Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,420
Госпожа Кирари, Вы уверены?
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,660
Да, пошли.
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,660
Главы всех семей уже собрались.
4
00:00:18,260 --> 00:00:19,400
Ну, что ж...
5
00:00:19,980 --> 00:00:21,740
Тогда стоит начать?
6
00:02:12,500 --> 00:02:14,540
Устроим официальный матч!
7
00:02:20,700 --> 00:02:23,340
П-постой!
8
00:02:23,680 --> 00:02:29,320
Юмеко, разве Вы не собирались использовать право
на официальный матч, чтобы сыграть с президентом?!
9
00:02:29,820 --> 00:02:33,380
Да? Разве я такое сказала?
10
00:02:34,840 --> 00:02:36,120
Не говорила!
11
00:02:36,500 --> 00:02:39,820
Как же мой план сделать Юмеко президентом?
12
00:02:41,140 --> 00:02:44,180
Боюсь, мне не достаёт терпения.
13
00:02:44,760 --> 00:02:48,200
Ну что, Маньюда, сыграем с тобой?
14
00:02:51,400 --> 00:02:52,920
Видишь? Говорила же.
15
00:02:53,300 --> 00:02:58,660
Когда кажется, что всё идёт по плану, на самом
деле незаметно надвигаются огромные проблемы.
16
00:02:59,080 --> 00:03:00,780
Так что, Маньюда?
17
00:03:03,920 --> 00:03:05,360
Теперь всё ясно.
18
00:03:06,680 --> 00:03:08,380
Это мой просчёт.
19
00:03:08,720 --> 00:03:10,800
Всё-таки я её недооценил.
20
00:03:11,240 --> 00:03:14,760
Она играет просто чтобы играть.
21
00:03:15,260 --> 00:03:17,160
Джиябами зависима от азарта.
22
00:03:17,360 --> 00:03:22,500
Результат её не волнует.
Она рабыня азартных игр.
23
00:03:22,940 --> 00:03:24,600
Тогда всё ещё проще.
24
00:03:24,780 --> 00:03:27,080
Просто пополню свою базу данных.
25
00:03:28,020 --> 00:03:30,980
Хорошо. Я принимаю вызов.
26
00:03:34,200 --> 00:03:35,860
Почему всё так закончилось...?
27
00:03:36,880 --> 00:03:40,860
Двое членов школьного совета
проигрывают ей у всех на глазах.
28
00:03:41,340 --> 00:03:43,800
Такое непозволительно.
29
00:03:45,600 --> 00:03:49,640
К тому же, скорее всего,
за всем происходящим стоит Маньюда.
30
00:03:50,180 --> 00:03:53,820
Если он выиграет,
предатель станет ещё сильнее.
31
00:03:54,840 --> 00:04:00,260
Президент потратила столько времени на совет, а
теперь он разваливается, потому что я беспомощна.
32
00:04:01,260 --> 00:04:06,240
Юмечка, в какую игру и по каким правилам будете
играть? Дилера нужно найти как можно скорее.
33
00:04:06,380 --> 00:04:08,120
Я буду вашим дилером.
34
00:04:12,540 --> 00:04:13,920
Вице-президент?
35
00:04:15,660 --> 00:04:18,100
Я не против.
Во что сыграем?
36
00:04:18,420 --> 00:04:24,040
На подготовку времени не было, поэтому мы будем
играть в оригинальную игру со стандартными картами.
37
00:04:24,640 --> 00:04:26,660
"Выборочный покер".
38
00:04:27,300 --> 00:04:30,260
Основные правила такие же,
как и в обычном покере.
39
00:04:30,700 --> 00:04:35,400
У каждого из вас будет по пять карт,
и один раз можно будет их поменять.
40
00:04:36,100 --> 00:04:39,680
В колоде будет 53 карты,
потому что мы играем с Джокером.
41
00:04:40,040 --> 00:04:43,500
В отличие от обычного покера,
нельзя "уравнять" или "спасовать".
42
00:04:43,900 --> 00:04:47,100
Можно только делать ставки и повышать их.
43
00:04:47,500 --> 00:04:55,000
Затем вы показываете свои карты.
Тот, чья ставка больше, имеет право выбора.
