Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,819 --> 00:00:30,487
Seicho Matsumoto Centenary project
2
00:00:55,820 --> 00:01:02,486
October 21st, 1943
3
00:01:04,753 --> 00:01:07,686
Farewell ceremony for students drafted to war.
4
00:01:07,853 --> 00:01:13,553
As we marched, our thoughts barely turned to the battlefield.
5
00:01:13,886 --> 00:01:17,086
We simply wondered which upperclassmen, fighting desperately at the front
6
00:01:17,187 --> 00:01:21,053
had been arranged for this send-off?
7
00:01:44,986 --> 00:01:48,820
Yes, I did enjoy swimming.
8
00:01:50,820 --> 00:01:54,953
That was the first time
9
00:01:55,153 --> 00:01:57,352
that Kenichi talked about himself.
10
00:01:57,753 --> 00:01:59,953
I liked hearing the applause underwater.
11
00:02:01,187 --> 00:02:05,820
The far-off cheering of my friends put my mind at rest.
12
00:02:10,053 --> 00:02:12,586
Aug-1957
13
00:02:12,753 --> 00:02:17,486
In college, my brother made the national team.
14
00:02:18,020 --> 00:02:21,086
I went to see him with our late parents.
15
00:02:21,187 --> 00:02:24,386
There was talk of an Olympic trial.
16
00:02:24,820 --> 00:02:28,153
Until he was injured, by machine-gun fire.
17
00:02:29,187 --> 00:02:30,653
Right shoulder, was it?
18
00:02:31,386 --> 00:02:33,886
I was lucky at that.
19
00:02:35,586 --> 00:02:40,820
Of my comrades from those days, only 2 of us survived.
20
00:02:45,920 --> 00:02:50,086
Kenichi worked for Toyo Advertising.
21
00:02:51,020 --> 00:02:53,920
It was his 2nd year stationed up in Kanazawa city.
22
00:02:54,319 --> 00:02:58,719
He got to spend 10 days a month back down in Tokyo.
23
00:02:58,820 --> 00:03:02,920
Teiko is completely fluent in English.
24
00:03:03,086 --> 00:03:06,653
She's the mainstay of Yamanouchi Trading's international dept.
25
00:03:07,120 --> 00:03:09,886
Hardly the mainstay...
26
00:03:09,986 --> 00:03:15,519
Your thesis was Charlotte Bronte? I recall us discussing it.
27
00:03:17,319 --> 00:03:19,719
I adore "Jane Eyre".
28
00:03:20,220 --> 00:03:23,187
You read it over and over.
29
00:03:23,653 --> 00:03:28,953
Mother told me it was an essential read when she gave it to me.
30
00:03:30,419 --> 00:03:35,319
Recently I discovered, she'd never read it.
31
00:03:36,053 --> 00:03:41,153
Teiko, don't embarrass me, dear.
32
00:03:52,253 --> 00:03:56,120
Mother worried about the 10 year age gap.
33
00:03:56,220 --> 00:04:01,953
But his calm demeanor put me at ease.
34
00:04:12,253 --> 00:04:14,153
What a beautiful sunset.
35
00:04:14,253 --> 00:04:15,553
It certainly is.
36
00:04:20,419 --> 00:04:25,220
I first saw Ginza with my late father.
37
00:04:26,586 --> 00:04:30,753
We took in a movie then had ice cream.
38
00:04:32,386 --> 00:04:33,786
It was delicious.
39
00:04:34,352 --> 00:04:39,153
Kenichi didn't seem to want to talk about himself.
40
00:04:39,753 --> 00:04:46,452
Maybe that's why I was drawn to him.
41
00:04:46,853 --> 00:04:49,253
So much more neon these days.
42
00:05:19,920 --> 00:05:21,820
Get a little closer...
43
00:05:22,619 --> 00:05:25,386
Raise your right hand, perhaps...
44
00:05:26,020 --> 00:05:29,187
Nice and relaxed, that's good.
45
00:05:36,586 --> 00:05:38,153
Here we go.
46
00:05:47,452 --> 00:05:50,719
1 week later
47
00:05:52,820 --> 00:05:57,253
December 1st, 1957
48
00:06:05,153 --> 00:06:11,253
Mr. Honda, a young colleague was to replace Kenichi at the Kanazawa branch.
49
00:06:11,352 --> 00:06:15,986
Have a little more patience. Leave Kanazawa to me.
50
00:06:16,287 --> 00:06:21,653
Then enjoy the newlywed life, make some babies...
51
00:06:24,653 --> 00:06:26,452
Sorry, that was hasty...
52
00:06:33,686 --> 00:06:35,419
Northern Japan
53
00:06:36,053 --> 00:06:38,986
It was supposed to be his last trip
54
00:06:39,753 --> 00:06:42,719
to hand things off to his successor.
55
00:06:44,820 --> 00:06:46,187
Take care.
56
00:06:46,820 --> 00:06:47,920
Sure.
57
00:07:02,553 --> 00:07:06,053
I'll be back on the 8th. It's only a week.
58
00:07:41,187 --> 00:07:46,653
That glimpse of Kenichi Uhara, my husband
59
00:07:47,153 --> 00:07:50,953
was to be my last.
60
00:08:20,920 --> 00:08:29,686
Zero Focus
61
00:08:41,153 --> 00:08:44,120
End of the "Post-War" era
62
00:08:44,519 --> 00:08:46,886
Stocks at an all-time high
63
00:08:59,187 --> 00:09:01,419
Japan-USSR Joint Declaration
64
00:09:01,753 --> 00:09:04,686
Japan's formal participation in the UN
65
00:09:31,920 --> 00:09:34,319
Decision reached on anti-prostitution legislation
66
00:09:34,719 --> 00:09:37,386
International talks to ban nuclear weapons
67
00:10:07,153 --> 00:10:08,553
Good evening.
68
00:10:09,853 --> 00:10:16,319
Now for the week's most requested song...
69
00:10:40,352 --> 00:10:44,586
Kenichi returns
70
00:10:52,691 --> 00:10:56,090
Kenichi didn't come back that night.
71
00:10:56,190 --> 00:11:01,090
Kenichi Uhara
72
00:11:01,357 --> 00:11:04,190
Yes, that's right.
73
00:11:05,357 --> 00:11:07,324
He said he'd return on the 8th.
74
00:11:09,591 --> 00:11:11,124
No telegram, either.
75
00:11:12,691 --> 00:11:15,257
No word from the Kanazawa branch?
76
00:11:17,190 --> 00:11:18,724
I see.
77
00:11:23,424 --> 00:11:27,424
And so that day passed.
78
00:11:33,724 --> 00:11:36,824
Dear Teiko, I hope you're well.
79
00:11:38,357 --> 00:11:40,724
I'm sending some stuff ahead.
80
00:11:41,524 --> 00:11:46,925
I'll sort it out when I get back. Please just leave it.
81
00:11:47,891 --> 00:11:50,858
Sorry if it's in the way.
82
00:11:51,457 --> 00:11:53,824
I'll be home as planned.
83
00:12:27,391 --> 00:12:28,391
Thanks for the meal.
84
00:12:30,524 --> 00:12:34,057
Do your homework, get ready for tomorrow.
85
00:12:34,157 --> 00:12:35,558
Okay.
86
00:12:36,391 --> 00:12:38,724
But it is strange.
87
00:12:38,824 --> 00:12:42,624
Kenichi really said he'd be back on the 8th?
88
00:12:42,791 --> 00:12:47,524
Yes. Last night his boss even paid me a visit.
89
00:12:47,624 --> 00:12:51,291
Confirmed he'd left Kanazawa on the 7th.
90
00:12:51,391 --> 00:12:53,124
Really...
91
00:12:53,324 --> 00:12:56,124
His boss thought it odd, too.
92
00:12:58,958 --> 00:13:02,858
What an idiot, making his young wife worry.
93
00:13:04,824 --> 00:13:08,524
It'll be fine. He'll turn up as if nothing's wrong.
94
00:13:08,624 --> 00:13:12,724
Right, he must have an engagement on the way.
95
00:13:13,391 --> 00:13:17,157
He's been like this since we were kids.
96
00:13:17,658 --> 00:13:19,624
Wandering off on his own.
97
00:13:19,724 --> 00:13:24,124
All hell broke loose once when he didn't return from school.
98
00:13:25,724 --> 00:13:31,791
Every detail from his past was new to me.
99
00:13:33,291 --> 00:13:37,925
It just increased my unease.
100
00:13:38,224 --> 00:13:39,357
Excuse me...
101
00:13:39,457 --> 00:13:43,758
Kenichi didn't know what the fuss was about.
102
00:13:43,858 --> 00:13:45,124
Excuse me...
103
00:13:48,858 --> 00:13:52,624
I'm going to Kanazawa after all.
104
00:14:06,965 --> 00:14:13,364
Thank you for riding with us. I'll now check your tickets.
105
00:14:27,065 --> 00:14:31,032
It's a lovely area but Kanazawa's already cold.
106
00:14:32,564 --> 00:14:35,965
Soon the thick clouds will dump their load of snow.
107
00:14:37,998 --> 00:14:43,398
Snowy Kanazawa sounds so romantic. Take me with you.
108
00:14:46,264 --> 00:14:47,431
Yeah.
109
00:14:50,564 --> 00:14:52,398
Some other occasion...
110
00:15:08,731 --> 00:15:10,598
You're so young.
111
00:15:17,098 --> 00:15:21,564
Don't look at me like that.
112
00:15:26,598 --> 00:15:32,498
I felt like I was being compared.
113
00:15:34,598 --> 00:15:39,765
Your lips are so soft. Like marshmallows.
114
00:15:53,398 --> 00:15:58,631
Good morning. The present time is 6:30am.
115
00:15:58,865 --> 00:16:04,531
Our next stop is "Tomari" The exit is on the left.
116
00:16:36,297 --> 00:16:43,364
Kanazawa
117
00:17:01,398 --> 00:17:02,498
Hello there!
118
00:17:12,364 --> 00:17:15,264
I'm Aoki, of the Kanazawa branch.
119
00:17:15,631 --> 00:17:17,898
I'm Uhara's wife.
