Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,419
{\an8}ANTERIORMENTE EM
2
00:00:02,419 --> 00:00:03,878
A Pippa viu-te com a Diana.
3
00:00:03,962 --> 00:00:06,172
Só quero seguir em frente contigo e...
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,049
... começar do zero.
5
00:00:08,133 --> 00:00:10,093
Estou farta de fazer papel de parva.
6
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
Fodeste o meu melhor amigo. Acabou.
7
00:00:13,054 --> 00:00:14,431
Mentiste à Lucy o ano todo.
8
00:00:14,597 --> 00:00:16,224
- Mentes-lhe há meses.
- O quê?
9
00:00:16,391 --> 00:00:19,310
Sobre a Macy.
Escondes-lhe que o irmão do teu namorado
10
00:00:19,728 --> 00:00:22,147
pode ter causado a morte dela.
Isso ia magoá-la a sério.
11
00:00:22,313 --> 00:00:25,316
Ver o Drew seguir com a sua vida
como se nada tivesse acontecido
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,152
está a ser muito difícil de ignorar.
13
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
Ele tirou-vos da estrada.
Não paro de pensar nisso.
14
00:00:30,155 --> 00:00:32,490
A Lucy não curte o Drew.
Não quero voltar a entrar em parafuso.
15
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
Não sei em que realidade vives,
16
00:00:33,867 --> 00:00:35,785
mas a Pippa fala com alguém na tua cara
17
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
- e preocupas-te com a Lucy?
- Desculpa, o quê?
18
00:00:38,038 --> 00:00:38,913
A Lucy está chateada?
19
00:00:39,080 --> 00:00:40,457
Achas que a Pippa lhe disse algo?
20
00:00:40,582 --> 00:00:42,834
- A Pippa não sabe do acidente.
- O Wrigley contou-lhe.
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,419
Eu não lhe contaria mais nada, sabes?
22
00:00:44,419 --> 00:00:45,545
Pois.
23
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
{\an8}ABRIL DE 2008
24
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
{\an8}Wrigley.
25
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
Acorda.
26
00:01:05,523 --> 00:01:11,696
Preciso de um favor. Almoças comigo
e com o meu pai daqui a uma hora?
27
00:01:11,988 --> 00:01:16,659
Foi a Manhattan numa viagem
de negócios e disse-me agora que vem cá.
28
00:01:17,911 --> 00:01:20,080
Claro que sim! Sou tão bom com pais.
29
00:01:30,048 --> 00:01:32,050
- Olá!
- Filha.
30
00:01:36,346 --> 00:01:37,722
Este é o Wrigley, o meu namorado.
31
00:01:37,931 --> 00:01:40,642
- Wrigley, prazer em conhecer-te.
- Igualmente.
32
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
Estás com bom aspeto.
33
00:01:47,941 --> 00:01:50,944
Nomearam o Wrigley capitão
da equipa de futebol do próximo ano.
34
00:01:51,945 --> 00:01:52,821
Sim.
35
00:01:53,404 --> 00:01:55,281
Podia ter sido qualquer um.
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,743
- Ele está a ser modesto.
- Não acredito.
37
00:01:59,369 --> 00:02:04,499
Ontem, estava a levar-te à creche
e, de repente, sais de casa.
38
00:02:06,042 --> 00:02:09,295
A Pippa da creche deve ter sido engraçada.
Rainha das crianças todas.
39
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
Não era bem assim.
40
00:02:11,089 --> 00:02:13,299
Vá lá. De certeza
que sempre foste a líder.
41
00:02:13,716 --> 00:02:15,176
Como é que ela era?
42
00:02:16,052 --> 00:02:17,428
Sempre teve um grande coração.
43
00:02:18,346 --> 00:02:20,807
Desde muito pequena,
sempre quis ver toda a gente feliz.
44
00:02:21,099 --> 00:02:23,726
Consigo definitivamente ver isso nela.
45
00:02:25,019 --> 00:02:25,979
Tens irmãos?
46
00:02:25,979 --> 00:02:28,982
Sim, um irmão.
Ele também anda na nossa universidade.
47
00:02:29,107 --> 00:02:31,943
Boa! Sabes que tens sempre um amigo.
48
00:02:32,068 --> 00:02:33,528
O Wrigley tem muitos amigos.
49
00:02:35,446 --> 00:02:36,489
E tu?
50
00:02:37,031 --> 00:02:39,200
Sim, eu tenho amigos.
51
00:02:41,828 --> 00:02:42,912
E tratam-te bem?
52
00:02:43,163 --> 00:02:46,708
Sim, pai. Claro que os meus amigos
me tratam bem.
53
00:02:49,460 --> 00:02:51,296
Sim, toda a gente adora a Pippa.
54
00:02:54,924 --> 00:02:58,136
FACULDADE DE ENGENHARIA BAIRD
55
00:03:00,471 --> 00:03:03,975
Bem, foi um prazer conhecer-te, Wrigley.
56
00:03:04,350 --> 00:03:05,393
Obrigado pela boleia.
57
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
Obrigado pelo almoço, foi incrível.
58
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
{\an8}Estás muito bem aqui.
59
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
{\an8}Estou muito feliz por te ver assim.
60
00:03:15,737 --> 00:03:18,364
{\an8}Eu disse-te que estava bem.
61
00:03:19,157 --> 00:03:22,160
{\an8}E eu acreditei em ti,
só que quis vê-lo pessoalmente.
62
00:03:24,537 --> 00:03:29,167
{\an8}Mas, se te começares a sentir mal,
63
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
{\an8}podes sempre voltar para casa.
64
00:03:35,215 --> 00:03:36,591
{\an8}Não me vou sentir mal.
65
00:03:39,844 --> 00:03:42,305
MENTE-ME
66
00:03:42,305 --> 00:03:44,766
"NÃO DESPERDICES AS TUAS EMOÇÕES"
67
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
- Estou quase.
- Também eu, Wrigley.
68
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
Meu Deus!
69
00:04:04,244 --> 00:04:05,203
Sim.
70
00:04:15,255 --> 00:04:17,548
{\an8}Do que estavas a falar
com o teu pai? No fim.
71
00:04:18,800 --> 00:04:21,678
{\an8}Nada, só coisas aleatórias de família.
72
00:04:22,428 --> 00:04:24,180
{\an8}A conversa pareceu estranha algumas vezes.
73
00:04:24,389 --> 00:04:28,226
{\an8}Não estávamos a falar sobre ti. Juro.
74
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
{\an8}Está bem.
75
00:04:31,187 --> 00:04:34,357
{\an8}- Mas quero uma crítica do meu desempenho.
- Eu pergunto-lhe.
76
00:04:36,109 --> 00:04:37,068
{\an8}Vou tomar banho.
77
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
{\an8}Está bem.
78
00:04:39,946 --> 00:04:41,823
{\an8}Acho que vou dormir a casa hoje.
79
00:04:42,073 --> 00:04:43,783
{\an8}Está bem. De certeza?
80
00:04:44,117 --> 00:04:45,743
{\an8}Sim. Tens treino de manhã
81
00:04:45,910 --> 00:04:47,662
e eu nunca consigo adormecer
depois de saíres.
