All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E02.221004.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,220 --> 00:00:22,750 (Episode 2) 2 00:00:24,849 --> 00:00:27,189 (Please do not smoke in here!) 3 00:00:30,119 --> 00:00:31,129 Hello? 4 00:00:31,929 --> 00:00:33,560 I'm sorry, but can you wait for a while? 5 00:00:34,799 --> 00:00:36,630 It looks like I have something to take care of. 6 00:00:38,770 --> 00:00:40,799 (Under repair, Do not use.) 7 00:00:46,740 --> 00:00:47,740 Oh, no. 8 00:00:48,209 --> 00:00:50,139 There's a stain here. And another one here... 9 00:01:02,720 --> 00:01:03,720 Don't worry about it. 10 00:01:04,589 --> 00:01:06,390 You don't look like you can afford to compensate me. 11 00:01:07,059 --> 00:01:08,059 You can just leave. 12 00:01:08,159 --> 00:01:09,159 What did you say? 13 00:01:12,299 --> 00:01:13,299 Wait. 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,199 Hey! 15 00:01:15,199 --> 00:01:16,970 (Restroom) 16 00:01:20,570 --> 00:01:22,710 - What is it? - Why did you leave like that? 17 00:01:35,290 --> 00:01:36,290 Here. 18 00:01:36,790 --> 00:01:38,930 I already said it was okay with me. Just forget it. 19 00:01:38,930 --> 00:01:39,930 No. 20 00:01:40,760 --> 00:01:41,760 I really want you to accept this. 21 00:01:43,529 --> 00:01:46,029 And you sounded like you were going to meet someone. 22 00:01:49,199 --> 00:01:50,440 Change into these clothes. 23 00:01:51,510 --> 00:01:53,540 It was bought at a department store and hasn't been worn yet. 24 00:01:54,079 --> 00:01:56,779 Are you telling me to wear this to a meeting? 25 00:01:56,779 --> 00:01:58,109 It's better than wearing wet clothes. 26 00:01:58,809 --> 00:02:01,619 Oh, and please give it back. It belongs to someone else. 27 00:02:02,419 --> 00:02:04,020 And give me your phone for a second. 28 00:02:05,249 --> 00:02:06,249 Come on. 29 00:02:17,729 --> 00:02:18,729 Okay. 30 00:02:18,930 --> 00:02:19,930 I'll call you. 31 00:02:22,839 --> 00:02:24,010 I'm sorry. 32 00:02:34,350 --> 00:02:35,579 Stop laughing, will you? 33 00:02:35,579 --> 00:02:37,590 You should see yourself right now. 34 00:02:38,220 --> 00:02:39,690 You would laugh too. 35 00:02:40,290 --> 00:02:41,760 Stop it. I'm so annoyed. 36 00:02:42,720 --> 00:02:44,660 Kyung Jun, you know what? 37 00:02:44,889 --> 00:02:46,829 The fact that you who never show any emotional changes... 38 00:02:46,829 --> 00:02:48,560 are feeling terribly annoyed... 39 00:02:48,959 --> 00:02:50,500 must be a good sign. 40 00:02:52,870 --> 00:02:54,540 I came here to see you instead of going straight home... 41 00:02:54,540 --> 00:02:56,340 to avoid seeing Ms. Cha Yoon Hee. 42 00:02:56,840 --> 00:02:58,609 But I ended up meeting some crazy woman. 43 00:02:58,810 --> 00:03:01,410 You went through such a wild thing on the day you came back to Korea. 44 00:03:02,139 --> 00:03:03,340 Chairman Jang got so excited, right? 45 00:03:03,340 --> 00:03:05,149 I told you not to tell him before I came. 46 00:03:05,479 --> 00:03:07,250 He's the one who pays me, you know. 47 00:03:10,989 --> 00:03:11,989 (Hae Mi) 48 00:03:13,720 --> 00:03:14,720 Why won't you answer it? 49 00:03:15,060 --> 00:03:16,060 I'll call her back later. 50 00:03:18,790 --> 00:03:21,359 I called you, but you didn't pick up. Did you arrive safely? 51 00:03:24,000 --> 00:03:25,100 You see, Soo Wan... 52 00:03:26,199 --> 00:03:27,940 I've been thinking about this since I was in the US. 53 00:03:30,540 --> 00:03:31,540 The company... 54 00:03:34,340 --> 00:03:36,010 My hard-earned 100 dollars. 55 00:03:37,209 --> 00:03:40,280 My blood, sweat, and tears. 56 00:03:41,579 --> 00:03:44,690 Things have been going wrong since this morning. 57 00:03:58,699 --> 00:03:59,829 It still hurts. 58 00:04:00,299 --> 00:04:01,669 It's partly your fault... 59 00:04:02,100 --> 00:04:03,570 that I ended up like this. 60 00:04:07,780 --> 00:04:09,410 If my brother hadn't met you, 61 00:04:09,410 --> 00:04:11,510 he wouldn't have died such a ridiculous death. 62 00:04:11,510 --> 00:04:14,549 My mom wouldn't have pestered me to become a doctor instead of him. 63 00:04:14,919 --> 00:04:17,220 Everyone says that I should study as hard as Do Jin would've done... 64 00:04:17,220 --> 00:04:18,720 and become successful. 