Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,917 --> 00:00:12,917
"The film won the golden bear award at
38th Berlin international film festival."
2
00:00:23,542 --> 00:00:27,917
"Xi'an film studio"
3
00:00:30,208 --> 00:00:34,917
"red sorghum"
4
00:00:39,583 --> 00:00:44,208
based on the novels by yan mo,
"red sorghum" and "sorghum wine"
5
00:00:50,667 --> 00:00:52,500
Let me tell you about
6
00:00:52,708 --> 00:00:55,417
the story of my grandfather
and grandmother.
7
00:00:57,625 --> 00:00:59,208
It has still been told
8
00:00:59,333 --> 00:01:01,375
in my hometown to this day.
9
00:01:03,208 --> 00:01:04,583
As time passes,
10
00:01:04,792 --> 00:01:07,917
some people keep believing it, some don't.
11
00:01:19,208 --> 00:01:20,792
This is my grandmother.
12
00:01:22,917 --> 00:01:24,792
The 9th of July in that year
13
00:01:24,917 --> 00:01:27,208
is the day on which my grandma got married.
14
00:01:28,083 --> 00:01:29,323
She was going to get married to
15
00:01:29,375 --> 00:01:32,083
sorghum winery owner datou li,
16
00:01:32,208 --> 00:01:33,417
who lived in slope shibali.
17
00:01:34,750 --> 00:01:37,458
He didn't get married until he was 50.
18
00:01:38,208 --> 00:01:41,167
Because people knew he was leprous.
19
00:01:47,083 --> 00:01:49,250
One shouldn't cry when
sitting on the sedan chair,
20
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
because it would cause bad fortune.
21
00:01:52,792 --> 00:01:55,125
The headband shouldn't be lifted,
22
00:01:55,208 --> 00:01:59,167
otherwise it may result in disturbance.
23
00:01:59,917 --> 00:02:02,708
Get on the sedan.
24
00:02:20,458 --> 00:02:22,250
According to the old custom of that time,
25
00:02:22,917 --> 00:02:25,375
the bride would be
jolted side to side halfway.
26
00:02:29,875 --> 00:02:32,667
On that day, the chair man and
the one who sounded the trumpet
27
00:02:32,875 --> 00:02:34,833
was datou li's employee.
28
00:02:35,292 --> 00:02:37,583
Besides him, only one
more chair man was hired.
29
00:02:39,250 --> 00:02:42,125
He was a famous chair man
30
00:02:43,250 --> 00:02:45,750
and later became my grandfather.
31
00:03:32,667 --> 00:03:35,458
Young woman in the sedan, don't just peep.
32
00:03:35,667 --> 00:03:37,792
Talk to us.
33
00:03:38,458 --> 00:03:41,000
Don't you feel bored on this long road?
34
00:03:41,125 --> 00:03:45,417
Yes, conversation avoids boredom,
singing prevents tiredness.
35
00:03:45,792 --> 00:03:47,333
Sing a song to us!
36
00:03:47,542 --> 00:03:50,250
It's helpless that you peek through!
37
00:03:52,708 --> 00:03:53,583
Young woman,
38
00:03:53,708 --> 00:03:56,250
it's not easy for us to carry you.
39
00:03:56,333 --> 00:03:59,083
Yes, not easy!
40
00:04:01,500 --> 00:04:05,208
Whose daughter? What a pity!
41
00:04:06,583 --> 00:04:10,125
The parents are too cruel.
Those money-grubbers!
42
00:04:10,292 --> 00:04:11,500
Her life is destroyed!
43
00:04:11,583 --> 00:04:14,500
- Your parents are money-grubbing.
- Young woman,
44
00:04:14,667 --> 00:04:17,250
datou li is seriously sick.
45
00:04:17,375 --> 00:04:21,667
- He will never recover.
- Yes, he'll never recover!
46
00:04:22,042 --> 00:04:24,792
You can't let him touch you, ever.
47
00:04:24,917 --> 00:04:26,417
Neveh
48
00:04:26,542 --> 00:04:28,875
you'll be sick if he touches you.
49
00:04:29,000 --> 00:04:30,875
Right, you'll be really sick!
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,667
There's still time to regret,
51
00:04:32,792 --> 00:04:34,583
and we will carry you right back.
52
00:04:35,125 --> 00:04:36,625
Right, sent you back!
53
00:04:37,750 --> 00:04:40,583
We're waiting for your decision.
54
00:04:40,917 --> 00:04:44,042
Young woman, sing a song.
55
00:04:44,250 --> 00:04:46,083
Come on, we're carrying you.
56
00:04:49,708 --> 00:04:51,875
Still silent? Jolt the sedan!
57
00:04:52,000 --> 00:04:54,375
We'll make you say something.
58
00:04:56,208 --> 00:04:57,208
Trumpet!
59
00:05:20,708 --> 00:05:26,208
"The guests aren't gone.
The party isn't over."
60
00:05:27,333 --> 00:05:35,333
"But can't find the groom."
61
00:05:42,208 --> 00:05:47,417
"Eager is the groom."
62
00:05:48,250 --> 00:05:55,542
"Rushes into the room to unveil his bride."
63
00:05:55,625 --> 00:06:03,625
"Ah-ya-ya, my little darling."
64
00:06:16,708 --> 00:06:22,750
"Gosh, big spots all over her face."
65
00:06:22,833 --> 00:06:30,833
"A nose as flat as a pancake."
66
00:06:37,375 --> 00:06:43,125
"Chicken-skin neck, ugly face."
67
00:06:43,750 --> 00:06:51,208
"Hair covered with fleas."
68
00:06:51,292 --> 00:06:59,292
"Ah-ya-ya, my little darling."
69
00:07:06,250 --> 00:07:07,708
Still silence,
70
00:07:07,833 --> 00:07:10,875
- keep jolting.
- Jolt!
71
00:07:12,167 --> 00:07:17,625
"Save me from the ugly bride."
72
00:07:18,417 --> 00:07:26,417
"She's now crashing into my thigh."
73
00:07:33,542 --> 00:07:39,542
"Turn around and run."
74
00:07:39,625 --> 00:07:46,875
"I'd rather sleep in the pig pen."
75
00:07:46,958 --> 00:07:54,958
"Ah-ya-ya, my little darling."