82
00:04:48,121 --> 00:04:52,000
{\an8}Está bem, na boa. Vou ter saudades.
83
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
- Vemo-nos na feira amanhã.
- Está bem.
84
00:05:27,618 --> 00:05:28,619
Sim, tem de...
85
00:05:41,966 --> 00:05:45,136
VOLTAS PARA O QUARTO HOJE?
86
00:05:53,353 --> 00:05:56,647
AINDA ESTOU COM O EVAN.
DEVO VOLTAR TARDE.
87
00:06:13,164 --> 00:06:15,208
- Olá.
- Olá.
88
00:06:16,542 --> 00:06:21,172
- A Lucy não está aqui?
- Vai dormir no quarto do Stephen hoje.
89
00:06:21,339 --> 00:06:22,965
Que grande novidade!
90
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
O que andas a fazer?
91
00:06:27,011 --> 00:06:31,599
Nada de mais.
A Bree não está, fica muito silencioso.
92
00:06:31,766 --> 00:06:34,769
És literalmente incapaz de ficar sozinha.
93
00:06:36,145 --> 00:06:37,438
Noite de filmes?
94
00:06:45,154 --> 00:06:46,531
Como correu o encontro?
95
00:06:46,781 --> 00:06:48,825
Não sei bem se foi um encontro.
96
00:06:49,534 --> 00:06:50,743
O que fizeram?
97
00:06:52,870 --> 00:06:58,084
Bebemos um copo.
E no fim, curti com ela, então...
98
00:06:58,459 --> 00:07:00,253
És pior do que os nossos amigos homens.
99
00:07:02,338 --> 00:07:06,509
- Foste tu a convidá-la a sair ou foi ela?
- Meu Deus! Tantas perguntas.
100
00:07:06,509 --> 00:07:10,888
Honestamente,
nem sei se estou interessada.
101
00:07:12,306 --> 00:07:13,474
Está bem.
102
00:07:27,238 --> 00:07:28,948
Devia marcar uma consulta no médico.
103
00:07:30,491 --> 00:07:31,742
Apanhar as vacinas para a Índia.
104
00:07:37,331 --> 00:07:38,666
Quando é que devia ir?
105
00:07:38,791 --> 00:07:40,168
{\an8}DIREITO INTERNACIONAL HUMANITÁRIO
106
00:07:40,293 --> 00:07:41,335
O quê?
107
00:07:41,669 --> 00:07:44,046
Só quero tratar dos voos e isso,
108
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
para ainda nos podermos ver
durante o verão.
109
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
Só sei que nada é melhor do que
ter-te perto, do outro lado do campus,
110
00:08:03,274 --> 00:08:06,444
por isso, acho que devíamos
aproveitar agora.
111
00:08:27,256 --> 00:08:29,300
Tão bom.
112
00:08:32,094 --> 00:08:33,888
Meu Deus!
113
00:08:35,765 --> 00:08:39,936
Meu Deus! Eu amo... foder-te.
114
00:09:13,553 --> 00:09:16,013
Quando começas os estágios?
115
00:09:17,139 --> 00:09:18,224
Ainda por determinar.
116
00:09:19,433 --> 00:09:22,311
Não foste àquela entrevista em outubro?
117
00:09:22,812 --> 00:09:23,729
Não fiquei com esse.
118
00:09:25,731 --> 00:09:26,857
Quando é que soubeste?
119
00:09:27,108 --> 00:09:29,860
Não sei. Há uns meses.
120
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Porque é que não me contaste?
121
00:09:32,071 --> 00:09:35,449
Sei lá. Sinceramente, não pensei nisso.
122
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Não dramatizes.
123
00:09:38,035 --> 00:09:39,954
Não dramatizo, mas podes falar comigo,
124
00:09:40,079 --> 00:09:42,790
- não tens de te sentir constrangido.
- Não disse que me sentia assim.
125
00:09:42,790 --> 00:09:44,584
Não disseste como te sentias de todo.
126
00:09:45,543 --> 00:09:46,877
Lucy, eu tenho de estudar.
127
00:09:53,593 --> 00:09:56,220
Porque estás a tentar atrair-me
com a tua arrogância.
128
00:09:56,971 --> 00:10:00,683
É embaraçoso eu gostar deste filme
de forma não irónica?
129
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
Eu adoro este filme de forma não irónica.
130
00:10:07,440 --> 00:10:09,900
Este filme impressionou-me imenso
no liceu.
131
00:10:09,984 --> 00:10:12,403
Perguntava-me: "Quando é que começa
esta fase da minha vida?
132
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
"Quando é que começam
a confessar que me amam
133
00:10:14,405 --> 00:10:16,490
"e a escrever-me cartas de amor?"
134
00:10:16,657 --> 00:10:19,952
Espera, os gajos já não andavam
a confessar o amor deles por ti
135
00:10:20,077 --> 00:10:21,203
no liceu? O quê?
136
00:10:21,329 --> 00:10:24,206
Achas? Eu fui a última a ganhar mamas.
137
00:10:24,332 --> 00:10:25,583
- Olá!
- Olá!
138
00:10:26,876 --> 00:10:29,253
Pippa, acho que passas
mais tempo aqui do que eu.
139
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
É a minha colega de quarto substituta.
140
00:10:32,006 --> 00:10:34,717
- O que estão a ver?
- O "Para Sempre Cinderela".
141
00:10:36,761 --> 00:10:40,014
Vá lá, casais não se olham assim tanto
nos olhos na vida real.
142
00:10:40,348 --> 00:10:42,933
- Ele está obcecado por ela.
- Sim, mas nenhum homem age assim
143
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
a não ser que esteja a ter um esgotamento.
144
00:10:45,019 --> 00:10:46,520
Ou em desvantagem.
145
00:10:47,355 --> 00:10:50,775
Obviamente a minha experiência é limitada.
É o que eu vejo.
146
00:10:50,941 --> 00:10:52,151
Como assim, "em desvantagem"?
147
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
Tipo, a pessoa na relação
148
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
que está a perder de momento.
149
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
Porque é que alguém tem de perder?
150
00:11:00,034 --> 00:11:02,328
Há sempre alguém em vantagem, é um facto.
151
00:11:03,621 --> 00:11:05,790
Que maluquice.
152
00:11:08,417 --> 00:11:12,630
Na verdade, consigo imaginar o Wrigley
a olhar-te intensamente nos olhos.
153
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Consigo imaginá-lo a dar-te mais cinco
depois de se vir.
154
00:11:15,508 --> 00:11:17,718
Sim, às vezes, deito um balde inteiro
155
00:11:17,968 --> 00:11:22,014
de bebida energética na cabeça dele
e grito: "Desporto!"
156
00:11:23,641 --> 00:11:24,517
Pois.
157
00:11:26,018 --> 00:11:27,812
Queres ir à feira de primavera comigo?
158
00:11:27,937 --> 00:11:29,438
Vou ter com o Wrigley lá mais tarde.
159
00:11:31,357 --> 00:11:33,109
Rulotes de comida e a capella.
160
00:11:33,317 --> 00:11:35,653
- Anda.
