All language subtitles for Red Sorghum.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,917 --> 00:00:12,917 "The film won the golden bear award at 38th Berlin international film festival." 2 00:00:23,542 --> 00:00:27,917 "Xi'an film studio" 3 00:00:30,208 --> 00:00:34,917 "red sorghum" 4 00:00:39,583 --> 00:00:44,208 based on the novels by yan mo, "red sorghum" and "sorghum wine" 5 00:00:50,667 --> 00:00:52,500 Let me tell you about 6 00:00:52,708 --> 00:00:55,417 the story of my grandfather and grandmother. 7 00:00:57,625 --> 00:00:59,208 It has still been told 8 00:00:59,333 --> 00:01:01,375 in my hometown to this day. 9 00:01:03,208 --> 00:01:04,583 As time passes, 10 00:01:04,792 --> 00:01:07,917 some people keep believing it, some don't. 11 00:01:19,208 --> 00:01:20,792 This is my grandmother. 12 00:01:22,917 --> 00:01:24,792 The 9th of July in that year 13 00:01:24,917 --> 00:01:27,208 is the day on which my grandma got married. 14 00:01:28,083 --> 00:01:29,323 She was going to get married to 15 00:01:29,375 --> 00:01:32,083 sorghum winery owner datou li, 16 00:01:32,208 --> 00:01:33,417 who lived in slope shibali. 17 00:01:34,750 --> 00:01:37,458 He didn't get married until he was 50. 18 00:01:38,208 --> 00:01:41,167 Because people knew he was leprous. 19 00:01:47,083 --> 00:01:49,250 One shouldn't cry when sitting on the sedan chair, 20 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 because it would cause bad fortune. 21 00:01:52,792 --> 00:01:55,125 The headband shouldn't be lifted, 22 00:01:55,208 --> 00:01:59,167 otherwise it may result in disturbance. 23 00:01:59,917 --> 00:02:02,708 Get on the sedan. 24 00:02:20,458 --> 00:02:22,250 According to the old custom of that time, 25 00:02:22,917 --> 00:02:25,375 the bride would be jolted side to side halfway. 26 00:02:29,875 --> 00:02:32,667 On that day, the chair man and the one who sounded the trumpet 27 00:02:32,875 --> 00:02:34,833 was datou li's employee. 28 00:02:35,292 --> 00:02:37,583 Besides him, only one more chair man was hired. 29 00:02:39,250 --> 00:02:42,125 He was a famous chair man 30 00:02:43,250 --> 00:02:45,750 and later became my grandfather. 31 00:03:32,667 --> 00:03:35,458 Young woman in the sedan, don't just peep. 32 00:03:35,667 --> 00:03:37,792 Talk to us. 33 00:03:38,458 --> 00:03:41,000 Don't you feel bored on this long road? 34 00:03:41,125 --> 00:03:45,417 Yes, conversation avoids boredom, singing prevents tiredness. 35 00:03:45,792 --> 00:03:47,333 Sing a song to us! 36 00:03:47,542 --> 00:03:50,250 It's helpless that you peek through! 37 00:03:52,708 --> 00:03:53,583 Young woman, 38 00:03:53,708 --> 00:03:56,250 it's not easy for us to carry you. 39 00:03:56,333 --> 00:03:59,083 Yes, not easy! 40 00:04:01,500 --> 00:04:05,208 Whose daughter? What a pity! 41 00:04:06,583 --> 00:04:10,125 The parents are too cruel. Those money-grubbers! 42 00:04:10,292 --> 00:04:11,500 Her life is destroyed! 43 00:04:11,583 --> 00:04:14,500 - Your parents are money-grubbing. - Young woman, 44 00:04:14,667 --> 00:04:17,250 datou li is seriously sick. 45 00:04:17,375 --> 00:04:21,667 - He will never recover. - Yes, he'll never recover! 46 00:04:22,042 --> 00:04:24,792 You can't let him touch you, ever. 47 00:04:24,917 --> 00:04:26,417 Neveh 48 00:04:26,542 --> 00:04:28,875 you'll be sick if he touches you. 49 00:04:29,000 --> 00:04:30,875 Right, you'll be really sick! 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,667 There's still time to regret, 51 00:04:32,792 --> 00:04:34,583 and we will carry you right back. 52 00:04:35,125 --> 00:04:36,625 Right, sent you back! 53 00:04:37,750 --> 00:04:40,583 We're waiting for your decision. 54 00:04:40,917 --> 00:04:44,042 Young woman, sing a song. 55 00:04:44,250 --> 00:04:46,083 Come on, we're carrying you. 56 00:04:49,708 --> 00:04:51,875 Still silent? Jolt the sedan! 57 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 We'll make you say something. 58 00:04:56,208 --> 00:04:57,208 Trumpet! 59 00:05:20,708 --> 00:05:26,208 "The guests aren't gone. The party isn't over." 60 00:05:27,333 --> 00:05:35,333 "But can't find the groom." 61 00:05:42,208 --> 00:05:47,417 "Eager is the groom." 62 00:05:48,250 --> 00:05:55,542 "Rushes into the room to unveil his bride." 63 00:05:55,625 --> 00:06:03,625 "Ah-ya-ya, my little darling." 64 00:06:16,708 --> 00:06:22,750 "Gosh, big spots all over her face." 65 00:06:22,833 --> 00:06:30,833 "A nose as flat as a pancake." 