All language subtitles for A.Thunder.of.Drums.1961.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,610 --> 00:00:44,110 Nu, nu, nu. 2 00:00:59,990 --> 00:01:01,390 Nu! Nu! 3 00:02:50,270 --> 00:02:53,840 Hai s� mergem acolo s� po�i ad�pa caii �tia. 4 00:02:53,900 --> 00:02:56,270 �nainte ca patrula aia de acolo s� ne prind� 5 00:02:56,340 --> 00:02:58,340 cu carnea asta �mpu�it�. 6 00:02:58,410 --> 00:03:00,440 S� nu ne gr�bim, Hanna. 7 00:03:00,510 --> 00:03:04,710 �tii, mi se pare c� e ceva �n neregul�. 8 00:03:05,850 --> 00:03:07,650 Se apropie miezul zilei 9 00:03:07,720 --> 00:03:09,920 �i nu se simte nici un miros de m�ncare din hornul �la. 10 00:03:12,320 --> 00:03:15,290 Ei bine, vreau doar s� spun, c� ace�ti cai au nevoie de ap�. 11 00:03:15,360 --> 00:03:17,690 �i solda�ii mor�i sunt la doi metri sub p�m�nt deja. 12 00:03:17,760 --> 00:03:19,354 Nu vor rezista p�n� ajungem �napoi �n Fort Canby 13 00:03:19,396 --> 00:03:20,660 ��i spun eu asta. S� mergem. 14 00:03:41,180 --> 00:03:42,620 E cineva acas�? 15 00:03:45,550 --> 00:03:46,550 Tom? 16 00:03:49,830 --> 00:03:51,930 Tom Detweiler? 17 00:03:51,990 --> 00:03:54,830 �tii, de la lupta aia la be�ie pe care am avut-o ieri. 18 00:03:54,900 --> 00:03:57,330 Sunt la fel de nervos ca o b�tr�n� surd� virgin�. 19 00:04:13,050 --> 00:04:14,280 A�teapt� pu�in. 20 00:04:15,520 --> 00:04:17,320 M�i s� fie, este micu�a Detweiler. 21 00:04:18,290 --> 00:04:19,590 Bun� ziua, surioar�. 22 00:04:22,090 --> 00:04:23,790 Nu �i-e fric� de mine, nu-i a�a? 23 00:04:24,390 --> 00:04:25,490 Dumnezeule! 24 00:04:25,560 --> 00:04:27,800 Sigur arat� speriat�. 25 00:04:27,860 --> 00:04:29,870 Unde este mama �i tat�l t�u? 26 00:04:30,730 --> 00:04:31,970 Erschick? 27 00:04:46,647 --> 00:04:47,647 Lt. Porter? 28 00:04:47,650 --> 00:04:49,150 Poate tu �i sg. Rodermill 29 00:04:49,220 --> 00:04:50,620 ar fi bine s� intra�i �n�untru. 30 00:04:56,760 --> 00:04:58,490 Am �ncercat s-o facem pe feti�a s� vorbeasc� 31 00:04:58,560 --> 00:05:00,930 dar nu a vrut s� spun� nimic. 32 00:05:01,000 --> 00:05:02,630 Apoi ne-am uitat aici 33 00:05:02,700 --> 00:05:04,300 �i am v�zut ce i-au f�cut 34 00:05:04,370 --> 00:05:05,600 mamei �i surorii ei. 35 00:05:05,670 --> 00:05:07,740 Le-au violat pe ambele femei �i le-au ucis. 36 00:05:07,800 --> 00:05:09,140 Taci din gur�, Hanna. 37 00:05:09,200 --> 00:05:10,810 Nu v� apropia�i de camera aia de acolo. 38 00:05:12,340 --> 00:05:14,010 Lt. Porter? 39 00:05:14,080 --> 00:05:15,200 Exist� �anse ca aceast� feti�� 40 00:05:15,240 --> 00:05:16,450 s� nu mai vorbeasc� niciodat�. 41 00:05:16,510 --> 00:05:18,680 Am mai v�zut asta �i �nainte, d-le. 42 00:05:18,750 --> 00:05:20,020 Nu e nici un b�rbat aici? 43 00:05:20,080 --> 00:05:21,550 Detweiler �i fiul lui? 44 00:05:21,620 --> 00:05:22,930 Da, le-am g�sit cadavrele 45 00:05:22,950 --> 00:05:23,990 afar�, �n spatele colibei. 46 00:05:24,050 --> 00:05:26,760 De asemenea �i urmele a zece cai inamici. 47 00:05:27,890 --> 00:05:29,260 Voi r�m�ne aici cu doi oameni 48 00:05:29,320 --> 00:05:31,190 s�-l aduc pe trezorier. 49 00:05:31,260 --> 00:05:33,860 Du repede cadavrele la Fort Canby, sg. Rodermill. 50 00:05:33,930 --> 00:05:34,930 Da, d-le. 51 00:05:34,960 --> 00:05:36,500 �i ia feti�a cu tine. 52 00:05:36,570 --> 00:05:38,730 Da, d-le. Am terminat. 53 00:05:38,800 --> 00:05:40,670 Hanna, adu feti�a afar� la mine. 54 00:05:40,740 --> 00:05:43,970 Doi b�rba�i c�s�tori�i s� �mbrace femeile pentru �nmorm�ntare. 55 00:05:44,040 --> 00:05:45,870 Voi cinci �i Robinson scoate�i-l de aici 56 00:05:45,940 --> 00:05:47,040 pe omul din st�nga voastr�. 57 00:05:57,850 --> 00:05:59,760 - Hanna? - Da, d-le. 58 00:05:59,820 --> 00:06:01,620 �nc�leca�i �i merge�i la punctul stabilit. 59 00:06:04,830 --> 00:06:06,730 Sigur put groaznic. 60 00:06:51,270 --> 00:06:53,040 Cine e acolo? 61 00:06:53,110 --> 00:06:54,710 Sergentul Rodermill. 62 00:06:54,780 --> 00:06:56,780 Patrula lt. Porter. 63 00:07:18,200 --> 00:07:20,040 Doctore? 64 00:07:20,100 --> 00:07:22,610 Doctore! 65 00:07:22,670 --> 00:07:24,410 Haide, fiule. Vino �ncoace. 66 00:07:28,440 --> 00:07:31,150 Doctore, numele acestei feti�e este Detweiler. 67 00:07:31,210 --> 00:07:33,550 A suferit un �oc �i este epuizat�. 68 00:08:30,940 --> 00:08:31,940 Intr�! 69 00:08:38,350 --> 00:08:40,380 D-le. Gresham, afar� este patrula lt. Porter, 70 00:08:40,450 --> 00:08:42,550 cu patru mor�i. 71 00:08:42,620 --> 00:08:44,020 Cine au fost? 72 00:08:45,320 --> 00:08:46,990 Caporalul Griesshammer, d-le. 73 00:08:48,390 --> 00:08:49,660 Solda�ii Cudlet... 74 00:08:49,730 --> 00:08:51,090 ... Eames 75 00:08:51,160 --> 00:08:53,100 �i Gantry. 76 00:08:53,160 --> 00:08:55,930 Porter a r�mas la familia Detweiler pentru a-l lua pe trezorier. 77 00:08:56,000 --> 00:08:57,570 Sergentul sef este afar�, d-le. 78 00:08:59,200 --> 00:09:00,540 Rodermill! 79 00:09:06,010 --> 00:09:07,810 - Da, d-le. - Ce s-a �nt�mplat, Rodermill? 80 00:09:07,880 --> 00:09:10,050 �n ce s-a b�gat domnul Porter? 81 00:09:11,980 --> 00:09:13,350 C�pitanul �mi cere s� raportez 82 00:09:13,420 --> 00:09:14,780 peste lt. Porter, d-le? 83 00:09:14,850 --> 00:09:16,520 E�ti sergentul �ef, Rodermill. 84 00:09:16,590 --> 00:09:18,950 �n ce v-a�i b�gat oameni buni? 85 00:09:19,020 --> 00:09:21,020 Nu ne-am b�gat �n nimic, d-le. Ei au venit peste noi. 86 00:09:22,390 --> 00:09:23,730 E mereu acela�i lucru, d-le. 87 00:09:23,790 --> 00:09:25,140 Regulamentele interioare departamentale 88 00:09:25,182 --> 00:09:26,470 care ne interzic s� atac�m inamici... 89 00:09:26,490 --> 00:09:27,760 Rodermill... 90 00:09:27,830 --> 00:09:30,870 cum au fost uci�i patru oameni? 91 00:09:30,930 --> 00:09:32,030 Ei bine, d-le... 92 00:09:32,100 --> 00:09:33,800 dup� dou� zile... 93 00:09:33,870 --> 00:09:36,240 cobor�nd dinspre sud spre Paradise... 94 00:09:36,300 --> 00:09:37,670 am v�zut urmele... 95 00:09:37,740 --> 00:09:39,270 a 30 de coman�i c�lare. 96 00:09:40,340 --> 00:09:42,410 Dup� cum v� spuneam, 97 00:09:42,480 --> 00:09:43,750 am �mpins c��iva din ei spre dreapta, 98 00:09:43,810 --> 00:09:45,660 c��iva spre st�nga, i-am lovit (�n dreapta �i �n st�nga), 99 00:09:45,702 --> 00:09:46,850 ne-au l�sat s� trecem 100 00:09:46,920 --> 00:09:48,460 �i ne-au atacat din spate pe nea�teptate 101 00:09:48,480 --> 00:09:50,090 �i au sus�inut urm�rirea. 102 00:09:50,150 --> 00:09:51,590 �n afar� de a fi atras �n capcan� 103 00:09:51,650 --> 00:09:53,790 ai fost satisf�cut de lupt�? 104 00:09:53,860 --> 00:09:55,160 Da, d-le. 105 00:09:57,830 --> 00:09:59,190 Toarn�-�i ni�te cafea. 106 00:09:59,260 --> 00:10:00,360 Da, d-le. 107 00:10:10,470 --> 00:10:12,040 Coman�i, Rodermill? 108 00:10:14,010 --> 00:10:15,680 Primul lucru pe care l-am g�sit a fost, 109 00:10:15,740 --> 00:10:18,310 gropi de foc �n aer liber, 110 00:10:18,380 --> 00:10:19,880 carne proasp�t� de cal, 111 00:10:19,950 --> 00:10:21,050 oase pr�jite de cal. 112 00:10:21,120 --> 00:10:22,750 A fost destul v�nat prin preajm�. 113 00:10:22,820 --> 00:10:25,320 Dar �ti�i, coman�ii, m�n�nc� carne de cal 114 00:10:25,390 --> 00:10:26,520 orice-ar fi. 115 00:10:26,590 --> 00:10:28,920 Acel Detweilwer, d-le. 116 00:10:28,990 --> 00:10:32,560 Le-au g�sit violate pe so�ia �i pe fiica fermierului. 117 00:10:32,630 --> 00:10:34,000 �i proasp�t ucise ieri. 118 00:10:34,060 --> 00:10:36,560 D-le. Gresham, coman�ii violeaz� �i femeile lor, 119 00:10:36,630 --> 00:10:37,900 asta e ideea lor de curtare, 120 00:10:37,970 --> 00:10:40,800 dar �n general nu sunt atra�i de femeile albe. 121 00:10:40,870 --> 00:10:42,100 - Da, d-le. - Da, d-le? 122 00:10:42,170 --> 00:10:45,670 Au fost sau n-au fost coman�i? 123 00:10:45,740 --> 00:10:47,610 Ei bine, e ceva mai la nord 124 00:10:47,680 --> 00:10:49,880 �i mai la vest de coman�i, d-le. 125 00:10:49,950 --> 00:10:51,950 Atunci ai o �ndoial� �n aceast� privin��? 126 00:10:52,010 --> 00:10:54,250 Nu p�n� nu exist� o �ndoial� �n mintea c�pitanului, d-le. 127 00:10:54,320 --> 00:10:56,750 Eu sunt sergentul �ef cum a�i spus �i dvs. 128 00:10:56,820 --> 00:10:59,090 Femeile de la garnizoana au aflat, d-le. 129 00:11:00,190 --> 00:11:02,760 D-na. Griesshammer �i so�ia lui Gantry. 130 00:11:05,490 --> 00:11:06,700 Asta e tot, Rodermill. 131 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 Da, d-le. 132 00:11:09,460 --> 00:11:11,200 Ia cafeaua cu tine. 133 00:11:11,270 --> 00:11:12,330 Da, d-le. 134 00:11:16,100 --> 00:11:18,540 Gresham, ocup�-te de curajo�i �i de cuvintele lini�titoare 135 00:11:18,610 --> 00:11:19,980 tu e�ti ofi�erul de gard�. 136 00:11:21,410 --> 00:11:24,250 Eu voi face pe comandantul la... 137 00:11:25,950 --> 00:11:27,180 �nmorm�ntare. 138 00:11:27,250 --> 00:11:28,280 Da, d-le. 139 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 Gresham? 140 00:11:36,866 --> 00:11:38,690 Asta ar trebui s� te fac� s� te g�nde�ti de dou� ori 141 00:11:38,760 --> 00:11:40,100 la propriul t�u mariaj. 142 00:11:41,400 --> 00:11:44,430 E putin cam t�rziu s� v� ascult sfatul, d-le capitan. 143 00:11:44,500 --> 00:11:46,100 Tracey a ajuns deja aici? 144 00:11:46,170 --> 00:11:48,900 Nu e sfatul meu, domnule. Este o regul� a jocului. 145 00:11:48,970 --> 00:11:50,770 Burlacii sunt cei mai buni solda�i. 146 00:11:50,840 --> 00:11:53,180 Au de pierdut doar singur�tatea. 147 00:12:12,590 --> 00:12:14,300 Coman�ii. 148 00:12:17,770 --> 00:12:19,130 "Ajut�-i s� nu l�ncezeasc� 149 00:12:19,200 --> 00:12:21,840 "�n z�d�rnicie �i durere inutil� 150 00:12:21,900 --> 00:12:24,310 sau durere ca cei ce nu au speran��." 151 00:12:26,640 --> 00:12:28,010 Santinela. 152 00:12:28,080 --> 00:12:30,610 Lt. Porter cu deta�amentul trezorierului. 153 00:12:30,680 --> 00:12:32,150 Da, d-le. 154 00:12:42,160 --> 00:12:45,490 "El m� c�l�uze�te pe ape limpezi. 155 00:12:45,560 --> 00:12:47,930 "El �mi �nvioreaz� sufletul. 156 00:12:48,000 --> 00:12:50,370 El m� c�l�uze�te pe calea cea dreapt�." 157 00:12:59,110 --> 00:13:00,980 Voi doi ajuta�i cu �nc�rc�tura trezorierului. 158 00:13:04,880 --> 00:13:06,050 Mul�umesc, McQuade. 159 00:13:06,110 --> 00:13:07,788 Venind cu c�ru�a de la familia Detweiler p�n� aici 160 00:13:07,830 --> 00:13:09,720 mi-a relaxat bra�ul �n mod considerabil. 161 00:13:09,780 --> 00:13:11,620 Eu a trebuit s� vin c�lare. 162 00:13:11,690 --> 00:13:13,120 M-am n�scut aici. 163 00:13:15,190 --> 00:13:17,490 V�ntul tocmai �i-a schimbat direc�ia. 164 00:13:17,560 --> 00:13:19,560 Po�i sim�i cuptorul de�ertului. 