44
00:04:55,600 --> 00:04:58,260
Выбора? Какого выбора?
45
00:04:58,500 --> 00:05:03,940
"Сильнее" или слабее". Такое право выбора.
46
00:05:05,080 --> 00:05:09,700
В обычном покере
выигрывает сильная рука.
47
00:05:10,300 --> 00:05:17,720
Но в этой игре если у тебя есть право выбора, ты можешь
решить, какая рука побеждает: Сильная или слабая.
48
00:05:18,200 --> 00:05:23,840
Если выбрать сильную руку, то,
как и в обычном покере, сильная побеждает.
49
00:05:25,060 --> 00:05:31,620
Но если выбрать слабую, то всё с точностью до
наоборот. Побеждает игрок со слабой рукой.
50
00:05:32,240 --> 00:05:36,020
Пока есть фишки,
можно выиграть даже со слабой рукой.
51
00:05:36,480 --> 00:05:38,860
Игра в духе нашей школы, не думаете?
52
00:05:39,040 --> 00:05:40,520
Таковы правила.
53
00:05:40,940 --> 00:05:44,580
Ставка может быть любой.
Посмотрим, сколько вы продержитесь.
54
00:05:44,680 --> 00:05:49,680
Вот как. Даже со слабыми картами можно
победить, если есть, что поставить.
55
00:05:49,960 --> 00:05:51,380
Правила простые.
56
00:05:51,780 --> 00:05:55,040
Если исключить право
выбора, ничего необычного.
57
00:05:55,220 --> 00:05:56,860
Что это за правила такие?
58
00:05:57,780 --> 00:06:00,640
Всё очень плохо. Настолько очевидно...
59
00:06:01,100 --> 00:06:01,940
В смысле?
60
00:06:02,040 --> 00:06:07,020
Не понимаешь? Как ни посмотри,
Юмеко в невыгодном положении.
61
00:06:07,980 --> 00:06:09,900
Шансов выиграть почти нет.
62
00:06:10,980 --> 00:06:12,760
Есть возражения?
63
00:06:13,180 --> 00:06:13,800
Нет.
64
00:06:13,920 --> 00:06:14,920
Я не против.
65
00:06:15,120 --> 00:06:18,200
Да начнётся "Выборочный покер".
66
00:06:20,260 --> 00:06:22,480
Невыгодном положении? Почему?
67
00:06:23,080 --> 00:06:27,640
В обычном покере чем больше денег ты можешь
поставить, тем лучше, ты же знаешь это?
68
00:06:28,660 --> 00:06:32,700
Можно надавить на
противника, поднимая ставки.
69
00:06:33,300 --> 00:06:38,520
Даже со слабыми картами можно выиграть,
если заставить противника спасовать.
70
00:06:39,300 --> 00:06:42,360
Поэтому блеф неотъемлемая часть покера.
71
00:06:42,780 --> 00:06:48,580
Но ведь в этой игре можно играть до тех
пор, пока у тебя есть хоть одна фишка.
72
00:06:48,960 --> 00:06:50,640
Хоть и выбора не будет.
73
00:06:50,800 --> 00:06:52,640
И поэтому ей конец.
74
00:06:52,920 --> 00:06:56,640
Игрок с парвом выбора
всегда в преимуществе.
75
00:06:56,840 --> 00:07:05,200
Другими словами... В этом покере у одного из игроков
всегда будет победное положение, как ни посмотри.
76
00:07:05,540 --> 00:07:11,360
Я бы никогда не стала играть в него, если бы
не была уверена, что могу поставить больше.
77
00:07:11,740 --> 00:07:13,460
Даже дураку это понятно.
78
00:07:13,660 --> 00:07:17,580
Н-но у Юмеко много денег, наверное.
79
00:07:19,980 --> 00:07:22,740
Со школьным советом шутки плохи.
80
00:07:23,820 --> 00:07:26,320
Каждая фишка по 10 миллионов йен.
81
00:07:26,720 --> 00:07:28,080
Сколько возьмёте?
82
00:07:28,460 --> 00:07:34,120
Я выиграла 310 миллионов,
так что дайте 31 фишку, пожалуйста.
83
00:07:34,900 --> 00:07:35,900
Маньюда?
84
00:07:36,240 --> 00:07:38,440
Ну, пожалуй, для начала...
