All language subtitles for [SubtitleTools11111111111111

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 Evening. Good evening. 4 00:03:11,982 --> 00:03:13,567 Thank you. 5 00:03:20,408 --> 00:03:22,743 Oh, good evening, Dr Marlowe. 6 00:03:25,371 --> 00:03:28,749 Hmm... I see that fellow Richards has gone to his maker. 7 00:03:29,083 --> 00:03:31,419 Dispatched this morning by the public hangman. 8 00:03:31,502 --> 00:03:35,047 I am sure that the world's better off without chaps like that. 9 00:03:35,131 --> 00:03:37,007 I read all about the case. 10 00:03:37,091 --> 00:03:40,136 Richards was evil, through and through. 11 00:03:40,261 --> 00:03:42,847 Undoubtedly evil from his very conception. 12 00:03:42,930 --> 00:03:44,348 No man is born evil. 13 00:03:44,432 --> 00:03:48,686 On the contrary, I think with Rousseau that men are basically good. 14 00:03:48,769 --> 00:03:53,524 It is only society and circumstances which makes them evil. 15 00:03:53,607 --> 00:03:55,192 And we have laws to deal with those 16 00:03:55,317 --> 00:03:57,611 who stray from the straight and narrow path. 17 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 - Evening, Enfield. - Good evening, Charles. 18 00:04:02,199 --> 00:04:05,369 - Hello, Frederick. Lao yon. - Good evening. 19 00:04:05,453 --> 00:04:08,080 We were talking about good and evil in man. 20 00:04:08,164 --> 00:04:11,876 Enfield maintains that some men are born evil. 21 00:04:11,959 --> 00:04:15,254 Dr Lao yon thinks that men are born fundamentally good, 22 00:04:15,379 --> 00:04:17,840 and corrupted only by society. 23 00:04:17,923 --> 00:04:19,967 I wonder what you think, my dear fellow? 24 00:04:20,050 --> 00:04:23,095 Every human personality has two sides. 25 00:04:24,013 --> 00:04:26,348 And, what's more, I think that they can be separated. 26 00:04:26,432 --> 00:04:29,018 Oh, come, come, now, Dr Marlowe! 27 00:04:29,143 --> 00:04:31,854 Dr Lao yon and I have discussed this matter before. 28 00:04:31,979 --> 00:04:34,607 It's bad enough you practicing the ideas of this... 29 00:04:34,732 --> 00:04:36,776 Dr Freud of Vienna. 30 00:04:36,984 --> 00:04:38,944 But your own theories, 31 00:04:39,069 --> 00:04:40,821 they're even more dangerous. 32 00:05:12,478 --> 00:05:15,147 There was no need to wait up for me, Poole. 33 00:05:15,314 --> 00:05:17,942 I shall be going to the laboratory for a short while. 34 00:05:18,025 --> 00:05:20,236 - You can lock up for the night. - Very good, sir. 35 00:05:20,319 --> 00:05:22,738 - Good night. - Good night, sir. 36 00:06:37,229 --> 00:06:39,773 Suppose that what Dr Marlowe said were true? 37 00:06:39,857 --> 00:06:43,193 Suppose that, just for a while, 38 00:06:43,277 --> 00:06:46,280 we could let loose the reins, 39 00:06:46,614 --> 00:06:48,490 fulfill our desires, 40 00:06:48,574 --> 00:06:50,826 without restriction, 41 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 without control. 42 00:06:54,121 --> 00:06:56,874 - I think I might choose evil. 43 00:06:56,957 --> 00:07:00,669 But surely the essence of civilization is the restriction 44 00:07:00,753 --> 00:07:03,881 of individual appetites by the individual himself, 45 00:07:03,964 --> 00:07:05,382 for the good of all mankind? 46 00:07:05,466 --> 00:07:09,511 Hmm. Well, for my part, I... I don't know. 47 00:07:09,678 --> 00:07:12,222 In old age, temptations are great, 48 00:07:12,306 --> 00:07:15,893 as we see fulfillment of our desires 49 00:07:15,976 --> 00:07:18,604 slip away from us. — 50 00:07:18,687 --> 00:07:20,606 But then, let us thank Heaven it is a choice 51 00:07:20,689 --> 00:07:23,859 which none of us here will be called upon to make. 52 00:07:24,193 --> 00:07:27,321 Nor will Dr Marlowe, I fancy. 53 00:10:17,741 --> 00:10:19,660 - Yes? - Poole, sir. 54 00:10:19,743 --> 00:10:23,455 Miss Thomas is in the front hall, sir, and she's most anxious to see you. 55 00:10:25,165 --> 00:10:26,625 At this time of night? 56 00:10:26,708 --> 00:10:30,045 I fear, sir, she says she must see you. 57 00:10:33,340 --> 00:10:35,050 Very well, I'll... 58 00:10:35,926 --> 00:10:39,346 - I'll see her in... in the study. - Very good, sir. 59 00:11:03,579 --> 00:11:06,498 I'm sorry to disturb you so late, but I had to see you. 60 00:11:07,374 --> 00:11:09,251 What can I do for you, Miss Thomas? 61 00:11:09,376 --> 00:11:11,420 - I don't know. 62 00:11:11,712 --> 00:11:14,298 I felt an overwhelming sadness. 63 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 The world seemed... 64 00:11:16,717 --> 00:11:17,717 bleak, 65 00:11:17,801 --> 00:11:19,428 hopeless. 