165 00:13:31,310 --> 00:13:33,140 �n regul�, oameni buni, da�i o m�n� de ajutor aici. 166 00:13:33,210 --> 00:13:35,010 Lua�i cuferele astea de aici. 167 00:13:35,080 --> 00:13:38,180 - Da�i-le jos. Duce�i-le acolo. - Bun� ziua, Rodermill. 168 00:13:38,250 --> 00:13:40,450 C�t ��i ia s�-�i aduci aminte de mine? 169 00:13:41,820 --> 00:13:43,420 Dac� m� mi�c �ncet, d-le. 170 00:13:44,850 --> 00:13:46,420 Da. 171 00:13:46,490 --> 00:13:48,690 Carl McQuade a fost comandant aici �i dvs a�i fost fiul lui. 172 00:13:48,760 --> 00:13:50,160 �mi amintesc, d-le. 173 00:13:50,230 --> 00:13:52,060 Cum e�ti? Sergent, ei? 174 00:13:52,130 --> 00:13:54,000 Nu mai �ntineresc, d-le. 175 00:13:54,060 --> 00:13:56,500 Pe atunci, erai doar caporal. 176 00:13:56,560 --> 00:13:57,870 Se poate. 177 00:13:58,630 --> 00:14:00,800 Dac� �in bine minte... 178 00:14:00,870 --> 00:14:02,800 Dvs. a�i fost un b�iat cu p�rul cre�. 179 00:14:02,870 --> 00:14:04,010 Duce�i-i la grajduri. 180 00:14:04,070 --> 00:14:07,880 Deci ai fost un b�iat cu p�rul cre�. 181 00:14:07,940 --> 00:14:10,080 Vre�i s� mergem la comandament, d-le? 182 00:14:10,150 --> 00:14:12,410 C�pitanul Maddocks va sosi �i el imediat. 183 00:14:12,480 --> 00:14:14,650 �ine o slujb� la �nmorm�ntare. 184 00:14:14,720 --> 00:14:15,980 C�pitanul Maddocks, ei? 185 00:14:16,780 --> 00:14:18,550 Da, eu... 186 00:14:18,620 --> 00:14:20,160 nu-l cunosc. 187 00:14:20,220 --> 00:14:22,620 Trebuie s� fie nou de c�nd sunt eu aici? 188 00:14:22,690 --> 00:14:24,230 Aici, poate. 189 00:14:24,290 --> 00:14:25,960 C�pitanul Maddocks nu este nou. 190 00:14:26,030 --> 00:14:27,930 Nu e de pe vremea nim�nui. 191 00:14:28,000 --> 00:14:30,870 E de mult timp �n armat�, d-le. 192 00:14:30,930 --> 00:14:32,630 Vre�i s� mergem la comandament? 193 00:14:46,880 --> 00:14:48,220 Intra�i, d-le. 194 00:16:02,060 --> 00:16:03,330 D-le. 195 00:16:04,890 --> 00:16:06,330 Pe loc repaus, d-le. 196 00:16:10,470 --> 00:16:11,530 Ei bine... 197 00:16:15,770 --> 00:16:16,940 Ei bine, nu am mai v�zut 198 00:16:17,010 --> 00:16:19,610 o uniform� croit� de... 199 00:16:21,640 --> 00:16:23,180 opt ani. 200 00:16:25,210 --> 00:16:26,450 McQuade, d-le, 201 00:16:26,510 --> 00:16:27,760 Lt. major, cavaleria a II-a, 202 00:16:27,780 --> 00:16:29,420 prezent la datorie sub arme. 203 00:16:29,480 --> 00:16:32,520 Scrisoare de ordine 179. 19 Mai, 1870. 204 00:16:32,590 --> 00:16:35,860 Comandamentul, departamentului din sudul New Orleans-ului, Louisiana. 205 00:16:35,920 --> 00:16:37,230 Cunosc numele t�u, d-le. 206 00:16:37,290 --> 00:16:38,630 Ordinele tale au ajuns �naintea ta. 207 00:16:38,690 --> 00:16:41,130 Le-am aprobat �n mod nefavorabil. 208 00:16:41,200 --> 00:16:43,530 - Nefavorabil, d-le? - Corect. 209 00:16:43,600 --> 00:16:46,030 �i ai ajuns aici cu o s�pt�m�n� mai devreme. 210 00:16:46,100 --> 00:16:49,140 Pe aici, s� nu sari calul, d-le. 211 00:16:49,200 --> 00:16:50,740 S� nu ajungi prea devreme... 212 00:16:50,810 --> 00:16:52,410 �i s� nu �nt�rzii. 213 00:16:52,940 --> 00:16:54,110 A�adar... 214 00:16:55,340 --> 00:16:57,050 de c�nd ai absolvit... 215 00:16:58,310 --> 00:17:00,580 ai fost la datorie 216 00:17:00,650 --> 00:17:02,920 �i Washington-ul te-a avansat, d-le 217 00:17:02,980 --> 00:17:05,290 cu 10 ani �nainte de timp. 218 00:17:06,550 --> 00:17:09,420 Aveam nevoie de un lt. major experimentat. 219 00:17:09,490 --> 00:17:12,030 M-am n�scut aici, d-le. Am fost crescut �n aceast� �ar�. 220 00:17:12,090 --> 00:17:13,700 Ai fost crescut aici, nu-i a�a? 221 00:17:15,030 --> 00:17:16,360 Spune-mi ceva, d-le. 222 00:17:16,430 --> 00:17:18,000 Care este semnul oficial 223 00:17:18,070 --> 00:17:20,540 coman�ilor Lano Estacado? 224 00:17:20,567 --> 00:17:21,567 S� spunem... 225 00:17:21,570 --> 00:17:24,310 mocasinii, pungile pentru tutun? 226 00:17:27,510 --> 00:17:29,040 Bine, d-le. M-a�i prins. 227 00:17:29,110 --> 00:17:30,250 Prima cr�p�tura din sac. 228 00:17:30,310 --> 00:17:32,710 Nu-mi... aduc aminte. 229 00:17:34,250 --> 00:17:36,250 �mi vei spune c�nd ��i aduci aminte? 230 00:17:36,320 --> 00:17:37,620 Da, d-le. A�a voi face. 231 00:17:37,690 --> 00:17:39,500 Dar acum cred c� v� pot spune unde sunt... 232 00:17:39,520 --> 00:17:41,120 acei coman�i welsh de la familia Detweiler. 233 00:17:41,190 --> 00:17:44,490 Cei care le-au m�cel�rit pe femeile alea dou�. 234 00:17:44,560 --> 00:17:47,300 Venind al�turi de c�ru�� trezorierului, d-le, am... 235 00:17:48,700 --> 00:17:51,730 v�zut semne indiene duc�nd spre sud-est. 236 00:17:54,140 --> 00:17:55,420 Dac� se �ndreapt� c�tre Kayson Wash 237 00:17:55,470 --> 00:17:57,000 e teren �nalt �i p�dure. 238 00:17:57,070 --> 00:17:59,450 Dar Porter a vrut s�-mi dea doar jum�tate de pluton, d-le �i am... 239 00:17:59,470 --> 00:18:00,810 D-le. 240 00:18:00,880 --> 00:18:02,480 Da, d-le. 241 00:18:02,540 --> 00:18:03,650 D-le. 242 00:18:06,680 --> 00:18:08,650 Acum, renun�a la aceasta 243 00:18:08,720 --> 00:18:12,150 glorie a ta. 244 00:18:12,220 --> 00:18:14,160 �n aceast� cazarm� un ofi�er �ncep�tor, 245 00:18:14,220 --> 00:18:16,820 nu conduce nimic, nici nu comand� nimic, 246 00:18:16,890 --> 00:18:18,190 p�n� nu-l �nv�� 247 00:18:18,260 --> 00:18:20,430 �i nu-l instruiesc eu �nsumi! 248 00:18:22,900 --> 00:18:25,530 �ti�i ce le-au f�cut acelor dou� femei, d-le? 249 00:18:35,680 --> 00:18:37,310 Da, �tiu, d-le. 250 00:18:38,480 --> 00:18:40,010 �i mai �tiu 251 00:18:40,080 --> 00:18:42,120 c� am un soldat lipsit de putere 252 00:18:42,180 --> 00:18:44,590 s� conduc� acest �ntreg district. 253 00:18:45,950 --> 00:18:48,490 Acum, �nceteaz�! 254 00:18:55,930 --> 00:18:57,500 A�adar... 255 00:18:57,570 --> 00:18:59,970 sunt trei lucruri pe care le poate un om pentru a sc�pa 256 00:19:00,030 --> 00:19:03,870 de plictiseala acestor posturi singuratice. 257 00:19:03,940 --> 00:19:06,770 Poate bea p�n� ajunge �ntr-o c�ma�� de for��. 258 00:19:06,840 --> 00:19:10,650 Poate fi ucis urm�rind indience, 259 00:19:10,710 --> 00:19:13,820 sau se poate dedica vie�ii sumbre 260 00:19:13,880 --> 00:19:16,120 �i pustii a unui soldat 261 00:19:16,180 --> 00:19:17,790 �i s� devin� un ofi�er bun. 262 00:19:18,690 --> 00:19:20,560 Sper c� alegi ultima variant�. 263 00:19:21,420 --> 00:19:23,160 Asta e tot, d-le. 264 00:19:28,160 --> 00:19:29,460 D-le. 265 00:19:31,100 --> 00:19:34,170 �mi aduc aminte c� semnul coman�ilor Lano Estacado 266 00:19:34,240 --> 00:19:36,240 este cercul aplatizat al lunii. 267 00:19:37,540 --> 00:19:40,510 Mai �ncearc�, d-le, dar s� nu dai rasol. 268 00:19:40,580 --> 00:19:42,510 �ntre timp, te vei ocupa personal de �coal� de instruc�ie 269 00:19:42,580 --> 00:19:44,310 cu recru�ii proasp�t �nrola�i. 270 00:19:44,380 --> 00:19:46,180 �i asta e tot, d-le. 271 00:20:01,200 --> 00:20:03,270 Lt. McQuade. Soldat Hanna, d-le. 272 00:20:03,330 --> 00:20:04,970 Loial ca un c�ine d-lui locotenent. 273 00:20:06,100 --> 00:20:07,540 Care e camera mea, Hanna? 274 00:20:07,600 --> 00:20:09,240 Camera burlacilor nr.2, d-le. 275 00:20:10,710 --> 00:20:12,270 Cealalt� jum�tate e a Lt. Gresham. 276 00:20:12,340 --> 00:20:13,740 - Gresham? - Da, d-le. 277 00:20:15,110 --> 00:20:17,750 Lt. Gresham se c�s�tore�te. 278 00:20:17,810 --> 00:20:19,280 �i s� o vede�i pe... 279 00:20:19,350 --> 00:20:20,720 t�n�ra cu care se va c�s�tori, d-le. 280 00:20:20,750 --> 00:20:22,720 - De ce ar trebui s-o v�d? - Sincer s� fiu, d-le... 281 00:20:22,780 --> 00:20:24,920 v� spun c�, dac� o vede�i o singur� dat�, 282 00:20:24,990 --> 00:20:27,560 v� va face s� v� pierde�i curajul. 283 00:20:27,620 --> 00:20:30,260 Ve�i fi rece ca ghea�a la sub�iori, d-le. 284 00:20:30,330 --> 00:20:32,530 �i ve�i avea noduri �n stomac, d-le. 285 00:20:32,590 --> 00:20:34,900 A� spune c� e�ti foarte atras de ea, Hanna. 286 00:20:34,960 --> 00:20:36,600 Un b�rbat �nnebune�te aici, d-le, 287 00:20:36,660 --> 00:20:38,930 g�ndindu-se tot timpul la femei. 288 00:20:39,000 --> 00:20:40,670 Dorindu-le, aduc�ndu-�i aminte de ele. 289 00:20:40,740 --> 00:20:42,940 �nceteaz�, Hanna. Este o doamn� de ofi�er. 290 00:20:53,050 --> 00:20:54,720 Am maturat deja, d-le locotenent. 291 00:20:55,980 --> 00:20:57,450 �i v� voi aduce ni�te ap�... 292 00:20:58,790 --> 00:21:00,720 �i lemne de foc dup� apel, d-le. 293 00:21:03,790 --> 00:21:05,730 D-le locotenent. 294 00:21:05,790 --> 00:21:08,160 A�tepta�i doar s� o vede�i, d-le. 295 00:21:08,230 --> 00:21:10,500 Las� lemnele de foc, nu m� pot folosi de tine. 296 00:21:10,570 --> 00:21:12,370 �ntoarce-te la �ndatoririle de soldat. 297 00:21:13,340 --> 00:21:14,500 Da. 298 00:21:46,800 --> 00:21:49,100 Gresham? Vrei s� vii pu�in? 299 00:21:49,170 --> 00:21:50,570 Ai un vecin nou. 300 00:21:56,780 --> 00:21:58,510 Tracey. 301 00:21:58,580 --> 00:22:00,720 M� bucur c� e�ti uimit, Curt. 302 00:22:00,780 --> 00:22:03,550 �tiam c� vei veni de c�nd �i-au ajuns ordinele aici. 303 00:22:04,720 --> 00:22:07,420 Tu e�ti cea cu care se c�s�tore�te Gresham. 304 00:22:07,490 --> 00:22:09,760 Ce �tii tu despre c�s�torie? 305 00:22:09,820 --> 00:22:11,460 Ai fugit de ea. 306 00:22:11,530 --> 00:22:13,800 Nu am fugit. Nu am avut alt� alternativ�. Am primit ordine. 307 00:22:15,530 --> 00:22:18,030 Foarte convenabil, sclav al armatei. 308 00:22:19,370 --> 00:22:21,070 M�car, puteai s�-mi spui. 309 00:22:22,240 --> 00:22:23,640 Am trimis mesagerul la casa ta. 310 00:22:23,710 --> 00:22:25,240 - Nu �i-a explicat? - Nu a vent nimeni. 311 00:22:25,310 --> 00:22:26,560 Doar peste c�teva s�pt�m�ni am aflat 312 00:22:26,602 --> 00:22:27,980 c� ai disp�rut. 313 00:22:28,040 --> 00:22:29,440 Nu face asta Tracey, te rog. 314 00:22:29,510 --> 00:22:31,280 Nu ai �tiut nici m�car dac� am fost �ns�rcinat�. 315 00:22:31,350 --> 00:22:32,390 Cum s� fi �tiut ceva? 316 00:22:32,410 --> 00:22:33,712 Nu mi-ai r�spuns niciodat� la scrisori. 317 00:22:33,754 --> 00:22:34,950 Nu a� fi r�spuns la ele. 318 00:22:56,540 --> 00:22:59,340 Nu ba�i la u�i niciodat�? 319 00:22:59,410 --> 00:23:01,410 Nu am avut nici un motiv s� cred c� e nevoie. 320 00:23:02,180 --> 00:23:03,240 Gresham este prietenul meu. 321 00:23:03,310 --> 00:23:04,590 Ai pus o conota�ie �n remarca aceea. 322 00:23:04,610 --> 00:23:06,680 Sigur am pus. 323 00:23:06,750 --> 00:23:08,130 Sunt �i a�a destule probleme aici, McQuade 324 00:23:08,150 --> 00:23:10,990 f�r� s� agit�m �i mai mult familia oficial�. 