66 00:06:37,375 --> 00:06:43,125 "Chicken-skin neck, ugly face." 67 00:06:43,750 --> 00:06:51,208 "Hair covered with fleas." 68 00:06:51,292 --> 00:06:59,292 "Ah-ya-ya, my little darling." 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,708 Still silence, 70 00:07:07,833 --> 00:07:10,875 - keep jolting. - Jolt! 71 00:07:12,167 --> 00:07:17,625 "Save me from the ugly bride." 72 00:07:18,417 --> 00:07:26,417 "She's now crashing into my thigh." 73 00:07:33,542 --> 00:07:39,542 "Turn around and run." 74 00:07:39,625 --> 00:07:46,875 "I'd rather sleep in the pig pen." 75 00:07:46,958 --> 00:07:54,958 "Ah-ya-ya, my little darling." 76 00:08:34,792 --> 00:08:37,500 On the way from my grandma's to slope shibali, 77 00:08:38,000 --> 00:08:39,958 there's a place named oingshakou. 78 00:08:42,042 --> 00:08:44,875 No one knows when dozens of acres of red sorghum 79 00:08:45,000 --> 00:08:47,167 began to grow in this place. 80 00:08:48,042 --> 00:08:50,542 There was no plantation or harvest by people. 81 00:08:52,708 --> 00:08:55,625 In my hometown they say this is wild sorghum. 82 00:08:56,250 --> 00:08:58,625 It is also said that it's a haunted place. 83 00:09:30,917 --> 00:09:31,917 Stop! 84 00:09:33,167 --> 00:09:34,208 Don't run! 85 00:09:37,333 --> 00:09:38,542 Lay down the sedan! 86 00:09:48,750 --> 00:09:49,917 Pull out your money! 87 00:09:52,708 --> 00:09:55,375 I'm sharp-shooter sanpao. 88 00:09:55,708 --> 00:09:56,875 Give me the money, 89 00:09:57,208 --> 00:09:59,125 or I will shoot. 90 00:10:10,875 --> 00:10:12,125 Loose the belt. 91 00:10:17,417 --> 00:10:20,333 Put the money and belt here. 92 00:10:35,042 --> 00:10:37,625 Go to the back of the sedan. 93 00:10:40,625 --> 00:10:41,667 Don't turn around. 94 00:10:49,250 --> 00:10:50,250 Stay down. 95 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Don't turn around, or I'll shoot. 96 00:12:03,375 --> 00:12:05,375 Get out of the sedan. 97 00:12:06,250 --> 00:12:07,708 Go into the sorghum field. 98 00:12:34,833 --> 00:12:35,833 Hurry up! 99 00:13:03,792 --> 00:13:05,833 Don't look around! Go! 100 00:13:19,042 --> 00:13:22,667 Beat him up! 101 00:13:32,417 --> 00:13:33,750 He's so weak. 102 00:13:34,875 --> 00:13:35,875 He's dead. 103 00:13:40,125 --> 00:13:41,250 He's not bald sanpao. 104 00:13:41,458 --> 00:13:43,750 He got hair. And the gun was bogus. 105 00:13:43,875 --> 00:13:46,375 Audacious bloke, indeed. 106 00:15:07,083 --> 00:15:10,917 Few people lived in slope shibali. 107 00:15:12,500 --> 00:15:15,167 Plus the boss was leprous, 108 00:15:16,083 --> 00:15:19,875 few people came here for other than buying the wine. 109 00:17:44,917 --> 00:17:48,875 Meeting the daughter three days after marriage is the custom in my hometown. 110 00:17:49,625 --> 00:17:53,208 On that day, my great-grandfather brought her home. 111 00:18:00,792 --> 00:18:05,250 You should return to li's home. 112 00:18:07,000 --> 00:18:08,500 He's so generous. 113 00:18:08,833 --> 00:18:11,875 Easily give us a big black mule. 114 00:18:12,625 --> 00:18:15,417 It doesn't matter whether you're willing or not. 115 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 Don't hold the scissors. 116 00:18:20,625 --> 00:18:23,917 You have to come back to li's home. 117 00:18:28,292 --> 00:18:31,167 Daughter, why are you in such a hurry? 118 00:22:25,917 --> 00:22:28,958 It's been a long time 119 00:22:29,083 --> 00:22:31,125 since you went peeing. 120 00:22:31,958 --> 00:22:33,708 How can you hold it for so long? 121 00:22:49,125 --> 00:22:54,083 "Sis, daringly keep going ahead." 122 00:22:55,792 --> 00:23:01,708 "Keep ahead, and don't turn back." 123 00:23:02,083 --> 00:23:10,083 "There're 9999 roads and they all lead to the heaven." 124 00:23:20,667 --> 00:23:26,792 "Sis, daringly keep going ahead." 125 00:23:26,875 --> 00:23:32,792 "Keep ahead, and don't turn back." 126 00:23:32,917 --> 00:23:40,333 "From now on, you'll build up a red attic" 127 00:23:40,458 --> 00:23:44,458 "and cast an embroider ball" 128 00:23:44,583 --> 00:23:48,875 "right on my head." 129 00:23:49,000 --> 00:23:52,667 "Together with you, let's drink a bottle of" 130 00:23:52,792 --> 00:24:00,792 "red sorghum wine." 131 00:24:04,250 --> 00:24:07,417 You, the singer! Come out! 132 00:24:08,542 --> 00:24:12,250 Fucking neither fish nor fowl. 133 00:24:12,333 --> 00:24:14,667 What kind of rubbish 134 00:24:14,792 --> 00:24:16,542 are you singing? 