66 00:11:20,220 --> 00:11:21,820 I felt I couldn't live through the night. 67 00:11:21,847 --> 00:11:23,307 That's why I came to see you. 68 00:11:23,390 --> 00:11:25,630 I told you when we started that the method that I'm using 69 00:11:25,684 --> 00:11:27,811 is something entirely new. 70 00:11:27,895 --> 00:11:31,398 It was discovered by Dr Freud, some years ago. 71 00:11:31,481 --> 00:11:34,693 The ideas have not yet been fully worked out, and, er... 72 00:11:34,776 --> 00:11:38,155 its efficiency has not as yet been fully proved. 73 00:11:38,238 --> 00:11:40,782 But, with some of my patients, 74 00:11:40,866 --> 00:11:44,411 I consider it's worth taking the risk of trying this method. 75 00:11:44,536 --> 00:11:47,122 May I try to talk to you again? 76 00:11:47,331 --> 00:11:50,918 There's something I feel I must say. 77 00:11:51,501 --> 00:11:53,253 Perhaps tonight? 78 00:11:55,130 --> 00:11:56,798 Very well. 79 00:12:04,640 --> 00:12:06,099 Please. 80 00:13:05,867 --> 00:13:09,329 It's no good. There's absolutely nothing. 81 00:13:10,789 --> 00:13:13,333 You must think I'm a fool. 82 00:13:13,667 --> 00:13:15,711 There's just nothing. 83 00:13:15,794 --> 00:13:19,798 You mustn't worry about it. It happens to lots of people. 84 00:13:20,716 --> 00:13:23,260 But it happens all the time with me. 85 00:13:24,886 --> 00:13:27,472 You wait for me to say something. 86 00:13:27,597 --> 00:13:30,642 You expect me to tell you what I'm thinking, 87 00:13:31,101 --> 00:13:33,520 and I can't say anything. 88 00:13:34,855 --> 00:13:37,024 I feel I'm letting you down. 89 00:13:37,858 --> 00:13:39,776 I'm letting my parents down. 90 00:13:39,860 --> 00:13:42,821 They're paying for the treatment. They expect it to help me. 91 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 I know you said the result depends on me, 92 00:13:47,951 --> 00:13:50,662 but can't you do anything to help me? 93 00:13:51,079 --> 00:13:52,706 Please? 94 00:13:57,169 --> 00:13:59,087 Miss Thomas, 95 00:13:59,421 --> 00:14:01,715 would you be willing to try something, 96 00:14:01,798 --> 00:14:04,468 the result of which cannot be predicted, but... 97 00:14:04,551 --> 00:14:09,556 which I believe sincerely would be of considerable help to us both? 98 00:14:09,765 --> 00:14:11,516 I'll try anything. 99 00:16:10,343 --> 00:16:12,345 Do you like me? 100 00:16:17,809 --> 00:16:21,396 Yes, I... I like you, Miss Thomas. 101 00:16:22,981 --> 00:16:25,484 I mean, really like me? 102 00:16:25,650 --> 00:16:26,818 Say it. 103 00:16:26,943 --> 00:16:28,945 Say that you like me. As a woman. 104 00:16:51,343 --> 00:16:53,345 Mmm... 105 00:17:30,382 --> 00:17:33,176 Do I shock you, Charles? 106 00:17:33,677 --> 00:17:36,555 My dear, respectable doctor. 107 00:17:38,014 --> 00:17:39,641 Can you resist 108 00:17:39,766 --> 00:17:41,893 the body of a woman? 109 00:18:22,726 --> 00:18:24,686 How could I? 110 00:18:30,025 --> 00:18:32,068 I feel so ashamed. 111 00:18:33,069 --> 00:18:34,863 Ashamed of what? 112 00:18:38,241 --> 00:18:41,453 Ashamed of having thoughts like that. 113 00:18:41,536 --> 00:18:44,998 I don't have thoughts like that. Believe me, I don't. 114 00:18:45,123 --> 00:18:46,541 But you do. 115 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 The drug showed us that. 116 00:18:48,710 --> 00:18:51,713 It shows a part of yourself that you try to keep from admitting 117 00:18:51,796 --> 00:18:54,966 is a part of yourself. It shows what you repress. 118 00:18:55,050 --> 00:18:56,926 Because it's wicked. 119 00:18:57,010 --> 00:18:58,863 It's because your parents, and others around you, 120 00:18:58,887 --> 00:19:01,097 tell you it's wicked to have such desires. 121 00:19:01,181 --> 00:19:03,308 They disapprove of such feelings. 122 00:19:03,391 --> 00:19:05,143 They're very human desires. 123 00:19:05,226 --> 00:19:07,520 There's nothing wrong with having them at all. 124 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 Seeing them in yourself 125 00:19:09,689 --> 00:19:12,817 is the beginning of accepting them in yourself. 126 00:19:14,736 --> 00:19:17,781 You won't use your drug on me again, will you? 127 00:19:17,864 --> 00:19:19,658 No, that won't be necessary. 128 00:19:28,291 --> 00:19:30,251 Are we drinking alone tonight? 129 00:19:30,335 --> 00:19:33,463 If I looked like that, a woman would be sure to have been the cause of it. 130 00:19:33,546 --> 00:19:37,133 But with our Dr Marlowe, it's probably only a patient. 131 00:19:37,217 --> 00:19:40,512 - Not exactly. - What, then? 132 00:19:40,595 --> 00:19:42,889 An idea, really. 