120
00:17:23,032 --> 00:17:25,231
Did something happen?
121
00:17:25,331 --> 00:17:27,998
Well, the thing is...
122
00:17:28,998 --> 00:17:31,431
this morning, along the coast...
123
00:17:33,126 --> 00:17:35,993
They found a body.
124
00:17:37,959 --> 00:17:42,759
A man in his mid-30's in a brown suit.
125
00:18:23,592 --> 00:18:27,859
These coastal cliffs form the Noto peninsula.
126
00:18:27,959 --> 00:18:30,993
Sheer cliffs the whole way.
127
00:18:32,559 --> 00:18:37,959
Unfortunately known as a great spot for suicide.
128
00:19:12,920 --> 00:19:15,319
Get out of the way everyone.
129
00:19:16,620 --> 00:19:17,920
At your service...
130
00:19:27,353 --> 00:19:28,720
Come on in.
131
00:19:38,353 --> 00:19:41,887
He was banged up against the cliffs.
132
00:19:42,219 --> 00:19:46,453
Not really in a fit state to show anyone.
133
00:19:51,787 --> 00:19:53,120
Here you are.
134
00:20:01,186 --> 00:20:02,653
So, then?
135
00:20:15,720 --> 00:20:17,253
Is that your husband?
136
00:20:25,753 --> 00:20:27,987
That's a good thing.
137
00:20:28,520 --> 00:20:31,653
We had a jumper the other day.
138
00:20:31,753 --> 00:20:36,020
We could hardly pull his wife off of him.
139
00:20:36,386 --> 00:20:40,054
It was a damn nuisance.
140
00:20:50,787 --> 00:20:53,420
Thanks for coming, anyway.
141
00:21:03,920 --> 00:21:08,253
Still, Uhara's put us on the spot.
142
00:21:08,353 --> 00:21:11,720
The company doesn't know what to do.
143
00:21:11,820 --> 00:21:13,154
Sir...
144
00:21:16,586 --> 00:21:17,887
Excuse me.
145
00:21:19,787 --> 00:21:22,887
I'd like to see my husband's accommodation.
146
00:21:23,253 --> 00:21:26,054
A place called Tsubata, I think...
147
00:21:28,987 --> 00:21:31,286
Funny you mention that...
148
00:21:31,386 --> 00:21:32,820
Actually...
149
00:21:34,486 --> 00:21:39,586
it seems he left those premises 18 months ago.
150
00:21:41,054 --> 00:21:44,286
So where's he been living?
151
00:21:44,753 --> 00:21:48,120
The landlord didn't know where he went to.
152
00:21:48,219 --> 00:21:51,787
Neither does anyone in the office.
153
00:21:58,420 --> 00:22:03,253
See? Fishy isn't it?
154
00:22:16,853 --> 00:22:19,319
A thunderstorm in winter?
155
00:22:20,120 --> 00:22:22,953
It's a snow-bringer.
156
00:22:23,453 --> 00:22:24,787
Snow-bringer?
157
00:22:24,887 --> 00:22:26,420
That's right.
158
00:22:26,520 --> 00:22:31,687
When it comes, the next day it dumps snow.
159
00:22:41,286 --> 00:22:45,753
I knew nothing about my husband.
160
00:22:49,186 --> 00:22:55,120
Kenichi Uhara was a stranger to me.
161
00:22:57,120 --> 00:22:59,253
Feelings of unease and fear
162
00:23:00,219 --> 00:23:04,219
filled my quaking heart.
163
00:23:06,319 --> 00:23:08,054
Kenichi...
164
00:23:31,520 --> 00:23:32,453
Hello?
165
00:23:35,154 --> 00:23:38,186
Where the hell is he?
166
00:23:39,087 --> 00:23:41,820
I'm in Kyoto for business.
167
00:23:41,953 --> 00:23:45,720
I'll be right there as soon as I'm done.
168
00:23:48,186 --> 00:23:50,219
Take that to my room.
169
00:23:50,319 --> 00:23:51,920
Right away.
170
00:23:52,020 --> 00:23:54,386
Yes, of course.
171
00:23:54,753 --> 00:23:58,286
Snowing, is it?
172
00:24:00,353 --> 00:24:04,120
No, we've got good weather here.
173
00:24:19,620 --> 00:24:24,286
How about going to see Company President Murota?
174
00:24:24,386 --> 00:24:26,054
Careful, Honda...
175
00:24:28,653 --> 00:24:30,154
Who is that?
176
00:24:30,987 --> 00:24:34,853
Owner of Murota Firebricks Inc. Mr. Gisaku Murota.
177
00:24:35,120 --> 00:24:37,753
A major client of your husband.
178
00:24:38,386 --> 00:24:43,820
They were close, professionally and personally. Often dining together.
179
00:24:43,920 --> 00:24:47,687
Honda, don't go with her.
180
00:24:48,353 --> 00:24:50,120
It's very important
181
00:24:53,087 --> 00:24:55,586
this remains a personal matter.
182
00:24:55,687 --> 00:24:59,420
We daren't upset Murota with something trivial.
183
00:25:02,219 --> 00:25:03,586
I understand.
184
00:25:06,709 --> 00:25:08,576
Take care.
185
00:25:11,409 --> 00:25:13,343
Remember what I said.
186
00:25:20,776 --> 00:25:22,076
Sorry about that.
187
00:25:22,542 --> 00:25:27,509
He's worried about negative fallout on the company.
188
00:25:31,910 --> 00:25:35,676
Firebricks are a huge local industry.
189
00:25:37,809 --> 00:25:39,143
Are you okay?
190
00:25:39,643 --> 00:25:40,676
Yes.
191
00:25:43,110 --> 00:25:47,343
Murota Inc. is one of the biggest.
192
00:25:48,576 --> 00:25:52,377
Our salesforce struggled to make inroads there.
193
00:25:52,743 --> 00:25:57,576
For some reason, Mr. Murota,
194
00:25:57,676 --> 00:26:03,076
his wife too, soon took a shine to your husband.
195
00:26:03,876 --> 00:26:05,409
His wife, too?
196
00:26:06,076 --> 00:26:10,843
Yes. Her name is Sachiko.
197
00:26:10,943 --> 00:26:14,609
Mr. Murota was remarried to her 3 years ago.
198
00:26:22,409 --> 00:26:26,076
Kanazawa escaped the air-raids.
199
00:26:26,643 --> 00:26:29,876
So despite national post-War turmoil,
200
00:26:29,976 --> 00:26:33,343
it remains a tough place for newcomers to get ahead.
201
00:26:37,709 --> 00:26:43,010
Yet Mr. Murota came from nowhere and built his company from scratch.
202
00:26:43,176 --> 00:26:45,409
He's that kind of a guy, so...
203
00:26:47,243 --> 00:26:48,509
So?
204
00:26:48,676 --> 00:26:54,843
He's ruthless, perhaps... A self-made man.
205
00:26:57,609 --> 00:27:01,310
Next stop, Shirogane-cho...
206
00:27:02,576 --> 00:27:03,743
Let's cross.
207
00:27:09,377 --> 00:27:10,676
Here it is.
208
00:27:13,310 --> 00:27:16,243
Turn that knob to the left.
209
00:27:17,609 --> 00:27:19,010
How's that?
210
00:27:22,310 --> 00:27:25,010
The mayor died suddenly so there's to be an election.
211
00:27:25,110 --> 00:27:27,243
Yasuko Kamijo
212
00:27:27,409 --> 00:27:28,576
A lady candidate?
213
00:27:28,676 --> 00:27:34,576
She was an activist pre-War. Much talked about.
214
00:27:34,809 --> 00:27:40,043
Behind the scenes, Mrs. Murota is giving her support.
215
00:27:45,343 --> 00:27:47,110
Where is your personnel dept.?
216
00:27:47,210 --> 00:27:51,076
2nd floor, at the top of the stairs.
217
00:27:51,910 --> 00:27:53,143
Excuse me...
218
00:27:54,110 --> 00:27:59,676
I'm Honda, from Toyo Advertising, with Mrs. Uhara to see Mr. Murota.
219
00:28:13,377 --> 00:28:18,277
Sorry. Your appointment at 1pm.
220
00:28:18,377 --> 00:28:19,476
Yes?
221
00:28:19,809 --> 00:28:21,409
Actually...
222
00:28:21,576 --> 00:28:26,809
he has no time to get back here and asks you visit the factory.
223
00:28:27,409 --> 00:28:32,743
If you cross the road, it's on the other side.
224
00:28:32,943 --> 00:28:34,076
Thank you.
225
00:28:37,609 --> 00:28:40,743
For an office worker, she had very rough hands.
226
00:28:41,243 --> 00:28:42,310
Right.
227
00:28:43,442 --> 00:28:46,709
Okay, I'll return to my office.
228
00:28:56,243 --> 00:28:57,377
Anything wrong?
229
00:28:59,000 --> 00:29:00,100
No.
230
00:29:00,467 --> 00:29:02,267
I'm sorry about everything.
231
00:29:09,633 --> 00:29:12,567
Head back there and to the right.
232
00:29:13,633 --> 00:29:15,400
Thank you very much.
233
00:29:40,712 --> 00:29:42,679
What terrible quality!
234
00:29:42,779 --> 00:29:43,879
We're sorry.
235
00:29:43,978 --> 00:29:45,078
Please excuse us.
236
00:29:45,179 --> 00:29:48,012
Why must I repeat myself every damn time?
237
00:29:48,112 --> 00:29:51,813
We're sorry but don't fire us.
238
00:29:51,913 --> 00:29:55,279
Please have a little patience.
239
00:29:58,245 --> 00:30:01,345
How dare you grovel before me with excuses?
240
00:30:05,012 --> 00:30:07,846
There just wasn't enough time.
241
00:30:09,045 --> 00:30:11,279
One last chance, Sir?
242
00:30:24,512 --> 00:30:27,179
No more chances.
243
00:30:28,279 --> 00:30:33,446
Japan is teeming with opportunity.
244
00:30:34,546 --> 00:30:39,212
I can't have this nonsense, when each day's work defines the future.
245
00:30:40,279 --> 00:30:45,779
One stupid error could result in a lifetime of regret.