325 00:23:11,050 --> 00:23:12,750 Tu �i d-na Hamilton �i ve�i spune lui Gresham. 326 00:23:12,820 --> 00:23:14,260 Asta nu e decizia ta. 327 00:23:14,320 --> 00:23:15,760 Sau �i spun eu. 328 00:23:18,060 --> 00:23:19,430 Da. 329 00:23:21,460 --> 00:23:24,330 E�ti un t�n�r bine crescut, nu-i a�a, Porter? 330 00:23:24,400 --> 00:23:27,300 Dup� regulament. Un domn. 331 00:23:27,370 --> 00:23:30,710 Dac� e�ti un domn, ai deschis u�a aia �i nu ai v�zut nimic. 332 00:23:30,770 --> 00:23:32,640 Acum ie�i afar� �i �nchide-o sau 333 00:23:32,710 --> 00:23:34,110 ��i rup oasele. 334 00:23:34,180 --> 00:23:35,510 Am mai �nt�lnit astfel de amenin��ri. 335 00:23:36,410 --> 00:23:37,850 Dac� a� fi fost Tom Gresham... 336 00:23:38,480 --> 00:23:39,780 te-a� fi ucis. 337 00:23:51,530 --> 00:23:53,360 Porter este un idiot. Nu va sufla o vorb�. 338 00:23:53,430 --> 00:23:55,430 Asta e tot ce te �ngrijoreaz�? 339 00:23:58,930 --> 00:24:01,900 Nu juca jocuri de femei cu mine, Tracey. 340 00:24:01,970 --> 00:24:03,510 Nu �i-a luat prea mult timp s� ui�i de mine 341 00:24:03,540 --> 00:24:05,640 dar nu m� po�i uita acum c� sunt aici. 342 00:24:06,540 --> 00:24:08,010 Ba da, pot. 343 00:24:11,710 --> 00:24:14,720 �n acela�i fort mic... 344 00:24:14,780 --> 00:24:16,780 te vei c�s�tori cu Gresham �tiind �n fiecare clip� 345 00:24:16,850 --> 00:24:18,690 ceea ce sim�im unul pentru celalalt? 346 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 Nu. 347 00:24:19,790 --> 00:24:22,220 Nu se poate, nu po�i continua a�a. 348 00:24:22,290 --> 00:24:23,890 �i vei spune, sau o voi face eu. 349 00:24:25,530 --> 00:24:28,000 S�-i sf�ii inima unui om pur �i simplu? 350 00:24:28,060 --> 00:24:31,300 S� m� fac de r�s venind 3218 km s� m� c�s�toresc cu un b�rbat 351 00:24:31,370 --> 00:24:33,130 �i apoi s� nu m� mai c�s�toresc cu el. 352 00:24:33,200 --> 00:24:35,700 Draga, iubita, egoista Tracey. 353 00:24:41,980 --> 00:24:43,910 E o revela�ie pentru o fat� c�nd afla c� 354 00:24:43,980 --> 00:24:46,050 trupul ei �i poate captura decent�. 355 00:24:47,250 --> 00:24:49,820 Te-am detestat mult timp, Curt. 356 00:24:50,850 --> 00:24:52,690 M-am detestat pe mine �i mai mult. 357 00:24:53,660 --> 00:24:55,120 Dumnezeule, pleac�! 358 00:25:00,900 --> 00:25:03,430 Nu e nevoie s� iei noti�e despre ceea ce-�i spun, McQuade. 359 00:25:03,500 --> 00:25:04,970 Este totul scris �n Regulamentul Interior. 360 00:25:06,670 --> 00:25:08,840 Acum ca ofi�er inferior, vei �ncepe inventarierea 361 00:25:08,900 --> 00:25:11,270 la popota, �n aceast� dup�-amiaz�. 362 00:25:11,340 --> 00:25:13,140 Asta e o completare la �ndatorirea de soldat. 363 00:25:13,980 --> 00:25:15,080 Rodermill.. 364 00:25:16,240 --> 00:25:17,650 Vrei, 365 00:25:17,710 --> 00:25:20,250 s�-l conduci pe lt. McQuade la aceasta, 366 00:25:20,310 --> 00:25:21,750 inventariere? 367 00:25:22,580 --> 00:25:24,290 Da, d-le. 368 00:25:24,350 --> 00:25:25,520 Ei bine, d-le... 369 00:25:25,590 --> 00:25:27,350 Aici la fortul Canby... 370 00:25:27,420 --> 00:25:29,790 Lucram aproape pe gratis. 371 00:25:29,860 --> 00:25:32,160 �i �n fiecare trimestru, suntem pl�ti�i din ce �n ce mai pu�in. 372 00:25:32,230 --> 00:25:33,900 Dar continu�m s� trimitem cereri 373 00:25:33,960 --> 00:25:36,630 �i continu�m s� sper�m �i c�teodat� suntem surprin�i. 374 00:25:39,500 --> 00:25:42,600 C�ror triburi li se spune, triburi care trateaz� �n ziua de azi? 375 00:25:44,110 --> 00:25:46,270 Este o agen�ie indian� desemnat�. 376 00:25:47,410 --> 00:25:48,610 Nesemnificativ�. 377 00:25:49,440 --> 00:25:51,050 R�m�i�ele a... 378 00:25:51,110 --> 00:25:53,950 ... vreo �ase triburi, care nu mai pot continua. 379 00:25:55,550 --> 00:25:57,520 A�a c�-i hr�nim. 380 00:25:57,590 --> 00:25:59,920 Hanna, pentru ce e fr�nghia aia? 381 00:25:59,990 --> 00:26:01,760 Este linia indienilor, d-le. Azi e ziua de plat�. 382 00:26:01,820 --> 00:26:03,190 Poftim? 383 00:26:03,260 --> 00:26:05,360 Linia indienilor. Azi e ziua de plat�, d-le. 384 00:26:05,430 --> 00:26:09,460 Ziua de salariu, d-le. Alegem cei 60 de oameni de paz�. 385 00:26:09,530 --> 00:26:11,800 Apelul va fi la amiaz�. 386 00:26:11,870 --> 00:26:14,500 Am pus o fr�nghie la linia aia indian� de acolo 387 00:26:14,570 --> 00:26:16,610 pentru a-i tine departe pe be�ivi s� nu fie uci�i 388 00:26:16,640 --> 00:26:17,810 �n tab�ra indiana. 389 00:26:17,870 --> 00:26:19,540 Merge destul de bine. 390 00:26:19,610 --> 00:26:21,280 Pentru c�, la aproximativ a treia sticl� 391 00:26:21,340 --> 00:26:23,810 acele indience devin destul de dr�gu�e. 392 00:26:23,880 --> 00:26:25,680 Asta dac� e�ti un be�iv. 393 00:26:26,310 --> 00:26:27,310 Hanna! 394 00:26:36,920 --> 00:26:40,230 Lt. Gresham, e�ti un locotenent major. 395 00:26:40,290 --> 00:26:42,130 Pot s�-�i pun o �ntrebare? 396 00:26:42,200 --> 00:26:43,500 Oficial�. 397 00:26:43,560 --> 00:26:45,230 Nu-�i garanatez c� vei primi un r�spuns. 398 00:26:47,400 --> 00:26:48,840 C�nd mi-au sosit ordinele aici 399 00:26:48,900 --> 00:26:51,470 au fost aprobate �n mod nefavorabil. 400 00:26:51,540 --> 00:26:53,740 De ce nu m� vrea c�pitanul Maddocks? 401 00:26:57,340 --> 00:26:58,610 �n regul�, McQuade. 402 00:26:59,380 --> 00:27:01,320 Asta e o armat� mic�. 403 00:27:01,380 --> 00:27:03,320 Aici circul� b�rfele despre propriile probleme. 404 00:27:05,690 --> 00:27:06,930 Umbla vorba, c� ai fost 405 00:27:06,950 --> 00:27:08,220 alocat �n est 406 00:27:08,290 --> 00:27:10,260 de c�nd ai terminat academia. 407 00:27:11,010 --> 00:27:12,860 Pentru c� generalul McQuade a considerat c� e potrivit 408 00:27:12,930 --> 00:27:15,660 s�-�i �in� propriul fiu �ntr-o cazarm� sigur�. 409 00:27:15,730 --> 00:27:17,870 Tat�l meu nu �i-a luat steaua st�nd �n spatele unui birou. 410 00:27:17,930 --> 00:27:19,300 A luat-o sub conducerea lui Sheridan. 411 00:27:20,670 --> 00:27:24,110 Un fiu este nemurirea unui om, McQuade. 412 00:27:24,170 --> 00:27:26,210 Pot exista o mul�ime de mame protectoare 413 00:27:26,270 --> 00:27:28,210 �ntre unii ta�i. 414 00:27:28,280 --> 00:27:30,310 S-au mai auzit ni�te zvonuri despre tine. 415 00:27:30,380 --> 00:27:33,180 Ca, Yuri �i-a ordonat s� pleci repede din New York 416 00:27:33,250 --> 00:27:36,080 c�nd s-a dus vestea c� te joci 417 00:27:36,150 --> 00:27:37,950 cu femeile. 418 00:27:38,020 --> 00:27:40,420 - Lt. Gresham. - D-na. Scarborough. 419 00:27:41,420 --> 00:27:42,860 Tracey, draga mea. 420 00:27:42,920 --> 00:27:44,730 D-na. Scarborough, Lt. McQuade. 421 00:27:44,790 --> 00:27:45,950 Tocmai s-a prezentat la datorie. 422 00:27:45,990 --> 00:27:48,230 Avem nevoie disperat� de tineri 423 00:27:48,300 --> 00:27:49,900 �n fortul �sta d�r�p�nat. 424 00:27:49,960 --> 00:27:52,230 - D-na Scarborough. - Tracey, Lt. McQuade. 425 00:27:52,300 --> 00:27:54,870 - Logodnica mea, d-ra Hamilton. - D-ra Hamilton. 426 00:27:54,940 --> 00:27:57,200 Lt. McQuade. 427 00:27:57,270 --> 00:27:59,180 Biata fat�, este at�t de �ndr�gostit� de tine. 428 00:27:59,210 --> 00:28:02,440 E�ti foarte, foarte norocos c� ai f�cut-o s� vin� at��ia kilometri p�n� aici. 429 00:28:02,510 --> 00:28:03,910 Da, �tiu asta. 430 00:28:06,310 --> 00:28:07,980 Trebuie s� fie greu s� te obi�nuie�ti 431 00:28:08,050 --> 00:28:09,880 cu aceast� singur�tate �i izolare. 432 00:28:14,620 --> 00:28:17,660 Denton, d-le. WC, C Troop. 433 00:28:17,730 --> 00:28:21,100 Denton, trei luni, a c�te 15 $. �n total 45 $. 434 00:28:23,700 --> 00:28:26,370 D-le... ai luat urma 435 00:28:26,430 --> 00:28:28,800 a aproximativ 30 de inamici c�lare. 436 00:28:28,870 --> 00:28:30,910 Da, d-le. La baza acestor dealuri. 437 00:28:30,970 --> 00:28:33,670 S-au retras �i v-au atacat din nou ucig�nd patru oameni. 438 00:28:33,740 --> 00:28:35,180 �n aceast� zon�, d-le. 439 00:28:35,240 --> 00:28:37,950 Au fost urmele a 10 cai la f�nt�na? 440 00:28:38,010 --> 00:28:39,710 Da, d-le. Unde a fost ucis� familia Detweiler. 441 00:28:39,780 --> 00:28:41,780 Asta e la o zi de mers c�lare de la Fort Canby. 442 00:28:42,650 --> 00:28:44,750 �ntrebarea, d-le, 443 00:28:44,820 --> 00:28:47,620 pr�d�torii familiei Detweiler au f�cut parte din cei 30 444 00:28:47,690 --> 00:28:48,860 sau au fost o completare? 445 00:28:48,920 --> 00:28:50,120 Cu alte cuvinte... 446 00:28:51,360 --> 00:28:53,360 pr�d�torii familiei Detweiler s-au desp�r�it de cei 30 447 00:28:53,430 --> 00:28:56,900 sau avem 40 sau mai multi inamici �n libertate �n acest �inut? 448 00:28:58,530 --> 00:29:00,200 N-a� putea spune, d-le. 449 00:29:00,270 --> 00:29:02,340 �i pentru c� nu po�i spune, trebuie s�-l trimit pe Gresham 450 00:29:02,400 --> 00:29:04,840 �ntr-o cercetare �n Kayson Wash. 451 00:29:04,910 --> 00:29:06,870 D�nd t�rcoale �n sud, d-le? 452 00:29:06,940 --> 00:29:10,710 �i s� ne alegem cu o urm�rire a coman�ilor din Texas? 453 00:29:10,780 --> 00:29:12,980 Asta s-a mai �ncercat. 454 00:29:13,050 --> 00:29:15,880 - D-le, �mi dau seama c�... - Asta e tot, d-le. 455 00:29:20,790 --> 00:29:22,390 Drortmander, trei luni, a c�te 15 $ 456 00:29:22,460 --> 00:29:25,430 pierderea echipamentului datorie c�tre Statele Unite, 32 $. 457 00:29:25,490 --> 00:29:27,030 �n total 13 $. 458 00:29:36,070 --> 00:29:37,540 Hanna, d-le, RL, Compania C. 459 00:29:39,040 --> 00:29:42,080 Hanna, �ase luni, a c�te 15 $, opriri, pierderi de echipament 460 00:29:42,140 --> 00:29:44,480 pedeapsa de soldat, �n total de 104 $. 461 00:29:45,910 --> 00:29:48,520 Datorezi Statelor Unite, 14 $. 462 00:29:48,580 --> 00:29:49,920 Nu prime�ti nici un ban. 463 00:29:59,160 --> 00:30:00,490 - Apelul. - Ura! 464 00:30:08,400 --> 00:30:09,400 Bine. 465 00:30:09,470 --> 00:30:12,440 Mai �nt�i va pl�ti�i creditul �mprumutat. Bani pe�in. 466 00:30:12,510 --> 00:30:15,080 �i face 6 $ sticla c�t tine. Bani pe�in. 467 00:30:15,140 --> 00:30:16,910 - D�-i drumul. - 3 $. 468 00:30:18,880 --> 00:30:20,150 D�-i doua sticle. 469 00:30:20,210 --> 00:30:21,450 2 $. 470 00:30:21,520 --> 00:30:23,950 Uite-l cum fuge. 471 00:30:24,020 --> 00:30:26,320 Nu v� gr�bi�i, oameni buni. V� ve�i �mb�ta. 472 00:30:57,780 --> 00:30:59,990 Nici un yancheu blestemat 473 00:31:00,050 --> 00:31:03,060 nu vrea s� lupte cu un domn decent din sud? 474 00:31:09,260 --> 00:31:11,200 Ai grij� pe unde mergi! 475 00:31:25,910 --> 00:31:28,250 - E vreo problem�? - Nu e nici o problem�, d-le sergent. 