76
00:08:34,792 --> 00:08:37,500
On the way from my
grandma's to slope shibali,
77
00:08:38,000 --> 00:08:39,958
there's a place named oingshakou.
78
00:08:42,042 --> 00:08:44,875
No one knows when dozens
of acres of red sorghum
79
00:08:45,000 --> 00:08:47,167
began to grow in this place.
80
00:08:48,042 --> 00:08:50,542
There was no plantation
or harvest by people.
81
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
In my hometown they
say this is wild sorghum.
82
00:08:56,250 --> 00:08:58,625
It is also said that it's a haunted place.
83
00:09:30,917 --> 00:09:31,917
Stop!
84
00:09:33,167 --> 00:09:34,208
Don't run!
85
00:09:37,333 --> 00:09:38,542
Lay down the sedan!
86
00:09:48,750 --> 00:09:49,917
Pull out your money!
87
00:09:52,708 --> 00:09:55,375
I'm sharp-shooter sanpao.
88
00:09:55,708 --> 00:09:56,875
Give me the money,
89
00:09:57,208 --> 00:09:59,125
or I will shoot.
90
00:10:10,875 --> 00:10:12,125
Loose the belt.
91
00:10:17,417 --> 00:10:20,333
Put the money and belt here.
92
00:10:35,042 --> 00:10:37,625
Go to the back of the sedan.
93
00:10:40,625 --> 00:10:41,667
Don't turn around.
94
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
Stay down.
95
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Don't turn around, or I'll shoot.
96
00:12:03,375 --> 00:12:05,375
Get out of the sedan.
97
00:12:06,250 --> 00:12:07,708
Go into the sorghum field.
98
00:12:34,833 --> 00:12:35,833
Hurry up!
99
00:13:03,792 --> 00:13:05,833
Don't look around! Go!
100
00:13:19,042 --> 00:13:22,667
Beat him up!
101
00:13:32,417 --> 00:13:33,750
He's so weak.
102
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
He's dead.
103
00:13:40,125 --> 00:13:41,250
He's not bald sanpao.
104
00:13:41,458 --> 00:13:43,750
He got hair. And the gun was bogus.
105
00:13:43,875 --> 00:13:46,375
Audacious bloke, indeed.
106
00:15:07,083 --> 00:15:10,917
Few people lived in slope shibali.
107
00:15:12,500 --> 00:15:15,167
Plus the boss was leprous,
108
00:15:16,083 --> 00:15:19,875
few people came here
for other than buying the wine.
109
00:17:44,917 --> 00:17:48,875
Meeting the daughter three days after
marriage is the custom in my hometown.
110
00:17:49,625 --> 00:17:53,208
On that day, my great-grandfather
brought her home.
111
00:18:00,792 --> 00:18:05,250
You should return to li's home.
112
00:18:07,000 --> 00:18:08,500
He's so generous.
113
00:18:08,833 --> 00:18:11,875
Easily give us a big black mule.
114
00:18:12,625 --> 00:18:15,417
It doesn't matter whether
you're willing or not.
115
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
Don't hold the scissors.
116
00:18:20,625 --> 00:18:23,917
You have to come back to li's home.
117
00:18:28,292 --> 00:18:31,167
Daughter, why are you in such a hurry?
118
00:22:25,917 --> 00:22:28,958
It's been a long time
119
00:22:29,083 --> 00:22:31,125
since you went peeing.
120
00:22:31,958 --> 00:22:33,708
How can you hold it for so long?
121
00:22:49,125 --> 00:22:54,083
"Sis, daringly keep going ahead."
122
00:22:55,792 --> 00:23:01,708
"Keep ahead, and don't turn back."
123
00:23:02,083 --> 00:23:10,083
"There're 9999 roads
and they all lead to the heaven."
124
00:23:20,667 --> 00:23:26,792
"Sis, daringly keep going ahead."
125
00:23:26,875 --> 00:23:32,792
"Keep ahead, and don't turn back."
126
00:23:32,917 --> 00:23:40,333
"From now on,
you'll build up a red attic"
127
00:23:40,458 --> 00:23:44,458
"and cast an embroider ball"
128
00:23:44,583 --> 00:23:48,875
"right on my head."
129
00:23:49,000 --> 00:23:52,667
"Together with you,
let's drink a bottle of"
130
00:23:52,792 --> 00:24:00,792
"red sorghum wine."
131
00:24:04,250 --> 00:24:07,417
You, the singer! Come out!
132
00:24:08,542 --> 00:24:12,250
Fucking neither fish nor fowl.
133
00:24:12,333 --> 00:24:14,667
What kind of rubbish
134
00:24:14,792 --> 00:24:16,542
are you singing?
135
00:24:19,833 --> 00:24:25,792
"Sis, daringly keep going ahead."
136
00:24:26,000 --> 00:24:33,750
"Keep ahead, and don't turn back."
137
00:24:49,458 --> 00:24:53,500
What's all the flaunting about?
You don't eat? Are you an immortal?
138
00:24:54,250 --> 00:24:55,917
You have so much luck
139
00:24:56,042 --> 00:24:58,708
yet you're still so stubborn.
140
00:24:59,500 --> 00:25:01,083
Haven't you noticed that
141
00:25:01,500 --> 00:25:03,417
li offered us a black mule?
142
00:25:04,167 --> 00:25:06,250
Go back and live a serious life.
143
00:25:08,000 --> 00:25:12,042
Think about the future.
Li's fortune will all be yours.
144
00:25:12,750 --> 00:25:15,542
What do you expect from a life like this?
145
00:25:16,792 --> 00:25:19,750
You have been married to him.
So you'll be his wife, no matter what.
146
00:25:20,500 --> 00:25:23,083
Finish off dinner, and then go back.
147
00:25:25,917 --> 00:25:31,750
I will go!
148
00:25:36,375 --> 00:25:39,542
You're not my father.
I don't have a father like you.
149
00:25:41,208 --> 00:25:44,000
You just want to trade
me for a big black mule.
150
00:25:44,917 --> 00:25:46,625
Live with your mule.
151
00:25:48,250 --> 00:25:52,042
I will go, and I'll never come back.
152
00:25:53,542 --> 00:25:54,708
You brat!
