Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,484 --> 00:02:54,028
Kom we gaan naar beneden en zien
of we de paarden water kunnen geven.
2
00:02:54,163 --> 00:02:58,471
Voordat onze patrouille omkomt
door dat stinkende bedorven vlees.
3
00:02:58,605 --> 00:03:01,282
Je bent gejaagd, Hanna.
4
00:03:01,417 --> 00:03:05,791
Weet je, er is hier iets
verdacht.
5
00:03:05,926 --> 00:03:10,780
Bijna middag, en geen rook
van uit die haard.
6
00:03:12,914 --> 00:03:15,908
Hoe dan ook, de paarden
hebben water nodig.
7
00:03:16,043 --> 00:03:17,949
En die dode soldaten
moeten onder de grond.
8
00:03:18,584 --> 00:03:22,141
Ze zullen 't niet uithouden tot we bij
Fort Kambil zijn zeg ik je. Kom mee.
9
00:03:41,810 --> 00:03:43,693
Is er iemand thuis?
10
00:03:46,040 --> 00:03:47,575
Tom!
11
00:03:49,714 --> 00:03:52,432
Tom Detweiler!
12
00:03:52,667 --> 00:03:58,203
Door die vervelende gevechten,
hoor je terugslag bij ieder geluid.
13
00:04:13,713 --> 00:04:15,075
Wacht daar!
14
00:04:15,910 --> 00:04:18,423
Het is 't Detweiler meisje.
15
00:04:18,658 --> 00:04:24,784
Hallo, zus. Je bent
toch niet bang voor mij, wel?
16
00:04:24,819 --> 00:04:30,030
- Ze lijkt echt erg bang, niet dan?
- Waar zijn je mam en Pa?
17
00:04:31,265 --> 00:04:32,748
Erschick!
18
00:04:47,408 --> 00:04:50,971
Luitenant Porter, misschien kunt u
en Sergeant Rodermill binnen kijken.
19
00:04:57,852 --> 00:05:00,906
We probeerden haar aan 't spreken
te krijgen, maar ze zegt geen woord.
20
00:05:01,641 --> 00:05:06,260
Toen zagen we hier wat zij deden
met haar moeder en zus.
21
00:05:06,395 --> 00:05:09,510
Beide vrouwen, zijn gedood door hen.
- Hou je mond Hannah!
22
00:05:09,645 --> 00:05:11,634
- Ja, sir.
- Blijf uit die kamer daar!
23
00:05:13,069 --> 00:05:17,076
Luitenant Porter, de kans bestaat
dat het meisje nooit meer zal praten.
24
00:05:17,211 --> 00:05:18,723
Ik heb het eerder gezien, sir.
25
00:05:19,158 --> 00:05:22,260
Geen man hier?
Detweiler en zijn zoon?
26
00:05:22,495 --> 00:05:25,452
Ja, wij vonden beide lichamen
achter de schuur, evenals sporen
27
00:05:25,587 --> 00:05:27,129
van een dozijn paarden.
28
00:05:28,364 --> 00:05:31,341
Ik blijf hier met twee man
tot de betaalmeester komt.
29
00:05:32,187 --> 00:05:35,219
Breng de lichamen naar
Fort Kambil, Sergeant Rodermill.
- Ja, sir.
30
00:05:35,972 --> 00:05:37,993
- En neem 't meisje met je mee.
- Ja, sir.
31
00:05:38,428 --> 00:05:41,029
Soldaat, 't meisje
ze gaat met mij mee.
32
00:05:41,664 --> 00:05:44,304
Twee getrouwde mannen
kleed de vrouwen voor begrafenis.
33
00:05:44,439 --> 00:05:47,529
jullie vijf en Robinson, sluit
je aan bij de mannen links.
34
00:05:58,438 --> 00:06:00,155
- Hanna!
- Ja, sir?
35
00:06:00,290 --> 00:06:02,422
Opstellen aan het hoofd
van de kolonne.
36
00:06:05,423 --> 00:06:08,193
Nou man, dat zal stinken.
37
00:06:51,974 --> 00:06:55,108
- Wie is daar?
- Sergeant Rodermill!
38
00:06:55,143 --> 00:06:57,259
Luitenant Porter's patrouilje.
39
00:07:18,763 --> 00:07:21,834
Dokter, Dokter!
40
00:07:23,377 --> 00:07:24,946
Stop hier!
41
00:07:29,162 --> 00:07:34,200
Dokter, dit kind is 'n Detweiler.
Ze lijdt aan shock en uitputting.
42
00:08:31,264 --> 00:08:32,702
Kom binnen!
43
00:08:39,043 --> 00:08:42,783
Gresham, van Luitenant Porter's
patrouilje met vier man dood.
44
00:08:43,018 --> 00:08:44,361
Wie zijn het?
45
00:08:45,696 --> 00:08:52,693
Korporaal Grosamer, sir.
Soldaat Kadlet, Ames en Gantri.
46
00:08:53,704 --> 00:08:56,705
Porter bleef daar wachten
op de Betaalmeester.
47
00:08:56,840 --> 00:08:59,155
De eerste Sergeant is buiten, sir.
48
00:08:59,190 --> 00:09:01,641
Rodermill!
49
00:09:06,722 --> 00:09:11,145
- Ja, sir? - Nou, Rodermill,
waar zit Luit. Porter nu in?
50
00:09:12,480 --> 00:09:15,534
Vraagt de Kapitein mij om
te zeggen wat er in Porter's
hoofd zit, sir?
51
00:09:15,769 --> 00:09:19,188
Je bent mijn Sergeant, Rodermill,
waar zijn je mensen in beland?
52
00:09:19,323 --> 00:09:22,491
Dat zijn we niet, sir,
ze botsten op ons.
53
00:09:23,126 --> 00:09:26,377
Zoals altijd, de officier geeft orders
en zorgt ervoor dat we...
54
00:09:26,412 --> 00:09:30,677
Rodermill...
hoe zijn de vier mannen gedood.
55
00:09:30,812 --> 00:09:35,998
Nou, sir, twee dagen terug,
we reden in 't zuiden
56
00:09:36,733 --> 00:09:42,352
We zagen sporen van
30 Comanche paarden,
dat kon ik zelfs tellen.
57
00:09:43,115 --> 00:09:49,763
Ze kwamen van rechts en van links
en anderen kwamen uit het niets.
58
00:09:50,498 --> 00:09:55,702
Afgezien van de doden bij de strijd,
Was je tevreden over het gevecht?
- Ja, sir.
59
00:09:58,360 --> 00:10:00,937
Neem 'n kopje koffie?
- Bedankt, sir.
60
00:10:11,091 --> 00:10:12,923
Comanches, Rodermill?
61
00:10:14,758 --> 00:10:18,121
Nou, we vonden de plaats
waar het vuur brandde.
62
00:10:19,156 --> 00:10:23,417
Verse overblijfselen van botten,
Er was veel van hertenvlees.
63
00:10:23,452 --> 00:10:26,833
En weet u Comanche eten
ook hun paarden.
64
00:10:27,368 --> 00:10:31,070
En bij Detweiler, sir.
Ze vonden zijn vrouw
65
00:10:31,305 --> 00:10:34,751
en dochter verkracht
en vermoord gisteren.
66
00:10:34,986 --> 00:10:37,897
Mr. Gresham, Comanches verkrachten
alleen hun eigen soort, het is hun
67
00:10:38,032 --> 00:10:40,786
idee van intimiteit, over 't algemeen
zijn ze geen fans van blanke vrouwen.
68
00:10:41,221 --> 00:10:45,484
- Ja, sir. - Ja, sir?
Waren het wel of geen Comanches?
69
00:10:45,819 --> 00:10:52,291
Nou, 't is vreemd voor 'n Comanche.
- Je heb enige twijfel?
70
00:10:52,826 --> 00:10:56,855
De kapitein heeft geen twijfels, sir.
Ik ben slechts de eerste Sergeant.
71
00:10:56,990 --> 00:11:00,238
De soldaten vrouwen moet
het worden gemeld, sir.
72
00:11:00,573 --> 00:11:03,273
Mrs. Grosamer en Gantri's
vrouw.
73
00:11:06,108 --> 00:11:08,495
- Dat is alles, Rodermill.
- Ja, sir.
74
00:11:09,830 --> 00:11:12,616
- Neem je koffie mee.
- Ja, sir.
75
00:11:17,030 --> 00:11:21,020
Gresham, doe jij de troostende woorden
jij bent de officier van dienst.
76
00:11:22,055 --> 00:11:24,805
Ik doe de standaard
procedure.
77
00:11:26,300 --> 00:11:27,918
Doe je best.
78
00:11:29,719 --> 00:11:30,719
Gresham!
79
00:11:37,859 --> 00:11:40,934
Dit zou je moeten dwingen om
na te denken over je eigen huwelijk.
80
00:11:41,969 --> 00:11:44,276
Het is een beetje laat om
uw advies te doen, Kapitein.
81
00:11:45,111 --> 00:11:48,902
Is Tracy al weg hier?
- Dit is niet mijn advies mister
82
00:11:48,937 --> 00:11:51,874
regels van 't spel. Vrijgezellen zijn de
beste soldaten, 't enige wat ze kunnen
83
00:11:52,009 --> 00:11:54,239
verliezen is hun eenzaamheid.
84
00:12:13,281 --> 00:12:15,253
Comanches.
85
00:12:18,323 --> 00:12:24,760
Geef ze 'n goed leven in de hemel
en treur niet als je geen hoop heb.
86
00:12:27,244 --> 00:12:30,950
Wachtman, Luitenant Porter
met de Betaalmeester's wagen.
87
00:12:31,185 --> 00:12:33,322
Ja, sir!
88
00:12:42,957 --> 00:12:44,982
Hij voert mij in rustig
water.
89
00:12:45,817 --> 00:12:51,083
Hij leid mijn ziel...
Hij leid mij in eerlijkheid...
90
00:13:00,119 --> 00:13:01,734
Jullie twee help de
Betaalmeester zijn mannen.
91
00:13:05,402 --> 00:13:09,633
Dank je Mcquade. het hielp me
dat je de wagen voor mij reed.
92
00:13:10,469 --> 00:13:13,465
Ik moest komen te paard.
Ik ben hier geboren.
93
00:13:15,758 --> 00:13:20,028
De wind is gedraaid, je kan
de geur van de woestijn ruiken.
94
00:13:32,076 --> 00:13:36,291
Oke mannen, help 'n handje
maak die wagen leeg.
95
00:13:36,526 --> 00:13:41,104
Rodermill! Heb je
mij nog onthouden?
96
00:13:42,039 --> 00:13:50,453
Oh ja, de oude Mcquade die hier gelegerd was
u bent zijn zoon, sir, ik herinner 't me, sir.
97
00:13:50,488 --> 00:13:54,515
- Hoe gaat het? Sergeant?
