Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Dajmo! Uporabimo vso vodo,
kar je imamo!
2
00:00:19,311 --> 00:00:22,731
Hitro!
Za gašenje uporabite plahte.
3
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Podrite te kolibe,
da ogenj ne bo mogel preskočiti.
4
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
Te požare sovražim.
Bi me rad ubil? Daj!
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Kaj gori?
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,544
Sagar Vada. Tam je bival Lin.
7
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Rekla si, da je odšel.
8
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
Zebe me.
9
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
Dobro. Čista mora ostati. Prav?
10
00:01:58,285 --> 00:01:59,453
Ja.
11
00:01:59,536 --> 00:02:00,537
Dobro. Bravo.
12
00:02:07,419 --> 00:02:08,794
Salam alejkum, g. Lin.
13
00:02:08,878 --> 00:02:10,339
Va alejkum salam.
14
00:02:10,422 --> 00:02:12,591
Kasim Ali sem, tukajšnji glavar.
15
00:02:13,467 --> 00:02:16,970
Prabhu mi je povedal vse o vas.
Hvala, g. Lin.
16
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Hvala za to, kar delate.
17
00:02:19,640 --> 00:02:23,393
Z boljšo opremo bi lahko naredil več.
Če mi prinesete, kar imate…
18
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Nekateri morajo v bolnišnico.
Rabijo zdravila…
19
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
Nič od tega ne bo prišlo sem.
20
00:02:29,316 --> 00:02:30,859
Vse smo vam že dali.
21
00:02:32,110 --> 00:02:33,487
Parvati?
22
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
Lahko nekdo pogleda Lakšmi?
23
00:02:35,864 --> 00:02:37,533
Lakšmi, kaj se je zgodilo?
24
00:02:37,616 --> 00:02:38,909
Lin, pridi sem!
25
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
Prinesite jo sem.
26
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Zanjo rabim še eno mizo.
27
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
Počasi. Previdno.
28
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
Dobro. V redu je. V redu si.
29
00:02:55,217 --> 00:02:57,469
Vse je v redu. Kar počasi.
30
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Vprašaj jo, ali težko diha.
31
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Kovino ji morajo
odstraniti v bolnišnici.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,404
-Ti ne moreš?
-Ne. Ni šans.
33
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
Pljuča ji je predrla.
34
00:03:18,073 --> 00:03:19,825
-Mami.
-Ravi!
35
00:03:19,908 --> 00:03:22,953
Ne! Izdrla se je.
36
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
-Ravi!
-Mami!
37
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu! Daj roke sem, prav?
38
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
Pritiskaj.
39
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Odmakni roke. Daj!
40
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
-Drži jo. Prav?
-Ja.
41
00:03:37,718 --> 00:03:39,052
-Ne sme se premakniti.
-Dobro.
42
00:03:39,845 --> 00:03:41,722
Povej ji, da ji bo to pomagalo dihati.
43
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Ne dotikaj se je!
44
00:03:56,653 --> 00:04:00,949
-Stran od moje mame!
-Kasim, slišati moram.
45
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
Ravi, nehaj!
Pomagati ji skuša.
46
00:04:09,499 --> 00:04:10,918
-Ravi.
-Je to dobro?
47
00:04:12,544 --> 00:04:14,755
-Ravi. Ravi.
-Mama!
48
00:04:14,838 --> 00:04:16,255
Ravi.
49
00:04:16,339 --> 00:04:18,050
Sranje. Pizda.
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
-Kaj je bilo?
-Zdravnika potrebuje.
51
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Umakni se!
52
00:04:22,304 --> 00:04:24,640
Prabhu, pomagaj mi jo dvigniti.
53
00:04:24,723 --> 00:04:27,059
Na tri. Ena, dve, tri.
54
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
-Mami.
-G. Lin, kam jo peljete?
55
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
Zdravnika potrebuje,
sicer bo kmalu umrla.
56
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Naj umre med ljudmi,
ki jo imajo radi.
57
00:04:38,904 --> 00:04:42,241
Hočem, da med njimi živi,
ne umre. Prabhu?
58
00:04:42,324 --> 00:04:45,452
-To ni prav.
-Na tri. Ena, dve, tri.
59
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
-Ravi.
-V redu je.
60
00:04:47,037 --> 00:04:49,164
-K zdravniku te peljemo.
-Gremo!
61
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
Ravi. Ravi!
62
00:04:50,749 --> 00:04:52,835
Ne skrbi, Ravi.
Tvoji mami pomagajo.
63
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Lin.
64
00:04:58,173 --> 00:04:59,925
Lin, poslušaj!
65
00:05:00,008 --> 00:05:02,177
Ne bo umrla, Prabhu.
Ne zaradi mene.
66
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Ej! Pomoč rabiva!