- A capella? Não sei se é a minha onda.
161
00:11:35,653 --> 00:11:37,113
- Vai ser muito divertido.
- Certo.
162
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
- Então alinhas?
- Vou ter convosco daqui a pouco.
163
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
- Está bem.
- Fixe.
164
00:11:41,492 --> 00:11:42,493
Fixe.
165
00:11:54,630 --> 00:11:56,006
Pippa.
166
00:11:59,593 --> 00:12:02,263
- O que disse o teu pai? Consegui?
- Tinhas razão, ele adorou-te.
167
00:12:02,972 --> 00:12:05,725
- Quando é que conheceste o pai dela?
- Ele veio cá almoçar ontem.
168
00:12:06,684 --> 00:12:08,769
Wrigley, parabéns, meu.
169
00:12:08,978 --> 00:12:10,229
Obrigado, Owen.
170
00:12:11,689 --> 00:12:13,232
Charlie, devias vir à festa amanhã.
171
00:12:13,357 --> 00:12:17,737
O tema da festa é o Wrigley
porque nomearam-no capitão.
172
00:12:18,362 --> 00:12:23,367
Talvez. Acho que vou para casa.
173
00:12:23,576 --> 00:12:26,120
Vais para casa
e ficar a olhar para o computador?
174
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
Depois vemos o "Para Sempre Cinderela".
175
00:12:28,372 --> 00:12:31,125
- Estão a ver "Para Sempre Cinderela"?
- Ironicamente.
176
00:12:33,169 --> 00:12:35,588
Fica, por favor!
177
00:12:35,755 --> 00:12:38,758
Está bem. Não posso dizer não
à namorada do capitão.
178
00:12:52,646 --> 00:12:53,981
- Sim?
- Só tens de...
179
00:12:54,106 --> 00:12:55,024
{\an8}Certo.
180
00:12:55,024 --> 00:12:56,317
{\an8}BEBEDOURO DA BAIRD
181
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
{\an8}Queres alguma coisa?
182
00:12:57,735 --> 00:12:59,028
Só vim flirtar com a barmaid.
183
00:12:59,695 --> 00:13:00,571
Eu aceito uma.
184
00:13:03,783 --> 00:13:06,535
Bree, três jarros para a mesa três.
185
00:13:06,994 --> 00:13:08,162
O dever chama.
186
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
- Boa sorte.
- Obrigada. Vou precisar.
187
00:13:13,918 --> 00:13:15,294
- Olá.
- Olá.
188
00:13:15,669 --> 00:13:21,008
Eu sei que as coisas ficaram estranhas
e peço desculpa por isso.
189
00:13:21,258 --> 00:13:25,721
Não, eu é que devia pedir desculpa.
Fui uma idiota.
190
00:13:25,888 --> 00:13:27,848
- Eu também fui.
- Mas eu fui primeiro.
191
00:13:28,098 --> 00:13:30,851
Mas é menos caraterístico
da minha parte, portanto...
192
00:13:32,853 --> 00:13:35,523
Mas a sério, gostava de deixar
isso tudo no passado.
193
00:13:36,398 --> 00:13:38,067
Estou tão obcecado pela Bree.
194
00:13:38,442 --> 00:13:39,652
Isso deixa-me muito feliz.
195
00:13:41,821 --> 00:13:42,863
Pareces bem com o Stephen.
196
00:13:43,864 --> 00:13:45,950
- Sim.
- Bolas!
197
00:13:47,868 --> 00:13:49,745
- Não, está a correr bem.
- Desembucha.
198
00:13:49,870 --> 00:13:51,539
- Estamos bem.
- O que se passa, Lucy?
199
00:13:51,956 --> 00:13:54,458
Prefiro que te queixes do Stephen
do que aturar-te
200
00:13:54,625 --> 00:13:56,168
amuada o dia inteiro.
201
00:13:56,293 --> 00:14:00,339
Sinto-me ridícula só por estar
a perguntar-te isto
202
00:14:00,464 --> 00:14:04,677
porque eu e o Stephen não estamos
nem perto de chegar a esse ponto,
203
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
então não é por isso
que estou a perguntar, mas...
204
00:14:10,057 --> 00:14:11,392
... o Stephen...
205
00:14:11,767 --> 00:14:16,522
O Stephen e a Diana alguma vez
disseram "amo-te" um ao outro?
206
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
Fazes as piores perguntas.
207
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
Sim.
208
00:14:28,534 --> 00:14:31,787
Sim, eles estavam sempre a dizê-lo.
209
00:14:36,041 --> 00:14:39,169
Um tipo acabou de me pedir
para lhe fazer uma margarita.
210
00:14:39,461 --> 00:14:41,213
- Que estranho.
- É uma tenda de cerveja.
211
00:14:41,338 --> 00:14:42,339
Pois.
212
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
- O que querem de mim?
- Já volto.
213
00:14:45,009 --> 00:14:46,468
Vais ficar aí quanto tempo?
214
00:14:46,552 --> 00:14:47,636
Porque não vamos só jantar?
215
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
Há comida aqui e disse à Pippa
que ia ter com ela.
216
00:14:51,015 --> 00:14:52,641
Não quero nada ir à cena do Wrigley.
217
00:14:52,808 --> 00:14:55,936
Vão estar todos a bajulá-lo
por causa de ser nomeado capitão.
218
00:14:57,438 --> 00:14:58,772
Ele não é o teu melhor amigo?
219
00:14:58,981 --> 00:15:01,317
Acho que podes ficar feliz por ele
por um minuto,
220
00:15:01,317 --> 00:15:03,652
a não ser que te deixe
mesmo desconfortável.
221
00:15:05,404 --> 00:15:06,405
Não deixa.
222
00:15:06,572 --> 00:15:08,407
Ótimo! Então vem cá ter.
Eu mando-te o local.
223
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Wrigley! Então, meu?
224
00:15:28,886 --> 00:15:30,429
Sim, tu também.
225
00:15:34,558 --> 00:15:37,937
- Quem era a miúda?
- Uma miúda qualquer.
226
00:15:41,649 --> 00:15:42,858
Meu Deus!
227
00:15:43,359 --> 00:15:44,526
Mas que raio!
228
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
Não sejas choninhas!
229
00:15:46,362 --> 00:15:48,614
Aquele gajo só se diverte
a vestir-se de coruja
230
00:15:48,614 --> 00:15:49,990
- e meter-se contigo.
- Pronto.
231
00:15:50,240 --> 00:15:51,992
- Vai-te foder!
- Vamos ver ali.
232
00:15:52,159 --> 00:15:53,369
- Está bem.
- O quê?
233
00:15:57,373 --> 00:15:58,958
Desculpa.
234
00:16:12,262 --> 00:16:18,268
Temos agora o grupo a capella
da Universidade Baird, os Aca-owls!
235
00:16:19,228 --> 00:16:21,563
Vamos a uma rulote de comida
buscar algo para comer?
236
00:16:22,189 --> 00:16:23,232
Sim.
237
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
Sim!
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
Odiaste ter de ir comigo?
239
00:18:09,922 --> 00:18:11,340
Não, foi na boa.