85
00:07:39,640 --> 00:07:40,960
Я возьму сто фишек.
86
00:07:41,160 --> 00:07:41,980
Чего?!
87
00:07:42,180 --> 00:07:43,260
Сотню?!
88
00:07:43,500 --> 00:07:44,300
Миллиард!
89
00:07:44,301 --> 00:07:45,440
Псих!
Миллиард!
90
00:07:45,500 --> 00:07:48,100
Не удивительно, у него достойные финансы.
91
00:07:48,560 --> 00:07:51,960
И зная Маньюду, могу точно сказать,
что у него денег даже больше.
92
00:07:52,660 --> 00:07:53,700
Юмеко...
93
00:07:57,660 --> 00:07:59,400
Начальная ставка.
94
00:07:59,620 --> 00:08:01,580
Поставьте по одной фишке.
95
00:08:02,820 --> 00:08:04,400
Ой, я тут вспомнила.
96
00:08:04,500 --> 00:08:10,340
Раньше я никогда не ставила на слабую руку, кто
выиграет, если ни у одного из нас нет ничего?
97
00:08:10,680 --> 00:08:15,400
В таком случае
старшая карта считается сильнейшей.
98
00:08:15,800 --> 00:08:22,720
Например, король руки одного игрока
сильнее, чем десятка руки второго игрока.
99
00:08:23,080 --> 00:08:25,780
Ясненько. Спасибо большое!
100
00:08:26,120 --> 00:08:30,020
Делаешь вид, что поставишь на слабую руку.
Очень умно.
101
00:08:30,740 --> 00:08:33,160
Поменяю две карты.
102
00:08:33,660 --> 00:08:34,860
Меняю одну.
103
00:08:35,440 --> 00:08:39,400
А теперь прошу вас, сделайте ставки.
104
00:08:40,160 --> 00:08:42,780
Джиябами поменяла короля и валета.
105
00:08:43,140 --> 00:08:48,960
Если она собирается поставить на слабую руку,
избавляться от сильных карт оправданно.
106
00:08:49,540 --> 00:08:50,620
Однако...
107
00:08:51,220 --> 00:08:55,900
Возможно, оставшиеся три карты одинаковые.
108
00:08:56,500 --> 00:09:00,260
И даже если нет, возможно, у неё есть туз.
109
00:09:00,480 --> 00:09:06,580
Она делает вид, что собирает слабую руку,
чтобы я выбрал сильную.
110
00:09:07,180 --> 00:09:10,040
Я хотел получить стрит, но мне не удалось.
111
00:09:10,380 --> 00:09:13,600
Джиябами выберет "сильнее" или "слабее"?
112
00:09:13,800 --> 00:09:17,540
Мне нужны данные для анализа.
Я проверю тебя!
113
00:09:18,180 --> 00:09:19,420
Ставлю десять.
114
00:09:19,660 --> 00:09:22,120
Десять? Сто миллионов так просто?
115
00:09:23,120 --> 00:09:25,520
Джиябами, Вы повышаете?
116
00:09:28,520 --> 00:09:31,340
Повышаю на десять. Всего двадцать одна.
117
00:09:32,540 --> 00:09:37,260
У Юмеко всего 31 фишка. Если проиграет,
у неё почти ничего не останется.
118
00:09:37,780 --> 00:09:39,420
Маньюда, повышаете?
119
00:09:39,580 --> 00:09:40,600
Не нужно.
120
00:09:40,980 --> 00:09:43,960
Ставка Джиябами выше,
у неё есть право выбора.
121
00:09:44,360 --> 00:09:46,860
"Сильнее" или "слабее"?
122
00:09:47,080 --> 00:09:49,000
Посмотрим...
123
00:09:49,300 --> 00:09:51,660
Пожалуй, я выберу "сильнее".
124
00:09:51,900 --> 00:09:54,200
"Сильнее". В таком случае...
125
00:09:54,580 --> 00:09:55,800
Шоудаун!
126
00:09:58,080 --> 00:09:58,980
Ничего.
127
00:09:59,100 --> 00:10:00,100
Ничего.
128
00:10:00,300 --> 00:10:04,820
У обоих ничего. Но у Джиябами туз,
и победа в этом раунде за ней.