67
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Ej! Ustavi! Ej!
68
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
-Prabhu.
-Ta ženska umira!
69
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
Prabhu. Prabhu.
70
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Ej. Ej, ustavi!
71
00:05:17,442 --> 00:05:19,486
Lin, nehaj! Dovolj!
72
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Kaj je rekla?
73
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
Ni pomembno.
74
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
Hočem vedeti.
75
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Ravija je hotela videti.
76
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
Kmalu bodo nazaj.
77
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Koliko kolib je pogorelo?
78
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
Trideset. Tudi moja.
79
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Mama!
80
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Po hrano in čaj grem, prav?
81
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Nisem lačen.
82
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Lin.
83
00:07:55,475 --> 00:07:57,728
Trudil si se po vseh močeh.
Vem. Zato…
84
00:07:57,811 --> 00:07:59,104
Jaz sem kriv.
85
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Če me ne bi bilo tu,
ne bi zagorelo…
86
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Lin, prosim.
87
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Tu večkrat zagori.
88
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Misliš, da jaz nisem jezen,
ker je Lakšmi umrla?
89
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Tokrat imamo srečo.
90
00:08:18,916 --> 00:08:22,085
Lani je večji požar
uničil precej več džopadpatija.
91
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
Bilo je več kot 20 mrtvih.
92
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Prinesel bom hrano.
93
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Izpusti… Jebenti.
94
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Izpusti podložno mapo.
Roke kvišku!
95
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Zmigaj se že.
96
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
Ne dotikajte se gumbov za alarm.
97
00:09:10,759 --> 00:09:12,719
Dame, napolnite vreče.
98
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Vse je zavarovano.
Ni razloga za skrb.
99
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
Ubogajte ga.
100
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
-Prosim… Laura.
-V redu.
101
00:09:20,143 --> 00:09:21,854
Zmigajte se že, lenuhi!
102
00:09:21,937 --> 00:09:25,399
Ej, bajsa,
to je najina naloga.
103
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Ne oviraj naju, prav?
104
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
Daj, ljubica.
Vse je v redu. Samo vrečo napolni.
105
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
Strah jo je.
106
00:09:32,948 --> 00:09:34,491
Napolni vrečo!
107
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Umaknite se! Dajmo!
108
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Pazi.
109
00:09:52,342 --> 00:09:54,178
Oprostite. Jaz sem kriv.
110
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
Ej! Pusti me.
111
00:10:00,058 --> 00:10:01,185
Izpusti pištolo.
112
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Izpusti me! Kujon.
Odvrzi pištolo!
113
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Izpusti me.
114
00:10:06,398 --> 00:10:08,609
-Odvrzi pištolo! Odvrzi jo!
-Okej.
115
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
Kaj si naredil?
116
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Pojdi.
117
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
118
00:10:27,085 --> 00:10:28,462
Dale, zmigaj se, mater.
119
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Takoj. Pridi.
120
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
Dale.
121
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Pokličite rešilca.
122
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Dobro. Ej. Zdrži. Ej.
123
00:10:48,732 --> 00:10:50,901
Vse bo v redu, prijatelj.
124
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Zdrži.
125
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
Odmakni se!
126
00:11:33,694 --> 00:11:35,362
Salam alejkum, Validbhai.
127
00:11:36,154 --> 00:11:37,698
Alejkum salam, Khaderbhai.
128
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Zanimiva izbira kraja.
129
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Užalosti me, ko pomislim, koliko
ljudi je tu služilo v boljših časih.
130
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Arre, vse ima rok trajanja, ne?
131
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
In vsak.
132
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Hotel si se pogovoriti.
Tukaj se dajva.
133
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rudžul Adekar je mrtev.
134
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Na tvojem mestu
bi ravnal enako.
135
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
Med združbami vlada mir.
136
00:12:18,906 --> 00:12:21,325
Naši se ne pobijajo
med sabo na ulicah
137
00:12:21,408 --> 00:12:22,910
in vsi so zadovoljni.
138
00:12:22,993 --> 00:12:26,663
Med združbami vlada mir,
ker jih vodijo utrujeni starci.
139
00:12:26,747 --> 00:12:28,123
Razen tvoje?
140
00:12:28,207 --> 00:12:29,374
Razen moje.
141
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rudžul je menil, da si šibek.
142
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Prepričanost o tem, kaj je prav,
ne pomeni šibkosti,
143
00:12:37,591 --> 00:12:41,595
sicer bi posel s potnimi listi v Kolabi
namesto mene še vedno vodil ti.
144
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Gre za to, Valid?
145
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Vojno boš začel
zaradi ranjenega ponosa?
146
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
Ničesar ne začenjam.
To je posel, yaar.
147
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Vada je ogromno vreden.
