All language subtitles for All.Hat.2007.spa(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,107 --> 00:02:22,540 Ella sigue ahí. 2 00:02:22,575 --> 00:02:23,667 No te pregunté. 3 00:02:26,146 --> 00:02:27,613 Claro que no. 4 00:03:01,848 --> 00:03:03,475 ¿Quieres una cerveza? 5 00:03:03,516 --> 00:03:05,677 Sí. 6 00:03:31,377 --> 00:03:32,969 Inténtalo tú. 7 00:03:49,095 --> 00:03:51,086 Gracias. 8 00:03:56,002 --> 00:03:59,597 Extraño respirar este aire. 9 00:03:59,639 --> 00:04:02,403 ¿Cómo alguien puede extrañar el aire? 10 00:04:02,442 --> 00:04:05,605 Puedes extrañar cualquier cosa si te falta por mucho tiempo. 11 00:04:24,264 --> 00:04:29,201 Ya empezó la 52a carrera de caballos de Sir John A. McDonald. 12 00:04:29,235 --> 00:04:31,260 Jumping Jack Flash, el caballo de cuatro años 13 00:04:31,304 --> 00:04:33,363 de Establos Stanton toma la delantera 14 00:04:33,406 --> 00:04:37,536 seguido por Oh, My Darling. 15 00:04:37,577 --> 00:04:39,238 En el recta de enfrente el jockey Juan Romano 16 00:04:39,279 --> 00:04:42,248 lleva a Jumping Jack Flash ampliamente en cabeza. 17 00:04:43,716 --> 00:04:45,877 Una vuelta de 21 segundos. 18 00:04:45,918 --> 00:04:48,250 Jumping Jack Flash aumenta su ventaja. 19 00:04:48,288 --> 00:04:50,813 Hello There, Stranger corre a toda prisa. 20 00:04:53,893 --> 00:04:56,885 Vemos a Jumping Jack Flash dar la vuelta por afuera. 21 00:04:59,799 --> 00:05:01,699 Aguantando en esta carrera abierta desde el inicio. 22 00:05:01,734 --> 00:05:03,361 Jumping Jack Flash 23 00:05:03,403 --> 00:05:05,598 pone pies en polvorosa. 24 00:05:05,638 --> 00:05:08,163 Jumping Jack Flash se adelanta unas 300 yardas 25 00:05:08,207 --> 00:05:11,074 y lleva siete... increíble, diez cuerpos de ventaja. 26 00:05:11,110 --> 00:05:13,203 Jumping Jack Flash llega a la meta final. 27 00:05:13,246 --> 00:05:14,713 Jack, ¡qué increíble caballo! 28 00:05:14,747 --> 00:05:16,544 - Nos vemos en la Breeder's Cup. - Gracias, Andy. 29 00:05:16,582 --> 00:05:18,607 Fue mucho más rápido y los hizo añicos. 30 00:05:18,651 --> 00:05:19,879 Ganó por 101/2 cuerpos. 31 00:05:19,919 --> 00:05:23,912 ¿Apostaste contra tu propio caballo? 32 00:05:23,956 --> 00:05:25,890 Aposté contra el caballo de mi padre. 33 00:05:25,925 --> 00:05:28,519 ¿Por qué hiciste eso? 34 00:05:28,561 --> 00:05:30,927 Porque nadie más lo hace. 35 00:05:38,237 --> 00:05:40,603 ¿Qué te parece esa yegua zaina, Jack? 36 00:05:40,640 --> 00:05:42,540 Ese Jimmy Buck es un buen semental. 37 00:05:42,575 --> 00:05:43,769 Creo que nos dará un ganador. 38 00:05:43,810 --> 00:05:45,243 No sólo ganará en Woodbine, 39 00:05:45,278 --> 00:05:47,439 sino también en Louisville, Kentucky, Baltimore, Maryland, 40 00:05:47,480 --> 00:05:49,277 en la Gran Manzana; ¿qué te parece? 41 00:05:49,315 --> 00:05:50,805 Me parece que tengo mucho por hacer 42 00:05:50,850 --> 00:05:52,613 para preocuparme de carreras que todavía no se corrieron 43 00:05:52,652 --> 00:05:54,085 con caballos que todavía no nacieron. 44 00:05:54,120 --> 00:05:57,453 Sí, no planees tu futuro con mis caballos, Sonny. 45 00:05:57,490 --> 00:05:59,890 Tengo mis propios planes. Todavía te puedo sorprender, papá. 46 00:06:01,094 --> 00:06:02,425 Nos vemos en Nueva York, Jack. 47 00:06:02,462 --> 00:06:04,259 No puedo creer que se vaya a perder la carrera del sábado. 48 00:06:04,297 --> 00:06:06,663 Sí, ya sabes, dará una gran fiesta en la isla. 49 00:06:06,699 --> 00:06:08,667 No debe perdérsela. 50 00:06:08,701 --> 00:06:11,226 Hola, ¿estás lista? 51 00:06:11,270 --> 00:06:13,431 Lista. 52 00:06:13,473 --> 00:06:14,701 Cuidado, Sonny, 53 00:06:14,741 --> 00:06:17,403 no querrás estropearte el desayuno. 54 00:06:18,411 --> 00:06:19,776 - Hola, Biscuit. - ¡Biscuit! 55 00:06:19,812 --> 00:06:21,575 No la asustes. 56 00:06:21,614 --> 00:06:23,582 - Earl, ¿puedes traer al perro? - Buen perro. 57 00:06:23,616 --> 00:06:25,208 ¿Qué te traes, eh? 58 00:06:25,251 --> 00:06:26,684 Gracias, Paulie. 59 00:06:26,719 --> 00:06:28,653 ¿Se van, tío Earl? 60 00:06:28,688 --> 00:06:29,916 Sí. 61 00:06:29,956 --> 00:06:31,480 Oye, no estaré aquí el sábado, 62 00:06:31,524 --> 00:06:34,493 así que quiero que cuides a mi caballo, ¿de acuerdo? 63 00:06:34,527 --> 00:06:36,119 No te preocupes por Flash. 64 00:06:36,162 --> 00:06:38,858 Sólo... pásenla bien. 65 00:06:38,898 --> 00:06:41,890 Ven acá, Biscuit. 66 00:06:46,406 --> 00:06:47,464 Ahí lo tienes. 67 00:06:47,507 --> 00:06:49,099 Gracias. 68 00:06:49,142 --> 00:06:50,234 Listo. 69 00:07:09,762 --> 00:07:12,230 ¿Dónde has estado? 70 00:07:12,265 --> 00:07:15,962 Dios santo. Paré a almorzar, Jackson. 71 00:07:16,002 --> 00:07:17,196 ¿Un almuerzo líquido? 72 00:07:17,236 --> 00:07:19,329 Quiero que lleves a esa roana 73 00:07:19,372 --> 00:07:21,101 al Doble D en Londres 74 00:07:21,140 --> 00:07:23,472 para que se reproduzca con Rambling River. 75 00:07:23,509 --> 00:07:25,534 ¿Con Rambling River? ¿Por qué con ese semental? 76 00:07:25,578 --> 00:07:28,911 Dean, llegas tarde, medio ebrio, ¿y todavía haces preguntas? 77 00:07:28,948 --> 00:07:31,576 Llega temprano alguna vez y hablaremos del negocio. 78 00:07:31,617 --> 00:07:33,915 ¿Y estos dos payasos van a dirigir los establos? 79 00:07:33,953 --> 00:07:35,978 No, ni tú tampoco, Sonny. 80 00:07:36,022 --> 00:07:38,752 Adelante, carga la yegua. 81 00:07:38,791 --> 00:07:40,224 Llévala a Londres. 82 00:07:40,259 --> 00:07:41,624 Yo iré a Woodbine. 83 00:07:41,661 --> 00:07:45,722 Sonny, puedes seguir con tus obligaciones. 84 00:08:07,286 --> 00:08:09,049 ¿Cuándo lo harás correr? 85 00:08:09,088 --> 00:08:11,113 El sábado, en una carrera de reclamo en Fort Erie. 86 00:08:11,157 --> 00:08:12,920 ¿Qué ha hecho? 87 00:08:12,959 --> 00:08:15,120 Ganó el mes pasado. 88 00:08:16,395 --> 00:08:18,454 Pero salió de allí con un casco rajado. 89 00:08:18,498 --> 00:08:21,160 Le puse resina epóxica. 90 00:08:22,235 --> 00:08:23,862 Parece que está mejor ahora, 91 00:08:23,903 --> 00:08:25,632 pero no podré saberlo hasta que vuelva a correr. 92 00:08:25,671 --> 00:08:27,161 ¿Harás correr a esas yeguas? 93 00:08:27,206 --> 00:08:30,004 No, ya no compiten. Esa zaina está preñada. 94 00:08:30,042 --> 00:08:33,443 ¿Cómo diablos te ganas la vida, Pete? 95 00:08:33,479 --> 00:08:36,505 ¿Quién dijo que lo hacía? 96 00:08:36,549 --> 00:08:38,847 Estoy a punto de cosechar mi maíz. 97 00:08:38,885 --> 00:08:40,546 Puede que todavía gane un par de veces 98 00:08:40,586 --> 00:08:41,917 con este caballo castrado. 99 00:08:41,954 --> 00:08:43,751 Puede que se desmorone la próxima vez que corra. 100 00:08:43,789 --> 00:08:44,847 No es un caballo joven. 101 00:08:44,891 --> 00:08:46,518 Eres un hijo de perra pesimista 102 00:08:46,559 --> 00:08:50,086 para alguien que acaba de salir de la cárcel. 103 00:09:01,641 --> 00:09:04,633 Se construye una subdivisión justo al pie del acantilado. 104 00:09:04,677 --> 00:09:06,304 Lotes urbanizados. 105 00:09:06,345 --> 00:09:08,609 Cada casa tendrá vista al campo de golf. 106 00:09:08,648 --> 00:09:11,116 Sólo derribas esa granja y esas cabañas. 107 00:09:11,150 --> 00:09:13,414 Construyes el club justo ahí. 108 00:09:15,121 --> 00:09:17,521 Qué hermoso. 109 00:09:17,557 --> 00:09:19,991 ¿Crees que puedes ocuparte de todo eso? 110 00:09:20,026 --> 00:09:21,891 Hablamos de mucho dinero. 111 00:09:21,928 --> 00:09:26,388 No puedo creer que me preguntes eso, Rock. 112 00:09:29,268 --> 00:09:30,826 ¡Oye! 113 00:09:33,439 --> 00:09:35,669 Vaya, si es el hijo pródigo. 114 00:09:35,708 --> 00:09:37,801 Qué pena que no tenga un becerro para matarlo. 115 00:09:37,843 --> 00:09:39,208 ¿Qué piensa tu Biblia 116 00:09:39,245 --> 00:09:41,338 de que le sirvas whisky de centeno a un hombre? 117 00:09:46,986 --> 00:09:50,012 Hola, Bonnie, ¿vino Dan Rockwell? 118 00:09:50,056 --> 00:09:51,614 No he visto a su majestad hoy. 119 00:09:51,657 --> 00:09:54,751 Sírveme un 50, Bonnie, y dale otro a Ray. 120 00:09:54,794 --> 00:09:56,591 ¿Cómo estás, amigo? 121 00:09:56,629 --> 00:09:58,187 Como nunca. 122 00:09:58,230 --> 00:10:00,391 Pensé que habías dejado la arena asfáltica para hacerte rico. 123 00:10:00,433 --> 00:10:02,526 Volví hace un año. 124 00:10:02,568 --> 00:10:04,832 - ¿Estás cultivando de nuevo? - Sí, lo estaba. 125 00:10:04,870 --> 00:10:07,134 Ahora arreglo techos. 126 00:10:07,173 --> 00:10:11,269 El viejo vendió la granja; se la vendió a Sonny Stanton. 127 00:10:11,310 --> 00:10:14,279 Parece que Sonny quiere comprar toda la concesión. 128 00:10:14,313 --> 00:10:16,440 ¿Por qué diablos haría eso? Él no es agricultor. 129 00:10:16,482 --> 00:10:17,471 Claro que no. 130 00:10:17,516 --> 00:10:19,074 ¿Qué hay de ti? 131 00:10:19,118 --> 00:10:20,608 ¿Sigues jugando béisbol en Estados Unidos? 132 00:10:20,653 --> 00:10:24,783 No, me salí hace un par de años. 133 00:10:24,824 --> 00:10:26,223 Ahora busco trabajo. 134 00:10:26,258 --> 00:10:28,249 ¿De verdad? Yo necesito ayuda. Tengo mucho trabajo. 135 00:10:28,294 --> 00:10:29,989 Vine a recoger otra subdivisión. 136 00:10:30,029 --> 00:10:32,623 ¿Quieres ganarte la vida poniendo tejas? 137 00:10:32,665 --> 00:10:35,293 Puedes empezar mañana si quieres. 138 00:10:35,334 --> 00:10:36,358 Está bien. 139 00:10:36,402 --> 00:10:39,303 Excelente. 140 00:10:39,338 --> 00:10:40,999 Tengo que ir el baño. 141 00:10:46,112 --> 00:10:47,272 ¿Cómo te va, Steve? 142 00:10:58,391 --> 00:11:01,326 ¿Qué haces aquí? Carajo. 143 00:11:01,360 --> 00:11:03,521 Meando. 144 00:11:03,562 --> 00:11:05,052 Espero hacerlo mejor que tú. 145 00:11:05,097 --> 00:11:06,359 Lunático. 146 00:11:06,399 --> 00:11:09,630 Hay 44 unidades en este cul-de-sac. 147 00:11:09,669 --> 00:11:13,002 Deben estar terminadas en un mes, no en dos, ¿de acuerdo? 148 00:11:13,039 --> 00:11:16,167 A Sonny y a mí nos encargarán pronto un gran trabajo. 149 00:11:16,208 --> 00:11:17,800 Puede que sea bueno para ti, Steve. 150 00:11:17,843 --> 00:11:19,834 - Lo haré. - Bien. 151 00:11:19,879 --> 00:11:21,141 Él es Ray. 