All language subtitles for A.Thunder.of.Drums.1961.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,484 --> 00:02:54,028 Kom we gaan naar beneden en zien of we de paarden water kunnen geven. 2 00:02:54,163 --> 00:02:58,471 Voordat onze patrouille omkomt door dat stinkende bedorven vlees. 3 00:02:58,605 --> 00:03:01,282 Je bent gejaagd, Hanna. 4 00:03:01,417 --> 00:03:05,791 Weet je, er is hier iets verdacht. 5 00:03:05,926 --> 00:03:10,780 Bijna middag, en geen rook van uit die haard. 6 00:03:12,914 --> 00:03:15,908 Hoe dan ook, de paarden hebben water nodig. 7 00:03:16,043 --> 00:03:17,949 En die dode soldaten moeten onder de grond. 8 00:03:18,584 --> 00:03:22,141 Ze zullen 't niet uithouden tot we bij Fort Kambil zijn zeg ik je. Kom mee. 9 00:03:41,810 --> 00:03:43,693 Is er iemand thuis? 10 00:03:46,040 --> 00:03:47,575 Tom! 11 00:03:49,714 --> 00:03:52,432 Tom Detweiler! 12 00:03:52,667 --> 00:03:58,203 Door die vervelende gevechten, hoor je terugslag bij ieder geluid. 13 00:04:13,713 --> 00:04:15,075 Wacht daar! 14 00:04:15,910 --> 00:04:18,423 Het is 't Detweiler meisje. 15 00:04:18,658 --> 00:04:24,784 Hallo, zus. Je bent toch niet bang voor mij, wel? 16 00:04:24,819 --> 00:04:30,030 - Ze lijkt echt erg bang, niet dan? - Waar zijn je mam en Pa? 17 00:04:31,265 --> 00:04:32,748 Erschick! 18 00:04:47,408 --> 00:04:50,971 Luitenant Porter, misschien kunt u en Sergeant Rodermill binnen kijken. 19 00:04:57,852 --> 00:05:00,906 We probeerden haar aan 't spreken te krijgen, maar ze zegt geen woord. 20 00:05:01,641 --> 00:05:06,260 Toen zagen we hier wat zij deden met haar moeder en zus. 21 00:05:06,395 --> 00:05:09,510 Beide vrouwen, zijn gedood door hen. - Hou je mond Hannah! 22 00:05:09,645 --> 00:05:11,634 - Ja, sir. - Blijf uit die kamer daar! 23 00:05:13,069 --> 00:05:17,076 Luitenant Porter, de kans bestaat dat het meisje nooit meer zal praten. 24 00:05:17,211 --> 00:05:18,723 Ik heb het eerder gezien, sir. 25 00:05:19,158 --> 00:05:22,260 Geen man hier? Detweiler en zijn zoon? 26 00:05:22,495 --> 00:05:25,452 Ja, wij vonden beide lichamen achter de schuur, evenals sporen 27 00:05:25,587 --> 00:05:27,129 van een dozijn paarden. 28 00:05:28,364 --> 00:05:31,341 Ik blijf hier met twee man tot de betaalmeester komt. 29 00:05:32,187 --> 00:05:35,219 Breng de lichamen naar Fort Kambil, Sergeant Rodermill. - Ja, sir. 30 00:05:35,972 --> 00:05:37,993 - En neem 't meisje met je mee. - Ja, sir. 31 00:05:38,428 --> 00:05:41,029 Soldaat, 't meisje ze gaat met mij mee. 32 00:05:41,664 --> 00:05:44,304 Twee getrouwde mannen kleed de vrouwen voor begrafenis. 33 00:05:44,439 --> 00:05:47,529 jullie vijf en Robinson, sluit je aan bij de mannen links. 34 00:05:58,438 --> 00:06:00,155 - Hanna! - Ja, sir? 35 00:06:00,290 --> 00:06:02,422 Opstellen aan het hoofd van de kolonne. 36 00:06:05,423 --> 00:06:08,193 Nou man, dat zal stinken. 37 00:06:51,974 --> 00:06:55,108 - Wie is daar? - Sergeant Rodermill! 38 00:06:55,143 --> 00:06:57,259 Luitenant Porter's patrouilje. 39 00:07:18,763 --> 00:07:21,834 Dokter, Dokter! 40 00:07:23,377 --> 00:07:24,946 Stop hier! 41 00:07:29,162 --> 00:07:34,200 Dokter, dit kind is 'n Detweiler. Ze lijdt aan shock en uitputting. 42 00:08:31,264 --> 00:08:32,702 Kom binnen! 43 00:08:39,043 --> 00:08:42,783 Gresham, van Luitenant Porter's patrouilje met vier man dood. 44 00:08:43,018 --> 00:08:44,361 Wie zijn het? 45 00:08:45,696 --> 00:08:52,693 Korporaal Grosamer, sir. Soldaat Kadlet, Ames en Gantri. 46 00:08:53,704 --> 00:08:56,705 Porter bleef daar wachten op de Betaalmeester. 47 00:08:56,840 --> 00:08:59,155 De eerste Sergeant is buiten, sir. 48 00:08:59,190 --> 00:09:01,641 Rodermill! 49 00:09:06,722 --> 00:09:11,145 - Ja, sir? - Nou, Rodermill, waar zit Luit. Porter nu in? 50 00:09:12,480 --> 00:09:15,534 Vraagt de Kapitein mij om te zeggen wat er in Porter's hoofd zit, sir? 51 00:09:15,769 --> 00:09:19,188 Je bent mijn Sergeant, Rodermill, waar zijn je mensen in beland? 52 00:09:19,323 --> 00:09:22,491 Dat zijn we niet, sir, ze botsten op ons. 53 00:09:23,126 --> 00:09:26,377 Zoals altijd, de officier geeft orders en zorgt ervoor dat we... 54 00:09:26,412 --> 00:09:30,677 Rodermill... hoe zijn de vier mannen gedood. 55 00:09:30,812 --> 00:09:35,998 Nou, sir, twee dagen terug, we reden in 't zuiden 56 00:09:36,733 --> 00:09:42,352 We zagen sporen van 30 Comanche paarden, dat kon ik zelfs tellen. 57 00:09:43,115 --> 00:09:49,763 Ze kwamen van rechts en van links en anderen kwamen uit het niets. 58 00:09:50,498 --> 00:09:55,702 Afgezien van de doden bij de strijd, Was je tevreden over het gevecht? - Ja, sir. 59 00:09:58,360 --> 00:10:00,937 Neem 'n kopje koffie? - Bedankt, sir. 60 00:10:11,091 --> 00:10:12,923 Comanches, Rodermill? 61 00:10:14,758 --> 00:10:18,121 Nou, we vonden de plaats waar het vuur brandde. 62 00:10:19,156 --> 00:10:23,417 Verse overblijfselen van botten, Er was veel van hertenvlees. 63 00:10:23,452 --> 00:10:26,833 En weet u Comanche eten ook hun paarden. 64 00:10:27,368 --> 00:10:31,070 En bij Detweiler, sir. Ze vonden zijn vrouw 65 00:10:31,305 --> 00:10:34,751 en dochter verkracht en vermoord gisteren. 66 00:10:34,986 --> 00:10:37,897 Mr. Gresham, Comanches verkrachten alleen hun eigen soort, het is hun 67 00:10:38,032 --> 00:10:40,786 idee van intimiteit, over 't algemeen zijn ze geen fans van blanke vrouwen. 68 00:10:41,221 --> 00:10:45,484 - Ja, sir. - Ja, sir? Waren het wel of geen Comanches? 69 00:10:45,819 --> 00:10:52,291 Nou, 't is vreemd voor 'n Comanche. - Je heb enige twijfel? 70 00:10:52,826 --> 00:10:56,855 De kapitein heeft geen twijfels, sir. Ik ben slechts de eerste Sergeant. 71 00:10:56,990 --> 00:11:00,238 De soldaten vrouwen moet het worden gemeld, sir. 72 00:11:00,573 --> 00:11:03,273 Mrs. Grosamer en Gantri's vrouw. 73 00:11:06,108 --> 00:11:08,495 - Dat is alles, Rodermill. - Ja, sir. 74 00:11:09,830 --> 00:11:12,616 - Neem je koffie mee. - Ja, sir. 75 00:11:17,030 --> 00:11:21,020 Gresham, doe jij de troostende woorden jij bent de officier van dienst. 76 00:11:22,055 --> 00:11:24,805 Ik doe de standaard procedure. 77 00:11:26,300 --> 00:11:27,918 Doe je best. 78 00:11:29,719 --> 00:11:30,719 Gresham! 79 00:11:37,859 --> 00:11:40,934 Dit zou je moeten dwingen om na te denken over je eigen huwelijk. 80 00:11:41,969 --> 00:11:44,276 Het is een beetje laat om uw advies te doen, Kapitein. 81 00:11:45,111 --> 00:11:48,902 Is Tracy al weg hier? - Dit is niet mijn advies mister 82 00:11:48,937 --> 00:11:51,874 regels van 't spel. Vrijgezellen zijn de beste soldaten, 't enige wat ze kunnen 83 00:11:52,009 --> 00:11:54,239 verliezen is hun eenzaamheid. 84 00:12:13,281 --> 00:12:15,253 Comanches. 85 00:12:18,323 --> 00:12:24,760 Geef ze 'n goed leven in de hemel en treur niet als je geen hoop heb. 86 00:12:27,244 --> 00:12:30,950 Wachtman, Luitenant Porter met de Betaalmeester's wagen. 87 00:12:31,185 --> 00:12:33,322 Ja, sir! 88 00:12:42,957 --> 00:12:44,982 Hij voert mij in rustig water. 89 00:12:45,817 --> 00:12:51,083 Hij leid mijn ziel... Hij leid mij in eerlijkheid... 90 00:13:00,119 --> 00:13:01,734 Jullie twee help de Betaalmeester zijn mannen. 91 00:13:05,402 --> 00:13:09,633 Dank je Mcquade. het hielp me dat je de wagen voor mij reed. 92 00:13:10,469 --> 00:13:13,465 Ik moest komen te paard. Ik ben hier geboren. 93 00:13:15,758 --> 00:13:20,028 De wind is gedraaid, je kan de geur van de woestijn ruiken. 94 00:13:32,076 --> 00:13:36,291 Oke mannen, help 'n handje maak die wagen leeg. 95 00:13:36,526 --> 00:13:41,104 Rodermill! Heb je mij nog onthouden? 96 00:13:42,039 --> 00:13:50,453 Oh ja, de oude Mcquade die hier gelegerd was u bent zijn zoon, sir, ik herinner 't me, sir. 97 00:13:50,488 --> 00:13:54,515 - Hoe gaat het? Sergeant? - Ik wordt er niet jonger op, sir. 98 00:13:54,950 --> 00:13:58,027 - Je was toen 'n senior Korporaal. - Ja. 99 00:13:59,062 --> 00:14:03,303 Als ik 't me goed herinner, u bent Curtis de kleine jongen. 