All language subtitles for [SubtitleTools.com] 123

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:11,150 Translation kewl0210 2 00:00:20,450 --> 00:00:22,790 Editing SHNS0 3 00:00:23,160 --> 00:00:25,580 Timing Drax 4 00:00:26,130 --> 00:00:28,500 Typesetting kewl0210 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,500 Drax 6 00:00:42,810 --> 00:00:48,400 Karaoke Ha$$an 7 00:00:42,810 --> 00:00:48,400 Crotoss 8 00:00:59,370 --> 00:01:02,160 Encoding max80 9 00:01:10,550 --> 00:01:13,750 QC Tenzinn 10 00:01:10,550 --> 00:01:13,750 SHNS0 11 00:01:10,550 --> 00:01:13,750 Mistral[sA] 12 00:01:14,340 --> 00:01:17,840 Distro prefix- 13 00:01:43,270 --> 00:01:45,580 Someone once said... 14 00:01:46,050 --> 00:01:54,140 That there are prunes which, if eaten together, turn two people into a loving couple for eternity. 15 00:01:54,670 --> 00:01:59,160 Loving Couprunes. 16 00:01:54,780 --> 00:01:59,760 Loving Couprune (Atsuatsu Couprune) 17 00:02:00,560 --> 00:02:09,250 There is a lemon pie that will release sparking fruit juice when cut with a knife. It's great for the finale of a meal. 18 00:02:09,260 --> 00:02:14,570 Finalemon Pie 19 00:02:09,770 --> 00:02:13,690 Finalemon Pie. 20 00:02:15,070 --> 00:02:18,450 The world is in the Gourmet Age. 21 00:02:18,450 --> 00:02:24,070 The age of seeking out yet-unknown ingredients. 22 00:02:25,550 --> 00:02:34,000 The Forthcoming Festival 23 00:02:25,550 --> 00:02:34,000 The Wriggling "Dangerous Guys" 24 00:02:38,600 --> 00:02:41,670 Yum! I'm alive! This is great! 25 00:02:41,670 --> 00:02:43,130 Thank you, Four Heavenly Kings! 26 00:02:43,130 --> 00:02:45,010 Long live the Gourmet Age! 27 00:02:45,240 --> 00:02:49,200 This historical feast of joy is showing no signs of ending. 28 00:02:49,200 --> 00:02:53,310 People are showing gratitude for being alive, for the food they have, 29 00:02:53,310 --> 00:02:57,870 and heaps of gratitude to the Gourmet Four Heavenly Kings! 30 00:03:03,270 --> 00:03:05,960 Yum! This is the best! 31 00:03:05,960 --> 00:03:08,110 Komatsu, keep it comin'! 32 00:03:08,110 --> 00:03:08,870 Okay! 33 00:03:15,090 --> 00:03:17,450 By the way, where is Teppei-san? 34 00:03:17,450 --> 00:03:18,690 Oh, yes. 35 00:03:18,690 --> 00:03:21,230 Where the hell'd that guy go off to? 36 00:03:21,230 --> 00:03:23,470 I'm not gonna feel satisfied until I knock his lights out. 37 00:03:24,020 --> 00:03:26,680 Don't get thrown in Gourmet Prison again. 38 00:03:28,060 --> 00:03:31,520 Well, a guy as skilled as him is sure to be okay. 39 00:04:07,700 --> 00:04:09,770 So you're finally awake, huh? 40 00:04:11,550 --> 00:04:12,830 Pukin-san. 41 00:04:13,090 --> 00:04:16,020 You've been asleep for three days, Teppei-kun. 42 00:04:16,400 --> 00:04:17,690 Where am I? 43 00:04:18,130 --> 00:04:19,570 In my laboratory. 44 00:04:20,200 --> 00:04:23,280 It's just outside the Country of Healing, Life. 45 00:04:25,210 --> 00:04:27,570 What in the world happened to me...? 46 00:04:27,890 --> 00:04:29,240 Do you remember? 