All language subtitles for Tell.Me.Lies.S01E08.Dont.Go.Wasting.Your.Emotion.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,419 {\an8}ANTERIORMENTE EM 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,878 A Pippa viu-te com a Diana. 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,172 Só quero seguir em frente contigo e... 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,049 ... começar do zero. 5 00:00:08,133 --> 00:00:10,093 Estou farta de fazer papel de parva. 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 Fodeste o meu melhor amigo. Acabou. 7 00:00:13,054 --> 00:00:14,431 Mentiste à Lucy o ano todo. 8 00:00:14,597 --> 00:00:16,224 - Mentes-lhe há meses. - O quê? 9 00:00:16,391 --> 00:00:19,310 Sobre a Macy. Escondes-lhe que o irmão do teu namorado 10 00:00:19,728 --> 00:00:22,147 pode ter causado a morte dela. Isso ia magoá-la a sério. 11 00:00:22,313 --> 00:00:25,316 Ver o Drew seguir com a sua vida como se nada tivesse acontecido 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,152 está a ser muito difícil de ignorar. 13 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 Ele tirou-vos da estrada. Não paro de pensar nisso. 14 00:00:30,155 --> 00:00:32,490 A Lucy não curte o Drew. Não quero voltar a entrar em parafuso. 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 Não sei em que realidade vives, 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,785 mas a Pippa fala com alguém na tua cara 17 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 - e preocupas-te com a Lucy? - Desculpa, o quê? 18 00:00:38,038 --> 00:00:38,913 A Lucy está chateada? 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,457 Achas que a Pippa lhe disse algo? 20 00:00:40,582 --> 00:00:42,834 - A Pippa não sabe do acidente. - O Wrigley contou-lhe. 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,419 Eu não lhe contaria mais nada, sabes? 22 00:00:44,419 --> 00:00:45,545 Pois. 23 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 {\an8}ABRIL DE 2008 24 00:01:01,770 --> 00:01:02,771 {\an8}Wrigley. 25 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 Acorda. 26 00:01:05,523 --> 00:01:11,696 Preciso de um favor. Almoças comigo e com o meu pai daqui a uma hora? 27 00:01:11,988 --> 00:01:16,659 Foi a Manhattan numa viagem de negócios e disse-me agora que vem cá. 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,080 Claro que sim! Sou tão bom com pais. 29 00:01:30,048 --> 00:01:32,050 - Olá! - Filha. 30 00:01:36,346 --> 00:01:37,722 Este é o Wrigley, o meu namorado. 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,642 - Wrigley, prazer em conhecer-te. - Igualmente. 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,770 Estás com bom aspeto. 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,944 Nomearam o Wrigley capitão da equipa de futebol do próximo ano. 34 00:01:51,945 --> 00:01:52,821 Sim. 35 00:01:53,404 --> 00:01:55,281 Podia ter sido qualquer um. 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,743 - Ele está a ser modesto. - Não acredito. 37 00:01:59,369 --> 00:02:04,499 Ontem, estava a levar-te à creche e, de repente, sais de casa. 38 00:02:06,042 --> 00:02:09,295 A Pippa da creche deve ter sido engraçada. Rainha das crianças todas. 39 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 Não era bem assim. 40 00:02:11,089 --> 00:02:13,299 Vá lá. De certeza que sempre foste a líder. 41 00:02:13,716 --> 00:02:15,176 Como é que ela era? 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,428 Sempre teve um grande coração. 43 00:02:18,346 --> 00:02:20,807 Desde muito pequena, sempre quis ver toda a gente feliz. 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,726 Consigo definitivamente ver isso nela. 45 00:02:25,019 --> 00:02:25,979 Tens irmãos? 46 00:02:25,979 --> 00:02:28,982 Sim, um irmão. Ele também anda na nossa universidade. 47 00:02:29,107 --> 00:02:31,943 Boa! Sabes que tens sempre um amigo. 48 00:02:32,068 --> 00:02:33,528 O Wrigley tem muitos amigos. 49 00:02:35,446 --> 00:02:36,489 E tu? 50 00:02:37,031 --> 00:02:39,200 Sim, eu tenho amigos. 51 00:02:41,828 --> 00:02:42,912 E tratam-te bem? 52 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 Sim, pai. Claro que os meus amigos me tratam bem. 53 00:02:49,460 --> 00:02:51,296 Sim, toda a gente adora a Pippa. 54 00:02:54,924 --> 00:02:58,136 FACULDADE DE ENGENHARIA BAIRD 55 00:03:00,471 --> 00:03:03,975 Bem, foi um prazer conhecer-te, Wrigley. 56 00:03:04,350 --> 00:03:05,393 Obrigado pela boleia. 57 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 Obrigado pelo almoço, foi incrível. 58 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 {\an8}Estás muito bem aqui. 59 00:03:12,817 --> 00:03:14,652 {\an8}Estou muito feliz por te ver assim. 60 00:03:15,737 --> 00:03:18,364 {\an8}Eu disse-te que estava bem. 61 00:03:19,157 --> 00:03:22,160 {\an8}E eu acreditei em ti, só que quis vê-lo pessoalmente. 62 00:03:24,537 --> 00:03:29,167 {\an8}Mas, se te começares a sentir mal, 63 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 {\an8}podes sempre voltar para casa. 64 00:03:35,215 --> 00:03:36,591 {\an8}Não me vou sentir mal. 65 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 MENTE-ME 66 00:03:42,305 --> 00:03:44,766 "NÃO DESPERDICES AS TUAS EMOÇÕES" 67 00:03:48,102 --> 00:03:49,687 - Estou quase. - Também eu, Wrigley. 68 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 Meu Deus! 69 00:04:04,244 --> 00:04:05,203 Sim. 70 00:04:15,255 --> 00:04:17,548 {\an8}Do que estavas a falar com o teu pai? No fim. 71 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 {\an8}Nada, só coisas aleatórias de família. 72 00:04:22,428 --> 00:04:24,180 {\an8}A conversa pareceu estranha algumas vezes. 