65 00:04:18,720 --> 00:04:20,519 I'm sick of hearing I should become successful! 66 00:04:21,989 --> 00:04:24,060 Do you know how suffocating it feels? 67 00:04:24,389 --> 00:04:25,989 Answer me! 68 00:04:29,429 --> 00:04:30,630 How could he blame me... 69 00:04:30,630 --> 00:04:32,570 for his lack of ability to study? 70 00:04:34,669 --> 00:04:35,739 What a coward. 71 00:04:37,070 --> 00:04:39,070 How could he after everything I've done for him? 72 00:04:50,420 --> 00:04:51,690 (My dear Do Sik) 73 00:04:51,690 --> 00:04:53,050 (Block Contact) 74 00:04:53,050 --> 00:04:54,620 (You will not receive phone calls or messages from this number.) 75 00:04:58,860 --> 00:05:01,760 Do Jin, I'm really sorry. 76 00:05:03,300 --> 00:05:06,230 But I've done enough for your little brother. 77 00:05:15,409 --> 00:05:17,440 (Block) 78 00:05:22,779 --> 00:05:25,589 My gosh. How did you even become a doctor? 79 00:05:25,820 --> 00:05:27,449 I can't believe we're siblings. 80 00:05:27,620 --> 00:05:29,159 How come you're so insensitive? 81 00:05:30,560 --> 00:05:32,029 You know the reason, right? 82 00:05:32,389 --> 00:05:34,699 The reason why Young Yi refuses to work at my clinic. 83 00:05:34,860 --> 00:05:37,000 Of course. We've been best friends for 20 years. 84 00:05:37,599 --> 00:05:38,969 Then can you please tell me? 85 00:05:38,969 --> 00:05:40,000 What do I get in return? 86 00:05:40,000 --> 00:05:42,440 Well, I'll give you anything you want. 87 00:05:42,440 --> 00:05:43,500 Oh, really? 88 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 Eun Ho. 89 00:05:46,010 --> 00:05:48,380 When you quit your job and open up your own clinic, 90 00:05:48,380 --> 00:05:49,779 do you really want to hire Young Yi? 91 00:05:50,180 --> 00:05:51,349 Of course. 92 00:05:51,880 --> 00:05:52,880 You offered... 93 00:05:53,750 --> 00:05:56,920 to pay her as much as you want to pay her without thinking, right? 94 00:05:57,589 --> 00:05:58,949 I think I did. 95 00:05:59,649 --> 00:06:00,789 You sound unsure. 96 00:06:01,620 --> 00:06:02,990 The same goes for her working hours. 97 00:06:03,320 --> 00:06:05,990 Since you just wanted to make it convenient for Young Yi, 98 00:06:06,230 --> 00:06:08,329 you must've offered to let her come in and get off work... 99 00:06:08,329 --> 00:06:10,529 when Mi Ri Nae goes to and leaves her kindergarten. 100 00:06:10,529 --> 00:06:11,870 Right. I did that... 101 00:06:12,930 --> 00:06:15,399 Gosh. I didn't realize that. 102 00:06:15,769 --> 00:06:19,709 Do you know what women call a man who acts as you do? 103 00:06:20,980 --> 00:06:23,709 We say, "He has no boundaries." 104 00:06:26,149 --> 00:06:28,519 I spent 14 hours up in the air, my dear brother. 105 00:06:28,519 --> 00:06:29,579 You do the dishes. 106 00:06:30,320 --> 00:06:31,849 - Sure. I'll do that. - Oh, right. 107 00:06:32,320 --> 00:06:34,360 - How badly did he get hurt? - What? 108 00:06:34,360 --> 00:06:35,360 I'm talking about the robber. 109 00:06:36,360 --> 00:06:38,329 Oh, the robber? 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,490 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 111 00:06:40,490 --> 00:06:41,659 Mr. Park. 112 00:06:42,529 --> 00:06:45,399 Did you eat well with your eyes closed? 113 00:06:45,399 --> 00:06:47,769 Cut me some slack, Ms. So. 114 00:06:48,099 --> 00:06:50,599 I apologized to you more than 12 times. 115 00:06:50,800 --> 00:06:54,039 I'll keep telling you until your ears hurt. 116 00:06:54,039 --> 00:06:55,980 You almost ruined my business. 117 00:06:55,980 --> 00:06:58,079 Even if every restaurant in Seoul goes under, 118 00:06:58,079 --> 00:07:01,250 your restaurant would never fail. 119 00:07:01,820 --> 00:07:06,949 I sent you twice as much fresh brisket, Ms. So. 120 00:07:06,949 --> 00:07:10,719 Stop it. Save your cute acts for your wife. 121 00:07:10,719 --> 00:07:12,029 - My goodness. - Here. 122 00:07:12,029 --> 00:07:14,029 Mr. Park, here you go. 123 00:07:14,029 --> 00:07:15,329 Thank you. 124 00:07:15,760 --> 00:07:18,829 I thought you wouldn't give me this because I made a mistake. 