135 00:24:19,833 --> 00:24:25,792 "Sis, daringly keep going ahead." 136 00:24:26,000 --> 00:24:33,750 "Keep ahead, and don't turn back." 137 00:24:49,458 --> 00:24:53,500 What's all the flaunting about? You don't eat? Are you an immortal? 138 00:24:54,250 --> 00:24:55,917 You have so much luck 139 00:24:56,042 --> 00:24:58,708 yet you're still so stubborn. 140 00:24:59,500 --> 00:25:01,083 Haven't you noticed that 141 00:25:01,500 --> 00:25:03,417 li offered us a black mule? 142 00:25:04,167 --> 00:25:06,250 Go back and live a serious life. 143 00:25:08,000 --> 00:25:12,042 Think about the future. Li's fortune will all be yours. 144 00:25:12,750 --> 00:25:15,542 What do you expect from a life like this? 145 00:25:16,792 --> 00:25:19,750 You have been married to him. So you'll be his wife, no matter what. 146 00:25:20,500 --> 00:25:23,083 Finish off dinner, and then go back. 147 00:25:25,917 --> 00:25:31,750 I will go! 148 00:25:36,375 --> 00:25:39,542 You're not my father. I don't have a father like you. 149 00:25:41,208 --> 00:25:44,000 You just want to trade me for a big black mule. 150 00:25:44,917 --> 00:25:46,625 Live with your mule. 151 00:25:48,250 --> 00:25:52,042 I will go, and I'll never come back. 152 00:25:53,542 --> 00:25:54,708 You brat! 153 00:25:54,833 --> 00:25:57,542 How dare you to say that! 154 00:25:57,875 --> 00:26:00,667 Do you think it was easy for your mother and me? 155 00:26:02,833 --> 00:26:05,167 While my grandmother yelled at her father, 156 00:26:05,542 --> 00:26:07,708 something happened in slope shibali. 157 00:26:08,417 --> 00:26:10,333 Datou li was killed by someone. 158 00:26:12,250 --> 00:26:15,083 No one knew who did it. 159 00:26:16,417 --> 00:26:19,583 But I always feel it was my grandfather. 160 00:26:20,750 --> 00:26:22,708 As long as he lived, 161 00:26:23,000 --> 00:26:24,333 I never asked him about it. 162 00:26:27,792 --> 00:26:28,875 Da'zhuang, er'zhuang. 163 00:26:29,000 --> 00:26:32,542 Let's go. We can feed ourselves wherever we go. 164 00:26:32,875 --> 00:26:35,750 This house of leper is of bad luck. 165 00:26:36,042 --> 00:26:38,792 Bad things happened since he married that woman. 166 00:26:38,958 --> 00:26:41,500 It's really evil. 167 00:26:42,000 --> 00:26:43,667 The boss disappeared 168 00:26:44,333 --> 00:26:45,833 without any movements. 169 00:26:46,167 --> 00:26:48,625 And all the doors are locked. 170 00:26:49,542 --> 00:26:51,875 The pipe is still on the bed. 171 00:26:53,375 --> 00:26:56,083 I've heard that one of his shoes 172 00:26:56,208 --> 00:26:57,750 was found under the qingshakou bridge. 173 00:26:58,042 --> 00:26:59,792 He probably was killed by someone. 174 00:27:00,958 --> 00:27:04,250 It's hard to say, as it happened at oingshakou bridge. 175 00:27:05,000 --> 00:27:07,309 Two days ago, some officials from the county administration came. 176 00:27:07,333 --> 00:27:10,375 But they found nothing after three days of investigation. 177 00:27:11,042 --> 00:27:12,625 Who on the earth did this? 178 00:27:15,750 --> 00:27:18,000 The old fellow was a bad guy. 179 00:27:18,750 --> 00:27:20,542 It must have been someone taking revenge. 180 00:27:21,250 --> 00:27:25,417 The killer didn't steal anything. 181 00:27:26,083 --> 00:27:27,625 Someone just wanted him dead. 182 00:27:30,333 --> 00:27:33,250 This woman creates only trouble. 183 00:27:33,833 --> 00:27:35,958 There is no peace. 184 00:27:36,542 --> 00:27:38,333 Since she arrived here 185 00:27:38,750 --> 00:27:40,833 in the sedan, she only flirted 186 00:27:41,167 --> 00:27:42,625 with the chair man. 187 00:27:43,667 --> 00:27:45,833 Don't talk too much. 188 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 Let's pack up and leave tomorrow. 189 00:27:48,750 --> 00:27:50,458 Don't stir up trouble. 190 00:27:50,542 --> 00:27:53,042 - I come in! - Come in! 191 00:27:53,375 --> 00:27:55,000 I haven't got any trousers on. 192 00:27:55,958 --> 00:27:59,042 Er'Dan's father, how can you still be drinking? 193 00:27:59,958 --> 00:28:02,083 Go to sleep. 194 00:28:05,375 --> 00:28:07,125 I saw the woman 195 00:28:07,500 --> 00:28:09,250 sitting alone in the courtyard. 196 00:28:09,417 --> 00:28:11,458 It was so black and frightening. 197 00:28:11,583 --> 00:28:13,500 Is it? Tell her to move in here! 198 00:28:13,625 --> 00:28:15,333 Have you gone mad? 199 00:28:49,625 --> 00:28:51,833 She fears getting sick and doesn't want to go inside. 200 00:28:52,042 --> 00:28:53,375 Poor woman. 