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,977 Trabaja para mí. 153 00:11:23,015 --> 00:11:24,141 Está bien. 154 00:11:24,183 --> 00:11:25,377 Es Ray Dokes. 155 00:11:29,355 --> 00:11:31,050 Este pendejo no trabajará en mi terreno. 156 00:11:31,090 --> 00:11:32,751 No eres el único constructor disponible, 157 00:11:32,792 --> 00:11:34,919 puedes meterte tu subdivisión por el culo. 158 00:11:37,196 --> 00:11:38,686 Pendejo. 159 00:11:38,731 --> 00:11:40,699 No tengo nada en contra de ex convictos. 160 00:11:42,101 --> 00:11:44,126 Es sólo que no confío en ellos. 161 00:11:44,170 --> 00:11:45,432 Jódete. 162 00:11:58,384 --> 00:12:02,650 Hace mucho que no me daban un trago gratis. 163 00:12:02,688 --> 00:12:04,553 Nos vemos por la mañana. 164 00:12:45,731 --> 00:12:47,255 ¿A qué le disparas? 165 00:12:48,300 --> 00:12:51,133 A las ratas. 166 00:13:03,282 --> 00:13:06,183 Tienes que quedarte aquí afuera, Homer está adentro. 167 00:13:06,218 --> 00:13:08,413 ¿Recuerdas que no eres santo de su devoción? 168 00:13:08,454 --> 00:13:12,049 ¿Cómo está Homer? 169 00:13:12,091 --> 00:13:14,116 Está bien. 170 00:13:14,160 --> 00:13:15,787 Tiene 75 años. 171 00:13:15,828 --> 00:13:17,659 Tiene que andar con calma. 172 00:13:22,935 --> 00:13:24,835 Este lugar se ha ido al diablo en un santiamén. 173 00:13:24,870 --> 00:13:28,306 Sabes más que yo de eso. 174 00:13:28,340 --> 00:13:31,400 Además, Sonny Stanton no comparte tu opinión. 175 00:13:31,443 --> 00:13:33,070 Ha estado tratando de comprar este lugar. 176 00:13:33,112 --> 00:13:35,808 ¿Homer va a vender? 177 00:13:35,848 --> 00:13:37,110 No si depende de mí. 178 00:13:37,149 --> 00:13:39,845 Sonny no está acostumbrado a oír la palabra "no". 179 00:13:39,885 --> 00:13:42,319 Pues la oirá de mí. 180 00:13:42,354 --> 00:13:44,845 Es el camión de Pete Culpepper. 181 00:13:44,890 --> 00:13:46,755 ¿Estás seguro que puedes conducir 182 00:13:46,792 --> 00:13:49,625 cuando yo puedo oler el whisky desde aquí? 183 00:13:49,662 --> 00:13:53,223 Puedo conducir una o dos millas más. 184 00:13:56,035 --> 00:13:57,627 ¿Por qué, te preocupas por mí? 185 00:13:58,804 --> 00:14:00,465 No, ya no. 186 00:14:34,506 --> 00:14:35,973 ¿Cómo está Etta? 187 00:14:38,077 --> 00:14:39,704 ¿Cómo sabes que vi a Etta? 188 00:14:41,547 --> 00:14:44,072 Tienes esa mirada atontada. 189 00:14:44,116 --> 00:14:45,879 Puedo tener esa mirada aún sin ver a Etta. 190 00:14:47,419 --> 00:14:49,853 Parece que está dirigiendo el lugar ella sola. 191 00:14:49,889 --> 00:14:51,914 El grupo de la mercantil no deja de hablar 192 00:14:51,957 --> 00:14:54,926 de que Homer tiene la enfermedad "Olds-heimer". 193 00:14:54,960 --> 00:14:58,259 Aunque dudo que esté peor que esos imbéciles que lo comentan. 194 00:14:58,297 --> 00:15:02,358 Etta nunca me dijo nada, y se dice Alzheimer. 195 00:15:02,401 --> 00:15:05,370 No según el grupo de la mercantil. 196 00:15:10,376 --> 00:15:11,707 ¿Etta te visitó en la cárcel? 197 00:15:11,744 --> 00:15:14,372 No, señor. 198 00:15:14,413 --> 00:15:17,109 ¿No quisiste decirme que Sonny Stanton 199 00:15:17,149 --> 00:15:19,276 está comprando la concesión? 200 00:15:19,318 --> 00:15:22,151 No pensé que necesitaras saberlo. 201 00:15:22,187 --> 00:15:26,624 Si te vuelves a meter con él, volverás a la cárcel, Ray. 202 00:15:26,659 --> 00:15:28,957 ¿También quiere comprar este lugar? 203 00:15:28,994 --> 00:15:31,758 Después de lo que le hizo a tu padre, 204 00:15:31,797 --> 00:15:34,197 no le vendería a ese cerdo ni una mula jorobada. 205 00:16:03,362 --> 00:16:04,556 ¿Ray? 206 00:16:06,298 --> 00:16:07,287 Carajo. 207 00:16:07,333 --> 00:16:09,392 Eres tú. 208 00:16:09,435 --> 00:16:10,959 Vaya, Ray Dokes. 209 00:16:12,071 --> 00:16:13,561 Siento que te hayan metido a la cárcel 210 00:16:13,605 --> 00:16:15,835 por ese pequeño malentendido, qué carajos. 211 00:16:15,874 --> 00:16:18,741 A ti como a mí, Sonny no nos sirve de nada. 212 00:16:18,777 --> 00:16:21,371 ¿Qué hiciste, te fugaste? 213 00:16:21,413 --> 00:16:23,608 No, oye, en serio, me alegra que estés de vuelta. 214 00:16:23,649 --> 00:16:26,049 Fue duro, sabes. 215 00:16:27,086 --> 00:16:28,815 Es un lindo caballo. 216 00:16:30,022 --> 00:16:31,182 ¿Cómo te llamas, hijo? 217 00:16:33,292 --> 00:16:34,987 ¿Correrá hoy? 218 00:16:35,027 --> 00:16:38,963 Sabes, me gusta la configuración de esta animal. 219 00:16:38,998 --> 00:16:40,829 Apostaré unos dólares en él. 220 00:16:42,034 --> 00:16:43,763 Bueno, vamos, Paulie. 221 00:16:43,802 --> 00:16:45,895 Tenemos que domar caballos en casa. 222 00:16:48,307 --> 00:16:50,969 Ya voy, Dean. 223 00:16:54,079 --> 00:16:55,637 Parece que el chico es bueno. 224 00:16:55,681 --> 00:16:58,149 No confiaría en el otro. 225 00:17:20,672 --> 00:17:23,402 John Wayne, ¿tienes otro jinete? 226 00:17:23,442 --> 00:17:25,501 Ocúpate de tus asuntos. 227 00:17:26,812 --> 00:17:28,803 La carrera empieza en 12 minutos. ¿Dónde estabas? 228 00:17:28,847 --> 00:17:30,678 - Tuve problemas con el carro. - ¿Qué tipo de problemas? 229 00:17:30,716 --> 00:17:34,550 No pude encontrarlo. Dame la ropa. 230 00:17:34,586 --> 00:17:36,986 Te presento a Chrissie Nugent. 231 00:17:38,991 --> 00:17:42,154 Los caballos están en el punto de salida. 232 00:17:42,194 --> 00:17:44,594 Entran a la puerta. 233 00:17:47,666 --> 00:17:50,726 ¿Crees que estará bien en ese caballo? 234 00:17:50,769 --> 00:17:53,602 Presiento que es el único lugar en donde lo estará. 235 00:18:01,313 --> 00:18:02,541 Fast Market sale primero. 236 00:18:02,581 --> 00:18:05,846 Dead To Rights en segundo lugar en el otro lado. 237 00:18:10,956 --> 00:18:13,447 Chrissie Nugent y Fast Market lideran 238 00:18:13,492 --> 00:18:16,984 en la vuelta final. 239 00:18:31,677 --> 00:18:33,304 Eso es, eso es. 240 00:18:47,459 --> 00:18:51,555 Dios mío, Fast Market se cayó. 241 00:18:51,597 --> 00:18:53,189 Y Dead To Rights se lleva el liderato. 242 00:18:57,703 --> 00:18:59,000 Así es como terminan. 243 00:18:59,037 --> 00:19:01,665 Dead To Rights gana. 244 00:19:10,716 --> 00:19:12,741 Lo hiciste bien, jefe. 245 00:19:12,784 --> 00:19:13,808 ¿Estás bien? 246 00:19:13,852 --> 00:19:14,876 ¿Estás bien? 247 00:19:14,920 --> 00:19:16,478 Romano. 248 00:19:16,522 --> 00:19:18,456 Mi'jita, ven y dame un beso. 249 00:19:18,490 --> 00:19:20,583 ¡Pendejo! 250 00:19:20,626 --> 00:19:21,786 ¡Debería matarte! 251 00:19:21,827 --> 00:19:23,692 No hice nada, ¿eh? 252 00:19:25,364 --> 00:19:26,956 Vamos, tranquilo. 253 00:19:26,999 --> 00:19:28,432 ¡Llévense a esa zorra de aquí! 254 00:19:28,467 --> 00:19:29,593 ¡Pinche puta! 255 00:19:29,635 --> 00:19:31,159 Ándate de aquí. 256 00:19:31,203 --> 00:19:32,363 Estoy bien. 257 00:19:43,248 --> 00:19:45,682 Ese tendón... 258 00:19:45,717 --> 00:19:47,776 No correrá de nuevo, lo sabes. 259 00:19:47,819 --> 00:19:49,753 Me gustaría salvar al animal. 260 00:19:49,788 --> 00:19:53,622 El caballo tiene determinación. 261 00:19:53,659 --> 00:19:55,286 Gracias. 262 00:20:21,954 --> 00:20:23,683 Sabes, tuve un gran potro una vez. 263 00:20:23,722 --> 00:20:26,282 Le hice correr en un sprint en Greenwood. 264 00:20:26,325 --> 00:20:28,520 Se rompió la pierna al salir de la puerta 265 00:20:28,560 --> 00:20:30,926 y aún así ganó la carrera por siete cuerpos. 266 00:20:32,231 --> 00:20:34,028 ¿Seguro que se rompió la pierna? 267 00:20:34,066 --> 00:20:36,694 Quizá fue un mal esguince. 268 00:20:38,303 --> 00:20:41,295 Quizá no tienes ni puta idea. 269 00:20:44,176 --> 00:20:47,043 Supongo que no tienes una tina, ¿eh, Texas? 270 00:20:47,079 --> 00:20:49,877 Huelo como una maldita cabra. 271 00:20:49,915 --> 00:20:53,009 Supongo que encontrarás una en el baño. 272 00:20:53,051 --> 00:20:54,484 ¿Supongo que no tienes jabón? 273 00:20:58,323 --> 00:21:00,348 ¿No es un amor? 274 00:21:16,942 --> 00:21:18,409 ¿Qué carajo miras? 275 00:21:18,443 --> 00:21:21,970 Te hicieron trampa. 276 00:21:22,014 --> 00:21:23,504 No fue culpa tuya. 277 00:21:26,084 --> 00:21:28,177 Fue mi culpa. 278 00:21:28,220 --> 00:21:30,450 Si no hubiera andado con resaca, lo habría visto venir. 279 00:21:43,435 --> 00:21:45,403 # Libertad es solo otra palabra # 280 00:21:45,437 --> 00:21:48,565 # para quien no tiene nada que perder, # 281 00:21:48,607 --> 00:21:49,733 # nada, # 282 00:21:49,775 --> 00:21:53,302 # nada, cariño, si no eres libre # 283 00:21:53,345 --> 00:21:56,508 # y sentirse bien era fácil, oh, # 284 00:21:56,548 --> 00:21:59,278 # cuando él cantaba blues, # 285 00:21:59,318 --> 00:22:02,810 # sentirse bien era bastante para mí, # 286 00:22:04,289 --> 00:22:08,658 # bastante para mí y mi Bobby McGee # 287 00:22:12,364 --> 00:22:16,300 # bastante para mí... # 288 00:22:16,335 --> 00:22:19,202 # Bobby McGee... # 289 00:22:20,205 --> 00:22:22,469 ¡Carajo! 290 00:22:22,507 --> 00:22:24,907 ¿No podían prender una luz? 291 00:22:34,753 --> 00:22:36,220 ¿Se durmió? 292 00:22:36,254 --> 00:22:38,449 No, el veterinario le dio una inyección. 293 00:22:38,490 --> 00:22:40,117 Está muy medicado. 294 00:22:40,158 --> 00:22:43,150 Tú también. 295 00:22:43,195 --> 00:22:44,457 Podría dormir toda la noche 296 00:22:44,496 --> 00:22:47,829 con tal que dejes de hacer ruido, maldecir y demás. 297 00:22:47,866 --> 00:22:50,528 Vete al carajo. 298 00:22:50,569 --> 00:22:52,264 Y aún sigues maldiciendo. 299 00:22:58,610 --> 00:23:02,444 ¿Por qué me defendiste hoy? 300 00:23:02,481 --> 00:23:05,006 Eres amiga de Pete. 301 00:23:05,050 --> 00:23:07,450 ¿Y qué significa él para ti? 302 00:23:07,486 --> 00:23:11,616 Es mi amigo. 303 00:23:11,656 --> 00:23:13,681 Nunca tuve muchos amigos. 304 00:23:15,427 --> 00:23:18,658 No sé si la cantidad importa mucho. 305 00:23:39,050 --> 00:23:41,518 Hay mucho sitio en la casa. 306 00:23:41,553 --> 00:23:43,350 Quiero quedarme con él. 307 00:23:43,388 --> 00:23:47,722 Si empieza a patalear con esa pierna podré tranquilizarlo. 308 00:23:47,759 --> 00:23:50,785 Además, ya dormí antes en establos. 309 00:24:18,623 --> 00:24:20,284 Espero que sepas que no ocurrirá nada. 310 00:24:20,325 --> 00:24:22,691 Estoy de mal humor después de que me botó el caballo. 