100 00:14:03,538 --> 00:14:06,910 - Zet paarden in de stal. - Dat doen we ook. 101 00:14:07,887 --> 00:14:10,252 Sta mij toe u te begeleiden naar 't hoofdkwartier, sir. 102 00:14:10,787 --> 00:14:14,930 Kapitein Maddocks zal spoedig komen. Hij is bij de begrafenis. 103 00:14:15,065 --> 00:14:16,399 Kapitein Maddocks? 104 00:14:17,434 --> 00:14:23,037 Ik herinner me hem niet. Zeker nieuw sinds ik hier was. 105 00:14:23,172 --> 00:14:27,959 Nee. Kapitein Maddocks is niet nieuw, of in verband met iemands tijd. 106 00:14:28,694 --> 00:14:33,643 Hij is al lang in t leger, sir. U kunt nu naar 't hoofdkwartier. 107 00:14:47,398 --> 00:14:48,860 Gaat u binnen, sir. 108 00:16:02,758 --> 00:16:04,488 Sir. 109 00:16:05,554 --> 00:16:07,407 Plaats rust, mister. 110 00:16:11,047 --> 00:16:23,697 Ja, ik zag 'n kleermaker uniform al... 8 jaar geleden. 111 00:16:25,990 --> 00:16:28,647 Ik ben Mcquade, sir, eerste luitenant, de tweede cavalerie 112 00:16:28,682 --> 00:16:33,605 Rapport voor de dienst. commando Nummer 179, gedateerd 19.05.1870. 113 00:16:33,640 --> 00:16:36,332 vanuit het hoofdkantoor in New Orleans in Louisiana. 114 00:16:36,467 --> 00:16:41,317 Ik weet wie u bent, mister, uw papieren zag ik met tegenzin. 115 00:16:41,452 --> 00:16:43,790 - Met tegenzin, sir? - Dat klopt. 116 00:16:43,925 --> 00:16:47,058 Dus je gedraag je hier heel gewoon. 117 00:16:47,193 --> 00:16:49,988 Pronk niet terwijl je hier bent met je pistool, mister! 118 00:16:50,123 --> 00:16:53,048 Niet te vroeg en niet te laat. 119 00:16:56,059 --> 00:17:00,787 Je bent afgestudeert, je doet nu je plicht 120 00:17:01,122 --> 00:17:05,909 en Washington heeft je Tien jaar eerder bevorderd. 121 00:17:07,244 --> 00:17:10,186 Ik had een ervaren Eerste Luitenant nodig. 122 00:17:10,421 --> 00:17:12,855 Ik ben hier geboren, sir. Ik ben opgegroeid in dit land. 123 00:17:12,990 --> 00:17:18,658 Je bent 't echt? Vertel me, mister, wat is het gebruikelijke teken van 124 00:17:18,793 --> 00:17:26,768 de Llano Estecado Comanches? Mocassins, tabaks zakken? 125 00:17:27,503 --> 00:17:33,116 Oke, u heb mij, sir, ik weet 't niet meer. 126 00:17:34,680 --> 00:17:38,183 - Zeg je 't me als je 't weer weet. - Ja, sir, dat zal ik doen. 127 00:17:38,318 --> 00:17:41,760 Maar nu kan ik u zeggen waar de comanches zich bevinden. 128 00:17:41,895 --> 00:17:44,888 Het zijn rovers die twee vrouwen verkrachtte en afslachtte. 129 00:17:45,023 --> 00:17:52,670 Ik kwam met de Betaalmeesters wagen, Ik zag Indianen tekens in 't zuidwesten. 130 00:17:54,705 --> 00:17:57,789 Ze verbergen zich in de de bossen op de heuvels. 131 00:17:57,924 --> 00:18:00,751 Sir, geef me een half peloton en... - Mister... 132 00:18:01,018 --> 00:18:02,316 Ja, sir? 133 00:18:07,427 --> 00:18:11,550 Zet die dorst naar de glorie uit je hoofd! 134 00:18:12,685 --> 00:18:16,937 In deze post, krijgt 'n jonge officier geen aanwijzingen en geen commando 135 00:18:17,072 --> 00:18:20,824 voordat ik troepen genoeg heb voor mij zelf! 136 00:18:23,649 --> 00:18:25,979 U bent op de hoogte wat zij deden met die twee vrouwen, sir. 137 00:18:36,180 --> 00:18:38,038 Ja, dat weet ik, mister. 138 00:18:38,973 --> 00:18:43,002 Ik weet ook dat ik slechts een zwakke troep heb 139 00:18:43,137 --> 00:18:45,321 om dit gehele gebied te controleren. 140 00:18:46,556 --> 00:18:48,970 Nu hou je er over op! 141 00:18:56,587 --> 00:19:03,537 Er zijn drie dingen die een man kan doen om de verveling te doden. 142 00:19:04,263 --> 00:19:06,897 Jezelf zinloos dronken drinken. 143 00:19:07,232 --> 00:19:10,438 Je keel laten doorsnijden door een squaw. 144 00:19:11,472 --> 00:19:16,360 Of leven heel eenvoudig, en bescheiden als soldaat, 145 00:19:16,495 --> 00:19:18,575 of uitgroeien tot 'n goede officier. 146 00:19:19,110 --> 00:19:23,598 Ik hoop dat u 't laatste kiest. Dat is alles, mister. 147 00:19:28,707 --> 00:19:29,347 Sir? 148 00:19:31,723 --> 00:19:36,687 Ik herinner me 't teken Llano Estacado Comanche in de vorm van de maan. 149 00:19:38,322 --> 00:19:40,904 Blijf het proberen, mister, maar overdrijf niet. 150 00:19:41,539 --> 00:19:44,628 In de tussentijd zult u bijwonen militaire training met andere rekruten. 151 00:19:44,863 --> 00:19:47,001 En dat is alles, mister. 152 00:20:01,459 --> 00:20:05,514 Luitenant Mcquade. Soldaat Hanna, sir, aan u toegewezen om u te dienen. 153 00:20:05,765 --> 00:20:09,583 Waar is mijn kamer, Hanna? - Ruimte voor twee, sir. 154 00:20:11,318 --> 00:20:13,894 Er is ook Luitenant, Gresham. - Gresham? - Ja. 155 00:20:15,472 --> 00:20:21,247 Luitenant Gresham gaat trouwen. U zal de jonge dame wel zien, sir. 156 00:20:21,382 --> 00:20:22,277 Waarom zou ik? 157 00:20:22,412 --> 00:20:25,830 Om eerlijk te zijn, sir, zeg ik u alleen al naar haar te kijken, 158 00:20:25,965 --> 00:20:30,471 breekt 't zweet je uit, en je wordt er ijskoud van, sir. 159 00:20:30,606 --> 00:20:35,189 En je maag gaat in een knoop. - Lijkt mij dat je iets verkeerd heb gegeten, Hanna. 160 00:20:35,324 --> 00:20:38,911 Een man wordt gek hier, altijd denken over vrouwen. 161 00:20:38,946 --> 00:20:43,445 - Kijken, en denken aan hen. - Stop Hannah, ze is 'n officier meisje. 162 00:20:53,358 --> 00:20:57,854 Ik zal de kachel aanmaken, Luitenant en ik zal wat water opzetten. 163 00:20:59,712 --> 00:21:01,346 En brandhout halen, sir. 164 00:21:04,052 --> 00:21:08,547 Luitenant, wacht maar totdat u haar ziet. 165 00:21:08,782 --> 00:21:13,122 Laat 't hout maar, Ik heb je niet meer nodig. Ga maar terug naar je normale taken. 166 00:21:13,411 --> 00:21:14,643 Ja, sir. 167 00:21:47,431 --> 00:21:50,782 Gresham! Drink je wat mee? Je heb een nieuwe buurman. 168 00:21:57,156 --> 00:22:01,289 - Tracy! - Ik ben blij dat je klopte. 169 00:22:01,424 --> 00:22:03,889 Ik wist dat je zou komen, omdat ik je orders zag. 170 00:22:05,624 --> 00:22:07,927 Jij bent degene die trouwt met Gresham. 171 00:22:08,062 --> 00:22:11,678 Wat weet jij over het huwelijk? Je vluchtte ervoor. 172 00:22:11,813 --> 00:22:14,217 Dat deed! ik niet, ik had geen keus. Ik kreeg orders. 173 00:22:16,152 --> 00:22:18,987 Ze maken slaven in het leger. 174 00:22:19,822 --> 00:22:25,085 - Je had het zelf kunnen vertellen! - Ik stuurde 'n koerier naar je huis, Heeft die het niet uitgelegd? 175 00:22:25,249 --> 00:22:28,397 Het kwam weken na dat ik erachter kwam dat je weg was. 176 00:22:28,532 --> 00:22:31,818 Niet doen Tracy, alstublieft. - Je wist niet eens of ik zwanger was. 177 00:22:31,953 --> 00:22:34,044 Hoe kon ik dat weten, je beantwoorde geen enkele brief. 178 00:22:34,179 --> 00:22:36,483 Ik wilde ze niet beantwoorden! 179 00:22:57,102 --> 00:23:01,934 - Weet je niet hoe te kloppen? - Tot nu had ik daar geen reden voor. 180 00:23:02,169 --> 00:23:05,346 Gresham is mijn vriend. - Je hoeft hem niets te vertellen. 181 00:23:05,581 --> 00:23:09,083 Dat heb ik wel. Hier zijn al genoeg problemen, Mcquade, zonder 182 00:23:09,218 --> 00:23:13,240 ingrijpen in andermans gezin. U en miss Hamilton zijn fout. 183 00:23:13,380 --> 00:23:16,912 - Daar heb jij niet over te beslissen. - Nou, dan zal ik 't hem vertellen. 184 00:23:18,613 --> 00:23:19,813 Ja. 185 00:23:22,059 --> 00:23:24,127 Je bent 'n gemanierde jongeman, niet dan Porter? 186 00:23:24,361 --> 00:23:27,889 Alles volgens het boek! Een gentleman! 187 00:23:27,924 --> 00:23:31,725 Nou, als je dat bent, toen je die deur opende zag je niets. 188 00:23:31,760 --> 00:23:34,866 Nu er uit en sluit de deur achter je of ik breek elk bot in je! 189 00:23:34,901 --> 00:23:40,381 Wat 'n bedreiging! Als ik Tom was, zou ik je vermoorden. 