240
00:18:12,508 --> 00:18:14,843
Se não querias ser visto comigo,
podias ter dito.
241
00:18:14,927 --> 00:18:17,262
Não tenho tempo para este drama hormonal.
242
00:18:17,387 --> 00:18:19,348
- Estou com o período outra vez... boa!
- Sim.
243
00:18:19,807 --> 00:18:23,268
Ficaste tão tenso ao pé do palco
que consegui senti-lo.
244
00:18:23,393 --> 00:18:27,815
Lucy, qualquer um acharia estranho ficar
a curtir à frente do ex da outra pessoa.
245
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
Tu devias achar isso estranho,
se fosses normal.
246
00:18:30,359 --> 00:18:32,653
Desculpa se não me importo
com o que a Diana pensa,
247
00:18:32,653 --> 00:18:35,072
- não sabia que era suposto.
- Levaste-me lá de propósito.
248
00:18:35,072 --> 00:18:38,408
És literalmente tão paranoico.
Como é que faria isso sequer?
249
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Nunca me contaste que ela cantava.
250
00:18:39,952 --> 00:18:42,329
Querias que ela nos visse.
Claramente querias.
251
00:18:42,329 --> 00:18:44,873
Devias importar-te muito menos
com os sentimentos da Diana
252
00:18:45,040 --> 00:18:46,750
e começar a importar-te mais com os meus.
253
00:18:47,167 --> 00:18:49,878
Achas que ela guardava
o teu segredo como eu?
254
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
Se ela descobrisse a cena da Macy,
255
00:18:52,005 --> 00:18:54,383
estaria tão preocupada em arruinar
a sua vidinha perfeita
256
00:18:54,383 --> 00:18:55,926
que te denunciava imediatamente.
257
00:19:13,193 --> 00:19:14,570
Desculpa, tens razão.
258
00:19:15,529 --> 00:19:17,865
Só os teus sentimentos é que importam.
259
00:19:30,002 --> 00:19:31,336
Odeio quando discutimos.
260
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Eu sei.
261
00:19:38,093 --> 00:19:41,638
Olá. O que estás a fazer?
262
00:19:42,055 --> 00:19:43,182
A ler.
263
00:19:44,558 --> 00:19:46,393
Fiquei mesmo bêbada na feira.
264
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Estou aborrecida.
265
00:19:55,652 --> 00:19:59,281
És tão carente.
Pensava que ias à casa do Wrigley hoje.
266
00:19:59,615 --> 00:20:00,908
Não me apetece muito.
267
00:20:02,451 --> 00:20:04,244
Às vezes, preciso de uma pausa, sabes?
268
00:20:04,328 --> 00:20:05,204
Uma pausa?
269
00:20:05,662 --> 00:20:09,458
De ser namorada do Wrigley?
Mas é uma posição tão prestigiosa.
270
00:20:09,583 --> 00:20:11,043
Cala-te!
271
00:20:11,460 --> 00:20:12,628
Cala-te!
272
00:20:13,086 --> 00:20:16,423
Não faz mal, todos nós precisamos
de atenção de vez em quando.
273
00:20:17,216 --> 00:20:18,258
Como queiras.
274
00:20:21,303 --> 00:20:23,096
Vamos acabar o "Para Sempre Cinderela".
275
00:20:23,513 --> 00:20:24,473
Ironicamente?
276
00:20:29,102 --> 00:20:30,896
Achas que sou embaraçosa?
277
00:20:30,896 --> 00:20:35,067
- Não, estava só a meter-me contigo.
- Está bem.
278
00:20:35,275 --> 00:20:38,904
Não te acho embaraçosa. Tu achas-te?
279
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
Como assim?
280
00:20:40,530 --> 00:20:42,157
Porque te importas com opiniões alheias?
281
00:20:42,282 --> 00:20:43,367
Não me importo.
282
00:20:46,411 --> 00:20:48,497
Toda a gente se importa, em certa medida.
283
00:20:50,249 --> 00:20:54,419
Sim. Mas às vezes, não sei
que versão tua vou receber.
284
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
Há uma versão tua ao pé do Wrigley...
285
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
Há uma versão tua ao pé das tuas amigas.
286
00:20:59,341 --> 00:21:00,884
Porque estás a ser assim?
287
00:21:01,260 --> 00:21:04,179
Não venhas à pesca de algo
se não queres que seja sincera.
288
00:21:04,429 --> 00:21:06,223
Não estou à pesca de nada.
289
00:21:06,807 --> 00:21:07,724
Tens a certeza?
290
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
Quem era a miúda com quem estavas a falar?
291
00:21:12,646 --> 00:21:13,605
Chama-se Kelly.
292
00:21:15,816 --> 00:21:18,235
- Já se comeram?
- Ainda não.
293
00:21:19,653 --> 00:21:21,071
Não gostas disso?
294
00:22:13,332 --> 00:22:15,959
- Posso?
- Sim.
295
00:22:30,390 --> 00:22:33,226
Meu Deus! Estou quase!
296
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Vou-me vir!
297
00:22:38,315 --> 00:22:40,525
- O que estás a fazer?
- A ter um orgasmo.
298
00:22:40,859 --> 00:22:44,488
Não, não estás.
Passaram-se uns quatro segundos.
299
00:22:44,488 --> 00:22:46,573
Eu sou boa, mas não sou assim tão boa.
300
00:22:48,909 --> 00:22:50,118
Eu só...
301
00:22:52,621 --> 00:22:54,539
Só queria que soubesses
que estava a gostar.
302
00:22:57,667 --> 00:22:58,627
Eu sabia que estavas.
303
00:23:03,256 --> 00:23:04,966
Não sei fazer isto.
304
00:23:11,139 --> 00:23:12,682
Sou uma fraude.
305
00:23:14,559 --> 00:23:15,685
Olha...
306
00:23:16,978 --> 00:23:19,606
Não tenho tanta experiência
como deves pensar.
307
00:23:21,149 --> 00:23:22,859
Com raparigas?
308
00:23:23,276 --> 00:23:25,195
Com qualquer pessoa.
309
00:23:27,447 --> 00:23:30,450
Eu não era fixe no liceu.
Basicamente passava o tempo todo no MSN.
310
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
Eu também.
311
00:23:32,994 --> 00:23:34,663
Viajava tanto por causa da dança.
312
00:23:34,830 --> 00:23:36,706
Era a única forma
de manter contacto com amigos.
313
00:23:38,834 --> 00:23:40,877
Eu não tinha amigos.
314
00:23:42,295 --> 00:23:45,799
Ninguém gostava de mim
antes de eu vir para a universidade.
315
00:23:46,383 --> 00:23:49,719
- Duvido que seja verdade.
- É. Andei na mesma escolazinha
316
00:23:49,886 --> 00:23:52,597
com as mesmas pessoas.
317
00:23:52,806 --> 00:23:55,892
Toda a gente se conhecia
e suponho que alguém decidiu
318
00:23:56,017 --> 00:24:00,105
que eu era uma fracassada no primeiro ano
e fiquei colada a esse rótulo, suponho.
319
00:24:02,399 --> 00:24:03,400
As crianças são cruéis.