311 00:24:22,727 --> 00:24:26,185 Tenías el mal humor antes que el caballo te botara. 312 00:25:23,555 --> 00:25:26,080 Debes finalizar ésta. 313 00:25:35,967 --> 00:25:37,229 Ni Bob pudo hacerlo arrancar 314 00:25:37,269 --> 00:25:39,703 y juro que tiene 10W-30 en la sangre. 315 00:25:39,738 --> 00:25:41,399 Si consigues arrancarlo, 316 00:25:41,439 --> 00:25:43,532 te lo vendo a precio de chatarra. 317 00:25:55,687 --> 00:25:57,712 Intenta arrancarlo. 318 00:26:28,053 --> 00:26:29,714 ¿No vinieron Dean y Paulie? 319 00:26:29,754 --> 00:26:31,619 No. 320 00:26:31,656 --> 00:26:34,750 Escocés y agua; otra cerveza para Ray. 321 00:26:34,793 --> 00:26:36,055 Hola, Jack. 322 00:26:36,094 --> 00:26:37,254 Oí que regresaste. 323 00:26:37,295 --> 00:26:39,661 ¿Cómo va el negocio de los pura sangre? 324 00:26:39,698 --> 00:26:41,290 Muy bien por el momento. 325 00:26:41,333 --> 00:26:43,460 Tengo a este Jumpin' Jack Flash de cuatro años. 326 00:26:43,501 --> 00:26:46,061 Podría ser el mejor caballo de Norteamérica. 327 00:26:46,104 --> 00:26:47,162 Tiene una personalidad mala 328 00:26:47,205 --> 00:26:48,604 pero el hijo de perra puede correr. 329 00:26:48,640 --> 00:26:50,870 ¿Qué haces, Ray? 330 00:26:50,909 --> 00:26:53,139 Trabajo en construcción. 331 00:26:53,178 --> 00:26:54,270 ¿Sonny sabe que regresaste? 332 00:26:54,312 --> 00:26:55,904 Sí. 333 00:26:57,315 --> 00:27:00,113 Escuché que tiene un interés repentino en agricultura. 334 00:27:00,151 --> 00:27:04,611 Sonny no sabría distinguir un gallo de Rhode Island de una vaca frisona. 335 00:27:04,656 --> 00:27:09,059 Terminé con él, Jack. 336 00:27:09,094 --> 00:27:10,391 Sé que la gente no lo sabe, 337 00:27:10,428 --> 00:27:13,625 pero te llevaste la peor parte, Ray. 338 00:27:13,665 --> 00:27:16,031 Pero así son las cosas con Sonny. 339 00:27:16,067 --> 00:27:18,160 Supongo que algún día me pondré a su nivel. 340 00:27:19,504 --> 00:27:22,098 La gente siempre dice esas cosas: 341 00:27:22,140 --> 00:27:24,108 "El que la hace, la paga". 342 00:27:24,142 --> 00:27:26,269 No quiere decir que sea cierto. 343 00:27:26,311 --> 00:27:27,710 Sonny podría vivir toda su vida 344 00:27:27,746 --> 00:27:29,236 y jamás dar explicaciones de nada. 345 00:27:29,280 --> 00:27:31,043 ¿Estás diciendo que no te dio explicaciones aquel día 346 00:27:31,082 --> 00:27:32,913 en el campo de golf? 347 00:27:32,951 --> 00:27:34,418 Escuché que sí lo hizo. 348 00:27:34,452 --> 00:27:36,079 Lo que escuché es que 349 00:27:36,121 --> 00:27:39,215 se le podía escuchar dándote explicaciones a media milla. 350 00:27:54,305 --> 00:27:56,773 ¡Oye! 351 00:27:56,808 --> 00:27:58,366 ¿Qué crees que estás haciendo? 352 00:27:58,410 --> 00:28:00,037 Sé lo que hago. 353 00:28:00,078 --> 00:28:02,444 Debe ser una sensación extraña para ti. 354 00:28:13,358 --> 00:28:16,122 Vamos, Paulie, vámonos. 355 00:28:20,198 --> 00:28:21,756 Mi casa está cerca. 356 00:28:21,800 --> 00:28:23,165 ¿Quieren venir a tomarse un trago? 357 00:28:23,201 --> 00:28:25,669 Sí. 358 00:28:27,405 --> 00:28:30,465 Paulie, vamos. 359 00:28:39,217 --> 00:28:40,241 Está bien. 360 00:28:40,285 --> 00:28:42,879 Sí, no es tan malo. 361 00:28:45,623 --> 00:28:47,523 Me estoy convirtiendo en veterinaria. 362 00:28:47,559 --> 00:28:49,424 Podría abrir mi propia oficina. 363 00:28:50,995 --> 00:28:54,192 Homer pidió un préstamo del que nunca supe. 364 00:28:54,232 --> 00:28:55,699 No pagó ni un centavo. 365 00:28:55,734 --> 00:28:56,928 Tengo que vender. 366 00:28:56,968 --> 00:28:59,436 Si lo pones en venta, Sonny lo comprará. 367 00:28:59,471 --> 00:29:01,029 No se lo venderé a él. 368 00:29:01,072 --> 00:29:03,540 Hará que uno de sus amigos haga una oferta en su lugar. 369 00:29:03,575 --> 00:29:04,599 ¿Cómo lo sabrás? 370 00:29:04,642 --> 00:29:05,631 Carajo. 371 00:29:05,677 --> 00:29:07,201 ¿Tienes que ser tan inteligente? 372 00:29:07,245 --> 00:29:09,839 La primera vez en mucho tiempo que me acusas de eso. 373 00:29:09,881 --> 00:29:11,872 La primera vez en mucho tiempo que me diste motivos. 374 00:29:11,916 --> 00:29:13,941 Así son las cosas, Etta. 375 00:29:13,985 --> 00:29:17,386 El dinero siempre gana. 376 00:29:17,422 --> 00:29:19,390 Voy a terminar de arreglar ese techo. 377 00:29:19,424 --> 00:29:22,689 Podrías estar arreglándolo para Sonny. 378 00:29:22,727 --> 00:29:26,026 Lo estoy arreglando para ti. 379 00:29:29,901 --> 00:29:32,802 ¿Qué le pasa al chico? ¿Es retrasado mental? 380 00:29:32,837 --> 00:29:33,929 Míralo. 381 00:29:33,972 --> 00:29:35,030 Es mi primo. 382 00:29:35,073 --> 00:29:38,065 Su madre era drogadicta. 383 00:29:38,109 --> 00:29:40,509 Creo que se drogaba cuando estaba embarazada de Paulie. 384 00:29:40,545 --> 00:29:42,137 Se descerebró, ¿sabes? 385 00:29:42,180 --> 00:29:44,273 Es bueno con los animales, ¿cierto? 386 00:29:46,017 --> 00:29:49,475 Ese perro no ha salido del porche en un mes. 387 00:29:49,521 --> 00:29:52,615 Perros, caballos, gatos... 388 00:29:52,657 --> 00:29:54,750 Mi teoría es que sienten que es tan estúpido como ellos 389 00:29:54,793 --> 00:29:57,557 así que todos se llevan bien, ¿sabes? 390 00:29:57,595 --> 00:29:59,222 Tienes muchas teorías, ¿no? 391 00:29:59,264 --> 00:30:01,789 Ajá. 392 00:30:01,833 --> 00:30:03,266 Sí, incluso cuando era niño. 393 00:30:03,301 --> 00:30:05,166 Era como si mi cerebro fuera más rápido que el de otros. 394 00:30:05,203 --> 00:30:08,070 Claro. 395 00:30:08,106 --> 00:30:11,007 Así que Earl es importante ahora, ¿sí? 396 00:30:11,042 --> 00:30:12,703 No es un problema ser un multimillonario. 397 00:30:12,744 --> 00:30:15,269 Te puedes comprar muchos primales con tanto dinero. 398 00:30:16,414 --> 00:30:20,111 Te compras uno bueno como The Flash, 399 00:30:20,151 --> 00:30:22,847 y recuperas el dinero con las cuotas de semental. 400 00:30:22,887 --> 00:30:25,822 Se podría ganar mucho dinero con un semental de esa clase. 401 00:30:25,857 --> 00:30:28,451 Sí. 402 00:30:28,493 --> 00:30:33,089 Conozco a mucha gente con yeguas para criar. 403 00:30:33,131 --> 00:30:37,568 Gente que no haría preguntas. 404 00:31:03,061 --> 00:31:06,588 Parece que el chico sanará. 405 00:31:06,631 --> 00:31:07,962 ¿Qué harás con él? 406 00:31:07,999 --> 00:31:13,164 Con su disposición, será el caballo de paseo de alguien. 407 00:31:13,204 --> 00:31:15,069 No creo que me paguen mucho por él. 408 00:31:15,106 --> 00:31:17,574 Habrías conseguido mucho dinero antes del problema. 409 00:31:17,609 --> 00:31:19,907 Aún no terminé con ese Romano hijo de perra. 410 00:31:19,944 --> 00:31:21,775 ¿Así es como vas a triunfar en este negocio, 411 00:31:21,813 --> 00:31:22,837 golpeando a la gente? 412 00:31:22,881 --> 00:31:23,905 Hizo trampa. 413 00:31:23,948 --> 00:31:26,508 Tenía que dejarlo claro. 414 00:31:26,551 --> 00:31:28,314 Lo dejaste claro. 415 00:31:28,353 --> 00:31:32,119 Ahora cumple tu suspensión y olvídate del tema. 416 00:31:32,156 --> 00:31:34,386 No compensa guardar rencor en este negocio... 417 00:31:34,425 --> 00:31:35,858 o en la vida. 418 00:31:35,894 --> 00:31:38,829 ¿Qué te pasa, de repente eres una especie de vaquero filósofo? 419 00:31:38,863 --> 00:31:40,660 Sólo alguien que vivió mucho más que tú. 420 00:31:40,698 --> 00:31:42,928 Sería muy estúpido si a estas alturas 421 00:31:42,967 --> 00:31:44,332 no hubiera aprendido algo. 422 00:31:44,369 --> 00:31:47,463 Si lo hace de nuevo recibirá la misma respuesta. 423 00:31:47,505 --> 00:31:48,767 Y te suspenderán de nuevo. 424 00:31:48,806 --> 00:31:50,433 ¿Cómo vas a ganarte la vida de ese modo? 425 00:31:50,475 --> 00:31:51,533 No lo sé. 426 00:31:51,576 --> 00:31:53,237 ¿Por qué no me lo dices tú, Texas? 427 00:31:53,278 --> 00:31:56,213 Como hoy lo sabes todo. 428 00:32:02,053 --> 00:32:05,511 Prefiero limpiar tu mierda que tener que escucharla. 429 00:32:07,492 --> 00:32:09,687 # En el Derby de Kentucky # 430 00:32:09,727 --> 00:32:14,755 # salí veloz como el rayo. # 431 00:32:14,799 --> 00:32:18,257 # Tenía un caballo de carreras y viejas y oxidadas espuelas, # 432 00:32:18,303 --> 00:32:24,105 # pero no puedo alejarme de ella lo suficientemente rápido. # 433 00:32:24,142 --> 00:32:26,110 Esta es la última vez que me verás esta semana. 434 00:32:26,144 --> 00:32:29,602 Mañana llevaré a Jumping Jack Flash a Nueva York 435 00:32:29,647 --> 00:32:33,606 a correr en la carrera más grande del planeta, ¿eh, Paulie? 436 00:32:37,221 --> 00:32:39,246 Si quieres verlo, podrás verme en la TV. 437 00:32:39,290 --> 00:32:41,815 Programaré mi VCR. 438 00:32:59,744 --> 00:33:02,042 Dios mío. 439 00:33:02,080 --> 00:33:05,572 Chicos, tienen mejor gusto del que me imaginé. 440 00:33:05,616 --> 00:33:07,083 ¿Este es el chico? 441 00:33:07,118 --> 00:33:11,054 Sí, Sonny Stanton, 442 00:33:11,089 --> 00:33:13,649 una leyenda en su mente. 443 00:33:15,293 --> 00:33:17,284 Ese es Dean Calder, 444 00:33:17,328 --> 00:33:20,456 vicepresidente a cargo de limpiar mierda en los Establos Stanton. 445 00:33:20,498 --> 00:33:23,661 Sí, la limpia y está lleno de ella, 446 00:33:23,701 --> 00:33:26,932 y cuando se lo pido, se la come. 447 00:33:28,639 --> 00:33:31,107 ¿Qué le ocurrió a tu pierna, Sonny Stanton? 448 00:33:34,912 --> 00:33:37,938 Solía participar en rodeos cuando era más joven. 449 00:33:37,982 --> 00:33:41,713 Me encontré con un Brahma de 1,500 libras en Calgary. 450 00:33:41,753 --> 00:33:45,189 Algo por encima de mi clase de peso. 451 00:33:45,223 --> 00:33:50,718 Me parece que aún sigues fuera de tu clase. 452 00:33:50,762 --> 00:33:53,196 ¿Qué sabes tú sobre clase? 453 00:33:53,231 --> 00:33:55,756 Dime algo. 454 00:33:55,800 --> 00:33:58,166 ¿Eres un pendejo porque eres rico 455 00:33:58,202 --> 00:34:00,363 o eres rico porque eres un pendejo? 456 00:34:00,405 --> 00:34:02,896 Funciona de ambos modos, bebé. 457 00:34:29,434 --> 00:34:31,902 ¿Para qué es eso? 458 00:34:31,936 --> 00:34:35,235 Mi agradecimiento por reparar el techo. 459 00:34:42,580 --> 00:34:44,207 ¿Quién es Annie Oakley? 460 00:34:44,248 --> 00:34:46,739 Su nombre es Chrissie Nugent. 