190 00:23:52,244 --> 00:23:56,015 - Hij is 'n dwaas, en zal niets zeggen. - Is dat waar jij je zorgen over maakt? 191 00:23:59,736 --> 00:24:01,840 Speel geen vrouwen spelletje met mij, Tracy. 192 00:24:02,575 --> 00:24:06,103 't Duurde niet lang mij te vergeten, maar je kan niet om mij heen nu ik hier ben. 193 00:24:07,037 --> 00:24:08,948 Ja dat kan ik wel. 194 00:24:12,370 --> 00:24:16,997 In dezelfde kleine post. jij trouwt Gresham, na elk 195 00:24:17,132 --> 00:24:22,519 moment dat we samen doorbrachten. Nee, je kan dat niet, 't zal niet lukken. 196 00:24:22,654 --> 00:24:24,577 Jij vertelt het hem of ik. 197 00:24:25,912 --> 00:24:29,943 Een man zijn hart breken en een schandaal voor mijzelf 198 00:24:30,278 --> 00:24:32,993 na meer dan 2000 mijl reizen om wel of niet te trouwen, 199 00:24:33,628 --> 00:24:36,237 Lieve, mooie, Tracy. 200 00:24:42,548 --> 00:24:47,110 Het meisje dat zich eindelijk realiseert dat ze met haar lichaam niets kan vangen. 201 00:24:48,014 --> 00:24:53,235 Ik haat je lange tijd, Kurt, ik haat mezelf nog meer. 202 00:24:54,249 --> 00:24:56,277 Ga nu weg! 203 00:25:01,400 --> 00:25:03,883 Je hoeft niets op te schrijven met wat ik je ga vertellen, Mcquade, 204 00:25:04,018 --> 00:25:05,848 Het zijn normale orders. 205 00:25:06,849 --> 00:25:11,349 Als junior officier begin je met inventaris kwartiermeester kamer deze middag. 206 00:25:11,483 --> 00:25:13,682 Dit is in aanvulling op je taken. 207 00:25:14,117 --> 00:25:15,157 Rodermill, 208 00:25:16,392 --> 00:25:21,994 Help je Luitenant Mcquade met de inventaris zaken. 209 00:25:23,129 --> 00:25:29,800 Oh ja, sir het kan worden gedaan. Op dit moment hebben we niets anders. 210 00:25:30,035 --> 00:25:32,580 Het wordt voortdurend minder en minder. 211 00:25:32,815 --> 00:25:37,365 Maar we zenden 'n lijst van wat nodig is en hopen dat we soms iets krijgen. 212 00:25:40,163 --> 00:25:43,343 Welke stam wil een wapenstilstand deze dagen? 213 00:25:44,978 --> 00:25:48,911 Deze werden uitgevonden door indianen. Geen een eigenlijk. 214 00:25:49,946 --> 00:25:54,594 De overblijvenden van verschillende stammen kunnen niet langer overleven. 215 00:25:56,129 --> 00:25:57,731 Dus voeden we ze. 216 00:25:57,866 --> 00:26:03,421 - Hanna, waar is dat touw voor? - Squaw lijnen, voor betaaldag. - Voor wat? 217 00:26:03,556 --> 00:26:08,993 - Squaw lijn, voor betaaldag sir! - Op betaaldag, sir betalen we de lonen, 218 00:26:09,103 --> 00:26:12,115 aan onze soldaten dat duurt tot de middag. 219 00:26:12,150 --> 00:26:17,090 Doordat we die squaw lijn spannen kunnen de drinkende mannen van de... 220 00:26:17,225 --> 00:26:19,935 indianen afblijven. Werkt goed. 221 00:26:20,170 --> 00:26:24,160 Na enige tijd na de derde fles zijn ze allemaal leuke squaw's. 222 00:26:24,395 --> 00:26:27,502 Dat wil zeggen, als je drinkt. Hanna! 223 00:26:37,789 --> 00:26:43,340 Luitenant Gresham, je bent 'n senior Luitenant, mag ik je iets vragen? Officieel? 224 00:26:43,475 --> 00:26:45,773 Dan garandeer ik geen antwoord. 225 00:26:47,608 --> 00:26:51,278 Toen mijn orders hier aankwam, heb ik ze niet ontvangen. 226 00:26:51,413 --> 00:26:54,148 Waarom wilde Kapitein Maddocks me eigenlijk? 227 00:26:57,714 --> 00:27:03,567 Oke Mcquade, dit is een klein Leger. En dat is 't nu eenmaal. 228 00:27:06,302 --> 00:27:09,435 Je werd veelgeprezen door een bureau in het Oosten 229 00:27:09,569 --> 00:27:13,596 omdat je afstudeerde aan de Academie en omdat Generaal Mcquade 230 00:27:13,631 --> 00:27:16,200 een kans had om zijn zoon te beschermen. 231 00:27:16,335 --> 00:27:20,146 Mijn vader haalde zijn sterren niet achter 'n bureau, hij kreeg ze onder Sheridan. 232 00:27:21,081 --> 00:27:23,854 Een zoon is voor een man het belangrijkste, Mcquade. 233 00:27:24,489 --> 00:27:28,061 Sommigen weten hoe te gedragen tussen zoon en vader. 234 00:27:28,596 --> 00:27:30,731 En dan 't andere in je. 235 00:27:30,766 --> 00:27:37,274 Je moest snel weg uit New York, omdat je 't te goed was bij de vrouwen. 236 00:27:37,746 --> 00:27:41,067 - Luitenant Gresham! - Mrs. Skarborough! 237 00:27:41,202 --> 00:27:45,264 Tracy, schat. Mrs. Skarborough, Luitenant Mcquade. 238 00:27:45,299 --> 00:27:47,703 Hij is aangemeld voor dienst. - We hebben jullie jonge mannen 239 00:27:47,838 --> 00:27:51,488 graag op deze afgelegen post. - Mrs. Skarborou. 240 00:27:51,623 --> 00:27:54,403 Tracy, dit is Luitenanr Mcquade, mijn verloofde Miss Hamilton. 241 00:27:54,538 --> 00:27:58,004 Miss Hamilton. - Aangenaam Mr. Mcquade. 242 00:27:58,139 --> 00:28:02,713 Dit meisje is zo verliefd op je. Je bent 'n gelukkige man. 243 00:28:02,848 --> 00:28:04,186 Ja, ik weet het. 244 00:28:07,022 --> 00:28:10,280 Het is moeilijk zo geisoleerd te leven. 245 00:28:15,139 --> 00:28:18,047 Smith Dirba, sir. C troep. 246 00:28:18,782 --> 00:28:21,669 Drie maanden � 15 dollar totaal van 45 dollar. 247 00:28:24,004 --> 00:28:29,344 Mister, je zag een spoor van ongeveer dertig mannen te paard? 248 00:28:29,479 --> 00:28:30,994 Ja, sir, in de buurt van deze heuvels. 249 00:28:31,329 --> 00:28:34,186 Ze vielen je van achteren aan waardoor je 4 mannen verloor. 250 00:28:34,321 --> 00:28:35,295 Ja, sir. Hier in dit gebied. 251 00:28:35,430 --> 00:28:40,367 - Je zag sporen van 10 - 12 paarden? - Ja sir, waar de Detweilers zijn gedood. 252 00:28:40,502 --> 00:28:42,590 Het was een dag rijden Fort Kembil. 253 00:28:43,225 --> 00:28:49,144 De vraag is: waren de Detweilers rovers dezelfde of 'n deel ervan? 254 00:28:49,279 --> 00:28:54,289 Met andere woorden, of ze waren de enige rovers 255 00:28:54,424 --> 00:28:57,390 of er waren 40 of meer vijanden in het veld? 256 00:28:59,025 --> 00:29:02,244 - Kan ik niet zeggen, sir. - Omdat je 't niet kan zeggen, 257 00:29:02,378 --> 00:29:04,963 stuurde ik scouts naar Canyon Vos. 258 00:29:05,398 --> 00:29:10,042 - In het zuiden, sir? - Hoezo, komen de Comanche uit Texas dan? 259 00:29:10,877 --> 00:29:12,600 Dat is reeds geprobeerd. 260 00:29:12,735 --> 00:29:17,059 - Sir, ik begrijp dat... - Dat is alles, mister. 261 00:29:21,240 --> 00:29:24,264 Dortmander, 3 maanden 15 dollar, verlies van apparatuur 262 00:29:24,399 --> 00:29:27,514 ter waarde van 32 dollar, in totaal 13 dollar. 263 00:29:36,629 --> 00:29:38,698 Hanna, sir, LC B troep. 264 00:29:39,233 --> 00:29:42,584 Hanna 6 maanden � 15 dollar, verlies van apparatuur, 265 00:29:42,719 --> 00:29:48,473 en boete van 104 dollar, die je verschuldigd bent 14 dollar. 266 00:29:48,608 --> 00:29:50,247 Geen betaling. 267 00:30:00,606 --> 00:30:02,526 Kom erbij! 268 00:30:08,825 --> 00:30:16,225 Oke, je betaalt contant, het is 60 cent per fles. Ga je gang. 269 00:30:16,521 --> 00:30:17,698 Voor drie dollar. 270 00:30:18,499 --> 00:30:21,999 - Eerst de jongens van 't fort. - Voor twee dollars. 271 00:30:22,133 --> 00:30:23,510 Alstublieft. 272 00:30:24,445 --> 00:30:26,549 Neem je tijd, je wordt wel dronken. 273 00:30:58,392 --> 00:31:03,433 Ieder van jullie Yanks kan niet op tegen 'n keurige heer uit 't zuiden? 274 00:31:10,233 --> 00:31:11,433 Kijk uit waar je loopt! 275 00:31:26,323 --> 00:31:28,860 - Zijn er problemen? - Geen problemen, Sergeant. 276 00:31:42,385 --> 00:31:48,269 Hoe gaat het, jongen? Nou, prima, maar met hen niet. 277 00:31:54,880 --> 00:31:56,496 Niemand stierf. 278 00:33:02,468 --> 00:33:08,223 Wat doe je daar zo laat? Wees maar niet bang. Kom. 279 00:33:09,063 --> 00:33:12,933 - Is ze oke? - Ze is Detweiler's dochter. 280 00:33:13,568 --> 00:33:16,846 Ze kan niet meer praten. Mrs. Yates bracht haar hier. 281 00:33:24,494 --> 00:33:27,984 Ik kan niet tegen dit verschrikkelijke land. 282 00:33:37,896 --> 00:33:40,362 Oh, is ze hier. Ze sloop er weer uit. 283 00:33:40,897 --> 00:33:42,314 Ik breng haar terug. 