- Ik wordt er niet jonger op, sir.
98
00:13:54,950 --> 00:13:58,027
- Je was toen 'n senior Korporaal.
- Ja.
99
00:13:59,062 --> 00:14:03,303
Als ik 't me goed herinner, u bent
Curtis de kleine jongen.
100
00:14:03,538 --> 00:14:06,910
- Zet paarden in de stal.
- Dat doen we ook.
101
00:14:07,887 --> 00:14:10,252
Sta mij toe u te begeleiden
naar 't hoofdkwartier, sir.
102
00:14:10,787 --> 00:14:14,930
Kapitein Maddocks zal spoedig komen.
Hij is bij de begrafenis.
103
00:14:15,065 --> 00:14:16,399
Kapitein Maddocks?
104
00:14:17,434 --> 00:14:23,037
Ik herinner me hem niet.
Zeker nieuw sinds ik hier was.
105
00:14:23,172 --> 00:14:27,959
Nee. Kapitein Maddocks is niet nieuw,
of in verband met iemands tijd.
106
00:14:28,694 --> 00:14:33,643
Hij is al lang in t leger, sir.
U kunt nu naar 't hoofdkwartier.
107
00:14:47,398 --> 00:14:48,860
Gaat u binnen, sir.
108
00:16:02,758 --> 00:16:04,488
Sir.
109
00:16:05,554 --> 00:16:07,407
Plaats rust, mister.
110
00:16:11,047 --> 00:16:23,697
Ja, ik zag 'n kleermaker uniform
al... 8 jaar geleden.
111
00:16:25,990 --> 00:16:28,647
Ik ben Mcquade, sir,
eerste luitenant, de tweede cavalerie
112
00:16:28,682 --> 00:16:33,605
Rapport voor de dienst. commando
Nummer 179, gedateerd 19.05.1870.
113
00:16:33,640 --> 00:16:36,332
vanuit het hoofdkantoor
in New Orleans in Louisiana.
114
00:16:36,467 --> 00:16:41,317
Ik weet wie u bent, mister, uw
papieren zag ik met tegenzin.
115
00:16:41,452 --> 00:16:43,790
- Met tegenzin, sir?
- Dat klopt.
116
00:16:43,925 --> 00:16:47,058
Dus je gedraag je hier
heel gewoon.
117
00:16:47,193 --> 00:16:49,988
Pronk niet terwijl
je hier bent met je pistool, mister!
118
00:16:50,123 --> 00:16:53,048
Niet te vroeg
en niet te laat.
119
00:16:56,059 --> 00:17:00,787
Je bent afgestudeert,
je doet nu je plicht
120
00:17:01,122 --> 00:17:05,909
en Washington heeft je
Tien jaar eerder bevorderd.
121
00:17:07,244 --> 00:17:10,186
Ik had een ervaren
Eerste Luitenant nodig.
122
00:17:10,421 --> 00:17:12,855
Ik ben hier geboren, sir.
Ik ben opgegroeid in dit land.
123
00:17:12,990 --> 00:17:18,658
Je bent 't echt? Vertel me, mister,
wat is het gebruikelijke teken van
124
00:17:18,793 --> 00:17:26,768
de Llano Estecado Comanches?
Mocassins, tabaks zakken?
125
00:17:27,503 --> 00:17:33,116
Oke, u heb mij, sir,
ik weet 't niet meer.
126
00:17:34,680 --> 00:17:38,183
- Zeg je 't me als je 't weer weet.
- Ja, sir, dat zal ik doen.
127
00:17:38,318 --> 00:17:41,760
Maar nu kan ik u zeggen waar
de comanches zich bevinden.
128
00:17:41,895 --> 00:17:44,888
Het zijn rovers die twee vrouwen
verkrachtte en afslachtte.
129
00:17:45,023 --> 00:17:52,670
Ik kwam met de Betaalmeesters wagen,
Ik zag Indianen tekens in 't zuidwesten.
130
00:17:54,705 --> 00:17:57,789
Ze verbergen zich in de
de bossen op de heuvels.
131
00:17:57,924 --> 00:18:00,751
Sir, geef me een half peloton en...
- Mister...
132
00:18:01,018 --> 00:18:02,316
Ja, sir?
133
00:18:07,427 --> 00:18:11,550
Zet die dorst naar de glorie
uit je hoofd!
134
00:18:12,685 --> 00:18:16,937
In deze post, krijgt 'n jonge officier
geen aanwijzingen en geen commando
135
00:18:17,072 --> 00:18:20,824
voordat ik troepen genoeg heb
voor mij zelf!
136
00:18:23,649 --> 00:18:25,979
U bent op de hoogte wat zij
deden met die twee vrouwen, sir.
137
00:18:36,180 --> 00:18:38,038
Ja, dat weet ik, mister.
138
00:18:38,973 --> 00:18:43,002
Ik weet ook dat ik
slechts een zwakke troep heb
139
00:18:43,137 --> 00:18:45,321
om dit gehele gebied
te controleren.
140
00:18:46,556 --> 00:18:48,970
Nu hou je er over op!
141
00:18:56,587 --> 00:19:03,537
Er zijn drie dingen die een man
kan doen om de verveling te doden.
142
00:19:04,263 --> 00:19:06,897
Jezelf zinloos dronken drinken.
143
00:19:07,232 --> 00:19:10,438
Je keel laten doorsnijden
door een squaw.
144
00:19:11,472 --> 00:19:16,360
Of leven heel eenvoudig,
en bescheiden als soldaat,
145
00:19:16,495 --> 00:19:18,575
of uitgroeien tot 'n goede officier.
146
00:19:19,110 --> 00:19:23,598
Ik hoop dat u 't laatste kiest.
Dat is alles, mister.
147
00:19:28,707 --> 00:19:29,347
Sir?
148
00:19:31,723 --> 00:19:36,687
Ik herinner me 't teken Llano Estacado
Comanche in de vorm van de maan.
149
00:19:38,322 --> 00:19:40,904
Blijf het proberen, mister,
maar overdrijf niet.
150
00:19:41,539 --> 00:19:44,628
In de tussentijd zult u bijwonen
militaire training met andere rekruten.
151
00:19:44,863 --> 00:19:47,001
En dat is alles, mister.
152
00:20:01,459 --> 00:20:05,514
Luitenant Mcquade. Soldaat Hanna, sir,
aan u toegewezen om u te dienen.
153
00:20:05,765 --> 00:20:09,583
Waar is mijn kamer, Hanna?
- Ruimte voor twee, sir.
154
00:20:11,318 --> 00:20:13,894
Er is ook Luitenant, Gresham.
- Gresham? - Ja.
155
00:20:15,472 --> 00:20:21,247
Luitenant Gresham gaat trouwen.
U zal de jonge dame wel zien, sir.
156
00:20:21,382 --> 00:20:22,277
Waarom zou ik?
157
00:20:22,412 --> 00:20:25,830
Om eerlijk te zijn, sir, zeg ik u
alleen al naar haar te kijken,
158
00:20:25,965 --> 00:20:30,471
breekt 't zweet je uit, en je
wordt er ijskoud van, sir.
159
00:20:30,606 --> 00:20:35,189
En je maag gaat in een knoop.
- Lijkt mij dat je iets verkeerd
heb gegeten, Hanna.
160
00:20:35,324 --> 00:20:38,911
Een man wordt gek hier,
altijd denken over vrouwen.
161
00:20:38,946 --> 00:20:43,445
- Kijken, en denken aan hen.
- Stop Hannah, ze is 'n officier meisje.
162
00:20:53,358 --> 00:20:57,854
Ik zal de kachel aanmaken, Luitenant
en ik zal wat water opzetten.
163
00:20:59,712 --> 00:21:01,346
En brandhout halen, sir.
164
00:21:04,052 --> 00:21:08,547
Luitenant, wacht maar
totdat u haar ziet.
165
00:21:08,782 --> 00:21:13,122
Laat 't hout maar, Ik heb je niet
meer nodig. Ga maar terug naar
je normale taken.
166
00:21:13,411 --> 00:21:14,643
Ja, sir.
167
00:21:47,431 --> 00:21:50,782
Gresham! Drink je wat mee?
Je heb een nieuwe buurman.
168
00:21:57,156 --> 00:22:01,289
- Tracy!
- Ik ben blij dat je klopte.
169
00:22:01,424 --> 00:22:03,889
Ik wist dat je zou komen,
omdat ik je orders zag.
170
00:22:05,624 --> 00:22:07,927
Jij bent degene die trouwt
met Gresham.
171
00:22:08,062 --> 00:22:11,678
Wat weet jij over het huwelijk?
Je vluchtte ervoor.
172
00:22:11,813 --> 00:22:14,217
Dat deed! ik niet, ik had geen keus.
Ik kreeg orders.
173
00:22:16,152 --> 00:22:18,987
Ze maken slaven in het leger.
174
00:22:19,822 --> 00:22:25,085
- Je had het zelf kunnen vertellen!
- Ik stuurde 'n koerier naar je huis,
Heeft die het niet uitgelegd?
175
00:22:25,249 --> 00:22:28,397
Het kwam weken na dat ik
erachter kwam dat je weg was.
176
00:22:28,532 --> 00:22:31,818
Niet doen Tracy, alstublieft.
- Je wist niet eens of ik zwanger was.
177
00:22:31,953 --> 00:22:34,044
Hoe kon ik dat weten,
je beantwoorde geen enkele brief.
178
00:22:34,179 --> 00:22:36,483
Ik wilde ze niet beantwoorden!
179
00:22:57,102 --> 00:23:01,934
- Weet je niet hoe te kloppen?
- Tot nu had ik daar geen reden voor.
180
00:23:02,169 --> 00:23:05,346
Gresham is mijn vriend.
- Je hoeft hem niets te vertellen.
181
00:23:05,581 --> 00:23:09,083
Dat heb ik wel. Hier zijn al
genoeg problemen, Mcquade, zonder
182
00:23:09,218 --> 00:23:13,240
ingrijpen in andermans gezin.
U en miss Hamilton zijn fout.
183
00:23:13,380 --> 00:23:16,912
- Daar heb jij niet over te beslissen.
- Nou, dan zal ik 't hem vertellen.
184
00:23:18,613 --> 00:23:19,813
Ja.
185
00:23:22,059 --> 00:23:24,127
Je bent 'n gemanierde jongeman,
niet dan Porter?
186
00:23:24,361 --> 00:23:27,889
Alles volgens het boek!
Een gentleman!
187
00:23:27,924 --> 00:23:31,725
Nou, als je dat bent, toen je
die deur opende zag je niets.
188
00:23:31,760 --> 00:23:34,866
Nu er uit en sluit de deur achter je
of ik breek elk bot in je!
189
00:23:34,901 --> 00:23:40,381
Wat 'n bedreiging! Als ik
Tom was, zou ik je vermoorden.