125 00:07:19,430 --> 00:07:22,070 I won't let you off next time. Pay for the soup you ate. 126 00:07:22,070 --> 00:07:24,610 I was going to pay for it. Here you go. 127 00:07:26,010 --> 00:07:27,469 I enjoyed the food. 128 00:07:28,079 --> 00:07:29,839 - Have a good day, Mr. Park. - You too. 129 00:07:29,839 --> 00:07:31,349 I wish you success. 130 00:07:31,349 --> 00:07:32,810 Thank you. 131 00:07:34,010 --> 00:07:37,820 She stays out too long whenever she goes out. 132 00:07:37,820 --> 00:07:39,389 She goes out only once in a while. 133 00:07:39,620 --> 00:07:41,159 Once in a while? 134 00:07:41,490 --> 00:07:43,760 She does that more than once every five days. 135 00:07:43,760 --> 00:07:45,889 She wastes so much money. 136 00:07:46,789 --> 00:07:49,199 You know that she's mentally unwell. 137 00:07:49,199 --> 00:07:53,329 That can't be an excuse anymore, you fool. 138 00:07:53,529 --> 00:07:55,969 Chang Il, you should stop siding with her. 139 00:07:55,969 --> 00:07:58,110 If you keep going on like this, you're just a fool. 140 00:08:01,339 --> 00:08:02,480 Her daughter-in-law Young Yi... 141 00:08:03,709 --> 00:08:06,510 lost her husband at a young age, but she never shows her grief... 142 00:08:07,110 --> 00:08:11,690 and works her tail off every single day. 143 00:08:11,690 --> 00:08:17,190 Why can't Eun Sook think of Young Yi at all? 144 00:08:17,519 --> 00:08:20,490 I mean, she's Young Yi's mother-in-law. 145 00:08:20,789 --> 00:08:21,959 She's Young Yi's elder. 146 00:08:23,560 --> 00:08:25,029 - Welcome. - Hello. 147 00:08:25,029 --> 00:08:26,769 - Please sit here. - Welcome. 148 00:08:28,370 --> 00:08:30,639 Mi Ri Nae, I heard you had a jam sandwich... 149 00:08:30,639 --> 00:08:32,909 for an afternoon snack. Was it good? 150 00:08:32,909 --> 00:08:34,409 Yes, it was good. 151 00:08:35,539 --> 00:08:36,539 By the way, Mom. 152 00:08:37,579 --> 00:08:38,750 Did you cry? 153 00:08:39,050 --> 00:08:42,519 No. Why would I? I didn't cry. 154 00:08:43,420 --> 00:08:45,120 Come closer. 155 00:08:47,320 --> 00:08:48,560 Come on. 156 00:08:53,529 --> 00:08:57,500 I was right. Your eyes are red and puffy. 157 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 Oh, I forgot. 158 00:09:01,169 --> 00:09:03,669 On my way to pick you up, 159 00:09:03,870 --> 00:09:05,309 I ran not to be late. 160 00:09:05,669 --> 00:09:08,539 And I got dust in my eye because of the wind. 161 00:09:08,980 --> 00:09:09,980 Dust? 162 00:09:10,179 --> 00:09:11,380 Yes, dust. 163 00:09:11,750 --> 00:09:14,450 So I rubbed my eye. I think that's why it turned red. 164 00:09:14,850 --> 00:09:15,850 Did it hurt? 165 00:09:16,279 --> 00:09:18,250 Well... A little. 166 00:09:18,689 --> 00:09:20,419 Mom, open your eyes widely. 167 00:09:21,460 --> 00:09:22,460 Like this? 168 00:09:22,460 --> 00:09:24,260 Yes. Keep them open, okay? 169 00:09:28,630 --> 00:09:29,630 Now, blink. 170 00:09:31,899 --> 00:09:34,700 It doesn't hurt anymore because I blew on your eyes, right? 171 00:09:35,970 --> 00:09:38,769 That's amazing. It doesn't hurt at all. 172 00:09:39,370 --> 00:09:41,340 You cured it for me. 173 00:09:43,510 --> 00:09:44,710 Thank you, my baby. 174 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 Thank you. 175 00:09:53,419 --> 00:09:54,490 I'm speechless. 176 00:09:55,319 --> 00:09:56,360 I mean... 177 00:09:57,289 --> 00:10:00,330 They've been living five minutes away from her parents. 178 00:10:00,929 --> 00:10:03,260 They're moving to the unit below mine since she's almost due. 179 00:10:03,260 --> 00:10:04,500 It's so obvious. 180 00:10:04,500 --> 00:10:07,069 She wants you to look after her baby. Will you help her? 181 00:10:07,069 --> 00:10:09,069 I'm not crazy. I bought them a house for them to live in. 182 00:10:09,069 --> 00:10:10,069 There's no way I'll do that. 183 00:10:11,870 --> 00:10:13,039 No wonder. 184 00:10:13,539 --> 00:10:16,039 I knew she gave me a money cake for my birthday for a reason. 185 00:10:16,039 --> 00:10:18,010 She had her own plan. 186 00:10:18,010 --> 00:10:21,580 Hey, I showed my daughter-in-law the photo of the money cake. 187 00:10:21,580 --> 00:10:24,819 I said, "My friend received this as a gift." 188 00:10:24,819 --> 00:10:26,689 "Looks like people give a gift like this these days." 189 00:10:26,689 --> 00:10:28,460 I said that and showed her the photo. 