133 00:19:42,972 --> 00:19:46,017 Dr Freud maintains that a great deal of illness 134 00:19:46,101 --> 00:19:48,269 is not physical in origin. 135 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 Rather, the result of a patient 136 00:19:51,481 --> 00:19:53,983 trying to repress in his unconscious 137 00:19:54,109 --> 00:19:58,905 a part of himself that he will not allow his conscious self to admit. 138 00:19:59,698 --> 00:20:02,951 But supposing a way could be found of accelerating that process, 139 00:20:03,034 --> 00:20:05,912 by the use of a drug, physically harmless, of course, 140 00:20:05,995 --> 00:20:09,374 that would break down the barriers of the unconscious? 141 00:20:09,457 --> 00:20:14,045 Are you trying to tell us that you have found such a drug? 142 00:20:14,254 --> 00:20:16,381 I'm not entirely sure. 143 00:20:17,382 --> 00:20:22,387 I have experimented with a drug on some of the animals in my laboratory. 144 00:20:22,470 --> 00:20:25,348 Some of them were scared, and shrank back in their cages. 145 00:20:25,432 --> 00:20:26,951 They were frightened of all the other animals, 146 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 indeed, of everything around them. 147 00:20:28,893 --> 00:20:31,146 If I had not revived them with an antidote, 148 00:20:31,229 --> 00:20:33,440 they would probably have starved to death. 149 00:20:33,523 --> 00:20:35,859 Others that were formerly quite mild in character 150 00:20:35,942 --> 00:20:38,987 became bold, aggressive, and ferocious. 151 00:20:40,155 --> 00:20:41,740 And it was impossible to foretell 152 00:20:41,823 --> 00:20:45,452 what the reaction would be with any one particular animal. 153 00:20:45,535 --> 00:20:49,706 Then it doesn't just break down the barriers of the unconscious, 154 00:20:50,707 --> 00:20:52,834 it does something else? 155 00:20:53,293 --> 00:20:54,669 Yes. 156 00:20:54,961 --> 00:20:56,212 What? 157 00:20:57,964 --> 00:20:59,048 I don't know. 158 00:20:59,132 --> 00:21:01,634 Have you tried it on your patients? 159 00:21:21,863 --> 00:21:23,823 —Yes'? - Poole speaking, sir. 160 00:21:23,907 --> 00:21:25,950 Mr Deane is here for his appointment. 161 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 Show him in, will you? 162 00:21:32,207 --> 00:21:34,292 I don't know why I come to you. 163 00:21:34,375 --> 00:21:36,336 Perhaps it's because no other doctor will admit 164 00:21:36,419 --> 00:21:38,129 that, although your ailments are painful, 165 00:21:38,213 --> 00:21:40,423 they have no physical cause. 166 00:21:40,507 --> 00:21:43,676 You know, you really have a very easy life. 167 00:21:43,802 --> 00:21:46,888 All you do is listen to people talking all day. 168 00:21:46,971 --> 00:21:49,474 I make decisions! Take risks! 169 00:21:49,557 --> 00:21:51,935 Make plans! Tell people what to do! 170 00:21:52,018 --> 00:21:54,145 It's a hard job, and it takes a hard man to do it. 171 00:21:54,229 --> 00:21:56,189 So, when are you going to tell me something? 172 00:21:56,314 --> 00:22:00,401 What the hell do you think I pay you for? I want results! 173 00:22:02,487 --> 00:22:05,990 - Don't you think we've been getting them? - No, I do not. 174 00:22:06,115 --> 00:22:07,700 Mr Deane, 175 00:22:08,201 --> 00:22:10,620 there is a way we can get results. 176 00:22:14,916 --> 00:22:16,042 No, no, not again. 177 00:22:16,125 --> 00:22:18,086 Don't hurt me again. 178 00:22:18,169 --> 00:22:21,422 Don't hurt me. I'm sorry. I didn't mean to... 179 00:22:25,510 --> 00:22:28,137 I know you know what's best for me. 180 00:22:29,472 --> 00:22:30,849 I'll be a good boy. 181 00:22:31,099 --> 00:22:32,225 I Will! 182 00:22:32,308 --> 00:22:35,103 I promise you I'll be a good boy. 183 00:22:39,315 --> 00:22:40,900 Marlowe! 184 00:22:41,901 --> 00:22:43,486 Come and join us. 185 00:22:52,537 --> 00:22:55,248 A double whisky for our friend. 186 00:22:56,833 --> 00:22:58,585 You look as if you need it. 187 00:22:59,794 --> 00:23:03,214 It's... It's this drug I've been telling you about. 188 00:23:03,840 --> 00:23:08,553 I'm absolutely convinced that it has a therapeutic value, but 189 00:23:08,636 --> 00:23:11,806 it turns one person into an angel, 190 00:23:12,307 --> 00:23:14,225 another one into a fiend, 191 00:23:14,309 --> 00:23:15,727 one into a child... 192 00:23:15,810 --> 00:23:17,854 Does it have the same effect on the same person 193 00:23:17,937 --> 00:23:19,272 a second time? 194 00:23:19,355 --> 00:23:21,733 I don't know. I can hardly 195 00:23:21,816 --> 00:23:24,861 subject my patients to endless experiments. 