201 00:29:14,917 --> 00:29:15,917 Boss!? 202 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 Boss!? 203 00:29:55,833 --> 00:29:58,625 The sorghum wine can cure any sort of illness. 204 00:29:59,125 --> 00:30:00,917 Be careful with it, boss. 205 00:30:27,875 --> 00:30:29,292 Please, don't leave. 206 00:30:30,417 --> 00:30:31,708 I have something to say. 207 00:30:32,083 --> 00:30:34,500 We shouldn't disband the group. 208 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Luohan brother. 209 00:30:39,750 --> 00:30:43,083 Luohan brother, you've been staying here a long time. 210 00:30:43,333 --> 00:30:45,917 Everything in here depends on you. 211 00:30:48,500 --> 00:30:52,125 I'm just a woman, and need the help from all of you. 212 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 If someone's really fed up with this place, 213 00:30:58,875 --> 00:31:01,250 I won't force him to stay. 214 00:31:02,042 --> 00:31:04,082 Yet the wages for this month will be paid as usual. 215 00:31:04,417 --> 00:31:07,833 If someone decides to come back, he'll still be welcomed. 216 00:31:09,667 --> 00:31:12,208 I think you all better stay. 217 00:31:14,708 --> 00:31:18,333 If we do the business well, we share the profit. 218 00:31:20,667 --> 00:31:22,083 What do you think? 219 00:31:25,667 --> 00:31:27,208 All right, we stay. 220 00:31:27,292 --> 00:31:29,500 All right. Don't leave anymore. 221 00:31:29,583 --> 00:31:30,875 Stay! Listen to the boss! 222 00:31:30,958 --> 00:31:33,167 From now on, don't call me boss anymore. 223 00:31:33,500 --> 00:31:35,260 I was also born and raised in a poor family. 224 00:31:35,542 --> 00:31:37,708 There's no hierarchy in our winery. 225 00:31:38,500 --> 00:31:40,250 I'm the ninth child of my family 226 00:31:40,917 --> 00:31:43,083 and I was born on the 9th September. 227 00:31:44,292 --> 00:31:46,042 People call me jiu'er. 228 00:31:47,083 --> 00:31:49,042 And you can call me jiu'er, too. 229 00:31:51,375 --> 00:31:52,375 Jiu'er. 230 00:31:57,625 --> 00:31:58,667 Boss, 231 00:31:59,000 --> 00:32:01,833 should we clean up the courtyard today? 232 00:32:02,500 --> 00:32:05,042 We dare not to come here, 233 00:32:05,125 --> 00:32:07,875 because we fear to get infected. So let's do a clean-up. 234 00:32:09,208 --> 00:32:12,708 From now on, you are the leader, just give us your orders. 235 00:32:12,917 --> 00:32:15,542 Yes, tell us what to do. 236 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 All right. 237 00:32:20,708 --> 00:32:24,292 Over the next three days, we won't produce any wine. 238 00:32:24,667 --> 00:32:26,542 Everybody help to clean the house. 239 00:32:26,875 --> 00:32:28,917 All things the old boss used and touched 240 00:32:29,000 --> 00:32:31,708 are to be burned or buried. 241 00:32:32,583 --> 00:32:35,458 Luohan brother, buy some bleach 242 00:32:35,542 --> 00:32:37,375 and sweep up the backyard. 243 00:32:38,208 --> 00:32:39,518 Then sprinkle the whole slope shibali 244 00:32:39,542 --> 00:32:42,333 three times with sorghum wine. 245 00:32:43,375 --> 00:32:45,208 Didn't you say 246 00:32:45,292 --> 00:32:47,417 it can cure any disease? 247 00:32:47,833 --> 00:32:51,208 Today, we'll use it to disinfect the place. 248 00:33:05,500 --> 00:33:08,667 This key has been washed with wine three times. 249 00:33:08,958 --> 00:33:11,083 My property is yours too. 250 00:33:11,167 --> 00:33:12,583 Just keep it. 251 00:33:53,708 --> 00:33:57,625 Just in the sorghum field. 252 00:34:07,458 --> 00:34:11,583 I can walk on my own. 253 00:34:15,292 --> 00:34:18,917 - You must have forgotten. - I didn't get it. 254 00:34:19,250 --> 00:34:21,542 So what happened next? 255 00:34:23,333 --> 00:34:24,875 What happened? 256 00:34:25,333 --> 00:34:30,625 I made the sorghum even and then she layed down. 257 00:34:30,750 --> 00:34:34,208 Once she lay down, I was pleased. 258 00:34:34,708 --> 00:34:36,583 That's enough, guys. Go! 259 00:34:40,250 --> 00:34:43,500 Right, listen to him. Go. 260 00:34:44,250 --> 00:34:45,708 You stop here. 261 00:34:45,792 --> 00:34:48,208 It's not long from home. I'll get in soon. 262 00:34:48,292 --> 00:34:50,292 Go to that room. 263 00:34:50,417 --> 00:34:52,125 I want to sleep in here. 264 00:34:52,458 --> 00:34:56,250 From now on, I'll sleep here everyday. 