47 00:04:29,780 --> 00:04:33,330 It was the Saiseiya network that saved you. 48 00:04:35,160 --> 00:04:36,500 I see... 49 00:04:38,170 --> 00:04:39,340 I... 50 00:04:40,100 --> 00:04:41,650 You'll die. 51 00:04:43,060 --> 00:04:45,380 Here. Now. 52 00:04:47,810 --> 00:04:51,430 I tried to fight. 53 00:04:52,650 --> 00:04:56,360 And after that, I sensed a strange phenomenon. 54 00:05:02,130 --> 00:05:04,610 I was on top of a cutting board. 55 00:05:06,150 --> 00:05:09,740 It was the first time in my life... 56 00:05:10,720 --> 00:05:12,910 That I really felt like I was going to be cooked. 57 00:05:14,250 --> 00:05:19,080 It wasn't long before Seiseiya from the many surveillance networks came running. 58 00:05:20,190 --> 00:05:21,840 Including me. 59 00:05:22,040 --> 00:05:26,260 You truly saved me, Pukin-san. 60 00:05:27,430 --> 00:05:31,710 He was probably wary of his cover being blown with so many people coming, 61 00:05:31,710 --> 00:05:33,810 so he disappeared without killing me. 62 00:05:35,200 --> 00:05:37,690 But just who was he? 63 00:05:38,960 --> 00:05:42,780 He had this bizarre aura unlike anything I'd sensed before. 64 00:05:43,490 --> 00:05:44,840 Here, drink up. 65 00:05:44,840 --> 00:05:46,190 It'll bring back your strength. 66 00:05:46,410 --> 00:05:48,070 Thank you, Pukin-san. 67 00:05:54,440 --> 00:05:57,540 Butter Walnut and Calorie Bananas, huh? 68 00:05:58,170 --> 00:06:01,020 These ingredients are all hard to revive. 69 00:06:01,680 --> 00:06:04,050 Amazing as always, Pukin-san. 70 00:06:08,150 --> 00:06:11,470 These are things only someone with a legendary Saiseiya as their master could do. 71 00:06:14,680 --> 00:06:17,450 Are you concerned, too, Teppei-kun? 72 00:06:18,840 --> 00:06:19,730 Yes. 73 00:06:21,090 --> 00:06:25,400 My master, Saiseiya Mohyanshaishai. 74 00:06:26,320 --> 00:06:29,830 The Saiseiya possessing the greatest technique in all the world 75 00:06:29,830 --> 00:06:32,640 and one of the Gourmet Human National Treasures. 76 00:06:33,810 --> 00:06:39,910 Yes, it's likely that no one aside from Master could revive a wild beast of the class of the Four Beast. 77 00:06:40,590 --> 00:06:43,520 Where's my sensei right now? 78 00:06:43,940 --> 00:06:45,090 I don't know. 79 00:06:45,510 --> 00:06:48,630 Master disappeared a few days ago. 80 00:06:49,440 --> 00:06:53,430 There's a good chance Sensei knows something about it. 81 00:06:54,510 --> 00:06:57,510 I have to find him as soon as possible. 82 00:06:58,560 --> 00:07:00,200 Those guys are dangerous. 83 00:07:01,600 --> 00:07:04,980 That's what my intuition as a Saiseiya is telling me. 84 00:07:11,400 --> 00:07:13,140 Teppei-kun. 85 00:07:13,840 --> 00:07:15,460 It might just be my imagination, 86 00:07:15,460 --> 00:07:17,420 but has the scar on your face gotten bigger? 87 00:07:17,420 --> 00:07:18,730 Has it? 88 00:07:18,730 --> 00:07:20,910 No, it's probably just my imagination. 89 00:07:20,910 --> 00:07:23,510 Your body doesn't look like anything strange has happened to it, either. 