73 00:04:24,389 --> 00:04:28,226 {\an8}Não estávamos a falar sobre ti. Juro. 74 00:04:28,726 --> 00:04:30,353 {\an8}Está bem. 75 00:04:31,187 --> 00:04:34,357 {\an8}- Mas quero uma crítica do meu desempenho. - Eu pergunto-lhe. 76 00:04:36,109 --> 00:04:37,068 {\an8}Vou tomar banho. 77 00:04:37,068 --> 00:04:38,778 {\an8}Está bem. 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 {\an8}Acho que vou dormir a casa hoje. 79 00:04:42,073 --> 00:04:43,783 {\an8}Está bem. De certeza? 80 00:04:44,117 --> 00:04:45,743 {\an8}Sim. Tens treino de manhã 81 00:04:45,910 --> 00:04:47,662 e eu nunca consigo adormecer depois de saíres. 82 00:04:48,121 --> 00:04:52,000 {\an8}Está bem, na boa. Vou ter saudades. 83 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 - Vemo-nos na feira amanhã. - Está bem. 84 00:05:27,618 --> 00:05:28,619 Sim, tem de... 85 00:05:41,966 --> 00:05:45,136 VOLTAS PARA O QUARTO HOJE? 86 00:05:53,353 --> 00:05:56,647 AINDA ESTOU COM O EVAN. DEVO VOLTAR TARDE. 87 00:06:13,164 --> 00:06:15,208 - Olá. - Olá. 88 00:06:16,542 --> 00:06:21,172 - A Lucy não está aqui? - Vai dormir no quarto do Stephen hoje. 89 00:06:21,339 --> 00:06:22,965 Que grande novidade! 90 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 O que andas a fazer? 91 00:06:27,011 --> 00:06:31,599 Nada de mais. A Bree não está, fica muito silencioso. 92 00:06:31,766 --> 00:06:34,769 És literalmente incapaz de ficar sozinha. 93 00:06:36,145 --> 00:06:37,438 Noite de filmes? 94 00:06:45,154 --> 00:06:46,531 Como correu o encontro? 95 00:06:46,781 --> 00:06:48,825 Não sei bem se foi um encontro. 96 00:06:49,534 --> 00:06:50,743 O que fizeram? 97 00:06:52,870 --> 00:06:58,084 Bebemos um copo. E no fim, curti com ela, então... 98 00:06:58,459 --> 00:07:00,253 És pior do que os nossos amigos homens. 99 00:07:02,338 --> 00:07:06,509 - Foste tu a convidá-la a sair ou foi ela? - Meu Deus! Tantas perguntas. 100 00:07:06,509 --> 00:07:10,888 Honestamente, nem sei se estou interessada. 101 00:07:12,306 --> 00:07:13,474 Está bem. 102 00:07:27,238 --> 00:07:28,948 Devia marcar uma consulta no médico. 103 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Apanhar as vacinas para a Índia. 104 00:07:37,331 --> 00:07:38,666 Quando é que devia ir? 105 00:07:38,791 --> 00:07:40,168 {\an8}DIREITO INTERNACIONAL HUMANITÁRIO 106 00:07:40,293 --> 00:07:41,335 O quê? 107 00:07:41,669 --> 00:07:44,046 Só quero tratar dos voos e isso, 108 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 para ainda nos podermos ver durante o verão. 109 00:07:58,769 --> 00:08:03,274 Só sei que nada é melhor do que ter-te perto, do outro lado do campus, 110 00:08:03,274 --> 00:08:06,444 por isso, acho que devíamos aproveitar agora. 111 00:08:27,256 --> 00:08:29,300 Tão bom. 112 00:08:32,094 --> 00:08:33,888 Meu Deus! 113 00:08:35,765 --> 00:08:39,936 Meu Deus! Eu amo... foder-te. 114 00:09:13,553 --> 00:09:16,013 Quando começas os estágios? 115 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 Ainda por determinar. 116 00:09:19,433 --> 00:09:22,311 Não foste àquela entrevista em outubro? 117 00:09:22,812 --> 00:09:23,729 Não fiquei com esse. 118 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Quando é que soubeste? 119 00:09:27,108 --> 00:09:29,860 Não sei. Há uns meses. 120 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Porque é que não me contaste? 121 00:09:32,071 --> 00:09:35,449 Sei lá. Sinceramente, não pensei nisso. 122 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Não dramatizes. 123 00:09:38,035 --> 00:09:39,954 Não dramatizo, mas podes falar comigo, 124 00:09:40,079 --> 00:09:42,790 - não tens de te sentir constrangido. - Não disse que me sentia assim. 125 00:09:42,790 --> 00:09:44,584 Não disseste como te sentias de todo. 126 00:09:45,543 --> 00:09:46,877 Lucy, eu tenho de estudar. 127 00:09:53,593 --> 00:09:56,220 Porque estás a tentar atrair-me com a tua arrogância. 128 00:09:56,971 --> 00:10:00,683 É embaraçoso eu gostar deste filme de forma não irónica? 129 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 Eu adoro este filme de forma não irónica. 130 00:10:07,440 --> 00:10:09,900 Este filme impressionou-me imenso no liceu. 131 00:10:09,984 --> 00:10:12,403 Perguntava-me: "Quando é que começa esta fase da minha vida? 132 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 "Quando é que começam a confessar que me amam 133 00:10:14,405 --> 00:10:16,490 "e a escrever-me cartas de amor?" 134 00:10:16,657 --> 00:10:19,952 Espera, os gajos já não andavam a confessar o amor deles por ti 135 00:10:20,077 --> 00:10:21,203 no liceu? O quê? 136 00:10:21,329 --> 00:10:24,206 Achas? Eu fui a última a ganhar mamas. 137 00:10:24,332 --> 00:10:25,583 - Olá! - Olá! 138 00:10:26,876 --> 00:10:29,253 Pippa, acho que passas mais tempo aqui do que eu. 139 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 É a minha colega de quarto substituta. 140 00:10:32,006 --> 00:10:34,717 - O que estão a ver? - O "Para Sempre Cinderela". 141 00:10:36,761 --> 00:10:40,014 Vá lá, casais não se olham assim tanto nos olhos na vida real. 142 00:10:40,348 --> 00:10:42,933 - Ele está obcecado por ela. - Sim, mas nenhum homem age assim 143 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 a não ser que esteja a ter um esgotamento. 144 00:10:45,019 --> 00:10:46,520 Ou em desvantagem. 145 00:10:47,355 --> 00:10:50,775 Obviamente a minha experiência é limitada. É o que eu vejo. 146 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Como assim, "em desvantagem"? 147 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 Tipo, a pessoa na relação 148 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 que está a perder de momento. 