265 00:34:56,417 --> 00:34:58,542 - This is mine. - That's the room of our boss. 266 00:34:58,625 --> 00:35:01,292 Boss? Who the hell is the boss? 267 00:35:01,500 --> 00:35:04,208 You mean datou li? 268 00:35:05,375 --> 00:35:08,000 Datou li is nothing but a turd. 269 00:35:09,542 --> 00:35:11,583 I wouldn't fear him even if he were alive. 270 00:35:12,250 --> 00:35:15,625 I tell you, she's my wife. 271 00:35:16,500 --> 00:35:17,500 Mine. 272 00:35:19,000 --> 00:35:22,250 She said that she liked me. 273 00:35:23,125 --> 00:35:25,083 She said it in the sorghum field. 274 00:35:25,167 --> 00:35:27,458 She told me herself that she liked me. 275 00:35:39,167 --> 00:35:40,500 Right? 276 00:35:40,625 --> 00:35:44,000 You yourself told me you liked me. 277 00:35:55,375 --> 00:36:00,625 She pretended, she wanted me to come in. 278 00:36:11,542 --> 00:36:12,792 Go back. 279 00:36:18,792 --> 00:36:19,792 Go back. 280 00:36:42,125 --> 00:36:44,625 This man is really drunk. Pull him out! 281 00:37:12,792 --> 00:37:14,458 Hold him. 282 00:37:15,333 --> 00:37:20,042 You young woman, you were nice when you took off your pants. 283 00:37:20,167 --> 00:37:22,792 Now you pretend not to know me after you put on your pants. 284 00:37:23,083 --> 00:37:26,167 I want to sleep in the back room. 285 00:37:27,208 --> 00:37:28,542 I'm tired. 286 00:37:31,375 --> 00:37:35,375 Shut up! 287 00:37:38,667 --> 00:37:41,125 It feels so good! 288 00:37:50,042 --> 00:37:54,000 Boss, calm down. 289 00:37:54,083 --> 00:37:55,792 Take him away. 290 00:38:00,667 --> 00:38:05,167 I haven't finished, I have to finish it! 291 00:38:10,250 --> 00:38:11,542 I can't go! 292 00:38:31,917 --> 00:38:34,875 I won't go! 293 00:38:36,167 --> 00:38:40,833 You are cruel, young woman! 294 00:38:41,417 --> 00:38:45,500 It's not easy for me to come here. 295 00:38:53,583 --> 00:38:56,042 Mother, get his baggage. 296 00:39:03,083 --> 00:39:06,667 I can't breathe! 297 00:39:06,833 --> 00:39:10,125 Don't cover me! 298 00:39:12,333 --> 00:39:14,708 Let me out! 299 00:39:20,792 --> 00:39:22,417 The bandits are coming! 300 00:39:49,875 --> 00:39:51,375 Did you sleep with datou li? 301 00:39:54,625 --> 00:39:55,667 Yes. 302 00:39:57,792 --> 00:39:59,000 Shit. 303 00:39:59,083 --> 00:40:04,750 "Sis, daringly keep going ahead." 304 00:40:05,125 --> 00:40:13,125 "Keep ahead, and don't turn back." 305 00:40:14,667 --> 00:40:17,875 My grandfather slept in the barrel for three days. 306 00:40:21,875 --> 00:40:23,833 Bald sanpao abducted my grandmother 307 00:40:24,167 --> 00:40:25,875 and demanded ransom 308 00:40:26,333 --> 00:40:28,917 if they wanted her back. 309 00:40:29,958 --> 00:40:31,333 If they wouldn't pay, 310 00:40:31,542 --> 00:40:34,083 she'd be found dead at oingshakou bridge. 311 00:40:36,458 --> 00:40:37,625 Jiu'er is back! 312 00:40:47,458 --> 00:40:49,792 Luohan brother, you are back. 313 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 Be careful. 314 00:41:44,208 --> 00:41:46,125 Gimme some wine. 315 00:41:57,250 --> 00:41:59,042 Is there anyone alive? 316 00:42:22,583 --> 00:42:24,042 What is there to eat? 317 00:42:26,000 --> 00:42:27,458 We only have cattle head. 318 00:42:27,792 --> 00:42:29,250 I want beef. 319 00:42:29,708 --> 00:42:30,917 There's only cattle head. 320 00:42:34,583 --> 00:42:37,333 Shit. Give me some. 321 00:42:50,583 --> 00:42:52,250 I want to eat beef, old man. 322 00:42:52,500 --> 00:42:54,750 There's no choice. If you don't want it, piss off! 323 00:42:55,208 --> 00:42:56,917 How dare you talk to me like that? 324 00:42:57,833 --> 00:42:59,875 Today, I must eat beef. 325 00:43:01,250 --> 00:43:03,042 Sit down and relax. 326 00:43:03,417 --> 00:43:06,333 The beef is not for you, young man. 327 00:43:06,542 --> 00:43:08,792 It is for sanpao. 328 00:43:37,250 --> 00:43:38,542 One silver coin. 329 00:43:39,542 --> 00:43:40,958 I've got only three copper coins. 330 00:43:43,208 --> 00:43:44,708 One silver coin. 331 00:43:44,875 --> 00:43:46,833 Only three copper coins! 332 00:43:48,542 --> 00:43:51,208 Young man, you don't want to pay for the food? 333 00:43:51,458 --> 00:43:52,738 If you don't want it, forget it. 334 00:43:53,125 --> 00:43:54,125 Wait! 335 00:43:54,792 --> 00:43:57,250 Wait! 336 00:43:57,375 --> 00:44:00,375 What's the matter, koryo hoodlum? 337 00:44:01,375 --> 00:44:06,000 Boss, this man wants to leave without paying. 338 00:44:07,042 --> 00:44:08,917 Cut off his tongue. 339 00:44:27,417 --> 00:44:30,875 I'm sorry. I was drunk. 340 00:44:31,417 --> 00:44:33,375 I was just kidding with the old man. 341 00:44:34,333 --> 00:44:38,708 Ok, keep your tongue, so you can kiss women. 