246
00:30:46,646 --> 00:30:50,045
My eldest is in school.
247
00:30:50,145 --> 00:30:52,479
I might as well string myself up.
248
00:30:55,579 --> 00:30:57,846
Now you attempt begging?
249
00:31:01,179 --> 00:31:05,446
If you've time for suicide, use it to find another job!
250
00:31:10,045 --> 00:31:16,145
My dear, when a man vanishes like that
251
00:31:16,879 --> 00:31:19,145
it's usually a woman.
252
00:31:20,412 --> 00:31:23,978
Talking in general, you understand.
253
00:31:31,779 --> 00:31:36,078
Don't worry...looking at you, I'd say he'll return.
254
00:31:42,245 --> 00:31:43,179
Dear...
255
00:31:44,779 --> 00:31:48,512
You forgot to call the Chamber of Commerce, right?
256
00:31:50,179 --> 00:31:56,212
When Ms. Kamijo went they weren't expecting her.
257
00:31:56,279 --> 00:31:56,679
Yasuko Kamijo
258
00:31:56,679 --> 00:31:58,945
Yasuko Kamijo
259
00:32:03,612 --> 00:32:04,913
And this is?
260
00:32:06,945 --> 00:32:10,679
The wife of Mr. Uhara of Toyo Advertising.
261
00:32:10,779 --> 00:32:13,579
Hoping for some advice.
262
00:32:14,913 --> 00:32:16,245
I'm Teiko.
263
00:32:17,945 --> 00:32:19,512
Nice to meet you.
264
00:32:19,779 --> 00:32:24,446
But today's no good. I'm due at the campaign office.
265
00:32:25,245 --> 00:32:28,879
Tomorrow. You know our office?
266
00:32:29,446 --> 00:32:30,512
Yes, I do.
267
00:32:30,612 --> 00:32:32,245
Tomorrow, then.
268
00:32:32,579 --> 00:32:34,978
Don't forget that call.
269
00:32:42,412 --> 00:32:46,379
Considering Uhara was newly-wed and promoted
270
00:32:46,479 --> 00:32:49,179
he was kind of gloomy.
271
00:32:50,512 --> 00:32:54,612
But my wife knows his private life better than me.
272
00:32:57,379 --> 00:33:00,179
She took an interest in him.
273
00:33:07,687 --> 00:33:09,586
Welcome back.
274
00:33:23,386 --> 00:33:24,820
My brother-in-law?
275
00:33:38,319 --> 00:33:39,887
What on earth's this?
276
00:33:40,186 --> 00:33:42,720
A Female Mayor? Townsfolk Largely Negative
277
00:33:42,820 --> 00:33:47,253
10 days to go, let's roll up our sleeves.
278
00:33:54,953 --> 00:33:56,953
It's exactly as expected.
279
00:33:58,953 --> 00:34:00,286
Listen to me.
280
00:34:01,620 --> 00:34:06,653
It was obvious the media would resort to slander.
281
00:34:07,286 --> 00:34:10,120
They're under our opponent's thumb.
282
00:34:10,620 --> 00:34:14,386
Yasuko, you mustn't be seen to waver.
283
00:34:14,520 --> 00:34:15,753
I understand.
284
00:34:17,386 --> 00:34:20,253
You're Japan's first female mayor.
285
00:34:20,687 --> 00:34:23,486
The birth pains are bound to be harsh.
286
00:34:23,687 --> 00:34:28,486
But people throughout Japan are on our side.
287
00:34:28,653 --> 00:34:34,353
Countless numbers of them wish us well.
288
00:34:35,353 --> 00:34:41,154
We'll run that bald idiot out of town.
289
00:35:02,520 --> 00:35:03,853
Everyone alright?
290
00:35:24,054 --> 00:35:28,853
That article was our opponent's work. But who threw that rock?
291
00:35:29,920 --> 00:35:31,553
An anonymous threat.
292
00:35:32,787 --> 00:35:36,653
Many people don't want women's voices in politics.
293
00:35:37,020 --> 00:35:38,787
Even some women among them.
294
00:35:39,620 --> 00:35:44,520
But the very fact we've got them riled up
295
00:35:44,853 --> 00:35:47,219
is proof that we're on the right track.
296
00:36:43,620 --> 00:36:45,186
What's wrong?
297
00:36:46,154 --> 00:36:48,953
It's nothing.
298
00:36:50,520 --> 00:36:53,120
Let's go inside.
299
00:37:12,154 --> 00:37:17,154
I think it's a good thing and a rare opportunity.
300
00:37:17,486 --> 00:37:19,753
An article about our campaign?
301
00:37:19,853 --> 00:37:23,753
Yes, a Tokyo report to syndicate nationwide.
302
00:37:23,853 --> 00:37:26,753
Maybe we should appear together?
303
00:37:26,853 --> 00:37:32,253
No way. I stay in the background. You take the interview.
304
00:37:32,720 --> 00:37:36,586
Okay, I'll follow your advice.
305
00:37:41,054 --> 00:37:46,520
I remember, we had a farewell dinner here for Mr. Uhara.
306
00:37:47,486 --> 00:37:51,420
Unusually, he got drunk and sang us a song.
307
00:37:51,520 --> 00:37:53,486
When was this?
308
00:37:53,586 --> 00:37:58,186
At the weekend, around the 6th?
309
00:38:01,087 --> 00:38:06,486
Since the following day, he's been missing a week.
310
00:38:09,120 --> 00:38:14,054
I heard my husband was much in your debt.
311
00:38:18,353 --> 00:38:20,486
My husband often exaggerates.
312
00:38:22,386 --> 00:38:25,787
The debt is ours. My husband is especially fond of him.
313
00:38:26,020 --> 00:38:29,154
He was terribly disappointed at his transfer.
314
00:38:30,787 --> 00:38:32,520
He often told me,
315
00:38:33,553 --> 00:38:37,887
"that guy has seen men's death with his own eyes."
316
00:38:38,219 --> 00:38:40,820
"A man like that, you can trust."
317
00:38:44,453 --> 00:38:49,953
Naughty Mr. Uhara leaving his pretty wife hanging. Where can he be?
318
00:39:00,887 --> 00:39:01,787
Toru...
319
00:39:03,319 --> 00:39:05,154
Sorry if he scared you.
320
00:39:07,154 --> 00:39:10,586
Drinking already? Keep it under control.
321
00:39:13,120 --> 00:39:15,420
Mrs. Teiko Uhara, from Tokyo.
322
00:39:17,453 --> 00:39:18,620
My brother, Toru.
323
00:39:20,920 --> 00:39:24,653
He left art school 2 years ago. He's been in several competitions.
324
00:39:24,753 --> 00:39:27,620
He's begun to sell in some Tokyo galleries.
325
00:39:27,720 --> 00:39:29,186
Hey, Sis'...
326
00:39:35,820 --> 00:39:40,353
That's right...it was "Only You".
327
00:39:44,553 --> 00:39:46,687
The song your husband sang.
328
00:39:50,767 --> 00:39:54,235
There's one thing that worries me.
329
00:39:54,435 --> 00:39:59,501
Before joining that company, Kenichi was a policeman.
330
00:39:59,702 --> 00:40:01,468
It's true, apparently.
331
00:40:02,001 --> 00:40:05,702
A policeman? I had no idea.
332
00:40:05,901 --> 00:40:11,968
I had it checked out. He was stationed in Tachikawa.
333
00:40:13,101 --> 00:40:14,568
Tachikawa?
334
00:40:14,934 --> 00:40:18,201
Wonder why he never mentioned it?
335
00:40:19,401 --> 00:40:22,034
Teiko, in my opinion,
336
00:40:22,134 --> 00:40:25,834
there's no point in you hanging on up there.
337
00:40:32,934 --> 00:40:38,535
With no sign of Kenichi, the days churned on.
338
00:40:39,635 --> 00:40:43,702
All around, the sights we had planned to visit together.
339
00:40:45,134 --> 00:40:50,568
My romantic, girlish vision of the North,
340
00:40:52,101 --> 00:40:56,235
slowly fading from my mind.
341
00:40:58,301 --> 00:40:59,901
Excuse me.
342
00:41:01,834 --> 00:41:03,301
Please come in.
343
00:41:04,801 --> 00:41:09,734
Hello there. I made it here at last.
344
00:41:10,702 --> 00:41:11,635
Today?
345
00:41:12,001 --> 00:41:13,602
That's right.
346
00:41:19,068 --> 00:41:23,134
I'm sorry for the bother.
347
00:41:23,235 --> 00:41:24,668
Not at all.
348
00:41:25,702 --> 00:41:29,901
My business in Kyoto finished earlier than I'd thought.
349
00:41:30,235 --> 00:41:34,335
Kyoto folk like to tie things up quickly.
350
00:41:44,501 --> 00:41:49,068
Any clue about Kenichi?
351
00:41:49,635 --> 00:41:52,101
Nothing yet...
352
00:41:53,001 --> 00:41:57,001
His company filed a missing person report.
353
00:41:58,205 --> 00:42:03,005
Really? That was hasty.
354
00:42:04,138 --> 00:42:08,372
Sotaro, it's just hearsay but...
355
00:42:08,472 --> 00:42:11,172
did Kenichi work for the police?
356
00:42:12,205 --> 00:42:13,872
Didn't you know?
357
00:42:15,338 --> 00:42:16,539
No.
358
00:42:17,772 --> 00:42:20,205
Soon after demobilization.
359
00:42:20,372 --> 00:42:24,672
Just for a while, maybe not even a year.
360
00:42:27,872 --> 00:42:33,238
Amid the post-War chaos, our police had a hard time.
361
00:42:33,405 --> 00:42:38,372
I guess he put it behind him. Why do you ask?
362
00:42:40,238 --> 00:42:41,372
No reason.
363
00:42:44,439 --> 00:42:49,138
Teiko, please cheer up. He'll be around somewhere.
364
00:42:49,238 --> 00:42:53,138
Gazing out at sea, that innocent look on his face.
365
00:42:56,872 --> 00:43:01,505
No need to worry. I'll track him down, I promise.
366
00:43:05,172 --> 00:43:10,305
Tsurugi
367
00:43:26,472 --> 00:43:29,505
Get me a room for a meeting.