Rudžulu sem samo dal boljšo ponudbo.
148
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
Ne bom izgubil Sagar Vade.
149
00:13:00,948 --> 00:13:01,949
Je to grožnja?
150
00:13:02,032 --> 00:13:05,035
Samo dejstvo.
151
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
Čaču, mogoče zate.
152
00:13:09,164 --> 00:13:13,252
Nekdo lahko reče,
da je njegova žena lepa,
153
00:13:13,335 --> 00:13:15,087
za drugega pa je le svinja.
154
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
Preprosto dejstvo je,
da imam več ljudi in denarja kot ti.
155
00:13:19,925 --> 00:13:23,470
Preprosto dejstvo je,
da so ženske in mamila prihodnost,
156
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
ti pa vztrajaš v preteklosti.
157
00:13:28,600 --> 00:13:32,729
Ljudem moraš dati, kar hočejo, Khaderbhai.
Sicer postaneš nepomemben.
158
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Mogoče ti bom ob vhodu
v Sagar Vado postavil velik spomenik.
159
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Vedno je lepo poklepetati s tabo,
Validbhai.
160
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
Si buden? Dobro. Pridi.
Nekaj moraš videti, šef.
161
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
Prav. Samo hipec počakaj.
162
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Pridi, na.
163
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Ej.
164
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
Kaj počnejo?
165
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
Tvoji pacienti so.
166
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
Kaj pa govoriš?
167
00:14:48,597 --> 00:14:52,309
Vsi so videli, kaj si naredil sinoči.
K tebi hočejo.
168
00:14:52,392 --> 00:14:54,394
Ne. Nisem…
169
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
-Lin… Lahko počakajo, Linbaba.
-Ne morem.
170
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
Že dobro uro so tukaj.
Rekel sem, da moraš spati.
171
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
Prabhu.
172
00:15:03,612 --> 00:15:08,200
Čakali bi tudi, če te ne bi bilo.
Le da bi čakali na nič.
173
00:15:08,283 --> 00:15:09,493
In to ubije upanje.
174
00:15:09,576 --> 00:15:11,787
Čakanje na nekaj
pa je drugačno, na?
175
00:15:11,870 --> 00:15:15,499
Ne morem.
Niti zdravnik nisem.
176
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
Celo slab zdravnik
je boljši kot nobeden.
177
00:15:19,962 --> 00:15:25,467
Ne pravim, da si slab… Ampak tudi če
bi bil, bi bil v redu. Lin, prosim.
178
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
-Prabhu.
-Lakšmi bi umrla v vsakem primeru.
179
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
Žalovali bomo za njo.
180
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Tako pač je včasih.
181
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
-Kako si, Prabhu?
-V redu.
182
00:15:42,067 --> 00:15:43,443
G. Lin.
183
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Žal mi je za sinoči.
Prav ste imeli. Moral bi vas poslušati.
184
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
Kasim, nam bo pomagal?
185
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
Želel sem zbežati iz Bombaja
186
00:16:06,633 --> 00:16:10,596
in izkoristiti drugo priložnost,
ki mi jo je dal Karlin denar,
187
00:16:10,679 --> 00:16:13,265
čeprav sem tem ljudem
nakopal nesrečo.
188
00:16:13,891 --> 00:16:15,517
V redu bo, boš videl.
189
00:16:15,601 --> 00:16:16,768
Če bo taka božja volja.
190
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
Veliko denarja boš dal,
Linbaba.
191
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
No, rabil bom veliko stvari.
192
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Zakaj to počneš?
193
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Imam svoje razloge.
194
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
Vzemite.
Obnovite pogorele domove.
195
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Prosim.
196
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
Poskrbel bom,
da bo vse dobro porabljeno.
197
00:17:09,154 --> 00:17:12,281
V redu!
Samo še dve minuti, prav?
198
00:17:14,326 --> 00:17:15,368
Dobro.
199
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
S tem maži, prav?
200
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
Moral sem biti jaz.
201
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
Drugega z mojim znanjem
zločin ne bi pognal v slum.
202
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
Drug kriminalec ne bi imel
mojega znanja.
203
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Nisem razumel,
zakaj se usoda tako kruto igra z mano.
204
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Vedel pa sem, da ne morem oditi.
205
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
Še dvajset bolnikov imava.
206
00:18:05,627 --> 00:18:07,296
Prav? Ven.
207
00:18:10,799 --> 00:18:12,593
Pojdimo.
208
00:18:12,676 --> 00:18:13,677
Živjo.
209
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
Jesti moraš.
210
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
Zajtrk prvakov.
211
00:18:48,378 --> 00:18:53,509
Včasih si grozno otročja. Si jezna name,
ker ti pomagam premagati odvisnost?
212
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
Ti si jezna name.
213
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Ti gre tako na jetra,
da moraš skrbeti zame?