342 00:44:40,167 --> 00:44:43,667 Go to our boss and knee! Down. 343 00:44:44,083 --> 00:44:45,083 Kowtow! 344 00:44:45,792 --> 00:44:48,083 - Will you go or not? - I'll go. 345 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 Kneel down! 346 00:44:56,667 --> 00:45:01,125 Don't you know anything about here? Dare to make trouble here? 347 00:45:01,708 --> 00:45:03,792 Come on guys, drink. 348 00:45:04,542 --> 00:45:08,083 Please, forgive me. 349 00:45:08,542 --> 00:45:11,167 I was blind and I shouldn't have offended you. 350 00:45:11,375 --> 00:45:12,708 I've been drunk 351 00:45:12,792 --> 00:45:14,167 and I've been joking. 352 00:45:14,292 --> 00:45:16,083 I won't do this again. 353 00:45:18,083 --> 00:45:19,875 Don't move, or I will kill him! 354 00:45:20,000 --> 00:45:22,125 Don't move, don't move! 355 00:45:23,417 --> 00:45:25,833 Brother, I never cause you any trouble. 356 00:45:25,958 --> 00:45:27,518 But you son of a bitch ruined my woman! 357 00:45:27,708 --> 00:45:28,750 Your woman? 358 00:45:31,125 --> 00:45:32,208 The woman in the winery? 359 00:45:32,292 --> 00:45:33,458 Yes, you raped her! 360 00:45:33,583 --> 00:45:36,042 No, I just asked her for 3000 silver coins. 361 00:45:36,625 --> 00:45:37,667 Bullshit! 362 00:45:39,083 --> 00:45:42,833 I would never touch a woman that was touched by a leprous man. 363 00:45:47,292 --> 00:45:50,000 Brother, don't you believe me? 364 00:45:51,708 --> 00:45:52,958 Then cut off my head. 365 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Wait. 366 00:46:11,500 --> 00:46:13,792 Boss, this guy is none of us. 367 00:46:14,042 --> 00:46:15,583 Let's kill him. 368 00:46:19,917 --> 00:46:23,083 Killing him here would make a mess of my meat shop. 369 00:46:28,167 --> 00:46:32,125 Go to the door, you brat. Do you fear death? 370 00:46:43,042 --> 00:46:44,833 Bald sanpao, you cheater! 371 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 I didn't kill you and spared your life. 372 00:46:48,417 --> 00:46:50,750 But still, you turned against me. 373 00:47:15,083 --> 00:47:18,042 Thanks to luohan brother, 374 00:47:18,208 --> 00:47:21,208 he took care of everything these days. 375 00:47:25,042 --> 00:47:28,125 Thank goodness, you came back safely. 376 00:47:31,208 --> 00:47:34,250 Boss, do you feel ok now? 377 00:47:38,792 --> 00:47:40,542 Today is the 9th of September. 378 00:47:41,042 --> 00:47:44,125 According to the rules, we're lighting the fire and making wine. 379 00:47:44,875 --> 00:47:46,167 Don't you want to have a look? 380 00:47:47,083 --> 00:47:49,708 Take a walk and calm down. 381 00:47:58,542 --> 00:47:59,625 All right. 382 00:48:00,000 --> 00:48:01,833 It has been a long time since I came here 383 00:48:02,167 --> 00:48:03,542 and I really haven't seen it. 384 00:48:10,792 --> 00:48:14,417 Luohan brother, please don't call me boss any more. 385 00:48:14,917 --> 00:48:16,393 You are the only one who still calls me boss. 386 00:48:16,417 --> 00:48:17,583 Yes, boss. 387 00:48:23,042 --> 00:48:25,417 Guys, the boss is coming! 388 00:48:25,708 --> 00:48:27,125 Keep up the work. 389 00:48:27,708 --> 00:48:29,833 Don't we know each other, huh? 390 00:48:31,000 --> 00:48:33,375 Did you dress up? 391 00:48:52,375 --> 00:48:55,875 - Trumpet, how's the water? - It's not ready yet. 392 00:48:56,625 --> 00:49:00,125 Look, this is the steam boiler from which the wine comes out. 393 00:49:00,250 --> 00:49:03,083 Cool it with cold water, 394 00:49:03,292 --> 00:49:05,542 and the wine will flow out here. 395 00:49:06,042 --> 00:49:08,792 Da'zhuang, er'zhuang, let me try. 396 00:49:09,292 --> 00:49:10,667 Ok, have a try. 397 00:49:13,458 --> 00:49:14,875 It's so heavy. 398 00:49:25,750 --> 00:49:26,958 Sit down, jiu'er. 399 00:49:32,333 --> 00:49:33,792 Today I want to learn 400 00:49:33,958 --> 00:49:36,250 how the red sorghum is turned into sorghum wine. 401 00:49:36,458 --> 00:49:39,750 - Cold water! - Here comes the cold water! 402 00:49:43,667 --> 00:49:45,000 More heat! 403 00:49:49,792 --> 00:49:51,208 Add the cold water! 404 00:49:51,500 --> 00:49:53,833 Here comes the cold water again! 405 00:49:58,083 --> 00:49:59,417 Heat! Quickly! 406 00:50:36,250 --> 00:50:37,583 Collect the wine. 407 00:50:49,458 --> 00:50:51,250 A toast to the god of wine! 408 00:51:11,917 --> 00:51:18,958 "On 9th of September, we make the best wine." 409 00:51:19,042 --> 00:51:22,250 "The best wine." 410 00:51:22,333 --> 00:51:25,250 "If you drink our wine," 411 00:51:25,667 --> 00:51:31,208 "you'll feel well and never cough." 