149 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Porque é que alguém tem de perder? 150 00:11:00,034 --> 00:11:02,328 Há sempre alguém em vantagem, é um facto. 151 00:11:03,621 --> 00:11:05,790 Que maluquice. 152 00:11:08,417 --> 00:11:12,630 Na verdade, consigo imaginar o Wrigley a olhar-te intensamente nos olhos. 153 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Consigo imaginá-lo a dar-te mais cinco depois de se vir. 154 00:11:15,508 --> 00:11:17,718 Sim, às vezes, deito um balde inteiro 155 00:11:17,968 --> 00:11:22,014 de bebida energética na cabeça dele e grito: "Desporto!" 156 00:11:23,641 --> 00:11:24,517 Pois. 157 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 Queres ir à feira de primavera comigo? 158 00:11:27,937 --> 00:11:29,438 Vou ter com o Wrigley lá mais tarde. 159 00:11:31,357 --> 00:11:33,109 Rulotes de comida e a capella. 160 00:11:33,317 --> 00:11:35,653 - Anda. - A capella? Não sei se é a minha onda. 161 00:11:35,653 --> 00:11:37,113 - Vai ser muito divertido. - Certo. 162 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 - Então alinhas? - Vou ter convosco daqui a pouco. 163 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 - Está bem. - Fixe. 164 00:11:41,492 --> 00:11:42,493 Fixe. 165 00:11:54,630 --> 00:11:56,006 Pippa. 166 00:11:59,593 --> 00:12:02,263 - O que disse o teu pai? Consegui? - Tinhas razão, ele adorou-te. 167 00:12:02,972 --> 00:12:05,725 - Quando é que conheceste o pai dela? - Ele veio cá almoçar ontem. 168 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 Wrigley, parabéns, meu. 169 00:12:08,978 --> 00:12:10,229 Obrigado, Owen. 170 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 Charlie, devias vir à festa amanhã. 171 00:12:13,357 --> 00:12:17,737 O tema da festa é o Wrigley porque nomearam-no capitão. 172 00:12:18,362 --> 00:12:23,367 Talvez. Acho que vou para casa. 173 00:12:23,576 --> 00:12:26,120 Vais para casa e ficar a olhar para o computador? 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,830 Depois vemos o "Para Sempre Cinderela". 175 00:12:28,372 --> 00:12:31,125 - Estão a ver "Para Sempre Cinderela"? - Ironicamente. 176 00:12:33,169 --> 00:12:35,588 Fica, por favor! 177 00:12:35,755 --> 00:12:38,758 Está bem. Não posso dizer não à namorada do capitão. 178 00:12:52,646 --> 00:12:53,981 - Sim? - Só tens de... 179 00:12:54,106 --> 00:12:55,024 {\an8}Certo. 180 00:12:55,024 --> 00:12:56,317 {\an8}BEBEDOURO DA BAIRD 181 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 {\an8}Queres alguma coisa? 182 00:12:57,735 --> 00:12:59,028 Só vim flirtar com a barmaid. 183 00:12:59,695 --> 00:13:00,571 Eu aceito uma. 184 00:13:03,783 --> 00:13:06,535 Bree, três jarros para a mesa três. 185 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 O dever chama. 186 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 - Boa sorte. - Obrigada. Vou precisar. 187 00:13:13,918 --> 00:13:15,294 - Olá. - Olá. 188 00:13:15,669 --> 00:13:21,008 Eu sei que as coisas ficaram estranhas e peço desculpa por isso. 189 00:13:21,258 --> 00:13:25,721 Não, eu é que devia pedir desculpa. Fui uma idiota. 190 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 - Eu também fui. - Mas eu fui primeiro. 191 00:13:28,098 --> 00:13:30,851 Mas é menos caraterístico da minha parte, portanto... 192 00:13:32,853 --> 00:13:35,523 Mas a sério, gostava de deixar isso tudo no passado. 193 00:13:36,398 --> 00:13:38,067 Estou tão obcecado pela Bree. 194 00:13:38,442 --> 00:13:39,652 Isso deixa-me muito feliz. 195 00:13:41,821 --> 00:13:42,863 Pareces bem com o Stephen. 196 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 - Sim. - Bolas! 197 00:13:47,868 --> 00:13:49,745 - Não, está a correr bem. - Desembucha. 198 00:13:49,870 --> 00:13:51,539 - Estamos bem. - O que se passa, Lucy? 199 00:13:51,956 --> 00:13:54,458 Prefiro que te queixes do Stephen do que aturar-te 200 00:13:54,625 --> 00:13:56,168 amuada o dia inteiro. 201 00:13:56,293 --> 00:14:00,339 Sinto-me ridícula só por estar a perguntar-te isto 202 00:14:00,464 --> 00:14:04,677 porque eu e o Stephen não estamos nem perto de chegar a esse ponto, 203 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 então não é por isso que estou a perguntar, mas... 204 00:14:10,057 --> 00:14:11,392 ... o Stephen... 205 00:14:11,767 --> 00:14:16,522 O Stephen e a Diana alguma vez disseram "amo-te" um ao outro? 206 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 Fazes as piores perguntas. 207 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Sim. 208 00:14:28,534 --> 00:14:31,787 Sim, eles estavam sempre a dizê-lo. 209 00:14:36,041 --> 00:14:39,169 Um tipo acabou de me pedir para lhe fazer uma margarita. 210 00:14:39,461 --> 00:14:41,213 - Que estranho. - É uma tenda de cerveja. 211 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 Pois. 212 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 - O que querem de mim? - Já volto. 213 00:14:45,009 --> 00:14:46,468 Vais ficar aí quanto tempo? 214 00:14:46,552 --> 00:14:47,636 Porque não vamos só jantar? 215 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 Há comida aqui e disse à Pippa que ia ter com ela. 216 00:14:51,015 --> 00:14:52,641 Não quero nada ir à cena do Wrigley. 217 00:14:52,808 --> 00:14:55,936 Vão estar todos a bajulá-lo por causa de ser nomeado capitão. 218 00:14:57,438 --> 00:14:58,772 Ele não é o teu melhor amigo? 219 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 Acho que podes ficar feliz por ele por um minuto, 220 00:15:01,317 --> 00:15:03,652 a não ser que te deixe mesmo desconfortável. 221 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 Não deixa. 222 00:15:06,572 --> 00:15:08,407 Ótimo! Então vem cá ter. Eu mando-te o local. 