284 00:33:43,549 --> 00:33:49,120 Als de postkoets komt, gaat ze naar 't oosten naar 'n ziekenhuis voor geesteszieken 285 00:34:06,300 --> 00:34:08,310 Zet de paarden daar. 286 00:34:10,270 --> 00:34:12,375 Is dat 'n immigranten familie? - Ja, sir. 287 00:34:12,810 --> 00:34:14,077 Wat is hun verhaal? 288 00:34:14,712 --> 00:34:19,228 Ze zijn te moe om te praten, sir. Ze moesten hun gewassen verlaten. 289 00:34:19,522 --> 00:34:21,240 De vrouwen komen hierheen, om redenen van veiligheid, 290 00:34:21,375 --> 00:34:23,588 nadat ze hoorden wat er gebeurd is met de vrouwen van de Detweiler's. 291 00:34:24,823 --> 00:34:27,279 Wat deden de soldaten hier voordat ze werden teruggeroepen? 292 00:34:27,814 --> 00:34:29,998 Ze hielpen de immigranten, sir. 293 00:34:31,033 --> 00:34:32,252 Oke, Sergeant. 294 00:34:33,987 --> 00:34:35,877 Wil je me de naald aangeven Sandy. Dank je. 295 00:34:36,212 --> 00:34:37,795 Ik vraag me af hoe het met dat kind moet? 296 00:34:37,996 --> 00:34:40,495 - Mrs. Skarborough wilt u meer decoratie? - Ja, 297 00:34:40,929 --> 00:34:43,826 Hoe lang kan je winkelen voor elegante materialen in New York, Tracey? 298 00:34:43,961 --> 00:34:47,807 - Oh, ze hebben minstens meer keus. - Ik weet dat zeker, Mrs. Skarborough. 299 00:34:48,257 --> 00:34:52,728 Als we wisten dat er 'n priester komt om jou en Tom te trouwen. 300 00:34:53,263 --> 00:34:56,453 Maar dat is nog onbekend. 301 00:34:56,588 --> 00:34:59,927 - Goedendag, dames! - Hallo, Mr. Mcquade! 302 00:35:00,062 --> 00:35:02,857 Is er iets waar een officier mee kan helpen? 303 00:35:03,092 --> 00:35:05,170 Wat aardig van u om dat aan te bieden. 304 00:35:05,305 --> 00:35:07,565 - Hallo, Luitenant. - Hallo, Camden. 305 00:35:07,800 --> 00:35:11,059 - Hoort dit tot uw taken? - Waarom niet? 306 00:35:11,594 --> 00:35:14,536 Of is het voor 'n afspraakje? 307 00:35:19,071 --> 00:35:24,107 Vertel me eens, was hier troep D gestationeerd, en troep C? 308 00:35:24,242 --> 00:35:29,829 Ja, beide in dezelfde divisies gingen samen, omdat er geen Majoor beschikbaar was. 309 00:35:29,975 --> 00:35:32,616 En Kapitein Maddocks kon niet worden bevorderd 310 00:35:32,751 --> 00:35:35,877 voor iets uit het verleden volgens zijn dossier. 311 00:35:36,012 --> 00:35:40,180 - Dat is niet waar. - Mijn man wil niet dat we hier over praten. 312 00:35:40,381 --> 00:35:41,781 Oh, Luitenant, Mcquade, bent u niet enthousiast over het feest? 313 00:35:41,901 --> 00:35:44,202 Ja jullie deden fantastisch werk! 314 00:35:45,278 --> 00:35:48,242 Wat zal mijn nieuwe jurk kleden voor een feestje? - Ja? 315 00:35:48,377 --> 00:35:52,737 Ik heb een mooie grijze jurk... 316 00:36:01,504 --> 00:36:04,687 He, dat zijn geen vrouwen, het zijn kinderen. 317 00:36:04,788 --> 00:36:07,787 Ik weet 't, maar ze hebben wel een oudere zus. 318 00:36:10,162 --> 00:36:12,679 Het werd gebouwd als een bakstenen huis! 319 00:36:29,927 --> 00:36:36,169 Die kleine... Soms wou ik dat ik van mijn geld 'n gitaar had gekocht. 320 00:37:08,136 --> 00:37:10,138 Stop hier mee, Kurt. 321 00:37:12,582 --> 00:37:14,771 Laat je venster open vanavond. 322 00:37:54,814 --> 00:37:57,748 Ik ga naar het zuiden en volg alle mogelijke sporen die ik ziet. 323 00:37:58,283 --> 00:38:00,408 Heeft u speciale instructie daar voor, sir? 324 00:38:00,943 --> 00:38:07,726 Nou, sporen wissen van het paard, zijn ze heel goed in. 325 00:38:07,861 --> 00:38:12,689 Comanches weten hoe je op 'n paard moet rijden voor je het weet. 326 00:38:12,924 --> 00:38:19,981 En, ik ken de Apache goed. door de sporen kan ik je vertellen waar je was gisteren en de dag daarvoor. 327 00:38:20,216 --> 00:38:22,995 Is er enige twijfel, sir? dat de Apache erbij betrokken is? 328 00:38:23,130 --> 00:38:26,705 Als je Mr. Porter hoort. Ik blijf erbij dat hij zich laat leiden door... 329 00:38:26,840 --> 00:38:29,229 dat je zei dat je door de Comanches hier bent aangevallen 330 00:38:29,364 --> 00:38:31,242 en de Comanches waren hier bij Detweier. 331 00:38:31,377 --> 00:38:32,653 Ik had geen twijfels, sir. 332 00:38:33,988 --> 00:38:37,737 Hoe ver gaan uw twijfels, sir. 333 00:38:39,172 --> 00:38:42,350 Geen verdere vragen, het is zo goed, sir. 334 00:38:43,716 --> 00:38:45,126 Veel succes, Gresham! 335 00:38:48,061 --> 00:38:53,285 Nu, moeten we de mensen huisvesten voor dat Gresham terugkeert. 336 00:38:53,820 --> 00:38:56,816 Mr. Mcquade, laten eens zien wat voor officier bent voor uw troep. 337 00:38:56,951 --> 00:38:57,777 Ja, sir! 338 00:38:57,812 --> 00:39:00,917 - Met deze hand sir, kan ik niet... - Laat dat Porter, 339 00:39:01,952 --> 00:39:05,456 Kan me niet schelen al was 't je arm! 340 00:39:06,191 --> 00:39:08,617 De vier soldaten werden gedood In uw laatste patrouille en ik... 341 00:39:08,752 --> 00:39:12,916 en ik heb de zorg voor de doden! Mcquade zorg voor de troep. 342 00:39:23,400 --> 00:39:28,831 Art, Spencer, Bishop, Dortman. 343 00:39:28,966 --> 00:39:31,529 Begin met de hoefijzers kijk ze na. 344 00:39:34,504 --> 00:39:38,905 Dan, breng mijn paard naar de kraal. 345 00:39:39,740 --> 00:39:42,002 Misschien zou jij u ook beter hier blijven. 346 00:39:42,237 --> 00:39:44,492 Hup, hup! 347 00:39:46,215 --> 00:39:49,113 Stuur gedetailleerde orders naar Remran�a. 348 00:39:49,248 --> 00:39:52,388 Ik heb veel mensen nodig, munitie en benodigdheden, Sergeant Rodermil. - Ja, sir. 349 00:39:52,523 --> 00:39:55,104 En kleine jongen Curtis zal leiden. 350 00:39:56,439 --> 00:40:00,452 Dat is de 2e keer dat ik 't niet hoorde, laten we hopen dat 't geen 3e keer wordt. 351 00:40:01,487 --> 00:40:05,361 Misschien, Luitenant moeten we zien dat dit plan beperkingen heeft, sir. 352 00:40:05,496 --> 00:40:09,290 - Voer mijn orders uit, Rodermill. - Ja, sir. 353 00:40:09,869 --> 00:40:13,668 - Hanna, ben jij de stal wacht? - Nee. 354 00:40:13,803 --> 00:40:17,687 - Je bedoelt, nee, sir? - Nee. 355 00:40:19,621 --> 00:40:22,010 Niet na gisterenavond. 356 00:40:26,070 --> 00:40:29,271 Was ze 't waard 20 dollar per maand van u salaris, Luitenant? 357 00:40:29,406 --> 00:40:33,072 Vertelt u 't aan Luitenant, Gresham? - Jij rotte stinkende... 358 00:40:33,207 --> 00:40:35,231 Luitenant, rustig, voorzichtig! 359 00:40:39,300 --> 00:40:43,619 Goed Luitenant, moet ik u eerst stuk snijden, voor we gaan praten. 360 00:41:47,728 --> 00:41:49,957 Mister, Mcquade. 361 00:41:51,192 --> 00:41:56,518 Ik kijk of mijn jonge officieren sterk genoeg zijn zo kunnen ze 't bewijzen. 362 00:41:57,056 --> 00:42:01,025 Laat de Kapitein maar sir, er was geen gevecht. 363 00:42:01,160 --> 00:42:03,968 Een van deze paarden schopte me, sir. 364 00:42:04,303 --> 00:42:06,681 Maak dat je wegkomt, Hanna! - Ja, sir. 365 00:42:10,916 --> 00:42:14,852 Mr. Mcquade, ik vind fysieke moed als iets vanzelfsprekend, 366 00:42:14,887 --> 00:42:17,246 maar neem het niet voor lief dat mijn jonge officieren 367 00:42:17,281 --> 00:42:19,877 tegen orders ingaan. 368 00:42:20,112 --> 00:42:24,212 U neemt de Sergeant mee en twee secties voor deze missie 369 00:42:24,347 --> 00:42:28,283 1400 munitie en rantsoen voor acht dagen! 370 00:42:28,318 --> 00:42:31,247 Wat denk je, wie hier 't bevel heeft over de brigade? 371 00:42:31,282 --> 00:42:33,562 - Sir, ik kan... - Je doet niets! 372 00:42:33,597 --> 00:42:36,386 De missie plan is aan de orde en je moet ze lezen! 373 00:42:36,521 --> 00:42:39,852 Een officier, twee man twee dagen om te komen 374 00:42:39,887 --> 00:42:44,861 12 mannen! munitie net genoeg om te ontsnappen. 375 00:42:44,996 --> 00:42:46,655 - Ja, sir. 376 00:42:49,535 --> 00:42:53,505 Laat de details voor de missie, je bent niet in staat 'n paard te zadelen. 377 00:42:53,640 --> 00:42:55,514 En knap je zelf op! 378 00:43:25,061 --> 00:43:29,255 - Alles in orde? - Goedenavond, sir. - Ga maar verder. - Ja, sir! 379 00:45:25,456 --> 00:45:30,250 Ik dacht een gevangene, te maken, helaas lukte 't niet. 380 00:45:34,042 --> 00:45:40,035 En u, mister. Je schoot je pistool leeg met grote snelheid. 