:38:04,115 --> 00:38:10,288 Toen ik Alissons verhaal hoorde wist ik: 'ik moet meer weten." 599 00:38:10,705 --> 00:38:13,958 Toen hoorde ik haar in een podcast over Lolita praten en dacht: 600 00:38:14,125 --> 00:38:17,420 haar verhaal is identiek aan het mijne. Dit kan je niet schrijven. 601 00:38:17,878 --> 00:38:21,549 Ze had de naam Lolita van haar misbruiker gekregen, net als ik. 602 00:38:21,882 --> 00:38:27,138 Ik kreeg Lolita toen ik 17 jaar was en een Engelse docent... 603 00:38:27,263 --> 00:38:28,306 EEN MEMOIRE ALISSON WOOD 604 00:38:28,472 --> 00:38:30,349 op mijn middelbare school gaf me een boek. 605 00:38:30,516 --> 00:38:33,978 Hij zei dat het een mooi verhaal over onze liefde was... 606 00:38:34,145 --> 00:38:36,480 dat het dit toppunt van romantiek was. 607 00:38:36,647 --> 00:38:42,320 En ik was 17 en wist niet beter. Dus ik geloofde hem. 608 00:38:42,403 --> 00:38:44,113 ALLISON WOODS WERK IN THE NEW YORK TIMES 609 00:38:50,828 --> 00:38:53,998 Je foto is je kat. Geweldig. 610 00:38:54,081 --> 00:38:57,251 Het is raar als je iemands memoires leest... 611 00:38:57,418 --> 00:39:00,713 en dan weet je dingen over ze die ze niet over jou weten... 612 00:39:00,880 --> 00:39:04,342 en dan lijkt het net of ik je bespioneer... 613 00:39:04,467 --> 00:39:05,968 maar ik weet dat vanuit boek. 614 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Ik had een ervaring. 615 00:39:08,095 --> 00:39:12,224 Ik had een relatie met mijn docent, die was letterlijk... 616 00:39:13,017 --> 00:39:15,227 bijna hetzelfde als die van jou. 617 00:39:15,394 --> 00:39:17,855 Iemand raadde me jouw boek aan. 618 00:39:18,022 --> 00:39:21,192 En ik zei: 'Oké.' En ik pakte het... 619 00:39:21,359 --> 00:39:24,820 en ik kon het niet... ik zat vastgeplakt. Het was zo gek. 620 00:39:24,987 --> 00:39:28,991 Het was of ik mijn dagboeken las. Zo gek. 621 00:39:29,200 --> 00:39:31,911 We denken bij verkrachting aan een vreemde in de bosjes. 622 00:39:32,078 --> 00:39:35,581 De meeste mensen, meestal als een vrouw verkracht wordt... 623 00:39:35,748 --> 00:39:38,584 is het door iemand die ze kent. Iemand in haar omgeving. 624 00:39:39,627 --> 00:39:44,715 Hij gaf me het gevoel dat ik slim was, volwassen en veel inzicht had. 625 00:39:45,383 --> 00:39:50,429 En dat is ook deel van hoe vreselijk deze patronen van misbruik zijn. 626 00:39:51,430 --> 00:39:55,601 Ieder kind gaat naar school. Allemaal. 627 00:39:55,810 --> 00:40:00,648 En toch staan we toe dat dit soort roofdieren... 628 00:40:01,107 --> 00:40:03,651 in onze klaslokalen staan... 629 00:40:03,818 --> 00:40:07,405 en doorgaan met lesgeven. 630 00:40:08,531 --> 00:40:11,575 Zo veel meisjes vertelden de school over de assistent van de rugbycoach... 631 00:40:12,284 --> 00:40:15,329 Het was onze Engelse leraar en hij trouwde met de student. 632 00:40:15,955 --> 00:40:19,834 Ik had een leraar die een meisje zwanger maakte. Is niet ontslagen. 633 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 MEISJESKLEEDKAMER 634 00:40:21,252 --> 00:40:24,004 Hij koos uiteindelijk het verkeerde meisje en alles stortte in. 635 00:40:31,679 --> 00:40:36,225 Oké, ik heb net een e-mail ontvangen. -Oké. Laat eens zien. 636 00:40:41,522 --> 00:40:43,065 Ik besloot lang geleden...' 637 00:40:43,232 --> 00:40:45,901 helemaal niet met Cheryl Nichols samen te werken. 638 00:40:46,068 --> 00:40:49,738 Ze is een giftig persoon die mij belogen, bedrogen en bestolen heeft. 639 00:40:49,864 --> 00:40:50,865 Van mij. 640 00:40:51,574 --> 00:40:53,325 Ben ik een giftig mens? 641 00:40:55,870 --> 00:40:58,706 Ik heb besloten helemaal niet met Cheryl Nichols samen te werken... 642 00:40:58,873 --> 00:41:01,208 alsof we samen bij de Bank of America gewerkt hebben. 643 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Bestolen? 644 00:41:03,252 --> 00:41:06,839 Hij heeft het over mijn studielening die hij medeondertekend heeft. 645 00:41:07,381 --> 00:41:09,550 Een lening ondertekend en toen kon je hem niet betalen. 646 00:41:09,717 --> 00:41:11,177 En toen moest hij... -Ja. 647 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 Betalen? -Dat heet een slechte deal ondertekenen. 648 00:41:15,014 --> 00:41:17,475 Ja. Net als het verkering met een tiener heet. 649 00:41:17,641 --> 00:41:20,769 Tieners kunnen geen studielening betalen, idioot. 650 00:41:20,978 --> 00:41:24,106 Hij herschrijft het verhaal en dat maakt me zo kwaad. 651 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 Dat is precies wat hij me eerder verweet. 652 00:41:27,443 --> 00:41:31,947 Je verandert het verhaal zodat jij slachtoffer wordt... 653 00:41:32,156 --> 00:41:34,992 in plaats van dat er iets moois tussen ons plaatsvond. 654 00:41:35,117 --> 00:41:38,370 Dat is niet het enige. Helaas groeide ik op. 655 00:41:39,121 --> 00:41:40,581 En hij is precies dezelfde figuur. 656 00:41:43,584 --> 00:41:45,419 Iedereen dekt zich in. 657 00:41:46,170 --> 00:41:50,424 Iedereen denkt dat ik nog steeds zo bang ben als ik toen was. 658 00:41:51,008 --> 00:41:56,639 Daar gaan ze spijt van krijgen. 659 00:41:56,805 --> 00:41:58,867 BEN JIJ OF EEN BEKENDE MISBRUIKT, JE BENT NIET ALLEEN. 660 00:41:58,891 --> 00:42:00,684 BEL VOOR HULP DE SEKSUEEL MISBRUIKHULPLIJN 661 00:42:00,768 --> 00:42:01,769 OF BEZOEK RAINN.ORG 662 00:42:25,751 --> 00:42:27,753 Ondertiteld door: Carolijn Pereira 56280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.