90 00:07:34,940 --> 00:07:38,960 That reminds me. Teppei said there might be a mastermind behind this. 91 00:07:40,040 --> 00:07:43,600 We just need to beat the shit outta that guy, too. 92 00:07:43,850 --> 00:07:46,210 We did beat the Four Beast, after all. 93 00:07:46,210 --> 00:07:48,150 I'm sure we'll be able to handle anything that comes our way. 94 00:07:48,560 --> 00:07:49,740 Yes, most likely. 95 00:07:50,880 --> 00:07:54,660 Anyhow, that final attack that defeated the Four Beast, 96 00:07:54,660 --> 00:07:56,970 was thanks to my gluttony, don't ya think? 97 00:07:56,970 --> 00:07:58,740 Shove it, Toriko! 98 00:07:58,740 --> 00:08:01,540 It happened because everyone's beaut'ful appetites were all matched. 99 00:08:02,410 --> 00:08:03,670 Especially mine. 100 00:08:03,970 --> 00:08:08,570 But it was quite a task to match appetites with Toriko and Zebra. 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,800 I'll be able to use an attack like that on my own soon. 102 00:08:13,510 --> 00:08:18,100 Course, you guys' appetites probably have a long way to go. 103 00:08:18,100 --> 00:08:19,420 And hey, Zebra! 104 00:08:19,420 --> 00:08:21,050 That huge horse 'a yours, 105 00:08:21,050 --> 00:08:23,440 couldn't you have beaten the Four Beast with that? 106 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 Hell if I know. 107 00:08:25,280 --> 00:08:27,020 I just told it not to interfere. 108 00:08:27,500 --> 00:08:29,530 Anyhow, we need more grub! 109 00:08:29,530 --> 00:08:31,690 Ah, okay! Coming right up! 110 00:08:33,430 --> 00:08:34,990 I see. 111 00:08:34,990 --> 00:08:36,860 Color fixing, eh? 112 00:08:36,860 --> 00:08:40,100 Now that I think about it, it was actually quite simple. 113 00:08:40,100 --> 00:08:41,270 Indeed. 114 00:08:41,270 --> 00:08:46,270 If we had cooled our heads just one millimeter, I expect that idea would have come to us. 115 00:08:47,900 --> 00:08:51,550 But to come up with this in so little time, 116 00:08:51,760 --> 00:08:54,450 Komatsu-kun truly was brilliant. 117 00:08:54,450 --> 00:08:59,850 It wasn't skill or technique, he heard the voice of this ingredient. 118 00:09:00,380 --> 00:09:05,390 Maybe an idea for the very first method of cooking by someone loved by ingredients? 119 00:09:05,590 --> 00:09:08,720 Perhaps we should recommend him, as well. 120 00:09:09,140 --> 00:09:10,820 To G7. 121 00:09:11,150 --> 00:09:15,890 Setsuno-sama, I don't think there is one millimeter of need for that. 122 00:09:16,950 --> 00:09:22,410 As he is now, Komatsu-kun is already certain to rank in. 123 00:09:22,640 --> 00:09:25,500 I suppose so. 124 00:09:26,030 --> 00:09:28,860 Then Komatsu-kun will be at the festival, too. 125 00:09:28,860 --> 00:09:30,880 I'm looking forward to it. 126 00:09:33,250 --> 00:09:34,380 Festival? 127 00:09:34,890 --> 00:09:37,010 Let us meet at the festival. 128 00:09:39,700 --> 00:09:42,030 What's wrong, Toriko? 129 00:09:42,030 --> 00:09:42,970 Nothing. 