381 00:45:40,270 --> 00:45:43,652 Bewaar wat, je zult 't altijd nodig hebben. 382 00:45:45,864 --> 00:45:49,143 Nog iets, als Commandant heb ik het recht om 't fort... 383 00:45:49,278 --> 00:45:51,285 te verlaten, jij niet. 384 00:45:51,320 --> 00:45:53,781 Dus 'n volgende keer wees geen dwaas. 385 00:45:54,016 --> 00:45:57,470 Ik was geen dwaas, sir. Ik had ook 't recht om uit... 386 00:45:57,505 --> 00:45:59,616 ...het fort te gaan zodra u weg was. 387 00:45:59,751 --> 00:46:03,335 Nou, zeg dat nog eens, mister? 388 00:46:04,470 --> 00:46:08,509 Bij mijn promotie tot eerste Luitenant, had ik plichten 6 weken 389 00:46:08,544 --> 00:46:12,210 en sinds Gresham scout is, ben ik automatisch Commandant... 390 00:46:12,245 --> 00:46:13,962 op het moment dat u weg bent, sir. 391 00:46:14,997 --> 00:46:21,166 Als Commandant mag ik ook weg om achter u aan te gaan, sir. 392 00:46:23,606 --> 00:46:25,263 We zijn beide dwazen. 393 00:46:26,298 --> 00:46:28,110 Verdomde dwazen! 394 00:46:37,799 --> 00:46:39,150 Kom binnen! 395 00:46:41,752 --> 00:46:44,526 - U liet me roepen, sir. - Kom binnen, mister. 396 00:46:46,605 --> 00:46:48,486 Porter is al 3 uur weg met twee koeriers. 397 00:46:48,621 --> 00:46:51,249 Gresham vertel Mequade wat je mij zei, hij is de enige officier buiten mij. 398 00:46:52,084 --> 00:46:54,645 We vonden een spoor 4 uur ten zuiden van het fort. 399 00:46:55,080 --> 00:46:57,557 15, 16 van hen zijn op weg naar 't westen. 400 00:46:57,758 --> 00:47:01,058 Dus ze gaan naar het westen niet naar Keason Vos. 401 00:47:02,108 --> 00:47:04,768 Nou, je leert het wel, mister. 402 00:47:04,903 --> 00:47:08,185 Dus waar zijn ze gebleven? Raad het voor de 2e keer. 403 00:47:08,320 --> 00:47:12,467 Nou, sir, er zijn twee plaatsen, voor hout en water. 404 00:47:12,602 --> 00:47:16,728 De bovenloop van Snake River of in dit gebied hier. 405 00:47:16,863 --> 00:47:21,039 - Zeg het hem. - Ze zijn bij de Snake River. 406 00:47:21,273 --> 00:47:25,446 - Zag je rooksignalen? - Gresham en ik zagen rooksignalen 407 00:47:25,581 --> 00:47:29,874 in zuid en west aan de horizon sinds de betaalmeester hier aankwam. 408 00:47:30,009 --> 00:47:34,717 Misschien dat we dergelijke oefening kunnen toevoegen aan 'n militaire school. 409 00:47:34,852 --> 00:47:39,439 Nee, mister, die rook aan de horizon was voor iedereen die 't wil zien. 410 00:47:39,674 --> 00:47:44,060 Ik zie geen reden voor dit garnizoen voor paniek. 411 00:47:44,447 --> 00:47:46,674 Zoals ik 't zie, sir. Ze doden de mensen in hun slaap, en... 412 00:47:46,709 --> 00:47:49,885 daar schrikken de mensen van als er over verteld wordt. 413 00:47:57,709 --> 00:48:04,089 Gresham, ik zeg het je nog eens Hier is niemand anders die ik kan vertrouwen. 414 00:48:05,824 --> 00:48:10,961 Morgenochtend, neem je 'n troep mee en genoeg pakpaarden. 415 00:48:11,096 --> 00:48:17,239 Demonstreer kracht, laat zien dat je niet bang bent van hen. 416 00:48:17,374 --> 00:48:18,728 En als dat niet werkt, sir? 417 00:48:18,863 --> 00:48:22,596 Dan zal ik je roepen, mister en vraag je jou mening. 418 00:48:22,731 --> 00:48:26,128 In de tussentijd, omwille van sociale leven, kunt je zeggen tegen... 419 00:48:26,163 --> 00:48:28,462 Mrs. Skarborough dat we 'n feestje hebben vanavond. 420 00:48:28,597 --> 00:48:30,363 Dat is alles. - Ja, sir. 421 00:49:21,245 --> 00:49:26,740 Mrs. Hamilton, u ziet er mooi uit vanavond. - Dank u, Kapitein. 422 00:49:26,875 --> 00:49:29,844 Het is leuk dat u Tom hier heen haalde. 423 00:49:44,521 --> 00:49:46,800 Mr. Gresham, heel erg bedankt. 424 00:49:49,614 --> 00:49:54,113 Goedenavond, Luitenant Mcquade. - Hallo, Camden. 425 00:49:54,240 --> 00:49:57,150 Artillerie Punch, versterkt met wijn! 426 00:49:57,285 --> 00:50:00,290 Van zo'n grote opwinding loop ik buiten adem! 427 00:50:00,525 --> 00:50:06,128 Heren, heren! Vul uw glazen en van de dames! 428 00:50:14,577 --> 00:50:16,106 Dank je wel, Hanna. 429 00:50:18,972 --> 00:50:25,181 Gezondheid en geluk voor 't knapste paar ooit in Fort Kembil! 430 00:50:25,316 --> 00:50:28,466 Voor Tom Gresham en Tracy Hamilton! - Hoor je het! 431 00:50:28,501 --> 00:50:33,898 Laat ze lang leven en veel heel veel geluk hebben! 432 00:50:37,448 --> 00:50:40,160 Tom, ik hoop dat jullie beiden heel gelukkig zijn. 433 00:50:40,195 --> 00:50:42,027 Tom! 434 00:50:44,189 --> 00:50:47,210 Tracy! 435 00:51:01,889 --> 00:51:06,825 - Luitenant, zullen we dansen? - Met plezier, Camden. 436 00:51:16,361 --> 00:51:19,019 Vertel me eens waarom wordt je Camden genoemd. 437 00:51:19,154 --> 00:51:24,713 Dat was na 'n gevecht. Het maakt je toch niet bang? 438 00:51:24,794 --> 00:51:29,663 Nee. Moet dat dan? - Ik heb nog niets besloten. 439 00:52:02,032 --> 00:52:04,133 De volgende dans is voor ons jonge man. 440 00:52:04,168 --> 00:52:07,449 Doe me een plezier en haal 'n glas Punch voor 'n oudere dame. 441 00:52:08,484 --> 00:52:10,933 Tracy, het feest is geweldig! - Ja. 442 00:52:11,068 --> 00:52:13,068 Het is spannend net als ik dacht. 443 00:52:13,203 --> 00:52:15,355 Je bent 'n fantastische paar. - Dank u zeer. 444 00:52:15,390 --> 00:52:17,329 Neem me niet kwalijk, alstublieft. - Natuurlijk, schat. 445 00:52:17,664 --> 00:52:20,854 - Wil je wat Punch? - Goed idee. 446 00:52:20,989 --> 00:52:22,004 Waarom niet. 447 00:53:03,852 --> 00:53:06,728 Ik kan zo niet leven! 448 00:53:31,115 --> 00:53:37,978 Vertel me eens Tracy deed hij dat zonder je toestemming. 449 00:53:45,417 --> 00:53:46,482 Nu weet ik het. 450 00:53:46,617 --> 00:53:50,779 Gresham, ik wil niet dat je denkt... - Bemoei je er niet mee. 451 00:53:50,914 --> 00:53:54,268 Het is Miss Hamilton reputatie. 452 00:53:55,702 --> 00:53:57,511 Zal ik je thuis brengen. 453 00:54:08,416 --> 00:54:12,808 Nou, mister... ik vind je eigenlijk... 454 00:54:13,843 --> 00:54:17,898 Met alle respect voor uw rang sir, kan me niet schelen wat u over mij denkt. 455 00:54:18,033 --> 00:54:21,406 Ik weet dat 't niet goed is, maar ik ben niet verliefd op u. 456 00:54:21,664 --> 00:54:28,109 Als ik ontslag neemt krijg ik die dan? 457 00:54:28,344 --> 00:54:31,036 Geen sprake van, mister. 458 00:54:31,571 --> 00:54:36,521 Je kunt falen, maar je kunt niet stoppen. 459 00:55:11,704 --> 00:55:13,795 Verdomd zijn jullie! 460 00:55:13,930 --> 00:55:17,540 Ga uit je stinkende uniformen! 461 00:55:17,975 --> 00:55:21,348 Dat God jullie ogen uitrukt! 462 00:55:21,483 --> 00:55:24,188 Wacht eens even! Wat is er, man? 463 00:55:24,323 --> 00:55:27,605 Aanval. 100 indianen viel mijn familie aan. 464 00:55:27,640 --> 00:55:30,973 God... moge u rotten in de hel! 465 00:55:31,708 --> 00:55:33,516 Moge u rotten in de hel! 466 00:55:33,651 --> 00:55:36,448 Moge u rotten in de hel! 467 00:55:37,083 --> 00:55:40,261 Mijn vrouw, mijn kinderen... 468 00:55:41,296 --> 00:55:43,935 Moge u rotten in de hel! 469 00:55:46,352 --> 00:55:47,910 Hana. 470 00:55:53,411 --> 00:55:56,872 Hanna, zeg Gresham naar mijn kantoor te komen. 471 00:55:56,907 --> 00:55:58,137 Ja, sir. 472 00:55:58,272 --> 00:56:01,445 Denton, Zorg voor hem. - Ja sir. 473 00:57:00,703 --> 00:57:07,123 Tracy, we haalden zijn hart uit hem. - Ik ben zo koud van binnen. 474 00:57:07,949 --> 00:57:12,616 Als de ziel sterft wordt 'n mens kouder en kouder. 475 00:57:14,467 --> 00:57:17,670 Pas op Thomas Gresham! 476 00:57:19,669 --> 00:57:23,088 Waar je familie toe in staat is door de jaren heen zei je eens, 477 00:57:23,223 --> 00:57:26,839 een hele troep uitstekende gentleman killers 478 00:57:26,973 --> 00:57:28,844 ik vind het verschrikkelijk! 479 00:57:30,079 --> 00:57:32,284 Maar we dragen schone shirts. 480 00:57:35,593 --> 00:57:37,848 En ik hoeft ze niet te wassen. 