153
00:25:54,833 --> 00:25:57,542
How dare you to say that!
154
00:25:57,875 --> 00:26:00,667
Do you think it was easy
for your mother and me?
155
00:26:02,833 --> 00:26:05,167
While my grandmother yelled at her father,
156
00:26:05,542 --> 00:26:07,708
something happened in slope shibali.
157
00:26:08,417 --> 00:26:10,333
Datou li was killed by someone.
158
00:26:12,250 --> 00:26:15,083
No one knew who did it.
159
00:26:16,417 --> 00:26:19,583
But I always feel it was my grandfather.
160
00:26:20,750 --> 00:26:22,708
As long as he lived,
161
00:26:23,000 --> 00:26:24,333
I never asked him about it.
162
00:26:27,792 --> 00:26:28,875
Da'zhuang, er'zhuang.
163
00:26:29,000 --> 00:26:32,542
Let's go. We can feed
ourselves wherever we go.
164
00:26:32,875 --> 00:26:35,750
This house of leper is of bad luck.
165
00:26:36,042 --> 00:26:38,792
Bad things happened
since he married that woman.
166
00:26:38,958 --> 00:26:41,500
It's really evil.
167
00:26:42,000 --> 00:26:43,667
The boss disappeared
168
00:26:44,333 --> 00:26:45,833
without any movements.
169
00:26:46,167 --> 00:26:48,625
And all the doors are locked.
170
00:26:49,542 --> 00:26:51,875
The pipe is still on the bed.
171
00:26:53,375 --> 00:26:56,083
I've heard that one of his shoes
172
00:26:56,208 --> 00:26:57,750
was found under the qingshakou bridge.
173
00:26:58,042 --> 00:26:59,792
He probably was killed by someone.
174
00:27:00,958 --> 00:27:04,250
It's hard to say,
as it happened at oingshakou bridge.
175
00:27:05,000 --> 00:27:07,309
Two days ago, some officials
from the county administration came.
176
00:27:07,333 --> 00:27:10,375
But they found nothing after
three days of investigation.
177
00:27:11,042 --> 00:27:12,625
Who on the earth did this?
178
00:27:15,750 --> 00:27:18,000
The old fellow was a bad guy.
179
00:27:18,750 --> 00:27:20,542
It must have been someone taking revenge.
180
00:27:21,250 --> 00:27:25,417
The killer didn't steal anything.
181
00:27:26,083 --> 00:27:27,625
Someone just wanted him dead.
182
00:27:30,333 --> 00:27:33,250
This woman creates only trouble.
183
00:27:33,833 --> 00:27:35,958
There is no peace.
184
00:27:36,542 --> 00:27:38,333
Since she arrived here
185
00:27:38,750 --> 00:27:40,833
in the sedan, she only flirted
186
00:27:41,167 --> 00:27:42,625
with the chair man.
187
00:27:43,667 --> 00:27:45,833
Don't talk too much.
188
00:27:46,125 --> 00:27:48,583
Let's pack up and leave tomorrow.
189
00:27:48,750 --> 00:27:50,458
Don't stir up trouble.
190
00:27:50,542 --> 00:27:53,042
- I come in!
- Come in!
191
00:27:53,375 --> 00:27:55,000
I haven't got any trousers on.
192
00:27:55,958 --> 00:27:59,042
Er'Dan's father, how
can you still be drinking?
193
00:27:59,958 --> 00:28:02,083
Go to sleep.
194
00:28:05,375 --> 00:28:07,125
I saw the woman
195
00:28:07,500 --> 00:28:09,250
sitting alone in the courtyard.
196
00:28:09,417 --> 00:28:11,458
It was so black and frightening.
197
00:28:11,583 --> 00:28:13,500
Is it? Tell her to move in here!
198
00:28:13,625 --> 00:28:15,333
Have you gone mad?
199
00:28:49,625 --> 00:28:51,833
She fears getting sick
and doesn't want to go inside.
200
00:28:52,042 --> 00:28:53,375
Poor woman.
201
00:29:14,917 --> 00:29:15,917
Boss!?
202
00:29:17,333 --> 00:29:18,333
Boss!?
203
00:29:55,833 --> 00:29:58,625
The sorghum wine can
cure any sort of illness.
204
00:29:59,125 --> 00:30:00,917
Be careful with it, boss.
205
00:30:27,875 --> 00:30:29,292
Please, don't leave.
206
00:30:30,417 --> 00:30:31,708
I have something to say.
207
00:30:32,083 --> 00:30:34,500
We shouldn't disband the group.
208
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Luohan brother.
209
00:30:39,750 --> 00:30:43,083
Luohan brother,
you've been staying here a long time.
210
00:30:43,333 --> 00:30:45,917
Everything in here depends on you.
211
00:30:48,500 --> 00:30:52,125
I'm just a woman,
and need the help from all of you.
212
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
If someone's really fed up with this place,
213
00:30:58,875 --> 00:31:01,250
I won't force him to stay.
214
00:31:02,042 --> 00:31:04,082
Yet the wages for this
month will be paid as usual.
215
00:31:04,417 --> 00:31:07,833
If someone decides to come back,
he'll still be welcomed.
216
00:31:09,667 --> 00:31:12,208
I think you all better stay.
217
00:31:14,708 --> 00:31:18,333
If we do the business well,
we share the profit.
218
00:31:20,667 --> 00:31:22,083
What do you think?
219
00:31:25,667 --> 00:31:27,208
All right, we stay.
220
00:31:27,292 --> 00:31:29,500
All right. Don't leave anymore.
221
00:31:29,583 --> 00:31:30,875
Stay! Listen to the boss!
222
00:31:30,958 --> 00:31:33,167
From now on, don't call me boss anymore.
223
00:31:33,500 --> 00:31:35,260
I was also born and
raised in a poor family.
224
00:31:35,542 --> 00:31:37,708
There's no hierarchy in our winery.
225
00:31:38,500 --> 00:31:40,250
I'm the ninth child of my family
226
00:31:40,917 --> 00:31:43,083
and I was born on the 9th September.
227
00:31:44,292 --> 00:31:46,042
People call me jiu'er.
228
00:31:47,083 --> 00:31:49,042
And you can call me jiu'er, too.