190
00:23:52,244 --> 00:23:56,015
- Hij is 'n dwaas, en zal niets zeggen.
- Is dat waar jij je zorgen over maakt?
191
00:23:59,736 --> 00:24:01,840
Speel geen vrouwen
spelletje met mij, Tracy.
192
00:24:02,575 --> 00:24:06,103
't Duurde niet lang mij te vergeten,
maar je kan niet om mij heen
nu ik hier ben.
193
00:24:07,037 --> 00:24:08,948
Ja dat kan ik wel.
194
00:24:12,370 --> 00:24:16,997
In dezelfde kleine post.
jij trouwt Gresham, na elk
195
00:24:17,132 --> 00:24:22,519
moment dat we samen doorbrachten.
Nee, je kan dat niet, 't zal niet lukken.
196
00:24:22,654 --> 00:24:24,577
Jij vertelt het hem of ik.
197
00:24:25,912 --> 00:24:29,943
Een man zijn hart breken
en een schandaal voor mijzelf
198
00:24:30,278 --> 00:24:32,993
na meer dan 2000 mijl reizen
om wel of niet te trouwen,
199
00:24:33,628 --> 00:24:36,237
Lieve, mooie, Tracy.
200
00:24:42,548 --> 00:24:47,110
Het meisje dat zich eindelijk
realiseert dat ze met haar lichaam
niets kan vangen.
201
00:24:48,014 --> 00:24:53,235
Ik haat je lange tijd, Kurt,
ik haat mezelf nog meer.
202
00:24:54,249 --> 00:24:56,277
Ga nu weg!
203
00:25:01,400 --> 00:25:03,883
Je hoeft niets op te schrijven
met wat ik je ga vertellen, Mcquade,
204
00:25:04,018 --> 00:25:05,848
Het zijn normale orders.
205
00:25:06,849 --> 00:25:11,349
Als junior officier begin je met inventaris
kwartiermeester kamer deze middag.
206
00:25:11,483 --> 00:25:13,682
Dit is in aanvulling op je taken.
207
00:25:14,117 --> 00:25:15,157
Rodermill,
208
00:25:16,392 --> 00:25:21,994
Help je Luitenant Mcquade
met de inventaris zaken.
209
00:25:23,129 --> 00:25:29,800
Oh ja, sir het kan worden gedaan.
Op dit moment hebben we niets anders.
210
00:25:30,035 --> 00:25:32,580
Het wordt voortdurend minder
en minder.
211
00:25:32,815 --> 00:25:37,365
Maar we zenden 'n lijst van wat nodig is
en hopen dat we soms iets krijgen.
212
00:25:40,163 --> 00:25:43,343
Welke stam wil een
wapenstilstand deze dagen?
213
00:25:44,978 --> 00:25:48,911
Deze werden uitgevonden
door indianen. Geen een eigenlijk.
214
00:25:49,946 --> 00:25:54,594
De overblijvenden van verschillende
stammen kunnen niet langer overleven.
215
00:25:56,129 --> 00:25:57,731
Dus voeden we ze.
216
00:25:57,866 --> 00:26:03,421
- Hanna, waar is dat touw voor?
- Squaw lijnen, voor betaaldag.
- Voor wat?
217
00:26:03,556 --> 00:26:08,993
- Squaw lijn, voor betaaldag sir!
- Op betaaldag, sir betalen we de lonen,
218
00:26:09,103 --> 00:26:12,115
aan onze soldaten
dat duurt tot de middag.
219
00:26:12,150 --> 00:26:17,090
Doordat we die squaw lijn spannen
kunnen de drinkende mannen van de...
220
00:26:17,225 --> 00:26:19,935
indianen afblijven.
Werkt goed.
221
00:26:20,170 --> 00:26:24,160
Na enige tijd na de derde fles
zijn ze allemaal leuke squaw's.
222
00:26:24,395 --> 00:26:27,502
Dat wil zeggen, als je drinkt.
Hanna!
223
00:26:37,789 --> 00:26:43,340
Luitenant Gresham, je bent 'n senior
Luitenant, mag ik je iets vragen? Officieel?
224
00:26:43,475 --> 00:26:45,773
Dan garandeer ik geen antwoord.
225
00:26:47,608 --> 00:26:51,278
Toen mijn orders hier aankwam,
heb ik ze niet ontvangen.
226
00:26:51,413 --> 00:26:54,148
Waarom wilde
Kapitein Maddocks me eigenlijk?
227
00:26:57,714 --> 00:27:03,567
Oke Mcquade, dit is een klein
Leger. En dat is 't nu eenmaal.
228
00:27:06,302 --> 00:27:09,435
Je werd veelgeprezen door
een bureau in het Oosten
229
00:27:09,569 --> 00:27:13,596
omdat je afstudeerde aan de Academie
en omdat Generaal Mcquade
230
00:27:13,631 --> 00:27:16,200
een kans had om zijn zoon te
beschermen.
231
00:27:16,335 --> 00:27:20,146
Mijn vader haalde zijn sterren niet
achter 'n bureau, hij kreeg ze
onder Sheridan.
232
00:27:21,081 --> 00:27:23,854
Een zoon is voor een man
het belangrijkste, Mcquade.
233
00:27:24,489 --> 00:27:28,061
Sommigen weten hoe te gedragen
tussen zoon en vader.
234
00:27:28,596 --> 00:27:30,731
En dan 't andere in je.
235
00:27:30,766 --> 00:27:37,274
Je moest snel weg uit New York,
omdat je 't te goed was bij de vrouwen.
236
00:27:37,746 --> 00:27:41,067
- Luitenant Gresham!
- Mrs. Skarborough!
237
00:27:41,202 --> 00:27:45,264
Tracy, schat. Mrs. Skarborough,
Luitenant Mcquade.
238
00:27:45,299 --> 00:27:47,703
Hij is aangemeld voor dienst.
- We hebben jullie jonge mannen
239
00:27:47,838 --> 00:27:51,488
graag op deze afgelegen post.
- Mrs. Skarborou.
240
00:27:51,623 --> 00:27:54,403
Tracy, dit is Luitenanr Mcquade,
mijn verloofde Miss Hamilton.
241
00:27:54,538 --> 00:27:58,004
Miss Hamilton.
- Aangenaam Mr. Mcquade.
242
00:27:58,139 --> 00:28:02,713
Dit meisje is zo verliefd op je.
Je bent 'n gelukkige man.
243
00:28:02,848 --> 00:28:04,186
Ja, ik weet het.
244
00:28:07,022 --> 00:28:10,280
Het is moeilijk zo
geisoleerd te leven.
245
00:28:15,139 --> 00:28:18,047
Smith Dirba, sir.
C troep.
246
00:28:18,782 --> 00:28:21,669
Drie maanden � 15 dollar
totaal van 45 dollar.
247
00:28:24,004 --> 00:28:29,344
Mister, je zag een spoor van
ongeveer dertig mannen te paard?
248
00:28:29,479 --> 00:28:30,994
Ja, sir,
in de buurt van deze heuvels.
249
00:28:31,329 --> 00:28:34,186
Ze vielen je van achteren aan
waardoor je 4 mannen verloor.
250
00:28:34,321 --> 00:28:35,295
Ja, sir.
Hier in dit gebied.
251
00:28:35,430 --> 00:28:40,367
- Je zag sporen van 10 - 12 paarden?
- Ja sir, waar de Detweilers zijn gedood.
252
00:28:40,502 --> 00:28:42,590
Het was een dag rijden
Fort Kembil.
253
00:28:43,225 --> 00:28:49,144
De vraag is: waren de Detweilers
rovers dezelfde of 'n deel ervan?
254
00:28:49,279 --> 00:28:54,289
Met andere woorden,
of ze waren de enige rovers
255
00:28:54,424 --> 00:28:57,390
of er waren 40 of meer
vijanden in het veld?
256
00:28:59,025 --> 00:29:02,244
- Kan ik niet zeggen, sir.
- Omdat je 't niet kan zeggen,
257
00:29:02,378 --> 00:29:04,963
stuurde ik scouts naar
Canyon Vos.
258
00:29:05,398 --> 00:29:10,042
- In het zuiden, sir?
- Hoezo, komen de Comanche
uit Texas dan?
259
00:29:10,877 --> 00:29:12,600
Dat is reeds geprobeerd.
260
00:29:12,735 --> 00:29:17,059
- Sir, ik begrijp dat...
- Dat is alles, mister.
261
00:29:21,240 --> 00:29:24,264
Dortmander, 3 maanden
15 dollar, verlies van apparatuur
262
00:29:24,399 --> 00:29:27,514
ter waarde van 32 dollar,
in totaal 13 dollar.
263
00:29:36,629 --> 00:29:38,698
Hanna, sir, LC B troep.
264
00:29:39,233 --> 00:29:42,584
Hanna 6 maanden � 15
dollar, verlies van apparatuur,
265
00:29:42,719 --> 00:29:48,473
en boete van 104 dollar, die je
verschuldigd bent 14 dollar.
266
00:29:48,608 --> 00:29:50,247
Geen betaling.
267
00:30:00,606 --> 00:30:02,526
Kom erbij!
268
00:30:08,825 --> 00:30:16,225
Oke, je betaalt contant, het is
60 cent per fles. Ga je gang.
269
00:30:16,521 --> 00:30:17,698
Voor drie dollar.
270
00:30:18,499 --> 00:30:21,999
- Eerst de jongens van 't fort.
- Voor twee dollars.
271
00:30:22,133 --> 00:30:23,510
Alstublieft.
272
00:30:24,445 --> 00:30:26,549
Neem je tijd,
je wordt wel dronken.
273
00:30:58,392 --> 00:31:03,433
Ieder van jullie Yanks kan niet op
tegen 'n keurige heer uit 't zuiden?
274
00:31:10,233 --> 00:31:11,433
Kijk uit waar je loopt!
275
00:31:26,323 --> 00:31:28,860
- Zijn er problemen?
- Geen problemen, Sergeant.
276
00:31:42,385 --> 00:31:48,269
Hoe gaat het, jongen?
Nou, prima, maar met hen niet.
277
00:31:54,880 --> 00:31:56,496
Niemand stierf.
278
00:33:02,468 --> 00:33:08,223
Wat doe je daar zo laat?
Wees maar niet bang. Kom.
279
00:33:09,063 --> 00:33:12,933
- Is ze oke?
- Ze is Detweiler's dochter.
280
00:33:13,568 --> 00:33:16,846
Ze kan niet meer praten.
Mrs. Yates bracht haar hier.
281
00:33:24,494 --> 00:33:27,984
Ik kan niet tegen
dit verschrikkelijke land.
282
00:33:37,896 --> 00:33:40,362
Oh, is ze hier.
Ze sloop er weer uit.
283
00:33:40,897 --> 00:33:42,314
Ik breng haar terug.
