Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:11,150
Translation
kewl0210
2
00:00:20,450 --> 00:00:22,790
Editing
SHNS0
3
00:00:23,160 --> 00:00:25,580
Timing
Drax
4
00:00:26,130 --> 00:00:28,500
Typesetting
kewl0210
5
00:00:26,130 --> 00:00:28,500
Drax
6
00:00:42,810 --> 00:00:48,400
Karaoke
Ha$$an
7
00:00:42,810 --> 00:00:48,400
Crotoss
8
00:00:59,370 --> 00:01:02,160
Encoding
max80
9
00:01:10,550 --> 00:01:13,750
QC
Tenzinn
10
00:01:10,550 --> 00:01:13,750
SHNS0
11
00:01:10,550 --> 00:01:13,750
Mistral[sA]
12
00:01:14,340 --> 00:01:17,840
Distro
prefix-
13
00:01:43,270 --> 00:01:45,580
Someone once said...
14
00:01:46,050 --> 00:01:54,140
That there are prunes which, if eaten together, turn two people into a loving couple for eternity.
15
00:01:54,670 --> 00:01:59,160
Loving Couprunes.
16
00:01:54,780 --> 00:01:59,760
Loving Couprune (Atsuatsu Couprune)
17
00:02:00,560 --> 00:02:09,250
There is a lemon pie that will release sparking fruit juice when cut with a knife. It's great for the finale of a meal.
18
00:02:09,260 --> 00:02:14,570
Finalemon Pie
19
00:02:09,770 --> 00:02:13,690
Finalemon Pie.
20
00:02:15,070 --> 00:02:18,450
The world is in the Gourmet Age.
21
00:02:18,450 --> 00:02:24,070
The age of seeking out yet-unknown ingredients.
22
00:02:25,550 --> 00:02:34,000
The Forthcoming Festival
23
00:02:25,550 --> 00:02:34,000
The Wriggling "Dangerous Guys"
24
00:02:38,600 --> 00:02:41,670
Yum! I'm alive! This is great!
25
00:02:41,670 --> 00:02:43,130
Thank you, Four Heavenly Kings!
26
00:02:43,130 --> 00:02:45,010
Long live the Gourmet Age!
27
00:02:45,240 --> 00:02:49,200
This historical feast of joy is showing no signs of ending.
28
00:02:49,200 --> 00:02:53,310
People are showing gratitude for being alive, for the food they have,
29
00:02:53,310 --> 00:02:57,870
and heaps of gratitude to the Gourmet Four Heavenly Kings!
30
00:03:03,270 --> 00:03:05,960
Yum! This is the best!
31
00:03:05,960 --> 00:03:08,110
Komatsu, keep it comin'!
32
00:03:08,110 --> 00:03:08,870
Okay!
33
00:03:15,090 --> 00:03:17,450
By the way, where is Teppei-san?
34
00:03:17,450 --> 00:03:18,690
Oh, yes.
35
00:03:18,690 --> 00:03:21,230
Where the hell'd that guy go off to?
36
00:03:21,230 --> 00:03:23,470
I'm not gonna feel satisfied until I knock his lights out.
37
00:03:24,020 --> 00:03:26,680
Don't get thrown in Gourmet Prison again.
38
00:03:28,060 --> 00:03:31,520
Well, a guy as skilled as him is sure to be okay.
39
00:04:07,700 --> 00:04:09,770
So you're finally awake, huh?
40
00:04:11,550 --> 00:04:12,830
Pukin-san.
41
00:04:13,090 --> 00:04:16,020
You've been asleep for three days, Teppei-kun.
42
00:04:16,400 --> 00:04:17,690
Where am I?
43
00:04:18,130 --> 00:04:19,570
In my laboratory.
44
00:04:20,200 --> 00:04:23,280
It's just outside the Country of Healing, Life.
45
00:04:25,210 --> 00:04:27,570
What in the world happened to me...?