129
00:10:05,260 --> 00:10:08,220
Ура! Теперь у неё больше денег.
130
00:10:10,600 --> 00:10:13,040
А теперь начнём следующий раунд.
131
00:10:15,920 --> 00:10:20,520
Хмм, что же делать?
К правилам сложно привыкнуть.
132
00:10:20,840 --> 00:10:22,480
Теперь я понял.
133
00:10:22,780 --> 00:10:27,120
В отличие от обычного покера,
сейчас большие ставки не имеют значения.
134
00:10:27,480 --> 00:10:32,480
Пока у тебя хоть на одну фишку
больше, ты имеешь право выбирать.
135
00:10:33,500 --> 00:10:38,180
Вся игра сводится к повышению
ставок раз за разом по одной фишке.
136
00:10:38,800 --> 00:10:47,140
На противника можно надавить, но одной фишки
достаточно, чтобы любую стратегию свести на нет.
137
00:10:47,520 --> 00:10:51,560
Можно рисковать всем, и не получить ничего.
138
00:10:52,000 --> 00:10:55,740
Но Джиябами Юмеко всё равно так поступила.
139
00:10:56,200 --> 00:11:01,760
Она безумна. Невероятный риск
доставляет ей удовольствие.
140
00:11:02,380 --> 00:11:07,780
Если бы я этого не знал,
повышение ставки могло бы меня подвести.
141
00:11:08,640 --> 00:11:11,640
Добавлю её эксцентричное
поведение к своим данным.
142
00:11:12,060 --> 00:11:16,660
Благодарю вас, Нишинотоин,
Икишима, Юмемите...
143
00:11:20,340 --> 00:11:23,900
Спасибо вам, что послужили мне плацдармом.
144
00:11:27,800 --> 00:11:28,880
Такая ситуация...
145
00:11:29,100 --> 00:11:30,460
У Юмеко 42 фишки.
146
00:11:30,740 --> 00:11:32,280
У Маньюды 89.
147
00:11:32,700 --> 00:11:34,720
Достаточно, чтобы перейти в наступление.
148
00:11:35,380 --> 00:11:36,740
Юмеко может победить.
149
00:11:37,140 --> 00:11:40,220
Что бы там ни было,
она всегда раньше выигрывала.
150
00:11:41,000 --> 00:11:42,240
И в этот раз победит.
151
00:11:43,480 --> 00:11:45,740
Придумает что-нибудь,
о чём я и подумать не могу.
152
00:11:46,120 --> 00:11:47,120
Меняете?
153
00:11:47,300 --> 00:11:49,220
Хмм, посмотрим...
154
00:11:49,600 --> 00:11:51,500
Поменяю две карты.
155
00:11:54,560 --> 00:11:56,180
Меняет пару десяток?
156
00:11:56,240 --> 00:11:57,280
Какого?
157
00:11:57,320 --> 00:11:58,960
Зачем такое делать?
158
00:11:59,040 --> 00:12:00,180
Я не понимаю.
159
00:12:00,360 --> 00:12:01,980
Варианта два.
160
00:12:02,380 --> 00:12:04,760
Первое. Ей нужна слабая рука.
161
00:12:05,220 --> 00:12:12,120
Но выбор будет за мной. Показывать, что тебе
нужны слабые карты, равносильно самоубийству.
162
00:12:12,380 --> 00:12:17,060
Или же второе. Две пары либо фулл хаус.
163
00:12:17,540 --> 00:12:25,680
Она хочет, чтобы я думал, что ей нужна слабая рука, тогда я
бы выбрал "сильнее", и она бы победила с парой либо тройкой.
164
00:12:26,180 --> 00:12:30,440
Однако вероятность получить две
пары в первой раздаче 4,76%.
165
00:12:30,700 --> 00:12:33,900
Что касается фулл хауса,
то вероятность 0,14%.
166
00:12:34,360 --> 00:12:38,040
Даже с такими хорошими картами,
стала бы она их так растрачивать?
167
00:12:38,760 --> 00:12:45,660
У неё бы было больше шансов на победу, если бы она
просто молчала и надеялась, что я выберу "сильнее".