130 00:09:44,450 --> 00:09:50,610 Well, anyhow, now I've collected all of the training ingredients from the old man. 131 00:09:50,900 --> 00:09:52,150 The Ozone Herb, 132 00:09:52,600 --> 00:09:54,150 the Melk Stardust, 133 00:09:54,400 --> 00:09:55,820 the Mellow Cola, 134 00:09:56,020 --> 00:09:57,490 the Shining Gourami, 135 00:09:57,790 --> 00:09:59,410 the Meteor Garlic, 136 00:09:59,630 --> 00:10:01,160 the Bubble Fruits, 137 00:10:01,500 --> 00:10:03,240 and the Four Beast. 138 00:10:03,970 --> 00:10:06,500 We're all ready to go to Gourmet World. 139 00:10:09,830 --> 00:10:13,590 When I tried to take that place on before, I really got my ass handed to me. 140 00:10:13,790 --> 00:10:16,590 But next time I'm sure I'll do fine. 141 00:10:16,830 --> 00:10:20,990 Honestly, I'm excited to see just how much more powerful I've gotten. 142 00:10:21,410 --> 00:10:22,720 Toriko-san. 143 00:10:23,100 --> 00:10:25,630 Everyone, look. 144 00:10:25,630 --> 00:10:28,180 There's an amazing number of stars. 145 00:10:28,180 --> 00:10:29,640 Isn't it pretty? 146 00:10:30,000 --> 00:10:33,280 It feels like we're being enveloped by the night sky. 147 00:10:33,280 --> 00:10:34,200 Yeah. 148 00:10:34,570 --> 00:10:39,620 Toriko-san, Coco-san, Sani-san, Zebra-san. 149 00:10:39,840 --> 00:10:41,750 Good job. 150 00:10:41,750 --> 00:10:44,930 And thank you all, so much. 151 00:10:45,290 --> 00:10:50,180 You did an incredible job with the Medicinal Cooking Mochi, Komatsu. 152 00:10:50,180 --> 00:10:53,480 Matsu, I wanna thank you, too. 153 00:10:53,480 --> 00:10:57,080 Kid, don't get the wrong idea. 154 00:10:57,080 --> 00:11:01,510 We ain't really sayin' thanks or whatever, 155 00:11:01,510 --> 00:11:04,850 we're just hungry. 156 00:11:05,740 --> 00:11:08,270 Yes, vehemently so. 157 00:11:13,760 --> 00:11:17,320 Well, looks like the four of them did it. 158 00:11:17,330 --> 00:11:21,320 I knew that Toriko-chan and the other would be fine. 159 00:11:21,320 --> 00:11:22,490 And, man. 160 00:11:22,800 --> 00:11:27,790 I almost interfered in their training. 161 00:11:27,950 --> 00:11:33,230 If you'd gone wild, Chief, those four wouldn't even have gotten a turn. 162 00:11:33,880 --> 00:11:35,510 Yep. 163 00:11:35,510 --> 00:11:39,280 I'm glad I won't have the President yelling at me now. 164 00:11:46,670 --> 00:11:51,520 Gourmet World - Slow Rain Hills 165 00:11:54,350 --> 00:11:58,440 It seems that Human World has calmed down for now, President. 166 00:11:58,610 --> 00:12:03,400 Well, I'd be pretty worried if they didn't have an easy victory against somethin' like the Four Beast. 167 00:12:04,340 --> 00:12:07,740 Most likely the true enemy has yet to be faced. 168 00:12:08,270 --> 00:12:12,580 But we have no time to worry about that ourselves. 169 00:12:13,340 --> 00:12:19,150 As we need Toriko and the others to do one more job in Human World... 170 00:12:20,100 --> 00:12:23,830 Melk, this is a damn nice kitchen knife. 171 00:12:24,160 --> 00:12:26,600 You did a great job making it. 172 00:12:27,620 --> 00:12:32,730 I'm sure I can totally handle Acacia-sensei's Salad, Air, with this. 173 00:12:43,770 --> 00:12:46,950 The other ones reached their designated places around now. 174 00:12:47,880 --> 00:12:49,830 Okay, let's go! 175 00:12:49,830 --> 00:12:51,900 The battle is beginning! 