368
00:43:29,938 --> 00:43:31,372
Right away, sir.
369
00:43:32,472 --> 00:43:34,605
Please show him the way.
370
00:45:11,405 --> 00:45:16,105
A lethal dose of Potassium Cyanide
371
00:45:16,405 --> 00:45:18,005
was in the whisky.
372
00:45:40,205 --> 00:45:45,305
Why plan a meeting in Tsurugi, an hour from Kanazawa?
373
00:45:47,105 --> 00:45:52,505
The deceased arrived here yesterday in search of
374
00:45:55,772 --> 00:45:58,705
Kenichi Uhara, in Kanazawa,
375
00:45:58,806 --> 00:46:03,672
who is his brother and also your husband, right?
376
00:46:04,472 --> 00:46:05,305
Yes.
377
00:46:05,405 --> 00:46:08,505
I see...
378
00:46:09,639 --> 00:46:13,938
We called the office number in his notebook.
379
00:46:14,038 --> 00:46:18,172
Citing a family emergency, 3 days ago,
380
00:46:19,038 --> 00:46:21,238
he took time off.
381
00:46:22,105 --> 00:46:25,005
Kyoto was just a ruse.
382
00:46:25,772 --> 00:46:31,138
His hotel said he'd been here since Saturday morning.
383
00:46:33,439 --> 00:46:39,372
What did he do in Kanazawa in the intervening day?
384
00:46:44,505 --> 00:46:48,372
Yes...one moment.
385
00:46:48,872 --> 00:46:52,405
Here's your sister-in-law.
386
00:46:55,005 --> 00:46:56,372
Please speak to her.
387
00:47:06,639 --> 00:47:07,639
It's Teiko.
388
00:47:07,739 --> 00:47:13,172
Teiko, it's a mistake, right?
389
00:47:13,705 --> 00:47:19,338
All this crazy talk. It can't be him, right?
390
00:47:20,038 --> 00:47:21,439
My dear...
391
00:47:23,839 --> 00:47:26,372
Don't say you believe it, too?
392
00:47:27,138 --> 00:47:28,806
I saw the body.
393
00:47:31,906 --> 00:47:33,672
It was him.
394
00:47:38,005 --> 00:47:39,372
What the hell do you mean?
395
00:47:40,205 --> 00:47:43,372
But he had a business trip...
396
00:47:43,472 --> 00:47:45,938
It makes no sense...
397
00:47:46,038 --> 00:47:47,739
I'm afraid it's true.
398
00:48:11,383 --> 00:48:12,750
Teiko?
399
00:48:25,716 --> 00:48:31,416
I'm requesting security for Ms. Kamijo after that incident...
400
00:48:35,416 --> 00:48:40,683
I just heard a Mr. Uhara died at an inn in Tsurugi.
401
00:48:40,783 --> 00:48:42,616
It's not your husband, right?
402
00:48:44,983 --> 00:48:47,416
It was his brother.
403
00:48:51,249 --> 00:48:54,383
I was surprised to hear that unusual name.
404
00:49:05,950 --> 00:49:10,282
So that woman who fled was the killer?
405
00:49:10,383 --> 00:49:16,349
The maid said she was gaudily-dressed for Kanazawa.
406
00:49:16,883 --> 00:49:19,816
An American-style red coat
407
00:49:19,916 --> 00:49:22,483
with sunglasses and a headscarf.
408
00:49:23,117 --> 00:49:25,783
Like a Pan-Pan girl.
409
00:49:26,616 --> 00:49:27,883
A what?
410
00:49:27,983 --> 00:49:33,216
Girls of the night, after US troops. You don't know them?
411
00:49:33,549 --> 00:49:36,149
There's no US base near here.
412
00:49:37,983 --> 00:49:41,216
Teiko, are you alright?
413
00:49:57,416 --> 00:49:59,017
I'm sorry.
414
00:50:00,050 --> 00:50:02,816
The more time passes, the more uneasy I get.
415
00:50:03,711 --> 00:50:07,078
Don't worry. Get some fresh air.
416
00:50:12,545 --> 00:50:16,511
Do you think it's possible
417
00:50:17,211 --> 00:50:21,945
that Sotaro thought he was meeting my husband?
418
00:50:23,878 --> 00:50:28,878
The woman lured him there with Kenichi's presence.
419
00:50:30,179 --> 00:50:31,344
Meaning...
420
00:50:32,211 --> 00:50:35,511
Kenichi's already dead...
421
00:50:36,244 --> 00:50:37,912
You mustn't think like that.
422
00:50:38,012 --> 00:50:42,278
Exactly. We don't know the incidents are connected.
423
00:50:46,478 --> 00:50:51,945
I'm just lost without him.
424
00:50:53,812 --> 00:50:57,145
I thought we shared a real connection.
425
00:50:57,578 --> 00:51:00,244
But I knew nothing about him.
426
00:51:01,578 --> 00:51:03,845
Maybe, thanks to this,
427
00:51:03,945 --> 00:51:08,278
we'll get a chance to be a real couple.
428
00:51:11,342 --> 00:51:13,175
But on the other hand,
429
00:51:14,442 --> 00:51:19,708
what if it all ends with him never coming back?
430
00:51:20,408 --> 00:51:23,141
I couldn't bear not-knowing.
431
00:51:23,241 --> 00:51:26,141
I just want to know, one way or another.
432
00:51:26,241 --> 00:51:28,774
I can't help that feeling.
433
00:51:31,808 --> 00:51:33,008
I'm a terrible person.
434
00:51:33,108 --> 00:51:37,808
Not at all. It's a natural reaction.
435
00:51:43,641 --> 00:51:45,008
Teiko.
436
00:51:46,975 --> 00:51:48,708
May I say one thing?
437
00:51:51,241 --> 00:51:54,474
If marriage is really what you're after,
438
00:51:55,474 --> 00:51:58,607
don't let go of the dream too easily.
439
00:52:41,741 --> 00:52:44,574
What a fun evening.
440
00:52:44,874 --> 00:52:46,442
Invite us again.
441
00:52:46,808 --> 00:52:48,474
You promise?
442
00:52:49,408 --> 00:52:52,375
Sorry I'm late, dear.
443
00:52:54,408 --> 00:52:55,641
Welcome home.
444
00:52:55,741 --> 00:52:56,941
Sorry for the intrusion.
445
00:52:57,041 --> 00:52:58,541
Thanks for having us.
446
00:53:00,375 --> 00:53:04,008
Is playing at politics, fun?
447
00:53:07,741 --> 00:53:10,075
Say hi to Baldy.
448
00:53:10,175 --> 00:53:12,308
Don't call him that.
449
00:53:18,108 --> 00:53:22,941
Don't you think you've drunk enough?
450
00:53:32,108 --> 00:53:37,708
Did you hear Uhara's brother was killed in Tsurugi?
451
00:53:38,442 --> 00:53:40,841
Aoki called to tell me.
452
00:53:45,641 --> 00:53:47,075
You knew?
453
00:53:49,708 --> 00:53:52,408
I heard from the Chief of Police.
454
00:53:53,741 --> 00:53:55,308
Goddamn it...
455
00:53:59,541 --> 00:54:02,375
Was there really nothing between you?
456
00:54:02,474 --> 00:54:06,108
What on earth are you saying? Stop it, please.
457
00:54:08,541 --> 00:54:10,075
Please stop it.
458
00:54:18,342 --> 00:54:23,507
Thank you for another night of "Dancing Latin".
459
00:54:23,774 --> 00:54:26,008
Until next week, good night.
460
00:54:33,908 --> 00:54:38,641
What kind of woman are you?
461
00:54:44,574 --> 00:54:47,008
For Ueno, Tokyo
462
00:54:47,874 --> 00:54:51,075
I'll be back as soon as the funeral's dealt with.
463
00:54:51,175 --> 00:54:52,408
I understand.
464
00:54:54,541 --> 00:54:57,808
I felt like I'd forgotten something important.
465
00:54:58,175 --> 00:54:59,408
You know...
466
00:54:59,507 --> 00:55:00,641
Yes?
467
00:55:03,607 --> 00:55:06,874
I shouldn't just leave.
468
00:55:28,674 --> 00:55:30,108
Mr. Honda...
469
00:55:31,607 --> 00:55:33,075
Mr. Honda!
470
00:55:35,874 --> 00:55:36,941
What's wrong?
471
00:55:37,041 --> 00:55:40,774
Something's bothering me.
472
00:55:41,774 --> 00:55:47,141
Remember the receptionist with the rough hands?
473
00:55:54,141 --> 00:55:58,141
Her English sounded like Pan-Pan girl slang.
474
00:55:59,474 --> 00:56:01,141
Rough and ready.
475
00:56:01,607 --> 00:56:03,908
You speak English, right...
476
00:56:06,541 --> 00:56:11,474
My husband was once a cop near the US Tachikawa base.
477
00:56:11,741 --> 00:56:14,241
He was? In Tachikawa?
478
00:56:15,607 --> 00:56:19,075
Okay, I'll find out more about her.
479
00:56:22,243 --> 00:56:27,676
Asagaya, Tokyo
480
00:56:42,784 --> 00:56:46,218
The girl's name is Hisako Tanuma.
481
00:56:46,385 --> 00:56:50,151
Seems she's an acquaintance of Mr. Murota himself.
482
00:56:50,618 --> 00:56:52,451
Did you get to meet her?
483
00:56:52,784 --> 00:56:55,951
She's been off work for 3 days.
484
00:56:57,451 --> 00:57:01,118
Exactly from the date of the murder?
485
00:57:01,218 --> 00:57:02,251
Yes.
486
00:57:02,351 --> 00:57:07,184
Also, her husband died recently.
487
00:57:08,718 --> 00:57:12,051
They say he threw himself off the Noto cliffs.
488
00:57:13,485 --> 00:57:14,618
Suicide?
489
00:57:14,718 --> 00:57:20,884
Apparently Mr. Murota hired Hisako out of charity.
490
00:57:21,218 --> 00:57:27,585
But nobody knows what linked him to the husband.
