All language subtitles for Kakegurui S01- 10 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:04,420 Госпожа Кирари, Вы уверены? 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,660 Да, пошли. 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,660 Главы всех семей уже собрались. 4 00:00:18,260 --> 00:00:19,400 Ну, что ж... 5 00:00:19,980 --> 00:00:21,740 Тогда стоит начать? 6 00:02:12,500 --> 00:02:14,540 Устроим официальный матч! 7 00:02:20,700 --> 00:02:23,340 П-постой! 8 00:02:23,680 --> 00:02:29,320 Юмеко, разве Вы не собирались использовать право на официальный матч, чтобы сыграть с президентом?! 9 00:02:29,820 --> 00:02:33,380 Да? Разве я такое сказала? 10 00:02:34,840 --> 00:02:36,120 Не говорила! 11 00:02:36,500 --> 00:02:39,820 Как же мой план сделать Юмеко президентом? 12 00:02:41,140 --> 00:02:44,180 Боюсь, мне не достаёт терпения. 13 00:02:44,760 --> 00:02:48,200 Ну что, Маньюда, сыграем с тобой? 14 00:02:51,400 --> 00:02:52,920 Видишь? Говорила же. 15 00:02:53,300 --> 00:02:58,660 Когда кажется, что всё идёт по плану, на самом деле незаметно надвигаются огромные проблемы. 16 00:02:59,080 --> 00:03:00,780 Так что, Маньюда? 17 00:03:03,920 --> 00:03:05,360 Теперь всё ясно. 18 00:03:06,680 --> 00:03:08,380 Это мой просчёт. 19 00:03:08,720 --> 00:03:10,800 Всё-таки я её недооценил. 20 00:03:11,240 --> 00:03:14,760 Она играет просто чтобы играть. 21 00:03:15,260 --> 00:03:17,160 Джиябами зависима от азарта. 22 00:03:17,360 --> 00:03:22,500 Результат её не волнует. Она рабыня азартных игр. 23 00:03:22,940 --> 00:03:24,600 Тогда всё ещё проще. 24 00:03:24,780 --> 00:03:27,080 Просто пополню свою базу данных. 25 00:03:28,020 --> 00:03:30,980 Хорошо. Я принимаю вызов. 26 00:03:34,200 --> 00:03:35,860 Почему всё так закончилось...? 27 00:03:36,880 --> 00:03:40,860 Двое членов школьного совета проигрывают ей у всех на глазах. 28 00:03:41,340 --> 00:03:43,800 Такое непозволительно. 29 00:03:45,600 --> 00:03:49,640 К тому же, скорее всего, за всем происходящим стоит Маньюда. 30 00:03:50,180 --> 00:03:53,820 Если он выиграет, предатель станет ещё сильнее. 31 00:03:54,840 --> 00:04:00,260 Президент потратила столько времени на совет, а теперь он разваливается, потому что я беспомощна. 32 00:04:01,260 --> 00:04:06,240 Юмечка, в какую игру и по каким правилам будете играть? Дилера нужно найти как можно скорее. 33 00:04:06,380 --> 00:04:08,120 Я буду вашим дилером. 34 00:04:12,540 --> 00:04:13,920 Вице-президент? 35 00:04:15,660 --> 00:04:18,100 Я не против. Во что сыграем? 36 00:04:18,420 --> 00:04:24,040 На подготовку времени не было, поэтому мы будем играть в оригинальную игру со стандартными картами. 37 00:04:24,640 --> 00:04:26,660 "Выборочный покер". 38 00:04:27,300 --> 00:04:30,260 Основные правила такие же, как и в обычном покере. 39 00:04:30,700 --> 00:04:35,400 У каждого из вас будет по пять карт, и один раз можно будет их поменять. 40 00:04:36,100 --> 00:04:39,680 В колоде будет 53 карты, потому что мы играем с Джокером. 41 00:04:40,040 --> 00:04:43,500 В отличие от обычного покера, нельзя "уравнять" или "спасовать". 