196 00:23:25,445 --> 00:23:26,863 But I'll... 197 00:23:26,946 --> 00:23:28,948 I'll find out. 198 00:28:14,734 --> 00:28:16,879 What's been happening recently has so disturbed me 199 00:28:16,903 --> 00:28:19,864 that I felt I had to come and see you. 200 00:28:19,947 --> 00:28:23,034 Here am I, practising as a healer of minds, 201 00:28:23,117 --> 00:28:25,995 and I'm beginning to discover things I didn't even know existed. 202 00:28:26,120 --> 00:28:28,289 It's almost as if it were true. 203 00:28:29,290 --> 00:28:31,292 - What is? - The common factor, 204 00:28:31,375 --> 00:28:33,461 between the drugs that I'm giving my patients, 205 00:28:33,544 --> 00:28:36,547 and the animals in my laboratory. 206 00:28:36,631 --> 00:28:39,508 It didn't do different things to them. 207 00:28:39,592 --> 00:28:42,136 It did the same thing. 208 00:28:42,929 --> 00:28:45,181 Or almost the same. 209 00:28:47,183 --> 00:28:50,311 - And it fits. - Fits what? 210 00:28:50,436 --> 00:28:53,189 The theories I've been using with my patients. 211 00:28:53,272 --> 00:28:55,399 The ideas of Dr Freud. 212 00:28:56,484 --> 00:29:00,529 What are the three elements into which he divides the human psyche? 213 00:29:00,613 --> 00:29:01,656 First, 214 00:29:01,739 --> 00:29:04,742 the primitive drive, the id, as he terms it. 215 00:29:04,825 --> 00:29:09,038 The part of us that is unconscious, amoral, unrestricted. 216 00:29:09,121 --> 00:29:10,915 And then, the ego. 217 00:29:11,165 --> 00:29:15,628 Conscious, logical, and realistic. 218 00:29:17,171 --> 00:29:20,383 And finally, the superego. 219 00:29:21,467 --> 00:29:25,221 Moral, critical, 220 00:29:25,304 --> 00:29:27,431 guilt-forming. 221 00:29:30,559 --> 00:29:32,019 Now, suppose the drug destroyed 222 00:29:32,103 --> 00:29:34,897 all but one part of the personality? 223 00:29:34,981 --> 00:29:36,482 If it destroyed the primitive part... 224 00:29:36,565 --> 00:29:38,150 He would be all superego. 225 00:29:38,234 --> 00:29:40,111 Docile, compliant, 226 00:29:40,194 --> 00:29:42,822 afraid of offending, well-behaved. 227 00:29:43,281 --> 00:29:45,491 A conscience-ridden child. 228 00:29:45,992 --> 00:29:48,077 And if it destroyed the superego? 229 00:29:48,160 --> 00:29:51,580 Then he would have no conscience, no guilt, no shame. 230 00:29:51,664 --> 00:29:54,667 He would give way to every blind impulse, 231 00:29:54,750 --> 00:29:58,879 every repressed desire, every secret wish. 232 00:29:59,005 --> 00:30:02,758 He would be the most dangerous human being on Earth. 233 00:30:03,134 --> 00:30:04,844 A monster. 234 00:31:48,114 --> 00:31:49,824 What's the idea, mister? 235 00:33:08,861 --> 00:33:10,738 I want a room. 236 00:33:10,905 --> 00:33:12,531 Come back tomorrow. 237 00:33:12,990 --> 00:33:15,075 I want a room. 238 00:33:15,910 --> 00:33:17,536 Now. 239 00:33:18,078 --> 00:33:19,705 For how long? 240 00:33:20,206 --> 00:33:22,041 For a night. 241 00:33:22,166 --> 00:33:23,292 For a week. 242 00:33:23,375 --> 00:33:24,502 For... 243 00:33:26,462 --> 00:33:27,588 longer. 244 00:33:54,657 --> 00:33:58,410 It's four shillings a week, paid in advance. 245 00:33:59,662 --> 00:34:01,539 A month in advance. 246 00:34:12,925 --> 00:34:14,593 Oi! 247 00:35:21,243 --> 00:35:23,245 He's all right. 248 00:36:02,618 --> 00:36:04,244 This is strange. 249 00:36:04,995 --> 00:36:07,956 Here's a report on a series of mysterious crimes 250 00:36:08,082 --> 00:36:10,209 committed recently in Soho. 251 00:36:10,334 --> 00:36:14,380 Robberies, in which the items were not taken, 252 00:36:14,922 --> 00:36:16,757 but destroyed, 253 00:36:17,257 --> 00:36:20,386 and assaults with no apparent motive. 254 00:36:21,178 --> 00:36:25,140 Crimes, so far as the police can see, 255 00:36:25,265 --> 00:36:28,894 committed solely for the joy of committing them. 256 00:36:29,061 --> 00:36:30,771 There are no such crimes. 257 00:36:31,146 --> 00:36:32,898 I saw something the other day 258 00:36:32,981 --> 00:36:35,234 that I'd call a crime of... 259 00:36:35,317 --> 00:36:37,152 pure evil. 260 00:36:48,247 --> 00:36:50,416 Now, this is where it happened, 261 00:36:50,541 --> 00:36:52,167 three nights ago, 262 00:36:52,626 --> 00:36:55,629 and it's a story with a very strange ending. 263 00:36:55,713 --> 00:36:57,131 Indeed? 264 00:36:57,506 --> 00:36:59,091 I was coming home from... 265 00:36:59,174 --> 00:37:01,218 oh, some place at the end of the world, 266 00:37:01,301 --> 00:37:05,347 about three o'clock of a black winter's morning. 267 00:37:05,639 --> 00:37:08,517 The streets were as silent as a tomb. 268 00:37:08,600 --> 00:37:12,438 Street after street, empty. Everyone asleep. 