168
00:12:46,220 --> 00:12:54,120
Иными словами, шансы получения таких карт и бессмысленность
попыток блефовать просто смехотворны, как ни погляди.
169
00:12:54,880 --> 00:12:56,980
Будь она нормальным оппонентом.
170
00:12:57,920 --> 00:13:03,180
Сам факт того, что я сейчас играю
с Джиябами Юмеко, нелеп до ужаса.
171
00:13:04,260 --> 00:13:08,840
Я уже знаю, что она выигрывала у
членов совета необычными способами.
172
00:13:09,500 --> 00:13:11,900
В её стиле игры...
173
00:13:11,920 --> 00:13:13,660
Маньюда, Ваш черёд.
174
00:13:14,080 --> 00:13:15,080
Нет смысла!
175
00:13:16,200 --> 00:13:17,340
Меняете пять карт?
176
00:13:17,680 --> 00:13:18,680
Нет.
177
00:13:20,080 --> 00:13:21,420
Ничего не меняю.
178
00:13:22,260 --> 00:13:23,260
Ч-что он...?
179
00:13:23,500 --> 00:13:25,360
Он хочет, чтобы Юмеко повысила ставку.
180
00:13:25,840 --> 00:13:28,740
Если она получит право выбора, то выиграет.
181
00:13:28,920 --> 00:13:32,180
Но это можно сделать
только с большой ставкой.
182
00:13:32,540 --> 00:13:37,480
Если ей не нравятся её карты,
не обязательно так рисковать.
183
00:13:37,740 --> 00:13:39,880
Это нужно только если
уверен в своих картах.
184
00:13:40,460 --> 00:13:43,220
А что вообще творит Маньюда?
185
00:13:43,700 --> 00:13:46,980
Это решение просто рисковое. Так глупо.
186
00:13:51,880 --> 00:13:55,160
Хорошо. Бросаешь мне вызов?
187
00:13:55,560 --> 00:14:00,660
Ну, раз ты такое задумал,
я просто не смогу проиграть!
188
00:14:01,400 --> 00:14:03,700
Ставлю.
41 фишку!
189
00:14:03,860 --> 00:14:06,240
Она ставит всё? Почему она это делает?
190
00:14:06,560 --> 00:14:09,980
Ошибки быть не может.
Он видит Юмеко насквозь.
191
00:14:11,420 --> 00:14:12,940
Повышаю. На одну.
192
00:14:13,180 --> 00:14:14,920
Джиябами, Ваши действия?
193
00:14:15,080 --> 00:14:16,080
На этом всё.
194
00:14:16,180 --> 00:14:18,100
Маньюда, Ваш выбор?
195
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
"Сильнее".
196
00:14:19,380 --> 00:14:22,940
Не колебался. Я бы так тоже поступила.
197
00:14:23,200 --> 00:14:27,920
Юмеко поменяла пару десяток, так что,
скорее всего, у неё сейчас слабая рука.
198
00:14:28,140 --> 00:14:30,320
Он сделал хороший ход.
199
00:14:30,740 --> 00:14:33,720
Нет, я должна верить в
способности Джиябами Юмеко!
200
00:14:34,100 --> 00:14:36,200
Если она проиграет, то мне конец.
201
00:14:36,560 --> 00:14:37,720
Она должна выиграть!
202
00:14:38,240 --> 00:14:40,840
Выбор сделан. А теперь...
203
00:14:43,100 --> 00:14:44,300
Шоу...
204
00:14:45,880 --> 00:14:46,880
даун!
205
00:14:51,180 --> 00:14:52,180
Ничего!
206
00:14:52,700 --> 00:14:53,800
Не повезло.
207
00:14:54,200 --> 00:14:55,200
Про...
208
00:14:55,380 --> 00:14:56,420
Юмеко проиграла.
209
00:14:56,520 --> 00:14:57,260
Серьёзно?
210
00:14:57,420 --> 00:14:58,140
Ничего?
211
00:14:58,300 --> 00:15:01,400
Какого чёрта ты творишь, Джиябами Юмеко?
212
00:15:02,060 --> 00:15:08,200
Твоя победа была моим последним
шансом вернуться в школьный совет...
213
00:15:09,040 --> 00:15:10,040
Всё кончено...
214
00:15:10,400 --> 00:15:11,980
Для меня всё кончено...