284
00:33:43,549 --> 00:33:49,120
Als de postkoets komt, gaat ze
naar 't oosten naar 'n ziekenhuis
voor geesteszieken
285
00:34:06,300 --> 00:34:08,310
Zet de paarden daar.
286
00:34:10,270 --> 00:34:12,375
Is dat 'n immigranten familie?
- Ja, sir.
287
00:34:12,810 --> 00:34:14,077
Wat is hun verhaal?
288
00:34:14,712 --> 00:34:19,228
Ze zijn te moe om te praten, sir.
Ze moesten hun gewassen verlaten.
289
00:34:19,522 --> 00:34:21,240
De vrouwen komen hierheen,
om redenen van veiligheid,
290
00:34:21,375 --> 00:34:23,588
nadat ze hoorden wat er gebeurd is
met de vrouwen van de Detweiler's.
291
00:34:24,823 --> 00:34:27,279
Wat deden de soldaten hier
voordat ze werden teruggeroepen?
292
00:34:27,814 --> 00:34:29,998
Ze hielpen de immigranten, sir.
293
00:34:31,033 --> 00:34:32,252
Oke, Sergeant.
294
00:34:33,987 --> 00:34:35,877
Wil je me de naald
aangeven Sandy. Dank je.
295
00:34:36,212 --> 00:34:37,795
Ik vraag me af hoe het
met dat kind moet?
296
00:34:37,996 --> 00:34:40,495
- Mrs. Skarborough wilt u meer
decoratie? - Ja,
297
00:34:40,929 --> 00:34:43,826
Hoe lang kan je winkelen voor
elegante materialen in New York, Tracey?
298
00:34:43,961 --> 00:34:47,807
- Oh, ze hebben minstens meer keus.
- Ik weet dat zeker, Mrs. Skarborough.
299
00:34:48,257 --> 00:34:52,728
Als we wisten dat er 'n priester komt
om jou en Tom te trouwen.
300
00:34:53,263 --> 00:34:56,453
Maar dat is nog onbekend.
301
00:34:56,588 --> 00:34:59,927
- Goedendag, dames!
- Hallo, Mr. Mcquade!
302
00:35:00,062 --> 00:35:02,857
Is er iets waar een officier
mee kan helpen?
303
00:35:03,092 --> 00:35:05,170
Wat aardig van u om
dat aan te bieden.
304
00:35:05,305 --> 00:35:07,565
- Hallo, Luitenant.
- Hallo, Camden.
305
00:35:07,800 --> 00:35:11,059
- Hoort dit tot uw taken?
- Waarom niet?
306
00:35:11,594 --> 00:35:14,536
Of is het voor 'n afspraakje?
307
00:35:19,071 --> 00:35:24,107
Vertel me eens, was hier troep D
gestationeerd, en troep C?
308
00:35:24,242 --> 00:35:29,829
Ja, beide in dezelfde divisies gingen samen,
omdat er geen Majoor beschikbaar was.
309
00:35:29,975 --> 00:35:32,616
En Kapitein Maddocks kon niet
worden bevorderd
310
00:35:32,751 --> 00:35:35,877
voor iets uit het verleden
volgens zijn dossier.
311
00:35:36,012 --> 00:35:40,180
- Dat is niet waar.
- Mijn man wil niet dat we hier over praten.
312
00:35:40,381 --> 00:35:41,781
Oh, Luitenant, Mcquade, bent u niet
enthousiast over het feest?
313
00:35:41,901 --> 00:35:44,202
Ja jullie deden
fantastisch werk!
314
00:35:45,278 --> 00:35:48,242
Wat zal mijn nieuwe jurk
kleden voor een feestje? - Ja?
315
00:35:48,377 --> 00:35:52,737
Ik heb een mooie grijze jurk...
316
00:36:01,504 --> 00:36:04,687
He, dat zijn geen vrouwen,
het zijn kinderen.
317
00:36:04,788 --> 00:36:07,787
Ik weet 't, maar ze hebben
wel een oudere zus.
318
00:36:10,162 --> 00:36:12,679
Het werd gebouwd
als een bakstenen huis!
319
00:36:29,927 --> 00:36:36,169
Die kleine... Soms wou ik dat ik
van mijn geld 'n gitaar had gekocht.
320
00:37:08,136 --> 00:37:10,138
Stop hier mee, Kurt.
321
00:37:12,582 --> 00:37:14,771
Laat je venster open vanavond.
322
00:37:54,814 --> 00:37:57,748
Ik ga naar het zuiden en volg
alle mogelijke sporen die ik ziet.
323
00:37:58,283 --> 00:38:00,408
Heeft u speciale
instructie daar voor, sir?
324
00:38:00,943 --> 00:38:07,726
Nou, sporen wissen van het paard,
zijn ze heel goed in.
325
00:38:07,861 --> 00:38:12,689
Comanches weten hoe je op 'n paard
moet rijden voor je het weet.
326
00:38:12,924 --> 00:38:19,981
En, ik ken de Apache goed. door de sporen
kan ik je vertellen waar je was
gisteren en de dag daarvoor.
327
00:38:20,216 --> 00:38:22,995
Is er enige twijfel, sir?
dat de Apache erbij betrokken is?
328
00:38:23,130 --> 00:38:26,705
Als je Mr. Porter hoort.
Ik blijf erbij dat hij zich laat leiden door...
329
00:38:26,840 --> 00:38:29,229
dat je zei dat je door de Comanches
hier bent aangevallen
330
00:38:29,364 --> 00:38:31,242
en de Comanches waren
hier bij Detweier.
331
00:38:31,377 --> 00:38:32,653
Ik had geen twijfels, sir.
332
00:38:33,988 --> 00:38:37,737
Hoe ver gaan uw twijfels,
sir.
333
00:38:39,172 --> 00:38:42,350
Geen verdere vragen,
het is zo goed, sir.
334
00:38:43,716 --> 00:38:45,126
Veel succes, Gresham!
335
00:38:48,061 --> 00:38:53,285
Nu, moeten we de mensen huisvesten
voor dat Gresham terugkeert.
336
00:38:53,820 --> 00:38:56,816
Mr. Mcquade, laten eens zien
wat voor officier bent voor uw troep.
337
00:38:56,951 --> 00:38:57,777
Ja, sir!
338
00:38:57,812 --> 00:39:00,917
- Met deze hand sir, kan ik niet...
- Laat dat Porter,
339
00:39:01,952 --> 00:39:05,456
Kan me niet schelen
al was 't je arm!
340
00:39:06,191 --> 00:39:08,617
De vier soldaten werden gedood
In uw laatste patrouille en ik...
341
00:39:08,752 --> 00:39:12,916
en ik heb de zorg voor de doden!
Mcquade zorg voor de troep.
342
00:39:23,400 --> 00:39:28,831
Art, Spencer, Bishop,
Dortman.
343
00:39:28,966 --> 00:39:31,529
Begin met de hoefijzers
kijk ze na.
344
00:39:34,504 --> 00:39:38,905
Dan, breng mijn paard
naar de kraal.
345
00:39:39,740 --> 00:39:42,002
Misschien zou jij u ook beter
hier blijven.
346
00:39:42,237 --> 00:39:44,492
Hup, hup!
347
00:39:46,215 --> 00:39:49,113
Stuur gedetailleerde orders
naar Remran�a.
348
00:39:49,248 --> 00:39:52,388
Ik heb veel mensen nodig, munitie
en benodigdheden, Sergeant Rodermil.
- Ja, sir.
349
00:39:52,523 --> 00:39:55,104
En kleine jongen Curtis
zal leiden.
350
00:39:56,439 --> 00:40:00,452
Dat is de 2e keer dat ik 't niet hoorde,
laten we hopen dat 't geen 3e keer wordt.
351
00:40:01,487 --> 00:40:05,361
Misschien, Luitenant moeten we zien
dat dit plan beperkingen heeft, sir.
352
00:40:05,496 --> 00:40:09,290
- Voer mijn orders uit, Rodermill.
- Ja, sir.
353
00:40:09,869 --> 00:40:13,668
- Hanna, ben jij de stal wacht?
- Nee.
354
00:40:13,803 --> 00:40:17,687
- Je bedoelt, nee, sir?
- Nee.
355
00:40:19,621 --> 00:40:22,010
Niet na gisterenavond.
356
00:40:26,070 --> 00:40:29,271
Was ze 't waard 20 dollar per maand
van u salaris, Luitenant?
357
00:40:29,406 --> 00:40:33,072
Vertelt u 't aan Luitenant, Gresham?
- Jij rotte stinkende...
358
00:40:33,207 --> 00:40:35,231
Luitenant, rustig, voorzichtig!
359
00:40:39,300 --> 00:40:43,619
Goed Luitenant, moet ik u eerst
stuk snijden, voor we gaan praten.
360
00:41:47,728 --> 00:41:49,957
Mister, Mcquade.
361
00:41:51,192 --> 00:41:56,518
Ik kijk of mijn jonge officieren sterk
genoeg zijn zo kunnen ze 't bewijzen.
362
00:41:57,056 --> 00:42:01,025
Laat de Kapitein maar sir,
er was geen gevecht.
363
00:42:01,160 --> 00:42:03,968
Een van deze paarden
schopte me, sir.
364
00:42:04,303 --> 00:42:06,681
Maak dat je wegkomt, Hanna!
- Ja, sir.
365
00:42:10,916 --> 00:42:14,852
Mr. Mcquade, ik vind fysieke moed
als iets vanzelfsprekend,
366
00:42:14,887 --> 00:42:17,246
maar neem het niet voor lief
dat mijn jonge officieren
367
00:42:17,281 --> 00:42:19,877
tegen orders ingaan.
368
00:42:20,112 --> 00:42:24,212
U neemt de Sergeant mee
en twee secties voor deze missie
369
00:42:24,347 --> 00:42:28,283
1400 munitie en rantsoen
voor acht dagen!
370
00:42:28,318 --> 00:42:31,247
Wat denk je, wie hier 't bevel
heeft over de brigade?
371
00:42:31,282 --> 00:42:33,562
- Sir, ik kan...
- Je doet niets!
372
00:42:33,597 --> 00:42:36,386
De missie plan is aan de orde
en je moet ze lezen!
373
00:42:36,521 --> 00:42:39,852
Een officier, twee man
twee dagen om te komen
374
00:42:39,887 --> 00:42:44,861
12 mannen! munitie
net genoeg om te ontsnappen.
375
00:42:44,996 --> 00:42:46,655
- Ja, sir.
376
00:42:49,535 --> 00:42:53,505
Laat de details voor de missie,
je bent niet in staat 'n paard te zadelen.
377
00:42:53,640 --> 00:42:55,514
En knap je zelf op!
378
00:43:25,061 --> 00:43:29,255
- Alles in orde?
- Goedenavond, sir.
- Ga maar verder. - Ja, sir!
379
00:45:25,456 --> 00:45:30,250
Ik dacht een gevangene,
te maken, helaas lukte 't niet.