42 00:04:43,900 --> 00:04:47,100 Можно только делать ставки и повышать их. 43 00:04:47,500 --> 00:04:55,000 Затем вы показываете свои карты. Тот, чья ставка больше, имеет право выбора. 44 00:04:55,600 --> 00:04:58,260 Выбора? Какого выбора? 45 00:04:58,500 --> 00:05:03,940 "Сильнее" или слабее". Такое право выбора. 46 00:05:05,080 --> 00:05:09,700 В обычном покере выигрывает сильная рука. 47 00:05:10,300 --> 00:05:17,720 Но в этой игре если у тебя есть право выбора, ты можешь решить, какая рука побеждает: Сильная или слабая. 48 00:05:18,200 --> 00:05:23,840 Если выбрать сильную руку, то, как и в обычном покере, сильная побеждает. 49 00:05:25,060 --> 00:05:31,620 Но если выбрать слабую, то всё с точностью до наоборот. Побеждает игрок со слабой рукой. 50 00:05:32,240 --> 00:05:36,020 Пока есть фишки, можно выиграть даже со слабой рукой. 51 00:05:36,480 --> 00:05:38,860 Игра в духе нашей школы, не думаете? 52 00:05:39,040 --> 00:05:40,520 Таковы правила. 53 00:05:40,940 --> 00:05:44,580 Ставка может быть любой. Посмотрим, сколько вы продержитесь. 54 00:05:44,680 --> 00:05:49,680 Вот как. Даже со слабыми картами можно победить, если есть, что поставить. 55 00:05:49,960 --> 00:05:51,380 Правила простые. 56 00:05:51,780 --> 00:05:55,040 Если исключить право выбора, ничего необычного. 57 00:05:55,220 --> 00:05:56,860 Что это за правила такие? 58 00:05:57,780 --> 00:06:00,640 Всё очень плохо. Настолько очевидно... 59 00:06:01,100 --> 00:06:01,940 В смысле? 60 00:06:02,040 --> 00:06:07,020 Не понимаешь? Как ни посмотри, Юмеко в невыгодном положении. 61 00:06:07,980 --> 00:06:09,900 Шансов выиграть почти нет. 62 00:06:10,980 --> 00:06:12,760 Есть возражения? 63 00:06:13,180 --> 00:06:13,800 Нет. 64 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 Я не против. 65 00:06:15,120 --> 00:06:18,200 Да начнётся "Выборочный покер". 66 00:06:20,260 --> 00:06:22,480 Невыгодном положении? Почему? 67 00:06:23,080 --> 00:06:27,640 В обычном покере чем больше денег ты можешь поставить, тем лучше, ты же знаешь это? 68 00:06:28,660 --> 00:06:32,700 Можно надавить на противника, поднимая ставки. 69 00:06:33,300 --> 00:06:38,520 Даже со слабыми картами можно выиграть, если заставить противника спасовать. 70 00:06:39,300 --> 00:06:42,360 Поэтому блеф неотъемлемая часть покера. 71 00:06:42,780 --> 00:06:48,580 Но ведь в этой игре можно играть до тех пор, пока у тебя есть хоть одна фишка. 72 00:06:48,960 --> 00:06:50,640 Хоть и выбора не будет. 73 00:06:50,800 --> 00:06:52,640 И поэтому ей конец. 74 00:06:52,920 --> 00:06:56,640 Игрок с парвом выбора всегда в преимуществе. 75 00:06:56,840 --> 00:07:05,200 Другими словами... В этом покере у одного из игроков всегда будет победное положение, как ни посмотри. 76 00:07:05,540 --> 00:07:11,360 Я бы никогда не стала играть в него, если бы не была уверена, что могу поставить больше. 77 00:07:11,740 --> 00:07:13,460 Даже дураку это понятно. 78 00:07:13,660 --> 00:07:17,580 Н-но у Юмеко много денег, наверное. 79 00:07:19,980 --> 00:07:22,740 Со школьным советом шутки плохи. 80 00:07:23,820 --> 00:07:26,320 Каждая фишка по 10 миллионов йен. 81 00:07:26,720 --> 00:07:28,080 Сколько возьмёте? 