215
00:15:12,500 --> 00:15:15,560
Вот как. Ей нужен был стрит.
216
00:15:15,700 --> 00:15:19,960
Этого бы никогда не случилось.
Вероятность мала.
217
00:15:20,340 --> 00:15:25,240
Ну, все её поступки
соответствуют моим расчётам.
218
00:15:25,560 --> 00:15:29,980
Если воспринимать Джиябами Юмеко как
нормального противника, проигрыш неизбежен.
219
00:15:30,120 --> 00:15:37,880
"Она ставит 410 миллионов. Наверное, она что-то
задумала". Так она хочет, чтобы ты думал.
220
00:15:38,600 --> 00:15:40,060
Но я другой.
221
00:15:40,240 --> 00:15:42,660
Нужно придерживаться
основных законов азарта.
222
00:15:43,060 --> 00:15:47,460
С моими финансами у меня всегда
было преимущество в этой игре.
223
00:15:47,680 --> 00:15:52,460
Если не позволять ей сбивать тебя с толку и
придерживаться логичной стратегии, проиграть невозможно.
224
00:15:52,960 --> 00:15:59,320
Джиябами Юмеко. Ты лишь очередной
камень на моей дороге к победе.
225
00:15:59,620 --> 00:16:01,080
Игре конец.
226
00:16:01,180 --> 00:16:02,940
Как и тебе.
227
00:16:04,280 --> 00:16:08,540
Джиябами, у Вас закончились фишки.
Желаете продолжить игру?
228
00:16:08,800 --> 00:16:09,800
Что?
229
00:16:13,780 --> 00:16:15,940
Сумераги, ты не против?
230
00:16:16,720 --> 00:16:17,900
Я-я?
231
00:16:20,280 --> 00:16:21,740
Сколько ты можешь мне дать?
232
00:16:24,460 --> 00:16:25,460
Что?
233
00:16:26,580 --> 00:16:28,420
Сумераги, ну что?
234
00:16:28,640 --> 00:16:30,040
Э-это...
235
00:16:30,340 --> 00:16:33,580
Вчера ты сказала,
что хочешь дружить со мной, да?
236
00:16:34,060 --> 00:16:37,040
И что хочешь, чтобы я стала
президентом школьного совета.
237
00:16:37,520 --> 00:16:40,580
А друг познаётся в беде, не так ли?
238
00:16:41,440 --> 00:16:46,960
Я потеряла все свои денежки,
и теперь я в беде. Не выручишь меня?
239
00:16:48,360 --> 00:16:53,560
Сумераги. Тебя вышвырнули из совета,
и теперь ты увязалась за Джиябами?
240
00:16:55,080 --> 00:16:57,720
Брось это. Тогда тебе сойдёт это с рук.
241
00:16:58,280 --> 00:17:01,340
Или ты решила пойти против совета?
242
00:17:02,360 --> 00:17:04,760
Меньшего и не ожидал.
243
00:17:05,460 --> 00:17:09,200
Всё-таки по моей рекомендации
тебя приняли в школьный совет.
244
00:17:09,640 --> 00:17:13,280
Амбиции. Твоя готовность
пойти на всё ради вершины.
245
00:17:13,560 --> 00:17:15,260
Я увидел это в тебе.
246
00:17:15,800 --> 00:17:21,220
Амбициями живёт сердце борца.
Необходимое лидерское качество.
247
00:17:21,680 --> 00:17:24,920
Это то, что объединяет нас.
248
00:17:25,700 --> 00:17:29,360
Если честно, я даже начал
проникаться к тебе симпатией.
249
00:17:29,560 --> 00:17:31,120
Маньюда...?
250
00:17:31,440 --> 00:17:32,440
Однако...
251
00:17:32,660 --> 00:17:36,840
Тебе не достаёт таланта,
что воплотил бы твои амбиции в реальность.
252
00:17:37,420 --> 00:17:40,140
Неспособная. И не более.
253
00:17:40,620 --> 00:17:42,640
Талант значит результат.
254
00:17:43,260 --> 00:17:46,080
Неудачнице вроде тебя такое не светит.
255
00:17:46,440 --> 00:17:47,600
Остановись.
256
00:17:47,920 --> 00:17:50,540
Ты не способна пройти этот путь.