380
00:45:34,042 --> 00:45:40,035
En u, mister. Je schoot je
pistool leeg met grote snelheid.
381
00:45:40,270 --> 00:45:43,652
Bewaar wat,
je zult 't altijd nodig hebben.
382
00:45:45,864 --> 00:45:49,143
Nog iets, als Commandant
heb ik het recht om 't fort...
383
00:45:49,278 --> 00:45:51,285
te verlaten, jij niet.
384
00:45:51,320 --> 00:45:53,781
Dus 'n volgende keer
wees geen dwaas.
385
00:45:54,016 --> 00:45:57,470
Ik was geen dwaas, sir.
Ik had ook 't recht om uit...
386
00:45:57,505 --> 00:45:59,616
...het fort te gaan
zodra u weg was.
387
00:45:59,751 --> 00:46:03,335
Nou, zeg dat nog eens,
mister?
388
00:46:04,470 --> 00:46:08,509
Bij mijn promotie tot eerste
Luitenant, had ik plichten 6 weken
389
00:46:08,544 --> 00:46:12,210
en sinds Gresham scout is,
ben ik automatisch Commandant...
390
00:46:12,245 --> 00:46:13,962
op het moment dat u weg bent, sir.
391
00:46:14,997 --> 00:46:21,166
Als Commandant mag ik ook weg
om achter u aan te gaan, sir.
392
00:46:23,606 --> 00:46:25,263
We zijn beide dwazen.
393
00:46:26,298 --> 00:46:28,110
Verdomde dwazen!
394
00:46:37,799 --> 00:46:39,150
Kom binnen!
395
00:46:41,752 --> 00:46:44,526
- U liet me roepen, sir.
- Kom binnen, mister.
396
00:46:46,605 --> 00:46:48,486
Porter is al 3 uur weg
met twee koeriers.
397
00:46:48,621 --> 00:46:51,249
Gresham vertel Mequade wat
je mij zei, hij is de enige officier
buiten mij.
398
00:46:52,084 --> 00:46:54,645
We vonden een spoor
4 uur ten zuiden van het fort.
399
00:46:55,080 --> 00:46:57,557
15, 16 van hen
zijn op weg naar 't westen.
400
00:46:57,758 --> 00:47:01,058
Dus ze gaan naar het westen
niet naar Keason Vos.
401
00:47:02,108 --> 00:47:04,768
Nou, je leert het wel, mister.
402
00:47:04,903 --> 00:47:08,185
Dus waar zijn ze gebleven?
Raad het voor de 2e keer.
403
00:47:08,320 --> 00:47:12,467
Nou, sir, er zijn twee
plaatsen, voor hout en water.
404
00:47:12,602 --> 00:47:16,728
De bovenloop van Snake River
of in dit gebied hier.
405
00:47:16,863 --> 00:47:21,039
- Zeg het hem.
- Ze zijn bij de Snake River.
406
00:47:21,273 --> 00:47:25,446
- Zag je rooksignalen?
- Gresham en ik zagen rooksignalen
407
00:47:25,581 --> 00:47:29,874
in zuid en west aan de horizon
sinds de betaalmeester hier aankwam.
408
00:47:30,009 --> 00:47:34,717
Misschien dat we dergelijke oefening
kunnen toevoegen aan 'n militaire school.
409
00:47:34,852 --> 00:47:39,439
Nee, mister, die rook aan de horizon
was voor iedereen die 't wil zien.
410
00:47:39,674 --> 00:47:44,060
Ik zie geen reden voor dit
garnizoen voor paniek.
411
00:47:44,447 --> 00:47:46,674
Zoals ik 't zie, sir. Ze doden
de mensen in hun slaap, en...
412
00:47:46,709 --> 00:47:49,885
daar schrikken de mensen van
als er over verteld wordt.
413
00:47:57,709 --> 00:48:04,089
Gresham, ik zeg het je nog eens
Hier is niemand anders die ik
kan vertrouwen.
414
00:48:05,824 --> 00:48:10,961
Morgenochtend, neem je 'n troep
mee en genoeg pakpaarden.
415
00:48:11,096 --> 00:48:17,239
Demonstreer kracht, laat zien
dat je niet bang bent van hen.
416
00:48:17,374 --> 00:48:18,728
En als dat niet werkt, sir?
417
00:48:18,863 --> 00:48:22,596
Dan zal ik je roepen, mister
en vraag je jou mening.
418
00:48:22,731 --> 00:48:26,128
In de tussentijd, omwille van
sociale leven, kunt je zeggen tegen...
419
00:48:26,163 --> 00:48:28,462
Mrs. Skarborough dat we 'n feestje
hebben vanavond.
420
00:48:28,597 --> 00:48:30,363
Dat is alles.
- Ja, sir.
421
00:49:21,245 --> 00:49:26,740
Mrs. Hamilton, u ziet er mooi uit
vanavond. - Dank u, Kapitein.
422
00:49:26,875 --> 00:49:29,844
Het is leuk dat u Tom
hier heen haalde.
423
00:49:44,521 --> 00:49:46,800
Mr. Gresham,
heel erg bedankt.
424
00:49:49,614 --> 00:49:54,113
Goedenavond, Luitenant Mcquade.
- Hallo, Camden.
425
00:49:54,240 --> 00:49:57,150
Artillerie Punch,
versterkt met wijn!
426
00:49:57,285 --> 00:50:00,290
Van zo'n grote opwinding
loop ik buiten adem!
427
00:50:00,525 --> 00:50:06,128
Heren, heren!
Vul uw glazen en van de dames!
428
00:50:14,577 --> 00:50:16,106
Dank je wel, Hanna.
429
00:50:18,972 --> 00:50:25,181
Gezondheid en geluk voor 't
knapste paar ooit in Fort Kembil!
430
00:50:25,316 --> 00:50:28,466
Voor Tom Gresham en Tracy Hamilton!
- Hoor je het!
431
00:50:28,501 --> 00:50:33,898
Laat ze lang leven en
veel heel veel geluk hebben!
432
00:50:37,448 --> 00:50:40,160
Tom, ik hoop dat jullie beiden
heel gelukkig zijn.
433
00:50:40,195 --> 00:50:42,027
Tom!
434
00:50:44,189 --> 00:50:47,210
Tracy!
435
00:51:01,889 --> 00:51:06,825
- Luitenant, zullen we dansen?
- Met plezier, Camden.
436
00:51:16,361 --> 00:51:19,019
Vertel me eens waarom
wordt je Camden genoemd.
437
00:51:19,154 --> 00:51:24,713
Dat was na 'n gevecht.
Het maakt je toch niet bang?
438
00:51:24,794 --> 00:51:29,663
Nee. Moet dat dan?
- Ik heb nog niets besloten.
439
00:52:02,032 --> 00:52:04,133
De volgende dans
is voor ons jonge man.
440
00:52:04,168 --> 00:52:07,449
Doe me een plezier en haal
'n glas Punch voor 'n oudere dame.
441
00:52:08,484 --> 00:52:10,933
Tracy, het feest is geweldig!
- Ja.
442
00:52:11,068 --> 00:52:13,068
Het is spannend net als ik
dacht.
443
00:52:13,203 --> 00:52:15,355
Je bent 'n fantastische paar.
- Dank u zeer.
444
00:52:15,390 --> 00:52:17,329
Neem me niet kwalijk, alstublieft.
- Natuurlijk, schat.
445
00:52:17,664 --> 00:52:20,854
- Wil je wat Punch?
- Goed idee.
446
00:52:20,989 --> 00:52:22,004
Waarom niet.
447
00:53:03,852 --> 00:53:06,728
Ik kan zo niet leven!
448
00:53:31,115 --> 00:53:37,978
Vertel me eens Tracy deed hij
dat zonder je toestemming.
449
00:53:45,417 --> 00:53:46,482
Nu weet ik het.
450
00:53:46,617 --> 00:53:50,779
Gresham, ik wil niet dat je denkt...
- Bemoei je er niet mee.
451
00:53:50,914 --> 00:53:54,268
Het is Miss Hamilton reputatie.
452
00:53:55,702 --> 00:53:57,511
Zal ik je thuis brengen.
453
00:54:08,416 --> 00:54:12,808
Nou, mister...
ik vind je eigenlijk...
454
00:54:13,843 --> 00:54:17,898
Met alle respect voor uw rang
sir, kan me niet schelen wat
u over mij denkt.
455
00:54:18,033 --> 00:54:21,406
Ik weet dat 't niet goed is,
maar ik ben niet verliefd op u.
456
00:54:21,664 --> 00:54:28,109
Als ik ontslag neemt
krijg ik die dan?
457
00:54:28,344 --> 00:54:31,036
Geen sprake van, mister.
458
00:54:31,571 --> 00:54:36,521
Je kunt falen,
maar je kunt niet stoppen.
459
00:55:11,704 --> 00:55:13,795
Verdomd zijn jullie!
460
00:55:13,930 --> 00:55:17,540
Ga uit je stinkende
uniformen!
461
00:55:17,975 --> 00:55:21,348
Dat God
jullie ogen uitrukt!
462
00:55:21,483 --> 00:55:24,188
Wacht eens even!
Wat is er, man?
463
00:55:24,323 --> 00:55:27,605
Aanval. 100 indianen
viel mijn familie aan.
464
00:55:27,640 --> 00:55:30,973
God... moge u rotten
in de hel!
465
00:55:31,708 --> 00:55:33,516
Moge u rotten
in de hel!
466
00:55:33,651 --> 00:55:36,448
Moge u rotten
in de hel!
467
00:55:37,083 --> 00:55:40,261
Mijn vrouw, mijn kinderen...
468
00:55:41,296 --> 00:55:43,935
Moge u rotten
in de hel!
469
00:55:46,352 --> 00:55:47,910
Hana.
470
00:55:53,411 --> 00:55:56,872
Hanna, zeg Gresham naar
mijn kantoor te komen.
471
00:55:56,907 --> 00:55:58,137
Ja, sir.
472
00:55:58,272 --> 00:56:01,445
Denton, Zorg voor hem.
- Ja sir.
473
00:57:00,703 --> 00:57:07,123
Tracy, we haalden zijn hart uit hem.
- Ik ben zo koud van binnen.
474
00:57:07,949 --> 00:57:12,616
Als de ziel sterft wordt
'n mens kouder en kouder.
475
00:57:14,467 --> 00:57:17,670
Pas op Thomas Gresham!
476
00:57:19,669 --> 00:57:23,088
Waar je familie toe in staat is
door de jaren heen zei je eens,
477
00:57:23,223 --> 00:57:26,839
een hele troep
uitstekende gentleman killers
478
00:57:26,973 --> 00:57:28,844
ik vind het verschrikkelijk!
479
00:57:30,079 --> 00:57:32,284
Maar we dragen schone shirts.
480
00:57:35,593 --> 00:57:37,848
En ik hoeft ze niet te wassen.