229
00:31:51,375 --> 00:31:52,375
Jiu'er.
230
00:31:57,625 --> 00:31:58,667
Boss,
231
00:31:59,000 --> 00:32:01,833
should we clean up the courtyard today?
232
00:32:02,500 --> 00:32:05,042
We dare not to come here,
233
00:32:05,125 --> 00:32:07,875
because we fear to get infected.
So let's do a clean-up.
234
00:32:09,208 --> 00:32:12,708
From now on, you are the leader,
just give us your orders.
235
00:32:12,917 --> 00:32:15,542
Yes, tell us what to do.
236
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
All right.
237
00:32:20,708 --> 00:32:24,292
Over the next three days,
we won't produce any wine.
238
00:32:24,667 --> 00:32:26,542
Everybody help to clean the house.
239
00:32:26,875 --> 00:32:28,917
All things the old boss used and touched
240
00:32:29,000 --> 00:32:31,708
are to be burned or buried.
241
00:32:32,583 --> 00:32:35,458
Luohan brother, buy some bleach
242
00:32:35,542 --> 00:32:37,375
and sweep up the backyard.
243
00:32:38,208 --> 00:32:39,518
Then sprinkle the whole slope shibali
244
00:32:39,542 --> 00:32:42,333
three times with sorghum wine.
245
00:32:43,375 --> 00:32:45,208
Didn't you say
246
00:32:45,292 --> 00:32:47,417
it can cure any disease?
247
00:32:47,833 --> 00:32:51,208
Today, we'll use it to disinfect the place.
248
00:33:05,500 --> 00:33:08,667
This key has been washed
with wine three times.
249
00:33:08,958 --> 00:33:11,083
My property is yours too.
250
00:33:11,167 --> 00:33:12,583
Just keep it.
251
00:33:53,708 --> 00:33:57,625
Just in the sorghum field.
252
00:34:07,458 --> 00:34:11,583
I can walk on my own.
253
00:34:15,292 --> 00:34:18,917
- You must have forgotten.
- I didn't get it.
254
00:34:19,250 --> 00:34:21,542
So what happened next?
255
00:34:23,333 --> 00:34:24,875
What happened?
256
00:34:25,333 --> 00:34:30,625
I made the sorghum even
and then she layed down.
257
00:34:30,750 --> 00:34:34,208
Once she lay down, I was pleased.
258
00:34:34,708 --> 00:34:36,583
That's enough, guys. Go!
259
00:34:40,250 --> 00:34:43,500
Right, listen to him. Go.
260
00:34:44,250 --> 00:34:45,708
You stop here.
261
00:34:45,792 --> 00:34:48,208
It's not long from home.
I'll get in soon.
262
00:34:48,292 --> 00:34:50,292
Go to that room.
263
00:34:50,417 --> 00:34:52,125
I want to sleep in here.
264
00:34:52,458 --> 00:34:56,250
From now on, I'll sleep here everyday.
265
00:34:56,417 --> 00:34:58,542
- This is mine.
- That's the room of our boss.
266
00:34:58,625 --> 00:35:01,292
Boss? Who the hell is the boss?
267
00:35:01,500 --> 00:35:04,208
You mean datou li?
268
00:35:05,375 --> 00:35:08,000
Datou li is nothing but a turd.
269
00:35:09,542 --> 00:35:11,583
I wouldn't fear him even if he were alive.
270
00:35:12,250 --> 00:35:15,625
I tell you, she's my wife.
271
00:35:16,500 --> 00:35:17,500
Mine.
272
00:35:19,000 --> 00:35:22,250
She said that she liked me.
273
00:35:23,125 --> 00:35:25,083
She said it in the sorghum field.
274
00:35:25,167 --> 00:35:27,458
She told me herself that she liked me.
275
00:35:39,167 --> 00:35:40,500
Right?
276
00:35:40,625 --> 00:35:44,000
You yourself told me you liked me.
277
00:35:55,375 --> 00:36:00,625
She pretended, she wanted me to come in.
278
00:36:11,542 --> 00:36:12,792
Go back.
279
00:36:18,792 --> 00:36:19,792
Go back.
280
00:36:42,125 --> 00:36:44,625
This man is really drunk. Pull him out!
281
00:37:12,792 --> 00:37:14,458
Hold him.
282
00:37:15,333 --> 00:37:20,042
You young woman, you were nice
when you took off your pants.
283
00:37:20,167 --> 00:37:22,792
Now you pretend not to know me
after you put on your pants.
284
00:37:23,083 --> 00:37:26,167
I want to sleep in the back room.
285
00:37:27,208 --> 00:37:28,542
I'm tired.
286
00:37:31,375 --> 00:37:35,375
Shut up!
287
00:37:38,667 --> 00:37:41,125
It feels so good!
288
00:37:50,042 --> 00:37:54,000
Boss, calm down.
289
00:37:54,083 --> 00:37:55,792
Take him away.
290
00:38:00,667 --> 00:38:05,167
I haven't finished, I have to finish it!
291
00:38:10,250 --> 00:38:11,542
I can't go!
292
00:38:31,917 --> 00:38:34,875
I won't go!
293
00:38:36,167 --> 00:38:40,833
You are cruel, young woman!
294
00:38:41,417 --> 00:38:45,500
It's not easy for me to come here.
295
00:38:53,583 --> 00:38:56,042
Mother, get his baggage.
296
00:39:03,083 --> 00:39:06,667
I can't breathe!
297
00:39:06,833 --> 00:39:10,125
Don't cover me!
298
00:39:12,333 --> 00:39:14,708
Let me out!
299
00:39:20,792 --> 00:39:22,417
The bandits are coming!
300
00:39:49,875 --> 00:39:51,375
Did you sleep with datou li?
301
00:39:54,625 --> 00:39:55,667
Yes.
302
00:39:57,792 --> 00:39:59,000
Shit.
303
00:39:59,083 --> 00:40:04,750
"Sis, daringly keep going ahead."
304
00:40:05,125 --> 00:40:13,125
"Keep ahead, and don't turn back."
305
00:40:14,667 --> 00:40:17,875
My grandfather slept in
the barrel for three days.