320
00:24:05,777 --> 00:24:06,987
Pois.
321
00:24:15,662 --> 00:24:16,872
E depois...
322
00:24:19,166 --> 00:24:22,711
... aconteceu algo estúpido no 11.o ano.
323
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
Lixou-me a cabeça toda.
324
00:24:27,466 --> 00:24:28,425
O que foi?
325
00:24:29,885 --> 00:24:33,513
Conheci um rapaz na Internet
e achava que nos dávamos muito bem.
326
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Ele mostrava-se tão interessado em mim...
327
00:24:39,603 --> 00:24:42,481
Eu nunca tinha sentido nada assim.
328
00:24:42,606 --> 00:24:44,983
Nunca tinha recebido assim tanta atenção.
329
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Conversámos durante meses
e planeámos
330
00:24:49,696 --> 00:24:52,616
encontrar-nos pessoalmente,
mas ele nunca apareceu porque...
331
00:24:53,867 --> 00:24:56,828
- ... não era real.
- O quê?
332
00:24:58,121 --> 00:25:01,082
Eram umas miúdas da minha turma
a meterem-se comigo.
333
00:25:05,504 --> 00:25:09,257
E imprimiram todas as conversas
e espalharam-nas por toda a escola.
334
00:25:11,510 --> 00:25:14,930
A situação ficou tão má
que tive de mudar de escola.
335
00:25:18,225 --> 00:25:22,938
Mas depois, era a rapariga nova,
no último ano.
336
00:25:23,980 --> 00:25:26,483
Toda a gente se conhecia.
337
00:25:28,610 --> 00:25:31,863
Eu era invisível, sabes?
338
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
Lamento.
339
00:25:41,998 --> 00:25:43,959
Só queria vir para cá e ser alguém
340
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
que as pessoas achassem fixe
e quisessem foder.
341
00:25:48,838 --> 00:25:51,299
- É certamente um objetivo.
- Eu nunca...
342
00:25:52,801 --> 00:25:55,387
... achei que fosse ficar
com alguém como o Wrigley.
343
00:25:57,138 --> 00:26:01,017
Conheci-o quando visitei
o campus no ano passado e...
344
00:26:03,645 --> 00:26:06,982
... sinceramente, eu...
345
00:26:07,816 --> 00:26:10,652
... enganei-o e fi-lo pensar
que sou incrível.
346
00:26:17,576 --> 00:26:20,996
Perdi a minha virgindade num sofá
da sala comum na primavera passada.
347
00:26:22,539 --> 00:26:26,668
Espera. Quando é que tu e o Wrigley
se comeram pela primeira vez?
348
00:26:28,837 --> 00:26:31,298
Num sofá da sala comum
na primavera passada.
349
00:26:41,057 --> 00:26:42,809
Ele nem sequer sabe.
350
00:26:55,572 --> 00:26:57,115
MÃE
351
00:27:01,494 --> 00:27:02,454
Estou.
352
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Olá, Stephen, como estás?
353
00:27:06,333 --> 00:27:07,792
Estou bem, e tu?
354
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Está a ficar mais quente, graças a Deus.
Não acredito que é quase verão.
355
00:27:13,006 --> 00:27:13,923
Pois.
356
00:27:14,174 --> 00:27:18,011
A Sadie disse-te que entrou no internato?
357
00:27:18,595 --> 00:27:22,223
Não, não disse. Quando é que soube?
358
00:27:22,515 --> 00:27:23,516
Ontem.
359
00:27:25,560 --> 00:27:27,312
Vai ser uma boa oportunidade para ela.
360
00:27:30,899 --> 00:27:33,485
Sim, é entusiasmante.
361
00:27:34,361 --> 00:27:36,946
Foi uma surpresa para mim, obviamente.
362
00:27:39,157 --> 00:27:43,119
Querido, já pensaste
sobre onde vais viver para o ano?
363
00:27:47,165 --> 00:27:50,794
Não, ia voltar a ficar na residência.
364
00:27:50,960 --> 00:27:52,796
Certo. Eis a questão.
365
00:27:53,588 --> 00:27:56,341
Eu não estava a contar
em pagar o internato.
366
00:27:56,633 --> 00:27:59,928
Ela conseguiu uma bolsa,
mas ainda há o resto das coisas
367
00:28:00,095 --> 00:28:01,763
que eu vou ter de pagar.
368
00:28:02,013 --> 00:28:06,226
Então acho que não vou conseguir
pagar o teu alojamento,
369
00:28:06,393 --> 00:28:09,354
mas, seja como for,
sei que planeavas trabalhar no verão.
370
00:28:09,604 --> 00:28:11,106
Estava a planear fazer um estágio.
371
00:28:12,691 --> 00:28:14,067
Muitos não são remunerados.
372
00:28:14,484 --> 00:28:17,737
És inteligente.
De certeza que arranjas trabalho algures.
373
00:28:19,030 --> 00:28:22,826
Pois. Eu preciso de estagiar
374
00:28:22,951 --> 00:28:25,078
para arranjar um emprego decente
depois da universidade.
375
00:28:25,203 --> 00:28:26,329
É assim que funciona.
376
00:28:26,579 --> 00:28:28,665
Bem, não sei o que queres que diga.
377
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Não haveria problema se ela tivesse ficado
na escola onde está.
378
00:28:33,044 --> 00:28:35,338
Talvez possas pedir ajuda ao teu pai.
379
00:28:36,172 --> 00:28:39,634
Foi tão prestável
com a candidatura da Sadie.
380
00:28:40,385 --> 00:28:41,803
Sei que queres o melhor para ela.
381
00:28:42,595 --> 00:28:44,889
Mal posso esperar
para que ela saia dessa casa...
382
00:28:46,224 --> 00:28:48,059
... para apodreceres aí sozinha.
383
00:28:50,478 --> 00:28:51,980
Eu sei que é isso que pensas.
384
00:29:08,663 --> 00:29:10,623
Merda! Olá.
385
00:29:16,379 --> 00:29:18,298
Aquela cena de ontem foi uma merda.
386
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
Não tens de olhar para mim assim.
387
00:29:23,303 --> 00:29:27,056
Não vim gritar contigo. Embora devesse.
388
00:29:28,808 --> 00:29:31,519
Só queria ver se estavas bem.
389
00:29:31,644 --> 00:29:32,812
Eu?
390
00:29:32,979 --> 00:29:36,191
Curtiste com a tua caloira à minha frente.
391
00:29:37,776 --> 00:29:40,320
Foi um pedido de ajuda?
392
00:29:41,112 --> 00:29:44,866
Não. Não foi uma mensagem da minha parte.
393
00:29:46,618 --> 00:29:47,827
Então foi de quem?
394
00:29:53,750 --> 00:29:58,797
Olha, independentemente de tudo...
395
00:30:00,840 --> 00:30:02,091
... ainda me importo contigo.
396
00:30:02,467 --> 00:30:05,136
Eu estou bem. Não tens de cuidar de mim.
397
00:30:08,014 --> 00:30:12,018
Eu conheço-te bem.
Porquê esse ar tão deprimido?
398
00:30:15,563 --> 00:30:18,024
Umas cenas com a minha mãe.