481 00:59:01,374 --> 00:59:04,652 Als Gresham niet in 't zuiden is, voordat zij kwamen bij Snake Pina 482 00:59:04,787 --> 00:59:08,324 begrijp ik niet waarom u of een van uw koeriers hun spoor niet vind? 483 00:59:08,559 --> 00:59:11,021 Ik heb zelfs geen kookvuren gezien. 484 00:59:11,156 --> 00:59:13,657 Als ze niet naar 't zuiden gingen, voordat hij bij de Snake Pina kwam 485 00:59:13,792 --> 00:59:15,868 kon je geen overblijfselen van vuur zien. 486 00:59:16,003 --> 00:59:17,472 Het is harde grond in de heuvels. 487 00:59:20,360 --> 00:59:23,776 Porter. Je ziet er moe uit. 488 00:59:24,739 --> 00:59:26,445 Ga wat rusten. 489 00:59:37,592 --> 00:59:39,387 Lees je Shakespeare, mister? 490 00:59:41,222 --> 00:59:42,407 Of ik wat? 491 00:59:43,342 --> 00:59:48,085 Met 'n overwinning, zijn we allemaal geboren met schuld aan de dood, 492 00:59:48,220 --> 00:59:51,118 als je betaalt vandaag, weet je niet wat je morgen te wachten staat. 493 00:59:52,153 --> 00:59:54,701 Zoek uit of Mr. Gresham in de woestijn is. 494 00:59:55,336 --> 00:59:57,861 Zadel op, mister. - Ja, sir! 495 01:00:19,915 --> 01:00:22,423 Tot nu toe nog niets gezien van Gresham. 496 01:00:24,358 --> 01:00:26,842 Wat denk je, leven ze nog? 497 01:00:27,977 --> 01:00:30,564 Wat Mr. Mcquade betreft, Ik heb drie vermoedens. 498 01:00:30,699 --> 01:00:33,027 Een daarvan is dat je nooit weet of een man dood is 499 01:00:33,262 --> 01:00:36,609 voor je 't zeker weet. - Oke, we zullen zien. 500 01:00:36,844 --> 01:00:38,836 Maar laten we een ding recht zetten nu. 501 01:00:38,971 --> 01:00:41,698 Een vernedering van de leider van de troep neem ik... 502 01:00:41,833 --> 01:00:43,853 maar niet van jou, soldaat. 503 01:00:44,087 --> 01:00:46,469 Ik ben bang dat ik u nu een gunst doet. 504 01:00:48,477 --> 01:00:52,777 De Oude behandelt iedereen zo die voor hem werkt. 505 01:00:53,012 --> 01:00:56,833 Neem 't niet persoonlijk op. Hij wil een kerel van u maken. 506 01:00:56,987 --> 01:00:58,549 Het dwingt je op je eigen fouten te letten, 507 01:00:58,684 --> 01:01:01,858 net al de rest, dat is alles. - Nee, dat is niet alles. 508 01:01:01,893 --> 01:01:04,789 Heeft Kapitein Maddocks hier gediend onder mijn vader? 509 01:01:04,924 --> 01:01:06,217 Is dat zo? 510 01:01:06,852 --> 01:01:10,786 Ik heb de Kapitein dat nog nooit horen zeggen, sir, waarom? 511 01:01:12,420 --> 01:01:15,108 Het is iets persoonlijks van Kapitein Maddocks. 512 01:01:15,343 --> 01:01:19,064 Ik heb 't gevoel dat hij mij zo behandeld voor iets dat gerelateerd is aan mijn vader. 513 01:01:20,699 --> 01:01:23,832 Jij diende onder mijn vader bij Saputapeka? 514 01:01:23,867 --> 01:01:26,087 En je weet waarom. 515 01:01:26,222 --> 01:01:30,234 Hij stond blootvoets op prikkeldraad, vocht met wilde katten 516 01:01:30,369 --> 01:01:33,711 en ratelslangen, maar elke keer wist hij de klus te klaren. 517 01:01:33,846 --> 01:01:37,894 Luitenant Mcquade, ik zal u nog een gunst doen. 518 01:01:38,029 --> 01:01:40,922 Ik zal u vertellen dat ik dat laatste niet heb gehoord. 519 01:01:41,857 --> 01:01:45,573 Ik hou niet van officieren dat hoef ik ook niet, 520 01:01:45,708 --> 01:01:49,908 maar ik vertrouw ze. Ik weet niet hoe 'n heer is, 521 01:01:50,043 --> 01:01:51,881 maar wel in een goed gevecht. 522 01:01:52,916 --> 01:01:56,173 Ik heb niets anders hier dan deze stinkende job van Kapitein Maddox. 523 01:01:56,408 --> 01:01:59,358 Hij zou niet toestaan mezelf te zijn in iets persoonlijk in te grijpen. 524 01:01:59,693 --> 01:02:04,776 Hij is niet jong meer. misschien straft hij graag, 525 01:02:04,911 --> 01:02:06,787 maar hij is niet wraakzuchtig. 526 01:02:34,889 --> 01:02:35,945 20.. 527 01:02:35,980 --> 01:02:39,251 20 tot 25 onbeslagen paarden, denk ik. 528 01:02:39,286 --> 01:02:42,099 Hier zijn ze gesplitst. 529 01:02:49,371 --> 01:02:51,130 Haver. 530 01:02:54,168 --> 01:02:56,269 Ze voeden hun paarden met haver. 531 01:02:59,801 --> 01:03:02,321 Waarschijnlijk Comanches. 532 01:03:06,914 --> 01:03:09,174 Karl, het zijn Comanches! 533 01:03:12,378 --> 01:03:15,496 Llano Estacado merk. - Ja. 534 01:03:21,797 --> 01:03:24,636 Laten we 'n goede plek zoeken om te overnachten. 535 01:04:23,977 --> 01:04:26,856 Dit is een goede plek voor de nacht, sir. 536 01:04:28,249 --> 01:04:30,533 Sergeant, laat de mannen afstappen. 537 01:04:34,551 --> 01:04:39,895 Verzamel hout voordat 't donker wordt. Dan hebben we alles binnen handbereik. 538 01:04:40,209 --> 01:04:42,597 Een kookvuur sir? - Verzamel het voor 't donker wordt. 539 01:04:42,732 --> 01:04:44,162 Ja, sir. 540 01:04:44,897 --> 01:04:51,592 Hana, wacht tot ongeveer 100 meter, de anderen in de rij staan bij mij. 541 01:04:55,574 --> 01:04:59,740 Zorg dat je je armen niet verrekt. Je hebt ze nodig binnenkort. 542 01:04:59,875 --> 01:05:02,502 Afstijgen, ga zitten. 543 01:05:04,888 --> 01:05:09,022 Geen spoor van Gresham? - Nee, sir. 544 01:05:16,692 --> 01:05:18,001 Dank je. 545 01:05:24,271 --> 01:05:26,417 Heb u dat spoor gezien die we overstaken, sir? 546 01:05:26,552 --> 01:05:31,144 18 paarden richting noord, kruisten ons pad vanmorgen rond 10 uur. 547 01:05:31,266 --> 01:05:34,853 Ik telde ongeveer 20 tot 25, sir, ze gingen uit elkaar. 548 01:05:34,988 --> 01:05:37,853 Ik twijfel niet dat u 't verkeerd heeft, sir. - Jawel, sir. 549 01:05:40,401 --> 01:05:43,030 Ik vond dit haver op hun spoor, sir. 550 01:05:43,165 --> 01:05:47,639 Heel goed, Mr. Mcquade, dat je dat zag. 551 01:05:48,545 --> 01:05:50,481 Het is een Comanche spoor, sir. 552 01:05:50,616 --> 01:05:53,650 Hoezo.. - Hier is 'n Comanche merk, sir. 553 01:05:53,785 --> 01:05:57,155 Volle maan teken Llana Estacado merk. 554 01:05:57,290 --> 01:06:00,622 En dat paarden haver, behoorde tot de Cavalary paarden. 555 01:06:00,657 --> 01:06:03,255 Mr. Gresham's paarden hoe konden ze er anders aankomen? 556 01:06:04,290 --> 01:06:09,235 En wat stel je voor mister? Naar 't noorden te gaan 557 01:06:09,270 --> 01:06:13,200 dat spoor volgen tot die groep van 18. En uit hen slaan 558 01:06:13,235 --> 01:06:15,263 wat ze hebben gedaan met Gresham en zijn patrouille, voordat ze steelden 559 01:06:15,298 --> 01:06:17,922 de voorraad haver, is dat het? - Ja, sir, dat is het. 560 01:06:18,057 --> 01:06:24,241 Dit is 'n goed kamp gebied Mr. Mcquade, met 'n bijzondere geur. 561 01:06:26,238 --> 01:06:28,858 Het ruikt als een dode coyote, sir. 562 01:06:29,393 --> 01:06:31,886 De wind is van richting veranderd. 563 01:06:33,375 --> 01:06:36,598 Haver groeit in het wild, zoals we al zeiden, mister. 564 01:06:36,833 --> 01:06:40,270 Wilde haver heeft kleine korrels. 565 01:06:40,505 --> 01:06:46,328 Deze haver werd gecultiveerd. Het heeft grote korrels, ruikt goed. 566 01:06:47,063 --> 01:06:52,133 Maak er maar 'n studie over als je tijd hebt, mister. 567 01:06:52,268 --> 01:06:53,809 Ja, sir, zal ik doen. 568 01:06:53,944 --> 01:06:59,256 Nu haal diep adem. Haal diep adem. 569 01:07:00,440 --> 01:07:04,697 Laat deze geur in je neusgaten, en vertel me dan nog eens 570 01:07:04,832 --> 01:07:07,394 of het een dode coyote is. 571 01:07:22,417 --> 01:07:25,444 Oke, Mr. Mcquade, kom hier. 572 01:07:26,759 --> 01:07:28,680 Kom hier! 573 01:07:41,947 --> 01:07:44,889 Kijk maar eens goed Mr. Mcquade. 574 01:07:45,024 --> 01:07:48,191 Ruik je die stank, mister? 575 01:07:48,326 --> 01:07:51,877 Het was niet een dode coyote, dat was een militaire fout. 576 01:07:52,012 --> 01:07:56,969 Je vond haver op 'n spoor, ook dat was 'n militaire vergissing. 577 01:07:58,469 --> 01:08:01,469 Dit is niet een klaslokaal, Mr. Mcquade. 578 01:08:01,604 --> 01:08:04,836 Dit is wanneer u geen kennis heeft voor sommige dingen 579 01:08:04,871 --> 01:08:06,190 om het opnieuw te proberen. 