306
00:40:21,875 --> 00:40:23,833
Bald sanpao abducted my grandmother
307
00:40:24,167 --> 00:40:25,875
and demanded ransom
308
00:40:26,333 --> 00:40:28,917
if they wanted her back.
309
00:40:29,958 --> 00:40:31,333
If they wouldn't pay,
310
00:40:31,542 --> 00:40:34,083
she'd be found dead at oingshakou bridge.
311
00:40:36,458 --> 00:40:37,625
Jiu'er is back!
312
00:40:47,458 --> 00:40:49,792
Luohan brother, you are back.
313
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
Be careful.
314
00:41:44,208 --> 00:41:46,125
Gimme some wine.
315
00:41:57,250 --> 00:41:59,042
Is there anyone alive?
316
00:42:22,583 --> 00:42:24,042
What is there to eat?
317
00:42:26,000 --> 00:42:27,458
We only have cattle head.
318
00:42:27,792 --> 00:42:29,250
I want beef.
319
00:42:29,708 --> 00:42:30,917
There's only cattle head.
320
00:42:34,583 --> 00:42:37,333
Shit. Give me some.
321
00:42:50,583 --> 00:42:52,250
I want to eat beef, old man.
322
00:42:52,500 --> 00:42:54,750
There's no choice.
If you don't want it, piss off!
323
00:42:55,208 --> 00:42:56,917
How dare you talk to me like that?
324
00:42:57,833 --> 00:42:59,875
Today, I must eat beef.
325
00:43:01,250 --> 00:43:03,042
Sit down and relax.
326
00:43:03,417 --> 00:43:06,333
The beef is not for you, young man.
327
00:43:06,542 --> 00:43:08,792
It is for sanpao.
328
00:43:37,250 --> 00:43:38,542
One silver coin.
329
00:43:39,542 --> 00:43:40,958
I've got only three copper coins.
330
00:43:43,208 --> 00:43:44,708
One silver coin.
331
00:43:44,875 --> 00:43:46,833
Only three copper coins!
332
00:43:48,542 --> 00:43:51,208
Young man, you don't
want to pay for the food?
333
00:43:51,458 --> 00:43:52,738
If you don't want it, forget it.
334
00:43:53,125 --> 00:43:54,125
Wait!
335
00:43:54,792 --> 00:43:57,250
Wait!
336
00:43:57,375 --> 00:44:00,375
What's the matter, koryo hoodlum?
337
00:44:01,375 --> 00:44:06,000
Boss, this man wants
to leave without paying.
338
00:44:07,042 --> 00:44:08,917
Cut off his tongue.
339
00:44:27,417 --> 00:44:30,875
I'm sorry. I was drunk.
340
00:44:31,417 --> 00:44:33,375
I was just kidding with the old man.
341
00:44:34,333 --> 00:44:38,708
Ok, keep your tongue,
so you can kiss women.
342
00:44:40,167 --> 00:44:43,667
Go to our boss and knee! Down.
343
00:44:44,083 --> 00:44:45,083
Kowtow!
344
00:44:45,792 --> 00:44:48,083
- Will you go or not?
- I'll go.
345
00:44:53,208 --> 00:44:54,208
Kneel down!
346
00:44:56,667 --> 00:45:01,125
Don't you know anything about here?
Dare to make trouble here?
347
00:45:01,708 --> 00:45:03,792
Come on guys, drink.
348
00:45:04,542 --> 00:45:08,083
Please, forgive me.
349
00:45:08,542 --> 00:45:11,167
I was blind and
I shouldn't have offended you.
350
00:45:11,375 --> 00:45:12,708
I've been drunk
351
00:45:12,792 --> 00:45:14,167
and I've been joking.
352
00:45:14,292 --> 00:45:16,083
I won't do this again.
353
00:45:18,083 --> 00:45:19,875
Don't move, or I will kill him!
354
00:45:20,000 --> 00:45:22,125
Don't move, don't move!
355
00:45:23,417 --> 00:45:25,833
Brother, I never cause you any trouble.
356
00:45:25,958 --> 00:45:27,518
But you son of a bitch ruined my woman!
357
00:45:27,708 --> 00:45:28,750
Your woman?
358
00:45:31,125 --> 00:45:32,208
The woman in the winery?
359
00:45:32,292 --> 00:45:33,458
Yes, you raped her!
360
00:45:33,583 --> 00:45:36,042
No, I just asked her for 3000 silver coins.
361
00:45:36,625 --> 00:45:37,667
Bullshit!
362
00:45:39,083 --> 00:45:42,833
I would never touch a woman
that was touched by a leprous man.
363
00:45:47,292 --> 00:45:50,000
Brother, don't you believe me?
364
00:45:51,708 --> 00:45:52,958
Then cut off my head.
365
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Wait.
366
00:46:11,500 --> 00:46:13,792
Boss, this guy is none of us.
367
00:46:14,042 --> 00:46:15,583
Let's kill him.
368
00:46:19,917 --> 00:46:23,083
Killing him here would make
a mess of my meat shop.
369
00:46:28,167 --> 00:46:32,125
Go to the door, you brat.
Do you fear death?
370
00:46:43,042 --> 00:46:44,833
Bald sanpao, you cheater!
371
00:46:45,125 --> 00:46:47,708
I didn't kill you and spared your life.
372
00:46:48,417 --> 00:46:50,750
But still, you turned against me.
373
00:47:15,083 --> 00:47:18,042
Thanks to luohan brother,
374
00:47:18,208 --> 00:47:21,208
he took care of everything these days.
375
00:47:25,042 --> 00:47:28,125
Thank goodness, you came back safely.
376
00:47:31,208 --> 00:47:34,250
Boss, do you feel ok now?
377
00:47:38,792 --> 00:47:40,542
Today is the 9th of September.
378
00:47:41,042 --> 00:47:44,125
According to the rules, we're
lighting the fire and making wine.
379
00:47:44,875 --> 00:47:46,167
Don't you want to have a look?
380
00:47:47,083 --> 00:47:49,708
Take a walk and calm down.
381
00:47:58,542 --> 00:47:59,625
All right.
382
00:48:00,000 --> 00:48:01,833
It has been a long time since I came here
383
00:48:02,167 --> 00:48:03,542
and I really haven't seen it.
384
00:48:10,792 --> 00:48:14,417
Luohan brother, please
don't call me boss any more.