46
00:04:27,890 --> 00:04:29,240
Do you remember?
47
00:04:29,780 --> 00:04:33,330
It was the Saiseiya network that saved you.
48
00:04:35,160 --> 00:04:36,500
I see...
49
00:04:38,170 --> 00:04:39,340
I...
50
00:04:40,100 --> 00:04:41,650
You'll die.
51
00:04:43,060 --> 00:04:45,380
Here. Now.
52
00:04:47,810 --> 00:04:51,430
I tried to fight.
53
00:04:52,650 --> 00:04:56,360
And after that, I sensed a strange phenomenon.
54
00:05:02,130 --> 00:05:04,610
I was on top of a cutting board.
55
00:05:06,150 --> 00:05:09,740
It was the first time in my life...
56
00:05:10,720 --> 00:05:12,910
That I really felt like I was going to be cooked.
57
00:05:14,250 --> 00:05:19,080
It wasn't long before Seiseiya from the many surveillance networks came running.
58
00:05:20,190 --> 00:05:21,840
Including me.
59
00:05:22,040 --> 00:05:26,260
You truly saved me, Pukin-san.
60
00:05:27,430 --> 00:05:31,710
He was probably wary of his cover being blown with so many people coming,
61
00:05:31,710 --> 00:05:33,810
so he disappeared without killing me.
62
00:05:35,200 --> 00:05:37,690
But just who was he?
63
00:05:38,960 --> 00:05:42,780
He had this bizarre aura unlike anything I'd sensed before.
64
00:05:43,490 --> 00:05:44,840
Here, drink up.
65
00:05:44,840 --> 00:05:46,190
It'll bring back your strength.
66
00:05:46,410 --> 00:05:48,070
Thank you, Pukin-san.
67
00:05:54,440 --> 00:05:57,540
Butter Walnut and Calorie Bananas, huh?
68
00:05:58,170 --> 00:06:01,020
These ingredients are all hard to revive.
69
00:06:01,680 --> 00:06:04,050
Amazing as always, Pukin-san.
70
00:06:08,150 --> 00:06:11,470
These are things only someone with a legendary Saiseiya as their master could do.
71
00:06:14,680 --> 00:06:17,450
Are you concerned, too, Teppei-kun?
72
00:06:18,840 --> 00:06:19,730
Yes.
73
00:06:21,090 --> 00:06:25,400
My master, Saiseiya Mohyanshaishai.
74
00:06:26,320 --> 00:06:29,830
The Saiseiya possessing the greatest technique in all the world
75
00:06:29,830 --> 00:06:32,640
and one of the Gourmet Human National Treasures.
76
00:06:33,810 --> 00:06:39,910
Yes, it's likely that no one aside from Master could revive a wild beast of the class of the Four Beast.
77
00:06:40,590 --> 00:06:43,520
Where's my sensei right now?
78
00:06:43,940 --> 00:06:45,090
I don't know.
79
00:06:45,510 --> 00:06:48,630
Master disappeared a few days ago.
80
00:06:49,440 --> 00:06:53,430
There's a good chance Sensei knows something about it.
81
00:06:54,510 --> 00:06:57,510
I have to find him as soon as possible.
82
00:06:58,560 --> 00:07:00,200
Those guys are dangerous.
83
00:07:01,600 --> 00:07:04,980
That's what my intuition as a Saiseiya is telling me.
84
00:07:11,400 --> 00:07:13,140
Teppei-kun.
85
00:07:13,840 --> 00:07:15,460
It might just be my imagination,
86
00:07:15,460 --> 00:07:17,420
but has the scar on your face gotten bigger?
87
00:07:17,420 --> 00:07:18,730
Has it?
88
00:07:18,730 --> 00:07:20,910
No, it's probably just my imagination.
89
00:07:20,910 --> 00:07:23,510
Your body doesn't look like anything strange has happened to it, either.