580 01:08:07,425 --> 01:08:12,891 En dat Mr. Mcquade! Is 'n situatie die ik niet wil horen! 581 01:08:16,344 --> 01:08:19,220 De Comanches... - Houd je mond dicht. 582 01:08:19,255 --> 01:08:21,941 Jij en ik gaan in in deze puinhoop kijken 583 01:08:22,076 --> 01:08:23,885 wat voor fouten Mr. Gresham en zijn mannen maakten. 584 01:08:24,020 --> 01:08:25,330 Hier! 585 01:08:45,266 --> 01:08:48,515 Ja, sir, Luitenant Gresham. 586 01:09:25,427 --> 01:09:29,742 Nou, mister, je maakt 't jezelf moeilijk, en ik laat je dat. 587 01:09:29,877 --> 01:09:32,814 Je moet denken dat Gresham dit liet gebeuren, 588 01:09:32,949 --> 01:09:34,886 omdat zijn hart was gebroken. 589 01:09:37,450 --> 01:09:42,006 Die avond op het feestje, u wist 't van Miss Hamilton en mij. 590 01:09:42,041 --> 01:09:46,644 Mister, ik ben de Commandant, ik wordt betaald om alles te weten. 591 01:09:46,731 --> 01:09:51,241 Ik heb niets te zeggen, sir. - Nou, ik wel. 592 01:09:52,476 --> 01:09:58,178 Ik houd me niet bezig met de Bijbel, maar ik geloof in een ding: 593 01:09:58,213 --> 01:10:02,644 De totale som van ervaring, moet worden teruggebracht tot de 10 geboden. 594 01:10:02,679 --> 01:10:06,578 We proberen er niet naar te leven. Wij verwerpen de eerlijkheid 595 01:10:06,713 --> 01:10:08,736 dat God ons heeft gegeven. 596 01:10:08,871 --> 01:10:11,637 We zullen nooit weten waarom Gresham in 'n val is gelopen hier 597 01:10:11,772 --> 01:10:15,159 in de woestijn, hij zal 't niet gezien hebben. 598 01:10:15,994 --> 01:10:20,826 Maar hij zat vol emoties door wat jij en die jonge dame daar deden, 599 01:10:20,861 --> 01:10:24,190 Hij kon niet denken dat het anders zou kunnen, 600 01:10:24,225 --> 01:10:28,807 dus hij koos de dood zelf, en de helft van zijn troep was bij hem. 601 01:10:29,142 --> 01:10:32,947 En dat is waarom ik zijn dood haat! 602 01:10:33,182 --> 01:10:36,837 En jij moet daar mee leven, mister, zo lang als God je dat toelaat. 603 01:10:36,972 --> 01:10:39,873 Kapitein Maddocks, laat me ik wil achter die 18 aan. 604 01:10:40,008 --> 01:10:44,843 Laat me 't doen voor dit... - Voor mij mister, je heb geen kans. 605 01:10:45,812 --> 01:10:48,548 De Bijbel voor de begrafenis, Sir. - Dank je wel, Sergeant. 606 01:10:50,482 --> 01:10:53,502 Rodermill je zag dat spoor onderweg? - Ja, sir. 607 01:10:53,537 --> 01:10:57,779 Zijn ze van de Comanches? - 't Is 'n beetje ver west voor hen, sir. 608 01:10:57,914 --> 01:11:00,162 Zou kunnen, maar ik zou er niet op zweren. 609 01:11:00,297 --> 01:11:01,861 Probeer 't Sergeant, je speelt 't voorzichtig, 610 01:11:02,396 --> 01:11:05,856 Maar je zou gezworen hebben, dat 't 'n Apache pijl was in de keel van Luitenant Gresham? 611 01:11:05,991 --> 01:11:10,280 Ja, ik weet hoe het 'n Apache pijl is maar dit is een beetje te ver oost 612 01:11:10,415 --> 01:11:11,887 voor een Apache. - Dat klopt. 613 01:11:12,022 --> 01:11:15,138 maar de Apaches kunnen Gresham en zijn patrouille gedood hebben. 614 01:11:15,273 --> 01:11:17,737 Dat is waar, maar ik zou er niet op zweren. 615 01:11:17,972 --> 01:11:22,951 Of de Comanches hebben eerder gevochten met de Apaches en 'n aantal pijlen hebben gepakt. 616 01:11:23,086 --> 01:11:26,044 en 'n Apache pijl in Gresham keel gestoken, dus 't kunnen Comanches geweest zijn. 617 01:11:26,179 --> 01:11:28,938 Dat is waar, maar ik zou er niet op zweren. 618 01:11:29,173 --> 01:11:31,688 Kapitein Maddocks, weet u welke stam het deed? 619 01:11:31,723 --> 01:11:35,351 Oh, ja. Ik weet het. 620 01:11:39,185 --> 01:11:43,933 Daar kunt u op zweren, hij weet 't. En hij kan er op zweren. 621 01:12:10,388 --> 01:12:14,836 Gaan we, sir? - Over ongeveer twee en 'n half uur. 622 01:12:14,971 --> 01:12:18,193 Rodermill, bereid je voor. 623 01:12:21,345 --> 01:12:25,595 - Koffie sir? - Geen koffie Rodermill, geen tabak niet praten. 624 01:12:25,630 --> 01:12:28,349 Zadel de paarden en doe 't rustig. - Ja, sir. 625 01:12:28,483 --> 01:12:31,575 Rodermill, leg dit op mijn paard. - Ja, sir. 626 01:12:31,710 --> 01:12:34,403 En zorg dat een man in 't kamp blijft. - Ja, sir. 627 01:12:44,098 --> 01:12:47,647 Kapitein? - Spencer, jij blijft in het kamp. 628 01:12:47,782 --> 01:12:50,919 De wind zal van richting veranderen voor zonsopgang, en als dat gebeurt, 629 01:12:51,054 --> 01:12:53,653 doe alle struiken die je vind in het vuur en houd het warm. 630 01:12:53,854 --> 01:12:54,954 Ja, sir. 631 01:12:59,172 --> 01:13:02,317 - De paarden zijn klaar, sir. - We gaan als allen klaar zijn. 632 01:13:02,752 --> 01:13:04,113 Ja, sir. 633 01:13:08,451 --> 01:13:10,128 Rustig een beetje! 634 01:14:27,475 --> 01:14:30,776 Zeg Mr. Mcquade aan mij te raporteren. - Ja, sir. 635 01:14:32,133 --> 01:14:35,408 Hij wijzigt de richting van de mars? Wat doet hij? 636 01:14:35,543 --> 01:14:39,726 Het veranderd onze betaling sir, dus ik zal het hem vragen. 637 01:14:39,861 --> 01:14:42,653 Luitenant, de Kapitein vraagt naar u, sir. 638 01:14:45,347 --> 01:14:47,347 Misschien moet u 't hem vragen, sir. 639 01:14:53,953 --> 01:14:57,404 - Ja, sir? - Verander de marsrichting, mister. 640 01:14:57,539 --> 01:15:00,618 Ja, sir, u draait hen uw rug toe. 641 01:15:01,953 --> 01:15:04,290 Ik kan heel makkelijk u pistool nemen en hem 642 01:15:04,325 --> 01:15:06,794 in bewaring nemen voor die opmerking, mister. 643 01:15:07,129 --> 01:15:08,643 Ja, sir. 644 01:15:08,778 --> 01:15:10,424 Kijk daar. 645 01:15:12,059 --> 01:15:15,518 Het is rook van onze oude vuur. We nemen ons ontbijt nu, 646 01:15:15,653 --> 01:15:18,153 we zijn er mijlen vandaan nu, hoop ik. 647 01:15:18,188 --> 01:15:24,043 En daarboven... maak je 'n post. Weet je nog die kleine canyon? 648 01:15:24,078 --> 01:15:26,523 - Die een met die rivier? - Dat klopt. 649 01:15:26,658 --> 01:15:30,012 Je moet daar stand houden. Neem Rodermill en acht man en ga daar heen. 650 01:15:30,649 --> 01:15:32,748 Ja, sir, ik denk dat ik het kan redden. 651 01:15:32,882 --> 01:15:36,448 Niet denken, zorg dat je daar komt, of je zult eindigen als een skelet. 652 01:15:36,583 --> 01:15:39,015 Als je daar bent, maakt een vuur voor het ontbijt, 653 01:15:39,150 --> 01:15:41,029 laat ieder zijn ogen open houden en actief zijn. 654 01:15:41,164 --> 01:15:44,594 Je bent 't aas voor mijn haak, mister, kronkelend als 'n echte worm. 655 01:15:44,729 --> 01:15:46,692 Kronkel... 656 01:15:48,827 --> 01:15:50,443 maar blijf in leven, jongen. 657 01:16:44,589 --> 01:16:47,622 - Laat de mannen afstijgen. - Afstijgen! 658 01:16:49,857 --> 01:16:52,404 - Sergeant, verzamel de mannen. - Verzamelen! 659 01:16:58,857 --> 01:17:01,346 Hier leggen we een vuur aan. 660 01:17:03,292 --> 01:17:10,170 Ik wil een defensieve positie daar, en 'n positie op die rots. 661 01:17:10,354 --> 01:17:12,515 Wilt u nog wat zeggen, Luitenant? 662 01:17:13,850 --> 01:17:17,215 - Ja, ik denk dat we zullen worden aangevallen. - Hoeveel? 663 01:17:18,250 --> 01:17:24,244 Ik weet 't niet, maar ik vertrouw op jullie, en jullie vertrouwen op mij. 664 01:17:24,378 --> 01:17:27,639 - Moeten we zitten in dit gat? - Je hebt hem gehoord. 665 01:17:28,515 --> 01:17:32,664 Je moet gewoon ontbijten, wat rondlopen, praten enzv, 666 01:17:32,899 --> 01:17:36,501 lachen! Laat ze horen dat we in de buurt zijn, 667 01:17:36,636 --> 01:17:38,666 Maar houdt je geweren klaar. 668 01:17:39,601 --> 01:17:41,728 Sergeant, laat de mannen de paarden daar zetten. 669 01:17:41,863 --> 01:17:43,254 Zet ze weg! 670 01:17:44,953 --> 01:17:47,600 - Dit zal zeker... - Ontsteek dat vuur! 671 01:17:47,735 --> 01:17:50,990 Hanna, maak dat vuur aan! - Maak het vuur zegt hij. 672 01:17:51,225 --> 01:17:55,426 Soms is het leger erger dan getrouwd zijn. 673 01:17:55,561 --> 01:17:58,208 Hoe kun je zeggen zoiets vreselijk? 674 01:18:09,154 --> 01:18:12,919 Ze zijn daar boven, we krijgen 'n open gevecht. 