214
00:19:01,725 --> 00:19:03,769
Lisa, hočem,
da sama skrbiš zase.
215
00:19:03,852 --> 00:19:06,188
Ampak ne boš,
ker si rada nemočna.
216
00:19:06,271 --> 00:19:09,650
Da si v središču pozornosti,
kjerkoli se že pojaviš.
217
00:19:09,733 --> 00:19:13,320
Nekateri skrbijo zate, ker te imajo radi.
To ni nič slabega.
218
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
In kaj se zgodi, ko jih ni ob tebi?
219
00:19:19,493 --> 00:19:22,788
Se boš vedno izmikala skrbi za druge,
ker lahko odidejo?
220
00:19:22,871 --> 00:19:25,499
Ne morem, Lisa. Ne zdaj.
221
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
Nočem se prepirati s tabo.
Ne ob vseh drugih težavah.
222
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Oprosti.
223
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
Prav imaš.
Sebična in razvajena mrha sem.
224
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Kaj je?
225
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
Včeraj sem lahko razmišljala le o tem,
da ne smem biti šibka.
226
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
Zdaj pa zaprem oči
in zagledam mrtvega Rudžula.
227
00:20:02,953 --> 00:20:04,162
Khader je vedel.
228
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Skušal me je zavarovati.
Bolj ko se je trudil…
229
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
…odločnejša sem bila dokazati,
da zmorem sama.
230
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
Ničesar ti ni treba dokazati.
231
00:20:16,758 --> 00:20:18,552
Če ne bom, bo posel propadel.
232
00:20:18,635 --> 00:20:20,012
Bi bilo to tako slabo?
233
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
Kdaj si se nazadnje sprostila
in bila srečna?
234
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
Resnično srečna?
235
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
Zadeniva se skupaj.
236
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Obljubim, da bom nekaj pojedla
in ne bom zoprna,
237
00:20:38,739 --> 00:20:44,411
ti pa obljubi, da boš z mano poslušala
plošče, dokler ne zmanjka pijače in haša.
238
00:20:47,789 --> 00:20:48,832
Prav.
239
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
Se moraš spočiti?
Lahko se vrnejo jutri.
240
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
Ne, v redu sem.
241
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
Stojte!
Dr. Lin bo imel odmor.
242
00:21:15,609 --> 00:21:17,653
Dr. Lin, to je v zahvalo.
243
00:21:18,904 --> 00:21:21,949
Prabhujeva ideja je bila.
244
00:21:22,032 --> 00:21:23,492
Moja ideja je bila.
245
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
Prepričal je Kasima Alija
in mi prepustil kolibo.
246
00:21:27,162 --> 00:21:29,122
Prepričal sem Kasima.
247
00:21:29,831 --> 00:21:33,752
-Vse potrebno je priskrbel Prabhu.
-Jaz sem vse nabavil.
248
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Prabhu, dobro delo si naredil.
249
00:21:48,392 --> 00:21:50,477
Rabiš pomoč pri pacientih?
250
00:21:51,812 --> 00:21:53,438
Ne, ni treba, hvala.
251
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Tole pa je slastno.
252
00:22:01,780 --> 00:22:07,286
Dobro, eh, Linbaba? Vse je šlo kot
po maslu, nato pa si jo odslovil. Parvati!
253
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Hvala, a?
254
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
Ko pojeva,
bom prinesel pladenj nazaj.
255
00:22:17,963 --> 00:22:18,964
V čajnico.
256
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Boš tam?
257
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Bom.
258
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Kaj tako buljite?
259
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
Gremo.
260
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Uživaš, a?
261
00:22:51,079 --> 00:22:52,497
Njam, njam.
262
00:23:14,978 --> 00:23:18,065
V Palaceu je treba
predhodno rezervirati.
263
00:23:18,148 --> 00:23:20,192
Palace deluje, ker to dovolimo.
264
00:23:20,776 --> 00:23:22,528
Povej Zhou, da smo tu. Ajde.
265
00:23:24,696 --> 00:23:28,075
Padma, nisem nemočna punčka,
ki se ti bo uklonila.
266
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
Vse orožje
boste morali pustiti tukaj.
267
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
Ne bom ga.
268
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
Khaderbhai, kakšna čast.
Vam lahko kaj ponudim?
269
00:23:55,769 --> 00:23:58,689
Nedavno sem preživel
slovesen trenutek z Rudžulom.
270
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
Davi sem nekaj časa
preživel z Validom Šahom.
271
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
In zdaj sem prišel k vam.
272
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Vašega posla ne odobravam,
273
00:24:08,073 --> 00:24:10,534
razumem pa, da mora obstajati.
274
00:24:10,617 --> 00:24:13,036
Smeli ste priti sem in služiti.