461 00:34:46,784 --> 00:34:48,445 Es la amazona de Fort Erie. 462 00:34:48,486 --> 00:34:50,249 Cabalga para Pete cuando tiene un caballo para correr. 463 00:34:50,288 --> 00:34:52,779 ¿Qué hace ella el resto del tiempo? 464 00:34:55,259 --> 00:34:56,556 Pregúntale tú misma. 465 00:34:58,729 --> 00:35:00,697 Podemos hacer brandy con esto. 466 00:35:00,731 --> 00:35:03,996 Bueno, tú puedes hacer lo que quieras. 467 00:35:04,035 --> 00:35:05,297 Nos vemos. 468 00:35:05,336 --> 00:35:07,861 Saluda a Pete. 469 00:35:09,140 --> 00:35:10,937 ¿Por qué no te quedas y lo saludas tú misma? 470 00:35:10,975 --> 00:35:12,670 No, estás ocupado. 471 00:35:12,710 --> 00:35:17,409 Tienes caballos veloces y lindas chicas que atender. 472 00:35:17,448 --> 00:35:21,077 Ya te lo dije, ella cabalga para Pete. 473 00:35:21,119 --> 00:35:22,643 Sólo tú podrías encontrar a una amazona 474 00:35:22,687 --> 00:35:25,053 que además es linda, Ray. 475 00:35:25,089 --> 00:35:27,319 Tengo suerte, supongo. 476 00:35:29,994 --> 00:35:32,087 Annie Oakley era una francotiradora. 477 00:35:32,130 --> 00:35:33,290 ¿Qué? 478 00:35:33,331 --> 00:35:35,993 No era una amazona. Era una francotiradora. 479 00:35:36,033 --> 00:35:40,197 Gracias por la lección de historia, Sr. Dokes. 480 00:35:55,586 --> 00:35:58,555 ¿Es ella? 481 00:35:58,589 --> 00:36:00,853 ¿Qué "ella"? 482 00:36:00,892 --> 00:36:04,055 En la que piensas cuando me follas. 483 00:36:20,811 --> 00:36:24,144 Arriba. Los abogados llegaron. 484 00:36:24,182 --> 00:36:25,649 Claro. 485 00:36:25,683 --> 00:36:27,514 Tu padre está peor de lo que pensábamos. 486 00:36:27,552 --> 00:36:29,452 Cuéntales cualquier cosa, Jack. 487 00:36:29,487 --> 00:36:32,479 Diles que estuve levantado toda la noche con una yegua enferma. 488 00:36:39,330 --> 00:36:40,627 Ya viene. 489 00:36:40,665 --> 00:36:42,155 ¿Hay algún problema? 490 00:36:42,200 --> 00:36:43,997 Estuvo bebiendo toda la noche. 491 00:36:49,974 --> 00:36:52,101 Lo siento, estuve levantado toda la noche. 492 00:36:52,143 --> 00:36:53,804 Ya lo oímos. 493 00:36:58,115 --> 00:36:59,776 ¿Así que hablaron otra vez con el doctor? 494 00:36:59,817 --> 00:37:01,011 No hay cambios, 495 00:37:01,052 --> 00:37:03,043 al menos en la condición de tu padre 496 00:37:03,087 --> 00:37:04,884 y hasta que recobre la conciencia, estamos... 497 00:37:04,922 --> 00:37:07,220 Es un vegetal. Eso vinieron a decirme. 498 00:37:07,258 --> 00:37:11,354 Bueno, tu madrastra tiene un poder notarial. 499 00:37:11,395 --> 00:37:13,386 ¿Qué? 500 00:37:14,799 --> 00:37:17,700 No, no puede hacer eso, esa zorra maquinadora. 501 00:37:17,735 --> 00:37:19,168 Firmó un contrato prematrimonial. 502 00:37:19,203 --> 00:37:23,936 Normalmente tendrías razón, pero es algo complicado. 503 00:37:23,975 --> 00:37:26,239 Tuvo una apoplejía. No está muerto 504 00:37:26,277 --> 00:37:28,745 y están en Las Bahamas, ¿recuerdas? 505 00:37:28,779 --> 00:37:30,713 Diferente país, diferentes reglas. 506 00:37:30,748 --> 00:37:33,308 Hasta que se aclare todo esto, 507 00:37:33,351 --> 00:37:35,546 todas las posesiones están congeladas, 508 00:37:35,586 --> 00:37:38,214 cuentas bancarias, todo. 509 00:37:38,256 --> 00:37:40,656 Bueno, pues tráiganlo a casa. 510 00:37:40,691 --> 00:37:42,090 Digo hoy. 511 00:37:42,126 --> 00:37:44,560 Está en coma, Sonny. No podemos ponerlo en un avión. 512 00:37:44,595 --> 00:37:46,722 Ustedes encontrarán una puta forma de hacerlo. 513 00:37:48,633 --> 00:37:52,399 Sí, ese es su trabajito para hoy, chicos. 514 00:37:52,436 --> 00:37:54,495 Llámenme cuando esté hecho. 515 00:37:57,541 --> 00:37:59,907 ¿Qué ocurre? Pensé que irías en avión. 516 00:37:59,944 --> 00:38:03,141 Earl siempre confió en mí para llevar al Flash. 517 00:38:03,180 --> 00:38:06,809 Earl no toma decisiones ahora, Dean. 518 00:38:06,851 --> 00:38:08,113 Me llevo el caballo a Nueva York. 519 00:38:08,152 --> 00:38:10,017 Tú y Paulie terminarán los nuevos establos. 520 00:38:10,054 --> 00:38:12,113 ¿Soy bueno para llevar caballos por todo Ontario, 521 00:38:12,156 --> 00:38:15,250 pero no para llevar a The Flash a Nueva York? 522 00:38:15,293 --> 00:38:17,318 No voy a construir establos para el puto Sonny. 523 00:38:17,361 --> 00:38:19,591 Haz lo que quieras. 524 00:38:19,630 --> 00:38:21,427 ¿Tienes otra opción? 525 00:38:21,465 --> 00:38:24,400 Quizá Ford está buscando un nuevo CEO, Dean. 526 00:38:24,435 --> 00:38:26,426 Quizá hay un puesto en "la esquina de los lamentos". 527 00:38:26,470 --> 00:38:27,664 ¿Qué haces aquí? 528 00:38:27,705 --> 00:38:29,696 ¿Te cagaste en la cama? 529 00:38:29,740 --> 00:38:32,937 ¿Creíste que iba a permitir a mis dos primos retrasados mentales 530 00:38:32,977 --> 00:38:37,311 llevar a mi caballo de $1 millón de paseo, Dean? 531 00:38:37,348 --> 00:38:40,784 Oye, Jackson. 532 00:38:40,818 --> 00:38:43,082 Debiste haber estado en el baile anoche. 533 00:38:43,120 --> 00:38:44,781 Sonny le contó a mi chica 534 00:38:44,822 --> 00:38:47,916 cómo un toro Brahma lo pisoteó. 535 00:38:47,958 --> 00:38:51,917 Sí, parece que el nombre de ese toro Brahma era Ray Dokes, 536 00:38:51,962 --> 00:38:53,293 ¿cierto, Sonny? 537 00:38:53,331 --> 00:38:55,629 ¿El toro no se llamaba Ray Dokes? 538 00:39:00,237 --> 00:39:03,695 Estás despedido, Dean. 539 00:39:03,741 --> 00:39:06,642 Jackson, dale un cheque y que se vaya de aquí, 540 00:39:06,677 --> 00:39:09,111 y el otro retrasado también. 541 00:39:09,146 --> 00:39:11,740 ¡Hazlo ahora, Jackson! 542 00:39:14,719 --> 00:39:17,051 Estúpido hijo de perra. 543 00:39:19,557 --> 00:39:24,221 ¿Quién diablos crees que eres? 544 00:39:27,331 --> 00:39:30,630 Le hablaré de Paulie, pero tú provocaste esto, Dean. 545 00:39:30,668 --> 00:39:32,329 Siempre te quejas sobre el respeto. 546 00:39:32,370 --> 00:39:35,635 Pero mientras más te quejas, menos probable es que lo recibas. 547 00:39:35,673 --> 00:39:39,666 No eres más que un gamberro, Dean. 548 00:39:39,710 --> 00:39:42,508 Oh, Flash. 549 00:39:42,546 --> 00:39:46,004 Jesús, ¿qué hiciste, Dean? 550 00:39:46,050 --> 00:39:48,348 Nos despidieron. 551 00:39:48,386 --> 00:39:51,753 Me parece bien. Ya pasamos bastante tiempo aquí. 552 00:39:51,789 --> 00:39:53,780 Nos llevamos a Flash como compensación por el despido. 553 00:39:53,824 --> 00:39:55,553 - Debemos ayudar a Jackson. - No te preocupes. 554 00:39:55,593 --> 00:39:57,322 La cabeza de los negros es más dura que la de los blancos. 555 00:39:57,361 --> 00:39:58,350 Está demostrado. 556 00:40:00,097 --> 00:40:02,725 Vamos, debemos irnos. Tengo un plan. 557 00:40:02,767 --> 00:40:04,200 Es genial. 558 00:40:16,881 --> 00:40:19,543 ¿Cuándo descubriste que estaba preñada? 559 00:40:19,583 --> 00:40:21,346 Después de Año Nuevo. 560 00:40:21,385 --> 00:40:23,114 La llevaré a caminar al riachuelo. 561 00:40:23,154 --> 00:40:25,679 Este caballo necesita ejercicio. 562 00:40:25,723 --> 00:40:29,591 No me puedo imaginar cómo te las arreglabas antes de que llegara, Texas. 563 00:40:31,262 --> 00:40:32,752 Vamos. 564 00:40:37,568 --> 00:40:41,402 ¿No es terrible esa mujer? 565 00:40:41,439 --> 00:40:45,239 Si tuviera 20 años menos, nos pelearíamos por ella. 566 00:41:15,973 --> 00:41:18,601 Dijiste que podrías suministrar las yeguas si te traía el semental. 567 00:41:18,642 --> 00:41:21,770 Te traje al mejor maldito semental de cuatro años del continente. 568 00:41:21,812 --> 00:41:23,507 ¿Cómo demonios pensaste 569 00:41:23,547 --> 00:41:24,980 en crear un servicio de sementales? 570 00:41:25,015 --> 00:41:26,175 Voy muy por delante de ti. 571 00:41:26,217 --> 00:41:27,946 Hablo de inseminación artificial. 572 00:41:27,985 --> 00:41:30,681 Voy a usar el esperma de este caballo y lo venderé. 573 00:41:30,721 --> 00:41:32,848 No hacen eso con pura sangres. 574 00:41:32,890 --> 00:41:34,050 Pero pueden hacerlo. 575 00:41:34,091 --> 00:41:35,922 He leído al respecto, ¿y sabes qué más? 576 00:41:35,960 --> 00:41:38,190 Pueden congelarlo. 577 00:41:38,229 --> 00:41:40,629 Calculé que tomamos un galón de ese semental 578 00:41:40,664 --> 00:41:42,097 y tendremos bastante para retirarnos. 579 00:41:42,132 --> 00:41:46,831 ¿Cómo crees que el caballo se siente al respecto? 580 00:41:46,871 --> 00:41:49,339 Por Dios, ¿creen que pueden vender el maldito caballo? 581 00:41:49,373 --> 00:41:52,137 Hasta Dean lo sabe. 582 00:41:52,176 --> 00:41:54,542 Sería como intentar vender la Mona Lisa. 583 00:41:54,578 --> 00:41:58,139 Podemos asumir que Dean no llevará el caballo a Belmont. 584 00:41:58,182 --> 00:42:01,310 Creo que podemos asumir que no ganaremos el Clásico el sábado. 585 00:42:01,352 --> 00:42:03,616 Parece bastante improbable en este momento. 586 00:42:03,654 --> 00:42:05,884 Contaba con ese dinero, Jack. 587 00:42:05,923 --> 00:42:08,323 Seguro que Gena hizo que congelaran las cuentas del banco. 588 00:42:08,359 --> 00:42:10,190 Tengo gastos. 589 00:42:10,227 --> 00:42:11,660 ¿Pensaste en buscar un trabajo, Sonny? 590 00:42:11,695 --> 00:42:14,687 Te podría llevar a la oficina de empleos. 591 00:42:14,732 --> 00:42:17,360 ¿Ese golpe en la cabeza te convirtió en cómico, Jack? 592 00:42:17,401 --> 00:42:20,029 Tengo una mejor idea. 593 00:42:20,070 --> 00:42:21,503 Voy a inscribir a Rather Rambunctious 594 00:42:21,539 --> 00:42:24,133 para correr el Stanton Stakes en Fort Erie. 595 00:42:24,174 --> 00:42:26,574 Ni hablar, Sonny. 596 00:42:26,610 --> 00:42:29,044 Tu padre fundó esa carrera 597 00:42:29,079 --> 00:42:31,240 para dar a los pequeños propietarios una oportunidad. 598 00:42:31,282 --> 00:42:33,876 Nunca llevó un caballo a esa carrera y nunca lo hará. 599 00:42:33,918 --> 00:42:35,249 Bueno, pues yo sí lo haré. 600 00:42:35,286 --> 00:42:37,652 ¿A quién le importan los pequeños propietarios? 601 00:42:40,691 --> 00:42:43,285 Sólo dos personas pueden inscribir un caballo en esa carrera. 602 00:42:43,327 --> 00:42:44,487 Earl es uno de ellos. 603 00:42:44,528 --> 00:42:45,859 Yo soy el otro. 604 00:42:45,896 --> 00:42:47,955 No ocurrirá, Sonny. 