269 00:37:12,521 --> 00:37:14,523 Then, all at once, 270 00:37:14,815 --> 00:37:16,608 I saw two figures. 271 00:37:16,942 --> 00:37:18,819 One was a man, 272 00:37:18,902 --> 00:37:20,779 coming from this direction. 273 00:37:20,863 --> 00:37:24,074 The other a girl, of perhaps six or seven, 274 00:37:24,158 --> 00:37:26,201 who was running as hard as she was able, 275 00:37:26,285 --> 00:37:28,328 from the doorway of that church over there. 276 00:37:28,412 --> 00:37:31,623 The two of them ran into one another, naturally enough, 277 00:37:32,207 --> 00:37:33,834 at this corner. 278 00:37:34,418 --> 00:37:37,921 But, then came the horrible part of the thing. 279 00:37:38,714 --> 00:37:41,425 For, having knocked the child down, 280 00:37:41,508 --> 00:37:44,970 the man trampled calmly over her body, 281 00:37:45,095 --> 00:37:47,139 and left her lying on the ground. 282 00:37:47,222 --> 00:37:48,849 Good Lord! 283 00:37:49,725 --> 00:37:51,602 Of course, I chased after him, 284 00:37:51,685 --> 00:37:53,729 collared the gentleman, and brought him back 285 00:37:53,812 --> 00:37:55,355 to where there was already 286 00:37:55,439 --> 00:37:57,566 quite a group round the injured child. 287 00:37:57,649 --> 00:37:59,985 Well, we ran him up to a hundred pounds 288 00:38:00,068 --> 00:38:01,653 for the sake of the child's family. 289 00:38:01,737 --> 00:38:04,281 But, at the hundred he stuck. 290 00:38:04,907 --> 00:38:07,493 The next thing was to get the money. 291 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 And where do you think he carried us, 292 00:38:09,369 --> 00:38:13,957 but to some grimy back door just round that corner, 293 00:38:14,041 --> 00:38:16,502 whipped out a key, went in, 294 00:38:16,585 --> 00:38:20,714 and presently came back with a matter of ten pounds in gold, 295 00:38:20,798 --> 00:38:23,634 and a cheque for the balance on Coutts, 296 00:38:23,717 --> 00:38:25,552 drawn "payable to bearer". 297 00:38:26,553 --> 00:38:29,556 I was curious to see how the situation would turn out, 298 00:38:29,640 --> 00:38:32,017 particularly for a reason that I'll tell you in a moment. 299 00:38:32,100 --> 00:38:34,645 So we all went to the home of the child's parents, 300 00:38:34,728 --> 00:38:36,230 and waited till morning. 301 00:38:36,313 --> 00:38:38,315 Then, we went to the bank, 302 00:38:38,398 --> 00:38:40,317 where the man signed the back of the cheque, 303 00:38:40,400 --> 00:38:43,487 and it was cashed without question. I was amazed. 304 00:38:43,570 --> 00:38:44,738 Well, why? 305 00:38:45,572 --> 00:38:48,534 Because the signature on the cheque 306 00:38:48,659 --> 00:38:51,662 was that of none other than our friend 307 00:38:51,745 --> 00:38:53,831 Dr Charles Marlowe. 308 00:38:58,877 --> 00:39:02,130 What was the name of the man who trampled on the child? 309 00:39:02,297 --> 00:39:05,175 Er... Blake. Edward Blake. 310 00:39:05,300 --> 00:39:07,010 Does it mean anything to you? 311 00:39:07,427 --> 00:39:09,596 - Do you know where Marlowe lives? - No. 312 00:39:09,680 --> 00:39:10,889 There. 313 00:39:11,682 --> 00:39:14,643 But that's the door I was telling you about! 314 00:39:14,726 --> 00:39:17,646 Yes, and it must lead into Marlowe's house. 315 00:39:17,729 --> 00:39:19,857 And this Mr Blake? 316 00:39:19,940 --> 00:39:21,859 Well, obviously, he's a blackmailer. 317 00:39:21,942 --> 00:39:24,695 Otherwise, why should Marlowe give him money? 318 00:39:24,778 --> 00:39:27,155 If we should inform the police? 319 00:39:27,239 --> 00:39:29,616 That is exactly what Marlowe must be trying to avoid, 320 00:39:29,700 --> 00:39:31,952 or he would have gone to them himself. No. 321 00:39:32,035 --> 00:39:33,787 No, not the police. 322 00:39:34,204 --> 00:39:35,831 Dr Lao yon. 323 00:39:36,456 --> 00:39:38,584 I'm afraid Dr Marlowe and I 324 00:39:38,667 --> 00:39:40,669 haven't spoken for some weeks. 325 00:39:40,752 --> 00:39:42,254 Not spoken? 326 00:39:42,337 --> 00:39:44,840 But he's always looked up to you, admired you. 327 00:39:44,923 --> 00:39:47,050 You're not only his mentor, but his friend. 328 00:39:47,134 --> 00:39:50,929 Yes, I was. I was. But we had a quarrel. 329 00:39:51,013 --> 00:39:52,890 Not one, several. 330 00:39:53,307 --> 00:39:55,726 - May I ask...? - Over that unscientific balderdash 331 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 on which he's wasting his time. 332 00:39:57,644 --> 00:39:59,396 A drug, 333 00:39:59,479 --> 00:40:02,733 which he claims can turn a person into someone totally good, 334 00:40:02,816 --> 00:40:05,819 in the way the world looks at "good", 335 00:40:05,903 --> 00:40:08,030 or totally evil. 336 00:40:09,031 --> 00:40:11,950 Have you ever come across a protégé of his? 337 00:40:12,034 --> 00:40:14,453 A man called Edward Blake? 