476 00:31:42,000 --> 00:31:43,630 Cum e�ti, b�iete? 477 00:31:43,700 --> 00:31:46,830 Eu sunt bine, dar, ei nu sunt. 478 00:31:54,780 --> 00:31:56,210 Nu a murit nimeni. 479 00:33:02,310 --> 00:33:04,650 Ce cau�i afar� at�t de t�rziu? 480 00:33:04,710 --> 00:33:06,180 Nu-�i fie fric�. 481 00:33:06,810 --> 00:33:08,150 Haide. 482 00:33:09,050 --> 00:33:10,820 Este bine? 483 00:33:10,880 --> 00:33:12,990 Este feti�a Detweiler. 484 00:33:13,050 --> 00:33:15,520 Nu mai poate vorbi. Locuie�te cu d-na. Yates. 485 00:33:23,830 --> 00:33:26,500 Dumnezeule, nu mai suport aceasta �ar� �ngrozitoare. 486 00:33:37,510 --> 00:33:39,650 S-a, s-a strecurat din nou afar�? 487 00:33:40,780 --> 00:33:42,150 Face�i-mi loc, o duc eu �napoi. 488 00:33:43,780 --> 00:33:46,190 Va trebui trimis� �n est, cu diligen�a urm�toare. 489 00:33:47,090 --> 00:33:48,490 La un ospiciu. 490 00:34:06,070 --> 00:34:07,540 Lega�i caii acolo. 491 00:34:09,640 --> 00:34:11,150 Astea nu sunt cumva familii imigrante? 492 00:34:11,210 --> 00:34:13,350 - Ba da, d-le. - Care e povestea lor? 493 00:34:14,450 --> 00:34:16,920 To�i b�rba�ii sunt prea nebuni s� vorbeasc�, d-le. 494 00:34:16,980 --> 00:34:18,620 Au l�sat Snake Bend �i recoltele �n spate. 495 00:34:18,690 --> 00:34:21,264 Femeile �i-au obligat b�rba�ii s� vin� aici pentru siguran�� c�nd au auzit 496 00:34:21,306 --> 00:34:23,120 ce s-a �nt�mplat cu acele femei Detweiler. 497 00:34:24,430 --> 00:34:27,390 Ce fac solda�ii aici �nainte de apel? 498 00:34:27,460 --> 00:34:29,260 Sunt �ns�rcina�i s�-i ajute pe coloni�ti, d-le. 499 00:34:30,700 --> 00:34:32,100 �n regul�, sergente. 500 00:34:33,400 --> 00:34:35,540 �mi dai ni�te ace, m�tu��? Mul�umesc. 501 00:34:35,600 --> 00:34:37,170 Eu nu a� pune-o prea sus. 502 00:34:37,240 --> 00:34:39,370 D-na. Scarborough mai aduce �i alte decora�ii? 503 00:34:39,373 --> 00:34:40,435 Da. 504 00:34:40,477 --> 00:34:41,603 La c�te petreceri stilate 505 00:34:41,645 --> 00:34:43,380 trebuie s� fi fost �n New York, Tracey. 506 00:34:43,440 --> 00:34:45,580 Ei bine, m�car, inimile noastre sunt aici. 507 00:34:45,650 --> 00:34:47,510 Sunt sigur� c� sunt aici, d-n�. Scarborough. 508 00:34:47,580 --> 00:34:50,150 �tii, dac� am fi �tiut c�nd c�nd ministrul de interne 509 00:34:50,220 --> 00:34:52,690 va trece pe aici s� v� c�s�toreasc� pe tine �i pe Tom. 510 00:34:52,750 --> 00:34:54,554 Dar desigur, pe aici nu putem foarte siguri niciodat�, 511 00:34:54,596 --> 00:34:56,520 de nimic. 512 00:34:56,590 --> 00:34:59,260 - Bun� ziua, doamnelor. - M�i s� fie, d-le. McQuade. 513 00:34:59,330 --> 00:35:01,300 Spune�i-mi v� poate ajuta cu ceva 514 00:35:01,360 --> 00:35:02,400 ofi�erul de gard�? 515 00:35:02,460 --> 00:35:04,672 Ce dr�gu� din partea dvs s� v� oferi�i s� ne ajuta�i. 516 00:35:04,700 --> 00:35:07,230 - Bun� ziua, d-le locotenent. - Bun� ziua, Camden. 517 00:35:07,300 --> 00:35:08,670 Asta e o chemare la datorie? 518 00:35:09,670 --> 00:35:11,040 De ce nu? 519 00:35:11,100 --> 00:35:13,740 Sau o misiune de recunoa�tere? 520 00:35:18,780 --> 00:35:20,580 Spune�i-mi, a fost... 521 00:35:20,650 --> 00:35:23,520 A fost sta�ionat� vreodat� pe aici compania D, la fel �i compania C? 522 00:35:23,580 --> 00:35:26,120 Da, trebuia s� fie un deta�ament de escadril� 523 00:35:26,190 --> 00:35:27,850 dar apoi s-a hot�r�t s� nu mai fie. 524 00:35:27,920 --> 00:35:29,420 Nu a fost disponibil nici un maior. 525 00:35:29,490 --> 00:35:32,230 �i c�pitanul Maddocks nu a putut fi promovat 526 00:35:32,290 --> 00:35:35,330 pentru c� a fost ceva �n dosarul lui �n trecut. 527 00:35:35,400 --> 00:35:37,100 Gertrude, so�ul meu insist� 528 00:35:37,160 --> 00:35:38,600 s� nu vorbim despre asta. 529 00:35:38,670 --> 00:35:41,540 Lt. McQuade, nu sunte�i emo�ionat �n privin�a petrecerii? 530 00:35:41,600 --> 00:35:44,640 Ba da �i face�i o treab� grozav�. 531 00:35:44,710 --> 00:35:46,920 �tii, rochia mea nou� pe care o voi face pentru petrecere? 532 00:35:46,940 --> 00:35:48,180 Da. 533 00:35:48,240 --> 00:35:50,840 Ei bine, am cel mai frumos gri. 534 00:35:50,910 --> 00:35:52,450 Arat� a�a... 535 00:35:53,880 --> 00:35:55,720 Ce vei purta? Te-ai hot�r�t? 536 00:35:55,780 --> 00:35:58,390 Ei bine, am primit un model prin po�t�. 537 00:35:58,450 --> 00:36:00,750 �i voi �ncerca s� tai din ea. 538 00:36:00,820 --> 00:36:02,260 Hei, astea nu sunt femei, 539 00:36:02,320 --> 00:36:04,330 sunt copile. 540 00:36:04,390 --> 00:36:07,090 �tiu asta. Dar au o sor� mai mare. 541 00:36:09,600 --> 00:36:11,870 E construit� ca o c�r�mid� la tribunal. 542 00:36:29,320 --> 00:36:31,620 Frate, Tully �la. 543 00:36:31,690 --> 00:36:34,020 C�teodat� �mi doresc s�-mi fi economisit banii 544 00:36:34,090 --> 00:36:35,960 s�-mi cump�r o chitar�. 545 00:37:07,390 --> 00:37:09,460 Nu m� mai fixa cu privirea, Curt. 546 00:37:12,130 --> 00:37:13,790 Las�-�i fereastra deschis� �n aceast� sear�. 547 00:37:54,370 --> 00:37:55,470 M� voi �ndrepta �nspre sud 548 00:37:55,540 --> 00:37:57,000 �i voi urma fiecare drum pe care o iau. 549 00:37:58,270 --> 00:38:00,344 Ave�i vreo instruc�iune speciala �n aceast� privin��, d-le? 550 00:38:01,040 --> 00:38:02,280 Ei bine... 551 00:38:03,288 --> 00:38:05,020 Examineaz� toate excrementele de cai, Gresham. 552 00:38:05,050 --> 00:38:07,210 �sta e cel mai bun truc pe care-l au �n m�nec�. 553 00:38:07,280 --> 00:38:08,790 Vreau ca coman�ii s� fac� o curs� de cai 554 00:38:08,820 --> 00:38:11,020 pe r�d�cini uscate, oamenii s� mestece frunze 555 00:38:11,080 --> 00:38:12,390 �i s� prepare pestele. 556 00:38:12,450 --> 00:38:14,560 �n ceea ce prive�te apa�ul, ei bine... 557 00:38:14,620 --> 00:38:16,830 �ti�i, este un expert cu vechime spun�nd minciuni 558 00:38:16,860 --> 00:38:19,530 despre unde a fost ieri �i alalt�ieri. 559 00:38:19,590 --> 00:38:21,040 D-le, crede�i c� apa�ii 560 00:38:21,060 --> 00:38:22,660 au avut vreun amestec �i �n asta? 561 00:38:22,730 --> 00:38:24,400 Doar dac� nu afirmi tu asta, d-le. Porter. 562 00:38:24,470 --> 00:38:25,900 �nc� mai accept ceea ce a�i spus 563 00:38:25,970 --> 00:38:27,730 c� coman�ii au fost cei care v-au atacat aici 564 00:38:27,800 --> 00:38:29,410 �n retragerea cu lupta �i c� coman�ii 565 00:38:29,440 --> 00:38:30,640 le-au ucis pe acele femei Detweiler. 566 00:38:30,700 --> 00:38:32,510 Nu am avut nici o �ndoial� �n aceasta privin��, d-le. 567 00:38:33,810 --> 00:38:36,910 Aici tr�ie�ti la �ndoial�, d-le. 568 00:38:39,110 --> 00:38:40,480 Nu mai avem �ntreb�ri. 569 00:38:40,550 --> 00:38:42,286 Dec�t dac� nu ave�i dvs ceva de spus, d-le. 570 00:38:43,350 --> 00:38:44,690 Mult noroc, Gresham. 571 00:38:47,750 --> 00:38:48,860 Acum... 572 00:38:50,320 --> 00:38:51,630 �i voi avertiza pe coloni�tii din vest 573 00:38:51,660 --> 00:38:52,830 �nainte s� se �ntoarc� Gresham. 574 00:38:52,833 --> 00:38:53,953 D-le. McQuade, s� vedem 575 00:38:53,995 --> 00:38:55,140 ce fel de ofi�er de trupe e�ti. 576 00:38:55,160 --> 00:38:57,760 - Preg�te�te grupa de curieri. - Da, d-le. 577 00:38:57,830 --> 00:38:59,700 D-le, acest bra�, nu va fi un dezavantaj, pot... 578 00:38:59,770 --> 00:39:00,830 Porter. 579 00:39:02,070 --> 00:39:05,740 Nu-mi p�sa de bra�ul t�u! 580 00:39:05,810 --> 00:39:07,770 Au fost uci�i patru solda�i �n ultima voastr� patrula 581 00:39:07,840 --> 00:39:10,010 �i �mi pas� de oamenii mor�i! 582 00:39:11,210 --> 00:39:12,750 McQuade preg�te�te grupa. 583 00:39:23,120 --> 00:39:25,930 Hersh. Spencer. 584 00:39:25,990 --> 00:39:27,290 Erschick. 585 00:39:27,360 --> 00:39:28,800 Drortmander. 586 00:39:28,860 --> 00:39:31,130 Merge�i la atelierul fierarului. Gr�bi�i-v�. 587 00:39:34,070 --> 00:39:35,570 Denton. 588 00:39:35,640 --> 00:39:37,100 Du-l pe Mike �n spatele �arcului. 589 00:39:37,170 --> 00:39:38,440 Pe jos. 590 00:39:39,670 --> 00:39:41,010 Poate ar fi bine s� te duc� el pe tine. 591 00:39:42,110 --> 00:39:43,320 - Da. - Pleca�i de aici. Pleca�i. 592 00:39:43,340 --> 00:39:45,650 Pleca�i, pleca�i, pleca�i. 593 00:39:45,710 --> 00:39:48,250 Preg�tesc grupa de curieri s�-i avertizez pe fermierii din Rim. 594 00:39:48,310 --> 00:39:49,860 Asta vreau pentru oameni, muni�ie 595 00:39:49,880 --> 00:39:51,250 �i provizii, sergente Rodermill. 596 00:39:51,320 --> 00:39:52,550 Da, d-le. 597 00:39:52,620 --> 00:39:54,520 Sunt un b�ie�el cu p�rul cre�... 598 00:39:55,760 --> 00:39:57,560 Asta e a doua oar� c�nd nu aud asta. 599 00:39:57,620 --> 00:39:59,860 S� nu facem o gre�eal� s� �ncerc�m �i a treia oar�. 600 00:40:00,724 --> 00:40:02,300 Poate d-l. lt. ar vrea s� arunce o privire 601 00:40:02,330 --> 00:40:03,560 peste planul curierului po�tal. 602 00:40:03,630 --> 00:40:05,196 Avem ordine stricte �n aceast� privin��, d-le. 603 00:40:05,238 --> 00:40:07,000 Execut� ordinul, Rodermill. 604 00:40:07,900 --> 00:40:09,000 Da, d-le. 605 00:40:09,840 --> 00:40:12,010 Hanna, e�ti de paz� la grajduri? 606 00:40:12,070 --> 00:40:14,810 - Nu. - Ai vrut s� spui, nu d-le, nu-i a�a? 607 00:40:16,340 --> 00:40:17,610 Nu. 608 00:40:19,680 --> 00:40:20,950 Dup� seara trecut�... 609 00:40:25,350 --> 00:40:27,150 Merita 20 $ pe lun� 610 00:40:27,220 --> 00:40:30,060 din salariul dvs, lt.? S� nu-i spun lt. Gresham? 611 00:40:30,120 --> 00:40:33,490 - Nenorocit... - U�urel, lt. 612 00:40:33,560 --> 00:40:34,900 U�urel! 613 00:40:38,700 --> 00:40:40,470 �n regul�, lt. 614 00:40:40,530 --> 00:40:41,610 ��i voi da o b�taie zdrav�n�, 615 00:40:41,640 --> 00:40:42,940 apoi vom vorbi de afaceri. 616 00:41:47,330 --> 00:41:48,770 D-le. McQuade. 617 00:41:50,770 --> 00:41:52,250 Consider�m c� tinerii mei ofi�erii 618 00:41:52,310 --> 00:41:54,170 au mai mult curaj fizic, a�a c� nu le accept 619 00:41:54,240 --> 00:41:56,440 luptele cu solda�ii �nrola�i s� demonstreze asta. 620 00:41:56,510 --> 00:41:57,940 Pe cuv�ntul c�pitanului, d-le... 621 00:41:59,150 --> 00:42:01,050 nu a fost nici o lupt�. 622 00:42:01,110 --> 00:42:04,020 Unul din caii �tia da�i naibii de aici m-au lovit, d-le. 623 00:42:04,080 --> 00:42:05,950 - Pleac� de aici, Hanna. - Da, d-le. 624 00:42:10,390 --> 00:42:11,760 D-le. McQuade.. 625 00:42:11,830 --> 00:42:13,960 Apreciez curajul fizic. 626 00:42:14,030 --> 00:42:16,150 Dar nu apreciez ca tinerii mei ofi�eri 627 00:42:16,200 --> 00:42:20,030 s� nu aib� destul� minte, �n afar� de a citi regulamentul interior. 