90
00:07:34,940 --> 00:07:38,960
That reminds me. Teppei said there might be a mastermind behind this.
91
00:07:40,040 --> 00:07:43,600
We just need to beat the shit outta that guy, too.
92
00:07:43,850 --> 00:07:46,210
We did beat the Four Beast, after all.
93
00:07:46,210 --> 00:07:48,150
I'm sure we'll be able to handle anything that comes our way.
94
00:07:48,560 --> 00:07:49,740
Yes, most likely.
95
00:07:50,880 --> 00:07:54,660
Anyhow, that final attack that defeated the Four Beast,
96
00:07:54,660 --> 00:07:56,970
was thanks to my gluttony, don't ya think?
97
00:07:56,970 --> 00:07:58,740
Shove it, Toriko!
98
00:07:58,740 --> 00:08:01,540
It happened because everyone's beaut'ful appetites were all matched.
99
00:08:02,410 --> 00:08:03,670
Especially mine.
100
00:08:03,970 --> 00:08:08,570
But it was quite a task to match appetites with Toriko and Zebra.
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,800
I'll be able to use an attack like that on my own soon.
102
00:08:13,510 --> 00:08:18,100
Course, you guys' appetites probably have a long way to go.
103
00:08:18,100 --> 00:08:19,420
And hey, Zebra!
104
00:08:19,420 --> 00:08:21,050
That huge horse 'a yours,
105
00:08:21,050 --> 00:08:23,440
couldn't you have beaten the Four Beast with that?
106
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
Hell if I know.
107
00:08:25,280 --> 00:08:27,020
I just told it not to interfere.
108
00:08:27,500 --> 00:08:29,530
Anyhow, we need more grub!
109
00:08:29,530 --> 00:08:31,690
Ah, okay! Coming right up!
110
00:08:33,430 --> 00:08:34,990
I see.
111
00:08:34,990 --> 00:08:36,860
Color fixing, eh?
112
00:08:36,860 --> 00:08:40,100
Now that I think about it, it was actually quite simple.
113
00:08:40,100 --> 00:08:41,270
Indeed.
114
00:08:41,270 --> 00:08:46,270
If we had cooled our heads just one millimeter, I expect that idea would have come to us.
115
00:08:47,900 --> 00:08:51,550
But to come up with this in so little time,
116
00:08:51,760 --> 00:08:54,450
Komatsu-kun truly was brilliant.
117
00:08:54,450 --> 00:08:59,850
It wasn't skill or technique, he heard the voice of this ingredient.
118
00:09:00,380 --> 00:09:05,390
Maybe an idea for the very first method of cooking by someone loved by ingredients?
119
00:09:05,590 --> 00:09:08,720
Perhaps we should recommend him, as well.
120
00:09:09,140 --> 00:09:10,820
To G7.
121
00:09:11,150 --> 00:09:15,890
Setsuno-sama, I don't think there is one millimeter of need for that.
122
00:09:16,950 --> 00:09:22,410
As he is now, Komatsu-kun is already certain to rank in.
123
00:09:22,640 --> 00:09:25,500
I suppose so.
124
00:09:26,030 --> 00:09:28,860
Then Komatsu-kun will be at the festival, too.
125
00:09:28,860 --> 00:09:30,880
I'm looking forward to it.
126
00:09:33,250 --> 00:09:34,380
Festival?
127
00:09:34,890 --> 00:09:37,010
Let us meet at the festival.
128
00:09:39,700 --> 00:09:42,030
What's wrong, Toriko?
129
00:09:42,030 --> 00:09:42,970
Nothing.
130
00:09:44,450 --> 00:09:50,610
Well, anyhow, now I've collected all of the training ingredients from the old man.