491
00:57:29,418 --> 00:57:32,118
According to some rumors,
492
00:57:34,218 --> 00:57:36,917
and I wouldn't say it in front of Mrs. Murota
493
00:57:37,318 --> 00:57:41,318
there's talk they were lovers.
494
00:57:42,451 --> 00:57:43,652
Really?
495
00:57:43,752 --> 00:57:45,551
It's just rumor, of course.
496
00:57:45,851 --> 00:57:50,618
Sachiko herself was a typist in a client's office in Tokyo.
497
00:57:50,718 --> 00:57:54,752
Murota gave her a job in Kanazawa before his first wife died.
498
00:57:56,451 --> 00:58:00,151
Anyway, I'll go meet her and sort it all out.
499
00:58:02,051 --> 00:58:03,951
Thank you for your help.
500
00:58:04,051 --> 00:58:08,218
It's rather fun playing an investigative reporter.
501
00:58:08,817 --> 00:58:09,884
Okay, then.
502
00:58:12,951 --> 00:58:14,884
Thank you, guys.
503
00:58:20,518 --> 00:58:26,551
There's talk of Kanazawa having a female mayor.
504
00:58:26,652 --> 00:58:31,018
Making news even here, huh.
505
00:58:31,118 --> 00:58:35,485
Would've been unimaginable in the old days.
506
00:58:36,851 --> 00:58:38,652
I'll make some tea.
507
00:58:45,118 --> 00:58:49,951
Will Kanazawa produce Japan's 1st Female Mayor?
508
00:59:04,784 --> 00:59:05,984
Miss Tanuma?
509
00:59:10,285 --> 00:59:11,652
Miss Tanuma?
510
01:00:16,151 --> 01:00:18,285
What are you doing?
511
01:00:19,685 --> 01:00:20,851
Hey?
512
01:00:39,876 --> 01:00:44,609
It's true that there's never been a female mayor.
513
01:00:44,876 --> 01:00:47,976
But just because of that,
514
01:00:48,075 --> 01:00:52,009
don't assume women can't contribute to politics.
515
01:00:52,108 --> 01:00:54,709
Hurry, the train's at 6pm.
516
01:00:55,242 --> 01:00:58,542
While you're up there, give us a strip show.
517
01:01:04,175 --> 01:01:06,576
Here he is.
518
01:01:10,576 --> 01:01:15,375
Ms. Tanuma's a suspect. Do you have any comment?
519
01:01:16,075 --> 01:01:18,776
It's rumored you were lovers.
520
01:01:35,909 --> 01:01:41,009
The culprit waited quietly in the dark,
521
01:01:41,409 --> 01:01:43,876
then thrust once with the knife.
522
01:01:44,742 --> 01:01:48,142
The suspect is Hisako Tanuma. We're pretty sure of that.
523
01:01:48,609 --> 01:01:50,709
A witness came forward, too.
524
01:01:50,943 --> 01:01:54,709
A school kid up late, saw her.
525
01:01:55,475 --> 01:01:59,208
The bus stop's visible from his house.
526
01:01:59,309 --> 01:02:05,009
He saw a woman in a red coat and scarf in the street light.
527
01:02:06,809 --> 01:02:10,409
Might her family be sheltering her?
528
01:02:10,776 --> 01:02:12,709
She has no relatives.
529
01:02:13,108 --> 01:02:16,475
Husband died recently...
530
01:02:18,208 --> 01:02:21,108
a Masusaburo Sone, aged 36.
531
01:02:22,542 --> 01:02:28,442
Not her real husband, just a common-law thing.
532
01:02:29,175 --> 01:02:32,242
A suicide, right?
533
01:02:33,208 --> 01:02:34,742
How did you know?
534
01:02:37,709 --> 01:02:41,142
Mr. Honda told me on the phone.
535
01:02:43,409 --> 01:02:46,075
He jumped from the cliffs
536
01:02:47,375 --> 01:02:49,409
and his body was found on the 8th.
537
01:02:52,907 --> 01:02:54,274
The 8th?
538
01:03:04,341 --> 01:03:09,074
I'll be back on the 8th. It's only a week.
539
01:03:51,740 --> 01:03:57,274
Who knows where she came from. She just arrived out of the blue.
540
01:03:58,007 --> 01:04:02,707
Her parents died of TB.
541
01:04:02,807 --> 01:04:06,740
Only brother killed in the War.
542
01:04:06,840 --> 01:04:09,207
She was all on her own.
543
01:04:09,974 --> 01:04:12,940
It was a shock, though.
544
01:04:13,573 --> 01:04:19,907
Dressed like that, we always gossiped about her.
545
01:04:20,540 --> 01:04:23,241
Wondering what she'd got up to in Tokyo.
546
01:04:26,773 --> 01:04:31,940
That guy wasn't her real husband.
547
01:04:33,440 --> 01:04:38,140
Always going up and back between here and Tokyo.
548
01:04:39,373 --> 01:04:42,307
He never did say much.
549
01:04:43,274 --> 01:04:46,540
She really cared for him.
550
01:06:49,274 --> 01:06:52,573
My husband, Kenichi Uhara
551
01:06:53,373 --> 01:06:58,974
lived here with Hisako Tanuma for 18 months,
552
01:07:00,740 --> 01:07:03,673
under the name Masusaburo Sone.
553
01:07:26,940 --> 01:07:32,174
I can't imagine where my husband might have died.
554
01:07:34,607 --> 01:07:38,573
So many sharp rocks thrusting up from the sea.
555
01:07:40,940 --> 01:07:47,573
To me, they simply looked like gravestones.
556
01:08:16,699 --> 01:08:21,133
You're saying Sone, a.k.a. Uhara tried to dump Hisako
557
01:08:21,233 --> 01:08:26,799
which she resented enough to push him off a cliff?
558
01:08:27,066 --> 01:08:30,166
Right. The others, as well.
559
01:08:30,266 --> 01:08:33,565
She did my brother-in-law and Mr. Honda.
560
01:08:33,666 --> 01:08:36,599
What about the suicide note?
561
01:08:38,832 --> 01:08:40,033
Suicide note?
562
01:08:40,832 --> 01:08:45,333
We found it at her house the other day.
563
01:08:54,799 --> 01:08:56,799
Dear Hisako.
564
01:08:57,732 --> 01:09:01,333
To Hisako Tanuma.
565
01:09:04,133 --> 01:09:08,866
Dear Hisako, there is so much on my mind.
566
01:09:09,300 --> 01:09:11,699
Life has become unbearable.
567
01:09:13,532 --> 01:09:17,499
I'll spare you the details.
568
01:09:18,400 --> 01:09:21,966
Storing those troubles within my heart
569
01:09:22,266 --> 01:09:25,199
I've chosen to vanish for all time.
570
01:09:26,066 --> 01:09:29,666
Thank you for everything. Masusaburo.
571
01:09:31,400 --> 01:09:34,866
How does the writing compare to your husband's?
572
01:09:40,166 --> 01:09:43,832
We asked Mr. Aoki at the office
573
01:09:43,933 --> 01:09:46,532
to compare the note with his company correspondence.
574
01:09:48,532 --> 01:09:50,499
The handwriting matches.
575
01:10:00,233 --> 01:10:06,099
But I can't believe he would commit suicide.
576
01:10:06,732 --> 01:10:09,432
Even now, it makes no sense to me.
577
01:10:13,565 --> 01:10:15,966
There was a note for Hisako.
578
01:10:16,632 --> 01:10:20,732
Why on earth wasn't there one for me?
579
01:10:23,699 --> 01:10:27,033
His wife who once resolved to spend her life with him.
580
01:10:28,233 --> 01:10:30,666
Why did he treat me like that?
581
01:10:35,333 --> 01:10:38,532
Did he really think so little of me?
582
01:10:38,899 --> 01:10:41,966
Not only strange, it's just unforgiveable.
583
01:10:42,066 --> 01:10:44,199
Someone sent us a gift.
584
01:10:44,999 --> 01:10:48,632
Not stones today but rice-balls.
585
01:10:52,033 --> 01:10:54,799
Girls, we're on the last lap.
586
01:10:56,999 --> 01:10:58,432
Teiko.
587
01:11:00,033 --> 01:11:04,300
You've done everything you could.
588
01:11:05,565 --> 01:11:08,899
You're tired, unable to think clearly.
589
01:11:11,300 --> 01:11:16,766
Leave it up to the police now, and go relax in Tokyo.
590
01:11:45,066 --> 01:11:46,366
This is our farewell.
591
01:11:49,999 --> 01:11:51,366
Good bye.
592
01:12:18,099 --> 01:12:24,266
Tachikawa
593
01:12:27,632 --> 01:12:32,166
Detention wagon imminent. Jeep patrol requested.
594
01:12:56,632 --> 01:12:58,966
Traffic Control
595
01:13:01,732 --> 01:13:04,400
I work in Traffic Control now,
596
01:13:04,499 --> 01:13:08,599
but back then, Uhara and I were in the Public Morals section.
597
01:13:09,366 --> 01:13:10,899
Public Morals?
598
01:13:11,666 --> 01:13:13,499
What kind of work was that?
599
01:13:13,766 --> 01:13:19,832
When Uhara was here, Japan was still occupied by the US.
600
01:13:20,432 --> 01:13:26,499
You can't imagine the number of American soldiers everywhere.
601
01:13:28,766 --> 01:13:30,532
May-1950
602
01:13:30,532 --> 01:13:32,532
Wherever there were soldiers
603
01:13:32,632 --> 01:13:36,333
hordes of Pan-Pan girls came after their dollars.
604
01:13:41,152 --> 01:13:46,219
The Yanks hated the decline in morals so we went Pan-Pan hunting.
605
01:13:46,818 --> 01:13:50,885
But the Japanese police had to do the dirty work.
606
01:13:51,252 --> 01:13:53,452
And that meant us.
607
01:14:04,785 --> 01:14:06,751
They're at it again. What a nuisance.
608
01:14:30,352 --> 01:14:31,885
I'm clean, no diseases.
609
01:14:33,052 --> 01:14:33,952
Don't make a fuss.
610
01:14:36,018 --> 01:14:38,419
Pay if you want to touch me.
611
01:14:39,118 --> 01:14:40,352
She's getting away.