605 00:43:10,621 --> 00:43:13,089 ¿Cuánto pides por él? 606 00:43:13,123 --> 00:43:17,719 Es un Massey 135. Es un buen tractor. 607 00:43:17,761 --> 00:43:20,093 Pediré unos $2,500. 608 00:43:20,130 --> 00:43:23,657 Lo compro. 609 00:43:23,701 --> 00:43:25,066 Te puedo dar 500 ahora. 610 00:43:25,102 --> 00:43:26,967 Te pagaré el resto a final de mes más o menos. 611 00:43:27,004 --> 00:43:30,496 Dios, me he convertido en una caridad. 612 00:43:30,541 --> 00:43:32,600 ¿De qué hablas? Necesito un tractor. 613 00:43:32,643 --> 00:43:35,635 Necesitas muchas cosas, Ray. Guarda tu dinero. 614 00:43:37,247 --> 00:43:40,307 Así que se acabó, venderás el sitio por pedazos. 615 00:43:40,351 --> 00:43:43,149 O eso o le vendo todo a Sonny. 616 00:43:43,187 --> 00:43:44,745 No harás eso. 617 00:43:47,891 --> 00:43:50,553 Es la única cosa de la que estoy segura. 618 00:43:50,594 --> 00:43:52,562 Sonny está muy ocupado estos días. 619 00:43:52,596 --> 00:43:56,726 Escuché que robaron su caballo de carreras de $1 millón. 620 00:43:56,767 --> 00:44:00,294 ¿Qué lunático haría tal cosa? 621 00:44:02,640 --> 00:44:04,471 Jesús, mira qué verga. 622 00:44:04,508 --> 00:44:06,476 Dios mío, me recuerda a mí. 623 00:44:08,579 --> 00:44:09,637 Espera un segundo. 624 00:44:09,680 --> 00:44:11,511 El hijo de perra está a punto de reventar. 625 00:44:15,519 --> 00:44:16,508 ¡Carajo! 626 00:44:17,521 --> 00:44:19,716 ¡Llévate a la yegua! 627 00:44:22,292 --> 00:44:25,227 Hijo de perra. 628 00:44:26,463 --> 00:44:28,192 Bueno, al menos sabemos que podemos hacerlo. 629 00:44:28,232 --> 00:44:29,221 Claro que sí. 630 00:44:29,266 --> 00:44:31,166 Te salió muy bien. 631 00:44:31,201 --> 00:44:32,896 No seas tan negativo. 632 00:44:32,936 --> 00:44:36,167 Si hacerse rico fuera tan fácil, todos serían millonarios. 633 00:44:36,206 --> 00:44:37,537 Tranquiliza al caballo, Paulie. 634 00:44:37,574 --> 00:44:40,236 Voy a beber algo. 635 00:44:44,915 --> 00:44:47,748 Por fuera está Old Man's Eyes. 636 00:44:54,692 --> 00:44:56,091 Por Dios, Sonny. 637 00:44:56,126 --> 00:44:59,493 No me digas que viniste a pagarme mis cinco grandes. 638 00:44:59,530 --> 00:45:02,499 Bloody Mary. 639 00:45:02,533 --> 00:45:04,797 Tengo malas noticias para ti, Billy. 640 00:45:04,835 --> 00:45:06,666 Estuve levantado hasta tarde 641 00:45:06,704 --> 00:45:08,296 revisando la forma para los criadores. 642 00:45:08,338 --> 00:45:10,966 Aquí están los ganadores. 643 00:45:22,386 --> 00:45:24,650 Están en el poste. 644 00:45:24,688 --> 00:45:26,849 Ya salieron en la primera carrera de Breeder's Cup. 645 00:45:26,890 --> 00:45:28,255 Salieron de la puerta. 646 00:45:28,292 --> 00:45:30,351 Es Who Was That? Seguido de Sweet Batch, 647 00:45:30,394 --> 00:45:32,225 Simple Season, Diggity Dog. 648 00:45:32,262 --> 00:45:35,561 Justo ahí. Justo ahí. 649 00:45:35,599 --> 00:45:36,998 ¿Qué estás... Vamos. 650 00:45:37,034 --> 00:45:38,433 Se mueve hacia el exterior. 651 00:45:38,469 --> 00:45:40,027 Se acerca al líder. 652 00:45:40,070 --> 00:45:42,197 De eso hablo. 653 00:45:42,239 --> 00:45:44,230 - Sí, okay. - Who Was That? venció. 654 00:45:44,274 --> 00:45:46,834 Who was that? venció, Diggity Dog segundo. 655 00:45:46,877 --> 00:45:48,276 Está bien. 656 00:45:48,312 --> 00:45:49,370 Están en el poste. 657 00:45:49,413 --> 00:45:50,675 Ya salieron. 658 00:45:50,714 --> 00:45:52,375 Paper Trail Reminder fue por el interior 659 00:45:52,416 --> 00:45:54,179 con Rat Catcher viniendo... 660 00:45:54,218 --> 00:45:55,776 Ya salieron. 661 00:45:55,819 --> 00:45:57,218 Será la grande. 662 00:45:57,254 --> 00:46:00,519 Never-Minder al final para ganar por un cuerpo. 663 00:46:00,557 --> 00:46:02,286 Están en el poste. 664 00:46:02,326 --> 00:46:04,123 Ya salieron. 665 00:46:04,161 --> 00:46:05,355 Llegan al final. 666 00:46:05,395 --> 00:46:07,454 Too Cool For School venció. 667 00:46:07,498 --> 00:46:08,863 Romance Eyes vence. 668 00:46:08,899 --> 00:46:12,232 Waltzing Fanatic. 669 00:46:12,269 --> 00:46:14,294 Ganador inesperado en la última carrera del día. 670 00:46:17,641 --> 00:46:21,441 Supongo que gasté bastante por un día. 671 00:46:24,815 --> 00:46:27,943 Vendré a principios de semana para pagarte. 672 00:46:27,985 --> 00:46:30,954 Espera. 673 00:46:30,988 --> 00:46:32,785 Me estás diciendo que perdiste $100,000, 674 00:46:32,823 --> 00:46:34,882 ¿y no los tienes? 675 00:46:34,925 --> 00:46:36,825 No, no los tengo. 676 00:46:36,860 --> 00:46:38,794 No llevo conmigo tanto dinero. 677 00:46:38,829 --> 00:46:41,263 Entonces no deberías apostar tanto dinero. 678 00:46:47,871 --> 00:46:49,862 Te veré la semana próxima. 679 00:46:52,075 --> 00:46:54,407 Sonny. 680 00:46:57,714 --> 00:47:01,343 Te veré la semana próxima. 681 00:47:37,988 --> 00:47:39,182 Gracias. 682 00:48:19,363 --> 00:48:21,388 ¿Calculando cómo comprar una nueva camioneta? 683 00:48:21,431 --> 00:48:23,456 Carajo. 684 00:48:23,500 --> 00:48:25,627 El dinero del maíz no cubre ni el pienso, 685 00:48:25,669 --> 00:48:28,035 y ni hablar de los malditos impuestos. 686 00:48:28,071 --> 00:48:31,370 ¿Supongo que no me podrías comprar este lugar? 687 00:48:31,408 --> 00:48:35,003 No tengo dinero para comprar nada. 688 00:48:35,045 --> 00:48:37,445 Qué pena, porque con este lugar podrías ganar mucho dinero. 689 00:48:42,085 --> 00:48:43,552 ¿Adónde vas? 690 00:48:45,022 --> 00:48:47,422 Creo que hay una mujer en el oeste de Texas 691 00:48:47,457 --> 00:48:48,981 que aún podría querer mi compañía. 692 00:48:49,026 --> 00:48:50,584 Llevas aquí 25 años. 693 00:48:50,627 --> 00:48:52,117 ¿Crees que aún te espera? 694 00:48:52,162 --> 00:48:54,221 Tengo un gran efecto en las damas. 695 00:48:54,264 --> 00:48:55,595 ¿Nunca te lo dije? 696 00:48:55,632 --> 00:48:58,362 Ah, sí, te escuché decirlo muchas veces, 697 00:48:58,402 --> 00:49:00,199 pero nunca oí que una mujer lo dijera. 698 00:49:18,422 --> 00:49:20,049 Hola. 699 00:49:24,161 --> 00:49:25,150 ¿Cómo puedo ayudarlo? 700 00:49:26,363 --> 00:49:27,694 Decidió vender. 701 00:49:29,399 --> 00:49:31,629 Podría decir que estoy escuchando ofertas 702 00:49:31,668 --> 00:49:33,067 de granjeros. 703 00:49:33,103 --> 00:49:36,766 Y si veo a algún pendejo llegar a mi casa 704 00:49:36,807 --> 00:49:40,743 pretendiendo ser un campesino, sabré para quién trabaja. 705 00:49:40,777 --> 00:49:42,608 ¿Por qué no podemos llevarnos bien? 706 00:49:42,646 --> 00:49:44,409 Me conformaría con la mitad de eso. 707 00:49:44,448 --> 00:49:45,608 ¿Por qué no te llevas bien tú? 708 00:49:54,591 --> 00:49:57,116 Esta oferta es mejor que el valor de mercado. 709 00:49:59,930 --> 00:50:01,625 No tenía que hacerlo, Etta. 710 00:50:01,665 --> 00:50:04,566 Piénsalo. 711 00:50:12,309 --> 00:50:15,244 ¿Tu novio lunático te hará una mejor oferta? 712 00:50:15,278 --> 00:50:16,768 Porque eso fue muy inmaduro. 713 00:50:16,813 --> 00:50:18,041 ¿Qué te parece esto? 714 00:50:18,081 --> 00:50:20,015 ¿Qué haces? 715 00:50:20,050 --> 00:50:22,211 ¿Estás loca? 716 00:50:26,323 --> 00:50:27,483 Jesús. 717 00:50:31,061 --> 00:50:33,894 ¿Sabías que Bones juega béisbol en Texas? 718 00:50:33,930 --> 00:50:36,558 Sí, ¿por qué? 719 00:50:36,600 --> 00:50:39,000 Por nada, supongo. 720 00:51:00,223 --> 00:51:02,555 ¿Qué carajo miras? 721 00:51:10,100 --> 00:51:13,228 Fue a dar un paseo con Sonny. Regresó así. 722 00:51:59,583 --> 00:52:01,608 Te ves de mal humor. 723 00:52:07,824 --> 00:52:10,850 Pensaba en la primera vez que te conocí, 724 00:52:10,894 --> 00:52:12,521 cuando contraté a tu padre para pintar el establo. 725 00:52:12,562 --> 00:52:13,620 Tú viniste con él. 726 00:52:13,663 --> 00:52:16,131 Terminaste durmiendo en el sofá. 727 00:52:17,968 --> 00:52:20,095 Después de que ustedes dos empezaran con el whisky. 728 00:52:20,137 --> 00:52:23,106 Quizá nos tomamos un par. 729 00:52:31,381 --> 00:52:33,144 Tu padre era un buen hombre. 730 00:52:34,351 --> 00:52:36,842 Nunca llegué a conocerlo tanto como para hacer ese juicio. 731 00:52:36,887 --> 00:52:39,947 Entonces tendrás que creerme. 732 00:52:42,826 --> 00:52:44,293 Estaba orgulloso de ti. 733 00:52:44,327 --> 00:52:47,023 Según recuerdo, manejaba hacia Toronto 734 00:52:47,063 --> 00:52:49,122 para verte lanzar la noche en que murió. 735 00:52:50,700 --> 00:52:52,065 Borracho hasta la médula. 736 00:52:54,137 --> 00:52:56,162 Sí. 737 00:52:58,642 --> 00:53:00,132 No me lo puedo creer. 738 00:53:00,177 --> 00:53:04,409 Así es como se ve un ladrón de caballos hoy día. 739 00:53:15,425 --> 00:53:17,290 Quizá deberíamos quedarnos un ratito. 740 00:53:18,662 --> 00:53:20,027 Buena idea. 741 00:53:36,413 --> 00:53:38,881 Mi color favorito es el marrón porque tengo una yegua 742 00:53:38,915 --> 00:53:41,679 que quiero mostrarte, esta marrón de aquí. Mírala. 743 00:53:41,718 --> 00:53:44,050 Hola, Paulie. 744 00:53:45,622 --> 00:53:47,419 Sé que no fuiste tú, Paulie. 745 00:53:47,457 --> 00:53:50,255 Así que sólo dime dónde está el caballo 746 00:53:50,293 --> 00:53:53,228 y nos olvidaremos de todo esto. 747 00:53:59,703 --> 00:54:01,193 Está bien. 748 00:54:02,706 --> 00:54:05,573 Vamos, Paulie. 749 00:54:05,609 --> 00:54:08,669 Dinos dónde está el caballo, ¿sí? 750 00:54:08,712 --> 00:54:10,339 ¿Recuerdas ya, Paulie? 751 00:54:10,380 --> 00:54:13,110 Está bien, allá vamos. 752 00:54:14,584 --> 00:54:16,449 ¿Qué carajo quieres, eh? 753 00:54:16,486 --> 00:54:19,353 ¿Qué carajo quieres? 754 00:54:19,389 --> 00:54:21,721 Aprendes despacio, pendejo. 755 00:54:23,260 --> 00:54:24,386 Está bien, ¿sí? 756 00:54:24,427 --> 00:54:25,553 Está bien, está bien. 757 00:54:25,595 --> 00:54:27,961 - ¿Está bien? - Está bien, okay. 758 00:54:39,876 --> 00:54:41,343 Ray. 759 00:54:45,348 --> 00:54:47,782 Ves, lo sabía. 760 00:54:47,817 --> 00:54:49,842 Sabía que llegaríamos a esto, Ray. 761 00:54:50,854 --> 00:54:52,822 Eres un perdedor, Dokes, 762 00:54:52,856 --> 00:54:55,791 un perdedor igual que tu padre. 763 00:55:00,830 --> 00:55:03,094 Dame esa pistola de chica, pendejo. 764 00:55:07,971 --> 00:55:11,372 Ray, agarra al chico y sube al carro. 