275
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Pod enim pogojem.
Da ste nevtralni.
276
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
Khaderbhai, naredila sem napako.
277
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Samo opravičim se lahko.
278
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Sklepala sem, da veste.
279
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
Ko sem ugotovila, da ne,
je bilo že prepozno.
280
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
Kot pravite,
v Bombaju sem v ranljivem položaju…
281
00:24:41,773 --> 00:24:44,401
Madame, slabo igrate žrtev.
282
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
Upam, da ste se kot ljubica in cipa
bolje pretvarjali.
283
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Kot sem rekla, naredila sem napako.
284
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
Ampak če bi zaradi nje morala umreti,
285
00:24:59,082 --> 00:25:03,212
ne bi prišli sem in gledali,
kako umiram.
286
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Mrtvi mi ne koristite.
Živi pa mogoče.
287
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Ko bom odšel od tod,
bom s sabo vzel vaše življenje
288
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
kot poroštvo za vaš dolg do mene.
289
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
Ko bom kaj zahteval,
boste to naredili,
290
00:25:20,270 --> 00:25:22,898
sicer bo ta kraj
zgorel kot pogrebna grmada.
291
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Kako ste izvedeli?
292
00:25:30,989 --> 00:25:33,825
-Vam je povedala Karla Saaranen?
-Kdo?
293
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
Ne vem, kdo je to.
294
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rudžul je pripadal meni.
295
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Poznal sem ga bolje,
kot se je sam.
296
00:25:43,418 --> 00:25:47,214
Sledil sem mu. Kam je šel,
kaj je počel, s kom se je dobil.
297
00:25:47,923 --> 00:25:52,052
Neumno bi bilo misliti drugače.
Umrl je zaradi svoje neumnosti.
298
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
Upam, da niste neumni, madame.
299
00:26:34,553 --> 00:26:40,726
Linbaba, za Lakšmijin pogreb
bomo postavili grmado, če hočeš priti.
300
00:26:40,809 --> 00:26:43,645
Johnny, žal mi je.
Nimam pravice biti tam.
301
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu je rekel, da kriviš sebe.
302
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu preveč govori.
303
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Ja.
304
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Khaderbhai ti je danes prizanesel.
Je bilo to modro?
305
00:27:40,035 --> 00:27:42,996
O svojem življenju odločam sama.
306
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
Poznam njihov posel in njih.
307
00:27:46,333 --> 00:27:49,086
Vsi ti bhaii…Klinc jih gleda.
308
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Morda je čas za behaine, Padma.
309
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
Imela sva dogovor.
310
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Če govoriš o Lisi,
sem svoj del izpolnil.
311
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lise ni več.
312
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
Za to nisem kriv jaz.
313
00:28:07,855 --> 00:28:11,650
-Zakaj te je pa potem strah, Maurizio?
-Ni me.
314
00:28:11,733 --> 00:28:13,151
Po mojem te pa je.
315
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
Moški in ženske so po mojem
resnično enakovredni le,
316
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
kadar so nemočni in prestrašeni.
317
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
Toda ženske so to prisiljene
veliko bolj občutiti.
318
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
Navadno zaradi moških.
319
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Zakaj sem tukaj?
320
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Lahko si prislužiš
moje odpuščanje.
321
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
Povej.
322
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
Zame v Kolabi prodajaj heroin.
323
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Kolaba je Khaderbhaijeva.
324
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Ampak tam ne prodaja heroina.
325
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Tudi nihče drug ga ne.
326
00:28:55,819 --> 00:28:58,488
Ne dolgujem mu zvestobe. Pa ti?
327
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Jaz?
328
00:29:01,074 --> 00:29:02,326
Nikomur je ne dolgujem.
329
00:29:03,535 --> 00:29:04,912
Vsaj iskren si.
330
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
Pogoji so preprosti.
331
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
Nikoli se me ne omenja.
Obdržiš 20 % dobička.
332
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
Štirideset.
Vse tveganje prevzamem jaz.
333
00:29:14,838 --> 00:29:17,216
Ne pogajam se.
334
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
O kakšni količini govoriva?
335
00:29:24,723 --> 00:29:28,101
Dobim lahko toliko afganistanske robe,
kolikor je lahko prodaš.
336
00:29:32,564 --> 00:29:33,982
Velja. Dogovorjeno.
337
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
Potem se nimaš česa bati.
338
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
G. Lin?
339
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
Abdulah Taheri sem.
340
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Nekdo bi vas rad spoznal.
341
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Dobro. Kdo?
342
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Prosim.
343
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
G. Lindsay Ford?
344
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
Lin bo dovolj.
345
00:30:22,781 --> 00:30:25,367
Pozdravljeni.
Dobre stvari slišim o vas.