612
01:14:43,352 --> 01:14:47,152
Leave me alone! Americans puppets.
613
01:14:47,252 --> 01:14:49,252
Okay, get back in the truck.
614
01:14:56,485 --> 01:14:59,918
In those days, the MP's held absolute power.
615
01:15:00,785 --> 01:15:04,652
We were just tools in their hands.
616
01:15:06,185 --> 01:15:10,686
Uhara had a hard time with that.
617
01:15:18,718 --> 01:15:22,285
We lost the War, so I guess it was our tough luck.
618
01:15:25,818 --> 01:15:27,152
Excuse me...
619
01:15:29,018 --> 01:15:31,285
The woman in this photo...
620
01:15:33,619 --> 01:15:35,652
Her again?
621
01:15:36,352 --> 01:15:37,485
You know her?
622
01:15:37,619 --> 01:15:41,385
No, I don't remember her,
623
01:15:43,552 --> 01:15:49,252
but a man was here with that picture the other day.
624
01:15:50,519 --> 01:15:51,686
Who was it?
625
01:15:51,851 --> 01:15:53,285
Just a moment...
626
01:16:04,085 --> 01:16:07,718
He seemed pretty troubled by the whole thing.
627
01:16:07,818 --> 01:16:11,219
Gisaku Murota
628
01:16:14,118 --> 01:16:15,519
Is that right...
629
01:16:15,619 --> 01:16:18,385
As I told the gentleman the other day,
630
01:16:18,485 --> 01:16:24,885
the house they all hung out in still stands in Nakagami.
631
01:16:25,952 --> 01:16:28,519
It's called Okuma House.
632
01:16:32,485 --> 01:16:34,485
She's called Hisako Tanuma.
633
01:16:34,818 --> 01:16:37,952
The woman in this photo. Do you know her?
634
01:16:39,718 --> 01:16:41,285
That again?
635
01:16:42,385 --> 01:16:46,152
You all just want to dredge up poor Emi's past,
636
01:16:46,252 --> 01:16:48,285
and make a mockery of it, eh?
637
01:16:48,751 --> 01:16:49,785
Emi?
638
01:16:50,652 --> 01:16:54,285
In that line of work nobody used their real name.
639
01:16:55,252 --> 01:16:59,185
Emi was a shy little thing
640
01:16:59,285 --> 01:17:02,118
but her charm made her a hit with the G.I.'s.
641
01:17:04,352 --> 01:17:06,452
The kids that were here,
642
01:17:07,319 --> 01:17:11,152
they weren't the kind of girls you all imagined.
643
01:17:17,519 --> 01:17:19,419
Want to take a look?
644
01:17:20,285 --> 01:17:25,352
I showed it to the guy the other day.
645
01:17:37,485 --> 01:17:38,751
Look...
646
01:17:41,619 --> 01:17:44,419
We had a Christmas party. That's me.
647
01:17:46,485 --> 01:17:48,586
It was lots of fun.
648
01:17:49,785 --> 01:17:52,785
All the other photos were chucked out.
649
01:17:53,452 --> 01:17:57,785
Of course they wanted the past behind them.
650
01:17:59,652 --> 01:18:02,952
But this one I couldn't get rid of.
651
01:18:04,485 --> 01:18:07,952
They all look so happy.
652
01:18:20,252 --> 01:18:21,818
Sachiko?
653
01:18:26,118 --> 01:18:30,319
So you know Marie, do you?
654
01:18:46,285 --> 01:18:50,352
She was smart, even made it to women's college.
655
01:18:51,219 --> 01:18:55,319
Lost both parents in the air-raids. Quit college,
656
01:18:55,652 --> 01:18:59,751
working to pay for her brother's TB treatment.
657
01:19:00,851 --> 01:19:04,952
She was going steady with a ranking officer.
658
01:19:06,585 --> 01:19:09,151
Roughly at the same time,
659
01:19:09,452 --> 01:19:13,252
they both went clean, and got away from here.
660
01:19:31,018 --> 01:19:32,352
Marie?
661
01:19:33,585 --> 01:19:36,418
I was so delighted
662
01:19:36,752 --> 01:19:41,952
you remembered me from such a tiny article.
663
01:19:42,919 --> 01:19:47,252
Becoming a widow isn't an auspicious start but...
664
01:19:48,018 --> 01:19:51,352
When I figured it was you, of course I came to help.
665
01:19:54,185 --> 01:19:55,652
But...
666
01:19:56,318 --> 01:20:00,285
I mustn't be any further burden on you.
667
01:20:00,952 --> 01:20:04,852
You've got the big house and the social status to match.
668
01:20:05,352 --> 01:20:08,385
The police said they'd catch the killer for me.
669
01:20:08,485 --> 01:20:09,785
No way.
670
01:20:09,986 --> 01:20:13,552
If they discover your past they won't lift a finger.
671
01:20:13,652 --> 01:20:15,752
They'll just pin the crime on you.
672
01:20:16,018 --> 01:20:18,619
That's why I'm having you hide.
673
01:20:20,085 --> 01:20:23,785
When it comes to girls like you and I,
674
01:20:23,886 --> 01:20:27,619
people can't wait to abandon us.
675
01:20:28,986 --> 01:20:31,185
Kanazawa is locked down
676
01:20:31,552 --> 01:20:35,485
but you should make it to Tokyo via Takaoka.
677
01:20:41,719 --> 01:20:44,919
Kenichi, Sachiko and Hisako.
678
01:20:45,585 --> 01:20:51,185
This tragedy began when they ran into one another again in Kanazawa.
679
01:20:55,886 --> 01:21:01,218
Kenichi was posted there, 2 years ago.
680
01:21:02,385 --> 01:21:06,218
6 months later, by coincidence he met Hisako again.
681
01:21:07,218 --> 01:21:09,118
They began to live together.
682
01:21:16,085 --> 01:21:20,385
Even after living together,
683
01:21:20,485 --> 01:21:24,552
Masusaburo didn't talk much.
684
01:21:25,252 --> 01:21:28,986
Never mentioned his work, either.
685
01:21:30,485 --> 01:21:34,785
But he was kind to me.
686
01:21:35,552 --> 01:21:38,051
That much was enough.
687
01:21:55,473 --> 01:21:56,841
Hisako.
688
01:22:06,574 --> 01:22:08,274
Masusaburo!
689
01:22:09,208 --> 01:22:13,141
Welcome home. You're early.
690
01:22:13,473 --> 01:22:15,607
I caught an earlier bus.
691
01:22:17,907 --> 01:22:19,208
A souvenir for you.
692
01:22:20,407 --> 01:22:22,174
Open it when we get home.
693
01:22:23,241 --> 01:22:24,340
Thank you.
694
01:22:27,974 --> 01:22:34,007
But I knew such happiness wouldn't last long.
695
01:22:34,841 --> 01:22:36,841
That's the way my life is.
696
01:22:50,607 --> 01:22:52,241
I love you.
697
01:22:52,974 --> 01:22:58,340
To think that man was Kenichi Uhara
698
01:22:59,074 --> 01:23:00,907
is still beyond comprehension.
699
01:23:04,241 --> 01:23:07,841
Even when his supposed brother turned up...
700
01:23:09,440 --> 01:23:12,074
My husband was Masusaburo Sone.
701
01:23:13,407 --> 01:23:15,174
He died very recently.
702
01:23:15,407 --> 01:23:16,774
He died?
703
01:23:19,507 --> 01:23:20,841
Suicide.
704
01:23:20,974 --> 01:23:22,907
Suicide?
705
01:23:25,941 --> 01:23:28,340
There's no way Kenichi would do that.
706
01:23:29,340 --> 01:23:34,540
He'd probably heard about Hisako from Kenichi.
707
01:23:35,241 --> 01:23:40,807
That's why he wasn't worried when Kenichi went missing.
708
01:23:41,707 --> 01:23:47,974
When I heard he was married in Tokyo,
709
01:23:48,373 --> 01:23:50,507
how on earth could I believe it?
710
01:23:51,407 --> 01:23:54,841
I thought there'd be another explanation.
711
01:24:15,241 --> 01:24:16,440
Marie?
712
01:24:17,707 --> 01:24:19,373
Are you alright, Marie?
713
01:24:24,640 --> 01:24:28,941
I'm sorry. The car's acting up.
714
01:24:30,941 --> 01:24:33,707
Some kind of engine trouble.
715
01:24:35,107 --> 01:24:39,241
Emi, you're always such a soft touch.
716
01:24:41,907 --> 01:24:43,907
You were deceived all along.
717
01:24:44,841 --> 01:24:47,574
He really was Kenichi Uhara.
718
01:24:47,674 --> 01:24:50,574
He just wanted to hop over to a younger woman.
719
01:24:57,807 --> 01:25:02,774
What his brother said was true. The ceremony was last month.
720
01:25:03,907 --> 01:25:04,707
You're lying.
721
01:25:04,807 --> 01:25:06,507
You really think so?
722
01:25:06,607 --> 01:25:10,674
He was always talking about being with that younger woman.
723
01:25:11,507 --> 01:25:14,340
Wishing for a new start in Tokyo.
724
01:25:14,507 --> 01:25:17,208
He was an awful person.
725
01:25:31,607 --> 01:25:33,607
Something's up.
726
01:25:43,141 --> 01:25:44,807
I'll soon fix it.
727
01:26:30,807 --> 01:26:32,174
Marie...
728
01:26:33,141 --> 01:26:38,141
Remember when we first met him?
729
01:26:44,914 --> 01:26:46,048
Emi.
730
01:27:16,914 --> 01:27:20,881
What are you crying for?
731
01:27:25,548 --> 01:27:28,482
Remembering back...
732
01:27:33,948 --> 01:27:36,115
What does it say?
733
01:27:39,582 --> 01:27:44,315
I can't read. Never went to school.
734
01:27:54,981 --> 01:27:59,981
"This road I'm on"
735
01:28:01,515 --> 01:28:08,015
"I traveled once before"
736
01:28:08,781 --> 01:28:15,781
"I know it now"
737
01:28:30,482 --> 01:28:33,282
I know that one.