176 00:12:51,900 --> 00:12:52,820 Yes, sir! 177 00:13:00,880 --> 00:13:02,800 Okay, this is it. 178 00:13:26,320 --> 00:13:28,280 This iron ore mountain, 179 00:13:28,800 --> 00:13:31,390 I've gotta at least be able to break this. 180 00:14:00,990 --> 00:14:03,400 To break through that mountain unscathed, 181 00:14:03,720 --> 00:14:05,480 this thing's got a damn hard shell. 182 00:14:06,370 --> 00:14:07,920 But even so, I don't get it. 183 00:14:07,920 --> 00:14:09,980 A Steel Horseshoe Crab? 184 00:14:09,990 --> 00:14:12,530 It shouldn't be native of this area. 185 00:14:13,500 --> 00:14:15,800 But this guy's meat is a real delicacy. 186 00:14:15,800 --> 00:14:17,620 Maybe I'll have a little meal. 187 00:14:18,920 --> 00:14:22,540 With thanks to all of the ingredients in this world... 188 00:14:24,520 --> 00:14:25,920 Itadakimasu! 189 00:14:42,900 --> 00:14:47,030 The strength of the Kugi Punch increases with each blow. 190 00:14:48,470 --> 00:14:51,730 But it's still not even close to enough. 191 00:14:56,620 --> 00:15:00,320 It's juicy like a sirloin, but it's got such a chewy texture. 192 00:15:00,320 --> 00:15:01,920 I can't get enough! 193 00:15:07,120 --> 00:15:08,820 Hey, hey, Toriko! 194 00:15:09,920 --> 00:15:13,140 You remember how back when these Measure Tongs weren't complete, 195 00:15:13,380 --> 00:15:16,840 I tested them to find Terry's Capture Level? 196 00:15:16,840 --> 00:15:20,060 Huh? Oh, yeah. I think so. 197 00:15:20,060 --> 00:15:22,420 What figure do you think I got back then? 198 00:15:22,420 --> 00:15:24,440 I dunno. Around 100? 199 00:15:24,800 --> 00:15:25,770 No! 200 00:15:25,770 --> 00:15:27,860 The answer is "E". Meaning error! 201 00:15:28,220 --> 00:15:29,110 Error? 202 00:15:29,110 --> 00:15:34,690 Yep. The truth is, the Measure Tongs can only measure a maximum Capture Level of 999. 203 00:15:34,690 --> 00:15:35,600 Ain't that awesome? 204 00:15:35,600 --> 00:15:37,020 Then maybe Terry is over 1,000! 205 00:15:38,180 --> 00:15:42,460 Though that might not've been accurate because it wasn't complete then. 206 00:15:42,650 --> 00:15:45,960 No, I really don't think it's over 1,000. 207 00:15:47,110 --> 00:15:51,800 But Terry inherited the DNA of the ancient king. 208 00:15:52,500 --> 00:15:57,130 So the Measure Tongs may have just picked up on Terry's latent abilities. 209 00:16:01,490 --> 00:16:06,900 Terry, the day your talent really blooms may not be that far off. 210 00:16:09,010 --> 00:16:10,320 Toriko-sama! 211 00:16:13,280 --> 00:16:16,120 Johannes! What're you doing? 212 00:16:16,500 --> 00:16:19,840 Nice job makin' it all the way out here. 213 00:16:19,840 --> 00:16:21,450 I'm on a mission. 214 00:16:21,770 --> 00:16:26,080 Toriko-sama, I'm here to report a request from the IGO to you. 215 00:16:27,680 --> 00:16:33,440 They would like the Gourmet Four Heavenly Kings to supply some ingredients for Cooking Fest. 216 00:16:33,440 --> 00:16:35,430 For Cooking Fest? 217 00:16:35,610 --> 00:16:36,410 Yes. 218 00:16:37,340 --> 00:16:42,500 As you know, Cooking Fest is a food festival that takes place once every four years. 