481
00:59:01,374 --> 00:59:04,652
Als Gresham niet in 't zuiden is,
voordat zij kwamen bij Snake Pina
482
00:59:04,787 --> 00:59:08,324
begrijp ik niet waarom u of een van
uw koeriers hun spoor niet vind?
483
00:59:08,559 --> 00:59:11,021
Ik heb zelfs
geen kookvuren gezien.
484
00:59:11,156 --> 00:59:13,657
Als ze niet naar 't zuiden gingen,
voordat hij bij de Snake Pina kwam
485
00:59:13,792 --> 00:59:15,868
kon je geen overblijfselen
van vuur zien.
486
00:59:16,003 --> 00:59:17,472
Het is harde grond
in de heuvels.
487
00:59:20,360 --> 00:59:23,776
Porter.
Je ziet er moe uit.
488
00:59:24,739 --> 00:59:26,445
Ga wat rusten.
489
00:59:37,592 --> 00:59:39,387
Lees je Shakespeare, mister?
490
00:59:41,222 --> 00:59:42,407
Of ik wat?
491
00:59:43,342 --> 00:59:48,085
Met 'n overwinning, zijn we allemaal
geboren met schuld aan de dood,
492
00:59:48,220 --> 00:59:51,118
als je betaalt vandaag, weet je niet
wat je morgen te wachten staat.
493
00:59:52,153 --> 00:59:54,701
Zoek uit of Mr. Gresham
in de woestijn is.
494
00:59:55,336 --> 00:59:57,861
Zadel op, mister.
- Ja, sir!
495
01:00:19,915 --> 01:00:22,423
Tot nu toe nog niets
gezien van Gresham.
496
01:00:24,358 --> 01:00:26,842
Wat denk je,
leven ze nog?
497
01:00:27,977 --> 01:00:30,564
Wat Mr. Mcquade betreft,
Ik heb drie vermoedens.
498
01:00:30,699 --> 01:00:33,027
Een daarvan is dat je nooit
weet of een man dood is
499
01:00:33,262 --> 01:00:36,609
voor je 't zeker weet.
- Oke, we zullen zien.
500
01:00:36,844 --> 01:00:38,836
Maar laten we een ding
recht zetten nu.
501
01:00:38,971 --> 01:00:41,698
Een vernedering van de leider
van de troep neem ik...
502
01:00:41,833 --> 01:00:43,853
maar niet van jou, soldaat.
503
01:00:44,087 --> 01:00:46,469
Ik ben bang dat ik u nu
een gunst doet.
504
01:00:48,477 --> 01:00:52,777
De Oude behandelt iedereen zo
die voor hem werkt.
505
01:00:53,012 --> 01:00:56,833
Neem 't niet persoonlijk op.
Hij wil een kerel van u maken.
506
01:00:56,987 --> 01:00:58,549
Het dwingt je op je
eigen fouten te letten,
507
01:00:58,684 --> 01:01:01,858
net al de rest, dat is alles.
- Nee, dat is niet alles.
508
01:01:01,893 --> 01:01:04,789
Heeft Kapitein Maddocks
hier gediend onder mijn vader?
509
01:01:04,924 --> 01:01:06,217
Is dat zo?
510
01:01:06,852 --> 01:01:10,786
Ik heb de Kapitein dat nog nooit
horen zeggen, sir, waarom?
511
01:01:12,420 --> 01:01:15,108
Het is iets persoonlijks
van Kapitein Maddocks.
512
01:01:15,343 --> 01:01:19,064
Ik heb 't gevoel dat hij mij zo behandeld
voor iets dat gerelateerd is aan mijn vader.
513
01:01:20,699 --> 01:01:23,832
Jij diende onder mijn
vader bij Saputapeka?
514
01:01:23,867 --> 01:01:26,087
En je weet waarom.
515
01:01:26,222 --> 01:01:30,234
Hij stond blootvoets op prikkeldraad,
vocht met wilde katten
516
01:01:30,369 --> 01:01:33,711
en ratelslangen, maar elke keer
wist hij de klus te klaren.
517
01:01:33,846 --> 01:01:37,894
Luitenant Mcquade, ik zal
u nog een gunst doen.
518
01:01:38,029 --> 01:01:40,922
Ik zal u vertellen dat ik dat laatste
niet heb gehoord.
519
01:01:41,857 --> 01:01:45,573
Ik hou niet van officieren
dat hoef ik ook niet,
520
01:01:45,708 --> 01:01:49,908
maar ik vertrouw ze.
Ik weet niet hoe 'n heer is,
521
01:01:50,043 --> 01:01:51,881
maar wel in een goed gevecht.
522
01:01:52,916 --> 01:01:56,173
Ik heb niets anders hier dan deze
stinkende job van Kapitein Maddox.
523
01:01:56,408 --> 01:01:59,358
Hij zou niet toestaan mezelf te zijn
in iets persoonlijk in te grijpen.
524
01:01:59,693 --> 01:02:04,776
Hij is niet jong meer.
misschien straft hij graag,
525
01:02:04,911 --> 01:02:06,787
maar hij is niet wraakzuchtig.
526
01:02:34,889 --> 01:02:35,945
20..
527
01:02:35,980 --> 01:02:39,251
20 tot 25 onbeslagen paarden,
denk ik.
528
01:02:39,286 --> 01:02:42,099
Hier zijn ze gesplitst.
529
01:02:49,371 --> 01:02:51,130
Haver.
530
01:02:54,168 --> 01:02:56,269
Ze voeden hun paarden met haver.
531
01:02:59,801 --> 01:03:02,321
Waarschijnlijk Comanches.
532
01:03:06,914 --> 01:03:09,174
Karl, het zijn Comanches!
533
01:03:12,378 --> 01:03:15,496
Llano Estacado merk.
- Ja.
534
01:03:21,797 --> 01:03:24,636
Laten we 'n goede plek zoeken
om te overnachten.
535
01:04:23,977 --> 01:04:26,856
Dit is een goede plek
voor de nacht, sir.
536
01:04:28,249 --> 01:04:30,533
Sergeant, laat de mannen
afstappen.
537
01:04:34,551 --> 01:04:39,895
Verzamel hout voordat 't donker wordt.
Dan hebben we alles binnen handbereik.
538
01:04:40,209 --> 01:04:42,597
Een kookvuur sir?
- Verzamel het voor 't donker wordt.
539
01:04:42,732 --> 01:04:44,162
Ja, sir.
540
01:04:44,897 --> 01:04:51,592
Hana, wacht tot ongeveer 100 meter,
de anderen in de rij staan bij mij.
541
01:04:55,574 --> 01:04:59,740
Zorg dat je je armen niet verrekt.
Je hebt ze nodig binnenkort.
542
01:04:59,875 --> 01:05:02,502
Afstijgen, ga zitten.
543
01:05:04,888 --> 01:05:09,022
Geen spoor van Gresham?
- Nee, sir.
544
01:05:16,692 --> 01:05:18,001
Dank je.
545
01:05:24,271 --> 01:05:26,417
Heb u dat spoor gezien
die we overstaken, sir?
546
01:05:26,552 --> 01:05:31,144
18 paarden richting noord, kruisten
ons pad vanmorgen rond 10 uur.
547
01:05:31,266 --> 01:05:34,853
Ik telde ongeveer 20 tot 25, sir,
ze gingen uit elkaar.
548
01:05:34,988 --> 01:05:37,853
Ik twijfel niet dat u 't verkeerd
heeft, sir. - Jawel, sir.
549
01:05:40,401 --> 01:05:43,030
Ik vond dit haver
op hun spoor, sir.
550
01:05:43,165 --> 01:05:47,639
Heel goed, Mr. Mcquade,
dat je dat zag.
551
01:05:48,545 --> 01:05:50,481
Het is een Comanche spoor, sir.
552
01:05:50,616 --> 01:05:53,650
Hoezo..
- Hier is 'n Comanche merk, sir.
553
01:05:53,785 --> 01:05:57,155
Volle maan teken
Llana Estacado merk.
554
01:05:57,290 --> 01:06:00,622
En dat paarden haver, behoorde
tot de Cavalary paarden.
555
01:06:00,657 --> 01:06:03,255
Mr. Gresham's paarden hoe
konden ze er anders aankomen?
556
01:06:04,290 --> 01:06:09,235
En wat stel je voor mister?
Naar 't noorden te gaan
557
01:06:09,270 --> 01:06:13,200
dat spoor volgen tot die groep
van 18. En uit hen slaan
558
01:06:13,235 --> 01:06:15,263
wat ze hebben gedaan met Gresham
en zijn patrouille, voordat ze steelden
559
01:06:15,298 --> 01:06:17,922
de voorraad haver, is dat het?
- Ja, sir, dat is het.
560
01:06:18,057 --> 01:06:24,241
Dit is 'n goed kamp gebied
Mr. Mcquade, met 'n bijzondere geur.
561
01:06:26,238 --> 01:06:28,858
Het ruikt als een
dode coyote, sir.
562
01:06:29,393 --> 01:06:31,886
De wind is van richting veranderd.
563
01:06:33,375 --> 01:06:36,598
Haver groeit in het wild,
zoals we al zeiden, mister.
564
01:06:36,833 --> 01:06:40,270
Wilde haver heeft kleine korrels.
565
01:06:40,505 --> 01:06:46,328
Deze haver werd gecultiveerd.
Het heeft grote korrels, ruikt goed.
566
01:06:47,063 --> 01:06:52,133
Maak er maar 'n studie over
als je tijd hebt, mister.
567
01:06:52,268 --> 01:06:53,809
Ja, sir, zal ik doen.
568
01:06:53,944 --> 01:06:59,256
Nu haal diep adem.
Haal diep adem.
569
01:07:00,440 --> 01:07:04,697
Laat deze geur in je neusgaten,
en vertel me dan nog eens
570
01:07:04,832 --> 01:07:07,394
of het een dode coyote is.
571
01:07:22,417 --> 01:07:25,444
Oke, Mr. Mcquade, kom hier.
572
01:07:26,759 --> 01:07:28,680
Kom hier!
573
01:07:41,947 --> 01:07:44,889
Kijk maar eens goed Mr. Mcquade.
574
01:07:45,024 --> 01:07:48,191
Ruik je die stank, mister?
575
01:07:48,326 --> 01:07:51,877
Het was niet een dode coyote,
dat was een militaire fout.
576
01:07:52,012 --> 01:07:56,969
Je vond haver op 'n spoor,
ook dat was 'n militaire vergissing.
577
01:07:58,469 --> 01:08:01,469
Dit is niet een klaslokaal,
Mr. Mcquade.
578
01:08:01,604 --> 01:08:04,836
Dit is wanneer u geen kennis
heeft voor sommige dingen
579
01:08:04,871 --> 01:08:06,190
om het opnieuw te proberen.