738
01:28:35,081 --> 01:28:40,215
"That hill yonder"
739
01:28:40,682 --> 01:28:45,914
"I saw it once before"
740
01:28:46,649 --> 01:28:53,448
"I know it now"
741
01:28:53,715 --> 01:29:03,582
"See the white clock tower?"
742
01:29:05,315 --> 01:29:09,615
"This road I'm on"
743
01:29:10,048 --> 01:29:14,348
"I traveled once before"
744
01:29:15,015 --> 01:29:20,881
"I know it now"
745
01:29:21,881 --> 01:29:31,649
"I rode the horse cart with mother"
746
01:29:42,682 --> 01:29:46,682
Marie, you went to college, too?
747
01:29:48,548 --> 01:29:52,881
School's important but there's more to life.
748
01:29:54,181 --> 01:29:57,749
You can learn to read anytime.
749
01:29:58,382 --> 01:30:01,348
Why don't I teach you, from tomorrow?
750
01:30:01,548 --> 01:30:03,814
- Are you sure? - Of course.
751
01:30:04,382 --> 01:30:07,348
I'll be pretty strict though.
752
01:30:15,981 --> 01:30:19,682
One day, every person
753
01:30:20,548 --> 01:30:23,215
will go to school, no matter who they are.
754
01:30:24,415 --> 01:30:30,181
An era will come when girls won't have to do what we do.
755
01:30:32,448 --> 01:30:33,781
I wonder?
756
01:30:36,081 --> 01:30:37,382
Definitely.
757
01:30:58,548 --> 01:30:59,715
This way.
758
01:31:04,649 --> 01:31:07,282
Through the cul-de-sac, there's a back way.
759
01:31:23,749 --> 01:31:24,914
Let's go.
760
01:31:37,682 --> 01:31:40,382
When I saw him in Kanazawa station,
761
01:31:42,048 --> 01:31:44,615
I knew that God exists.
762
01:32:03,585 --> 01:32:04,885
Marie...
763
01:32:06,552 --> 01:32:08,019
You...
764
01:32:16,151 --> 01:32:21,452
You said he'd spoken to you.
765
01:32:21,919 --> 01:32:25,318
About wanting to be reborn in Tokyo.
766
01:32:26,118 --> 01:32:30,285
Where on earth did you see him again?
767
01:32:33,052 --> 01:32:37,819
In the year since you turned up at Murota Inc.
768
01:32:37,919 --> 01:32:40,352
I've known this day would come.
769
01:32:42,785 --> 01:32:47,086
Yet until today, you didn't mention our Tachikawa days.
770
01:32:47,452 --> 01:32:52,986
They aren't pleasant reminiscences for either of us.
771
01:32:55,352 --> 01:32:57,919
Don't vacillate, get to the point.
772
01:32:58,185 --> 01:33:02,585
How much do you want to keep silent about Tachikawa?
773
01:33:03,585 --> 01:33:05,552
I'm not interested in money or stuff like that.
774
01:33:06,785 --> 01:33:08,385
You don't mean, my body?
775
01:33:08,885 --> 01:33:11,685
No, not that at all.
776
01:33:16,352 --> 01:33:20,885
If possible, there's a girl I'd like you to employ.
777
01:33:21,819 --> 01:33:26,385
Although Sachiko and Hisako knew each other,
778
01:33:26,485 --> 01:33:29,185
he hid the fact that he'd met them both.
779
01:33:30,285 --> 01:33:33,785
He was afraid of them talking to one another.
780
01:33:35,352 --> 01:33:37,585
My wife's name is Teiko.
781
01:33:38,485 --> 01:33:43,285
I've never met a woman like her in my entire life.
782
01:33:45,086 --> 01:33:47,986
I never felt like getting married.
783
01:33:49,552 --> 01:33:52,385
Remembering my fallen buddies, it wasn't right.
784
01:33:53,785 --> 01:33:56,585
With that woman I'm living with,
785
01:33:56,685 --> 01:34:00,652
I used the name of a comrade, killed in battle.
786
01:34:01,785 --> 01:34:02,852
A fake name?
787
01:34:04,118 --> 01:34:07,919
So you and I are in the same boat.
788
01:34:10,019 --> 01:34:11,619
I want to be reborn.
789
01:34:13,151 --> 01:34:15,719
To be reborn and join the new era.
790
01:34:20,185 --> 01:34:24,052
With Teiko, maybe I can do that.
791
01:34:26,318 --> 01:34:29,185
Yet you pity the other woman...
792
01:34:29,285 --> 01:34:32,885
want atonement by finding her work...
793
01:34:33,485 --> 01:34:37,285
It's not that easy. She may prefer death.
794
01:34:38,552 --> 01:34:40,819
Your kind always cause women pain.
795
01:35:04,318 --> 01:35:06,151
You're the one who should die.
796
01:35:09,418 --> 01:35:14,919
Right. Men like you, deserve to die once...
797
01:35:18,151 --> 01:35:21,218
Masusaburo Sone must be eliminated.
798
01:35:24,752 --> 01:35:26,852
You must fake his suicide.
799
01:35:29,552 --> 01:35:34,919
That's how they came to be standing at the cliff.
800
01:35:47,785 --> 01:35:50,785
Final testament
801
01:35:55,919 --> 01:35:59,785
So this is goodbye to Masusaburo Sone?
802
01:36:10,352 --> 01:36:14,285
These are the details of the woman I want you to help.
803
01:36:14,752 --> 01:36:19,619
Okay, I'll have my husband find a place for her.
804
01:36:31,086 --> 01:36:35,352
You're right, a body would never be recovered here.
805
01:36:42,485 --> 01:36:47,752
Just one push and nobody would doubt it was suicide.
806
01:36:50,552 --> 01:36:55,552
This man knows about my past as a Pan-Pan.
807
01:36:58,083 --> 01:36:59,583
All I need...
808
01:37:01,950 --> 01:37:03,449
is to be rid of him.
809
01:37:57,649 --> 01:37:59,850
Using the past,
810
01:38:01,683 --> 01:38:03,716
stuff like that...
811
01:38:06,749 --> 01:38:09,783
He wasn't the kind of person to do that to you.
812
01:38:13,050 --> 01:38:17,250
I never imagined his lover was you.
813
01:38:19,549 --> 01:38:22,382
If it wasn't, I'd never have got in touch.
814
01:38:38,150 --> 01:38:39,649
Next...
815
01:38:41,283 --> 01:38:42,916
my turn, huh?
816
01:38:51,016 --> 01:38:52,950
"It's cold."
817
01:38:54,449 --> 01:38:56,716
"Best wear your coat."
818
01:38:58,217 --> 01:39:00,616
Feigning concern,
819
01:39:02,217 --> 01:39:07,250
yet planning to frame me.
820
01:39:10,950 --> 01:39:16,116
I don't care. I'm ready to die.
821
01:39:17,816 --> 01:39:20,449
The man named Masusaburo never existed.
822
01:39:23,050 --> 01:39:24,850
The one named Kenichi,
823
01:39:26,016 --> 01:39:30,116
I never actually knew.
824
01:39:37,449 --> 01:39:41,816
I don't believe anything any more.
825
01:39:48,788 --> 01:39:50,155
Emi...
826
01:39:59,255 --> 01:40:03,355
Keep smiling, Marie.
827
01:40:09,589 --> 01:40:11,888
Have a good life.
828
01:40:13,322 --> 01:40:15,955
Live my portion for me.
829
01:40:34,055 --> 01:40:36,088
We'll meet again.
830
01:40:38,021 --> 01:40:39,555
Some other day.
831
01:40:42,555 --> 01:40:44,522
Emi!
832
01:42:10,754 --> 01:42:13,988
Maternity Guide
833
01:42:28,754 --> 01:42:34,288
During my brother-in-law's visit he uncovered a great deal.
834
01:42:34,522 --> 01:42:37,455
Including the relationship between Hisako and Sachiko.
835
01:42:37,555 --> 01:42:42,688
They live near here. They'll arrive shortly.
836
01:42:43,621 --> 01:42:46,522
I was right to have had you talk to her.
837
01:42:47,322 --> 01:42:51,955
She'd never have opened up to a stranger like me.
838
01:42:52,355 --> 01:42:57,721
I took the liberty of asking around at your company.
839
01:42:58,122 --> 01:43:02,255
I was surprised to find your influence got her the job.
840
01:43:03,222 --> 01:43:06,155
This is just my pet theory,
841
01:43:07,255 --> 01:43:09,122
but that Tanuma woman,
842
01:43:10,355 --> 01:43:13,688
might have been a Pan-Pan for American troops.
843
01:43:19,888 --> 01:43:24,455
Surely you're not acquaintances back from those days?
844
01:43:30,621 --> 01:43:32,754
Sorry, that's going too far.
845
01:43:37,654 --> 01:43:41,288
If you'd like,
846
01:43:42,322 --> 01:43:44,388
how about a glass of whisky?
847
01:43:46,788 --> 01:43:50,788
Next to contact her was Mr. Honda...
848
01:43:51,088 --> 01:43:54,355
Only to be lured to Hisako's house.
849
01:44:15,688 --> 01:44:19,088
Sachiko Murota.
850
01:44:40,155 --> 01:44:44,222
Why did it happen? Emi's dead...
851
01:44:45,188 --> 01:44:47,988
Emi's dead...
852
01:44:54,721 --> 01:44:55,888
Sister...
853
01:44:56,355 --> 01:44:58,555
Why did Emi die?
854
01:45:03,255 --> 01:45:06,455
Get out of here.
855
01:45:07,088 --> 01:45:08,888
Go away.
856
01:45:12,821 --> 01:45:14,688
Sachiko, it's okay.
857
01:45:15,155 --> 01:45:16,621
Sachiko...
858
01:45:29,754 --> 01:45:31,355
I didn't do it.
859
01:45:31,489 --> 01:45:34,821
I didn't kill her.
860
01:45:34,921 --> 01:45:38,055
I really didn't kill her. I didn't.
861
01:45:38,155 --> 01:45:39,255
Get out.
862
01:45:39,355 --> 01:45:44,888
I didn't kill her. I didn't kill anyone.
863
01:45:45,888 --> 01:45:47,355
I didn't.