219 00:16:42,500 --> 00:16:47,940 A colossal event. Held on the chef holy ground, Cooking Island. 220 00:16:48,350 --> 00:16:52,670 On the day of the festival, over one billion people watch. 221 00:16:52,670 --> 00:16:56,990 And the viewership ratings for the live television broadcast exceed 95%. 222 00:16:57,410 --> 00:17:02,760 The economic result is a sudden level of prosperity all over the world. 223 00:17:03,360 --> 00:17:05,830 It's a festival that all of mankind goes mad for, 224 00:17:06,430 --> 00:17:08,830 but because of the Four Beast's invasion, 225 00:17:08,830 --> 00:17:12,310 it has been difficult to supply rare ingredients. 226 00:17:13,460 --> 00:17:14,630 What do you mean? 227 00:17:15,570 --> 00:17:22,220 Including the 8th, all of the Biotopes have suffered serious damage and cannot supply ingredients. 228 00:17:23,100 --> 00:17:27,760 What's more, the ecosystems of each area are breaking down. 229 00:17:32,740 --> 00:17:35,780 So that's why this wild beast was here, even though it normally shouldn't be. 230 00:17:36,110 --> 00:17:40,950 The ingredient we would like to request of you, Toriko-sama, is a creature from Gourmet World. 231 00:17:41,520 --> 00:17:43,790 A creature from Gourmet World? 232 00:17:44,620 --> 00:17:47,580 Yes. When the Four Beasts invaded... 233 00:17:54,240 --> 00:17:58,300 it seems there were seeds of certain plants attached to them. 234 00:17:58,480 --> 00:17:59,420 Seeds? 235 00:17:59,420 --> 00:18:01,640 They have budded and are growing. 236 00:18:02,330 --> 00:18:05,940 We thought it could be a suitable ingredient to spice up the Fest. 237 00:18:05,940 --> 00:18:08,730 I see, sounds interesting. 238 00:18:08,730 --> 00:18:10,650 Okay, leave it to me! 239 00:18:16,160 --> 00:18:18,600 The festival, eh? 240 00:18:22,530 --> 00:18:26,450 The Medicinal Cooking Mochi-style Color Rice Colorful Dumplings are up! 241 00:18:26,640 --> 00:18:28,070 Delicious! 242 00:18:30,170 --> 00:18:32,420 Chef Komatsu sure is incredible. 243 00:18:32,420 --> 00:18:35,460 Yeah. After he came up with that simple way of cooking Medicinal Cooking Mochi, 244 00:18:35,460 --> 00:18:38,260 his name's suddenly known all across the world. 245 00:18:38,350 --> 00:18:40,980 That was really something with the Century Soup, too, 246 00:18:40,980 --> 00:18:43,200 but this is just mindboggling. 247 00:18:43,470 --> 00:18:46,700 Chef Komatsu really has brought us something great! 248 00:18:46,700 --> 00:18:50,270 The customers never stop coming! The smiles never go away! 249 00:18:53,550 --> 00:18:55,950 Ah, wait. 250 00:18:55,950 --> 00:18:58,200 I've got a bad feeling now. 251 00:18:58,470 --> 00:19:00,900 Isn't this the usual pattern? 252 00:19:00,910 --> 00:19:04,280 When everything seems like it couldn't get any better like this... 253 00:19:04,970 --> 00:19:07,990 That man always appears! 254 00:19:14,270 --> 00:19:15,630 I knew it! He's here! 255 00:19:15,630 --> 00:19:17,330 Ah, Toriko-san! 256 00:19:17,330 --> 00:19:18,570 Yo, Komatsu. 