223 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Wrigley! Então, meu? 224 00:15:28,886 --> 00:15:30,429 Sim, tu também. 225 00:15:34,558 --> 00:15:37,937 - Quem era a miúda? - Uma miúda qualquer. 226 00:15:41,649 --> 00:15:42,858 Meu Deus! 227 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 Mas que raio! 228 00:15:45,110 --> 00:15:46,153 Não sejas choninhas! 229 00:15:46,362 --> 00:15:48,614 Aquele gajo só se diverte a vestir-se de coruja 230 00:15:48,614 --> 00:15:49,990 - e meter-se contigo. - Pronto. 231 00:15:50,240 --> 00:15:51,992 - Vai-te foder! - Vamos ver ali. 232 00:15:52,159 --> 00:15:53,369 - Está bem. - O quê? 233 00:15:57,373 --> 00:15:58,958 Desculpa. 234 00:16:12,262 --> 00:16:18,268 Temos agora o grupo a capella da Universidade Baird, os Aca-owls! 235 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Vamos a uma rulote de comida buscar algo para comer? 236 00:16:22,189 --> 00:16:23,232 Sim. 237 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Sim! 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 Odiaste ter de ir comigo? 239 00:18:09,922 --> 00:18:11,340 Não, foi na boa. 240 00:18:12,508 --> 00:18:14,843 Se não querias ser visto comigo, podias ter dito. 241 00:18:14,927 --> 00:18:17,262 Não tenho tempo para este drama hormonal. 242 00:18:17,387 --> 00:18:19,348 - Estou com o período outra vez... boa! - Sim. 243 00:18:19,807 --> 00:18:23,268 Ficaste tão tenso ao pé do palco que consegui senti-lo. 244 00:18:23,393 --> 00:18:27,815 Lucy, qualquer um acharia estranho ficar a curtir à frente do ex da outra pessoa. 245 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 Tu devias achar isso estranho, se fosses normal. 246 00:18:30,359 --> 00:18:32,653 Desculpa se não me importo com o que a Diana pensa, 247 00:18:32,653 --> 00:18:35,072 - não sabia que era suposto. - Levaste-me lá de propósito. 248 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 És literalmente tão paranoico. Como é que faria isso sequer? 249 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Nunca me contaste que ela cantava. 250 00:18:39,952 --> 00:18:42,329 Querias que ela nos visse. Claramente querias. 251 00:18:42,329 --> 00:18:44,873 Devias importar-te muito menos com os sentimentos da Diana 252 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 e começar a importar-te mais com os meus. 253 00:18:47,167 --> 00:18:49,878 Achas que ela guardava o teu segredo como eu? 254 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 Se ela descobrisse a cena da Macy, 255 00:18:52,005 --> 00:18:54,383 estaria tão preocupada em arruinar a sua vidinha perfeita 256 00:18:54,383 --> 00:18:55,926 que te denunciava imediatamente. 257 00:19:13,193 --> 00:19:14,570 Desculpa, tens razão. 258 00:19:15,529 --> 00:19:17,865 Só os teus sentimentos é que importam. 259 00:19:30,002 --> 00:19:31,336 Odeio quando discutimos. 260 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Eu sei. 261 00:19:38,093 --> 00:19:41,638 Olá. O que estás a fazer? 262 00:19:42,055 --> 00:19:43,182 A ler. 263 00:19:44,558 --> 00:19:46,393 Fiquei mesmo bêbada na feira. 264 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Estou aborrecida. 265 00:19:55,652 --> 00:19:59,281 És tão carente. Pensava que ias à casa do Wrigley hoje. 266 00:19:59,615 --> 00:20:00,908 Não me apetece muito. 267 00:20:02,451 --> 00:20:04,244 Às vezes, preciso de uma pausa, sabes? 268 00:20:04,328 --> 00:20:05,204 Uma pausa? 269 00:20:05,662 --> 00:20:09,458 De ser namorada do Wrigley? Mas é uma posição tão prestigiosa. 270 00:20:09,583 --> 00:20:11,043 Cala-te! 271 00:20:11,460 --> 00:20:12,628 Cala-te! 272 00:20:13,086 --> 00:20:16,423 Não faz mal, todos nós precisamos de atenção de vez em quando. 273 00:20:17,216 --> 00:20:18,258 Como queiras. 274 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 Vamos acabar o "Para Sempre Cinderela". 275 00:20:23,513 --> 00:20:24,473 Ironicamente? 276 00:20:29,102 --> 00:20:30,896 Achas que sou embaraçosa? 277 00:20:30,896 --> 00:20:35,067 - Não, estava só a meter-me contigo. - Está bem. 278 00:20:35,275 --> 00:20:38,904 Não te acho embaraçosa. Tu achas-te? 279 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Como assim? 280 00:20:40,530 --> 00:20:42,157 Porque te importas com opiniões alheias? 281 00:20:42,282 --> 00:20:43,367 Não me importo. 282 00:20:46,411 --> 00:20:48,497 Toda a gente se importa, em certa medida. 283 00:20:50,249 --> 00:20:54,419 Sim. Mas às vezes, não sei que versão tua vou receber. 284 00:20:54,795 --> 00:20:56,880 Há uma versão tua ao pé do Wrigley... 285 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Há uma versão tua ao pé das tuas amigas. 286 00:20:59,341 --> 00:21:00,884 Porque estás a ser assim? 287 00:21:01,260 --> 00:21:04,179 Não venhas à pesca de algo se não queres que seja sincera. 288 00:21:04,429 --> 00:21:06,223 Não estou à pesca de nada. 289 00:21:06,807 --> 00:21:07,724 Tens a certeza? 290 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 Quem era a miúda com quem estavas a falar? 291 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 Chama-se Kelly. 292 00:21:15,816 --> 00:21:18,235 - Já se comeram? - Ainda não. 293 00:21:19,653 --> 00:21:21,071 Não gostas disso? 294 00:22:13,332 --> 00:22:15,959 - Posso? - Sim. 295 00:22:30,390 --> 00:22:33,226 Meu Deus! Estou quase! 296 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Vou-me vir! 297 00:22:38,315 --> 00:22:40,525 - O que estás a fazer? - A ter um orgasmo. 298 00:22:40,859 --> 00:22:44,488 Não, não estás. Passaram-se uns quatro segundos. 299 00:22:44,488 --> 00:22:46,573 Eu sou boa, mas não sou assim tão boa. 300 00:22:48,909 --> 00:22:50,118 Eu só... 301 00:22:52,621 --> 00:22:54,539 Só queria que soubesses que estava a gostar. 