399
00:30:22,987 --> 00:30:24,030
O que aconteceu?
400
00:30:24,405 --> 00:30:27,909
Ela não vai pagar
o meu alojamento para o ano.
401
00:30:29,118 --> 00:30:33,748
Ia fazer um estágio não remunerado,
mas já não posso.
402
00:30:33,998 --> 00:30:36,709
- Está a castigar-me.
- Não a podes deixar ganhar.
403
00:30:37,168 --> 00:30:39,420
Só tens de aguentar mais um ano
404
00:30:39,963 --> 00:30:42,507
e, depois,
nunca mais tens de falar com ela.
405
00:30:52,350 --> 00:30:53,601
Porque é que estás tão longe?
406
00:31:26,301 --> 00:31:27,302
Não posso.
407
00:31:30,388 --> 00:31:31,723
A sério?
408
00:31:40,690 --> 00:31:43,902
Meu Deus! Estás a falar a sério.
409
00:31:45,528 --> 00:31:46,529
Sim.
410
00:31:50,450 --> 00:31:54,287
Fodes mulheres só por teres a mão cansada...
411
00:31:56,706 --> 00:31:58,708
... mas és fiel a ela?
412
00:32:06,174 --> 00:32:08,885
Pensava que não conseguia
odiar-te mais do que já odiava.
413
00:32:25,109 --> 00:32:28,321
Wrigley!
414
00:32:31,324 --> 00:32:36,120
Meu Deus! Pareço tão confuso.
415
00:32:36,704 --> 00:32:37,872
Ó capitão, meu capitão!
416
00:32:38,373 --> 00:32:41,751
É o Parker King? Anda cá!
417
00:32:42,877 --> 00:32:44,337
Olá, meu. Parabéns.
418
00:32:45,129 --> 00:32:47,715
Obrigado, Drew. Temos de beber uns shots.
419
00:32:47,840 --> 00:32:49,842
Não vou ficar muito tempo.
420
00:32:50,301 --> 00:32:52,804
Para de ser um cromo de merda! Anda!
421
00:32:59,686 --> 00:33:02,522
Esta cozinha minúscula
não é grande o suficiente para mim.
422
00:33:07,735 --> 00:33:11,489
Não vejo bebidas com pouco álcool.
Queres ir procurar?
423
00:33:13,700 --> 00:33:17,620
- Estás tão lindo, primo.
- Aqui está o meu rapaz!
424
00:33:17,829 --> 00:33:20,039
- Quem é?
- Parabéns.
425
00:33:21,874 --> 00:33:23,584
Vem cá. Ainda temos uns shots.
426
00:33:23,668 --> 00:33:26,546
Então, Drew, como tens estado?
427
00:33:27,714 --> 00:33:30,591
O Wrigley não está a prestar atenção,
não tens de fazer essa cena.
428
00:33:30,967 --> 00:33:32,301
Que cena?
429
00:33:56,200 --> 00:33:59,454
Não vejas isso. Seu masoquista de merda!
430
00:34:01,164 --> 00:34:02,290
Não me interessa.
431
00:34:02,999 --> 00:34:06,085
Ela é boa. Ela quis-te, vá lá.
432
00:34:06,502 --> 00:34:07,545
Eu sei que sim.
433
00:34:08,755 --> 00:34:10,757
Sabes que o Wrigley se meteu
no caminho, certo?
434
00:34:11,549 --> 00:34:14,886
Ele e a Pippa meteram minhocas
na cabeça da Bree.
435
00:34:15,845 --> 00:34:20,308
Estavam preocupados que não fosses
muito estável para ela depois do sucedido.
436
00:34:20,558 --> 00:34:21,601
Disseram isso à Bree?
437
00:34:21,768 --> 00:34:24,395
Não explicitamente,
mas foi a mensagem que passaram.
438
00:34:25,063 --> 00:34:26,731
Qual é o problema deles?
439
00:34:29,067 --> 00:34:30,693
Prometes não contar uma coisa?
440
00:34:33,237 --> 00:34:34,572
O Wrigley fodeu a Diana.
441
00:34:35,406 --> 00:34:37,033
Foi há algum tempo, mas escondeu-mo.
442
00:34:37,533 --> 00:34:41,287
- O quê? Porque é que aceitaste isso?
- É o Wrigley.
443
00:34:43,706 --> 00:34:46,209
Não sei, vê-lo no campus,
toda a gente a bajulá-lo...
444
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Não conhecia este lado dele.
445
00:34:47,835 --> 00:34:48,878
Pois.
446
00:34:50,046 --> 00:34:51,255
Obrigado por cuidares de mim.
447
00:34:51,464 --> 00:34:55,635
De nada. Precisas de alguém
que se importe, Drew.
448
00:34:57,887 --> 00:35:01,766
Tenho de encontrar a Lucy,
mas vamos beber um shot depois?
449
00:35:01,891 --> 00:35:03,434
- Sim.
- Muito bem.
450
00:35:04,143 --> 00:35:05,895
Para de ver.
451
00:35:16,072 --> 00:35:17,740
- Faz outro.
- Está bem.
452
00:35:18,199 --> 00:35:20,660
- Esse era tão grande.
- Mesmo grande.
453
00:35:23,955 --> 00:35:27,458
Drew, eu disse alguma coisa de errado?
454
00:35:28,292 --> 00:35:30,878
Porquê, estás preocupada
que eu pareça instável?
455
00:35:31,921 --> 00:35:34,298
Não. Porque é que perguntas isso?
456
00:35:34,507 --> 00:35:36,884
Porque é que estás a perder tempo
a falar comigo?
457
00:35:37,176 --> 00:35:39,637
Ela está a fazer-te um favor
porque se importa.
458
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Lucy!
459
00:35:40,930 --> 00:35:42,390
Não fales assim com ela, sim?
460
00:35:42,515 --> 00:35:43,724
Lucy, é na boa.
461
00:35:59,740 --> 00:36:04,287
- Mas que raio! Então, meu?
- Vai-te lixar! Eu consigo.
462
00:36:04,412 --> 00:36:06,372
Wrigley, o teu irmão
não sabe usar um barril?
463
00:36:06,581 --> 00:36:08,958
- Pronto! Deixa-me fazer.
- Vá lá.
464
00:36:10,001 --> 00:36:11,544
- Precisas de ajuda?
- Eu consigo!
465
00:36:11,669 --> 00:36:13,004
- Dá cá.
- Já disse que...
466
00:36:13,129 --> 00:36:14,338
Drew, para!
467
00:36:18,342 --> 00:36:21,345
Vem cá. Vê. É fácil.
468
00:36:21,554 --> 00:36:24,932
Só tens de saber como ajeitar isto.
É como puxar o autoclismo.
469
00:36:28,853 --> 00:36:31,105
Os teus amigos imbecis
ficaram mesmo impressionados, meu.
470
00:36:34,483 --> 00:36:35,902
Vou procurar o Stephen.
471
00:36:36,485 --> 00:36:37,612
Que surpresa.
472
00:36:43,910 --> 00:36:46,120
- Viste aquela merda?
- Sim.
473
00:36:48,080 --> 00:36:50,666
Não te estás a divertir, pois não?