346
00:30:25,450 --> 00:30:29,162
O tujcih v Bombaju
je vedno lepo slišati dobre stvari.
347
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
Morda ste tudi vi že slišali zame.
Abdel Khader Khan sem.
348
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
Zdaj ste torej zdravnik
v barakarskem naselju.
349
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
No… Še zdaleč nisem zdravnik.
350
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Morda vam gre zato tako dobro.
351
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Zdravniki nočejo v džopadpati.
352
00:30:50,392 --> 00:30:55,022
Dobrih del ni mogoče izsiliti,
se strinjate?
353
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
O tem nisem razmišljal.
354
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Kaj vas žene k temu?
355
00:31:03,780 --> 00:31:05,490
Vam lahko kako pomagam?
356
00:31:05,574 --> 00:31:06,992
Ne vem še.
357
00:31:07,868 --> 00:31:09,203
Zato sem tu.
358
00:31:09,286 --> 00:31:12,497
Vabim vas, da nekaj časa
preživite z mano in Abdulahom.
359
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
Prav. Brez zamere,
ampak nekaj bi rekel.
360
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
Drži se vas srhljiv sloves.
361
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
Kar pojavili ste se.
Gotovo razumete moje pomisleke o tem,
362
00:31:28,013 --> 00:31:31,099
da bi prisedel
in vam dovolil, da me odpeljete.
363
00:31:32,100 --> 00:31:35,687
Obljubim,
da se vam nocoj ne bo nič zgodilo.
364
00:31:37,189 --> 00:31:38,357
Imam izbiro?
365
00:31:38,440 --> 00:31:40,108
Vedno jo imate.
366
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
Po mojem imamo samo to.
367
00:31:50,202 --> 00:31:51,203
Prav.
368
00:32:31,827 --> 00:32:34,663
-Toliko o policijski uri.
-Policija ve,
369
00:32:34,746 --> 00:32:40,043
da civilizirani ljudje v velikih mestih
potrebujejo prostor za druženje.
370
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
Nekateri lokali smejo plačevati
podkupnine in red je ohranjen.
371
00:32:45,090 --> 00:32:47,968
Zakon uradno ostaja.
Le izvajajo ga ne.
372
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Kdo odloča o tem,
kateri zakoni se izvajajo?
373
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Nekdo je dejal, da je pri korupciji
kot obliki vladanja najhujše to,
374
00:32:58,228 --> 00:32:59,855
da tako dobro deluje.
375
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Rameš!
376
00:33:12,117 --> 00:33:16,205
-Kako je tvoj oče?
-Dobro, Khaderbhai. Hvala.
377
00:33:16,288 --> 00:33:18,624
Jaz imam težave.
378
00:33:18,707 --> 00:33:19,750
Povej.
379
00:33:19,833 --> 00:33:22,252
Bhai, moj najemodajalec.
380
00:33:22,336 --> 00:33:24,463
Že zdaj zahteva dvojno najemnino.
381
00:33:24,546 --> 00:33:29,843
Izseliti nas hoče. Ne le mene,
vse družine v naši zgradbi.
382
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
Gunde ima.
Grdo so nas pretepli.
383
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Celo mojega očeta.
384
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
Potem ni dobro.
385
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
Ne, gospod.
Preponosen je, da bi vas prosil za pomoč.
386
00:33:43,023 --> 00:33:45,275
Noče motiti vašega miru.
387
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
Jaz pa…
388
00:33:47,152 --> 00:33:49,446
Dober sin si.
389
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Ne bomo prizadeli
njegovega ponosa.
390
00:33:51,990 --> 00:33:54,576
Ni treba, da z očetom govoriš o tem…
391
00:33:54,660 --> 00:33:56,745
…dokler ne rešimo težave, inšalah.
392
00:33:56,828 --> 00:33:58,705
-Hvala.
-Že v redu. Ja.
393
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
Koliko ste razumeli?
394
00:34:05,629 --> 00:34:09,591
Bolj malo.
Nekaj o njegovem domu in očetu.
395
00:34:10,342 --> 00:34:14,263
Lastnik jih hoče izseliti.
Tudi na silo, če bo treba.
396
00:34:15,472 --> 00:34:17,306
In zdaj mu boste zagrozili?
397
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Odobravate?
398
00:34:20,726 --> 00:34:22,312
Ne potrebujete moje odobritve.
399
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
Abdel Khader Khan ste.
400
00:34:27,192 --> 00:34:30,821
To, da nekaj zlahka naredim,
ne pomeni vedno, da bi moral.
401
00:34:30,904 --> 00:34:33,447
Ustrezite mi.
Kaj bi naredili vi?
402
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
Če bi imel Rameša rad
in je lastnik prestopil meje,
403
00:34:39,955 --> 00:34:41,581
bi mu skušal pomagati.