765 00:55:24,354 --> 00:55:27,380 Eres mucha palabra pero poca acción, hijo. 766 00:55:34,531 --> 00:55:37,364 No queríamos ir al hospital. 767 00:55:37,400 --> 00:55:39,595 Sí, porque el hospital llamaría a la policía 768 00:55:39,636 --> 00:55:42,298 y la policía querría saber por qué un hombre como tú 769 00:55:42,339 --> 00:55:48,437 sería tan inteligente para pelearse en un estacionamiento. 770 00:55:48,478 --> 00:55:50,378 ¿Te gusta tanto la cárcel, Ray? 771 00:55:50,413 --> 00:55:53,007 Sabe cómo tratar a los pacientes, ¿cierto? 772 00:55:59,255 --> 00:56:02,452 La próxima vez le pondré una bala en el trasero. 773 00:56:02,492 --> 00:56:04,824 Primero deberás recuperar tu pistola. 774 00:56:06,229 --> 00:56:08,197 ¿Qué piensas hacer sobre The Flash? 775 00:56:08,231 --> 00:56:10,961 Sólo espero que esos dos estúpidos hicieran lo correcto 776 00:56:11,000 --> 00:56:13,161 y mataran al caballo. 777 00:56:13,203 --> 00:56:15,171 ¿Quieres matar a tu propio caballo? 778 00:56:15,205 --> 00:56:16,934 Sí. 779 00:56:16,973 --> 00:56:19,168 ¿Qué? ¿"Quizá" gane varias carreras el año próximo, 780 00:56:19,209 --> 00:56:21,507 "quizá" sea un buen semental? 781 00:56:21,544 --> 00:56:23,478 Muerto vale $10 millones, Rock. 782 00:56:23,513 --> 00:56:28,007 Prefiero eso en lugar de varios malditos "quizás". 783 00:56:28,051 --> 00:56:29,951 Mira, si matas a ese caballo, 784 00:56:29,986 --> 00:56:32,716 se verá como un fraude a la aseguradora. 785 00:56:32,756 --> 00:56:33,916 No dispararé yo, Rock. 786 00:56:33,957 --> 00:56:36,255 Por Dios. 787 00:56:36,292 --> 00:56:38,317 Sólo necesitas varios cables y unos alicates. 788 00:56:38,361 --> 00:56:39,828 ¿Qué es esto, la hora del aficionado? 789 00:56:39,863 --> 00:56:43,060 Mientras consigas el dinero no me importa cómo lo hagas. 790 00:57:05,455 --> 00:57:07,582 Vigila al chico esta noche. 791 00:57:07,624 --> 00:57:10,422 Podría tener una conmoción cerebral. 792 00:57:10,460 --> 00:57:12,621 ¿Dónde está tu novia? 793 00:57:12,662 --> 00:57:14,095 Si hablas de Chrissie, 794 00:57:14,130 --> 00:57:18,089 alguien la llevó al pueblo. 795 00:57:18,134 --> 00:57:20,364 ¿Qué diablos hacías, Ray? 796 00:57:20,403 --> 00:57:23,531 ¿Por qué no puedes mantenerte lejos de él? 797 00:57:23,573 --> 00:57:25,734 No encontré el modo de hacerlo esta noche, Etta. 798 00:57:29,712 --> 00:57:32,772 Pete está hablando de regresar a Texas. 799 00:57:32,816 --> 00:57:35,683 Quizá me vaya con él. 800 00:57:35,718 --> 00:57:37,276 Deberías hacerlo. 801 00:57:40,356 --> 00:57:44,622 Así que todos se rinden. ¿Así están las cosas? 802 00:57:44,661 --> 00:57:47,129 Es como dijiste, Ray. 803 00:57:47,163 --> 00:57:48,926 El dinero siempre gana. 804 00:58:24,100 --> 00:58:26,000 Todo se termina. 805 00:58:26,035 --> 00:58:28,003 Eso es lo que escucho. 806 00:58:28,037 --> 00:58:31,006 Lo importante es reconocerlo. 807 00:58:31,040 --> 00:58:33,167 A veces ser terco es igual que ser estúpido. 808 00:58:33,209 --> 00:58:37,202 Supongo que todo depende del punto de vista. 809 00:58:38,915 --> 00:58:42,681 Supongo que sí. 810 00:58:42,719 --> 00:58:44,619 Bueno, me voy a la cama. 811 00:58:44,654 --> 00:58:49,387 De un modo u otro, mañana será otro día. 812 00:59:03,106 --> 00:59:06,132 Me alegra que Sonny no te disparara. 813 00:59:08,278 --> 00:59:10,269 Sí, yo también. 814 00:59:12,715 --> 00:59:15,240 Ponte el abrigo, chico. 815 00:59:15,285 --> 00:59:17,753 Nos vamos de paseo. 816 00:59:37,440 --> 00:59:38,566 Sonny. 817 00:59:38,608 --> 00:59:39,597 Jesús. 818 00:59:39,642 --> 00:59:41,075 Casi me provoca un ataque al corazón. 819 00:59:41,110 --> 00:59:44,079 Jim Burns, nos conocimos en Woodbine. 820 00:59:44,113 --> 00:59:46,513 Fascinante. Ahora fuera de mi propiedad. 821 00:59:46,549 --> 00:59:49,541 Sé dónde está tu caballo. 822 00:59:49,586 --> 00:59:51,451 ¿De verdad? 823 00:59:53,356 --> 00:59:55,381 Está bien. 824 00:59:55,425 --> 00:59:57,950 Entre a mi oficina. 825 01:00:03,399 --> 01:00:04,957 Si quieres hacer algo por aquí, 826 01:00:05,001 --> 01:00:07,663 debes hacerlo tú mismo. 827 01:00:34,797 --> 01:00:37,095 No sabía que dirigía un bed and breakfast aquí. 828 01:00:37,133 --> 01:00:38,430 ¿Te refieres al chico? 829 01:00:38,468 --> 01:00:42,632 Pensé que debía quedarse unos días para estar seguros. 830 01:00:42,672 --> 01:00:44,105 No hablo del chico. 831 01:00:44,140 --> 01:00:47,007 Hablo de ese semental Big Bay en mi establo. 832 01:00:47,043 --> 01:00:50,274 Supongo que su nombre es Jumping Jack Flash. 833 01:00:50,313 --> 01:00:52,679 También supongo que piensas llevarlo de vuelta 834 01:00:52,715 --> 01:00:54,706 a los Establos Stanton esta mañana. 835 01:00:54,751 --> 01:00:56,480 Pienso llevarlo allí en algún momento, 836 01:00:56,519 --> 01:00:58,077 pero no esta mañana. 837 01:00:58,121 --> 01:00:59,645 Primero debo arreglar algo. 838 01:00:59,689 --> 01:01:01,418 La última vez que arreglaste algo 839 01:01:01,457 --> 01:01:02,924 fuiste a la cárcel por dos años. 840 01:01:02,959 --> 01:01:06,326 Quizá arreglar cosas no es tu punto fuerte. 841 01:01:07,630 --> 01:01:09,757 No quiero a ese animal aquí. 842 01:01:09,799 --> 01:01:11,858 El hijo de perra casi me corta la cabeza. 843 01:01:11,901 --> 01:01:14,131 Debes darle una manzana verde. 844 01:01:20,943 --> 01:01:22,774 Le gustan las manzanas verdes. 845 01:01:26,249 --> 01:01:27,876 ¿Eso es todo? 846 01:01:27,917 --> 01:01:30,010 ¿Retiran los cargos, tú devuelves el caballo? 847 01:01:30,053 --> 01:01:33,955 Quizá hay algo más. 848 01:01:33,990 --> 01:01:37,391 Un hombre necesita un proyecto, Pete. 849 01:01:37,427 --> 01:01:39,292 La pereza es la madre de todos los vicios. 850 01:01:39,328 --> 01:01:41,489 Tú me lo dijiste. 851 01:01:45,501 --> 01:01:47,401 Debo aprender a cerrar mi bocaza. 852 01:02:18,601 --> 01:02:20,193 ¿Oíste algo sobre The Flash? 853 01:02:20,236 --> 01:02:22,932 Sí, escuché que está en los Estados Unidos. 854 01:02:22,972 --> 01:02:24,530 También en Europa. 855 01:02:24,574 --> 01:02:27,065 También que está en 5,000 latas de comida para perros Alpo. 856 01:02:27,110 --> 01:02:28,577 Oigo todo tipo de cosas. 857 01:02:28,611 --> 01:02:31,045 ¿Qué dice la aseguradora, Jack? 858 01:02:31,080 --> 01:02:34,072 La aseguradora no pagará un reclamo por un caballo que está desaparecido. 859 01:02:34,117 --> 01:02:36,176 Si el animal aparece muerto, pagarán. 860 01:02:36,219 --> 01:02:39,188 Espero que nunca paguen. Quiero que el caballo regrese. 861 01:02:39,222 --> 01:02:41,315 Tomaré el dinero yo mismo. 862 01:02:41,357 --> 01:02:44,383 Sé lo que hiciste, Sonny. Te podrían arrestar. Es falsificación. 863 01:02:44,427 --> 01:02:47,260 Mi padre está enfermo. 864 01:02:47,296 --> 01:02:49,628 Me ocupo del negocio familiar. 865 01:02:49,665 --> 01:02:51,690 Nunca te preocupaste de nadie sino de ti mismo. 866 01:02:51,734 --> 01:02:54,430 Rather Rambunctious está inscrito y correrá, 867 01:02:54,470 --> 01:02:56,870 así que acéptalo. 868 01:02:58,241 --> 01:02:59,731 ¿Dónde está? 869 01:02:59,776 --> 01:03:01,937 Está en el establo. 870 01:03:01,978 --> 01:03:04,173 Ahí es donde están los caballos, Sonny. 871 01:03:04,213 --> 01:03:05,441 No está listo para correr. 872 01:03:06,816 --> 01:03:07,874 Haré que esté listo. 873 01:03:07,917 --> 01:03:09,316 No, aléjate de él. 874 01:03:09,352 --> 01:03:11,217 Lo haré yo. 875 01:03:11,254 --> 01:03:12,278 Aléjate de él 876 01:03:12,321 --> 01:03:14,221 y aléjate de mí. 877 01:03:18,494 --> 01:03:20,519 Relájate, Jack. 878 01:03:23,232 --> 01:03:24,961 Mira a esos dos caballos. 879 01:03:25,001 --> 01:03:27,435 Excepto por la marca en la frente de Fast Market 880 01:03:27,470 --> 01:03:29,961 podrían venir de la misma yegua. 881 01:03:30,006 --> 01:03:33,806 Y uno vale varios miles y el otro varios millones. 882 01:03:33,843 --> 01:03:35,674 Y el que vale millones 883 01:03:35,711 --> 01:03:37,906 tiene la personalidad de un maldito cactus. 884 01:03:40,683 --> 01:03:44,551 Me levanté esta mañana; el chico hizo todos mis quehaceres. 885 01:03:45,388 --> 01:03:47,083 Te pondrá en una mecedora, Pete. 886 01:03:47,123 --> 01:03:48,818 ¿Ya puedes ver el cambio en él? 887 01:03:48,858 --> 01:03:51,520 Cuando llegó aquí, entraba en una habitación 888 01:03:51,561 --> 01:03:53,495 como si estuviera disculpándose por algo. 889 01:03:53,529 --> 01:03:54,928 Ahora no lo hace. 890 01:03:54,964 --> 01:03:56,989 Diablos, sólo le di un viejo sombrero 891 01:03:57,033 --> 01:03:58,864 y ahora piensa que soy la Parusía. 892 01:04:00,036 --> 01:04:02,334 Gente como Sonny lleva toda su vida diciéndole 893 01:04:02,371 --> 01:04:04,635 que no es mejor que una cagada de caballo. 894 01:04:04,674 --> 01:04:07,541 Bueno, no soy un santo y tú tampoco lo eres 895 01:04:07,577 --> 01:04:10,375 pero me gustaría mostrarle 896 01:04:10,413 --> 01:04:13,644 que los Sonny Stantons del mundo no siempre vencen. 897 01:04:15,885 --> 01:04:19,048 Ese es el discurso más largo que te escuché decir, Pete. 898 01:04:19,088 --> 01:04:23,491 No lo harás un hábito, ¿cierto? 899 01:04:23,526 --> 01:04:25,858 No. 900 01:05:06,068 --> 01:05:09,902 Tienes un lindo caballo en el corral, Pete. 901 01:05:09,939 --> 01:05:12,703 Sí, sólo está de pasada. 902 01:05:12,742 --> 01:05:14,937 Seguro que sí. 903 01:05:14,977 --> 01:05:16,376 Ahora sé qué tipo de lunático 904 01:05:16,412 --> 01:05:21,213 robaría un caballo de carreras de $1 millón. 905 01:05:36,098 --> 01:05:38,066 Hola, Pete. 906 01:05:38,100 --> 01:05:40,898 Buscamos a Paulie Stanton. Oímos que podría estar aquí. 907 01:05:40,937 --> 01:05:43,030 Está aquí. 908 01:05:43,072 --> 01:05:44,767 Tenemos motivos para creer que está involucrado 909 01:05:44,807 --> 01:05:46,638 con ese caballo desaparecido de los Establos Stanton, 910 01:05:46,676 --> 01:05:48,200 así que vamos a tener que inspeccionar el lugar. 911 01:05:48,244 --> 01:05:50,735 No acostumbro a esconder caballos robados. 912 01:05:50,780 --> 01:05:52,611 Miraremos de todos modos. 913 01:05:52,648 --> 01:05:54,445 Prepárate tu maldito desayuno. 