82 00:07:28,460 --> 00:07:34,120 Я выиграла 310 миллионов, так что дайте 31 фишку, пожалуйста. 83 00:07:34,900 --> 00:07:35,900 Маньюда? 84 00:07:36,240 --> 00:07:38,440 Ну, пожалуй, для начала... 85 00:07:39,640 --> 00:07:40,960 Я возьму сто фишек. 86 00:07:41,160 --> 00:07:41,980 Чего?! 87 00:07:42,180 --> 00:07:43,260 Сотню?! 88 00:07:43,500 --> 00:07:44,300 Миллиард! 89 00:07:44,301 --> 00:07:45,440 Псих! Миллиард! 90 00:07:45,500 --> 00:07:48,100 Не удивительно, у него достойные финансы. 91 00:07:48,560 --> 00:07:51,960 И зная Маньюду, могу точно сказать, что у него денег даже больше. 92 00:07:52,660 --> 00:07:53,700 Юмеко... 93 00:07:57,660 --> 00:07:59,400 Начальная ставка. 94 00:07:59,620 --> 00:08:01,580 Поставьте по одной фишке. 95 00:08:02,820 --> 00:08:04,400 Ой, я тут вспомнила. 96 00:08:04,500 --> 00:08:10,340 Раньше я никогда не ставила на слабую руку, кто выиграет, если ни у одного из нас нет ничего? 97 00:08:10,680 --> 00:08:15,400 В таком случае старшая карта считается сильнейшей. 98 00:08:15,800 --> 00:08:22,720 Например, король руки одного игрока сильнее, чем десятка руки второго игрока. 99 00:08:23,080 --> 00:08:25,780 Ясненько. Спасибо большое! 100 00:08:26,120 --> 00:08:30,020 Делаешь вид, что поставишь на слабую руку. Очень умно. 101 00:08:30,740 --> 00:08:33,160 Поменяю две карты. 102 00:08:33,660 --> 00:08:34,860 Меняю одну. 103 00:08:35,440 --> 00:08:39,400 А теперь прошу вас, сделайте ставки. 104 00:08:40,160 --> 00:08:42,780 Джиябами поменяла короля и валета. 105 00:08:43,140 --> 00:08:48,960 Если она собирается поставить на слабую руку, избавляться от сильных карт оправданно. 106 00:08:49,540 --> 00:08:50,620 Однако... 107 00:08:51,220 --> 00:08:55,900 Возможно, оставшиеся три карты одинаковые. 108 00:08:56,500 --> 00:09:00,260 И даже если нет, возможно, у неё есть туз. 109 00:09:00,480 --> 00:09:06,580 Она делает вид, что собирает слабую руку, чтобы я выбрал сильную. 110 00:09:07,180 --> 00:09:10,040 Я хотел получить стрит, но мне не удалось. 111 00:09:10,380 --> 00:09:13,600 Джиябами выберет "сильнее" или "слабее"? 112 00:09:13,800 --> 00:09:17,540 Мне нужны данные для анализа. Я проверю тебя! 113 00:09:18,180 --> 00:09:19,420 Ставлю десять. 114 00:09:19,660 --> 00:09:22,120 Десять? Сто миллионов так просто? 115 00:09:23,120 --> 00:09:25,520 Джиябами, Вы повышаете? 116 00:09:28,520 --> 00:09:31,340 Повышаю на десять. Всего двадцать одна. 117 00:09:32,540 --> 00:09:37,260 У Юмеко всего 31 фишка. Если проиграет, у неё почти ничего не останется. 118 00:09:37,780 --> 00:09:39,420 Маньюда, повышаете? 119 00:09:39,580 --> 00:09:40,600 Не нужно. 120 00:09:40,980 --> 00:09:43,960 Ставка Джиябами выше, у неё есть право выбора. 121 00:09:44,360 --> 00:09:46,860 "Сильнее" или "слабее"? 122 00:09:47,080 --> 00:09:49,000 Посмотрим... 123 00:09:49,300 --> 00:09:51,660 Пожалуй, я выберу "сильнее". 124 00:09:51,900 --> 00:09:54,200 "Сильнее". В таком случае... 125 00:09:54,580 --> 00:09:55,800 Шоудаун! 126 00:09:58,080 --> 00:09:58,980 Ничего. 127 00:09:59,100 --> 00:10:00,100 Ничего. 