257
00:17:51,760 --> 00:17:52,760
И да.
258
00:17:52,840 --> 00:17:56,680
Если хочешь вернуться в совет,
я могу тебе это устроить.
259
00:17:57,480 --> 00:18:01,580
Ты осознаёшь свои сильные
стороны, ты можешь быть полезна.
260
00:18:02,420 --> 00:18:04,320
Возвращайся, Сумераги.
261
00:18:05,000 --> 00:18:06,140
Я-я...
262
00:18:06,300 --> 00:18:07,300
Боженьки.
263
00:18:07,540 --> 00:18:09,420
Весьма грубо.
264
00:18:10,720 --> 00:18:12,860
Разве у Сумераги нет таланта?
265
00:18:13,220 --> 00:18:15,780
Кто за неё это решил?
266
00:18:16,080 --> 00:18:21,420
И даже если так, почему из-за этого
она должна отбросить свои амбиции?
267
00:18:21,680 --> 00:18:23,600
Ради самой себя же.
268
00:18:24,000 --> 00:18:30,160
Сколько бы бездари не старались и сколько бы усилий
не прикладывали, они всё делают только хуже.
269
00:18:30,460 --> 00:18:34,240
Их усилия бесполезны,
лучше даже не пытаться.
270
00:18:35,420 --> 00:18:36,740
Даже и не знаю.
271
00:18:37,120 --> 00:18:40,480
Единственная, кто в праве решать
такое, это сама Сумераги.
272
00:18:41,720 --> 00:18:46,880
Сумераги. Если хочешь чего-то
достичь, нужно чем-то пожертвовать.
273
00:18:47,640 --> 00:18:54,200
Спортсмены тратят прекрасные годы юности на тренировки.
Чтобы начать бизнес, нужно взять большой кредит.
274
00:18:54,680 --> 00:18:58,680
Чтобы воплотить свои
амбиции, нужно рисковать.
275
00:18:59,140 --> 00:19:01,900
Чем больше амбиции, тем выше риск.
276
00:19:02,400 --> 00:19:07,320
Потребуется какое-то время
или даже порой полжизни.
277
00:19:07,520 --> 00:19:10,660
Но сейчас нужно пожертвовать
только деньгами.
278
00:19:11,140 --> 00:19:12,260
А теперь...!
279
00:19:13,160 --> 00:19:14,620
Сделай выбор!
280
00:19:14,700 --> 00:19:16,760
Живи жалкой тихой жизнью
281
00:19:16,840 --> 00:19:19,420
или рискни всем ради вершины!
282
00:19:19,580 --> 00:19:22,100
Выбор остаётся лишь за тобой!
283
00:19:22,580 --> 00:19:24,020
Сумераги!
284
00:19:24,880 --> 00:19:26,100
Что мне делать?
285
00:19:26,720 --> 00:19:32,140
Если пойду за Маньюдой, вернусь в
совет и унаследую семейный бизнес.
286
00:19:32,640 --> 00:19:38,120
Но вместе с Юмеко, если она выиграет... Это
одно дело... А если проиграет, я потеряю всё.
287
00:19:38,580 --> 00:19:39,580
Что делать?
288
00:19:39,700 --> 00:19:40,980
Что мне делать?
289
00:19:42,140 --> 00:19:43,740
Хочешь вступить в школьный совет?
290
00:19:44,260 --> 00:19:44,800
Да!
291
00:19:45,240 --> 00:19:48,400
Видел последний рейтинг взносов?
292
00:19:48,900 --> 00:19:50,860
Вот насколько мне это нужно.
293
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
Не делай этого.
294
00:19:52,580 --> 00:19:54,440
Чт...? Почему это?
295
00:19:55,140 --> 00:19:57,620
Тебе нужна лишь власть,
что даёт место в совете?
296
00:19:58,660 --> 00:20:01,900
Всё верно, у школьного совета
сейчас вся власть в академии.
297
00:20:02,140 --> 00:20:06,080
Мы можем использовать учеников и
получать необходимые деньги и уважение.
298
00:20:06,540 --> 00:20:07,880
Никто не оступится.
299
00:20:08,260 --> 00:20:11,100
Школьный совет конторолирует
всё в академии.