302 00:22:57,667 --> 00:22:58,627 Eu sabia que estavas. 303 00:23:03,256 --> 00:23:04,966 Não sei fazer isto. 304 00:23:11,139 --> 00:23:12,682 Sou uma fraude. 305 00:23:14,559 --> 00:23:15,685 Olha... 306 00:23:16,978 --> 00:23:19,606 Não tenho tanta experiência como deves pensar. 307 00:23:21,149 --> 00:23:22,859 Com raparigas? 308 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 Com qualquer pessoa. 309 00:23:27,447 --> 00:23:30,450 Eu não era fixe no liceu. Basicamente passava o tempo todo no MSN. 310 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Eu também. 311 00:23:32,994 --> 00:23:34,663 Viajava tanto por causa da dança. 312 00:23:34,830 --> 00:23:36,706 Era a única forma de manter contacto com amigos. 313 00:23:38,834 --> 00:23:40,877 Eu não tinha amigos. 314 00:23:42,295 --> 00:23:45,799 Ninguém gostava de mim antes de eu vir para a universidade. 315 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 - Duvido que seja verdade. - É. Andei na mesma escolazinha 316 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 com as mesmas pessoas. 317 00:23:52,806 --> 00:23:55,892 Toda a gente se conhecia e suponho que alguém decidiu 318 00:23:56,017 --> 00:24:00,105 que eu era uma fracassada no primeiro ano e fiquei colada a esse rótulo, suponho. 319 00:24:02,399 --> 00:24:03,400 As crianças são cruéis. 320 00:24:05,777 --> 00:24:06,987 Pois. 321 00:24:15,662 --> 00:24:16,872 E depois... 322 00:24:19,166 --> 00:24:22,711 ... aconteceu algo estúpido no 11.o ano. 323 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 Lixou-me a cabeça toda. 324 00:24:27,466 --> 00:24:28,425 O que foi? 325 00:24:29,885 --> 00:24:33,513 Conheci um rapaz na Internet e achava que nos dávamos muito bem. 326 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Ele mostrava-se tão interessado em mim... 327 00:24:39,603 --> 00:24:42,481 Eu nunca tinha sentido nada assim. 328 00:24:42,606 --> 00:24:44,983 Nunca tinha recebido assim tanta atenção. 329 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Conversámos durante meses e planeámos 330 00:24:49,696 --> 00:24:52,616 encontrar-nos pessoalmente, mas ele nunca apareceu porque... 331 00:24:53,867 --> 00:24:56,828 - ... não era real. - O quê? 332 00:24:58,121 --> 00:25:01,082 Eram umas miúdas da minha turma a meterem-se comigo. 333 00:25:05,504 --> 00:25:09,257 E imprimiram todas as conversas e espalharam-nas por toda a escola. 334 00:25:11,510 --> 00:25:14,930 A situação ficou tão má que tive de mudar de escola. 335 00:25:18,225 --> 00:25:22,938 Mas depois, era a rapariga nova, no último ano. 336 00:25:23,980 --> 00:25:26,483 Toda a gente se conhecia. 337 00:25:28,610 --> 00:25:31,863 Eu era invisível, sabes? 338 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 Lamento. 339 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 Só queria vir para cá e ser alguém 340 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 que as pessoas achassem fixe e quisessem foder. 341 00:25:48,838 --> 00:25:51,299 - É certamente um objetivo. - Eu nunca... 342 00:25:52,801 --> 00:25:55,387 ... achei que fosse ficar com alguém como o Wrigley. 343 00:25:57,138 --> 00:26:01,017 Conheci-o quando visitei o campus no ano passado e... 344 00:26:03,645 --> 00:26:06,982 ... sinceramente, eu... 345 00:26:07,816 --> 00:26:10,652 ... enganei-o e fi-lo pensar que sou incrível. 346 00:26:17,576 --> 00:26:20,996 Perdi a minha virgindade num sofá da sala comum na primavera passada. 347 00:26:22,539 --> 00:26:26,668 Espera. Quando é que tu e o Wrigley se comeram pela primeira vez? 348 00:26:28,837 --> 00:26:31,298 Num sofá da sala comum na primavera passada. 349 00:26:41,057 --> 00:26:42,809 Ele nem sequer sabe. 350 00:26:55,572 --> 00:26:57,115 MÃE 351 00:27:01,494 --> 00:27:02,454 Estou. 352 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Olá, Stephen, como estás? 353 00:27:06,333 --> 00:27:07,792 Estou bem, e tu? 354 00:27:08,126 --> 00:27:12,005 Está a ficar mais quente, graças a Deus. Não acredito que é quase verão. 355 00:27:13,006 --> 00:27:13,923 Pois. 356 00:27:14,174 --> 00:27:18,011 A Sadie disse-te que entrou no internato? 357 00:27:18,595 --> 00:27:22,223 Não, não disse. Quando é que soube? 358 00:27:22,515 --> 00:27:23,516 Ontem. 359 00:27:25,560 --> 00:27:27,312 Vai ser uma boa oportunidade para ela. 360 00:27:30,899 --> 00:27:33,485 Sim, é entusiasmante. 361 00:27:34,361 --> 00:27:36,946 Foi uma surpresa para mim, obviamente. 362 00:27:39,157 --> 00:27:43,119 Querido, já pensaste sobre onde vais viver para o ano? 363 00:27:47,165 --> 00:27:50,794 Não, ia voltar a ficar na residência. 364 00:27:50,960 --> 00:27:52,796 Certo. Eis a questão. 365 00:27:53,588 --> 00:27:56,341 Eu não estava a contar em pagar o internato. 366 00:27:56,633 --> 00:27:59,928 Ela conseguiu uma bolsa, mas ainda há o resto das coisas 367 00:28:00,095 --> 00:28:01,763 que eu vou ter de pagar. 368 00:28:02,013 --> 00:28:06,226 Então acho que não vou conseguir pagar o teu alojamento, 369 00:28:06,393 --> 00:28:09,354 mas, seja como for, sei que planeavas trabalhar no verão. 370 00:28:09,604 --> 00:28:11,106 Estava a planear fazer um estágio. 371 00:28:12,691 --> 00:28:14,067 Muitos não são remunerados. 372 00:28:14,484 --> 00:28:17,737 És inteligente. De certeza que arranjas trabalho algures. 373 00:28:19,030 --> 00:28:22,826 Pois. Eu preciso de estagiar 374 00:28:22,951 --> 00:28:25,078 para arranjar um emprego decente depois da universidade. 375 00:28:25,203 --> 00:28:26,329 É assim que funciona. 