131
00:09:50,900 --> 00:09:52,150
The Ozone Herb,
132
00:09:52,600 --> 00:09:54,150
the Melk Stardust,
133
00:09:54,400 --> 00:09:55,820
the Mellow Cola,
134
00:09:56,020 --> 00:09:57,490
the Shining Gourami,
135
00:09:57,790 --> 00:09:59,410
the Meteor Garlic,
136
00:09:59,630 --> 00:10:01,160
the Bubble Fruits,
137
00:10:01,500 --> 00:10:03,240
and the Four Beast.
138
00:10:03,970 --> 00:10:06,500
We're all ready to go to Gourmet World.
139
00:10:09,830 --> 00:10:13,590
When I tried to take that place on before, I really got my ass handed to me.
140
00:10:13,790 --> 00:10:16,590
But next time I'm sure I'll do fine.
141
00:10:16,830 --> 00:10:20,990
Honestly, I'm excited to see just how much more powerful I've gotten.
142
00:10:21,410 --> 00:10:22,720
Toriko-san.
143
00:10:23,100 --> 00:10:25,630
Everyone, look.
144
00:10:25,630 --> 00:10:28,180
There's an amazing number of stars.
145
00:10:28,180 --> 00:10:29,640
Isn't it pretty?
146
00:10:30,000 --> 00:10:33,280
It feels like we're being enveloped by the night sky.
147
00:10:33,280 --> 00:10:34,200
Yeah.
148
00:10:34,570 --> 00:10:39,620
Toriko-san, Coco-san, Sani-san, Zebra-san.
149
00:10:39,840 --> 00:10:41,750
Good job.
150
00:10:41,750 --> 00:10:44,930
And thank you all, so much.
151
00:10:45,290 --> 00:10:50,180
You did an incredible job with the Medicinal Cooking Mochi, Komatsu.
152
00:10:50,180 --> 00:10:53,480
Matsu, I wanna thank you, too.
153
00:10:53,480 --> 00:10:57,080
Kid, don't get the wrong idea.
154
00:10:57,080 --> 00:11:01,510
We ain't really sayin' thanks or whatever,
155
00:11:01,510 --> 00:11:04,850
we're just hungry.
156
00:11:05,740 --> 00:11:08,270
Yes, vehemently so.
157
00:11:13,760 --> 00:11:17,320
Well, looks like the four of them did it.
158
00:11:17,330 --> 00:11:21,320
I knew that Toriko-chan and the other would be fine.
159
00:11:21,320 --> 00:11:22,490
And, man.
160
00:11:22,800 --> 00:11:27,790
I almost interfered in their training.
161
00:11:27,950 --> 00:11:33,230
If you'd gone wild, Chief, those four wouldn't even have gotten a turn.
162
00:11:33,880 --> 00:11:35,510
Yep.
163
00:11:35,510 --> 00:11:39,280
I'm glad I won't have the President yelling at me now.
164
00:11:46,670 --> 00:11:51,520
Gourmet World - Slow Rain Hills
165
00:11:54,350 --> 00:11:58,440
It seems that Human World has calmed down for now, President.
166
00:11:58,610 --> 00:12:03,400
Well, I'd be pretty worried if they didn't have an easy victory against somethin' like the Four Beast.
167
00:12:04,340 --> 00:12:07,740
Most likely the true enemy has yet to be faced.
168
00:12:08,270 --> 00:12:12,580
But we have no time to worry about that ourselves.
169
00:12:13,340 --> 00:12:19,150
As we need Toriko and the others to do one more job in Human World...
170
00:12:20,100 --> 00:12:23,830
Melk, this is a damn nice kitchen knife.
171
00:12:24,160 --> 00:12:26,600
You did a great job making it.
172
00:12:27,620 --> 00:12:32,730
I'm sure I can totally handle Acacia-sensei's Salad, Air, with this.
173
00:12:43,770 --> 00:12:46,950
The other ones reached their designated places around now.
174
00:12:47,880 --> 00:12:49,830
Okay, let's go!
175
00:12:49,830 --> 00:12:51,900
The battle is beginning!