628 00:42:20,100 --> 00:42:21,610 Ai transmis ordinele sergentului major 629 00:42:21,640 --> 00:42:23,970 pentru dou� sec�iuni cu privire la grupa de curieri 630 00:42:24,040 --> 00:42:25,710 1400 de cartu�e 631 00:42:25,770 --> 00:42:28,010 �i opt zile de provizii. 632 00:42:28,070 --> 00:42:30,180 Ce naiba crezi c� comand aici? O brigad�? 633 00:42:30,240 --> 00:42:32,680 - D-le, pot... - Nici un d-le. 634 00:42:32,750 --> 00:42:34,680 Planul curierului se afl� �n regulamentul interior 635 00:42:34,750 --> 00:42:36,350 �i ar fi trebuit s�-l cite�ti. 636 00:42:36,420 --> 00:42:38,250 Ai nevoie de un ofi�er, doi solda�i 637 00:42:38,320 --> 00:42:41,290 �i dou� zile s� ajungi la cele 12 ferme din Rim. 638 00:42:41,350 --> 00:42:42,760 Ia doar muni�ie 639 00:42:42,820 --> 00:42:44,730 �i o ra�ie complet� de ov�z. 640 00:42:45,430 --> 00:42:46,630 Da, d-le. 641 00:42:49,448 --> 00:42:51,018 E�ti eliberat din func�ia grupului de curieri. 642 00:42:51,100 --> 00:42:53,330 Nu e�ti �n stare nici s� stai pe un cal. 643 00:42:53,400 --> 00:42:55,070 �i mergi �i spal�-te. 644 00:43:24,300 --> 00:43:25,370 Bun� seara, Drortmander. 645 00:43:25,430 --> 00:43:26,830 Bun� seara, d-le. 646 00:43:26,900 --> 00:43:28,700 - Continua�i. - Da, d-le. 647 00:45:25,850 --> 00:45:28,290 Voiam s� iau un prizonier s� identifice tribul �la 648 00:45:28,350 --> 00:45:29,890 �i nu am prins nici unul. 649 00:45:33,730 --> 00:45:35,130 �i tu, d-le... 650 00:45:36,760 --> 00:45:39,300 �i-ai golit pistolul �la ca un cowboy. 651 00:45:40,070 --> 00:45:41,940 Economise�te c�teva cartu�e. 652 00:45:42,000 --> 00:45:43,470 Ai mereu nevoie de ele. 653 00:45:45,370 --> 00:45:46,840 �nc� ceva... 654 00:45:46,910 --> 00:45:48,146 �n calitate de comandant am dreptul 655 00:45:48,188 --> 00:45:49,680 s� p�r�sesc postul de c�te ori vreau. 656 00:45:49,740 --> 00:45:51,210 Tu nu. 657 00:45:51,280 --> 00:45:53,750 Deci alt� dat�, s� nu mai fii idiot. 658 00:45:53,810 --> 00:45:55,950 Nu am fost idiot, d-le. 659 00:45:56,020 --> 00:45:57,720 �i eu am avut dreptul s� p�r�sesc postul 660 00:45:57,780 --> 00:45:59,120 �n clipa �n care a�i plecat. 661 00:46:00,790 --> 00:46:02,760 Mai repe�i o dat�, d-le? 662 00:46:04,090 --> 00:46:05,790 Promovarea mea la locotenent-major, 663 00:46:05,860 --> 00:46:07,730 e anticipat� de cea a lui Porter cu �ase s�pt�m�ni 664 00:46:07,790 --> 00:46:09,830 �i cu Gresham absent si plecat �n recunoa�tere... 665 00:46:09,900 --> 00:46:11,830 am fost promovat direct la comandant 666 00:46:11,900 --> 00:46:13,300 �n clipa �n care �ti plecat, d-le. 667 00:46:14,670 --> 00:46:15,970 A�a c� �n calitate de comandant 668 00:46:16,040 --> 00:46:17,870 am �i eu dreptul s� p�r�sesc postul 669 00:46:17,940 --> 00:46:20,370 �i s� merg dup� dvs... d-le. 670 00:46:22,910 --> 00:46:24,440 Suntem am�ndoi idio�i. 671 00:46:26,450 --> 00:46:27,910 Ni�te idio�i. 672 00:46:32,620 --> 00:46:33,820 La naiba! 673 00:46:37,260 --> 00:46:41,900 - Intr�. - M-a�i chemat, d-le? 674 00:46:41,960 --> 00:46:43,960 Treci l�ng� hart�, d-le. 675 00:46:46,170 --> 00:46:47,880 Porter e plecat de trei ore cu cei doi curieri. 676 00:46:47,900 --> 00:46:49,600 Gresham, spune-i lui McQuade ce mi-ai spus �i mie. 677 00:46:49,642 --> 00:46:51,540 Este singurul cu alte preocup�ri oficiale. 678 00:46:51,600 --> 00:46:54,470 Am traversat drumul la aproximativ patru ore sud de post 679 00:46:54,540 --> 00:46:57,540 printre 50-60 de inamici care se mi�cau spre vest. 680 00:46:57,610 --> 00:47:00,510 Se mi�cau spre vest. Atunci nu au mers la Kayson Wash. 681 00:47:01,580 --> 00:47:02,720 Ei bine... 682 00:47:02,780 --> 00:47:04,520 tr�ie�ti �i �nve�i, nu-i a�a, d-le? 683 00:47:04,580 --> 00:47:07,190 Unde au mers atunci? Dup� p�rerea ta. 684 00:47:08,220 --> 00:47:10,690 Ei bine, d-le, exist� dou� locuri posibile, 685 00:47:10,760 --> 00:47:12,490 �n p�dure �i pe ap�. 686 00:47:12,560 --> 00:47:15,130 Cursul superior al raului Snake Bend 687 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 sau aceast� zon� de aici. 688 00:47:16,460 --> 00:47:17,960 Spune-i, Gresham. 689 00:47:18,030 --> 00:47:20,300 Sunt �n cursul superior al raului Snake Bend. 690 00:47:21,500 --> 00:47:22,940 Ai v�zut fumul vorbitor? 691 00:47:23,000 --> 00:47:25,340 Gresham �i eu am v�zut fumul vorbitor 692 00:47:25,410 --> 00:47:27,670 la sudul �i la vestul orizontului �n fiecare zi 693 00:47:27,740 --> 00:47:30,080 de c�nd a ajuns trezorierul aici. 694 00:47:30,140 --> 00:47:32,250 E posibil, d-le, un exerci�iu practic ca acesta 695 00:47:32,310 --> 00:47:33,750 ar putea fi ad�ugat la �coala de cerceta�i. 696 00:47:33,810 --> 00:47:36,120 Nu, nu, d-le, fumul �la a fost la orizont 697 00:47:36,180 --> 00:47:39,220 put�nd fi v�zut de oricine, ar fi vrut s�-l vad�. 698 00:47:39,290 --> 00:47:41,026 Cu ni�te trupe lipsite de putere �n aceast� cazarm� 699 00:47:41,068 --> 00:47:43,620 nu v�d nici un motiv de panic� pentru necombatan�i. 700 00:47:43,690 --> 00:47:45,790 �n�eleg, d-le, dac� vre�i s� ucide�i un om �n pat 701 00:47:45,860 --> 00:47:48,930 de ce s�-l speriati de moarte �nainte spun�ndu-i despre asta? 702 00:47:57,870 --> 00:47:59,640 Gresham, va trebui s� m� folosesc din nou de tine. 703 00:48:01,110 --> 00:48:03,240 Nu mai e nimeni pe aici �n care pot avea �ncredere cu asta. 704 00:48:05,180 --> 00:48:06,410 M�ine diminea��... 705 00:48:07,280 --> 00:48:09,150 du o grup� afar�... 706 00:48:09,220 --> 00:48:11,450 c��iva cai echipa�i.. 707 00:48:11,520 --> 00:48:12,820 Demonstra�i. 708 00:48:12,890 --> 00:48:15,660 C�l�ri�i iute ca v�ntul, scoate�i untul din ei 709 00:48:15,720 --> 00:48:16,890 �i �ntoarce�i-i pe to�i spre sud. 710 00:48:16,960 --> 00:48:18,220 S� presupunem c� nu va merge, d-le. 711 00:48:18,290 --> 00:48:20,190 Atunci, d-le, te voi chema 712 00:48:20,260 --> 00:48:22,460 pentru o a treia p�rere. 713 00:48:22,530 --> 00:48:24,700 �i �ntre timp, pentru facilit��ile sociale 714 00:48:24,760 --> 00:48:26,170 po�i s�-i spui, d-nei Scarborough 715 00:48:26,230 --> 00:48:28,300 c� poate s�-�i �in� petrecerea �n aceast� sear�. 716 00:48:28,370 --> 00:48:30,040 - Asta e tot. - Da, d-le. 717 00:49:20,650 --> 00:49:24,260 D-ra Hamilton, ar��i foarte bine �n aceas� sear�. 718 00:49:25,060 --> 00:49:26,560 Mul�umesc, d-le c�pitan. 719 00:49:26,630 --> 00:49:29,200 Dr�gu� din partea dvs s� aranja�i ca Tom s� fie aici. 720 00:49:43,940 --> 00:49:45,550 D-le. Gresham, mul�umesc foarte mult. 721 00:49:49,120 --> 00:49:51,020 Bun� seara, lt. McQuade. 722 00:49:51,950 --> 00:49:53,190 Bun� seara, Camden. 723 00:49:54,020 --> 00:49:55,190 Punci de artilerie, Owen. 724 00:49:55,260 --> 00:49:56,858 - Amestecat cu vin ro�u de Burgundia. - Doamne. 725 00:49:56,900 --> 00:49:59,360 Dansul �sta m-a l�sat f�r� suflare. 726 00:50:00,760 --> 00:50:02,700 Domnilor, domnilor. 727 00:50:02,760 --> 00:50:05,670 Umple�i-v� paharele dvs �i ale doamnelor. 728 00:50:14,070 --> 00:50:15,280 Mul�umesc, Hanna. 729 00:50:18,680 --> 00:50:20,010 A�adar... 730 00:50:20,080 --> 00:50:21,480 �n cinstea �i fericirea 731 00:50:21,550 --> 00:50:24,420 celui mai frumos cuplu care a existat vreodat� la Fort Canby. 732 00:50:24,480 --> 00:50:27,020 Tom Gresham and Tracy Hamilton. 733 00:50:27,090 --> 00:50:28,820 Fi�i aten�i, fi�i aten�i. 734 00:50:28,890 --> 00:50:30,020 Fie ca ei... 735 00:50:30,090 --> 00:50:31,760 Fie ca ei s� aib� via�� lung� 736 00:50:31,820 --> 00:50:33,160 �i mult�, mult� fericire. 737 00:50:36,700 --> 00:50:39,300 Tom, sper c� sunte�i am�ndoi foarte ferici�i. 738 00:50:40,730 --> 00:50:42,140 Tom. 739 00:50:44,170 --> 00:50:45,470 Tracy? 740 00:51:01,350 --> 00:51:02,720 Ei bine, lt... 741 00:51:02,790 --> 00:51:04,560 Dans�m? 742 00:51:04,620 --> 00:51:06,090 Va fi placerea mea, Camden. 743 00:51:16,070 --> 00:51:18,400 Spune-mi ceva, de ce �i se spune "Camden?" 744 00:51:18,470 --> 00:51:20,770 Dup� b�t�lia de la Camden. 745 00:51:20,840 --> 00:51:22,140 Dar... 746 00:51:22,210 --> 00:51:23,740 Nu l�sa ca asta s� te sperie. 747 00:51:24,740 --> 00:51:26,350 Nu m� sperie. Ar trebui? 748 00:51:27,480 --> 00:51:29,280 �nc� nu m-am hot�r�t. 749 00:52:01,080 --> 00:52:03,520 Urm�torul dans e al nostru, tinere. 750 00:52:03,580 --> 00:52:05,498 Vrei s�-mi faci o favoare �i s�-i dai doamnei �n v�rst� 751 00:52:05,540 --> 00:52:07,790 un pahar de punci? 752 00:52:07,850 --> 00:52:10,160 - Tracy. E o petrecere grozav�. - Da, d-le. 753 00:52:10,220 --> 00:52:11,970 Tracy, e la fel de palpitant� cum am crezut c� va fi. 754 00:52:11,990 --> 00:52:13,090 Sunte�i un cuplu minunat. 755 00:52:13,160 --> 00:52:14,460 Mul�umesc mult. 756 00:52:14,530 --> 00:52:15,700 Vre�i s� m� scuza�i v� rog? 757 00:52:15,760 --> 00:52:16,830 Sigur, draga mea. 758 00:52:19,060 --> 00:52:20,230 - Vrei ni�te punci? - Bun� idee. 759 00:52:20,300 --> 00:52:21,330 Da, de ce nu? 760 00:53:02,910 --> 00:53:05,850 Nu mai pot tr�i a�a. Nu sunt genul �sta. 761 00:53:31,070 --> 00:53:32,570 Acum spune-mi ceva, Tracy... 762 00:53:33,810 --> 00:53:35,380 acel... 763 00:53:35,440 --> 00:53:37,740 a f�cut asta f�r� permisiunea ta? 764 00:53:44,520 --> 00:53:45,850 Mi-ai spus. 765 00:53:45,920 --> 00:53:47,750 Gresham, nu vreau s� crezi c� a avut... 766 00:53:47,820 --> 00:53:49,760 Nu te amesteca. 767 00:53:51,160 --> 00:53:53,230 E vorba doar de reputa�ia d-rei Hamilton. 768 00:53:55,500 --> 00:53:56,930 O voi duce acas�. 769 00:54:07,810 --> 00:54:08,840 Ei bine, d-le.. 770 00:54:10,510 --> 00:54:12,450 V�d c� e�ti singur. 771 00:54:13,480 --> 00:54:15,180 Cu tot respectul pentru gradul dvs, d-le 772 00:54:15,250 --> 00:54:17,850 nu-mi pas� deloc cum m� g�si�i. 773 00:54:17,920 --> 00:54:19,990 Nu v� place fata mea �i nici eu 774 00:54:20,050 --> 00:54:21,550 nu v� iubesc prea mult. 775 00:54:21,620 --> 00:54:24,360 F�r� s� m� cunoa�te�i, mi-a�i aprobat ordinele �n mod nefavorabil, 776 00:54:24,420 --> 00:54:25,990 a�a c� atunci c�nd voi cere realocarea, 777 00:54:26,060 --> 00:54:28,460 le ve�i aproba �n mod favorabil? 778 00:54:28,530 --> 00:54:30,530 Nici o �ans�, d-le. 779 00:54:31,800 --> 00:54:33,270 Te po�i elibera... 780 00:54:34,130 --> 00:54:35,800 dar nu po�i renun�a. 781 00:55:11,300 --> 00:55:12,640 Naiba s� v� ia! 782 00:55:13,940 --> 00:55:16,910 Blestemat� s� fie armata voastr� �mpu�it� de lasi! 783 00:55:17,810 --> 00:55:20,510 Domnul s� v� scoat� ochii! 784 00:55:21,410 --> 00:55:22,820 A�teapt� pu�in! 785 00:55:22,880 --> 00:55:24,750 - Ce s-a �nt�mplat, tinere? - Inamici. 786 00:55:24,820 --> 00:55:26,950 O sut� de indieni, mi-au ucis �ntreaga familie. 