338 00:40:16,288 --> 00:40:19,041 No, I... I don't think I have. 339 00:40:20,208 --> 00:40:22,377 - Why do you ask? - Oh, it was nothing important. 340 00:40:22,461 --> 00:40:24,046 I just wondered. 341 00:41:39,162 --> 00:41:41,123 "In the case of my disappearance, 342 00:41:41,206 --> 00:41:46,044 "or unexplained absence for any period exceeding three calendar months, 343 00:41:46,128 --> 00:41:50,966 "all my possessions will pass into the hands of my friend and benefactor, 344 00:41:51,133 --> 00:41:55,512 "Edward Blake, of number 6, Fleet Chambers, London." 345 00:43:11,379 --> 00:43:13,965 MAN“. Took your time, didn't you? 346 00:43:28,814 --> 00:43:31,233 - Is Dr Marlowe at home? - I'll see, Mr Utterson. 347 00:43:31,316 --> 00:43:34,361 - Will you come in, sir? - Thank you. 348 00:43:36,530 --> 00:43:38,448 Will you wait here by the fire, sir, 349 00:43:38,532 --> 00:43:40,575 or shall I give you a light in the dining room? 350 00:43:40,659 --> 00:43:42,953 - I'll wait here. - Yes, sir. 351 00:43:57,384 --> 00:44:00,804 I'm sorry, sir, but Dr Marlowe's gone out. 352 00:44:01,513 --> 00:44:02,889 - Poole? - Yes, sir? 353 00:44:02,973 --> 00:44:05,559 Is there another door to Dr Marlowe's laboratory? 354 00:44:05,642 --> 00:44:07,769 Er... yes, sir. It leads to the garden. 355 00:44:07,853 --> 00:44:10,147 And is there another entrance to the garden? 356 00:44:10,230 --> 00:44:13,191 Yes, sir. There's a door which leads to the street. 357 00:44:13,942 --> 00:44:16,987 I saw a man go through that door just a few moments ago. 358 00:44:17,070 --> 00:44:20,198 Why, Mr Utterson, sir, it must have been Mr Blake. 359 00:44:20,282 --> 00:44:24,369 - You know him? - Yes, sir. Mr Blake has a key. 360 00:44:24,536 --> 00:44:27,581 Your master seems to repose a great deal of trust in him. 361 00:44:27,664 --> 00:44:29,499 He does indeed, sir. 362 00:44:29,583 --> 00:44:31,835 We all have orders to obey him. 363 00:44:32,502 --> 00:44:35,839 He told me that everyone in the house had orders to obey Blake. 364 00:44:35,922 --> 00:44:39,885 - Really? - This blackmailer has gone too far. 365 00:44:39,968 --> 00:44:43,054 There must be some way to help Marlowe. 366 00:44:43,138 --> 00:44:44,806 There must be. 367 00:45:25,388 --> 00:45:26,932 Good evening. 368 00:46:05,387 --> 00:46:06,596 Mr Blake? 369 00:46:29,995 --> 00:46:31,871 I've been wanting to speak to you, Charles, 370 00:46:32,289 --> 00:46:34,499 about that will of yours. 371 00:46:35,709 --> 00:46:39,796 You must think of me as a most inconsiderate client. 372 00:46:39,879 --> 00:46:42,966 I never knew a man so disturbed as you were about that will. 373 00:46:43,049 --> 00:46:45,802 - Thank you. - Unless it was that hide-bound pedant Lao yon, 374 00:46:45,885 --> 00:46:49,097 at what he terms my "scientific heresies". 375 00:46:49,306 --> 00:46:53,435 But, I can assure you, I knew what I was about when I made it. 376 00:46:53,518 --> 00:46:57,188 I have never approved of your will, and I'll tell you so again. 377 00:46:57,480 --> 00:47:00,483 You don't understand my position, Frederick. 378 00:47:01,860 --> 00:47:04,237 You don't understand it at all! 379 00:47:05,363 --> 00:47:07,365 It's a very strange one. 380 00:47:08,074 --> 00:47:10,076 Very strange indeed. But, I can assure you, 381 00:47:10,160 --> 00:47:12,579 that I can be rid of Mr Blake any time I choose. 382 00:47:12,704 --> 00:47:14,914 Then get rid of him, I beg you, for your own sake. 383 00:47:14,998 --> 00:47:17,584 You led a happy life until you became involved with this man. 384 00:47:17,667 --> 00:47:19,002 Happy? 385 00:47:22,589 --> 00:47:24,007 How well did you know my father? 386 00:47:24,090 --> 00:47:27,218 Well, I hardly knew him at all. My father and he were friends. 387 00:47:27,344 --> 00:47:29,471 Like all fashionable doctors, 388 00:47:29,554 --> 00:47:33,058 my father carried a gold-headed cane. 389 00:47:35,185 --> 00:47:39,230 He used it for other things besides walking. 390 00:47:40,440 --> 00:47:43,151 Your friend Blake carries such a cane. 391 00:47:43,610 --> 00:47:45,653 My friend Blake 392 00:47:45,737 --> 00:47:50,575 has discovered the pleasures of what the world calls "evil", 393 00:47:50,700 --> 00:47:53,119 of doing what one wants to do, without restraint, 394 00:47:53,203 --> 00:47:55,246 without conscience, without penalty. 