190 00:10:29,159 --> 00:10:31,289 You basically demanded her for the same gift. 191 00:10:32,330 --> 00:10:33,330 What did she say? 192 00:10:33,330 --> 00:10:34,899 She showed me a photo... 193 00:10:34,899 --> 00:10:36,260 of a 139-square-meter apartment in Songdo. 194 00:10:37,330 --> 00:10:38,330 An apartment? 195 00:10:38,569 --> 00:10:40,769 "Mother, my friend from college..." 196 00:10:40,769 --> 00:10:43,870 "received an apartment from her parents-in-law." 197 00:10:43,870 --> 00:10:45,370 "Please take a look at this photo, Mother." 198 00:10:48,639 --> 00:10:51,010 Daughters-in-law these days are so sly. 199 00:10:51,010 --> 00:10:52,750 They would never do anything that's not helpful for them. 200 00:10:52,850 --> 00:10:54,819 Eun Sook, your daughter-in-law doesn't behave that way, right? 201 00:10:55,319 --> 00:10:56,350 My daughter-in-law? 202 00:10:56,720 --> 00:10:58,720 Of course, she never behaves that way. 203 00:10:58,720 --> 00:11:00,319 She's so good to me. 204 00:11:00,419 --> 00:11:01,990 You have such a good daughter-in-law. 205 00:11:01,990 --> 00:11:04,730 No one wants to live with their in-laws these days. 206 00:11:04,889 --> 00:11:07,630 Raising a child alone without a husband... 207 00:11:07,630 --> 00:11:09,460 - is really hard. - True. 208 00:11:09,730 --> 00:11:12,000 I don't appreciate the way you talk about it. 209 00:11:12,429 --> 00:11:14,299 She's not living with us for our sake. 210 00:11:15,200 --> 00:11:17,700 We told her to move out and start afresh, 211 00:11:17,700 --> 00:11:20,870 but she chose to live with us for her own sake. 212 00:11:21,210 --> 00:11:23,309 She doesn't have parents, you know. 213 00:11:23,580 --> 00:11:27,210 My husband and I feel like she's our own daughter now. 214 00:11:28,120 --> 00:11:30,950 But she's not your daughter. She's your daughter-in-law. 215 00:11:31,179 --> 00:11:32,250 She's a widow, at that. 216 00:11:33,620 --> 00:11:35,590 Since it's been brought up, Eun Sook, 217 00:11:35,590 --> 00:11:38,090 I found a good man for your daughter-in-law. 218 00:11:38,830 --> 00:11:40,090 For my daughter-in-law? 219 00:11:40,630 --> 00:11:43,360 Kyung Ja found a really good catch and will organize a blind date. 220 00:11:44,029 --> 00:11:45,299 A blind date? 221 00:11:45,299 --> 00:11:47,669 She's only 27. She's in the prime of her life. 222 00:11:47,669 --> 00:11:49,200 Will you let her live as a widow for the rest of her life? 223 00:11:50,370 --> 00:11:53,409 Well... I didn't say I would do so. 224 00:11:53,710 --> 00:11:55,840 I'll let her get remarried. 225 00:11:56,539 --> 00:11:58,049 When she finds a good guy for her. 226 00:11:59,049 --> 00:12:00,049 Right. 227 00:12:01,519 --> 00:12:05,189 Did I ever ask them to set her up on a blind date? 228 00:12:05,490 --> 00:12:10,189 Why would they meddle in her remarriage? Gosh. 229 00:12:10,189 --> 00:12:13,860 They must have nothing better to do. 230 00:12:14,130 --> 00:12:15,299 - Right, honey? - Yes. 231 00:12:15,630 --> 00:12:17,970 Don't meet those ladies again. 232 00:12:18,169 --> 00:12:19,429 - Why? - What? 233 00:12:19,970 --> 00:12:22,000 They always make you upset. 234 00:12:22,669 --> 00:12:23,870 Do not meet them again. 235 00:12:25,139 --> 00:12:27,370 We've been friends for decades since high school. 236 00:12:27,370 --> 00:12:28,480 How can I cut ties with them? 237 00:12:29,679 --> 00:12:32,210 That's true. You can't do that, right? 238 00:12:36,750 --> 00:12:39,850 Honey, I have something to say. 239 00:12:41,659 --> 00:12:42,659 Well... 240 00:12:43,689 --> 00:12:45,130 Don't get me wrong, okay? 241 00:12:45,429 --> 00:12:46,429 Let me hear it first. 242 00:12:46,460 --> 00:12:49,700 You see, Mom said earlier... 243 00:12:49,899 --> 00:12:53,330 that she wanted you to be a little bit nicer to Young Yi. 244 00:12:53,730 --> 00:12:57,370 Of course, you treat her well. We all know that. 245 00:12:57,639 --> 00:13:01,269 But Mom thinks that you can... 246 00:13:01,269 --> 00:13:04,409 You're lying. I don't treat her well. 247 00:13:07,549 --> 00:13:09,950 But I don't treat her badly either. 248 00:13:11,080 --> 00:13:12,590 Come on. Honey. 