404
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Tudi po nezakoniti poti?
405
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Kdo odloča o tem,
kateri zakoni se izvajajo?
406
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
Na koncu se ne glede na zakone
in na to, kdo izbira,
407
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
vsak od nas, vsak atom v vsaki galaksiji
slehernega vesolja
408
00:35:02,269 --> 00:35:04,062
pomika proti Bogu.
409
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
Ne verjamem v Boga.
410
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Potem se morava
še o marsičem pogovoriti.
411
00:35:14,364 --> 00:35:16,742
Gremo.
Peljala ga bova v klub.
412
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
-Rekla si, da boš ostala z mano.
-Ne. Le rekla nisem, da ne bom.
413
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Tvoj posel.
414
00:35:38,138 --> 00:35:40,807
Preveč sem naredila, Lisa.
Nimam izbire.
415
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
G. Khana se ne sme razočarati.
416
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Ostani. Prosim.
417
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
Za dobro obeh.
418
00:35:54,571 --> 00:35:58,283
Vidim, kaj ti to povzroča.
Ti tudi. Le priznati nočeš.
419
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Izberi mene. Ostani z mano.
420
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
To je najpomembnejše.
421
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
Rada te imam. To veš.
422
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
A vseeno izbiraš njega.
423
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
V tem klubu so najboljši pevci gazel
v Bombaju.
424
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
Kaj so gazele?
425
00:37:15,485 --> 00:37:18,488
Ljubezenske pesmi.
Ljubezenske pesmi Bogu.
426
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
Ne glede na to, kaj misliš,
nevera v Boga ni mogoča.
427
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
Ali ga poznamo ali pa ne.
428
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Ne poznam ga,
ampak zdi se mi precej nemogoč.
429
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
Prav to, da je nemogoč,
dokazuje njegov obstoj.
430
00:37:36,757 --> 00:37:39,092
To pomeni,
da vse mogoče stvari ne obstajajo?
431
00:37:39,176 --> 00:37:41,053
Vesel sem, da razumete.
432
00:37:41,136 --> 00:37:42,888
Pa ne.
433
00:37:42,971 --> 00:37:44,598
Prijatelj, v težavah si.
434
00:37:44,681 --> 00:37:48,644
Nič ne obstaja tako, kot vidimo.
Naše oči lažejo.
435
00:37:49,228 --> 00:37:52,648
Vse, kar se zdi resnično,
je del privida. Vi, jaz, ta prostor.
436
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
Če je vse privid,
kako vemo, kaj delati, kako živeti?
437
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
Lažemo.
438
00:38:02,824 --> 00:38:05,786
Priseben človek
le bolje laže od neprisebnega.
439
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Vaše oči lažejo.
440
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
To, kar mislite, da veste,
vam govori drugače, vendar je res.
441
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
Raje lažemo, ker je preprosteje.
442
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Kako ostanemo prisebni?
443
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
Nisem poročen in nimam sinov.
444
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
Če vam rečem,
da jasno vidim, da ste moj sin,
445
00:38:31,603 --> 00:38:35,315
da je Abdulah vaš brat, jaz pa vaš oče,
boste to imeli za nemogoče.
446
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
Temu se boste upirali.
Se že. Vidim.
447
00:38:39,570 --> 00:38:43,866
Raje verjamete laži,
da smo si tujci,
448
00:38:44,366 --> 00:38:46,451
da med nami ni povezave.
449
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
Imam očeta.
450
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
In ne poznam vas.
Vi pa ne mene.
451
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
Mislim, da vas.
452
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
V zvezi s čim o sebi si lažete,
g. Lin?
453
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
O ničemer. S tem sem opravil.
454
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
Vem, kaj sem,
kaj sem naredil, kaj dolgujem.
455
00:39:20,277 --> 00:39:22,905
Sklenil sem, da mi je Lin všeč.
456
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
Vam je bila glasba všeč?
457
00:42:56,618 --> 00:43:00,205
Izjemna je.
Česa takega še nisem slišal.
458
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Smem nekaj vprašati?
459
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Vse to nocoj…
Zakaj ste me pripeljali sem?
460
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
Kaj hočete od mene?
461
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
Kaj počneš tukaj?
462
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Poslušam, pijem čaj,
463
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
se učim, da je svet,
kakršnega poznam, privid.
464
00:43:22,728 --> 00:43:24,062
Zelo zakajen sem.
465
00:43:24,146 --> 00:43:25,981
Moral bi iz Bombaja.
466
00:43:28,317 --> 00:43:32,154
-G. Lin, kdo je vaša prijateljica?
-Karla Saaranen.
467
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Sva prijatelja?
468
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
Ne vem.
469
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Recimo le, da je bila Karla do zdaj
v središču mojega življenja v Bombaju.