128 00:10:00,300 --> 00:10:04,820 У обоих ничего. Но у Джиябами туз, и победа в этом раунде за ней. 129 00:10:05,260 --> 00:10:08,220 Ура! Теперь у неё больше денег. 130 00:10:10,600 --> 00:10:13,040 А теперь начнём следующий раунд. 131 00:10:15,920 --> 00:10:20,520 Хмм, что же делать? К правилам сложно привыкнуть. 132 00:10:20,840 --> 00:10:22,480 Теперь я понял. 133 00:10:22,780 --> 00:10:27,120 В отличие от обычного покера, сейчас большие ставки не имеют значения. 134 00:10:27,480 --> 00:10:32,480 Пока у тебя хоть на одну фишку больше, ты имеешь право выбирать. 135 00:10:33,500 --> 00:10:38,180 Вся игра сводится к повышению ставок раз за разом по одной фишке. 136 00:10:38,800 --> 00:10:47,140 На противника можно надавить, но одной фишки достаточно, чтобы любую стратегию свести на нет. 137 00:10:47,520 --> 00:10:51,560 Можно рисковать всем, и не получить ничего. 138 00:10:52,000 --> 00:10:55,740 Но Джиябами Юмеко всё равно так поступила. 139 00:10:56,200 --> 00:11:01,760 Она безумна. Невероятный риск доставляет ей удовольствие. 140 00:11:02,380 --> 00:11:07,780 Если бы я этого не знал, повышение ставки могло бы меня подвести. 141 00:11:08,640 --> 00:11:11,640 Добавлю её эксцентричное поведение к своим данным. 142 00:11:12,060 --> 00:11:16,660 Благодарю вас, Нишинотоин, Икишима, Юмемите... 143 00:11:20,340 --> 00:11:23,900 Спасибо вам, что послужили мне плацдармом. 144 00:11:27,800 --> 00:11:28,880 Такая ситуация... 145 00:11:29,100 --> 00:11:30,460 У Юмеко 42 фишки. 146 00:11:30,740 --> 00:11:32,280 У Маньюды 89. 147 00:11:32,700 --> 00:11:34,720 Достаточно, чтобы перейти в наступление. 148 00:11:35,380 --> 00:11:36,740 Юмеко может победить. 149 00:11:37,140 --> 00:11:40,220 Что бы там ни было, она всегда раньше выигрывала. 150 00:11:41,000 --> 00:11:42,240 И в этот раз победит. 151 00:11:43,480 --> 00:11:45,740 Придумает что-нибудь, о чём я и подумать не могу. 152 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 Меняете? 153 00:11:47,300 --> 00:11:49,220 Хмм, посмотрим... 154 00:11:49,600 --> 00:11:51,500 Поменяю две карты. 155 00:11:54,560 --> 00:11:56,180 Меняет пару десяток? 156 00:11:56,240 --> 00:11:57,280 Какого? 157 00:11:57,320 --> 00:11:58,960 Зачем такое делать? 158 00:11:59,040 --> 00:12:00,180 Я не понимаю. 159 00:12:00,360 --> 00:12:01,980 Варианта два. 160 00:12:02,380 --> 00:12:04,760 Первое. Ей нужна слабая рука. 161 00:12:05,220 --> 00:12:12,120 Но выбор будет за мной. Показывать, что тебе нужны слабые карты, равносильно самоубийству. 162 00:12:12,380 --> 00:12:17,060 Или же второе. Две пары либо фулл хаус. 163 00:12:17,540 --> 00:12:25,680 Она хочет, чтобы я думал, что ей нужна слабая рука, тогда я бы выбрал "сильнее", и она бы победила с парой либо тройкой. 164 00:12:26,180 --> 00:12:30,440 Однако вероятность получить две пары в первой раздаче 4,76%. 165 00:12:30,700 --> 00:12:33,900 Что касается фулл хауса, то вероятность 0,14%. 166 00:12:34,360 --> 00:12:38,040 Даже с такими хорошими картами, стала бы она их так растрачивать? 167 00:12:38,760 --> 00:12:45,660 У неё бы было больше шансов на победу, если бы она просто молчала и надеялась, что я выберу "сильнее". 