376 00:28:26,579 --> 00:28:28,665 Bem, não sei o que queres que diga. 377 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Não haveria problema se ela tivesse ficado na escola onde está. 378 00:28:33,044 --> 00:28:35,338 Talvez possas pedir ajuda ao teu pai. 379 00:28:36,172 --> 00:28:39,634 Foi tão prestável com a candidatura da Sadie. 380 00:28:40,385 --> 00:28:41,803 Sei que queres o melhor para ela. 381 00:28:42,595 --> 00:28:44,889 Mal posso esperar para que ela saia dessa casa... 382 00:28:46,224 --> 00:28:48,059 ... para apodreceres aí sozinha. 383 00:28:50,478 --> 00:28:51,980 Eu sei que é isso que pensas. 384 00:29:08,663 --> 00:29:10,623 Merda! Olá. 385 00:29:16,379 --> 00:29:18,298 Aquela cena de ontem foi uma merda. 386 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 Não tens de olhar para mim assim. 387 00:29:23,303 --> 00:29:27,056 Não vim gritar contigo. Embora devesse. 388 00:29:28,808 --> 00:29:31,519 Só queria ver se estavas bem. 389 00:29:31,644 --> 00:29:32,812 Eu? 390 00:29:32,979 --> 00:29:36,191 Curtiste com a tua caloira à minha frente. 391 00:29:37,776 --> 00:29:40,320 Foi um pedido de ajuda? 392 00:29:41,112 --> 00:29:44,866 Não. Não foi uma mensagem da minha parte. 393 00:29:46,618 --> 00:29:47,827 Então foi de quem? 394 00:29:53,750 --> 00:29:58,797 Olha, independentemente de tudo... 395 00:30:00,840 --> 00:30:02,091 ... ainda me importo contigo. 396 00:30:02,467 --> 00:30:05,136 Eu estou bem. Não tens de cuidar de mim. 397 00:30:08,014 --> 00:30:12,018 Eu conheço-te bem. Porquê esse ar tão deprimido? 398 00:30:15,563 --> 00:30:18,024 Umas cenas com a minha mãe. 399 00:30:22,987 --> 00:30:24,030 O que aconteceu? 400 00:30:24,405 --> 00:30:27,909 Ela não vai pagar o meu alojamento para o ano. 401 00:30:29,118 --> 00:30:33,748 Ia fazer um estágio não remunerado, mas já não posso. 402 00:30:33,998 --> 00:30:36,709 - Está a castigar-me. - Não a podes deixar ganhar. 403 00:30:37,168 --> 00:30:39,420 Só tens de aguentar mais um ano 404 00:30:39,963 --> 00:30:42,507 e, depois, nunca mais tens de falar com ela. 405 00:30:52,350 --> 00:30:53,601 Porque é que estás tão longe? 406 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Não posso. 407 00:31:30,388 --> 00:31:31,723 A sério? 408 00:31:40,690 --> 00:31:43,902 Meu Deus! Estás a falar a sério. 409 00:31:45,528 --> 00:31:46,529 Sim. 410 00:31:50,450 --> 00:31:54,287 Fodes mulheres só por teres a mão cansada... 411 00:31:56,706 --> 00:31:58,708 ... mas és fiel a ela? 412 00:32:06,174 --> 00:32:08,885 Pensava que não conseguia odiar-te mais do que já odiava. 413 00:32:25,109 --> 00:32:28,321 Wrigley! 414 00:32:31,324 --> 00:32:36,120 Meu Deus! Pareço tão confuso. 415 00:32:36,704 --> 00:32:37,872 Ó capitão, meu capitão! 416 00:32:38,373 --> 00:32:41,751 É o Parker King? Anda cá! 417 00:32:42,877 --> 00:32:44,337 Olá, meu. Parabéns. 418 00:32:45,129 --> 00:32:47,715 Obrigado, Drew. Temos de beber uns shots. 419 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 Não vou ficar muito tempo. 420 00:32:50,301 --> 00:32:52,804 Para de ser um cromo de merda! Anda! 421 00:32:59,686 --> 00:33:02,522 Esta cozinha minúscula não é grande o suficiente para mim. 422 00:33:07,735 --> 00:33:11,489 Não vejo bebidas com pouco álcool. Queres ir procurar? 423 00:33:13,700 --> 00:33:17,620 - Estás tão lindo, primo. - Aqui está o meu rapaz! 424 00:33:17,829 --> 00:33:20,039 - Quem é? - Parabéns. 425 00:33:21,874 --> 00:33:23,584 Vem cá. Ainda temos uns shots. 426 00:33:23,668 --> 00:33:26,546 Então, Drew, como tens estado? 427 00:33:27,714 --> 00:33:30,591 O Wrigley não está a prestar atenção, não tens de fazer essa cena. 428 00:33:30,967 --> 00:33:32,301 Que cena? 429 00:33:56,200 --> 00:33:59,454 Não vejas isso. Seu masoquista de merda! 430 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 Não me interessa. 431 00:34:02,999 --> 00:34:06,085 Ela é boa. Ela quis-te, vá lá. 432 00:34:06,502 --> 00:34:07,545 Eu sei que sim. 433 00:34:08,755 --> 00:34:10,757 Sabes que o Wrigley se meteu no caminho, certo? 434 00:34:11,549 --> 00:34:14,886 Ele e a Pippa meteram minhocas na cabeça da Bree. 435 00:34:15,845 --> 00:34:20,308 Estavam preocupados que não fosses muito estável para ela depois do sucedido. 436 00:34:20,558 --> 00:34:21,601 Disseram isso à Bree? 437 00:34:21,768 --> 00:34:24,395 Não explicitamente, mas foi a mensagem que passaram. 438 00:34:25,063 --> 00:34:26,731 Qual é o problema deles? 439 00:34:29,067 --> 00:34:30,693 Prometes não contar uma coisa? 440 00:34:33,237 --> 00:34:34,572 O Wrigley fodeu a Diana. 441 00:34:35,406 --> 00:34:37,033 Foi há algum tempo, mas escondeu-mo. 442 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 - O quê? Porque é que aceitaste isso? - É o Wrigley. 443 00:34:43,706 --> 00:34:46,209 Não sei, vê-lo no campus, toda a gente a bajulá-lo... 444 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 Não conhecia este lado dele. 445 00:34:47,835 --> 00:34:48,878 Pois. 446 00:34:50,046 --> 00:34:51,255 Obrigado por cuidares de mim. 447 00:34:51,464 --> 00:34:55,635 De nada. Precisas de alguém que se importe, Drew. 448 00:34:57,887 --> 00:35:01,766 Tenho de encontrar a Lucy, mas vamos beber um shot depois? 449 00:35:01,891 --> 00:35:03,434 - Sim. - Muito bem. 450 00:35:04,143 --> 00:35:05,895 Para de ver. 451 00:35:16,072 --> 00:35:17,740 - Faz outro. - Está bem. 452 00:35:18,199 --> 00:35:20,660 - Esse era tão grande. - Mesmo grande. 453 00:35:23,955 --> 00:35:27,458 Drew, eu disse alguma coisa de errado? 454 00:35:28,292 --> 00:35:30,878 Porquê, estás preocupada que eu pareça instável? 455 00:35:31,921 --> 00:35:34,298 Não. Porque é que perguntas isso? 456 00:35:34,507 --> 00:35:36,884 Porque é que estás a perder tempo a falar comigo? 457 00:35:37,176 --> 00:35:39,637 Ela está a fazer-te um favor porque se importa. 