249 00:13:12,590 --> 00:13:14,819 At least, that's what I think. 250 00:13:15,189 --> 00:13:17,090 This is the best I can do. 251 00:13:17,460 --> 00:13:18,689 Don't ask me for more. 252 00:13:18,689 --> 00:13:20,689 Young Yi is also our child. 253 00:13:21,230 --> 00:13:25,370 We should be grateful to her for giving birth to Mi Ri Nae, 254 00:13:25,370 --> 00:13:28,039 your granddaughter whom you adore so dearly. 255 00:13:28,200 --> 00:13:29,840 A daughter-in-law is a daughter-in-law. 256 00:13:41,210 --> 00:13:42,220 After all, 257 00:13:43,120 --> 00:13:46,490 you're going to ruin my son's life. 258 00:13:47,049 --> 00:13:48,059 I... 259 00:13:48,819 --> 00:13:50,689 knew she would do that, honey. 260 00:13:54,590 --> 00:13:56,100 Please approve of our marriage, Mom and Dad. 261 00:13:56,399 --> 00:13:58,769 You know that we've been caring for each other for a long time. 262 00:13:59,299 --> 00:14:01,029 We were going to get married anyway. 263 00:14:01,870 --> 00:14:03,639 Even so, you brat, this is... 264 00:14:03,639 --> 00:14:05,409 Who says you can marry her? 265 00:14:05,409 --> 00:14:09,340 I won't ever approve of her. Not over my dead body. 266 00:14:09,980 --> 00:14:13,080 I have no intention of accepting her as my daughter-in-law. 267 00:14:14,510 --> 00:14:15,620 I'll say no more. 268 00:14:16,819 --> 00:14:17,819 Abort the baby immediately. 269 00:14:18,220 --> 00:14:19,889 - Mom! - Honey. 270 00:14:20,389 --> 00:14:21,659 Didn't you hear me? 271 00:14:22,319 --> 00:14:23,659 Why won't you answer me? 272 00:14:25,730 --> 00:14:26,730 No. 273 00:14:27,630 --> 00:14:28,630 What? 274 00:14:28,630 --> 00:14:29,760 It's my baby. 275 00:14:30,799 --> 00:14:31,799 I'll keep it. 276 00:14:32,269 --> 00:14:33,870 I'll give birth to it no matter what. 277 00:14:36,639 --> 00:14:37,639 Honey. 278 00:14:39,039 --> 00:14:40,110 I've seen her... 279 00:14:40,840 --> 00:14:42,439 since she was a little girl. 280 00:14:42,779 --> 00:14:46,179 She always went ahead and said whatever she wanted to say. 281 00:14:46,580 --> 00:14:48,350 I hated that about her! 282 00:14:48,480 --> 00:14:52,189 Despite that, I took care of her since she had no family. 283 00:14:52,189 --> 00:14:53,720 Look at her! 284 00:14:53,720 --> 00:14:57,490 She won't admit what she's done wrong! 285 00:14:57,760 --> 00:14:59,960 That's because she has done nothing wrong, Mom. 286 00:15:00,260 --> 00:15:02,630 And you keep talking about her family. 287 00:15:03,029 --> 00:15:06,370 Mom, don't hurt her feelings because it breaks my heart. 288 00:15:06,370 --> 00:15:07,370 You brat. 289 00:15:07,669 --> 00:15:08,970 Honey. 290 00:15:09,169 --> 00:15:10,169 What about me? 291 00:15:11,569 --> 00:15:12,569 What about me? 292 00:15:13,740 --> 00:15:16,110 You don't care if I'm hurt emotionally? 293 00:15:17,139 --> 00:15:18,149 What you're doing is... 294 00:15:19,010 --> 00:15:21,049 a betrayal, you brat. 295 00:15:21,350 --> 00:15:23,080 You ungrateful brat. 296 00:15:23,679 --> 00:15:25,450 After all that I've done for you... 297 00:15:26,649 --> 00:15:29,960 I worked so hard to support you so that you could finish med school! 298 00:15:31,319 --> 00:15:33,860 I went through such hard times to make you a doctor. 299 00:15:34,189 --> 00:15:35,200 What do you want to do? 300 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 Fine. 301 00:15:37,760 --> 00:15:41,769 Let's just die. You and I should die together. 302 00:15:42,000 --> 00:15:44,399 - Just die! - Stop hitting him. 303 00:15:44,399 --> 00:15:47,769 - Don't hit him. - Please calm down already. 304 00:15:47,769 --> 00:15:49,939 - Don't hit him. - Honey, please. 305 00:15:49,939 --> 00:15:52,580 - I can't live like this! - Gosh. Honey, stop it. 306 00:15:52,580 --> 00:15:54,309 Eun Sook, stop it this instant! 307 00:15:54,779 --> 00:15:56,480 Oh... Mom. 308 00:16:13,000 --> 00:16:15,069 It's already spilled milk. 309 00:16:17,200 --> 00:16:19,110 It's not something you should be proud of. 310 00:16:20,769 --> 00:16:22,679 Because you didn't follow the right order. 311 00:16:23,639 --> 00:16:24,639 You know that, right? 312 00:16:25,110 --> 00:16:26,110 Yes, Grandma. 313 00:16:27,149 --> 00:16:28,179 I'm sorry. 