168 00:12:46,220 --> 00:12:54,120 Иными словами, шансы получения таких карт и бессмысленность попыток блефовать просто смехотворны, как ни погляди. 169 00:12:54,880 --> 00:12:56,980 Будь она нормальным оппонентом. 170 00:12:57,920 --> 00:13:03,180 Сам факт того, что я сейчас играю с Джиябами Юмеко, нелеп до ужаса. 171 00:13:04,260 --> 00:13:08,840 Я уже знаю, что она выигрывала у членов совета необычными способами. 172 00:13:09,500 --> 00:13:11,900 В её стиле игры... 173 00:13:11,920 --> 00:13:13,660 Маньюда, Ваш черёд. 174 00:13:14,080 --> 00:13:15,080 Нет смысла! 175 00:13:16,200 --> 00:13:17,340 Меняете пять карт? 176 00:13:17,680 --> 00:13:18,680 Нет. 177 00:13:20,080 --> 00:13:21,420 Ничего не меняю. 178 00:13:22,260 --> 00:13:23,260 Ч-что он...? 179 00:13:23,500 --> 00:13:25,360 Он хочет, чтобы Юмеко повысила ставку. 180 00:13:25,840 --> 00:13:28,740 Если она получит право выбора, то выиграет. 181 00:13:28,920 --> 00:13:32,180 Но это можно сделать только с большой ставкой. 182 00:13:32,540 --> 00:13:37,480 Если ей не нравятся её карты, не обязательно так рисковать. 183 00:13:37,740 --> 00:13:39,880 Это нужно только если уверен в своих картах. 184 00:13:40,460 --> 00:13:43,220 А что вообще творит Маньюда? 185 00:13:43,700 --> 00:13:46,980 Это решение просто рисковое. Так глупо. 186 00:13:51,880 --> 00:13:55,160 Хорошо. Бросаешь мне вызов? 187 00:13:55,560 --> 00:14:00,660 Ну, раз ты такое задумал, я просто не смогу проиграть! 188 00:14:01,400 --> 00:14:03,700 Ставлю. 41 фишку! 189 00:14:03,860 --> 00:14:06,240 Она ставит всё? Почему она это делает? 190 00:14:06,560 --> 00:14:09,980 Ошибки быть не может. Он видит Юмеко насквозь. 191 00:14:11,420 --> 00:14:12,940 Повышаю. На одну. 192 00:14:13,180 --> 00:14:14,920 Джиябами, Ваши действия? 193 00:14:15,080 --> 00:14:16,080 На этом всё. 194 00:14:16,180 --> 00:14:18,100 Маньюда, Ваш выбор? 195 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 "Сильнее". 196 00:14:19,380 --> 00:14:22,940 Не колебался. Я бы так тоже поступила. 197 00:14:23,200 --> 00:14:27,920 Юмеко поменяла пару десяток, так что, скорее всего, у неё сейчас слабая рука. 198 00:14:28,140 --> 00:14:30,320 Он сделал хороший ход. 199 00:14:30,740 --> 00:14:33,720 Нет, я должна верить в способности Джиябами Юмеко! 200 00:14:34,100 --> 00:14:36,200 Если она проиграет, то мне конец. 201 00:14:36,560 --> 00:14:37,720 Она должна выиграть! 202 00:14:38,240 --> 00:14:40,840 Выбор сделан. А теперь... 203 00:14:43,100 --> 00:14:44,300 Шоу... 204 00:14:45,880 --> 00:14:46,880 даун! 205 00:14:51,180 --> 00:14:52,180 Ничего! 206 00:14:52,700 --> 00:14:53,800 Не повезло. 207 00:14:54,200 --> 00:14:55,200 Про... 208 00:14:55,380 --> 00:14:56,420 Юмеко проиграла. 209 00:14:56,520 --> 00:14:57,260 Серьёзно? 210 00:14:57,420 --> 00:14:58,140 Ничего? 211 00:14:58,300 --> 00:15:01,400 Какого чёрта ты творишь, Джиябами Юмеко? 212 00:15:02,060 --> 00:15:08,200 Твоя победа была моим последним шансом вернуться в школьный совет... 213 00:15:09,040 --> 00:15:10,040 Всё кончено... 214 00:15:10,400 --> 00:15:11,980 Для меня всё кончено... 