580
01:08:07,425 --> 01:08:12,891
En dat Mr. Mcquade! Is 'n
situatie die ik niet wil horen!
581
01:08:16,344 --> 01:08:19,220
De Comanches...
- Houd je mond dicht.
582
01:08:19,255 --> 01:08:21,941
Jij en ik gaan in
in deze puinhoop kijken
583
01:08:22,076 --> 01:08:23,885
wat voor fouten Mr. Gresham
en zijn mannen maakten.
584
01:08:24,020 --> 01:08:25,330
Hier!
585
01:08:45,266 --> 01:08:48,515
Ja, sir,
Luitenant Gresham.
586
01:09:25,427 --> 01:09:29,742
Nou, mister, je maakt 't
jezelf moeilijk, en ik laat je dat.
587
01:09:29,877 --> 01:09:32,814
Je moet denken dat Gresham
dit liet gebeuren,
588
01:09:32,949 --> 01:09:34,886
omdat zijn hart was gebroken.
589
01:09:37,450 --> 01:09:42,006
Die avond op het feestje,
u wist 't van Miss Hamilton en mij.
590
01:09:42,041 --> 01:09:46,644
Mister, ik ben de Commandant,
ik wordt betaald om alles te weten.
591
01:09:46,731 --> 01:09:51,241
Ik heb niets te zeggen, sir.
- Nou, ik wel.
592
01:09:52,476 --> 01:09:58,178
Ik houd me niet bezig met de Bijbel,
maar ik geloof in een ding:
593
01:09:58,213 --> 01:10:02,644
De totale som van ervaring, moet
worden teruggebracht tot de 10 geboden.
594
01:10:02,679 --> 01:10:06,578
We proberen er niet naar te leven.
Wij verwerpen de eerlijkheid
595
01:10:06,713 --> 01:10:08,736
dat God ons heeft gegeven.
596
01:10:08,871 --> 01:10:11,637
We zullen nooit weten waarom
Gresham in 'n val is gelopen hier
597
01:10:11,772 --> 01:10:15,159
in de woestijn,
hij zal 't niet gezien hebben.
598
01:10:15,994 --> 01:10:20,826
Maar hij zat vol emoties door wat jij
en die jonge dame daar deden,
599
01:10:20,861 --> 01:10:24,190
Hij kon niet denken
dat het anders zou kunnen,
600
01:10:24,225 --> 01:10:28,807
dus hij koos de dood zelf, en de
helft van zijn troep was bij hem.
601
01:10:29,142 --> 01:10:32,947
En dat is waarom ik
zijn dood haat!
602
01:10:33,182 --> 01:10:36,837
En jij moet daar mee leven, mister,
zo lang als God je dat toelaat.
603
01:10:36,972 --> 01:10:39,873
Kapitein Maddocks, laat me
ik wil achter die 18 aan.
604
01:10:40,008 --> 01:10:44,843
Laat me 't doen voor dit...
- Voor mij mister, je heb geen kans.
605
01:10:45,812 --> 01:10:48,548
De Bijbel voor de begrafenis, Sir.
- Dank je wel, Sergeant.
606
01:10:50,482 --> 01:10:53,502
Rodermill je zag dat spoor onderweg?
- Ja, sir.
607
01:10:53,537 --> 01:10:57,779
Zijn ze van de Comanches?
- 't Is 'n beetje ver west voor hen, sir.
608
01:10:57,914 --> 01:11:00,162
Zou kunnen,
maar ik zou er niet op zweren.
609
01:11:00,297 --> 01:11:01,861
Probeer 't Sergeant,
je speelt 't voorzichtig,
610
01:11:02,396 --> 01:11:05,856
Maar je zou gezworen hebben, dat 't
'n Apache pijl was in de keel van
Luitenant Gresham?
611
01:11:05,991 --> 01:11:10,280
Ja, ik weet hoe het 'n Apache pijl is
maar dit is een beetje te ver oost
612
01:11:10,415 --> 01:11:11,887
voor een Apache.
- Dat klopt.
613
01:11:12,022 --> 01:11:15,138
maar de Apaches kunnen Gresham
en zijn patrouille gedood hebben.
614
01:11:15,273 --> 01:11:17,737
Dat is waar, maar
ik zou er niet op zweren.
615
01:11:17,972 --> 01:11:22,951
Of de Comanches hebben eerder
gevochten met de Apaches en 'n aantal
pijlen hebben gepakt.
616
01:11:23,086 --> 01:11:26,044
en 'n Apache pijl in Gresham keel
gestoken, dus 't kunnen Comanches
geweest zijn.
617
01:11:26,179 --> 01:11:28,938
Dat is waar, maar
ik zou er niet op zweren.
618
01:11:29,173 --> 01:11:31,688
Kapitein Maddocks, weet u
welke stam het deed?
619
01:11:31,723 --> 01:11:35,351
Oh, ja. Ik weet het.
620
01:11:39,185 --> 01:11:43,933
Daar kunt u op zweren,
hij weet 't. En hij kan er op zweren.
621
01:12:10,388 --> 01:12:14,836
Gaan we, sir?
- Over ongeveer twee en 'n half uur.
622
01:12:14,971 --> 01:12:18,193
Rodermill, bereid je voor.
623
01:12:21,345 --> 01:12:25,595
- Koffie sir? - Geen koffie
Rodermill, geen tabak niet praten.
624
01:12:25,630 --> 01:12:28,349
Zadel de paarden en doe 't rustig.
- Ja, sir.
625
01:12:28,483 --> 01:12:31,575
Rodermill, leg dit op mijn paard.
- Ja, sir.
626
01:12:31,710 --> 01:12:34,403
En zorg dat een man in 't kamp blijft.
- Ja, sir.
627
01:12:44,098 --> 01:12:47,647
Kapitein?
- Spencer, jij blijft in het kamp.
628
01:12:47,782 --> 01:12:50,919
De wind zal van richting veranderen
voor zonsopgang, en als dat gebeurt,
629
01:12:51,054 --> 01:12:53,653
doe alle struiken die je vind
in het vuur en houd het warm.
630
01:12:53,854 --> 01:12:54,954
Ja, sir.
631
01:12:59,172 --> 01:13:02,317
- De paarden zijn klaar, sir.
- We gaan als allen klaar zijn.
632
01:13:02,752 --> 01:13:04,113
Ja, sir.
633
01:13:08,451 --> 01:13:10,128
Rustig een beetje!
634
01:14:27,475 --> 01:14:30,776
Zeg Mr. Mcquade aan
mij te raporteren.
- Ja, sir.
635
01:14:32,133 --> 01:14:35,408
Hij wijzigt de richting van de mars?
Wat doet hij?
636
01:14:35,543 --> 01:14:39,726
Het veranderd onze betaling sir,
dus ik zal het hem vragen.
637
01:14:39,861 --> 01:14:42,653
Luitenant, de Kapitein
vraagt naar u, sir.
638
01:14:45,347 --> 01:14:47,347
Misschien moet u 't
hem vragen, sir.
639
01:14:53,953 --> 01:14:57,404
- Ja, sir?
- Verander de marsrichting, mister.
640
01:14:57,539 --> 01:15:00,618
Ja, sir,
u draait hen uw rug toe.
641
01:15:01,953 --> 01:15:04,290
Ik kan heel makkelijk u pistool
nemen en hem
642
01:15:04,325 --> 01:15:06,794
in bewaring nemen
voor die opmerking, mister.
643
01:15:07,129 --> 01:15:08,643
Ja, sir.
644
01:15:08,778 --> 01:15:10,424
Kijk daar.
645
01:15:12,059 --> 01:15:15,518
Het is rook van onze oude vuur.
We nemen ons ontbijt nu,
646
01:15:15,653 --> 01:15:18,153
we zijn er mijlen
vandaan nu, hoop ik.
647
01:15:18,188 --> 01:15:24,043
En daarboven... maak je 'n post.
Weet je nog die kleine canyon?
648
01:15:24,078 --> 01:15:26,523
- Die een met die rivier?
- Dat klopt.
649
01:15:26,658 --> 01:15:30,012
Je moet daar stand houden.
Neem Rodermill en acht man
en ga daar heen.
650
01:15:30,649 --> 01:15:32,748
Ja, sir, ik denk dat
ik het kan redden.
651
01:15:32,882 --> 01:15:36,448
Niet denken, zorg dat je daar komt,
of je zult eindigen als een skelet.
652
01:15:36,583 --> 01:15:39,015
Als je daar bent, maakt
een vuur voor het ontbijt,
653
01:15:39,150 --> 01:15:41,029
laat ieder zijn ogen open houden
en actief zijn.
654
01:15:41,164 --> 01:15:44,594
Je bent 't aas voor mijn haak,
mister, kronkelend als 'n echte worm.
655
01:15:44,729 --> 01:15:46,692
Kronkel...
656
01:15:48,827 --> 01:15:50,443
maar blijf in leven, jongen.
657
01:16:44,589 --> 01:16:47,622
- Laat de mannen afstijgen.
- Afstijgen!
658
01:16:49,857 --> 01:16:52,404
- Sergeant, verzamel de mannen.
- Verzamelen!
659
01:16:58,857 --> 01:17:01,346
Hier leggen we een vuur aan.
660
01:17:03,292 --> 01:17:10,170
Ik wil een defensieve positie daar,
en 'n positie op die rots.
661
01:17:10,354 --> 01:17:12,515
Wilt u nog wat zeggen,
Luitenant?
662
01:17:13,850 --> 01:17:17,215
- Ja, ik denk dat we zullen
worden aangevallen. - Hoeveel?
663
01:17:18,250 --> 01:17:24,244
Ik weet 't niet, maar ik vertrouw
op jullie, en jullie vertrouwen op mij.
664
01:17:24,378 --> 01:17:27,639
- Moeten we zitten in dit gat?
- Je hebt hem gehoord.
665
01:17:28,515 --> 01:17:32,664
Je moet gewoon ontbijten,
wat rondlopen, praten enzv,
666
01:17:32,899 --> 01:17:36,501
lachen! Laat ze horen
dat we in de buurt zijn,
667
01:17:36,636 --> 01:17:38,666
Maar houdt je geweren
klaar.
668
01:17:39,601 --> 01:17:41,728
Sergeant, laat de mannen
de paarden daar zetten.
669
01:17:41,863 --> 01:17:43,254
Zet ze weg!
670
01:17:44,953 --> 01:17:47,600
- Dit zal zeker...
- Ontsteek dat vuur!
671
01:17:47,735 --> 01:17:50,990
Hanna, maak dat vuur aan!
- Maak het vuur zegt hij.
672
01:17:51,225 --> 01:17:55,426
Soms is het leger
erger dan getrouwd zijn.
673
01:17:55,561 --> 01:17:58,208
Hoe kun je zeggen
zoiets vreselijk?
674
01:18:09,154 --> 01:18:12,919
Ze zijn daar boven,
we krijgen 'n open gevecht.