314 00:16:34,389 --> 00:16:35,389 Young Yi. 315 00:16:36,760 --> 00:16:37,760 Yes, Grandmother. 316 00:16:38,360 --> 00:16:39,830 Tomorrow morning, 317 00:16:41,289 --> 00:16:43,860 pack your things and move in with us. 318 00:16:47,130 --> 00:16:48,130 Mother. 319 00:16:50,399 --> 00:16:51,710 Honey. Oh, dear. 320 00:16:54,269 --> 00:16:55,279 You see, 321 00:16:56,980 --> 00:16:58,210 I don't consider her my child. 322 00:17:00,710 --> 00:17:01,919 We have a problem. 323 00:17:02,519 --> 00:17:03,850 Why is it a problem? 324 00:17:04,049 --> 00:17:06,689 It was wrong from the get-go. 325 00:17:09,360 --> 00:17:10,360 Honey. 326 00:17:11,519 --> 00:17:12,529 Eun Sook. 327 00:17:17,799 --> 00:17:19,000 You want to eat... 328 00:17:19,330 --> 00:17:21,169 soybean paste stew with perilla leaves... 329 00:17:21,169 --> 00:17:23,039 on the day you came back? 330 00:17:23,769 --> 00:17:26,569 I like it just as you do. You shouldn't say that. 331 00:17:27,869 --> 00:17:29,879 I missed the scent of it. 332 00:17:31,180 --> 00:17:32,579 I'm sure you did. 333 00:17:33,210 --> 00:17:34,980 Since you were a little boy... 334 00:17:36,079 --> 00:17:37,079 I guess you must be... 335 00:17:37,379 --> 00:17:39,420 Now is more important than the past. 336 00:17:39,420 --> 00:17:41,549 I'm healthier than anyone else now. 337 00:17:43,059 --> 00:17:44,220 How have you been? 338 00:17:44,589 --> 00:17:46,660 Have you been bored since you retired? 339 00:17:47,359 --> 00:17:51,559 I'm always busy starting my day early in the morning. 340 00:17:53,529 --> 00:17:55,140 In the past three years, 341 00:17:55,440 --> 00:17:59,510 I've been enjoying observing a baby chick. 342 00:18:00,269 --> 00:18:02,279 Pardon? "A baby chick?" 343 00:18:03,309 --> 00:18:04,309 We're home, Dad. 344 00:18:05,910 --> 00:18:08,210 Hey, Kyung Jun. 345 00:18:08,480 --> 00:18:09,650 Have you been well, Dad? 346 00:18:11,079 --> 00:18:12,089 Hello. 347 00:18:12,690 --> 00:18:13,950 Hi. You're back. 348 00:18:14,450 --> 00:18:16,920 It's been a long time. You look well, son. 349 00:18:17,519 --> 00:18:18,529 You haven't changed. 350 00:18:19,190 --> 00:18:20,190 As you can see. 351 00:18:21,329 --> 00:18:24,059 Father, we were going to come home early, 352 00:18:24,299 --> 00:18:26,170 but the board meeting went on for longer. 353 00:18:27,930 --> 00:18:30,039 Oh, right. Where's Se Jun? 354 00:18:30,039 --> 00:18:33,069 He's in China on a business trip. He'll be back in a few days. 355 00:18:33,069 --> 00:18:34,069 I see. 356 00:18:34,539 --> 00:18:36,879 I heard he'd been doing well at work, Grandpa. 357 00:18:36,879 --> 00:18:39,309 Yes. He's been working very hard. 358 00:18:40,809 --> 00:18:42,420 Father, Se Jun said... 359 00:18:42,750 --> 00:18:45,720 that the negotiation was going so well like last time... 360 00:18:47,450 --> 00:18:49,390 I'll hear it from Se Jun. 361 00:18:50,359 --> 00:18:52,490 - Pardon? - He's not a little boy anymore. 362 00:18:52,930 --> 00:18:56,000 You should completely trust him and leave it to him. 363 00:18:56,299 --> 00:19:00,069 Do you think you're giving him all the opportunities he needs? 364 00:19:01,069 --> 00:19:02,069 No. 365 00:19:03,039 --> 00:19:05,740 You're actually taking all the opportunities away from him. 366 00:19:06,640 --> 00:19:08,440 Regardless of whether they're to succeed or fail. 367 00:19:10,010 --> 00:19:12,379 I understand. I'll bear that in mind, Father. 368 00:19:15,950 --> 00:19:16,950 Kyung Jun. 369 00:19:17,920 --> 00:19:20,319 Why didn't you let me know you were going to come back? 370 00:19:21,019 --> 00:19:24,160 You should've at least given me time to have your room fixed. 371 00:19:25,460 --> 00:19:27,960 She's right. You should've let her know. 372 00:19:28,599 --> 00:19:30,460 You know how busy your mom is. 373 00:19:32,869 --> 00:19:34,069 I'll go upstairs now. 374 00:19:53,950 --> 00:19:57,089 Ms. An, my grandpa told me that you organized my room. 375 00:19:57,619 --> 00:19:58,629 Thank you. 376 00:19:59,829 --> 00:20:04,660 Mr. Oh told me that you like a modern and simple style. 377 00:20:05,269 --> 00:20:06,900 I tried my best to decorate it in such a style. 378 00:20:06,900 --> 00:20:08,099 Do you like it? 379 00:20:10,799 --> 00:20:11,809 It's perfect. 