215 00:15:12,500 --> 00:15:15,560 Вот как. Ей нужен был стрит. 216 00:15:15,700 --> 00:15:19,960 Этого бы никогда не случилось. Вероятность мала. 217 00:15:20,340 --> 00:15:25,240 Ну, все её поступки соответствуют моим расчётам. 218 00:15:25,560 --> 00:15:29,980 Если воспринимать Джиябами Юмеко как нормального противника, проигрыш неизбежен. 219 00:15:30,120 --> 00:15:37,880 "Она ставит 410 миллионов. Наверное, она что-то задумала". Так она хочет, чтобы ты думал. 220 00:15:38,600 --> 00:15:40,060 Но я другой. 221 00:15:40,240 --> 00:15:42,660 Нужно придерживаться основных законов азарта. 222 00:15:43,060 --> 00:15:47,460 С моими финансами у меня всегда было преимущество в этой игре. 223 00:15:47,680 --> 00:15:52,460 Если не позволять ей сбивать тебя с толку и придерживаться логичной стратегии, проиграть невозможно. 224 00:15:52,960 --> 00:15:59,320 Джиябами Юмеко. Ты лишь очередной камень на моей дороге к победе. 225 00:15:59,620 --> 00:16:01,080 Игре конец. 226 00:16:01,180 --> 00:16:02,940 Как и тебе. 227 00:16:04,280 --> 00:16:08,540 Джиябами, у Вас закончились фишки. Желаете продолжить игру? 228 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 Что? 229 00:16:13,780 --> 00:16:15,940 Сумераги, ты не против? 230 00:16:16,720 --> 00:16:17,900 Я-я? 231 00:16:20,280 --> 00:16:21,740 Сколько ты можешь мне дать? 232 00:16:24,460 --> 00:16:25,460 Что? 233 00:16:26,580 --> 00:16:28,420 Сумераги, ну что? 234 00:16:28,640 --> 00:16:30,040 Э-это... 235 00:16:30,340 --> 00:16:33,580 Вчера ты сказала, что хочешь дружить со мной, да? 236 00:16:34,060 --> 00:16:37,040 И что хочешь, чтобы я стала президентом школьного совета. 237 00:16:37,520 --> 00:16:40,580 А друг познаётся в беде, не так ли? 238 00:16:41,440 --> 00:16:46,960 Я потеряла все свои денежки, и теперь я в беде. Не выручишь меня? 239 00:16:48,360 --> 00:16:53,560 Сумераги. Тебя вышвырнули из совета, и теперь ты увязалась за Джиябами? 240 00:16:55,080 --> 00:16:57,720 Брось это. Тогда тебе сойдёт это с рук. 241 00:16:58,280 --> 00:17:01,340 Или ты решила пойти против совета? 242 00:17:02,360 --> 00:17:04,760 Меньшего и не ожидал. 243 00:17:05,460 --> 00:17:09,200 Всё-таки по моей рекомендации тебя приняли в школьный совет. 244 00:17:09,640 --> 00:17:13,280 Амбиции. Твоя готовность пойти на всё ради вершины. 245 00:17:13,560 --> 00:17:15,260 Я увидел это в тебе. 246 00:17:15,800 --> 00:17:21,220 Амбициями живёт сердце борца. Необходимое лидерское качество. 247 00:17:21,680 --> 00:17:24,920 Это то, что объединяет нас. 248 00:17:25,700 --> 00:17:29,360 Если честно, я даже начал проникаться к тебе симпатией. 249 00:17:29,560 --> 00:17:31,120 Маньюда...? 250 00:17:31,440 --> 00:17:32,440 Однако... 251 00:17:32,660 --> 00:17:36,840 Тебе не достаёт таланта, что воплотил бы твои амбиции в реальность. 252 00:17:37,420 --> 00:17:40,140 Неспособная. И не более. 253 00:17:40,620 --> 00:17:42,640 Талант значит результат. 254 00:17:43,260 --> 00:17:46,080 Неудачнице вроде тебя такое не светит. 255 00:17:46,440 --> 00:17:47,600 Остановись. 256 00:17:47,920 --> 00:17:50,540 Ты не способна пройти этот путь. 257 00:17:51,760 --> 00:17:52,760 И да. 258 00:17:52,840 --> 00:17:56,680 Если хочешь вернуться в совет, я могу тебе это устроить. 