675
01:18:13,054 --> 01:18:17,518
Je bent 'n bijgelovig man, weet je,
Dat kan je beter niet zijn.
676
01:18:24,144 --> 01:18:28,931
- Denton, voel je je gegijzeld?
- Ik wed dat hij dat is!
677
01:19:14,852 --> 01:19:16,739
Zoek dekking!
678
01:21:09,606 --> 01:21:13,274
Hoe gaat het?
- Ik weet het niet.
679
01:21:30,920 --> 01:21:34,561
Verander van positie.
Ga naar de rots.
680
01:22:03,135 --> 01:22:06,433
Ze komen terug.
Dat doen ze altijd.
681
01:22:06,568 --> 01:22:09,943
En dan hebben we
hen in het gat!
682
01:22:13,698 --> 01:22:15,695
Hou je klaar mannen..
683
01:23:51,270 --> 01:23:58,036
- Hanna, ik dank je voor je hulp.
- Het is een cadeautje van mij.
684
01:23:59,296 --> 01:24:02,075
- Waar kijk je naar?
- De indianen...
685
01:24:02,210 --> 01:24:05,402
soms hebben ze vrouwen bij zich.
Waarschijnlijk op die rotsen.
686
01:24:05,537 --> 01:24:09,723
Jij bent de enige man die ik ken
die niet verder nadenkt.
687
01:24:36,701 --> 01:24:43,612
Je zei me dat je ze zou doden,
en nu ben je zelf dood.
688
01:24:46,247 --> 01:24:48,924
Arme Doherty, ik zal je missen.
689
01:25:05,939 --> 01:25:11,651
He, vriend, houd een beetje moed,
er is niemand gestorven!
690
01:25:23,288 --> 01:25:24,975
Afstijgen!
691
01:25:44,660 --> 01:25:48,583
Neem een snel paard en keer terug
naar Fort Kambil voor wij gaan,
692
01:25:48,718 --> 01:25:51,542
Ik stuur 'n rapport, zodra het klaar is.
- Ja, sir!
693
01:25:52,477 --> 01:25:54,207
Rodermill!
694
01:26:27,747 --> 01:26:29,743
Jongen...
695
01:26:36,821 --> 01:26:39,927
Hij zei altijd,
niemand overleden.
696
01:26:57,956 --> 01:27:02,491
Karl... Rodermill.
697
01:27:56,941 --> 01:28:00,873
Mr. Mcquade, je deed
het heel goed hier.
698
01:28:01,808 --> 01:28:05,500
Ja. sir, je deed het goed.
je deed het goed.
699
01:28:07,135 --> 01:28:11,686
- M'n eerste kennismaking
met de Apache. sir?
- Terug naar Fort Kambil.
700
01:28:11,921 --> 01:28:15,615
Comanches in Apache land,
praten niet met rooksignalen.
701
01:28:15,750 --> 01:28:22,121
Het moesten Apaches geweest zijn.
- Hoe wist u dat u ze hier waren, sir?
702
01:28:22,300 --> 01:28:25,131
Apaches hebben liever
het kamp ergens hoog.
703
01:28:25,666 --> 01:28:31,630
Daarvoor stuurde ik jou hierheen,
dus ik bedroog ze een beetje.
704
01:28:31,765 --> 01:28:36,757
Ik keek. Gisteravond in de schemering
toen we onze mannen begroeven.
705
01:28:36,792 --> 01:28:40,767
op de heuvel zag ik rook
706
01:28:43,402 --> 01:28:49,132
't Kost tijd, mister, maar uiteindelijk
vind je uit hoe 't morgen is.
707
01:28:50,228 --> 01:28:56,122
En er waren geen Comanches, alleen
Apaches kwamen rijden uit Texas.
708
01:29:05,553 --> 01:29:10,015
Als het gaat om uw orders, sir.
Ik zal niets zeggen over de aanval.
709
01:29:15,526 --> 01:29:17,991
Aanval? Mr. Mcquade.
Welke aanval?
710
01:29:18,726 --> 01:29:21,435
Mijn troep hier onder uw
commando, langs de rivier
711
01:29:21,570 --> 01:29:23,720
lag onder 'n hevig vuur van
vijandelijke troepen.
712
01:29:24,355 --> 01:29:27,066
Mijn punt was niet aanvallen,
maar verdedigen.
713
01:29:27,201 --> 01:29:29,334
U deed geen aanval,
en ik ook niet.
714
01:29:29,469 --> 01:29:32,124
Toen ik aankwam met de mannen,
hielp ik met de verdediging.
715
01:29:36,147 --> 01:29:40,286
Het spijt me echt voor wat
ik eerder zei, sir.
716
01:29:46,166 --> 01:29:51,060
Jaren geleden, Mr. Mcquade,
was er een officier hier,
717
01:29:52,395 --> 01:29:54,934
die zei:
doe nooit excuses, mister,
718
01:29:55,069 --> 01:29:57,148
Het is een teken van zwakte.
719
01:29:58,183 --> 01:30:03,265
Hier is een ervaren Kapitein,
die vernam dat op de harde manier.
720
01:30:03,600 --> 01:30:07,188
Uw verontschuldiging aan uw
Commandant officier
721
01:30:07,223 --> 01:30:12,187
in 'n poging 'n fout te bedekken,
is een grote fout.
722
01:30:13,622 --> 01:30:17,210
U gaat dan met pensioen
als een Kapitein.
723
01:30:18,645 --> 01:30:23,577
Die officier koos ervoor om zijn
carri�re te vernietigen.
724
01:30:24,312 --> 01:30:27,645
Hij kon wat hoger zijn gekomen,
maar hij deed het niet.
725
01:30:29,780 --> 01:30:33,250
Maar ik zal 'n soldaat
maken van u, Mr. Mcquade.
726
01:30:33,285 --> 01:30:36,124
Als u niet eerst breekt.
727
01:30:38,238 --> 01:30:46,242
En u kan mijn respect overbrengen
aan Generaal, Mcquade,
728
01:30:47,177 --> 01:30:50,526
de volgende keer wanneer u
aan uw vader schrijft.
729
01:31:16,864 --> 01:31:19,481
Rol de vlag uit.
730
01:31:20,712 --> 01:31:23,171
Doe 't netjes!
731
01:31:57,773 --> 01:32:00,217
Laad de mannen afstijgen,
Mr. Mcquade.
732
01:32:00,252 --> 01:32:02,281
Afstijgen en breng
de paarden naar de stallen!
733
01:32:11,078 --> 01:32:14,682
Nou, Butterfield is
erin geslaagd door te komen.
734
01:32:14,717 --> 01:32:17,519
Het lijkt erop dat hij
weer terug gaat naar het oosten.
735
01:32:18,854 --> 01:32:21,940
kapitein Maddocks!
Luitenant.
736
01:32:22,075 --> 01:32:25,175
Mrs. Yates.
- Dank de Heer dat u terug bent.
737
01:32:25,310 --> 01:32:30,546
Tracy Hamilton gaat terug
naar 't oosten, naar 'n tante in St. Louis.
738
01:32:47,863 --> 01:32:49,945
Tot ziens, Lori.
739
01:33:02,699 --> 01:33:05,124
Breng de bagage,
naar de koets, alstublieft.
740
01:33:11,185 --> 01:33:12,798
Tracy.
741
01:33:22,930 --> 01:33:25,791
Ik hoopte weg te zijn,
voordat je terugkwam.
742
01:33:27,526 --> 01:33:30,103
Astjeblieft laat me niet stoppen.
743
01:33:30,138 --> 01:33:32,658
Tracy, je kan zo niet weggaan.
744
01:33:32,793 --> 01:33:39,212
Dit is hoe ik ga, Kurt. De boodschapper
vertelde 't over Tom en de anderen.
745
01:33:39,347 --> 01:33:41,871
Ik ben blij dat jij het
overleeft heb.
746
01:33:42,006 --> 01:33:47,209
- Tracy, geef me een momentje.
- Er is geen moment meer, 't kan niet.
747
01:33:47,377 --> 01:33:53,073
Ik doodde Tom Gresham,
ik ga nu voor ik instort.
748
01:33:54,508 --> 01:33:58,479
Als ik een man was,
zou je me een lafaard noemen.
749
01:34:08,044 --> 01:34:11,615
Tracy, je zal altijd het liefste
meisje blijven die ik heb gekend.
750
01:34:13,116 --> 01:34:16,216
- Vaarwel, Tracy.
- Vaarwel.
751
01:34:41,798 --> 01:34:44,509
- Tot ziens, Miss Yates, Mrs. Skarborou.
- Tot ziens, Tracy.
752
01:34:44,644 --> 01:34:46,045
- Tot ziens, Camden.
- Tot ziens, Tracy.
753
01:34:49,906 --> 01:34:51,824
Kom op, schat.
754
01:34:55,837 --> 01:34:58,116
- Mister!
- Ja, sir?
755
01:34:58,151 --> 01:35:01,595
Allemaal instappen!
756
01:35:15,857 --> 01:35:21,132
't Is niet uit 'n boek mister, maar een
van de moeilijke lessen die je hier leerde.
757
01:35:21,767 --> 01:35:23,202
Wat is dat, sir?
758
01:35:23,937 --> 01:35:28,931
Vrijgezellen zijn de beste soldaten,
zij kunnen alleen hun eenzaamheid verliezen.
759
01:35:32,209 --> 01:35:34,698
Was u ooit getrouwd,
Sir?
760
01:35:35,533 --> 01:35:37,900
Oh, ja...
761
01:35:40,205 --> 01:35:43,802
Ik veronderstel dat 't deels
daardoor kwam. Dat meisje en ik waren
762
01:35:43,837 --> 01:35:46,616
bijna gescheiden.
763
01:35:46,751 --> 01:35:55,672
Mijn vrouw en drie dochtertjes
zijn begraven in fort Leyton.
764
01:35:56,607 --> 01:35:58,590
Pokken, mister.
765
01:36:01,100 --> 01:36:04,574
Ik zal proberen bloemen te brengen
de volgende keer wanneer onze
766
01:36:04,709 --> 01:36:07,080
patrouille er heen gaat.
767
01:36:07,115 --> 01:36:12,353
Kapitein Maddocks, in mijn kamer
heb ik 'n fles met ongeveer 4 drankjes,
768
01:36:12,488 --> 01:36:14,634
Het spijt me dat ik u niet
meer kunt aanbieden.
769
01:36:15,469 --> 01:36:19,572
Ik weet het, sir, excuus vragen
is een vorm van zwakte.
770
01:36:20,307 --> 01:36:23,405
We kunnen over vrede praten
en aan een drankje nippen.
771
01:36:23,540 --> 01:36:25,790
Wil je samen met mij drinken
in mijn kwartieren?
772
01:36:46,534 --> 01:36:52,266
NL ondertiteling happyfeet
66530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.