385
00:48:14,917 --> 00:48:16,393
You are the only one
who still calls me boss.
386
00:48:16,417 --> 00:48:17,583
Yes, boss.
387
00:48:23,042 --> 00:48:25,417
Guys, the boss is coming!
388
00:48:25,708 --> 00:48:27,125
Keep up the work.
389
00:48:27,708 --> 00:48:29,833
Don't we know each other, huh?
390
00:48:31,000 --> 00:48:33,375
Did you dress up?
391
00:48:52,375 --> 00:48:55,875
- Trumpet, how's the water?
- It's not ready yet.
392
00:48:56,625 --> 00:49:00,125
Look, this is the steam boiler
from which the wine comes out.
393
00:49:00,250 --> 00:49:03,083
Cool it with cold water,
394
00:49:03,292 --> 00:49:05,542
and the wine will flow out here.
395
00:49:06,042 --> 00:49:08,792
Da'zhuang, er'zhuang, let me try.
396
00:49:09,292 --> 00:49:10,667
Ok, have a try.
397
00:49:13,458 --> 00:49:14,875
It's so heavy.
398
00:49:25,750 --> 00:49:26,958
Sit down, jiu'er.
399
00:49:32,333 --> 00:49:33,792
Today I want to learn
400
00:49:33,958 --> 00:49:36,250
how the red sorghum is
turned into sorghum wine.
401
00:49:36,458 --> 00:49:39,750
- Cold water!
- Here comes the cold water!
402
00:49:43,667 --> 00:49:45,000
More heat!
403
00:49:49,792 --> 00:49:51,208
Add the cold water!
404
00:49:51,500 --> 00:49:53,833
Here comes the cold water again!
405
00:49:58,083 --> 00:49:59,417
Heat! Quickly!
406
00:50:36,250 --> 00:50:37,583
Collect the wine.
407
00:50:49,458 --> 00:50:51,250
A toast to the god of wine!
408
00:51:11,917 --> 00:51:18,958
"On 9th of September,
we make the best wine."
409
00:51:19,042 --> 00:51:22,250
"The best wine."
410
00:51:22,333 --> 00:51:25,250
"If you drink our wine,"
411
00:51:25,667 --> 00:51:31,208
"you'll feel well and never cough."
412
00:51:31,333 --> 00:51:33,875
"If you drink our wine,"
413
00:51:34,167 --> 00:51:39,250
"you'll go strong and be healthy."
414
00:51:39,417 --> 00:51:41,917
"If you drink our wine,"
415
00:51:42,125 --> 00:51:46,875
"you won't fear the qingshakou anymore."
416
00:51:47,292 --> 00:51:49,583
"If you drink our wine,"
417
00:51:49,875 --> 00:51:54,500
"you won't be scared of anything."
418
00:51:54,917 --> 00:51:59,375
"One, four, seven,
three, six, and nine,"
419
00:51:59,875 --> 00:52:04,458
"just follow me to a whole new start."
420
00:52:04,875 --> 00:52:11,750
"Best wine, best wine, best wine."
421
00:52:25,333 --> 00:52:28,167
Boss, have a taste of the new wine.
422
00:52:31,583 --> 00:52:32,708
Drink a bowl.
423
00:52:32,833 --> 00:52:34,292
Come on, drink it up.
424
00:52:37,917 --> 00:52:39,625
Jiu'er, drink it!
425
00:53:02,333 --> 00:53:04,042
Drink it!
426
00:53:07,875 --> 00:53:09,042
Drink it up!
427
00:53:11,833 --> 00:53:13,917
Jiu'er, you're good at it.
428
00:53:14,000 --> 00:53:15,333
No, I'm not.
429
00:53:16,250 --> 00:53:18,708
If you practise some more,
you can drink a whole pot of it.
430
00:53:19,333 --> 00:53:20,583
Nobody's like you!
431
00:53:26,750 --> 00:53:29,125
Ah, so nice!
432
00:53:32,375 --> 00:53:33,708
Nice.
433
00:53:35,417 --> 00:53:36,833
So nice.
434
00:53:38,542 --> 00:53:40,417
You've come back.
435
00:53:42,417 --> 00:53:43,875
It's so nice.
436
00:53:48,208 --> 00:53:49,625
Get one bowl of the new wine.
437
00:54:54,875 --> 00:54:55,875
What are you doing?
438
00:55:47,250 --> 00:55:49,875
Let me make you some wine.
439
00:58:53,292 --> 00:58:55,875
My grandfather peed into the wine jars.
440
00:58:56,708 --> 00:58:58,458
It was meant to be a prank.
441
00:59:00,000 --> 00:59:01,375
But strange enough
442
00:59:01,708 --> 00:59:04,458
those jars of wine
turned out to be nice wine.
443
00:59:15,042 --> 00:59:19,833
Boss, I have good news!
444
00:59:20,875 --> 00:59:24,250
Boss, I have good news!
445
00:59:30,417 --> 00:59:33,667
Luohan brother!
446
00:59:40,958 --> 00:59:43,875
Boss, I have good news.
447
00:59:45,500 --> 00:59:46,667
The wine is perfect.
448
00:59:47,458 --> 00:59:49,658
I've been working at the boiler
for more than ten years.
449
00:59:49,792 --> 00:59:52,250
But I never seen such a good wine.
450
00:59:55,542 --> 00:59:58,708
Boss, give this wine a name.
451
01:00:00,250 --> 01:00:04,000
People and wine are all
remembered by their names.
452
01:00:09,542 --> 01:00:12,375
Since we live in slope shibali...
453
01:00:13,417 --> 01:00:15,375
Let's call it 'red shibali'.
454
01:00:18,958 --> 01:00:23,250
Jiu'er, I left 'red shibali' at the door.
455
01:00:31,042 --> 01:00:34,000
On that night, my
grandfather luohan went away.
456
01:00:37,708 --> 01:00:39,125
Nine years passed,
457
01:00:39,792 --> 01:00:42,250
and 'red shibali' became famous.
458
01:00:42,708 --> 01:00:44,458
My father was 9 years old then.
459
01:00:46,250 --> 01:00:49,625
People said my father was a bastard
born in the sorghum field.