259 00:17:57,480 --> 00:18:01,580 Ты осознаёшь свои сильные стороны, ты можешь быть полезна. 260 00:18:02,420 --> 00:18:04,320 Возвращайся, Сумераги. 261 00:18:05,000 --> 00:18:06,140 Я-я... 262 00:18:06,300 --> 00:18:07,300 Боженьки. 263 00:18:07,540 --> 00:18:09,420 Весьма грубо. 264 00:18:10,720 --> 00:18:12,860 Разве у Сумераги нет таланта? 265 00:18:13,220 --> 00:18:15,780 Кто за неё это решил? 266 00:18:16,080 --> 00:18:21,420 И даже если так, почему из-за этого она должна отбросить свои амбиции? 267 00:18:21,680 --> 00:18:23,600 Ради самой себя же. 268 00:18:24,000 --> 00:18:30,160 Сколько бы бездари не старались и сколько бы усилий не прикладывали, они всё делают только хуже. 269 00:18:30,460 --> 00:18:34,240 Их усилия бесполезны, лучше даже не пытаться. 270 00:18:35,420 --> 00:18:36,740 Даже и не знаю. 271 00:18:37,120 --> 00:18:40,480 Единственная, кто в праве решать такое, это сама Сумераги. 272 00:18:41,720 --> 00:18:46,880 Сумераги. Если хочешь чего-то достичь, нужно чем-то пожертвовать. 273 00:18:47,640 --> 00:18:54,200 Спортсмены тратят прекрасные годы юности на тренировки. Чтобы начать бизнес, нужно взять большой кредит. 274 00:18:54,680 --> 00:18:58,680 Чтобы воплотить свои амбиции, нужно рисковать. 275 00:18:59,140 --> 00:19:01,900 Чем больше амбиции, тем выше риск. 276 00:19:02,400 --> 00:19:07,320 Потребуется какое-то время или даже порой полжизни. 277 00:19:07,520 --> 00:19:10,660 Но сейчас нужно пожертвовать только деньгами. 278 00:19:11,140 --> 00:19:12,260 А теперь...! 279 00:19:13,160 --> 00:19:14,620 Сделай выбор! 280 00:19:14,700 --> 00:19:16,760 Живи жалкой тихой жизнью 281 00:19:16,840 --> 00:19:19,420 или рискни всем ради вершины! 282 00:19:19,580 --> 00:19:22,100 Выбор остаётся лишь за тобой! 283 00:19:22,580 --> 00:19:24,020 Сумераги! 284 00:19:24,880 --> 00:19:26,100 Что мне делать? 285 00:19:26,720 --> 00:19:32,140 Если пойду за Маньюдой, вернусь в совет и унаследую семейный бизнес. 286 00:19:32,640 --> 00:19:38,120 Но вместе с Юмеко, если она выиграет... Это одно дело... А если проиграет, я потеряю всё. 287 00:19:38,580 --> 00:19:39,580 Что делать? 288 00:19:39,700 --> 00:19:40,980 Что мне делать? 289 00:19:42,140 --> 00:19:43,740 Хочешь вступить в школьный совет? 290 00:19:44,260 --> 00:19:44,800 Да! 291 00:19:45,240 --> 00:19:48,400 Видел последний рейтинг взносов? 292 00:19:48,900 --> 00:19:50,860 Вот насколько мне это нужно. 293 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 Не делай этого. 294 00:19:52,580 --> 00:19:54,440 Чт...? Почему это? 295 00:19:55,140 --> 00:19:57,620 Тебе нужна лишь власть, что даёт место в совете? 296 00:19:58,660 --> 00:20:01,900 Всё верно, у школьного совета сейчас вся власть в академии. 297 00:20:02,140 --> 00:20:06,080 Мы можем использовать учеников и получать необходимые деньги и уважение. 298 00:20:06,540 --> 00:20:07,880 Никто не оступится. 299 00:20:08,260 --> 00:20:11,100 Школьный совет конторолирует всё в академии. 300 00:20:11,700 --> 00:20:17,140 Я это понимаю. Сотни людей хотят вступить в школьный совет. 