412 00:51:31,333 --> 00:51:33,875 "If you drink our wine," 413 00:51:34,167 --> 00:51:39,250 "you'll go strong and be healthy." 414 00:51:39,417 --> 00:51:41,917 "If you drink our wine," 415 00:51:42,125 --> 00:51:46,875 "you won't fear the qingshakou anymore." 416 00:51:47,292 --> 00:51:49,583 "If you drink our wine," 417 00:51:49,875 --> 00:51:54,500 "you won't be scared of anything." 418 00:51:54,917 --> 00:51:59,375 "One, four, seven, three, six, and nine," 419 00:51:59,875 --> 00:52:04,458 "just follow me to a whole new start." 420 00:52:04,875 --> 00:52:11,750 "Best wine, best wine, best wine." 421 00:52:25,333 --> 00:52:28,167 Boss, have a taste of the new wine. 422 00:52:31,583 --> 00:52:32,708 Drink a bowl. 423 00:52:32,833 --> 00:52:34,292 Come on, drink it up. 424 00:52:37,917 --> 00:52:39,625 Jiu'er, drink it! 425 00:53:02,333 --> 00:53:04,042 Drink it! 426 00:53:07,875 --> 00:53:09,042 Drink it up! 427 00:53:11,833 --> 00:53:13,917 Jiu'er, you're good at it. 428 00:53:14,000 --> 00:53:15,333 No, I'm not. 429 00:53:16,250 --> 00:53:18,708 If you practise some more, you can drink a whole pot of it. 430 00:53:19,333 --> 00:53:20,583 Nobody's like you! 431 00:53:26,750 --> 00:53:29,125 Ah, so nice! 432 00:53:32,375 --> 00:53:33,708 Nice. 433 00:53:35,417 --> 00:53:36,833 So nice. 434 00:53:38,542 --> 00:53:40,417 You've come back. 435 00:53:42,417 --> 00:53:43,875 It's so nice. 436 00:53:48,208 --> 00:53:49,625 Get one bowl of the new wine. 437 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 What are you doing? 438 00:55:47,250 --> 00:55:49,875 Let me make you some wine. 439 00:58:53,292 --> 00:58:55,875 My grandfather peed into the wine jars. 440 00:58:56,708 --> 00:58:58,458 It was meant to be a prank. 441 00:59:00,000 --> 00:59:01,375 But strange enough 442 00:59:01,708 --> 00:59:04,458 those jars of wine turned out to be nice wine. 443 00:59:15,042 --> 00:59:19,833 Boss, I have good news! 444 00:59:20,875 --> 00:59:24,250 Boss, I have good news! 445 00:59:30,417 --> 00:59:33,667 Luohan brother! 446 00:59:40,958 --> 00:59:43,875 Boss, I have good news. 447 00:59:45,500 --> 00:59:46,667 The wine is perfect. 448 00:59:47,458 --> 00:59:49,658 I've been working at the boiler for more than ten years. 449 00:59:49,792 --> 00:59:52,250 But I never seen such a good wine. 450 00:59:55,542 --> 00:59:58,708 Boss, give this wine a name. 451 01:00:00,250 --> 01:00:04,000 People and wine are all remembered by their names. 452 01:00:09,542 --> 01:00:12,375 Since we live in slope shibali... 453 01:00:13,417 --> 01:00:15,375 Let's call it 'red shibali'. 454 01:00:18,958 --> 01:00:23,250 Jiu'er, I left 'red shibali' at the door. 455 01:00:31,042 --> 01:00:34,000 On that night, my grandfather luohan went away. 456 01:00:37,708 --> 01:00:39,125 Nine years passed, 457 01:00:39,792 --> 01:00:42,250 and 'red shibali' became famous. 458 01:00:42,708 --> 01:00:44,458 My father was 9 years old then. 459 01:00:46,250 --> 01:00:49,625 People said my father was a bastard born in the sorghum field. 460 01:00:51,458 --> 01:00:54,292 Once, 99 years old granny wang 461 01:00:54,417 --> 01:00:55,708 from my hometown told me 462 01:00:56,958 --> 01:00:59,167 9 out of 10 bastards 463 01:00:59,833 --> 01:01:02,667 born in a sorghum field are jerks. 464 01:01:33,500 --> 01:01:36,250 Mom! 465 01:01:47,083 --> 01:01:48,583 Mom! 466 01:02:47,125 --> 01:02:51,083 Luohan brother! 467 01:03:46,833 --> 01:03:48,333 It's luohan brother. 468 01:04:01,000 --> 01:04:03,083 The Japanese army came in fast. 469 01:04:04,250 --> 01:04:05,542 In July of that year 470 01:04:06,042 --> 01:04:09,250 their road overpass extended to qingshakou. 471 01:07:27,958 --> 01:07:29,417 Nice craft. 472 01:07:31,500 --> 01:07:33,583 Thank you, chief. 473 01:07:34,708 --> 01:07:37,125 The officer also praised you. 474 01:07:37,292 --> 01:07:40,750 I only make it for feeding myself. 475 01:07:40,958 --> 01:07:43,708 The officer says it's not enough to peel only one. 476 01:07:43,917 --> 01:07:45,583 He wants you to peel one more. 477 01:07:46,000 --> 01:07:47,250 All right. 478 01:07:48,375 --> 01:07:51,000 Look, there. 479 01:07:56,667 --> 01:07:59,417 What are you looking at? Go and peel him. 480 01:08:04,208 --> 01:08:06,750 Sir, you can't be serious?! 