176
00:12:51,900 --> 00:12:52,820
Yes, sir!
177
00:13:00,880 --> 00:13:02,800
Okay, this is it.
178
00:13:26,320 --> 00:13:28,280
This iron ore mountain,
179
00:13:28,800 --> 00:13:31,390
I've gotta at least be able to break this.
180
00:14:00,990 --> 00:14:03,400
To break through that mountain unscathed,
181
00:14:03,720 --> 00:14:05,480
this thing's got a damn hard shell.
182
00:14:06,370 --> 00:14:07,920
But even so, I don't get it.
183
00:14:07,920 --> 00:14:09,980
A Steel Horseshoe Crab?
184
00:14:09,990 --> 00:14:12,530
It shouldn't be native of this area.
185
00:14:13,500 --> 00:14:15,800
But this guy's meat is a real delicacy.
186
00:14:15,800 --> 00:14:17,620
Maybe I'll have a little meal.
187
00:14:18,920 --> 00:14:22,540
With thanks to all of the ingredients in this world...
188
00:14:24,520 --> 00:14:25,920
Itadakimasu!
189
00:14:42,900 --> 00:14:47,030
The strength of the Kugi Punch increases with each blow.
190
00:14:48,470 --> 00:14:51,730
But it's still not even close to enough.
191
00:14:56,620 --> 00:15:00,320
It's juicy like a sirloin, but it's got such a chewy texture.
192
00:15:00,320 --> 00:15:01,920
I can't get enough!
193
00:15:07,120 --> 00:15:08,820
Hey, hey, Toriko!
194
00:15:09,920 --> 00:15:13,140
You remember how back when these Measure Tongs weren't complete,
195
00:15:13,380 --> 00:15:16,840
I tested them to find Terry's Capture Level?
196
00:15:16,840 --> 00:15:20,060
Huh? Oh, yeah. I think so.
197
00:15:20,060 --> 00:15:22,420
What figure do you think I got back then?
198
00:15:22,420 --> 00:15:24,440
I dunno. Around 100?
199
00:15:24,800 --> 00:15:25,770
No!
200
00:15:25,770 --> 00:15:27,860
The answer is "E". Meaning error!
201
00:15:28,220 --> 00:15:29,110
Error?
202
00:15:29,110 --> 00:15:34,690
Yep. The truth is, the Measure Tongs can only measure a maximum Capture Level of 999.
203
00:15:34,690 --> 00:15:35,600
Ain't that awesome?
204
00:15:35,600 --> 00:15:37,020
Then maybe Terry is over 1,000!
205
00:15:38,180 --> 00:15:42,460
Though that might not've been accurate because it wasn't complete then.
206
00:15:42,650 --> 00:15:45,960
No, I really don't think it's over 1,000.
207
00:15:47,110 --> 00:15:51,800
But Terry inherited the DNA of the ancient king.
208
00:15:52,500 --> 00:15:57,130
So the Measure Tongs may have just picked up on Terry's latent abilities.
209
00:16:01,490 --> 00:16:06,900
Terry, the day your talent really blooms may not be that far off.
210
00:16:09,010 --> 00:16:10,320
Toriko-sama!
211
00:16:13,280 --> 00:16:16,120
Johannes! What're you doing?
212
00:16:16,500 --> 00:16:19,840
Nice job makin' it all the way out here.
213
00:16:19,840 --> 00:16:21,450
I'm on a mission.
214
00:16:21,770 --> 00:16:26,080
Toriko-sama, I'm here to report a request from the IGO to you.
215
00:16:27,680 --> 00:16:33,440
They would like the Gourmet Four Heavenly Kings to supply some ingredients for Cooking Fest.
216
00:16:33,440 --> 00:16:35,430
For Cooking Fest?
217
00:16:35,610 --> 00:16:36,410
Yes.