257 00:19:18,570 --> 00:19:20,780 Wanna go get a little ingredient? 258 00:19:20,780 --> 00:19:21,970 No, no, no! 259 00:19:22,230 --> 00:19:24,750 Not this time! Absolutely not! 260 00:19:24,750 --> 00:19:27,850 We need Chef Komatsu to work hard here! 261 00:19:27,850 --> 00:19:30,850 I'll be really upset if we can't open the restaurant! 262 00:19:31,090 --> 00:19:33,780 C'mon. Don't be so cold. 263 00:19:33,780 --> 00:19:35,150 I said no! 264 00:20:01,970 --> 00:20:06,390 G7 Tasting Master Kitt 265 00:20:02,980 --> 00:20:06,390 Nice to meet you. I am Kitt of G7. 266 00:20:06,390 --> 00:20:10,600 G7 Tasting Master Painomi 267 00:20:08,990 --> 00:20:10,600 I am Painomi. 268 00:20:11,040 --> 00:20:13,540 Wh-Wh-Whuuuaa?! 269 00:20:13,540 --> 00:20:16,860 T-T-Two members of G7?! 270 00:20:17,120 --> 00:20:18,340 G7? 271 00:20:18,540 --> 00:20:20,080 For real? 272 00:20:21,910 --> 00:20:26,490 What in the world would people of G7 want with me? 273 00:20:27,400 --> 00:20:29,010 Chef Komatsu, 274 00:20:29,010 --> 00:20:34,830 we are here to inform you that you have been ranked in the Chef World Ranking 275 00:20:34,830 --> 00:20:36,560 at the 88th place. 276 00:20:37,850 --> 00:20:43,100 And in line with this, you have qualified to enter this year's Cooking Fest. 277 00:20:43,100 --> 00:20:45,650 And we are here to invite you. 278 00:20:49,550 --> 00:20:52,500 Cooking Fest?! 279 00:21:54,870 --> 00:21:58,830 Find Yun! 280 00:21:54,870 --> 00:21:58,830 Run, run, Yun! 281 00:21:59,180 --> 00:22:01,950 Yun will be hidden somewhere in the image we're about to show you. 282 00:22:01,950 --> 00:22:03,380 Try to find him! 283 00:22:03,380 --> 00:22:13,220 Capturehide Level Immeasurable 284 00:22:03,790 --> 00:22:05,370 Today's Capturehide Level is... 285 00:22:05,370 --> 00:22:07,380 Wh-Wh-What?! Immeasurable?! 286 00:22:07,380 --> 00:22:08,980 That sounds super-hard! 287 00:22:08,980 --> 00:22:11,010 The time limit is 10 seconds. 288 00:22:11,010 --> 00:22:13,220 A heaping helping of a start! 289 00:22:13,220 --> 00:22:23,230 Seconds 290 00:22:14,660 --> 00:22:17,880 Okay, Yun should be in here somewhere. 291 00:22:17,880 --> 00:22:19,710 Can you find him? 292 00:22:23,760 --> 00:22:26,260 Yun is... here! 293 00:22:30,390 --> 00:22:33,480 The method of revealing that ninjas use. 294 00:22:33,480 --> 00:22:35,160 Don't try to imitate this at home, kids. 295 00:22:35,700 --> 00:22:38,660 How'd you do? Find him? 296 00:22:38,660 --> 00:22:41,460 Huh? There's no way you could've found him? 297 00:22:41,770 --> 00:22:42,540 I'm sorry. 298 00:22:42,540 --> 00:22:44,840 Okay, here's the next corner. 299 00:22:46,840 --> 00:22:48,800 Soon, the curtain will be raised on Cooking Fest! 300 00:22:49,160 --> 00:22:50,930 Toriko and the others are looking for ingredients. 301 00:22:50,930 --> 00:22:53,760 Their destination is the nostalgic Baron Archipelago. 302 00:22:53,760 --> 00:22:57,060 Toriko VS the Gourmet World Monster "Mon Planc" 303 00:22:57,430 --> 00:22:59,520 Next time will be a heaping helping of fun, too! 22867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.