914 01:05:54,483 --> 01:05:55,973 No eres mi dueño. 915 01:05:56,018 --> 01:05:57,042 ¿Qué miran? 916 01:05:57,086 --> 01:05:58,713 Voy a dar un paseo. 917 01:05:58,754 --> 01:06:02,383 Si alguien me sigue, le patearé el maldito trasero. 918 01:06:06,128 --> 01:06:08,562 Creo que echaremos un vistazo. 919 01:06:14,470 --> 01:06:17,598 ¿Seguro que no quieren mirar en la casa? 920 01:06:17,640 --> 01:06:20,700 El caballo podría estar sentado en el sofá viendo Mister Ed. 921 01:06:23,446 --> 01:06:25,641 Vamos. Vamos. 922 01:06:36,258 --> 01:06:38,317 Teníamos que inspeccionar, Pete. 923 01:06:38,361 --> 01:06:39,521 Lo entiendo. 924 01:06:39,562 --> 01:06:40,790 Me alegra poder ayudar. 925 01:07:09,959 --> 01:07:11,893 Etta. 926 01:07:11,927 --> 01:07:13,792 ¿Puedo ayudarte en algo, Pete? 927 01:07:15,898 --> 01:07:17,866 Nunca pensé que llamarías a la policía. 928 01:07:17,900 --> 01:07:20,061 ¿De qué hablas? 929 01:07:20,102 --> 01:07:22,036 Ray no robó ese caballo. 930 01:07:22,071 --> 01:07:23,629 Nunca llamé a los malditos policías. 931 01:07:23,672 --> 01:07:24,696 ¿Crees que le traicionaría? 932 01:07:24,740 --> 01:07:26,469 Podrías. 933 01:07:26,509 --> 01:07:28,807 Tienes un cuerno en tu panza por culpa de ese chico. 934 01:07:28,844 --> 01:07:29,868 "Tenía", Pete. 935 01:07:29,912 --> 01:07:31,209 Tiempo pasado. 936 01:07:31,247 --> 01:07:35,047 Y no quiero ser maleducada pero tengo trabajo que hacer. 937 01:07:35,084 --> 01:07:36,381 Sabes, Etta, 938 01:07:36,419 --> 01:07:37,977 hay más de lo que se ve a simple vista. 939 01:07:38,020 --> 01:07:40,853 Ray tiene un plan que arreglará las cosas. 940 01:07:40,890 --> 01:07:42,790 Quizá esta vez lo hará bien. 941 01:07:42,825 --> 01:07:46,226 O quizá regresará a la cárcel. 942 01:07:46,262 --> 01:07:50,494 Ray era el hombre, Pete. 943 01:07:50,533 --> 01:07:52,524 Era el hombre y la cagó. 944 01:07:55,037 --> 01:07:57,335 Bueno, pensé que debías saberlo. 945 01:07:57,373 --> 01:07:59,466 Ray quizá no volverá por aquí. 946 01:08:57,733 --> 01:09:00,065 Hola. 947 01:09:00,102 --> 01:09:01,501 Hablé con Pete... 948 01:09:01,537 --> 01:09:03,437 Hablaste con Pete y ahora estás aquí para decirme 949 01:09:03,472 --> 01:09:07,636 lo que Pete ya me dijo y que tú no me quisiste decir, ¿cierto, Ray? 950 01:09:07,676 --> 01:09:10,201 Bueno, sonaba mejor cuando lo ensayaba camino aquí. 951 01:09:10,246 --> 01:09:13,374 Sí, seguro que sí. 952 01:09:13,415 --> 01:09:15,940 Etta, te defraudé. 953 01:09:15,985 --> 01:09:21,013 Carajo, claro que sí me defraudaste. 954 01:09:21,056 --> 01:09:25,322 Pero yo también te defraudé, ¿así que estamos en paz? 955 01:09:26,695 --> 01:09:27,923 Eso me haría feliz. 956 01:09:31,000 --> 01:09:34,629 Okay, si te pregunto qué harás con ese caballo, 957 01:09:34,670 --> 01:09:36,069 ¿voy a lamentarlo? 958 01:09:36,105 --> 01:09:38,437 Hay una gran posibilidad que eso ocurra. 959 01:09:42,611 --> 01:09:44,943 ¿Qué harás con ese caballo? 960 01:09:59,695 --> 01:10:01,788 Si esto es sobre The Flash, olvídalo. 961 01:10:01,830 --> 01:10:05,527 Alguien lo robó de nuevo. 962 01:10:05,568 --> 01:10:08,366 No se puede confiar en nadie hoy día. 963 01:10:12,608 --> 01:10:14,906 Lo robamos nosotros. 964 01:10:14,944 --> 01:10:16,377 ¿Qué sabes tú al respecto, idiota? 965 01:10:17,646 --> 01:10:20,046 Guárdate los insultos para ti mismo. 966 01:10:20,082 --> 01:10:21,413 ¿De qué se trata esto? 967 01:10:21,450 --> 01:10:23,350 Es sobre escapar de una mala situación. 968 01:10:23,385 --> 01:10:24,409 No hagas preguntas. 969 01:10:28,257 --> 01:10:29,724 Quiero saber qué ocurre. 970 01:10:29,758 --> 01:10:32,625 No hagas preguntas, Dean. 971 01:11:12,735 --> 01:11:14,066 ¿Sí? 972 01:11:14,103 --> 01:11:16,367 ¿Reginald "Sonny" Stanton? 973 01:11:16,405 --> 01:11:17,633 Sí. 974 01:11:17,673 --> 01:11:20,198 Detective Frank Hamer, O.P. P. 975 01:11:20,242 --> 01:11:22,301 Hay una queja presentada contra usted 976 01:11:22,344 --> 01:11:27,077 por una francesa, una bailarina del club de strip. 977 01:11:27,116 --> 01:11:29,050 No sé de qué habla. 978 01:11:29,084 --> 01:11:30,608 Escucha, Sonny, 979 01:11:30,653 --> 01:11:32,644 ya tuviste problemas antes por aquí. 980 01:11:32,688 --> 01:11:35,350 Conozco a tu padre. 981 01:11:35,391 --> 01:11:37,882 Puedo silenciar esto por un día quizá dos como máximo, 982 01:11:37,926 --> 01:11:41,293 pero más vale que hables con esta mujer. 983 01:11:41,330 --> 01:11:44,527 Claro. 984 01:11:47,770 --> 01:11:49,704 ¿Quién es Frank Hamer? 985 01:11:49,738 --> 01:11:52,502 Un legislador de Texas de antaño. 986 01:11:52,541 --> 01:11:54,566 Ya está muerto. 987 01:11:54,610 --> 01:11:57,204 Nosotros también lo estaremos si descubre lo que estamos haciendo. 988 01:11:58,247 --> 01:11:59,646 ¿Cómo está el gris? 989 01:11:59,682 --> 01:12:01,479 Ganará esta carrera por 20 cuerpos. 990 01:12:01,517 --> 01:12:03,075 Después escucha lo que diga la gente. 991 01:12:03,118 --> 01:12:04,142 Al diablo con ellos. 992 01:12:04,186 --> 01:12:06,916 Yo corro mi caballo cuando quiero. 993 01:12:06,955 --> 01:12:07,979 Tengo los nombres de los caballos. 994 01:12:08,023 --> 01:12:09,615 Tres ya se retiraron. 995 01:12:09,658 --> 01:12:12,286 Eso es lo que pasa cuando inscribes a un caballo como éste. 996 01:12:12,328 --> 01:12:15,297 Los propietarios quieren saber que tienen una posibilidad de ganar. 997 01:12:15,331 --> 01:12:17,162 ¿Qué es esto? 998 01:12:17,199 --> 01:12:20,191 "Caballo en la cuarta posición, Fast Market, de nueve años". 999 01:12:20,235 --> 01:12:22,999 Los dueños son de Pecos River. 1000 01:12:23,038 --> 01:12:25,404 No cuesta nada soñar, Sonny. 1001 01:12:25,441 --> 01:12:27,466 Sí. 1002 01:12:27,509 --> 01:12:28,771 Tengo que irme. 1003 01:12:28,811 --> 01:12:30,676 Tengo que arreglar un asunto con una ramera. 1004 01:12:32,414 --> 01:12:36,612 No quiero interrumpir tus importantes quehaceres, Sonny. 1005 01:12:45,194 --> 01:12:47,958 Creo que podemos arreglar esto sin hablar con la policía. 1006 01:12:47,996 --> 01:12:50,430 Ya hablé con la policía. 1007 01:12:50,466 --> 01:12:52,696 No pude hacer otra cosa. 1008 01:12:52,735 --> 01:12:54,794 Pude haber mandado a partirte las piernas. 1009 01:12:54,837 --> 01:12:56,168 Pude haber hecho una llamada 1010 01:12:56,205 --> 01:12:58,230 y jamás hubieran encontrado tus restos, pendejo. 1011 01:12:58,273 --> 01:13:00,673 Creo que ya entendí. ¿Qué quieres? 1012 01:13:00,709 --> 01:13:03,473 Cinco grandes para empezar, para recuperar el salario perdido. 1013 01:13:03,512 --> 01:13:05,377 ¿Cinco? 1014 01:13:07,750 --> 01:13:09,581 Está bien. 1015 01:13:09,618 --> 01:13:11,381 Luego harás una apuesta por mí. 1016 01:13:11,420 --> 01:13:15,186 Oí que Billy Caan tiene unos caballos en un club. 1017 01:13:15,224 --> 01:13:16,657 Las ganancias serían buenas. 1018 01:13:16,692 --> 01:13:18,159 Quizá. 1019 01:13:18,193 --> 01:13:19,888 Apostarás $1,000 1020 01:13:19,928 --> 01:13:22,328 por mí a un caballo llamado Fast Market, 1021 01:13:22,364 --> 01:13:24,161 en la octava carrera de Stanton Stakes. 1022 01:13:24,199 --> 01:13:26,565 Perderá por 50 cuerpos. 1023 01:13:26,602 --> 01:13:28,001 ¿Te pedí tu opinión? 1024 01:13:30,839 --> 01:13:31,897 ¿Dónde estás los 1,000? 1025 01:13:33,575 --> 01:13:35,042 En tu bolsillo, cabrón. 1026 01:13:35,077 --> 01:13:39,878 Lleva el boleto al bar del hipódromo el sábado. 1027 01:13:39,915 --> 01:13:44,181 Cuando lo tenga en mis manos, retiraré los cargos. 1028 01:13:51,460 --> 01:13:53,485 Partieron. 1029 01:13:53,529 --> 01:13:55,121 Patchouli Dear salió al último, 1030 01:13:55,164 --> 01:13:56,995 tratando de alcanzar ahora a Never Ever Land. 1031 01:13:57,032 --> 01:14:00,160 Too Cool For School está alcanzando a Blitz. 1032 01:14:00,202 --> 01:14:01,760 Déjame adivinar. 1033 01:14:01,804 --> 01:14:03,294 Me trajiste mis 100 grandes. 1034 01:14:03,338 --> 01:14:05,033 Quiero hacer una apuesta 1035 01:14:05,073 --> 01:14:07,337 en Stanton Stakes. 1036 01:14:07,376 --> 01:14:10,140 Hombre, tienes cojones del tamaño de un alce. 1037 01:14:10,179 --> 01:14:11,874 Espero que no estés buscando crédito. 1038 01:14:13,916 --> 01:14:15,508 Efectivo. 1039 01:14:15,551 --> 01:14:18,349 Mil a ganador en el cuarto caballo, Fast Market. 1040 01:14:18,387 --> 01:14:21,254 Tendré lo que te debo al inicio de la semana. 1041 01:14:25,127 --> 01:14:27,960 Las probabilidades son de 99 a 1. 1042 01:14:27,996 --> 01:14:29,793 ¿Ustedes no han inscrito a uno gris? 1043 01:14:29,832 --> 01:14:31,527 Oh, el gris va a ganar. 1044 01:14:31,567 --> 01:14:32,898 ¿Qué haces entonces? 1045 01:14:32,935 --> 01:14:34,402 Desperdiciando $1,000. 1046 01:14:39,475 --> 01:14:43,070 Oye, espera. 1047 01:14:43,111 --> 01:14:45,011 ¿Cómo estás? 1048 01:14:45,047 --> 01:14:48,039 Nunca había estado mejor. 1049 01:15:11,340 --> 01:15:12,432 Un Bloody Mary. 1050 01:15:12,474 --> 01:15:14,499 Sí. 1051 01:15:16,078 --> 01:15:18,603 ¿Una zorra francesa vino a buscarme? 1052 01:15:18,647 --> 01:15:21,241 Tiene buen trasero y el ojo un poco hinchado quizá. 1053 01:15:21,283 --> 01:15:22,978 No. 1054 01:15:26,922 --> 01:15:30,016 Bueno, en un rato tengo que ir a la caballeriza a ver a mi caballo. 1055 01:15:30,058 --> 01:15:33,357 Si viene y no estoy aquí, dale este boleto. 1056 01:15:33,395 --> 01:15:34,953 La reconocerás cuando la veas. 1057 01:15:34,997 --> 01:15:36,862 Es una ramera. 1058 01:15:37,866 --> 01:15:39,561 Qué sorpresa. 1059 01:15:42,304 --> 01:15:44,067 Gracias. 1060 01:15:44,973 --> 01:15:48,500 Los caballos están saliendo de la caballeriza 1061 01:15:48,544 --> 01:15:49,943 hacia la pista. 1062 01:15:49,978 --> 01:15:53,175 Faltan 12 minutos para la salida. 1063 01:16:25,581 --> 01:16:28,414 Debo desearle suerte a mi caballo. 1064 01:16:31,453 --> 01:16:32,920 Aunque no la necesite. 1065 01:16:32,955 --> 01:16:34,684 Ya viene el Stanton Stakes. 1066 01:16:34,723 --> 01:16:36,884 Hagan sus apuestas con tiempo antes de que cierren las ventanillas. 1067 01:16:36,925 --> 01:16:38,483 Hola, Sonny. 