864
01:45:50,188 --> 01:45:54,688
Emi was my only friend.
865
01:45:55,222 --> 01:45:57,355
I'd never kill her.
866
01:45:57,455 --> 01:45:59,788
Alright, you didn't kill anyone.
867
01:45:59,888 --> 01:46:01,855
I didn't.
868
01:46:02,021 --> 01:46:05,222
I didn't do it. Didn't kill anyone.
869
01:46:05,322 --> 01:46:07,721
- Stay still. - I didn't do it.
870
01:46:07,821 --> 01:46:09,188
Don't say anything.
871
01:46:09,522 --> 01:46:12,621
They all killed themselves. It was all coincidence.
872
01:46:13,355 --> 01:46:15,155
No! It wasn't me.
873
01:46:15,255 --> 01:46:19,788
Sachiko, it was all fate.
874
01:46:19,888 --> 01:46:21,489
It wasn't me.
875
01:46:23,088 --> 01:46:24,455
It was all fate.
876
01:46:24,555 --> 01:46:26,255
It wasn't me.
877
01:47:03,328 --> 01:47:05,296
Yasuko Kamijo Campaign Announcement
878
01:47:05,296 --> 01:47:09,428
Yasuko Kamijo Campaign Announcement
879
01:47:09,528 --> 01:47:11,328
Please be patient.
880
01:47:15,225 --> 01:47:16,559
This is getting pretty tense.
881
01:47:16,659 --> 01:47:19,659
To avoid trouble they moved the announcement here.
882
01:47:20,325 --> 01:47:23,958
I'm betting drinks that she loses.
883
01:47:24,091 --> 01:47:28,025
I think she'll win. Kanazawa's come a long way.
884
01:47:28,125 --> 01:47:31,125
It can pull off a Japan scoop.
885
01:47:34,091 --> 01:47:38,058
In local news, at 6am today the female corpse,
886
01:47:38,158 --> 01:47:41,991
discovered along the coast...
887
01:47:42,358 --> 01:47:46,459
was apparently that of the suspect, Hisako Tanuma.
888
01:47:46,559 --> 01:47:48,991
It's now at the Kanazawa precinct.
889
01:47:50,492 --> 01:47:53,559
Police say it looks like a suicide.
890
01:48:02,725 --> 01:48:04,459
Girls, not much time.
891
01:48:05,559 --> 01:48:12,258
"Washing away injustice"
892
01:48:12,425 --> 01:48:22,525
"Transforming our country's wealth built on the workers' sweat"
893
01:48:22,859 --> 01:48:32,725
"into a bright world of happiness."
894
01:48:33,792 --> 01:48:39,659
"Against hatred and strife"
895
01:48:39,826 --> 01:48:45,425
"and vulgarity we prevail"
896
01:48:48,958 --> 01:48:53,659
"With love and grace"
897
01:48:53,958 --> 01:49:02,826
"And the power of woman"
898
01:49:45,025 --> 01:49:48,192
You know everything, right?
899
01:49:54,058 --> 01:49:57,125
We won. We won!
900
01:49:59,592 --> 01:50:02,692
Congratulations Ma'am!
901
01:50:05,859 --> 01:50:10,392
Banzai! Banzai! Banzai!
902
01:50:44,325 --> 01:50:47,792
War forces children into adulthood.
903
01:50:52,258 --> 01:50:53,892
If things were normal,
904
01:50:55,525 --> 01:50:58,258
my sister would've enjoyed a longer childhood.
905
01:50:58,549 --> 01:50:59,750
Toru...
906
01:51:02,983 --> 01:51:06,783
From today, I'll be mother.
907
01:51:07,983 --> 01:51:09,716
And father, too.
908
01:51:11,316 --> 01:51:12,683
Understand?
909
01:51:16,416 --> 01:51:18,850
She was always smiling.
910
01:51:19,683 --> 01:51:22,416
Never once letting her worries surface in front of me.
911
01:51:25,583 --> 01:51:30,883
But inside the damage built up. Cracks began to appear.
912
01:51:32,816 --> 01:51:35,416
It was only natural that she'd come to pieces.
913
01:51:39,883 --> 01:51:41,516
I don't suppose...
914
01:51:44,383 --> 01:51:47,050
you could ever forgive my sister, huh?
915
01:51:50,616 --> 01:51:55,850
She's already forgotten what she's done.
916
01:52:20,483 --> 01:52:21,650
Detective!
917
01:52:27,050 --> 01:52:28,683
We've got a confession.
918
01:52:32,383 --> 01:52:33,616
Get out of our way.
919
01:52:37,083 --> 01:52:38,349
This way.
920
01:52:45,683 --> 01:52:46,850
You'll come quietly?
921
01:52:52,449 --> 01:52:53,850
Ms. Sachiko...
922
01:52:55,149 --> 01:52:58,383
Your modesty kept you in the background.
923
01:52:58,483 --> 01:53:01,117
And that is admirable.
924
01:53:02,383 --> 01:53:07,683
But today of all days, you should get the credit.
925
01:53:08,750 --> 01:53:13,017
Please, a few words from you.
926
01:53:43,383 --> 01:53:47,483
In complicity with your lover, Hisako Tanuma, eh?
927
01:53:47,616 --> 01:53:51,616
You killed her husband when he got in your way.
928
01:53:51,716 --> 01:53:55,050
When his brother found out, you killed him, too.
929
01:53:55,149 --> 01:53:58,516
Then his colleague, Mr. Honda.
930
01:54:15,083 --> 01:54:20,449
Our time has finally come.
931
01:54:31,349 --> 01:54:32,516
Stop that.
932
01:54:39,383 --> 01:54:42,083
Goodbye to the era of darkness.
933
01:54:45,750 --> 01:54:48,950
Let's face a new age,
934
01:54:50,683 --> 01:54:54,449
we've made one huge stride.
935
01:55:12,416 --> 01:55:19,149
Once, we lost everything.
936
01:55:20,716 --> 01:55:22,017
Our homes.
937
01:55:23,349 --> 01:55:24,683
Our history.
938
01:55:25,783 --> 01:55:27,783
All love and joy.
939
01:55:29,983 --> 01:55:32,282
They were all long-gone.
940
01:55:35,816 --> 01:55:42,017
During those times, what sustained us and gave us courage,
941
01:55:43,516 --> 01:55:48,282
was the dream each one of us had of the coming era.
942
01:55:50,650 --> 01:55:56,383
That future is just around the corner.
943
01:55:59,149 --> 01:56:00,983
Close by.
944
01:56:02,449 --> 01:56:07,416
In a short while, those dreams,
945
01:56:08,149 --> 01:56:13,950
dreams of a future we nurtured during the dark times,
946
01:56:14,816 --> 01:56:17,983
will soon be within reach.
947
01:56:41,816 --> 01:56:43,050
Marie!
948
01:56:44,850 --> 01:56:46,249
Marie...
949
01:58:09,616 --> 01:58:10,883
Ms. Sachiko!
950
01:58:16,449 --> 01:58:19,516
Let's get her out of here.
951
01:58:59,683 --> 01:59:02,349
It's me. Won't you open up?
952
01:59:03,083 --> 01:59:06,449
Ms. Sachiko, open the door.
953
01:59:29,383 --> 01:59:31,950
You robbed me of my dreams.
954
01:59:37,783 --> 01:59:39,316
I know that.
955
01:59:40,616 --> 01:59:43,249
Even if I apologize, I won't be forgiven.
956
01:59:44,750 --> 01:59:49,249
One thing I must convey to you.
957
01:59:52,883 --> 01:59:54,750
Mr. Uhara told me this.
958
01:59:55,983 --> 02:00:00,216
With you he felt he could be reborn.
959
02:00:02,149 --> 02:00:07,516
That he could experience the new era.
960
02:00:09,616 --> 02:00:14,883
There's no doubt about it.
961
02:00:17,449 --> 02:00:20,282
He loved you more than anyone.
962
02:00:50,916 --> 02:00:51,816
Wait.
963
02:00:54,349 --> 02:00:55,349
Wait.
964
02:01:01,783 --> 02:01:03,483
Wait!
965
02:02:08,243 --> 02:02:12,443
One week later
966
02:02:12,609 --> 02:02:17,542
A foreign tanker
967
02:02:17,709 --> 02:02:24,642
picked up the body of Sachiko Murota
968
02:03:03,509 --> 02:03:07,410
Never to forget the lives of these 2 women
969
02:03:08,043 --> 02:03:12,343
my husband treasured these photos.
970
02:03:14,609 --> 02:03:19,876
Now they take the place of the sins that were committed.
971
02:03:20,609 --> 02:03:25,310
Maybe he'd planned to bear them his entire life.
972
02:03:36,110 --> 02:03:38,809
The new era of which my husband dreamed...
973
02:03:39,909 --> 02:03:45,709
How will it turn out?
974
02:03:59,143 --> 02:04:00,477
Teiko...
975
02:04:02,343 --> 02:04:05,843
Teiko, I've made some tea.
976
02:04:15,410 --> 02:04:17,443
I bought some rice-buns, too.
977
02:04:17,976 --> 02:04:19,276
How lovely.
978
02:04:44,506 --> 02:04:48,972
Ryoko Hirosue
979
02:04:55,272 --> 02:04:59,706
Miki Nakatani
980
02:05:02,072 --> 02:05:06,539
Tae Kimura
981
02:05:09,539 --> 02:05:14,038
Tetta Sugimoto Hiromi Sakimoto Toru Nomaguchi
982
02:05:17,005 --> 02:05:21,506
Fukumi Kuroda Hirotaro Honda
983
02:05:25,038 --> 02:05:29,506
Hidetoshi Nishijima
984
02:05:31,539 --> 02:05:36,005
Takeshi Kaga
985
02:05:59,372 --> 02:06:08,139
[Original Story]@ Seicho Matsumoto
986
02:06:08,239 --> 02:06:11,239
[Screenplay]@ Isshin Inudo Kenji Nakazono
987
02:11:12,739 --> 02:11:18,739
[Directed by]@ Isshin Inudo
988
02:11:22,439 --> 02:11:26,439
[English subtitles by]@ Kennedy Taylor and Aya Futami
65236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.