675 01:18:13,054 --> 01:18:17,518 Je bent 'n bijgelovig man, weet je, Dat kan je beter niet zijn. 676 01:18:24,144 --> 01:18:28,931 - Denton, voel je je gegijzeld? - Ik wed dat hij dat is! 677 01:19:14,852 --> 01:19:16,739 Zoek dekking! 678 01:21:09,606 --> 01:21:13,274 Hoe gaat het? - Ik weet het niet. 679 01:21:30,920 --> 01:21:34,561 Verander van positie. Ga naar de rots. 680 01:22:03,135 --> 01:22:06,433 Ze komen terug. Dat doen ze altijd. 681 01:22:06,568 --> 01:22:09,943 En dan hebben we hen in het gat! 682 01:22:13,698 --> 01:22:15,695 Hou je klaar mannen.. 683 01:23:51,270 --> 01:23:58,036 - Hanna, ik dank je voor je hulp. - Het is een cadeautje van mij. 684 01:23:59,296 --> 01:24:02,075 - Waar kijk je naar? - De indianen... 685 01:24:02,210 --> 01:24:05,402 soms hebben ze vrouwen bij zich. Waarschijnlijk op die rotsen. 686 01:24:05,537 --> 01:24:09,723 Jij bent de enige man die ik ken die niet verder nadenkt. 687 01:24:36,701 --> 01:24:43,612 Je zei me dat je ze zou doden, en nu ben je zelf dood. 688 01:24:46,247 --> 01:24:48,924 Arme Doherty, ik zal je missen. 689 01:25:05,939 --> 01:25:11,651 He, vriend, houd een beetje moed, er is niemand gestorven! 690 01:25:23,288 --> 01:25:24,975 Afstijgen! 691 01:25:44,660 --> 01:25:48,583 Neem een snel paard en keer terug naar Fort Kambil voor wij gaan, 692 01:25:48,718 --> 01:25:51,542 Ik stuur 'n rapport, zodra het klaar is. - Ja, sir! 693 01:25:52,477 --> 01:25:54,207 Rodermill! 694 01:26:27,747 --> 01:26:29,743 Jongen... 695 01:26:36,821 --> 01:26:39,927 Hij zei altijd, niemand overleden. 696 01:26:57,956 --> 01:27:02,491 Karl... Rodermill. 697 01:27:56,941 --> 01:28:00,873 Mr. Mcquade, je deed het heel goed hier. 698 01:28:01,808 --> 01:28:05,500 Ja. sir, je deed het goed. je deed het goed. 699 01:28:07,135 --> 01:28:11,686 - M'n eerste kennismaking met de Apache. sir? - Terug naar Fort Kambil. 700 01:28:11,921 --> 01:28:15,615 Comanches in Apache land, praten niet met rooksignalen. 701 01:28:15,750 --> 01:28:22,121 Het moesten Apaches geweest zijn. - Hoe wist u dat u ze hier waren, sir? 702 01:28:22,300 --> 01:28:25,131 Apaches hebben liever het kamp ergens hoog. 703 01:28:25,666 --> 01:28:31,630 Daarvoor stuurde ik jou hierheen, dus ik bedroog ze een beetje. 704 01:28:31,765 --> 01:28:36,757 Ik keek. Gisteravond in de schemering toen we onze mannen begroeven. 705 01:28:36,792 --> 01:28:40,767 op de heuvel zag ik rook 706 01:28:43,402 --> 01:28:49,132 't Kost tijd, mister, maar uiteindelijk vind je uit hoe 't morgen is. 707 01:28:50,228 --> 01:28:56,122 En er waren geen Comanches, alleen Apaches kwamen rijden uit Texas. 708 01:29:05,553 --> 01:29:10,015 Als het gaat om uw orders, sir. Ik zal niets zeggen over de aanval. 709 01:29:15,526 --> 01:29:17,991 Aanval? Mr. Mcquade. Welke aanval? 710 01:29:18,726 --> 01:29:21,435 Mijn troep hier onder uw commando, langs de rivier 711 01:29:21,570 --> 01:29:23,720 lag onder 'n hevig vuur van vijandelijke troepen. 712 01:29:24,355 --> 01:29:27,066 Mijn punt was niet aanvallen, maar verdedigen. 713 01:29:27,201 --> 01:29:29,334 U deed geen aanval, en ik ook niet. 714 01:29:29,469 --> 01:29:32,124 Toen ik aankwam met de mannen, hielp ik met de verdediging. 715 01:29:36,147 --> 01:29:40,286 Het spijt me echt voor wat ik eerder zei, sir. 716 01:29:46,166 --> 01:29:51,060 Jaren geleden, Mr. Mcquade, was er een officier hier, 717 01:29:52,395 --> 01:29:54,934 die zei: doe nooit excuses, mister, 718 01:29:55,069 --> 01:29:57,148 Het is een teken van zwakte. 719 01:29:58,183 --> 01:30:03,265 Hier is een ervaren Kapitein, die vernam dat op de harde manier. 720 01:30:03,600 --> 01:30:07,188 Uw verontschuldiging aan uw Commandant officier 721 01:30:07,223 --> 01:30:12,187 in 'n poging 'n fout te bedekken, is een grote fout. 722 01:30:13,622 --> 01:30:17,210 U gaat dan met pensioen als een Kapitein. 723 01:30:18,645 --> 01:30:23,577 Die officier koos ervoor om zijn carri�re te vernietigen. 724 01:30:24,312 --> 01:30:27,645 Hij kon wat hoger zijn gekomen, maar hij deed het niet. 725 01:30:29,780 --> 01:30:33,250 Maar ik zal 'n soldaat maken van u, Mr. Mcquade. 726 01:30:33,285 --> 01:30:36,124 Als u niet eerst breekt. 727 01:30:38,238 --> 01:30:46,242 En u kan mijn respect overbrengen aan Generaal, Mcquade, 728 01:30:47,177 --> 01:30:50,526 de volgende keer wanneer u aan uw vader schrijft. 729 01:31:16,864 --> 01:31:19,481 Rol de vlag uit. 730 01:31:20,712 --> 01:31:23,171 Doe 't netjes! 731 01:31:57,773 --> 01:32:00,217 Laad de mannen afstijgen, Mr. Mcquade. 732 01:32:00,252 --> 01:32:02,281 Afstijgen en breng de paarden naar de stallen! 733 01:32:11,078 --> 01:32:14,682 Nou, Butterfield is erin geslaagd door te komen. 734 01:32:14,717 --> 01:32:17,519 Het lijkt erop dat hij weer terug gaat naar het oosten. 735 01:32:18,854 --> 01:32:21,940 kapitein Maddocks! Luitenant. 736 01:32:22,075 --> 01:32:25,175 Mrs. Yates. - Dank de Heer dat u terug bent. 737 01:32:25,310 --> 01:32:30,546 Tracy Hamilton gaat terug naar 't oosten, naar 'n tante in St. Louis. 738 01:32:47,863 --> 01:32:49,945 Tot ziens, Lori. 739 01:33:02,699 --> 01:33:05,124 Breng de bagage, naar de koets, alstublieft. 740 01:33:11,185 --> 01:33:12,798 Tracy. 741 01:33:22,930 --> 01:33:25,791 Ik hoopte weg te zijn, voordat je terugkwam. 742 01:33:27,526 --> 01:33:30,103 Astjeblieft laat me niet stoppen. 743 01:33:30,138 --> 01:33:32,658 Tracy, je kan zo niet weggaan. 744 01:33:32,793 --> 01:33:39,212 Dit is hoe ik ga, Kurt. De boodschapper vertelde 't over Tom en de anderen. 745 01:33:39,347 --> 01:33:41,871 Ik ben blij dat jij het overleeft heb. 746 01:33:42,006 --> 01:33:47,209 - Tracy, geef me een momentje. - Er is geen moment meer, 't kan niet. 747 01:33:47,377 --> 01:33:53,073 Ik doodde Tom Gresham, ik ga nu voor ik instort. 748 01:33:54,508 --> 01:33:58,479 Als ik een man was, zou je me een lafaard noemen. 749 01:34:08,044 --> 01:34:11,615 Tracy, je zal altijd het liefste meisje blijven die ik heb gekend. 750 01:34:13,116 --> 01:34:16,216 - Vaarwel, Tracy. - Vaarwel. 751 01:34:41,798 --> 01:34:44,509 - Tot ziens, Miss Yates, Mrs. Skarborou. - Tot ziens, Tracy. 752 01:34:44,644 --> 01:34:46,045 - Tot ziens, Camden. - Tot ziens, Tracy. 753 01:34:49,906 --> 01:34:51,824 Kom op, schat. 754 01:34:55,837 --> 01:34:58,116 - Mister! - Ja, sir? 755 01:34:58,151 --> 01:35:01,595 Allemaal instappen! 756 01:35:15,857 --> 01:35:21,132 't Is niet uit 'n boek mister, maar een van de moeilijke lessen die je hier leerde. 757 01:35:21,767 --> 01:35:23,202 Wat is dat, sir? 758 01:35:23,937 --> 01:35:28,931 Vrijgezellen zijn de beste soldaten, zij kunnen alleen hun eenzaamheid verliezen. 759 01:35:32,209 --> 01:35:34,698 Was u ooit getrouwd, Sir? 760 01:35:35,533 --> 01:35:37,900 Oh, ja... 761 01:35:40,205 --> 01:35:43,802 Ik veronderstel dat 't deels daardoor kwam. Dat meisje en ik waren 762 01:35:43,837 --> 01:35:46,616 bijna gescheiden. 763 01:35:46,751 --> 01:35:55,672 Mijn vrouw en drie dochtertjes zijn begraven in fort Leyton. 764 01:35:56,607 --> 01:35:58,590 Pokken, mister. 765 01:36:01,100 --> 01:36:04,574 Ik zal proberen bloemen te brengen de volgende keer wanneer onze 766 01:36:04,709 --> 01:36:07,080 patrouille er heen gaat. 767 01:36:07,115 --> 01:36:12,353 Kapitein Maddocks, in mijn kamer heb ik 'n fles met ongeveer 4 drankjes, 768 01:36:12,488 --> 01:36:14,634 Het spijt me dat ik u niet meer kunt aanbieden. 769 01:36:15,469 --> 01:36:19,572 Ik weet het, sir, excuus vragen is een vorm van zwakte. 770 01:36:20,307 --> 01:36:23,405 We kunnen over vrede praten en aan een drankje nippen. 771 01:36:23,540 --> 01:36:25,790 Wil je samen met mij drinken in mijn kwartieren? 772 01:36:46,534 --> 01:36:52,266 NL ondertiteling happyfeet 66530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.