218
00:16:37,340 --> 00:16:42,500
As you know, Cooking Fest is a food festival that takes place once every four years.
219
00:16:42,500 --> 00:16:47,940
A colossal event. Held on the chef holy ground, Cooking Island.
220
00:16:48,350 --> 00:16:52,670
On the day of the festival, over one billion people watch.
221
00:16:52,670 --> 00:16:56,990
And the viewership ratings for the live television broadcast exceed 95%.
222
00:16:57,410 --> 00:17:02,760
The economic result is a sudden level of prosperity all over the world.
223
00:17:03,360 --> 00:17:05,830
It's a festival that all of mankind goes mad for,
224
00:17:06,430 --> 00:17:08,830
but because of the Four Beast's invasion,
225
00:17:08,830 --> 00:17:12,310
it has been difficult to supply rare ingredients.
226
00:17:13,460 --> 00:17:14,630
What do you mean?
227
00:17:15,570 --> 00:17:22,220
Including the 8th, all of the Biotopes have suffered serious damage and cannot supply ingredients.
228
00:17:23,100 --> 00:17:27,760
What's more, the ecosystems of each area are breaking down.
229
00:17:32,740 --> 00:17:35,780
So that's why this wild beast was here, even though it normally shouldn't be.
230
00:17:36,110 --> 00:17:40,950
The ingredient we would like to request of you, Toriko-sama, is a creature from Gourmet World.
231
00:17:41,520 --> 00:17:43,790
A creature from Gourmet World?
232
00:17:44,620 --> 00:17:47,580
Yes. When the Four Beasts invaded...
233
00:17:54,240 --> 00:17:58,300
it seems there were seeds of certain plants attached to them.
234
00:17:58,480 --> 00:17:59,420
Seeds?
235
00:17:59,420 --> 00:18:01,640
They have budded and are growing.
236
00:18:02,330 --> 00:18:05,940
We thought it could be a suitable ingredient to spice up the Fest.
237
00:18:05,940 --> 00:18:08,730
I see, sounds interesting.
238
00:18:08,730 --> 00:18:10,650
Okay, leave it to me!
239
00:18:16,160 --> 00:18:18,600
The festival, eh?
240
00:18:22,530 --> 00:18:26,450
The Medicinal Cooking Mochi-style Color Rice Colorful Dumplings are up!
241
00:18:26,640 --> 00:18:28,070
Delicious!
242
00:18:30,170 --> 00:18:32,420
Chef Komatsu sure is incredible.
243
00:18:32,420 --> 00:18:35,460
Yeah. After he came up with that simple way of cooking Medicinal Cooking Mochi,
244
00:18:35,460 --> 00:18:38,260
his name's suddenly known all across the world.
245
00:18:38,350 --> 00:18:40,980
That was really something with the Century Soup, too,
246
00:18:40,980 --> 00:18:43,200
but this is just mindboggling.
247
00:18:43,470 --> 00:18:46,700
Chef Komatsu really has brought us something great!
248
00:18:46,700 --> 00:18:50,270
The customers never stop coming! The smiles never go away!
249
00:18:53,550 --> 00:18:55,950
Ah, wait.
250
00:18:55,950 --> 00:18:58,200
I've got a bad feeling now.
251
00:18:58,470 --> 00:19:00,900
Isn't this the usual pattern?
252
00:19:00,910 --> 00:19:04,280
When everything seems like it couldn't get any better like this...
253
00:19:04,970 --> 00:19:07,990
That man always appears!
254
00:19:14,270 --> 00:19:15,630
I knew it! He's here!
255
00:19:15,630 --> 00:19:17,330
Ah, Toriko-san!
256
00:19:17,330 --> 00:19:18,570
Yo, Komatsu.
257
00:19:18,570 --> 00:19:20,780
Wanna go get a little ingredient?
258
00:19:20,780 --> 00:19:21,970
No, no, no!
259
00:19:22,230 --> 00:19:24,750
Not this time! Absolutely not!