380 00:20:12,569 --> 00:20:14,640 Welcome back home. 381 00:20:18,010 --> 00:20:21,010 I'll wash these clothes for you. 382 00:20:21,680 --> 00:20:25,650 Can you get those sweatsuits ready by tomorrow morning? 383 00:20:25,650 --> 00:20:26,650 Of course. 384 00:20:26,720 --> 00:20:28,720 Oh, right. Ms. An. 385 00:20:30,089 --> 00:20:33,660 Do we have a chicken or a chick in this house? 386 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 No. 387 00:20:36,000 --> 00:20:37,029 I see. 388 00:20:48,809 --> 00:20:51,440 I'm the person you met in the restroom earlier. 389 00:20:51,680 --> 00:20:53,349 I need the clothes back urgently. 390 00:20:53,349 --> 00:20:55,680 Do you think you can give them back to me tomorrow? 391 00:20:55,680 --> 00:20:57,379 Will you be free tomorrow afternoon? 392 00:21:13,000 --> 00:21:14,129 Let's talk tomorrow. 393 00:21:15,799 --> 00:21:17,940 What was that? It was too short and vague. 394 00:21:20,170 --> 00:21:21,670 "Let's talk tomorrow." 395 00:21:23,510 --> 00:21:26,579 Is he going to give me back the clothes tomorrow or not? 396 00:21:27,379 --> 00:21:28,379 "Let's talk?" 397 00:21:28,950 --> 00:21:30,220 Does it mean he'll call me... 398 00:21:30,220 --> 00:21:31,819 or he wants me to call him? 399 00:21:32,819 --> 00:21:34,190 Are you done preparing fruits yet? 400 00:21:34,390 --> 00:21:36,289 She startled me. I'm coming. 401 00:21:41,660 --> 00:21:42,799 I brought fruits. 402 00:21:42,799 --> 00:21:43,799 Thank you. 403 00:21:44,400 --> 00:21:45,400 All right. 404 00:21:47,029 --> 00:21:50,369 Do Young went out early this morning and hasn't come back yet. 405 00:21:50,369 --> 00:21:52,940 Auntie Do Young went out for her shift at a travel agency. 406 00:21:52,940 --> 00:21:53,940 What? 407 00:21:54,910 --> 00:21:56,379 Where did she go this time? 408 00:21:56,379 --> 00:21:58,240 To a sheep ranch at Daegwallyeong. 409 00:21:58,710 --> 00:21:59,779 Daegwallyeong? 410 00:22:00,680 --> 00:22:03,019 Gosh. She said working as a tour guide was tiring. 411 00:22:03,019 --> 00:22:05,650 She was bedridden for three days every time she did that work. 412 00:22:06,150 --> 00:22:09,519 She should stay home and search for a full-time job. 413 00:22:10,660 --> 00:22:12,160 Why didn't you stop her? 414 00:22:12,529 --> 00:22:15,629 It's better for her to make money when she has a chance. 415 00:22:15,629 --> 00:22:16,629 Why would you... 416 00:22:20,069 --> 00:22:23,700 Young Yi, I heard you delivered food to Do Sik earlier today. 417 00:22:24,170 --> 00:22:25,170 Did he seem well? 418 00:22:26,109 --> 00:22:28,109 Well... Yes, I guess. 419 00:22:28,410 --> 00:22:31,309 Did he like the new sweatsuits I bought for him? 420 00:22:32,079 --> 00:22:33,079 Yes, I guess. 421 00:22:34,349 --> 00:22:36,549 Goodness, you. Since you were there, 422 00:22:37,049 --> 00:22:40,349 you should've told him to try it on and taken some photos of him. 423 00:22:40,349 --> 00:22:42,760 Sometimes, you're so thickheaded. 424 00:22:43,160 --> 00:22:45,260 Honey, this pear is so sweet. 425 00:22:45,260 --> 00:22:48,089 - Really? - Try it. Come on. Open. 426 00:23:00,670 --> 00:23:03,240 Why did you want to see me? I have a flight early tomorrow. 427 00:23:06,150 --> 00:23:08,950 Hey, Young Yi blocked my number. 428 00:23:09,720 --> 00:23:12,119 Nice. Excuse me. Can I get a glass, please? 429 00:23:12,119 --> 00:23:13,519 And rolled omelet too, please. 430 00:23:19,160 --> 00:23:20,160 Yes. 431 00:23:25,329 --> 00:23:26,329 It's so sweet. 432 00:23:26,569 --> 00:23:29,369 Hey, didn't you hear what I said? I said she... 433 00:23:30,839 --> 00:23:34,740 I mean, I'm her brother-in-law. But she blocked my number. 434 00:23:34,839 --> 00:23:36,839 I heard it. That's why I'm drinking. 435 00:23:36,839 --> 00:23:38,240 And I ordered the expensive rolled omelet. 436 00:23:38,539 --> 00:23:39,680 I am so excited. 437 00:23:42,079 --> 00:23:44,619 Hey, is only Young Yi your friend? You don't consider me your friend? 438 00:23:45,420 --> 00:23:47,519 How much is it this time? Around 5,000 dollars? 