395 00:47:55,789 --> 00:47:58,208 Or rather, without any penalty but one. 396 00:48:02,921 --> 00:48:05,173 The face of evil is... 397 00:48:05,507 --> 00:48:07,550 ugly to look upon. 398 00:48:08,551 --> 00:48:11,471 And, as the pleasures increase, 399 00:48:11,805 --> 00:48:14,015 the face becomes... 400 00:48:14,099 --> 00:48:15,725 uglier. 401 00:50:36,783 --> 00:50:38,034 Gin. 402 00:50:38,368 --> 00:50:39,619 One for her. 403 00:50:39,911 --> 00:50:43,623 It's not anyone who can buy me a drink, you know. 404 00:50:47,669 --> 00:50:50,964 Oh, sure, I'm having a hard time. 405 00:50:51,923 --> 00:50:54,342 Only with me it's worse. 406 00:50:55,343 --> 00:50:57,220 It's my head, you see. 407 00:50:57,303 --> 00:50:58,596 It hurts. 408 00:50:59,722 --> 00:51:01,558 I used to work. 409 00:51:01,641 --> 00:51:03,184 Used to earn money. 410 00:51:04,811 --> 00:51:08,773 You try brushing enamel sixteen hours a day. 411 00:51:13,194 --> 00:51:15,154 Harriet still does. 412 00:51:15,238 --> 00:51:16,447 She's my sister. 413 00:51:18,199 --> 00:51:20,368 She doesn't mind my having visitors. 414 00:51:20,451 --> 00:51:23,705 Just so long as we don't make too much noise. 415 00:51:25,665 --> 00:51:29,544 But then you're not one of the noisy type, are you? 416 00:51:31,629 --> 00:51:32,922 Hey, Annie! 417 00:51:33,047 --> 00:51:35,592 I thought you was walking out with me? 418 00:51:36,801 --> 00:51:39,012 This lady's with me. 419 00:51:39,095 --> 00:51:41,180 - Oh, is she? - Yes. 420 00:51:41,389 --> 00:51:45,518 What would I be doing with an ugly thing like you? 421 00:52:57,882 --> 00:53:00,051 Bye! 422 00:53:20,822 --> 00:53:23,282 Oh, it's you! 423 00:55:45,341 --> 00:55:47,051 All right! 424 00:55:47,134 --> 00:55:48,678 All right! 425 00:55:53,975 --> 00:55:55,518 Well, 426 00:55:55,601 --> 00:55:57,436 what are you waiting for? 427 00:57:01,918 --> 00:57:03,586 Excuse me. Move back. 428 00:57:16,682 --> 00:57:18,100 Murder! 429 00:57:18,184 --> 00:57:21,854 Dockland murder! Read all about it! 430 00:57:22,313 --> 00:57:27,068 Dockland murder! Read all about it! Vicious killing! 431 00:57:27,360 --> 00:57:30,446 Read all about it! Dockland murder! 432 00:57:30,529 --> 00:57:33,324 Vicious Dockland murder! Read all about it! 433 00:57:33,407 --> 00:57:35,576 Read all about it! 434 00:58:07,566 --> 00:58:11,696 - I must see Dr Marlowe. - I'm afraid... but, sir... 435 00:58:14,365 --> 00:58:18,744 He's in his laboratory, sir, but he said he wasn't to be disturbed. 436 00:58:21,414 --> 00:58:23,708 Tell him it concerns Mr Edward Blake. 437 00:58:27,670 --> 00:58:29,296 You've heard the news? 438 00:58:29,380 --> 00:58:33,175 I heard them crying it in the street. I was in my dining room. 439 00:58:35,344 --> 00:58:37,179 Poor child. 440 00:58:37,263 --> 00:58:39,890 I have reason to believe that the murderer was Edward Blake. 441 00:58:39,974 --> 00:58:41,392 What reason? 442 00:58:41,475 --> 00:58:43,519 The gold-headed cane found near the body. 443 00:58:43,602 --> 00:58:45,706 It was exactly the same as the one Blake was carrying, 444 00:58:45,730 --> 00:58:47,064 the night I confronted him. 445 00:58:47,148 --> 00:58:49,025 There are many such canes, no doubt. 446 00:58:49,108 --> 00:58:51,819 Not so many men capable of committing such a murder. 447 00:58:51,902 --> 00:58:53,654 All men are capable of committing crimes. 448 00:58:53,738 --> 00:58:55,031 Please, Charles. 449 00:58:55,114 --> 00:59:00,077 Provided they are not restrained by the good that is in them. 450 00:59:00,327 --> 00:59:04,373 That is not the way you spoke the last time we discussed the subject. 451 00:59:04,457 --> 00:59:05,708 I've... 452 00:59:06,125 --> 00:59:07,793 Changed my mind. 453 00:59:09,754 --> 00:59:13,299 As for Edward Blake, 454 00:59:15,634 --> 00:59:17,470 I have done with him. 455 00:59:18,095 --> 00:59:19,930 I give you my word that 456 00:59:20,014 --> 00:59:22,058 we shall never set eyes on him again. 457 00:59:23,225 --> 00:59:25,019 You seem very sure of him? 458 00:59:25,102 --> 00:59:26,937 Oh, I am... 459 00:59:27,396 --> 00:59:28,731 quite sure. 460 00:59:30,483 --> 00:59:33,152 I received a letter from him this morning, 461 00:59:33,736 --> 00:59:35,988 thanking me for all I'd done for him, 462 00:59:36,072 --> 00:59:39,450 and telling me that he was leaving the country 463 00:59:39,533 --> 00:59:41,243 for ever. 464 00:59:47,124 --> 00:59:49,210 Do you have the envelope? 465 00:59:50,294 --> 00:59:54,548 I... I burnt it before I knew what I was at. 466 00:59:55,966 --> 00:59:59,512 It... It bore no postmark, should you wish to trace it. 467 00:59:59,637 --> 01:00:01,931 It was delivered by messenger. 