260
00:19:24,750 --> 00:19:27,850
We need Chef Komatsu to work hard here!
261
00:19:27,850 --> 00:19:30,850
I'll be really upset if we can't open the restaurant!
262
00:19:31,090 --> 00:19:33,780
C'mon. Don't be so cold.
263
00:19:33,780 --> 00:19:35,150
I said no!
264
00:20:01,970 --> 00:20:06,390
G7 Tasting Master Kitt
265
00:20:02,980 --> 00:20:06,390
Nice to meet you. I am Kitt of G7.
266
00:20:06,390 --> 00:20:10,600
G7 Tasting Master Painomi
267
00:20:08,990 --> 00:20:10,600
I am Painomi.
268
00:20:11,040 --> 00:20:13,540
Wh-Wh-Whuuuaa?!
269
00:20:13,540 --> 00:20:16,860
T-T-Two members of G7?!
270
00:20:17,120 --> 00:20:18,340
G7?
271
00:20:18,540 --> 00:20:20,080
For real?
272
00:20:21,910 --> 00:20:26,490
What in the world would people of G7 want with me?
273
00:20:27,400 --> 00:20:29,010
Chef Komatsu,
274
00:20:29,010 --> 00:20:34,830
we are here to inform you that you have been ranked in the Chef World Ranking
275
00:20:34,830 --> 00:20:36,560
at the 88th place.
276
00:20:37,850 --> 00:20:43,100
And in line with this, you have qualified to enter this year's Cooking Fest.
277
00:20:43,100 --> 00:20:45,650
And we are here to invite you.
278
00:20:49,550 --> 00:20:52,500
Cooking Fest?!
279
00:21:54,870 --> 00:21:58,830
Find Yun!
280
00:21:54,870 --> 00:21:58,830
Run, run, Yun!
281
00:21:59,180 --> 00:22:01,950
Yun will be hidden somewhere in the image we're about to show you.
282
00:22:01,950 --> 00:22:03,380
Try to find him!
283
00:22:03,380 --> 00:22:13,220
Capturehide Level Immeasurable
284
00:22:03,790 --> 00:22:05,370
Today's Capturehide Level is...
285
00:22:05,370 --> 00:22:07,380
Wh-Wh-What?! Immeasurable?!
286
00:22:07,380 --> 00:22:08,980
That sounds super-hard!
287
00:22:08,980 --> 00:22:11,010
The time limit is 10 seconds.
288
00:22:11,010 --> 00:22:13,220
A heaping helping of a start!
289
00:22:13,220 --> 00:22:23,230
Seconds
290
00:22:14,660 --> 00:22:17,880
Okay, Yun should be in here somewhere.
291
00:22:17,880 --> 00:22:19,710
Can you find him?
292
00:22:23,760 --> 00:22:26,260
Yun is... here!
293
00:22:30,390 --> 00:22:33,480
The method of revealing that ninjas use.
294
00:22:33,480 --> 00:22:35,160
Don't try to imitate this at home, kids.
295
00:22:35,700 --> 00:22:38,660
How'd you do? Find him?
296
00:22:38,660 --> 00:22:41,460
Huh? There's no way you could've found him?
297
00:22:41,770 --> 00:22:42,540
I'm sorry.
298
00:22:42,540 --> 00:22:44,840
Okay, here's the next corner.
299
00:22:46,840 --> 00:22:48,800
Soon, the curtain will be raised on Cooking Fest!
300
00:22:49,160 --> 00:22:50,930
Toriko and the others are looking for ingredients.
301
00:22:50,930 --> 00:22:53,760
Their destination is the nostalgic Baron Archipelago.
302
00:22:53,760 --> 00:22:57,060
Toriko VS the Gourmet World Monster "Mon Planc"
303
00:22:57,430 --> 00:22:59,520
Next time will be a heaping helping of fun, too!
22867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.