439 00:23:50,619 --> 00:23:52,430 What... How did you know that? 440 00:23:53,390 --> 00:23:54,559 Oh, I get it. 441 00:23:55,329 --> 00:23:57,129 Young Yi, that wench, must have told you. 442 00:23:59,200 --> 00:24:00,269 You crazy punk! 443 00:24:00,430 --> 00:24:02,500 Gosh! Why did you hit me? 444 00:24:02,700 --> 00:24:04,200 Violence is bad. You should know that. 445 00:24:04,200 --> 00:24:06,869 My gosh. It's amazing that Young Yi didn't kill you. 446 00:24:07,539 --> 00:24:10,609 Wait. Do you still invest in stocks? 447 00:24:11,210 --> 00:24:12,250 Well, just... 448 00:24:13,849 --> 00:24:14,849 Just a little bit. 449 00:24:16,619 --> 00:24:18,690 I can't even sell my stocks because the price keeps going down. 450 00:24:18,690 --> 00:24:20,720 Eun Jin, I'll tell you how bad the situation is. 451 00:24:20,720 --> 00:24:22,519 Shut it. I don't want to know. 452 00:24:27,930 --> 00:24:30,700 Tell Young Yi to unblock my number. 453 00:24:31,760 --> 00:24:32,769 You crazy punk. 454 00:24:32,829 --> 00:24:36,470 Tell her, "He's your family. Blocking his number is too harsh." 455 00:24:36,470 --> 00:24:37,740 "Try to understand him as his sister-in-law." 456 00:24:37,740 --> 00:24:40,170 "He must be trying his best to live a good life." 457 00:24:40,170 --> 00:24:42,809 Nonsense. I would've cut ties with you a long time ago. 458 00:24:42,809 --> 00:24:44,140 I'm glad she blocked your number. 459 00:24:44,140 --> 00:24:45,309 I want to run to her to give her a hug. 460 00:24:48,049 --> 00:24:51,519 Hey, she won't actually cut ties with me, right? 461 00:24:53,720 --> 00:24:56,589 Gosh. Why did I say such a thing? 462 00:24:57,220 --> 00:24:58,829 What did you say? 463 00:24:59,829 --> 00:25:00,829 What? 464 00:25:01,660 --> 00:25:02,900 I just said... 465 00:25:04,000 --> 00:25:05,099 It's nothing. 466 00:25:05,099 --> 00:25:08,470 Your aunt will come home late, so you should sleep downstairs. 467 00:25:08,970 --> 00:25:11,869 Do you want to sleep with your great-grandma or grandparents? 468 00:25:11,869 --> 00:25:13,470 Great-grandma. 469 00:25:13,470 --> 00:25:16,640 She's my second favorite following you. 470 00:25:16,640 --> 00:25:19,279 All right. You're going to sleep with your great-grandma tonight. 471 00:25:26,619 --> 00:25:28,420 I'm at Versailles with your brother-in-law. 472 00:25:28,420 --> 00:25:30,460 I don't care. I'm getting ready for work. 473 00:25:33,029 --> 00:25:34,660 Okay. Be careful of robbers. 474 00:25:35,730 --> 00:25:36,730 Let's go. 475 00:25:37,859 --> 00:25:39,230 Let's go. 476 00:26:02,119 --> 00:26:04,119 Young Yi, how's your ankle? 477 00:26:04,519 --> 00:26:05,660 Doesn't it hurt when you walk? 478 00:26:13,569 --> 00:26:16,140 I'm fine, Eun Ho. Thank you for your concern. 479 00:26:21,039 --> 00:26:22,039 Hello? 480 00:26:23,879 --> 00:26:25,210 Is the kid in great pain? 481 00:26:26,680 --> 00:26:29,150 Give him trodon through the IV line. 482 00:26:29,920 --> 00:26:32,019 Yes. I'll head over right now. Okay. 483 00:26:51,900 --> 00:26:53,510 Oh, dear. There. 484 00:26:56,109 --> 00:26:59,450 Young Yi, you didn't get any sleep last night again, right? 485 00:27:01,980 --> 00:27:04,920 You look so haggard that it breaks my heart. 486 00:27:05,690 --> 00:27:07,490 - Watch out for cars, ma'am. - Thanks. 487 00:27:11,119 --> 00:27:12,329 See you later. 488 00:27:19,000 --> 00:27:20,799 Do you really think that I was going to run? 489 00:27:21,200 --> 00:27:23,400 How could you do that? 490 00:27:23,740 --> 00:27:26,339 We have bonded as a part-timer and a customer. 491 00:27:26,339 --> 00:27:27,339 Do you believe... 492 00:27:27,769 --> 00:27:31,039 that a part-timer and a customer can have a bond? 493 00:27:33,750 --> 00:27:35,150 I wonder if he won't come back. 494 00:27:42,859 --> 00:27:46,029 Seeing that she came to work as always, she must be healthy, 495 00:27:46,029 --> 00:27:48,529 especially in her heart and her mentality. 496 00:27:49,629 --> 00:27:51,599 And she's good at taekwondo too. 497 00:27:52,529 --> 00:27:54,069 She's perfect for it. 498 00:27:55,069 --> 00:27:58,140 Baby Chick, you're perfect for it. 499 00:28:03,140 --> 00:28:04,779 (Lee Young Yi) 500 00:28:10,549 --> 00:28:11,549 That's weird. 501 00:28:36,109 --> 00:28:37,309 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 36113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.