468 01:00:02,014 --> 01:00:03,408 You... You may show it to the police, 469 01:00:03,432 --> 01:00:05,643 or not, as you will. 470 01:00:09,188 --> 01:00:12,608 Was it Blake who dictated the terms of your will? 471 01:00:16,362 --> 01:00:17,696 I knew it. 472 01:00:18,531 --> 01:00:20,533 He meant to murder you. 473 01:00:20,616 --> 01:00:22,993 You've had a lucky escape. 474 01:00:23,661 --> 01:00:25,704 I've had what is 475 01:00:25,788 --> 01:00:27,998 more to the purpose. 476 01:00:28,958 --> 01:00:31,043 I've had a lesson. 477 01:00:35,131 --> 01:00:36,423 Charles... 478 01:00:42,429 --> 01:00:44,265 Goodbye, Charles. 479 01:01:31,187 --> 01:01:32,980 - By the way, Poole... - Yes, sir? 480 01:01:33,063 --> 01:01:35,566 A letter was delivered by hand today. 481 01:01:35,649 --> 01:01:38,360 Could you describe the messenger? 482 01:01:38,736 --> 01:01:40,446 A letter, sir? 483 01:01:40,571 --> 01:01:43,490 There was no letter delivered by messenger today, sir. 484 01:01:43,616 --> 01:01:45,492 Nothing came except by post, 485 01:01:45,576 --> 01:01:47,870 and only circulars with that. 486 01:02:40,256 --> 01:02:41,548 Very similar. 487 01:02:44,510 --> 01:02:46,303 Is Dr Marlowe at home? 488 01:02:46,387 --> 01:02:49,556 No, sir. He went out about half an hour ago. 489 01:02:49,640 --> 01:02:52,643 - Did he say where he was going? - No, sir. 490 01:02:52,726 --> 01:02:55,354 - I'll wait for him. - Very good, sir. 491 01:04:52,721 --> 01:04:54,264 Ugh! 492 01:05:28,966 --> 01:05:30,467 - Poole. - Yes, sir? 493 01:05:30,551 --> 01:05:34,054 - I cannot wait any longer. - Very good, sir. 494 01:05:47,943 --> 01:05:50,904 When Dr Marlowe returns, tell him I must see him. 495 01:05:50,988 --> 01:05:53,383 Ask him if he'd be good enough to call on me later this evening. 496 01:05:53,407 --> 01:05:55,909 Yes, sir. And if Mr Blake should appear, 497 01:05:55,993 --> 01:05:58,162 bar the doors, and inform the police. 498 01:05:58,245 --> 01:06:02,166 Yes, sir. Good night, sir. Good night. 499 01:07:18,700 --> 01:07:20,035 Who is it? 500 01:07:53,819 --> 01:07:57,781 "If you value the friendship we once had for each other, 501 01:07:59,992 --> 01:08:02,327 "you must help me." 502 01:08:06,290 --> 01:08:08,542 I received this letter from Dr Marlowe. 503 01:08:08,625 --> 01:08:10,752 It asks me to get some items from his laboratory. 504 01:08:10,836 --> 01:08:12,754 Will you show me where it is? 505 01:08:12,838 --> 01:08:14,881 - Where is Dr Marlowe? - I don't know. 506 01:08:14,965 --> 01:08:17,009 He says in the letter that he'll come to see me 507 01:08:17,092 --> 01:08:19,845 after I have obtained the items. 508 01:08:19,928 --> 01:08:23,432 - Will you come this way, sir? - Thank you. 509 01:09:33,669 --> 01:09:35,337 Who are you? 510 01:09:39,841 --> 01:09:41,677 Where is Dr Marlowe? 511 01:09:42,928 --> 01:09:44,680 What has happened to him? 512 01:09:49,101 --> 01:09:51,687 For God's sake, let me go! 513 01:09:53,355 --> 01:09:54,355 Please. 514 01:09:54,564 --> 01:09:56,191 If you try to leave... 515 01:09:58,026 --> 01:10:00,278 I will try to prevent you. 516 01:10:00,946 --> 01:10:02,656 And, in the struggle, 517 01:10:03,198 --> 01:10:06,493 that bottle you hold so precious, 518 01:10:07,119 --> 01:10:09,413 might easily get broken. 519 01:10:10,706 --> 01:10:11,873 Come, now. 520 01:10:12,874 --> 01:10:15,544 Where is Dr Marlowe? 521 01:10:16,962 --> 01:10:18,463 Very well. 522 01:10:20,465 --> 01:10:24,761 I've pleaded with you to let me leave in peace, 523 01:10:26,430 --> 01:10:28,515 but you refused. 524 01:10:29,558 --> 01:10:34,020 Just as you refused to believe Dr Marlowe. 525 01:10:35,397 --> 01:10:38,358 Now, look! 526 01:11:44,591 --> 01:11:46,009 Oh, God! 527 01:11:47,344 --> 01:11:48,762 God! 528 01:12:31,555 --> 01:12:33,223 - Sir... - Yes? 529 01:12:33,306 --> 01:12:35,100 Mr Utterson was here earlier this evening, 530 01:12:35,183 --> 01:12:36,518 and Dr Lao yon was here. 531 01:12:36,601 --> 01:12:38,120 - He had a letter, which is... - Did he give it to you? 532 01:12:38,144 --> 01:12:39,604 - Yes, sir. - Well, burn it! 533 01:12:39,688 --> 01:12:41,690 As for Mr Utterson, tell him I'm out. 534 01:12:41,773 --> 01:12:43,334 Whenever he calls in future, tell him I'm out. 535 01:12:43,358 --> 01:12:46,236 I'm going to the laboratory. I don't want to be disturbed! 536 01:14:45,105 --> 01:14:46,606 Utterson. 537 01:20:09,846 --> 01:20:14,309 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 39490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.