1068 01:16:38,527 --> 01:16:40,791 ¿Qué haces aquí? 1069 01:16:40,829 --> 01:16:43,297 Pensé en tu oferta. 1070 01:16:43,332 --> 01:16:45,596 Vine a negociar. 1071 01:16:45,634 --> 01:16:48,535 Puedes comenzar por invitarme un trago. 1072 01:16:48,570 --> 01:16:50,401 Voy a ver a mi caballo. 1073 01:16:50,439 --> 01:16:51,770 ¿Por qué? 1074 01:16:51,807 --> 01:16:56,141 Pensé que eras un tipo con las prioridades claras. 1075 01:16:57,379 --> 01:16:58,368 Dos bourbons. 1076 01:17:01,583 --> 01:17:03,710 Falta que un caballo llegue a la puerta 1077 01:17:03,752 --> 01:17:07,244 y estaremos listos para la gran carrera de hoy. 1078 01:17:11,326 --> 01:17:13,590 Ten cuidado, perra. 1079 01:17:13,629 --> 01:17:15,494 Espero que te guste mi trasero, Juan, 1080 01:17:15,530 --> 01:17:18,294 porque en dos minutos será lo único que verás. 1081 01:17:19,801 --> 01:17:22,031 Los caballos ya están en la salida 1082 01:17:22,070 --> 01:17:24,038 y estamos listos para 12a carrera 1083 01:17:24,072 --> 01:17:25,539 del Stanton Stakes. 1084 01:17:25,574 --> 01:17:29,806 El ganador del día de hoy se llevará $250,000. 1085 01:17:30,946 --> 01:17:32,072 ¡ Salieron! 1086 01:17:32,114 --> 01:17:33,877 y empieza el Stanton Stakes. 1087 01:17:33,915 --> 01:17:36,941 El gran gris Rather Rambunctious 1088 01:17:36,985 --> 01:17:39,681 es el favorito de hoy y se pone rápidamente a la cabeza. 1089 01:17:46,795 --> 01:17:48,057 Fast Market 1090 01:17:48,096 --> 01:17:49,563 se queda atrás. 1091 01:17:49,598 --> 01:17:52,567 En la primera vuelta, Rather Rambunctious 1092 01:17:52,601 --> 01:17:55,001 y Knock Three Times están a la par. 1093 01:17:55,037 --> 01:17:56,664 Avanzá por la recta de enfrente. 1094 01:17:56,705 --> 01:17:59,902 Son veloces, corren 1/2 milla en 45 segundos. 1095 01:17:59,941 --> 01:18:01,806 Vean esto. 1096 01:18:01,843 --> 01:18:03,834 Fast Market ataca por el exterior. 1097 01:18:03,879 --> 01:18:08,976 Chrissie Nugent lo tiene adelantándose a todos los demás 1098 01:18:09,017 --> 01:18:10,575 de una forma increíble. 1099 01:18:10,619 --> 01:18:11,984 Da la vuelta. 1100 01:18:12,020 --> 01:18:13,180 Buena niña. 1101 01:18:13,221 --> 01:18:16,190 Y Fast Market están lado a lado. 1102 01:18:16,224 --> 01:18:18,089 En la pista, el castrado 1103 01:18:18,126 --> 01:18:20,924 y el joven favorito en una lucha cuerpo a cuerpo. 1104 01:18:20,962 --> 01:18:23,988 Vaya con Dios, cabrón. 1105 01:18:24,032 --> 01:18:26,933 Chrissie Nugent quiere hacer correr a su caballo al máximo 1106 01:18:26,968 --> 01:18:28,833 y lo consigue. 1107 01:18:28,870 --> 01:18:29,996 Gana la carrera 1108 01:18:30,038 --> 01:18:33,337 Fast Market 1109 01:18:33,375 --> 01:18:35,900 por 3/4 de cuerpo. 1110 01:18:35,944 --> 01:18:38,174 Rather Rambunctious llega en segundo lugar, pero es el día 1111 01:18:38,213 --> 01:18:41,148 de Chrissie Nugent y Fast Market, 1112 01:18:41,183 --> 01:18:43,981 que tenían 99 a 1 probabilidades de ganar. 1113 01:18:46,254 --> 01:18:47,687 ¿Ganó el cuatro? 1114 01:18:49,491 --> 01:18:51,516 El cuatro. 1115 01:18:54,763 --> 01:18:58,062 Espera. 1116 01:18:58,100 --> 01:19:00,728 Resulta que aposté $1,000 a ese caballo 1117 01:19:00,769 --> 01:19:01,827 en el club. 1118 01:19:01,870 --> 01:19:03,394 Creí que dijiste que el boleta era 1119 01:19:03,438 --> 01:19:05,303 para una francesa. 1120 01:19:05,340 --> 01:19:06,705 Ya no. 1121 01:19:09,144 --> 01:19:10,634 ¿Por qué me diste ese beso? 1122 01:19:10,679 --> 01:19:15,776 Creo que hay que besar a un hombre cuando lo joden. 1123 01:19:40,609 --> 01:19:42,702 Impresionante caballo para tener nueve años. 1124 01:19:42,744 --> 01:19:44,905 Tiene mal genio pero el pendejo sabe correr. 1125 01:19:53,021 --> 01:19:56,923 Es un hermoso animal. 1126 01:20:01,630 --> 01:20:03,427 Lo intercambiaron en el túnel. 1127 01:20:03,465 --> 01:20:06,195 No sé de qué hablas, Jack. 1128 01:20:08,837 --> 01:20:11,271 Una vez tuve un caballo como ése. 1129 01:20:11,306 --> 01:20:12,568 Lo perdí. 1130 01:20:12,607 --> 01:20:14,700 Es probable que encuentre su camino a casa. 1131 01:20:18,346 --> 01:20:22,544 Más vale que así sea. 1132 01:20:26,788 --> 01:20:27,982 ¿Peter? 1133 01:20:36,598 --> 01:20:37,587 Jovencita. 1134 01:20:41,036 --> 01:20:42,936 Fue impresionante. 1135 01:20:42,971 --> 01:20:46,099 Si es lista, asegúrese de que no vuelva a pasar. 1136 01:20:48,577 --> 01:20:52,069 Si fuera listo, haría que corriera para usted. 1137 01:21:00,922 --> 01:21:02,583 Llámeme el lunes por la mañana. 1138 01:21:09,664 --> 01:21:11,757 Carajo. 1139 01:21:51,640 --> 01:21:53,631 ¿Todo bien? 1140 01:21:53,675 --> 01:21:56,235 Sí, todo bien. 1141 01:21:56,278 --> 01:21:59,008 Por tu bien espero que la comisión no lo descubra. 1142 01:21:59,047 --> 01:22:01,572 Supuse que si los Establos Stanton no se quejaban, 1143 01:22:01,616 --> 01:22:03,140 nadie lo haría. 1144 01:22:03,184 --> 01:22:05,744 Sonny podría hacerlo si se da cuenta. 1145 01:22:05,787 --> 01:22:07,948 Sé de buena fuente que Sonny ganó una buena cantidad de efectivo 1146 01:22:07,989 --> 01:22:09,388 en la carrera de ayer. 1147 01:22:09,424 --> 01:22:11,756 Estoy seguro de que no querrá que su corredor de apuestas 1148 01:22:11,793 --> 01:22:13,886 averigüe que la carrera estaba arreglada. 1149 01:22:15,196 --> 01:22:17,323 Sonny... 1150 01:22:17,365 --> 01:22:20,994 Sonny es historia. 1151 01:22:21,036 --> 01:22:22,526 Earl acaba de salir de su coma. 1152 01:22:22,570 --> 01:22:24,504 No le va a gustar lo que encontrará en casa. 1153 01:22:24,539 --> 01:22:27,372 ¿Earl todavía no se acostumbró a que Sonny la cague todo el tiempo? 1154 01:22:27,409 --> 01:22:29,673 ¿Sabes qué me gusta de este negocio, Ray? 1155 01:22:29,711 --> 01:22:31,906 Siempre sabes cuando has ganado. 1156 01:22:31,947 --> 01:22:34,677 Tu caballo cruzó la meta primero. 1157 01:22:34,716 --> 01:22:37,116 Ganaste. 1158 01:22:37,152 --> 01:22:39,712 No tienes por qué ponerlo en duda. 1159 01:23:18,259 --> 01:23:22,093 Te pagaré 50 grandes por ese tractor. 1160 01:23:24,499 --> 01:23:26,694 Piensas demasiado. 1161 01:23:26,735 --> 01:23:28,828 Sácale el letrero de "Se vende". 1162 01:23:28,870 --> 01:23:31,896 Sonny no tiene suficiente dinero para construir un mini golf. 1163 01:23:37,779 --> 01:23:42,682 ¿Tú y el Sr. Culpepper irán a Texas? 1164 01:23:44,552 --> 01:23:47,646 Sí, quizá sea buena idea alejarnos un rato. 1165 01:23:47,689 --> 01:23:49,816 No fue exactamente un crimen perfecto el que hicimos. 1166 01:23:53,962 --> 01:23:55,691 ¿Pete va a vender la granja? 1167 01:23:55,730 --> 01:23:57,891 Qué gracioso, 1168 01:23:57,932 --> 01:23:59,797 el viejo caballo castrado de Pete ganó el Stanton Stakes 1169 01:23:59,834 --> 01:24:01,131 en Fort Erie el otro día. 1170 01:24:01,169 --> 01:24:02,397 No me digas. 1171 01:24:02,437 --> 01:24:05,873 Sí, ganó suficiente dinero para pagar sus impuestos 1172 01:24:05,907 --> 01:24:09,104 y otras cuentas. 1173 01:24:09,144 --> 01:24:12,773 Chrissie se encargará de cuidar el lugar por el momento. 1174 01:24:12,814 --> 01:24:17,615 Paulie la ayudará. 1175 01:24:17,652 --> 01:24:19,779 ¿Qué hay de tu tractor? 1176 01:24:19,821 --> 01:24:22,346 Pensé que podrías guardármelo un tiempo. 1177 01:24:26,127 --> 01:24:27,287 ¿Significa que volverás? 1178 01:24:27,328 --> 01:24:29,523 Creo que podría volver, 1179 01:24:29,564 --> 01:24:32,965 cuando las cosas se calmen. 1180 01:24:33,001 --> 01:24:34,969 ¿Qué te hace pensar que las cosas se calmarán? 1181 01:25:04,933 --> 01:25:07,060 Haz lo que tengas que hacer. 1182 01:25:07,102 --> 01:25:08,763 Pero no te demores demasiado. 1183 01:25:57,118 --> 01:25:58,710 Hola, Billy. 1184 01:26:02,490 --> 01:26:05,118 Esta mañana desperté y me acordé: 1185 01:26:05,160 --> 01:26:07,754 "Diablos, te debo 100 grandes". 1186 01:26:07,795 --> 01:26:12,664 Pero tengo este boleto que dice que tú me debes 100 grandes. 1187 01:26:12,700 --> 01:26:16,431 Así que supongo que eso nos deja a mano, Billy. 1188 01:26:16,471 --> 01:26:18,564 Oí un rumor que decía que Flash volvió. 1189 01:26:18,606 --> 01:26:20,665 Sí, volvió. 1190 01:26:20,708 --> 01:26:22,938 Según Jackson, no se ve tan mal después de todo. 1191 01:26:26,748 --> 01:26:28,807 Eso es lo que me daba curiosidad, Sonny... 1192 01:26:30,852 --> 01:26:33,821 cuándo regresó. 1193 01:26:33,855 --> 01:26:36,847 ¿Qué decías sobre los 100 grandes que me debías? 1194 01:27:03,318 --> 01:27:06,253 # Dime, nene, una vez más. # 1195 01:27:06,287 --> 01:27:08,414 # No hagas que me siente sola a llorar. # 1196 01:27:08,456 --> 01:27:10,083 # Sé que se acabó, # 1197 01:27:10,124 --> 01:27:13,423 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1198 01:27:13,461 --> 01:27:14,860 # Soy como un pez fuera del agua, # 1199 01:27:14,896 --> 01:27:16,454 # como un gato en un árbol. # 1200 01:27:16,497 --> 01:27:18,624 # Ni siquiera quieres hablar conmigo. # 1201 01:27:18,666 --> 01:27:19,963 # Sé que se acabó, # 1202 01:27:20,001 --> 01:27:23,698 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1203 01:27:23,738 --> 01:27:26,707 # No me quiere cuando me acerco. # 1204 01:27:26,741 --> 01:27:28,834 # Dice que lo siente, luego me aleja. # 1205 01:27:28,876 --> 01:27:31,606 # Tengo una gran cadena alrededor del cuello # 1206 01:27:31,646 --> 01:27:34,012 # y estoy destrozada como un tren descarrilado # 1207 01:27:34,048 --> 01:27:35,379 # Sé que se acabó, # 1208 01:27:35,416 --> 01:27:38,112 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1209 01:27:49,230 --> 01:27:50,697 # Sé que se acabó, # 1210 01:27:50,732 --> 01:27:54,463 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1211 01:27:54,502 --> 01:27:55,969 # Se acabó, # 1212 01:27:56,004 --> 01:27:59,531 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1213 01:27:59,574 --> 01:28:01,007 # Se acabó, # 1214 01:28:01,042 --> 01:28:04,773 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1215 01:28:04,812 --> 01:28:06,040 # Se acabó, # 1216 01:28:06,080 --> 01:28:10,007 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # # 87935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.