470
00:43:42,623 --> 00:43:45,042
Tudi če ni resnična.
Meni se zdi resnična.
471
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
Pravzaprav…
472
00:43:49,338 --> 00:43:53,592
Karla dokazuje, da imam prav. Če bi si jo
izmislil, bi bila prijaznejša do mene.
473
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla, dovoli,
da ti predstavim Abdulaha Taherija,
474
00:43:58,263 --> 00:44:00,182
menda mojega brata
od druge mame.
475
00:44:00,265 --> 00:44:04,686
Nedavno naju je znova povezal
moj novi znanec, g. Abdel Khader Khan.
476
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
-Verjetno si že slišala zanj.
-Seveda.
477
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Me veseli, ga. Saaranen.
478
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
Enako. Od kod se poznate?
479
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Usodi se je zdelo prav,
da nas poveže.
480
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Hecno, kako se to zgodi.
481
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
"Kadar je človek v sili,
mora spati s čudnimi tovariši".
482
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Kdo je pošast?
483
00:44:23,664 --> 00:44:24,831
Ne razumem.
484
00:44:24,915 --> 00:44:27,417
To je dejal moški,
ki je legel s pošastjo.
485
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
Ga. Saaranen pozna Shakespearja.
486
00:44:30,420 --> 00:44:31,505
Nekoč je nekdo dejal,
487
00:44:31,588 --> 00:44:35,717
da v Shakespearjevih delih najdemo
vsa vprašanja in večino odgovorov.
488
00:44:37,052 --> 00:44:38,679
Bi se nam pridružili?
489
00:44:38,762 --> 00:44:41,765
Ne morem. Svoje goste imam.
490
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
Posel moramo skleniti.
Vrnila se bom k njim.
491
00:44:45,018 --> 00:44:46,311
Vso srečo s poslom.
492
00:44:47,271 --> 00:44:48,272
Inšalah.
493
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Uživajte v preostanku večera.
494
00:46:04,556 --> 00:46:05,891
Me je veselilo, Lin.
495
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
Je bil to preizkus?
496
00:46:11,688 --> 00:46:13,524
Zakaj pomagate v Sagar Vadi?
497
00:46:15,901 --> 00:46:18,820
-Potrebovali so pomoč.
-Torej ste bili plemeniti?
498
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Nak, v meni ni nič plemenitega,
verjemite.
499
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
Ni dobrih in slabih ljudi.
500
00:46:25,744 --> 00:46:30,290
Dobre oziroma slabe jih dela to,
kar počnejo ali česar nočejo početi.
501
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
Ta kraj mi veliko pomeni.
502
00:46:38,882 --> 00:46:41,051
Hvala za ta večer, g. Khan.
503
00:46:41,134 --> 00:46:44,346
Prosim, kličite me Khaderbhai.
504
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
Khaderbhai.
505
00:46:48,851 --> 00:46:49,935
Skoraj.
506
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Mogoče me je z njima,
z očetom in bratom, združila usoda.
507
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
Toda vse, kar je sledilo,
je temeljilo na mojih izbirah,
508
00:47:05,617 --> 00:47:07,160
tako kot je rekel Khader.
509
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
Vzel si jo.
Vzel si mi mojo mamo.
510
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
Samo njo sem imel.
511
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Ja.
512
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
Nisem hotel, vendar sem jo.
513
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
Ravi, do grla sem sit tega,
da vsakič zamočim.
514
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Ga boš uporabil?
515
00:48:59,356 --> 00:49:00,607
Ravi!
516
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
Ravi, kaj počneš?
517
00:49:08,198 --> 00:49:09,741
Ravi, sin moj…
518
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
Tvoje mame ni več.
519
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Če boš to naredil,
tudi zate ne bo več vrnitve.
520
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Razumeš?
521
00:49:23,505 --> 00:49:27,176
Ta otrok si ne zasluži
imeti vaše smrti na svoji vesti.
522
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
Sebičen bedak ste,
ker tega ne veste.
523
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Pojdi v mojo kolibo.
Z mojo družino boš živel.
524
00:49:39,396 --> 00:49:45,235
-Ne, prosim. Nič mu ne bom naredil.
-Ravi. Ubogaj me.
525
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Pojdi.
526
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
Kaj ste mu rekli?
527
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
Da bo živel z mojo družino.
528
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
Lakšmijina koliba bo zdaj vaša,
g. Lin.
529
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
Tam vas bodo ljudje našli,
ko vas bodo potrebovali.
530
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
To ni darilo.
531
00:50:11,762 --> 00:50:12,763
Ja.
532
00:50:40,457 --> 00:50:42,376
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYA DAVIDA ROBERTSA
533
00:52:02,456 --> 00:52:04,458
Prevedla Polona Mertelj
35525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.