458 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 Lucy! 459 00:35:40,930 --> 00:35:42,390 Não fales assim com ela, sim? 460 00:35:42,515 --> 00:35:43,724 Lucy, é na boa. 461 00:35:59,740 --> 00:36:04,287 - Mas que raio! Então, meu? - Vai-te lixar! Eu consigo. 462 00:36:04,412 --> 00:36:06,372 Wrigley, o teu irmão não sabe usar um barril? 463 00:36:06,581 --> 00:36:08,958 - Pronto! Deixa-me fazer. - Vá lá. 464 00:36:10,001 --> 00:36:11,544 - Precisas de ajuda? - Eu consigo! 465 00:36:11,669 --> 00:36:13,004 - Dá cá. - Já disse que... 466 00:36:13,129 --> 00:36:14,338 Drew, para! 467 00:36:18,342 --> 00:36:21,345 Vem cá. Vê. É fácil. 468 00:36:21,554 --> 00:36:24,932 Só tens de saber como ajeitar isto. É como puxar o autoclismo. 469 00:36:28,853 --> 00:36:31,105 Os teus amigos imbecis ficaram mesmo impressionados, meu. 470 00:36:34,483 --> 00:36:35,902 Vou procurar o Stephen. 471 00:36:36,485 --> 00:36:37,612 Que surpresa. 472 00:36:43,910 --> 00:36:46,120 - Viste aquela merda? - Sim. 473 00:36:48,080 --> 00:36:50,666 Não te estás a divertir, pois não? Anda cá. 474 00:36:56,964 --> 00:36:59,342 Vamos embora. Se quiseres sair daqui, vamos. 475 00:36:59,467 --> 00:37:02,637 Não, esta é a tua noite. Não podemos ir embora. 476 00:37:02,887 --> 00:37:05,890 Não quero saber. Não me vou divertir se não te estiveres a divertir. 477 00:37:06,182 --> 00:37:07,892 Não estou a apanhar uma seca. 478 00:37:12,521 --> 00:37:15,942 Ele parece uma pessoa diferente. Já nem o reconheço. 479 00:37:16,859 --> 00:37:21,906 Vai ficar tudo bem. Algumas coisas requerem muito tempo. 480 00:37:25,284 --> 00:37:26,702 És incrível, sabias? 481 00:37:32,041 --> 00:37:33,042 Amo-te. 482 00:38:22,008 --> 00:38:23,092 Estás aí. 483 00:38:23,342 --> 00:38:26,554 Não encontro o Stephen. Viste-o? 484 00:38:30,599 --> 00:38:33,894 Desculpa o Drew estar a tratar-te assim. Ele é um cabrão. 485 00:38:34,186 --> 00:38:36,522 Esquece isso. Ele anda com uns problemas. 486 00:38:36,856 --> 00:38:39,984 Ele está a estragar a noite do Wrigley. Porque é que o estás a defender? 487 00:38:40,109 --> 00:38:41,652 - Não estou. - Estás, sim. 488 00:38:41,902 --> 00:38:43,154 Só por ser irmão do Wrigley, 489 00:38:43,321 --> 00:38:45,698 - deixas ele tratar-te mal. - Está bem, chega. 490 00:38:48,200 --> 00:38:49,535 Anda cá. 491 00:38:52,455 --> 00:38:54,623 - Anda cá. - O que foi? 492 00:38:54,749 --> 00:38:58,252 Não aguento mais isto, porra! Tenho de te contar algo. 493 00:38:59,170 --> 00:39:01,839 Mas tens de jurar que nunca vais contar a ninguém. 494 00:39:03,758 --> 00:39:05,134 - Sim, o que é? - Jura! 495 00:39:05,259 --> 00:39:06,427 Está bem, juro. 496 00:39:07,636 --> 00:39:11,307 O Drew estava presente na noite em que a Macy teve o acidente. 497 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 O quê? Como assim? 498 00:39:21,192 --> 00:39:23,361 Ele estava a conduzir, vinha do lado oposto, guinou 499 00:39:23,527 --> 00:39:27,031 e quase bateu. Depois entrou em pânico e foi-se embora. 500 00:39:27,448 --> 00:39:29,367 Há quanto tempo sabes disso? 501 00:39:29,700 --> 00:39:33,162 Há algum tempo. Queria tanto contar-te. 502 00:39:33,496 --> 00:39:34,580 Porque é que não contaste? 503 00:39:34,789 --> 00:39:38,459 Não podia. Prometi ao Wrigley. Não sei. 504 00:39:38,626 --> 00:39:42,838 Odeio isto. Tem sido tão horrível 505 00:39:43,172 --> 00:39:45,800 não poder falar com ninguém sobre isso. 506 00:39:48,052 --> 00:39:49,470 Anda cá. 507 00:39:50,638 --> 00:39:53,224 Lamento. Obrigada por me contares. 508 00:39:54,350 --> 00:39:58,020 Por isso é que tenho tido calma com o Drew. Ele está um caco. 509 00:39:58,229 --> 00:40:02,733 Espera. Sentes pena dele? 510 00:40:02,900 --> 00:40:04,985 - Ele basicamente matou a nossa amiga. - O quê? 511 00:40:05,236 --> 00:40:07,488 Disseste que ele a tirou da estrada. 512 00:40:07,613 --> 00:40:11,117 Não. Ele guinou, ela quase bateu no carro dele. 513 00:40:11,367 --> 00:40:13,786 - Como é que sabes? - Foi o que ele disse ao Wrigley. 514 00:40:13,911 --> 00:40:18,207 E acreditas nele? A Macy era tão responsável. 515 00:40:18,374 --> 00:40:20,292 Achas que iria conduzir de forma tão imprudente? 516 00:40:20,418 --> 00:40:21,627 A Macy estava bêbada. 517 00:40:21,919 --> 00:40:24,505 O Drew estava bêbado. Está um caco e o Stephen está constantemente 518 00:40:24,630 --> 00:40:26,173 a cuidar dele quando tem esgotamentos. 519 00:40:26,424 --> 00:40:31,262 O Stephen sabe, percebes? Ele sempre soube. 520 00:40:34,181 --> 00:40:37,143 Ele ameaçou-me para não te contar. Não queria que eu te contasse. 521 00:40:37,309 --> 00:40:38,269 É o que ele faz. 522 00:40:38,269 --> 00:40:41,063 Guarda informações e espera para as usar contra as pessoas. 523 00:40:41,856 --> 00:40:43,107 Ele não faz isso. 524 00:40:43,441 --> 00:40:47,153 Ele ameaçou-me, Lucy! Ele ameaçou-me! 525 00:40:47,945 --> 00:40:51,574 Ele é uma pessoa extremamente malvada. 526 00:40:55,536 --> 00:40:57,455 Sentes que tens de ficar com ele? 527 00:40:57,621 --> 00:40:59,623 Porra, para! Eu não estaria com ele se não quisesse, 528 00:40:59,707 --> 00:41:00,875 por isso, chega. 529 00:41:01,917 --> 00:41:03,669 Só não quero que te magoes. 530 00:41:03,836 --> 00:41:07,047 O Stephen não me vai magoar. Ele não o pode fazer. 531 00:41:07,173 --> 00:41:08,424 Tu não fazes ideia. 532 00:41:11,218 --> 00:41:13,304 Eu podia magoá-lo tanto se quisesse. 533 00:41:13,304 --> 00:41:15,598 Não sou a pessoa com quem te devias preocupar. 534 00:41:26,025 --> 00:41:27,151 Olá. 535 00:41:28,360 --> 00:41:29,862 - Olá. - Tenho andado à tua procura. 536 00:41:29,987 --> 00:41:31,071 Olá. 537 00:41:52,426 --> 00:41:54,011 Estás com um ar tão sério. 538 00:41:54,595 --> 00:41:57,139 Estou só a ver umas ofertas de emprego para o verão. 