460
01:00:51,458 --> 01:00:54,292
Once, 99 years old granny wang
461
01:00:54,417 --> 01:00:55,708
from my hometown told me
462
01:00:56,958 --> 01:00:59,167
9 out of 10 bastards
463
01:00:59,833 --> 01:01:02,667
born in a sorghum field are jerks.
464
01:01:33,500 --> 01:01:36,250
Mom!
465
01:01:47,083 --> 01:01:48,583
Mom!
466
01:02:47,125 --> 01:02:51,083
Luohan brother!
467
01:03:46,833 --> 01:03:48,333
It's luohan brother.
468
01:04:01,000 --> 01:04:03,083
The Japanese army came in fast.
469
01:04:04,250 --> 01:04:05,542
In July of that year
470
01:04:06,042 --> 01:04:09,250
their road overpass extended to qingshakou.
471
01:07:27,958 --> 01:07:29,417
Nice craft.
472
01:07:31,500 --> 01:07:33,583
Thank you, chief.
473
01:07:34,708 --> 01:07:37,125
The officer also praised you.
474
01:07:37,292 --> 01:07:40,750
I only make it for feeding myself.
475
01:07:40,958 --> 01:07:43,708
The officer says it's not
enough to peel only one.
476
01:07:43,917 --> 01:07:45,583
He wants you to peel one more.
477
01:07:46,000 --> 01:07:47,250
All right.
478
01:07:48,375 --> 01:07:51,000
Look, there.
479
01:07:56,667 --> 01:07:59,417
What are you looking at? Go and peel him.
480
01:08:04,208 --> 01:08:06,750
Sir, you can't be serious?!
481
01:08:07,208 --> 01:08:10,333
Of course I am. Go, peel him off.
482
01:08:12,625 --> 01:08:13,625
Hurry up!
483
01:08:15,125 --> 01:08:16,792
What are you waiting for? Hurry up!
484
01:08:16,833 --> 01:08:17,958
Chief, I can't do that.
485
01:08:18,083 --> 01:08:25,042
Please, don't make me do this.
486
01:08:25,625 --> 01:08:27,958
The officer says if you don't do it,
487
01:08:28,083 --> 01:08:29,583
you will be killed.
488
01:08:34,750 --> 01:08:36,333
Everybody listen!
489
01:08:39,125 --> 01:08:41,417
Your sorghum is crushed.
490
01:08:42,750 --> 01:08:45,333
Now I will show you
491
01:08:45,833 --> 01:08:48,250
how to peel the human skin.
492
01:08:50,417 --> 01:08:52,750
Watch carefully
493
01:08:53,375 --> 01:08:55,458
the one hanging there.
494
01:09:01,333 --> 01:09:03,167
If anyone dares to interrupt,
495
01:09:03,333 --> 01:09:05,250
they'll be treated the same way.
496
01:09:20,167 --> 01:09:21,500
Sanpao!
497
01:09:58,042 --> 01:10:04,417
Let me die easily, please.
498
01:10:05,375 --> 01:10:08,625
I'd be thankful to you,
even in the afterlife.
499
01:10:08,833 --> 01:10:11,708
What are you waiting for?
500
01:10:12,500 --> 01:10:15,750
Chief, it's easier to do this
if we treat him with cold water.
501
01:10:16,875 --> 01:10:18,375
You really are good at it.
502
01:10:20,625 --> 01:10:24,417
Boss, you cannot survive this time.
503
01:10:24,708 --> 01:10:27,750
I have no choice.
504
01:10:32,042 --> 01:10:34,667
Come on, hurry!
505
01:10:57,125 --> 01:10:58,375
You dog!
506
01:11:00,792 --> 01:11:02,250
You're the Japanese's dog!
507
01:11:03,292 --> 01:11:04,792
You traitor!
508
01:11:06,083 --> 01:11:07,208
You dog!
509
01:11:07,750 --> 01:11:08,958
You dog!
510
01:11:14,667 --> 01:11:16,000
You dog!
511
01:11:30,292 --> 01:11:32,375
Go to hell, Japanese bastards!
512
01:11:42,333 --> 01:11:49,125
Spare me, please! I can't do this!
513
01:11:51,000 --> 01:11:53,708
You must peel him!
514
01:11:53,792 --> 01:11:57,500
- Peel him alive!
- I'm sorry, please forgive me!
515
01:11:58,125 --> 01:11:59,583
You son of a bitch, do it!
516
01:12:01,875 --> 01:12:03,167
Take the knife.
517
01:12:05,083 --> 01:12:08,417
You have to peel him off, get it?
518
01:12:10,708 --> 01:12:13,042
If you don't do it, you'll be killed too.
519
01:12:18,583 --> 01:12:21,583
The officer says, if you don't do it
520
01:12:21,708 --> 01:12:24,333
you will be peeled. Do you understand?
521
01:12:26,333 --> 01:12:30,042
Hurry up!
522
01:12:33,292 --> 01:12:35,208
Luohan brother.
523
01:12:44,750 --> 01:12:48,917
Don't struggle, brother.
524
01:13:12,875 --> 01:13:13,875
Be quick!
525
01:13:19,292 --> 01:13:20,375
Do it!
526
01:13:34,500 --> 01:13:36,417
It's said in my hometown that
527
01:13:36,792 --> 01:13:39,958
my grandfather luohan
joined the communist party
528
01:13:40,542 --> 01:13:41,708
and was assigned to
529
01:13:41,917 --> 01:13:45,583
recruit people for fighting
the Japanese army.
530
01:13:47,917 --> 01:13:51,375
I've checked the county's records.
531
01:13:52,083 --> 01:13:56,083
The Japanese captured 400,000 people
and used them as forced laborers
532
01:13:56,333 --> 01:13:58,542
to build the zhangping road.
533
01:13:59,042 --> 01:14:02,708
They destroyed many crops
and killed thousands of people.
534
01:14:03,667 --> 01:14:06,958
At qingshakou, luohan liu
535
01:14:07,208 --> 01:14:10,417
was peeled in public.
536
01:14:11,250 --> 01:14:17,542
He didn't show any sign of fear and
condemned the Japanese until his last breath.
537
01:15:42,458 --> 01:15:45,000
Douguan, kneel down.