787 00:55:27,020 --> 00:55:28,420 Ascult�, eu... 788 00:55:28,490 --> 00:55:30,090 S� v� m�n�nce viermii? 789 00:55:31,190 --> 00:55:32,730 S� v� m�n�nce viermii? 790 00:55:36,860 --> 00:55:39,630 So�ia mea, copiii mei... 791 00:55:40,970 --> 00:55:42,940 S� v� m�n�nce viermii? 792 00:55:46,110 --> 00:55:47,340 Hanna? 793 00:55:53,010 --> 00:55:56,750 Hanna, spune-i d-lui. Gresham s� se prezinte �n camera mea. 794 00:55:56,820 --> 00:55:58,150 Da, d-le. 795 00:55:58,220 --> 00:55:59,590 - Denton... - Da, d-le. 796 00:55:59,650 --> 00:56:01,320 - Ai grij� de el. - Da, d-le. 797 00:56:01,390 --> 00:56:02,560 Nu-�i face griji, omule. 798 00:56:59,910 --> 00:57:02,880 Ei bine, Tracy, i-am rupt sufletul. 799 00:57:04,380 --> 00:57:06,120 Sunt at�t de rece pe din�untru. 800 00:57:07,650 --> 00:57:10,190 E ca �i cum a� muri pe din�untru 801 00:57:10,260 --> 00:57:11,890 devine din ce �n ce mai rece. 802 00:57:14,360 --> 00:57:16,160 Domnul s� te c�l�uzeasc�, Thomas Gresham. 803 00:57:19,160 --> 00:57:20,600 Tot ce a f�cut cu adev�rat familia ta 804 00:57:20,670 --> 00:57:22,230 �n to�i anii �n care mi-ai povestit, 805 00:57:22,300 --> 00:57:24,770 a fost reprodus� o ras� de... 806 00:57:24,840 --> 00:57:26,340 domni iresponsabili 807 00:57:26,410 --> 00:57:28,010 �i cred c� e �ngrozitor. 808 00:57:29,780 --> 00:57:31,640 Dar purt�m c�m�i curate... 809 00:57:34,980 --> 00:57:36,980 c�nd putem s� le sp�l�m. 810 00:59:00,870 --> 00:59:02,570 Dac� d-l. Gresham a luat-o spre sud 811 00:59:02,640 --> 00:59:03,840 �nainte s� ajung� la Snake Bend, 812 00:59:03,900 --> 00:59:05,710 nu �n�eleg de ce tu 813 00:59:05,770 --> 00:59:08,540 sau unul din curierii nu a�i mers dup� el. 814 00:59:08,610 --> 00:59:10,340 Nu am v�zut nici un foc, d-le. 815 00:59:10,410 --> 00:59:12,810 Dac� a luat-o spre sud �nainte s� ajung� la Snake Bend 816 00:59:12,880 --> 00:59:15,310 nu i-a�i fi putut vedea focul. 817 00:59:15,380 --> 00:59:16,950 Exist� un teren �nalt la mijloc. 818 00:59:20,190 --> 00:59:21,250 D-le. Porter.. 819 00:59:22,250 --> 00:59:23,590 Pari cam extenuat. 820 00:59:24,890 --> 00:59:25,890 Du-te la culcare. 821 00:59:26,760 --> 00:59:28,030 Mul�umesc, d-le. 822 00:59:36,870 --> 00:59:38,340 Cite�ti Shakespeare, d-le? 823 00:59:41,070 --> 00:59:42,170 Ce s� citesc? 824 00:59:43,240 --> 00:59:44,910 "O victorie �ntotdeauna... 825 00:59:44,980 --> 00:59:47,280 "To�i ne na�tem cu o datorie fa�� de moarte. 826 00:59:47,350 --> 00:59:49,720 Pl�tim azi �i nu mai suntem datori m�ine." 827 00:59:51,520 --> 00:59:54,950 Hai s� afl�m de ce d-l. Gresham s-a �ndreptat spre de�ert. 828 00:59:55,020 --> 00:59:57,260 - S� �nc�lec�m, d-le. - Da, d-le. 829 01:00:19,880 --> 01:00:22,150 Nici urm� de Gresham p�n� acum. 830 01:00:24,050 --> 01:00:26,320 Tu ce p�rere ai? Mai e �n via��? 831 01:00:27,850 --> 01:00:30,160 Lt. McQuade, am trei supersti�ii. 832 01:00:30,220 --> 01:00:32,760 Una din ele e c� niciodat� nu spun c�nd ii vine r�ndul unui om s� moar�. 833 01:00:32,830 --> 01:00:34,560 Pro sau contra. 834 01:00:34,630 --> 01:00:36,530 �n regul�, voi t�cea din gur�. 835 01:00:36,600 --> 01:00:38,240 Dar s� l�murim un lucru acum. 836 01:00:38,260 --> 01:00:40,200 Voi accepta umilin�� �i voi accepta mizerii 837 01:00:40,270 --> 01:00:41,940 din partea comandantului, dar nu voi accepta asta 838 01:00:41,970 --> 01:00:43,670 de la tine, soldat de top. 839 01:00:43,740 --> 01:00:46,040 McQuade, ��i fac o favoare acum. 840 01:00:47,970 --> 01:00:49,950 B�tr�nul nu �i-a dat-o mai r�u dec�t �i-ai cerut-o, 841 01:00:49,980 --> 01:00:51,662 mai r�u dec�t oric�rui locotenent proasp�t �nrolat 842 01:00:51,704 --> 01:00:52,906 care a lucrat vreodat� pentru el. 843 01:00:52,948 --> 01:00:54,650 Nu o lua personal. 844 01:00:54,710 --> 01:00:56,550 Doar te s�c�ie la cap. 845 01:00:56,620 --> 01:00:57,980 Te face s�-�i sapi singur groapa 846 01:00:58,050 --> 01:01:00,120 cum le face tuturor, at�ta tot. 847 01:01:00,190 --> 01:01:01,820 Nu, asta nu e tot. 848 01:01:01,890 --> 01:01:05,020 C�pitanul Maddocks a servit vreodat� aici sub comanda tat�lui meu? 849 01:01:05,090 --> 01:01:06,760 A servit? 850 01:01:06,830 --> 01:01:09,390 Nu l-am auzit niciodat� pe c��pitan spun�nd-o, d-le. 851 01:01:09,460 --> 01:01:10,460 De ce? 852 01:01:12,100 --> 01:01:14,130 C�pitanul Maddocks are ceva personal cu mine. 853 01:01:15,060 --> 01:01:16,980 �tii, am un presentiment c�-mi pl�te�te, �ntr-un fel, 854 01:01:17,000 --> 01:01:18,770 pentru ce i-a f�cut tat�l meu. 855 01:01:20,470 --> 01:01:23,810 Ai servit sub comanda tat�lui meu la, Chapultepec... 856 01:01:23,880 --> 01:01:25,980 �i �tii de ce. 857 01:01:26,050 --> 01:01:28,410 Ar umbla descul� pe un gard cu s�rm� ghimpat�, 858 01:01:28,438 --> 01:01:31,022 l�s�nd o pisic� s�lbatic� s� lupte p�n� la moarte cu un �arpe cu clopo�ei, 859 01:01:31,050 --> 01:01:33,590 dar �i-ar face treaba de fiecare dat�. 860 01:01:33,650 --> 01:01:35,050 Lt. McQuade, 861 01:01:35,120 --> 01:01:37,460 ��i voi mai face �nc� o favoare acum. 862 01:01:37,520 --> 01:01:38,800 Am s�-�i spun ceva ciudat. 863 01:01:38,860 --> 01:01:40,730 Nu am auzit ultima remarc�. 864 01:01:41,890 --> 01:01:44,160 Nu prea-mi plac ofi�erii. 865 01:01:44,230 --> 01:01:45,700 �i nici nu e nevoie. 866 01:01:45,770 --> 01:01:47,830 Dar trebuie s� am �ncredere �n ei. 867 01:01:47,900 --> 01:01:49,630 Nu �tiu ce este un domn. 868 01:01:49,700 --> 01:01:52,740 Dar unul adev�rat nu te �n�eap� pe la spate. 869 01:01:52,810 --> 01:01:54,692 Nu e nimic pe aici �n afar� de aceast� slujba mizerabil� 870 01:01:54,734 --> 01:01:56,140 pentru c�pitanul Maddocks. 871 01:01:56,210 --> 01:01:57,610 Nu ar fi posibil pentru el 872 01:01:57,680 --> 01:01:59,810 s� lase personalit��ile s� se amestece. 873 01:01:59,880 --> 01:02:02,050 Nu mai e t�n�r. 874 01:02:02,110 --> 01:02:04,280 Poate c� e ar��gos �i preten�ios 875 01:02:04,350 --> 01:02:06,090 dar nu e r�zbun�tor. 876 01:02:34,310 --> 01:02:35,850 Dou�zeci... 877 01:02:35,920 --> 01:02:38,450 dou�zeci, sau dou�zeci �i cinci de cai potcovi�i. At�t am num�rat. 878 01:02:39,750 --> 01:02:41,050 �nseamn� c� s-au desp�r�it. 879 01:02:49,130 --> 01:02:50,130 Ov�z. 880 01:02:53,800 --> 01:02:55,870 Hr�nesc caii cu ov�z. 881 01:02:59,940 --> 01:03:01,770 Probabil sunt coman�i. 882 01:03:06,510 --> 01:03:08,850 Pe Gary, sunt coman�i. 883 01:03:11,920 --> 01:03:13,550 Urme de Lano Estacado. 884 01:03:21,260 --> 01:03:23,830 Hai s� mergem mai departe, s� g�sim un loc de campare pentru noapte. 885 01:04:23,460 --> 01:04:26,030 Asta e locul dvs de campare pentru noapte, d-le. 886 01:04:27,630 --> 01:04:30,360 Sergente, desc�leca�i �i preg�ti�i totul. Rodermill. 887 01:04:34,170 --> 01:04:37,140 Pune un mic deta�ament de gard� pe deal �nainte de l�sarea �ntunericului. 888 01:04:37,200 --> 01:04:39,470 Apoi pune toate �eile �n apropiere �i leag�-le cu o fr�nghie. 889 01:04:39,540 --> 01:04:42,540 - �i focul, d-le? - Focul va fi stins c�nd va fi �ntuneric. 890 01:04:42,610 --> 01:04:43,610 Da, d-le. 891 01:04:44,710 --> 01:04:46,580 Hanna! 892 01:04:46,650 --> 01:04:48,410 Du oamenii p�n� la 365 metri. 893 01:04:48,480 --> 01:04:51,120 �eile �n linie dreapt�, la fel ca mine. 894 01:04:55,190 --> 01:04:57,290 Sunte�i prea �n fa��, mai �n spate. 895 01:04:57,360 --> 01:04:59,760 Gr�bi�i-v�, vine ziua pl��ii. Desc�leca�i! 896 01:04:59,820 --> 01:05:01,030 Da�i-i drumul. 897 01:05:04,830 --> 01:05:07,470 Nici urm� de Gresham �n toate zilele de m�r��luit, nu-i a�a? 898 01:05:07,530 --> 01:05:08,630 Nu, d-le. 899 01:05:16,380 --> 01:05:17,480 Mul�umesc. 900 01:05:23,420 --> 01:05:26,320 A�i v�zut drumul �la pe care l-am traversat acum c�teva ore, d-le? 901 01:05:26,390 --> 01:05:28,120 18 cai, d-le, s-au �ndreptat spre nord 902 01:05:28,190 --> 01:05:31,190 travers�nd linia noastr� de mar� la aproximativ ora 10:00 �n aceast� diminea��. 903 01:05:31,260 --> 01:05:33,130 Am num�rat, 20-25, d-le 904 01:05:33,190 --> 01:05:34,930 care au traversat azi diminea��. 905 01:05:34,990 --> 01:05:36,500 Nu cred c� m-am �n�elat, d-le. 906 01:05:36,560 --> 01:05:37,600 Ba da, d-le. 907 01:05:40,200 --> 01:05:41,930 Era ov�z pe drumul ala, d-le. 908 01:05:42,970 --> 01:05:45,940 Ai dreptate, d-le. McQuade. 909 01:05:46,010 --> 01:05:47,310 Tu l-ai descoperit. 910 01:05:48,210 --> 01:05:49,840 Au fost urme de comanche, d-le. 911 01:05:49,910 --> 01:05:51,710 Ei bine, au fost... 912 01:05:51,780 --> 01:05:53,880 urme de comanche, d-le. 913 01:05:53,950 --> 01:05:55,510 Cercul aplatizat al lunii. 914 01:05:55,580 --> 01:05:57,120 �nsemn Lano Estacado. 915 01:05:57,180 --> 01:05:58,460 �i ov�zul �la cu care �i-au hr�nit caii 916 01:05:58,480 --> 01:06:00,250 trebuie s� fi fost ov�zul cavaleriei. 917 01:06:00,320 --> 01:06:02,650 Ov�zul d-lui. Gresham. De unde altundeva s� fi ob�inut ov�zul? 918 01:06:04,290 --> 01:06:06,690 �i ce propui s� fac, d-le? 919 01:06:06,760 --> 01:06:08,130 S� o iau �nspre nord 920 01:06:08,190 --> 01:06:11,230 pe urmele alea, s�-i prind pe cei 18 921 01:06:11,300 --> 01:06:12,840 s�-i oblig s�-mi spun� ce au f�cut cu Gresham 922 01:06:12,860 --> 01:06:15,370 �i cu patrula lui �nainte s�-i fure proviziile de ov�z. 923 01:06:15,430 --> 01:06:17,870 - Asta vrei s� spui? - Da, d-le, exact. 924 01:06:17,940 --> 01:06:21,140 �sta e un loc foarte bun pentru campare, d-le. McQuade. 925 01:06:21,210 --> 01:06:24,080 �i are �i un miros ur�t. 926 01:06:25,640 --> 01:06:28,110 Trebuie s� fie un coiot mort prin apropiere, d-le. 927 01:06:29,280 --> 01:06:31,280 V�ntul �i-a schimbat direc�ia aduc�nd mirosul �n jos. 928 01:06:32,720 --> 01:06:35,390 Ov�zul creste in salbaticie, a�a mi s-a spus, d-le. 929 01:06:36,490 --> 01:06:40,090 Ov�zul s�lbatic are boabe mici, mai sub�iri. 930 01:06:40,160 --> 01:06:42,760 Ov�zul obi�nuit este cultivat. 931 01:06:42,830 --> 01:06:46,600 Are boabe mari, coji mici �i ciunte... 932 01:06:46,670 --> 01:06:48,600 �i ciucuri mici. 933 01:06:48,670 --> 01:06:50,270 F� un studiu complet al problemei 934 01:06:50,340 --> 01:06:51,740 c�nd ai timp, d-le. 935 01:06:51,800 --> 01:06:53,210 Da, d-le, a�a voi face. 936 01:06:53,270 --> 01:06:55,210 �i acum inspir� ad�nc. 937 01:06:57,240 --> 01:06:58,640 Inspir� ad�nc. 938 01:07:00,150 --> 01:07:01,480 S�-�i intre bine mirosul �n nas 939 01:07:01,550 --> 01:07:04,580 �i apoi mai spune-mi �nc� o dat� 940 01:07:04,650 --> 01:07:07,020 c� este un coiot mort. 941 01:07:21,870 --> 01:07:24,400 Bine, d-le. McQuade, vino �ncoace. 