539 00:41:57,264 --> 00:41:59,683 - Não é assim tão emocionante. - Não ias fazer um estágio? 540 00:42:01,227 --> 00:42:03,896 Vamos falar de outra coisa. Estou com uma enorme dor de cabeça. 541 00:42:08,025 --> 00:42:10,778 Olá. Vocês divertiram-se ontem? 542 00:42:11,070 --> 00:42:12,863 Aquela festa não foi digna desta ressaca. 543 00:42:14,907 --> 00:42:16,575 Eu diverti-me imenso. 544 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 A tua equipa adora-te tanto. É muito querido. 545 00:42:18,827 --> 00:42:20,371 Sim, eu adoro aqueles tipos. 546 00:42:20,496 --> 00:42:24,250 Mas a sério, parabéns por seres capitão. É mesmo incrível! Tão fixe! 547 00:42:24,375 --> 00:42:25,751 - Obrigado. - De nada. 548 00:42:26,001 --> 00:42:27,670 Muito bem, ainda estou bêbado. 549 00:42:27,878 --> 00:42:30,047 Vou comer cinco a sete quilos de panquecas. 550 00:42:30,256 --> 00:42:32,466 - Tenham um bom dia. - Um bom dia. 551 00:42:32,633 --> 00:42:33,551 Até logo. 552 00:42:34,927 --> 00:42:36,011 Que merda foi essa? 553 00:42:37,555 --> 00:42:38,639 O quê? 554 00:42:38,889 --> 00:42:40,599 Estavas a babar-te toda para cima dele. 555 00:42:40,766 --> 00:42:43,727 - Não, não estava. Estás doido. - Estavas, sim. 556 00:42:44,103 --> 00:42:47,606 Parecias a Pippa ou assim. Não foi nada atraente. 557 00:42:50,484 --> 00:42:52,903 Vai-te foder! 558 00:42:53,112 --> 00:42:55,364 Merda! Lucy, espera. 559 00:42:55,531 --> 00:42:57,491 - Lucy, desculpa. - Tu não me falas assim. 560 00:42:57,616 --> 00:43:00,202 Não sei a que se devem esses ciúmes estranhos do Wrigley, 561 00:43:00,411 --> 00:43:02,121 mas está a ficar um pouco patético. 562 00:43:03,163 --> 00:43:05,457 - Não são ciúmes. - Então o que é? 563 00:43:05,541 --> 00:43:07,042 Porque é que me falaste assim? 564 00:43:07,126 --> 00:43:10,588 Tens sido muito injusto comigo, o que não percebo, 565 00:43:10,838 --> 00:43:12,548 considerando o que estou a fazer por ti. 566 00:43:12,715 --> 00:43:15,259 Eu sei. Desculpa, tens razão. Lamento. 567 00:43:15,509 --> 00:43:18,596 Então o que está a acontecer? O que se passa entre vocês os dois? 568 00:43:20,848 --> 00:43:25,686 Não sei. O mundo todo curva-se perante ele 569 00:43:25,894 --> 00:43:28,147 e, às vezes, isso mexe-me com os nervos. 570 00:43:29,106 --> 00:43:32,901 Mas também não fazes isso? Fazes tudo o que o Wrigley te pede. 571 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 Ele pediu-te ajuda com o Drew e tu ajudaste. 572 00:43:35,070 --> 00:43:36,363 Isso foi por mim. 573 00:43:38,198 --> 00:43:40,618 O Wrigley e o Drew podem fazer a merda que quiserem 574 00:43:40,951 --> 00:43:42,244 e virar as costas. 575 00:43:44,413 --> 00:43:46,081 Eu nunca posso virar as costas. 576 00:43:51,629 --> 00:43:53,672 Desculpa. 577 00:43:55,341 --> 00:43:58,218 Tem tudo a ver com isso. Com a cena do Drew. 578 00:44:01,347 --> 00:44:03,015 Em grande parte, sim. 579 00:44:03,223 --> 00:44:06,101 Estar a encobri-lo deve estar a dar cabo de ti. 580 00:44:09,104 --> 00:44:10,272 Sim. 581 00:44:12,274 --> 00:44:15,194 Mas tornou-me um cabrão. Desculpa, o problema não és tu. 582 00:44:15,611 --> 00:44:17,279 - Eu sei. - Não és tu. 583 00:44:17,988 --> 00:44:20,491 - Não sei porque o continuas a proteger. - Sabes, sim. 584 00:44:20,491 --> 00:44:24,662 Não sei. Não fizeste nada de mal. Ninguém sabe que estavas no carro. 585 00:44:24,870 --> 00:44:27,456 Nem o Drew sabe. Ele não devia estar aqui. 586 00:44:27,623 --> 00:44:29,416 Não devia. Está a afetar-te a cabeça. 587 00:44:29,541 --> 00:44:31,543 Falar sobre isto está a deixar-me maldisposto. 588 00:44:31,710 --> 00:44:33,253 Podemos não falar disto? 589 00:44:35,255 --> 00:44:39,343 Tens toda a razão em relação a tudo. Ele não devia estar aqui. 590 00:44:39,343 --> 00:44:40,427 Pois não. 591 00:44:42,262 --> 00:44:44,348 Mas não há nada que possamos fazer quanto a isso. 592 00:45:01,281 --> 00:45:04,618 Pronto. Vou ter com o Wrigley. 593 00:45:05,452 --> 00:45:07,871 - Diverte-te. - Obrigada. 594 00:45:11,583 --> 00:45:14,253 A Lucy e o Stephen deixaram a Charlie cá fora para fazerem sexo? 595 00:45:14,712 --> 00:45:16,588 Não, acho que a Charlie está com uma miúda. 596 00:45:30,269 --> 00:45:33,230 PERGUNTEM AO DREW WRIGLEY SOBRE A NOITE EM QUE... 597 00:45:35,524 --> 00:45:38,819 Vou-me vir. 598 00:45:39,987 --> 00:45:41,572 ... A MACY CAMPBELL MORREU. 599 00:45:49,121 --> 00:45:52,958 - Vieste-te? - Desta vez, não. 600 00:46:09,808 --> 00:46:11,477 REITORIA 601 00:46:17,065 --> 00:46:18,776 - Olá. - Olá. 602 00:46:19,443 --> 00:46:20,319 Viva. 603 00:46:21,111 --> 00:46:22,154 Viva... 604 00:46:24,740 --> 00:46:26,533 Aquela noite foi incrível, 605 00:46:26,658 --> 00:46:29,912 mas não estou pronta para terminar com o Wrigley. 606 00:46:32,247 --> 00:46:34,291 Sim, percebo perfeitamente. 607 00:46:36,585 --> 00:46:38,170 Nem sei bem o que foi aquilo, 608 00:46:38,337 --> 00:46:41,215 e o Wrigley trata-me muito bem, e gosto muito dele... 609 00:46:41,381 --> 00:46:45,093 Pippa, não foste a primeira rapariga heterossexual com quem curti. 610 00:46:48,347 --> 00:46:52,059 E, sem ofensa, mas tens muita merda para resolver 611 00:46:52,267 --> 00:46:53,352 antes de te poder namorar. 612 00:46:58,899 --> 00:47:00,108 Fixe. 613 00:47:31,139 --> 00:47:32,474 Estás tão duro. 614 00:47:46,905 --> 00:47:48,615 Sabes que faria tudo por ti, certo? 615 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 Eu sei. 616 00:48:00,002 --> 00:48:01,086 Foda-se! 617 00:48:02,045 --> 00:48:05,841 Estás a sentir? A sentir como é bom? 618 00:48:59,102 --> 00:49:01,104 Legendas: Catarina Yum 44463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.