300
00:20:11,700 --> 00:20:17,140
Я это понимаю. Сотни людей
хотят вступить в школьный совет.
301
00:20:17,560 --> 00:20:19,600
Но у меня есть невероятные средства.
302
00:20:20,200 --> 00:20:23,140
Я могу сделать достойное
вложение для совета.
303
00:20:23,360 --> 00:20:25,940
Если нужно, даже больше, чем уже сделала...
304
00:20:26,100 --> 00:20:27,980
Ясно, так ты не понимаешь?
305
00:20:29,120 --> 00:20:31,520
Совет управляет академией.
306
00:20:31,960 --> 00:20:36,780
Мы несём ответственность за всё,
что происходит в этом заведении.
307
00:20:37,160 --> 00:20:44,660
Наши выпускники формируют ядро Японии. Они
следят за нами и ожидают от нас многого.
308
00:20:45,180 --> 00:20:53,140
Если наша школа не оправдает эти ожидания, всем
конец. Многие дороги окажутся для нас закрыты.
309
00:20:53,480 --> 00:20:55,500
За это отвечает совет.
310
00:20:56,280 --> 00:20:58,180
Думаешь, ты готова к такому?
311
00:21:00,440 --> 00:21:01,920
Если поняла, иди.
312
00:21:02,200 --> 00:21:04,480
Так ты будешь счастливее.
313
00:21:06,720 --> 00:21:08,620
Я хочу стать президентом совета.
314
00:21:09,860 --> 00:21:10,860
Что-что?
315
00:21:11,300 --> 00:21:16,300
Мой отец сказал мне
присоединиться к совету, но...
316
00:21:16,700 --> 00:21:19,040
Я не хочу, чтобы на этом всё закончилось.
317
00:21:19,760 --> 00:21:21,660
Раз уж решила, так дойду до конца!
318
00:21:22,080 --> 00:21:24,640
Я готова пожертвовать всем.
319
00:21:25,400 --> 00:21:30,400
Кого заботят выпускники и те, кому я не
мила? Пусть приходят, и я с ними разберусь!
320
00:21:30,960 --> 00:21:36,060
Я сделаю всё ради должности президента,
и ты говоришь, что я недостаточно хороша?
321
00:21:39,920 --> 00:21:42,580
Мы одинаковы. Ты и я.
322
00:21:44,160 --> 00:21:48,780
Верно, ты сделала большой взнос.
И резюме у тебя хорошее.
323
00:21:49,380 --> 00:21:52,720
Ладно. Я напишу рекомендацию.
324
00:21:53,580 --> 00:21:54,940
Мы будем править.
325
00:21:55,360 --> 00:21:57,880
Надеюсь, ты готова, Сумераги Ицки!
326
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
Конечно!
327
00:22:00,680 --> 00:22:02,420
Я думала, меня признали.
328
00:22:02,980 --> 00:22:06,880
Как друга с общими целями и общей тайной.
329
00:22:07,380 --> 00:22:11,320
Я думала, мы партнёры в
борьбе за место президента.
330
00:22:11,800 --> 00:22:14,420
Я думала, что мы мыслили схоже.
331
00:22:15,520 --> 00:22:16,880
Но я ошибалась.
332
00:22:17,380 --> 00:22:21,000
Для него я просто ещё одна пешка.
333
00:22:21,660 --> 00:22:23,540
От которой избавляются в ходе игры.
334
00:22:24,200 --> 00:22:26,100
Он всегда смотрел на меня сверху вниз.
335
00:22:27,780 --> 00:22:29,880
Так что, Сумераги...
336
00:22:30,480 --> 00:22:33,280
Придадимся безумному азарту вместе?
337
00:22:34,940 --> 00:22:36,200
Я ему отомщу!
338
00:22:37,840 --> 00:22:38,140
Выбирающая девушка
Эпизод 10
339
00:22:38,141 --> 00:22:41,269
Я хочу взять сто фишек для Юмеко!
Выбирающая девушка Эпизод 10
340
00:22:41,270 --> 00:22:42,590
Я хочу взять сто фишек для Юмеко!
341
00:22:43,080 --> 00:22:44,280
Править буду...
342
00:22:45,140 --> 00:22:46,240
только я!
36634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.