942 01:07:26,570 --> 01:07:27,670 Haide! 943 01:07:41,450 --> 01:07:43,390 Uit�-te bine, d-le. McQuade. 944 01:07:45,260 --> 01:07:47,590 Sim�i mirosul, d-le? 945 01:07:47,660 --> 01:07:49,430 Ai spus c� a fost un coiot mort 946 01:07:49,490 --> 01:07:52,100 �i aia a fost o gre�eal� militar�. 947 01:07:52,160 --> 01:07:53,670 Ai g�sit ov�z pe drum 948 01:07:53,730 --> 01:07:54,870 �i a fost ov�z obi�nuit 949 01:07:54,930 --> 01:07:56,670 �i aia a fost o gre�eal� militar�. 950 01:07:58,200 --> 01:08:00,570 Asta nu e o �coal�, d-le. McQuade. 951 01:08:01,670 --> 01:08:03,310 Aici c�nd gre�e�ti �ntr-o problem� 952 01:08:03,380 --> 01:08:06,250 nu te �ntorci �napoi la tabl� �i �ncerci din nou. 953 01:08:07,050 --> 01:08:08,750 �i asta, d-le. McQuade... 954 01:08:08,810 --> 01:08:12,450 asa arat� balul nostru de absolvire pe aici. 955 01:08:15,720 --> 01:08:18,860 - Coman�ii... - Taci din gur�! 956 01:08:18,920 --> 01:08:20,760 Noi doi ne vom implica �n aceast� problem� �i vom afla 957 01:08:20,830 --> 01:08:23,090 ce gre�eli a f�cut d-l. Gresham �i oamenii lui. 958 01:08:23,160 --> 01:08:24,360 Poftim! 959 01:08:44,650 --> 01:08:47,420 Da, d-le. Lt. Gresham. 960 01:09:24,920 --> 01:09:27,960 Ei bine, d-le, v�d c� ai o perioad� grea. 961 01:09:28,030 --> 01:09:29,730 �i te las. 962 01:09:29,790 --> 01:09:32,160 Crezi c� Gresham a l�sat s� se �nt�mple asta 963 01:09:32,230 --> 01:09:33,830 pentru c� �i-a pierdut inima. 964 01:09:37,170 --> 01:09:39,200 �n seara aceea la petrecere... 965 01:09:39,270 --> 01:09:42,010 �tia�i, d-le, despre mine �i d-ra. Hamilton. 966 01:09:42,070 --> 01:09:44,040 D-le, eu sunt comandantul trupelor. 967 01:09:44,110 --> 01:09:46,480 Sunt pl�tit s� �tiu totul. 968 01:09:46,550 --> 01:09:47,950 Nu am nimic de spus, d-le. 969 01:09:49,780 --> 01:09:50,880 Am eu ceva de spus. 970 01:09:52,320 --> 01:09:55,550 Nu prea cred �n Biblie. 971 01:09:55,620 --> 01:09:58,120 Dar cred �ntr-un singur lucru: 972 01:09:58,190 --> 01:09:59,660 totalul experien�ei omului, 973 01:09:59,720 --> 01:10:02,490 cu o moralitate ca cele zece porunci. 974 01:10:02,560 --> 01:10:04,530 Nu �ncercam sa tr�im dup� ele 975 01:10:04,600 --> 01:10:08,400 �i aruncam �ansa dat� de Dumnezeu pentru decen��. 976 01:10:08,470 --> 01:10:11,100 Nu vom �ti niciodat� exact de ce Gresham s-a l�sat prins �n capcan� 977 01:10:11,170 --> 01:10:13,140 aici �n desert. 978 01:10:13,200 --> 01:10:15,640 Nu a c�utat moartea. 979 01:10:15,710 --> 01:10:17,580 Dar i-a fost sf�iat� inima 980 01:10:17,640 --> 01:10:20,610 de tine �i de t�n�ra aceea de acolo. 981 01:10:20,680 --> 01:10:23,520 Nu putea avea ascu�imea mintii pe care o avea de obicei. 982 01:10:23,580 --> 01:10:26,220 A�a c� a fost ucis. 983 01:10:26,290 --> 01:10:28,290 �i jum�tate din trupe al�turi de el. 984 01:10:29,250 --> 01:10:32,520 �i pentru asta, �i ur�sc curajul! 985 01:10:32,590 --> 01:10:34,230 A�a c� tr�ie�te cu asta, d-le 986 01:10:34,290 --> 01:10:36,600 at�ta timp c�t ��i permite Dumnezeu. 987 01:10:36,660 --> 01:10:37,930 C�pitane Maddocks, l�sa�i-m� s� plec 988 01:10:38,000 --> 01:10:40,200 dup� cei 18 si l�sa�i-m� s� fiu chit �i pentru... 989 01:10:40,270 --> 01:10:42,900 Vrei s� �ncalci regulamentul intern pentru lini�tea ta, d-le? 990 01:10:42,970 --> 01:10:45,300 Nici o �ans�. 991 01:10:45,370 --> 01:10:47,248 Este cartea dvs de rug�ciuni pentru �nmorm�nt�ri, d-le. 992 01:10:47,290 --> 01:10:48,478 Mul�umesc, sergente. 993 01:10:50,310 --> 01:10:52,440 Rodermill, ai v�zut urmele alea acolo? 994 01:10:52,510 --> 01:10:55,310 - Da, d-le. - Coman�ii le-au f�cut? 995 01:10:55,380 --> 01:10:57,450 E pu�in cam departe spre vest pentru coman�i, d-le. 996 01:10:57,520 --> 01:10:59,720 S-ar putea s� fi fost ei, dar n-a� b�ga m�na �n foc. 997 01:10:59,780 --> 01:11:02,090 A�a e, sergente, ai mare grij�. 998 01:11:02,150 --> 01:11:03,670 Ai jura c� s�geata aia din g�tul lt. Gresham 999 01:11:03,720 --> 01:11:05,460 a fost o s�geat� apa��? 1000 01:11:05,520 --> 01:11:07,160 Ei bine, da, a� cunoa�te o s�geat� apa�� 1001 01:11:07,230 --> 01:11:08,760 c�nd a� vedea una, dar este.. 1002 01:11:08,830 --> 01:11:10,930 pu�in cam departe spre nord �i est de apa�i. 1003 01:11:11,000 --> 01:11:12,130 A�a e. 1004 01:11:12,200 --> 01:11:13,480 Dar apa�ii i-ar fi putut ucide 1005 01:11:13,530 --> 01:11:15,000 pe Gresham �i patrula lui. 1006 01:11:15,070 --> 01:11:16,230 A�a e, d-le. 1007 01:11:16,300 --> 01:11:18,140 Dar n-a� b�ga m�na �n foc. 1008 01:11:18,200 --> 01:11:19,570 Sau ca coman�ii ar fi putut lupta 1009 01:11:19,640 --> 01:11:21,340 cu apa�ii c�ndva �n trecut 1010 01:11:21,410 --> 01:11:22,770 pun�nd m�na pe ni�te s�ge�i apa�e 1011 01:11:22,810 --> 01:11:24,180 �i s� �nfig� una �n g�tul lui Gresham. 1012 01:11:24,210 --> 01:11:25,740 A�a c� ar fi putut fi coman�i. 1013 01:11:25,810 --> 01:11:27,110 A�a e, d-le. 1014 01:11:27,180 --> 01:11:28,610 Dar n-a� b�ga m�na �n foc. 1015 01:11:28,680 --> 01:11:31,350 C�pitane Maddocks, �ti�i care trib a f�cut asta? 1016 01:11:32,320 --> 01:11:34,090 Da. 1017 01:11:34,150 --> 01:11:35,450 �tiu. 1018 01:11:38,960 --> 01:11:40,590 �i po�i b�ga m�na �n foc pentru asta. 1019 01:11:40,660 --> 01:11:43,060 El �tie �i bag� �i m�na �n foc pentru asta. 1020 01:12:10,460 --> 01:12:11,860 De�teptarea, d-le? 1021 01:12:11,920 --> 01:12:14,290 �nc� nu p�n� peste dou� ore �i jum�tate. 1022 01:12:14,360 --> 01:12:15,530 Rodermill? 1023 01:12:16,660 --> 01:12:17,660 La apel. 1024 01:12:20,730 --> 01:12:22,930 - Cafea, d-le? - Nu �n aceast� diminea��, Rodermill. 1025 01:12:23,000 --> 01:12:25,200 F�r� cafea, f�r� �igara, f�r� vorbe. 1026 01:12:25,270 --> 01:12:27,420 Pune �aua �i preg�te�te calul �i hai s-o facem �n lini�te. 1027 01:12:27,440 --> 01:12:28,710 - Da, d-le. - Rodermill. 1028 01:12:28,770 --> 01:12:30,340 Spune-i lui Tully s� pun� asta pe calul meu. 1029 01:12:30,410 --> 01:12:31,780 Da, d-le. 1030 01:12:31,840 --> 01:12:33,602 �i mai d�-mi un om care s� r�m�n� �n aceasta tab�r�. 1031 01:12:33,644 --> 01:12:34,890 Da, d-le. 1032 01:12:43,820 --> 01:12:44,820 D-le c�pitan? 1033 01:12:44,860 --> 01:12:47,430 Spencer, tu vei r�m�ne �n aceast� tab�r�. 1034 01:12:47,490 --> 01:12:49,394 V�ntul �i va schimba direc�ia aici �nainte de r�s�rit. 1035 01:12:49,436 --> 01:12:51,500 �i c�nd o face, pune tot tufi�ul pe care-l po�i g�si 1036 01:12:51,560 --> 01:12:53,800 pe focul �la �i �ine-l aprins. 1037 01:12:53,870 --> 01:12:55,000 Da, d-le. 1038 01:12:58,500 --> 01:13:00,000 Oamenii no�tri sunt preg�ti�i, d-le. 1039 01:13:00,070 --> 01:13:02,970 Vom pleca, vom desc�leca �i �i vom l�sa. 1040 01:13:03,040 --> 01:13:04,080 Da, d-le. 1041 01:13:08,050 --> 01:13:09,450 S-o facem �n lini�te. 1042 01:14:27,660 --> 01:14:29,560 Tully, spune-i d-lui. McQuade s� se prezinte la mine. 1043 01:14:29,630 --> 01:14:31,300 Da, d-le. 1044 01:14:31,360 --> 01:14:33,670 Ne-a schimbat direc�ia de patrulare. 1045 01:14:33,730 --> 01:14:35,600 Ce naiba face? 1046 01:14:35,670 --> 01:14:37,540 Face diferen�a din plata noastr�, d-le. 1047 01:14:37,600 --> 01:14:39,400 A�a c� nu-l voi �ntreba. 1048 01:14:39,470 --> 01:14:40,670 Lt... 1049 01:14:40,740 --> 01:14:42,510 C�pitanul dore�te s� v� vad�, d-le. 1050 01:14:44,680 --> 01:14:47,480 Poate ar trebui s�-l �ntreba�i, d-le. 1051 01:14:53,620 --> 01:14:54,790 Da, d-le. 1052 01:14:54,850 --> 01:14:57,360 Am schimbat direc�ia de patrulare, d-le. 1053 01:14:57,420 --> 01:14:58,540 Da, d-le. Cu siguran��. 1054 01:14:58,590 --> 01:15:00,060 Le oferi�i spinarea noastr�. 1055 01:15:01,830 --> 01:15:03,700 Ar fi foarte u�or s�-�i iau arma 1056 01:15:03,760 --> 01:15:07,230 �i s� te arestez pentru acea remarc�, d-le. 1057 01:15:07,300 --> 01:15:09,070 Da, d-le. 1058 01:15:09,130 --> 01:15:11,770 Uit�-te acolo. 1059 01:15:11,840 --> 01:15:13,610 Acela e fumul de la vechiul nostru foc. 1060 01:15:13,670 --> 01:15:15,374 Fiecare s�lbatic de la mai mul�i kilometri distan�� 1061 01:15:15,416 --> 01:15:18,040 va crede c� lu�m micul dejun acolo acum. Sper asta. 1062 01:15:19,240 --> 01:15:21,950 Aia de acolo e Mesa Roja. 1063 01:15:22,010 --> 01:15:24,020 ��i aminte�ti de baraca care e la est de ea? 1064 01:15:24,080 --> 01:15:25,880 - Cea pe l�ng� care curge un r�u? - Da. 1065 01:15:25,920 --> 01:15:27,230 Ai mai pu�in de-o or� s� ajungi acolo. 1066 01:15:27,250 --> 01:15:29,720 Ia-l pe Rodermill �i opt oameni �i merge�i acolo. 1067 01:15:30,790 --> 01:15:32,070 Da, d-le, cred c� pot ajunge acolo. 1068 01:15:32,120 --> 01:15:34,260 Nu g�ndi. S� ajungi acolo. 1069 01:15:34,330 --> 01:15:36,090 Sau oasele tale se vor albi. 1070 01:15:36,160 --> 01:15:38,140 C�nd ajunge�i acolo, face�i un foc pentru micul dejun 1071 01:15:38,160 --> 01:15:40,800 �i �ine-i pe to�i �n camp deschis �i preg�ti�i. 1072 01:15:40,870 --> 01:15:43,170 Tu e�ti momeala de pe c�rligul meu, d-le. 1073 01:15:43,230 --> 01:15:45,040 Furi�eaz�-te ca un vierme viu. 1074 01:15:45,100 --> 01:15:46,170 Furi�eaz�-te. 1075 01:15:48,610 --> 01:15:50,110 R�m�i �n via��, b�iete. 1076 01:16:44,730 --> 01:16:46,500 Sergente, spune-le oamenilor s� descalece. 1077 01:16:46,560 --> 01:16:47,930 Desc�leca�i. 1078 01:16:49,490 --> 01:16:51,300 Sergente, spune-le oamenilor s� se adune �n jurul meu. 1079 01:16:51,370 --> 01:16:52,840 Aduna�i-v�. 1080 01:16:59,380 --> 01:17:02,010 Vom aprinde un foc aici �i vom da �eile jos. 1081 01:17:03,210 --> 01:17:07,090 Vreau o pozi�ie defensiv� acolo. 1082 01:17:07,150 --> 01:17:10,190 �i vreau o pozi�ie de schimb pe marginea aia. 1083 01:17:10,250 --> 01:17:12,290 Lt. ne pute�i spune mai multe? 1084 01:17:13,660 --> 01:17:16,190 Da, cred c� vom fi lovi�i. 1085 01:17:16,260 --> 01:17:18,130 C�t de tare? 1086 01:17:18,200 --> 01:17:20,600 Nu �tiu. 1087 01:17:20,670 --> 01:17:23,670 Dar m� voi baza pe ce am auzit, a�a c� �i voi baza�i-v� pe mine. 1088 01:17:23,740 --> 01:17:25,470 Vom fi ataca�i aici �n groapa asta? 1089 01:17:25,540 --> 01:17:26,970 A�i auzit ce a spus. 1090 01:17:28,170 --> 01:17:30,840 Oameni buni, asta va fi o oprire simulat� pentru micul dejun. 1091 01:17:30,910 --> 01:17:33,850 Mi�ca�i-v�, plimba�i-v�, vorbi�i, scuipa�i, r�de�i. 1092 01:17:34,710 --> 01:17:35,950 S� fi�i cunoscu�i prin aceasta zona. 1093 01:17:35,980 --> 01:17:37,920 Dar �ine�i-v� carabinele alea la �ndem�n�. 