Anda cá.
474
00:36:56,964 --> 00:36:59,342
Vamos embora.
Se quiseres sair daqui, vamos.
475
00:36:59,467 --> 00:37:02,637
Não, esta é a tua noite.
Não podemos ir embora.
476
00:37:02,887 --> 00:37:05,890
Não quero saber. Não me vou divertir
se não te estiveres a divertir.
477
00:37:06,182 --> 00:37:07,892
Não estou a apanhar uma seca.
478
00:37:12,521 --> 00:37:15,942
Ele parece uma pessoa diferente.
Já nem o reconheço.
479
00:37:16,859 --> 00:37:21,906
Vai ficar tudo bem.
Algumas coisas requerem muito tempo.
480
00:37:25,284 --> 00:37:26,702
És incrível, sabias?
481
00:37:32,041 --> 00:37:33,042
Amo-te.
482
00:38:22,008 --> 00:38:23,092
Estás aí.
483
00:38:23,342 --> 00:38:26,554
Não encontro o Stephen. Viste-o?
484
00:38:30,599 --> 00:38:33,894
Desculpa o Drew estar a tratar-te assim.
Ele é um cabrão.
485
00:38:34,186 --> 00:38:36,522
Esquece isso. Ele anda com uns problemas.
486
00:38:36,856 --> 00:38:39,984
Ele está a estragar a noite do Wrigley.
Porque é que o estás a defender?
487
00:38:40,109 --> 00:38:41,652
- Não estou.
- Estás, sim.
488
00:38:41,902 --> 00:38:43,154
Só por ser irmão do Wrigley,
489
00:38:43,321 --> 00:38:45,698
- deixas ele tratar-te mal.
- Está bem, chega.
490
00:38:48,200 --> 00:38:49,535
Anda cá.
491
00:38:52,455 --> 00:38:54,623
- Anda cá.
- O que foi?
492
00:38:54,749 --> 00:38:58,252
Não aguento mais isto, porra!
Tenho de te contar algo.
493
00:38:59,170 --> 00:39:01,839
Mas tens de jurar
que nunca vais contar a ninguém.
494
00:39:03,758 --> 00:39:05,134
- Sim, o que é?
- Jura!
495
00:39:05,259 --> 00:39:06,427
Está bem, juro.
496
00:39:07,636 --> 00:39:11,307
O Drew estava presente
na noite em que a Macy teve o acidente.
497
00:39:18,981 --> 00:39:20,649
O quê? Como assim?
498
00:39:21,192 --> 00:39:23,361
Ele estava a conduzir,
vinha do lado oposto, guinou
499
00:39:23,527 --> 00:39:27,031
e quase bateu.
Depois entrou em pânico e foi-se embora.
500
00:39:27,448 --> 00:39:29,367
Há quanto tempo sabes disso?
501
00:39:29,700 --> 00:39:33,162
Há algum tempo. Queria tanto contar-te.
502
00:39:33,496 --> 00:39:34,580
Porque é que não contaste?
503
00:39:34,789 --> 00:39:38,459
Não podia. Prometi ao Wrigley. Não sei.
504
00:39:38,626 --> 00:39:42,838
Odeio isto. Tem sido tão horrível
505
00:39:43,172 --> 00:39:45,800
não poder falar com ninguém sobre isso.
506
00:39:48,052 --> 00:39:49,470
Anda cá.
507
00:39:50,638 --> 00:39:53,224
Lamento. Obrigada por me contares.
508
00:39:54,350 --> 00:39:58,020
Por isso é que tenho tido calma
com o Drew. Ele está um caco.
509
00:39:58,229 --> 00:40:02,733
Espera. Sentes pena dele?
510
00:40:02,900 --> 00:40:04,985
- Ele basicamente matou a nossa amiga.
- O quê?
511
00:40:05,236 --> 00:40:07,488
Disseste que ele a tirou da estrada.
512
00:40:07,613 --> 00:40:11,117
Não. Ele guinou,
ela quase bateu no carro dele.
513
00:40:11,367 --> 00:40:13,786
- Como é que sabes?
- Foi o que ele disse ao Wrigley.
514
00:40:13,911 --> 00:40:18,207
E acreditas nele?
A Macy era tão responsável.
515
00:40:18,374 --> 00:40:20,292
Achas que iria conduzir
de forma tão imprudente?
516
00:40:20,418 --> 00:40:21,627
A Macy estava bêbada.
517
00:40:21,919 --> 00:40:24,505
O Drew estava bêbado. Está um caco
e o Stephen está constantemente
518
00:40:24,630 --> 00:40:26,173
a cuidar dele quando tem esgotamentos.
519
00:40:26,424 --> 00:40:31,262
O Stephen sabe, percebes?
Ele sempre soube.
520
00:40:34,181 --> 00:40:37,143
Ele ameaçou-me para não te contar.
Não queria que eu te contasse.
521
00:40:37,309 --> 00:40:38,269
É o que ele faz.
522
00:40:38,269 --> 00:40:41,063
Guarda informações e espera
para as usar contra as pessoas.
523
00:40:41,856 --> 00:40:43,107
Ele não faz isso.
524
00:40:43,441 --> 00:40:47,153
Ele ameaçou-me, Lucy! Ele ameaçou-me!
525
00:40:47,945 --> 00:40:51,574
Ele é uma pessoa extremamente malvada.
526
00:40:55,536 --> 00:40:57,455
Sentes que tens de ficar com ele?
527
00:40:57,621 --> 00:40:59,623
Porra, para! Eu não estaria
com ele se não quisesse,
528
00:40:59,707 --> 00:41:00,875
por isso, chega.
529
00:41:01,917 --> 00:41:03,669
Só não quero que te magoes.
530
00:41:03,836 --> 00:41:07,047
O Stephen não me vai magoar.
Ele não o pode fazer.
531
00:41:07,173 --> 00:41:08,424
Tu não fazes ideia.
532
00:41:11,218 --> 00:41:13,304
Eu podia magoá-lo tanto se quisesse.
533
00:41:13,304 --> 00:41:15,598
Não sou a pessoa
com quem te devias preocupar.
534
00:41:26,025 --> 00:41:27,151
Olá.
535
00:41:28,360 --> 00:41:29,862
- Olá.
- Tenho andado à tua procura.
536
00:41:29,987 --> 00:41:31,071
Olá.
537
00:41:52,426 --> 00:41:54,011
Estás com um ar tão sério.
538
00:41:54,595 --> 00:41:57,139
Estou só a ver umas ofertas
de emprego para o verão.
539
00:41:57,264 --> 00:41:59,683
- Não é assim tão emocionante.
- Não ias fazer um estágio?
540
00:42:01,227 --> 00:42:03,896
Vamos falar de outra coisa.
Estou com uma enorme dor de cabeça.
541
00:42:08,025 --> 00:42:10,778
Olá. Vocês divertiram-se ontem?
542
00:42:11,070 --> 00:42:12,863
Aquela festa não foi digna desta ressaca.
543
00:42:14,907 --> 00:42:16,575
Eu diverti-me imenso.
544
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
A tua equipa adora-te tanto.