538
01:15:52,542 --> 01:15:55,125
This is the red shibali
made by your uncle luohan.
539
01:15:55,917 --> 01:15:56,917
Kowtow.
540
01:15:59,792 --> 01:16:00,792
Drink the wine.
541
01:16:23,833 --> 01:16:26,375
If you are men with
guts, drink up the wine.
542
01:16:27,000 --> 01:16:29,542
We're going to sabotage the Japanese's cars
543
01:16:29,917 --> 01:16:31,542
and avenge luohan brother.
544
01:18:07,792 --> 01:18:13,708
"On 9th of September,
we make the best wine."
545
01:18:13,833 --> 01:18:17,333
"The best wine."
546
01:18:17,417 --> 01:18:20,042
"If you drink our wine,"
547
01:18:20,667 --> 01:18:26,292
"you'll feel well and never cough."
548
01:18:26,542 --> 01:18:28,875
"If you drink our wine,"
549
01:18:29,375 --> 01:18:34,292
"you'll go strong and be healthy."
550
01:18:34,708 --> 01:18:37,125
"If you drink our wine,"
551
01:18:37,417 --> 01:18:42,458
"you won't fear the qingshakou anymore."
552
01:18:42,750 --> 01:18:44,792
"If you drink our wine,"
553
01:18:45,250 --> 01:18:49,958
"you won't be scared of anything."
554
01:18:50,375 --> 01:18:55,125
"One, four, seven,
three, six, and nine,"
555
01:18:55,542 --> 01:19:00,167
"just follow me to a whole new start."
556
01:19:00,542 --> 01:19:07,542
"Best wine, best wine, best wine."
557
01:20:11,583 --> 01:20:12,875
Douguan, come here.
558
01:20:14,333 --> 01:20:15,333
What's the matter?
559
01:20:19,333 --> 01:20:20,333
Pee!
560
01:20:22,792 --> 01:20:26,167
Trumpet, when the fight starts you have
to blow the trumpet as loud as you can.
561
01:20:28,167 --> 01:20:30,625
I can only play some easy stuff.
562
01:20:31,167 --> 01:20:33,417
What song should I play then?
563
01:20:33,500 --> 01:20:36,000
It doesn't matter. Just play something.
564
01:20:36,208 --> 01:20:38,000
The Japanese will be scared.
565
01:20:38,500 --> 01:20:41,167
Use all your strength.
The louder, the better.
566
01:21:20,333 --> 01:21:22,583
The car is coming!
567
01:21:23,500 --> 01:21:27,625
Wake up! Check your gun.
568
01:21:35,042 --> 01:21:37,642
I filled it with two deals of powder,
so it must be able to shoot.
569
01:22:04,500 --> 01:22:06,083
My dad told me that
570
01:22:06,792 --> 01:22:08,875
his eyes went bad
571
01:22:09,000 --> 01:22:11,167
since he had seen the sun on that day
572
01:22:12,125 --> 01:22:14,292
and everything was red to him.
573
01:22:19,458 --> 01:22:21,333
Years ago, when I returned to my hometown,
574
01:22:21,708 --> 01:22:23,792
oingshkou bridge was still there,
575
01:22:24,167 --> 01:22:25,792
but the sorghum was gone.
576
01:23:26,375 --> 01:23:32,583
Mom!
577
01:23:35,208 --> 01:23:36,250
The fight is over?
578
01:23:36,833 --> 01:23:37,833
Not yet.
579
01:23:40,792 --> 01:23:42,125
Where's your dad and the others?
580
01:23:42,958 --> 01:23:44,417
They're sleeping.
581
01:23:44,958 --> 01:23:46,500
And they're hungry.
582
01:24:10,333 --> 01:24:13,042
Mom!
583
01:24:42,500 --> 01:24:44,667
Mom!
584
01:24:49,583 --> 01:24:50,958
Child's mother!
585
01:24:52,583 --> 01:24:54,167
Mom!
586
01:24:56,917 --> 01:25:00,000
Fire the Cannon!
587
01:25:01,208 --> 01:25:03,750
Da'zhuang! Er'zhuang!
588
01:25:08,000 --> 01:25:09,417
It doesn't explode.
589
01:25:10,625 --> 01:25:14,417
Let's go, quick!
590
01:26:26,000 --> 01:26:29,250
Dad!
591
01:26:32,458 --> 01:26:34,167
Dad!
592
01:26:39,625 --> 01:26:42,583
Dad!
593
01:27:04,708 --> 01:27:10,583
"Sis, daringly keep going ahead."
594
01:27:10,792 --> 01:27:16,792
"Keep ahead, and don't turn back."
595
01:27:16,917 --> 01:27:19,917
"From now on, you'll"
596
01:27:20,125 --> 01:27:24,250
"build up a red attic"
597
01:27:24,417 --> 01:27:28,500
"and cast an embroider ball"
598
01:27:28,708 --> 01:27:32,625
"right on my head."
599
01:27:32,875 --> 01:27:36,708
"Together with you,
let's drink a bottle of"
600
01:27:36,833 --> 01:27:44,833
"red sorghum wine."
601
01:28:10,542 --> 01:28:13,750
Dad, look!
602
01:28:37,958 --> 01:28:42,583
"Mom, mom, go southwest."
603
01:28:43,000 --> 01:28:48,000
"The roads are wide and
the treasure ships are long."
604
01:28:48,417 --> 01:28:52,792
"Mom, mom, go southwest."
605
01:28:53,208 --> 01:28:57,875
"On a big horse travel with enough money."
606
01:28:58,375 --> 01:29:02,458
"Mom, mom, go southwest."
607
01:29:02,958 --> 01:29:09,292
"Settle down where landed.
Beg aims when needed."
608
01:29:09,792 --> 01:29:14,458
"Mom, mom, go southwest."
609
01:29:14,875 --> 01:29:19,875
"The roads are wide and
the treasure ships are long."
610
01:29:20,250 --> 01:29:24,625
"Mom, mom, go southwest."
611
01:29:25,042 --> 01:29:29,708
"On a big horse travel with enough money."
612
01:29:30,208 --> 01:29:34,292
"Mom, mom, go southwest."
613
01:29:34,792 --> 01:29:41,125
"Settle down where landed.
Beg aims when needed."
39693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.