1094 01:17:39,320 --> 01:17:41,520 Sergente, spune-le oamenilor s�-�i lege caii acolo. 1095 01:17:41,590 --> 01:17:42,850 Lega�i-i acolo. 1096 01:17:44,390 --> 01:17:47,330 - Sigur suntem la poalele... - Aprinde�i focul �la. 1097 01:17:47,390 --> 01:17:48,930 Hanna, aprinde focul. 1098 01:17:48,990 --> 01:17:52,130 Omul spuse s� aprindem focul. Foc va primi. 1099 01:17:52,200 --> 01:17:55,630 C�teodat� armata e mai rea dec�t c�s�toria. 1100 01:17:55,700 --> 01:17:58,270 Cum po�i spune un lucru at�t de �ngrozitor? 1101 01:18:08,780 --> 01:18:10,110 Dac� sunt acolo? 1102 01:18:10,180 --> 01:18:12,880 Ne vor ucide �n c�mp deschis. 1103 01:18:12,950 --> 01:18:15,390 E�ti un om supersti�ios, ��i aminte�ti? 1104 01:18:15,450 --> 01:18:17,720 Nu lua tu iei decizii aici. 1105 01:18:23,730 --> 01:18:26,460 Denton, e�ti bucuros c� ai depus jur�m�ntul? 1106 01:18:26,530 --> 01:18:28,470 Cred c� este. 1107 01:19:14,650 --> 01:19:15,950 Ad�posti�i-v�. 1108 01:21:09,390 --> 01:21:10,590 Cum e�ti? 1109 01:21:11,860 --> 01:21:13,160 Nu stiu. 1110 01:21:30,550 --> 01:21:32,250 Pozi�ia de schimb. 1111 01:21:33,020 --> 01:21:35,090 S� o lu�m spre marginea aia. 1112 01:22:02,750 --> 01:22:06,280 Se vor �ntoarce. O fac mereu. 1113 01:22:06,350 --> 01:22:09,320 �i atunci, vor fi acolo jos �n groapa aia. 1114 01:22:13,590 --> 01:22:15,430 Oameni buni, preg�ti�i-v�. 1115 01:23:50,950 --> 01:23:52,760 Hanna. 1116 01:23:52,820 --> 01:23:54,290 ��i mul�umesc pentru ajutor. 1117 01:23:56,030 --> 01:23:57,560 E un mic cadou din partea mea pentru tine. 1118 01:23:59,260 --> 01:24:00,860 La ce te ui�i? 1119 01:24:00,930 --> 01:24:02,010 C�teodat� ace�ti indieni 1120 01:24:02,030 --> 01:24:03,110 �i aduc femeile cu ei. 1121 01:24:03,130 --> 01:24:05,670 Probabil, acolo sus pe creasta aia. 1122 01:24:05,740 --> 01:24:07,192 E�ti singurul b�rbat pe care-l cunosc 1123 01:24:07,193 --> 01:24:09,310 care nu poate niciodat� s�-�i scoat� asta din cap. 1124 01:24:36,300 --> 01:24:39,370 Am renun�at la b�utur� pentru tine, b�tr�n abstinent. 1125 01:24:40,540 --> 01:24:43,410 �i acum, ai fost ucis. 1126 01:24:46,040 --> 01:24:48,510 S�racul de tine, �mi va fi dor de tine. 1127 01:25:05,900 --> 01:25:07,330 Trompetist! 1128 01:25:07,400 --> 01:25:09,100 Vreau ni�te muzic� bun�. 1129 01:25:10,100 --> 01:25:11,600 Nu moare nimeni. 1130 01:25:23,010 --> 01:25:24,880 Desc�leca�i. 1131 01:25:44,420 --> 01:25:46,940 �n cazul �n care un c�l�re� rapid se poate �ntoarce �napoi �n Fort Canby 1132 01:25:47,000 --> 01:25:49,410 �naintea noastr�, voi preg�ti o telegrama pentru el 1133 01:25:49,470 --> 01:25:50,710 p�n� c�nd e gata de plecare. 1134 01:25:50,770 --> 01:25:51,780 Da, d-le. 1135 01:25:52,340 --> 01:25:54,310 Rodermill! 1136 01:26:27,550 --> 01:26:28,780 B�iete. 1137 01:26:36,420 --> 01:26:39,490 A spus mereu, "Nu moare nimeni." 1138 01:26:57,680 --> 01:26:58,740 Karl... 1139 01:27:00,340 --> 01:27:02,450 Rodermill. 1140 01:27:56,630 --> 01:28:00,470 McQuade, ai f�cut o treab� destul de bun� aici. 1141 01:28:01,640 --> 01:28:03,940 Da, d-le, �n timp o po�i face. 1142 01:28:04,010 --> 01:28:05,380 O po�i face. 1143 01:28:06,840 --> 01:28:09,410 C�nd v-a�i dat seama prima dat� c� au fost Apa�i, d-le? 1144 01:28:09,480 --> 01:28:11,380 �n Fort Canby. 1145 01:28:11,450 --> 01:28:13,520 Coman�ii, atac�nd o �ar� a Apa�ilor 1146 01:28:13,580 --> 01:28:15,490 nu mi s-a p�rut plauzibil. 1147 01:28:15,550 --> 01:28:19,460 Trebuiau s� fie apa�ii cert�ndu-se pentru o complica�ie �ntre ei. 1148 01:28:19,520 --> 01:28:22,290 De unde a�i �tiut c� sunt aici �n Mesa, d-le? 1149 01:28:22,360 --> 01:28:24,500 Ei bine, apa�ilor le place s�-�i amplaseze tab�ra la �n�l�ime. 1150 01:28:25,600 --> 01:28:27,870 Mesa Roja are cel mai �nalt nivel din �mprejurimi. 1151 01:28:29,000 --> 01:28:31,770 A�a c� am �ncercat s� fiu realist, b�iete. 1152 01:28:31,840 --> 01:28:33,500 Am aruncat o privire. 1153 01:28:33,570 --> 01:28:36,910 Asear� la apusul soarelui, c�nd ne-am �ngropat oamenii 1154 01:28:36,970 --> 01:28:40,510 sus pe culmi, am v�zut un somc de fum. 1155 01:28:43,410 --> 01:28:45,580 Dureaz�, d-le. 1156 01:28:45,650 --> 01:28:48,690 Dar �n cele din urm� �nve�i s� le g�nde�ti pe toate. 1157 01:28:49,820 --> 01:28:52,060 �i nu au fost coman�i. 1158 01:28:52,120 --> 01:28:53,420 Au fost doar apa�i �ncerc�nd 1159 01:28:53,490 --> 01:28:56,330 s� ne fac� s� alergam prin tot Texasul dup� fantome. 1160 01:29:04,900 --> 01:29:07,770 Av�nd �n vedere regulamentul interior general, d-le 1161 01:29:07,840 --> 01:29:10,070 nu voi spune nimic despre acest atac. 1162 01:29:15,380 --> 01:29:18,450 Atac, d-le. McQuade? Ce atac? 1163 01:29:18,520 --> 01:29:21,220 Trupele mele comandate de tine pe partea asta a r�ului 1164 01:29:21,280 --> 01:29:23,920 se aflau sub atacul puternic al inamicilor. 1165 01:29:23,990 --> 01:29:27,060 Trupele mele nu au atacat, s-au ap�rat. 1166 01:29:27,120 --> 01:29:28,730 Nu au atacat, nici eu nu am atacat. 1167 01:29:28,790 --> 01:29:32,060 Ajung�nd aici cu corpul principal am sprijit doar ap�rarea. 1168 01:29:35,700 --> 01:29:39,740 �mi pare foarte r�u pentru atitudinea mea anterioara, d-le. 1169 01:29:45,740 --> 01:29:47,850 Uite care e �elul t�u, d-le. McQuade. 1170 01:29:48,980 --> 01:29:52,380 Exist� odat� un ofi�er pe aici 1171 01:29:52,450 --> 01:29:54,590 care spune s� nu-�i ceri niciodat� iertare, d-le. 1172 01:29:54,650 --> 01:29:56,620 Este un semn de sl�biciune. 1173 01:29:57,920 --> 01:30:00,060 E un c�pitan care serve�te de mult aici 1174 01:30:00,120 --> 01:30:02,090 �i care a aflat asta pe calea grea. 1175 01:30:03,530 --> 01:30:06,230 �i-a cerut iertare odat� comandantului 1176 01:30:06,300 --> 01:30:08,870 �n �ncercarea de a mu�amaliza o gre�eal�. 1177 01:30:09,600 --> 01:30:11,570 O gre�eal� grav�. 1178 01:30:13,500 --> 01:30:16,170 Vei muri sau te vei retrage c�pitan. 1179 01:30:18,710 --> 01:30:20,340 Ofi�erul care a ales 1180 01:30:20,410 --> 01:30:23,980 s�-i distrug� cariera acelui om 1181 01:30:24,050 --> 01:30:26,020 l-ar fi putut trata pu�in mai omene�te 1182 01:30:26,080 --> 01:30:27,520 dar nu a f�cut-o. 1183 01:30:29,890 --> 01:30:32,620 Dar voi face un soldat din tine, d-le. McQuade. 1184 01:30:33,620 --> 01:30:35,160 Dac� nu cedezi mai �nt�i. 1185 01:30:38,530 --> 01:30:41,730 �i po�i s�-i transmi�i respectele mele 1186 01:30:43,970 --> 01:30:46,000 generalului McQuade. 1187 01:30:47,070 --> 01:30:50,210 Data viitoare c�nd �i scrii tat�lui t�u. 1188 01:31:17,070 --> 01:31:18,840 Desf� steagul �la. 1189 01:31:20,100 --> 01:31:21,540 De�teptarea! 1190 01:31:57,240 --> 01:31:59,510 Desc�leca�i �i pleca�i, d-le. McQuade. 1191 01:31:59,580 --> 01:32:02,050 Desc�leca�i �i duce�i caii la grajduri. 1192 01:32:10,790 --> 01:32:14,420 M�i s� fie, diligen�a lui Butterfield a reu�it s� ajung�. 1193 01:32:14,490 --> 01:32:17,230 Se pare c� se preg�te�te s� se �ndrepte din nou spre est. 1194 01:32:18,630 --> 01:32:20,600 C�pitane Maddocks. 1195 01:32:20,660 --> 01:32:21,660 Lt. 1196 01:32:21,700 --> 01:32:22,700 D-na Yates. 1197 01:32:22,730 --> 01:32:24,000 Mul�umesc lui Dumnezeu 1198 01:32:24,070 --> 01:32:25,500 c� v-a�i �ntors. 1199 01:32:25,570 --> 01:32:27,670 Tracey Hamilton o duce �n est 1200 01:32:27,740 --> 01:32:30,070 la m�tu�a ei din St. Louis. 1201 01:32:48,030 --> 01:32:49,690 R�mas bun, Laurie. 1202 01:33:02,310 --> 01:33:04,310 Du bagajele la diligen��, te rog. 1203 01:33:11,050 --> 01:33:12,320 Tracey. 1204 01:33:22,360 --> 01:33:25,230 Speram s� plec �nainte s� ajungi tu. 1205 01:33:27,800 --> 01:33:29,900 Te rog nu m� face s� cedez. 1206 01:33:29,970 --> 01:33:32,140 Tracey, nu po�i pleca a�a. 1207 01:33:33,100 --> 01:33:35,140 Asta e calea pe care am de g�nd s-o iau, Kurt. 1208 01:33:36,070 --> 01:33:37,350 C�l�re�ul ne-a adus ve�ti 1209 01:33:37,410 --> 01:33:39,510 despre Tom �i despre ceilal�i. 1210 01:33:39,580 --> 01:33:41,680 M� bucur c� a�i sc�pat cu via��. 1211 01:33:41,750 --> 01:33:43,780 Tracey, d�-mi o clip�. 1212 01:33:43,850 --> 01:33:46,380 Nu exist� nici o clip�, nu poate exista niciodat�. 1213 01:33:47,550 --> 01:33:49,150 L-am ucis pe Tom Gresham. 1214 01:33:50,150 --> 01:33:53,060 Renun� acum, �nainte s� cedez. 1215 01:33:54,730 --> 01:33:57,230 Dac� a� fi fost b�rbat, m-ai fi numit la��. 1216 01:34:07,300 --> 01:34:11,040 Tracey, vei fi mereu cea mai frumoas� fat� pe care am cunoscut-o �n via�a mea. 1217 01:34:12,880 --> 01:34:14,580 R�mas bun, Tracey. 1218 01:34:14,640 --> 01:34:15,810 R�mas bun. 1219 01:34:41,100 --> 01:34:42,640 - R�mas bun, d-n�. Yates. - R�mas bun. 1220 01:34:42,710 --> 01:34:44,202 - D-na. Scarborough. - R�mas bun, draga mea. 1221 01:34:44,244 --> 01:34:46,010 - R�mas bun, Camden. - R�mas bun, Tracey. 1222 01:34:49,680 --> 01:34:51,920 Haide, scumpo. 1223 01:34:55,590 --> 01:34:58,060 - D-le? - Da, d-le. 1224 01:34:59,360 --> 01:35:01,360 ... s� mergem! 1225 01:35:15,640 --> 01:35:17,780 Nu e �n regulament, d-le. 1226 01:35:17,840 --> 01:35:20,480 Dar e una din lec�iile grele pe care le �nv���m aici. 1227 01:35:21,750 --> 01:35:23,810 Care e aia, d-le? 1228 01:35:23,880 --> 01:35:25,980 Burlacii sunt cei mai buni solda�i. 1229 01:35:26,050 --> 01:35:28,820 Tot ce au de pierdut e doar singur�tatea. 1230 01:35:32,060 --> 01:35:34,120 Nu a�i fost c�s�torit niciodat�, d-le? 1231 01:35:35,490 --> 01:35:37,360 Ba da. 1232 01:35:39,800 --> 01:35:42,630 Presupun c� asta f�cea parte din �n�elegere. 1233 01:35:42,700 --> 01:35:44,870 Pe atunci c�nd aproape am cedat. 1234 01:35:47,440 --> 01:35:49,210 So�ia mea �i... 1235 01:35:50,910 --> 01:35:54,910 cele trei feti�e sunt �ngropate �n Fort Latham. 1236 01:35:56,510 --> 01:35:58,250 Variola, d-le. 1237 01:36:00,550 --> 01:36:03,420 Trebuie s� �ncerc s� le trimit cumva ni�te flori 1238 01:36:03,490 --> 01:36:05,990 data viitoare c�nd una din patrulele noastre va pleca. 1239 01:36:07,120 --> 01:36:08,730 C�pitane Maddocks, d-le, �n camera mea 1240 01:36:08,790 --> 01:36:12,000 am o sticl� �n care a mai r�mas aproximativ patru pahare. 1241 01:36:12,060 --> 01:36:14,160 �mi pare r�u, nu v� pot oferi mai mult. 1242 01:36:15,500 --> 01:36:17,200 �tiu, d-le... 1243 01:36:17,270 --> 01:36:20,340 s� nu-mi cer scuze niciodat�, e un semn de sl�biciune. 1244 01:36:20,400 --> 01:36:22,710 Dou� pahare pe cap ar putea s� ne �ndep�rteze praful. 1245 01:36:22,770 --> 01:36:25,080 Vrei s� mi te al�turi �n camera mea? 94944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.