É muito querido.
545
00:42:18,827 --> 00:42:20,371
Sim, eu adoro aqueles tipos.
546
00:42:20,496 --> 00:42:24,250
Mas a sério, parabéns por seres capitão.
É mesmo incrível! Tão fixe!
547
00:42:24,375 --> 00:42:25,751
- Obrigado.
- De nada.
548
00:42:26,001 --> 00:42:27,670
Muito bem, ainda estou bêbado.
549
00:42:27,878 --> 00:42:30,047
Vou comer cinco a sete quilos
de panquecas.
550
00:42:30,256 --> 00:42:32,466
- Tenham um bom dia.
- Um bom dia.
551
00:42:32,633 --> 00:42:33,551
Até logo.
552
00:42:34,927 --> 00:42:36,011
Que merda foi essa?
553
00:42:37,555 --> 00:42:38,639
O quê?
554
00:42:38,889 --> 00:42:40,599
Estavas a babar-te toda para cima dele.
555
00:42:40,766 --> 00:42:43,727
- Não, não estava. Estás doido.
- Estavas, sim.
556
00:42:44,103 --> 00:42:47,606
Parecias a Pippa ou assim.
Não foi nada atraente.
557
00:42:50,484 --> 00:42:52,903
Vai-te foder!
558
00:42:53,112 --> 00:42:55,364
Merda! Lucy, espera.
559
00:42:55,531 --> 00:42:57,491
- Lucy, desculpa.
- Tu não me falas assim.
560
00:42:57,616 --> 00:43:00,202
Não sei a que se devem
esses ciúmes estranhos do Wrigley,
561
00:43:00,411 --> 00:43:02,121
mas está a ficar um pouco patético.
562
00:43:03,163 --> 00:43:05,457
- Não são ciúmes.
- Então o que é?
563
00:43:05,541 --> 00:43:07,042
Porque é que me falaste assim?
564
00:43:07,126 --> 00:43:10,588
Tens sido muito injusto comigo,
o que não percebo,
565
00:43:10,838 --> 00:43:12,548
considerando o que estou a fazer por ti.
566
00:43:12,715 --> 00:43:15,259
Eu sei. Desculpa, tens razão. Lamento.
567
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
Então o que está a acontecer?
O que se passa entre vocês os dois?
568
00:43:20,848 --> 00:43:25,686
Não sei. O mundo todo curva-se perante ele
569
00:43:25,894 --> 00:43:28,147
e, às vezes, isso mexe-me com os nervos.
570
00:43:29,106 --> 00:43:32,901
Mas também não fazes isso?
Fazes tudo o que o Wrigley te pede.
571
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
Ele pediu-te ajuda com o Drew
e tu ajudaste.
572
00:43:35,070 --> 00:43:36,363
Isso foi por mim.
573
00:43:38,198 --> 00:43:40,618
O Wrigley e o Drew
podem fazer a merda que quiserem
574
00:43:40,951 --> 00:43:42,244
e virar as costas.
575
00:43:44,413 --> 00:43:46,081
Eu nunca posso virar as costas.
576
00:43:51,629 --> 00:43:53,672
Desculpa.
577
00:43:55,341 --> 00:43:58,218
Tem tudo a ver com isso.
Com a cena do Drew.
578
00:44:01,347 --> 00:44:03,015
Em grande parte, sim.
579
00:44:03,223 --> 00:44:06,101
Estar a encobri-lo
deve estar a dar cabo de ti.
580
00:44:09,104 --> 00:44:10,272
Sim.
581
00:44:12,274 --> 00:44:15,194
Mas tornou-me um cabrão.
Desculpa, o problema não és tu.
582
00:44:15,611 --> 00:44:17,279
- Eu sei.
- Não és tu.
583
00:44:17,988 --> 00:44:20,491
- Não sei porque o continuas a proteger.
- Sabes, sim.
584
00:44:20,491 --> 00:44:24,662
Não sei. Não fizeste nada de mal.
Ninguém sabe que estavas no carro.
585
00:44:24,870 --> 00:44:27,456
Nem o Drew sabe. Ele não devia estar aqui.
586
00:44:27,623 --> 00:44:29,416
Não devia. Está a afetar-te a cabeça.
587
00:44:29,541 --> 00:44:31,543
Falar sobre isto
está a deixar-me maldisposto.
588
00:44:31,710 --> 00:44:33,253
Podemos não falar disto?
589
00:44:35,255 --> 00:44:39,343
Tens toda a razão em relação a tudo.
Ele não devia estar aqui.
590
00:44:39,343 --> 00:44:40,427
Pois não.
591
00:44:42,262 --> 00:44:44,348
Mas não há nada
que possamos fazer quanto a isso.
592
00:45:01,281 --> 00:45:04,618
Pronto. Vou ter com o Wrigley.
593
00:45:05,452 --> 00:45:07,871
- Diverte-te.
- Obrigada.
594
00:45:11,583 --> 00:45:14,253
A Lucy e o Stephen deixaram
a Charlie cá fora para fazerem sexo?
595
00:45:14,712 --> 00:45:16,588
Não, acho que a Charlie
está com uma miúda.
596
00:45:30,269 --> 00:45:33,230
PERGUNTEM AO DREW WRIGLEY
SOBRE A NOITE EM QUE...
597
00:45:35,524 --> 00:45:38,819
Vou-me vir.
598
00:45:39,987 --> 00:45:41,572
... A MACY CAMPBELL MORREU.
599
00:45:49,121 --> 00:45:52,958
- Vieste-te?
- Desta vez, não.
600
00:46:09,808 --> 00:46:11,477
REITORIA
601
00:46:17,065 --> 00:46:18,776
- Olá.
- Olá.
602
00:46:19,443 --> 00:46:20,319
Viva.
603
00:46:21,111 --> 00:46:22,154
Viva...
604
00:46:24,740 --> 00:46:26,533
Aquela noite foi incrível,
605
00:46:26,658 --> 00:46:29,912
mas não estou pronta
para terminar com o Wrigley.
606
00:46:32,247 --> 00:46:34,291
Sim, percebo perfeitamente.
607
00:46:36,585 --> 00:46:38,170
Nem sei bem o que foi aquilo,
608
00:46:38,337 --> 00:46:41,215
e o Wrigley trata-me muito bem,
e gosto muito dele...
609
00:46:41,381 --> 00:46:45,093
Pippa, não foste a primeira rapariga
heterossexual com quem curti.
610
00:46:48,347 --> 00:46:52,059
E, sem ofensa, mas tens
muita merda para resolver
611
00:46:52,267 --> 00:46:53,352
antes de te poder namorar.
612
00:46:58,899 --> 00:47:00,108
Fixe.
613
00:47:31,139 --> 00:47:32,474
Estás tão duro.
614
00:47:46,905 --> 00:47:48,615
Sabes que faria tudo por ti, certo?
615
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Eu sei.
616
00:48:00,002 --> 00:48:01,086
Foda-se!
617
00:48:02,045 --> 00:48:05,841
Estás a sentir? A sentir como é bom?
618
00:48:59,102 --> 00:49:01,104
Legendas: Catarina Yum
44463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.