301 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 Но у меня есть невероятные средства. 302 00:20:20,200 --> 00:20:23,140 Я могу сделать достойное вложение для совета. 303 00:20:23,360 --> 00:20:25,940 Если нужно, даже больше, чем уже сделала... 304 00:20:26,100 --> 00:20:27,980 Ясно, так ты не понимаешь? 305 00:20:29,120 --> 00:20:31,520 Совет управляет академией. 306 00:20:31,960 --> 00:20:36,780 Мы несём ответственность за всё, что происходит в этом заведении. 307 00:20:37,160 --> 00:20:44,660 Наши выпускники формируют ядро Японии. Они следят за нами и ожидают от нас многого. 308 00:20:45,180 --> 00:20:53,140 Если наша школа не оправдает эти ожидания, всем конец. Многие дороги окажутся для нас закрыты. 309 00:20:53,480 --> 00:20:55,500 За это отвечает совет. 310 00:20:56,280 --> 00:20:58,180 Думаешь, ты готова к такому? 311 00:21:00,440 --> 00:21:01,920 Если поняла, иди. 312 00:21:02,200 --> 00:21:04,480 Так ты будешь счастливее. 313 00:21:06,720 --> 00:21:08,620 Я хочу стать президентом совета. 314 00:21:09,860 --> 00:21:10,860 Что-что? 315 00:21:11,300 --> 00:21:16,300 Мой отец сказал мне присоединиться к совету, но... 316 00:21:16,700 --> 00:21:19,040 Я не хочу, чтобы на этом всё закончилось. 317 00:21:19,760 --> 00:21:21,660 Раз уж решила, так дойду до конца! 318 00:21:22,080 --> 00:21:24,640 Я готова пожертвовать всем. 319 00:21:25,400 --> 00:21:30,400 Кого заботят выпускники и те, кому я не мила? Пусть приходят, и я с ними разберусь! 320 00:21:30,960 --> 00:21:36,060 Я сделаю всё ради должности президента, и ты говоришь, что я недостаточно хороша? 321 00:21:39,920 --> 00:21:42,580 Мы одинаковы. Ты и я. 322 00:21:44,160 --> 00:21:48,780 Верно, ты сделала большой взнос. И резюме у тебя хорошее. 323 00:21:49,380 --> 00:21:52,720 Ладно. Я напишу рекомендацию. 324 00:21:53,580 --> 00:21:54,940 Мы будем править. 325 00:21:55,360 --> 00:21:57,880 Надеюсь, ты готова, Сумераги Ицки! 326 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Конечно! 327 00:22:00,680 --> 00:22:02,420 Я думала, меня признали. 328 00:22:02,980 --> 00:22:06,880 Как друга с общими целями и общей тайной. 329 00:22:07,380 --> 00:22:11,320 Я думала, мы партнёры в борьбе за место президента. 330 00:22:11,800 --> 00:22:14,420 Я думала, что мы мыслили схоже. 331 00:22:15,520 --> 00:22:16,880 Но я ошибалась. 332 00:22:17,380 --> 00:22:21,000 Для него я просто ещё одна пешка. 333 00:22:21,660 --> 00:22:23,540 От которой избавляются в ходе игры. 334 00:22:24,200 --> 00:22:26,100 Он всегда смотрел на меня сверху вниз. 335 00:22:27,780 --> 00:22:29,880 Так что, Сумераги... 336 00:22:30,480 --> 00:22:33,280 Придадимся безумному азарту вместе? 337 00:22:34,940 --> 00:22:36,200 Я ему отомщу! 338 00:22:37,840 --> 00:22:38,140 Выбирающая девушка Эпизод 10 339 00:22:38,141 --> 00:22:41,269 Я хочу взять сто фишек для Юмеко! Выбирающая девушка Эпизод 10 340 00:22:41,270 --> 00:22:42,590 Я хочу взять сто фишек для Юмеко! 341 00:22:43,080 --> 00:22:44,280 Править буду... 342 00:22:45,140 --> 00:22:46,240 только я! 36634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.