481 01:08:07,208 --> 01:08:10,333 Of course I am. Go, peel him off. 482 01:08:12,625 --> 01:08:13,625 Hurry up! 483 01:08:15,125 --> 01:08:16,792 What are you waiting for? Hurry up! 484 01:08:16,833 --> 01:08:17,958 Chief, I can't do that. 485 01:08:18,083 --> 01:08:25,042 Please, don't make me do this. 486 01:08:25,625 --> 01:08:27,958 The officer says if you don't do it, 487 01:08:28,083 --> 01:08:29,583 you will be killed. 488 01:08:34,750 --> 01:08:36,333 Everybody listen! 489 01:08:39,125 --> 01:08:41,417 Your sorghum is crushed. 490 01:08:42,750 --> 01:08:45,333 Now I will show you 491 01:08:45,833 --> 01:08:48,250 how to peel the human skin. 492 01:08:50,417 --> 01:08:52,750 Watch carefully 493 01:08:53,375 --> 01:08:55,458 the one hanging there. 494 01:09:01,333 --> 01:09:03,167 If anyone dares to interrupt, 495 01:09:03,333 --> 01:09:05,250 they'll be treated the same way. 496 01:09:20,167 --> 01:09:21,500 Sanpao! 497 01:09:58,042 --> 01:10:04,417 Let me die easily, please. 498 01:10:05,375 --> 01:10:08,625 I'd be thankful to you, even in the afterlife. 499 01:10:08,833 --> 01:10:11,708 What are you waiting for? 500 01:10:12,500 --> 01:10:15,750 Chief, it's easier to do this if we treat him with cold water. 501 01:10:16,875 --> 01:10:18,375 You really are good at it. 502 01:10:20,625 --> 01:10:24,417 Boss, you cannot survive this time. 503 01:10:24,708 --> 01:10:27,750 I have no choice. 504 01:10:32,042 --> 01:10:34,667 Come on, hurry! 505 01:10:57,125 --> 01:10:58,375 You dog! 506 01:11:00,792 --> 01:11:02,250 You're the Japanese's dog! 507 01:11:03,292 --> 01:11:04,792 You traitor! 508 01:11:06,083 --> 01:11:07,208 You dog! 509 01:11:07,750 --> 01:11:08,958 You dog! 510 01:11:14,667 --> 01:11:16,000 You dog! 511 01:11:30,292 --> 01:11:32,375 Go to hell, Japanese bastards! 512 01:11:42,333 --> 01:11:49,125 Spare me, please! I can't do this! 513 01:11:51,000 --> 01:11:53,708 You must peel him! 514 01:11:53,792 --> 01:11:57,500 - Peel him alive! - I'm sorry, please forgive me! 515 01:11:58,125 --> 01:11:59,583 You son of a bitch, do it! 516 01:12:01,875 --> 01:12:03,167 Take the knife. 517 01:12:05,083 --> 01:12:08,417 You have to peel him off, get it? 518 01:12:10,708 --> 01:12:13,042 If you don't do it, you'll be killed too. 519 01:12:18,583 --> 01:12:21,583 The officer says, if you don't do it 520 01:12:21,708 --> 01:12:24,333 you will be peeled. Do you understand? 521 01:12:26,333 --> 01:12:30,042 Hurry up! 522 01:12:33,292 --> 01:12:35,208 Luohan brother. 523 01:12:44,750 --> 01:12:48,917 Don't struggle, brother. 524 01:13:12,875 --> 01:13:13,875 Be quick! 525 01:13:19,292 --> 01:13:20,375 Do it! 526 01:13:34,500 --> 01:13:36,417 It's said in my hometown that 527 01:13:36,792 --> 01:13:39,958 my grandfather luohan joined the communist party 528 01:13:40,542 --> 01:13:41,708 and was assigned to 529 01:13:41,917 --> 01:13:45,583 recruit people for fighting the Japanese army. 530 01:13:47,917 --> 01:13:51,375 I've checked the county's records. 531 01:13:52,083 --> 01:13:56,083 The Japanese captured 400,000 people and used them as forced laborers 532 01:13:56,333 --> 01:13:58,542 to build the zhangping road. 533 01:13:59,042 --> 01:14:02,708 They destroyed many crops and killed thousands of people. 534 01:14:03,667 --> 01:14:06,958 At qingshakou, luohan liu 535 01:14:07,208 --> 01:14:10,417 was peeled in public. 536 01:14:11,250 --> 01:14:17,542 He didn't show any sign of fear and condemned the Japanese until his last breath. 537 01:15:42,458 --> 01:15:45,000 Douguan, kneel down. 538 01:15:52,542 --> 01:15:55,125 This is the red shibali made by your uncle luohan. 539 01:15:55,917 --> 01:15:56,917 Kowtow. 540 01:15:59,792 --> 01:16:00,792 Drink the wine. 541 01:16:23,833 --> 01:16:26,375 If you are men with guts, drink up the wine. 542 01:16:27,000 --> 01:16:29,542 We're going to sabotage the Japanese's cars 543 01:16:29,917 --> 01:16:31,542 and avenge luohan brother. 544 01:18:07,792 --> 01:18:13,708 "On 9th of September, we make the best wine." 545 01:18:13,833 --> 01:18:17,333 "The best wine." 546 01:18:17,417 --> 01:18:20,042 "If you drink our wine," 547 01:18:20,667 --> 01:18:26,292 "you'll feel well and never cough." 548 01:18:26,542 --> 01:18:28,875 "If you drink our wine," 549 01:18:29,375 --> 01:18:34,292 "you'll go strong and be healthy." 550 01:18:34,708 --> 01:18:37,125 "If you drink our wine," 551 01:18:37,417 --> 01:18:42,458 "you won't fear the qingshakou anymore." 552 01:18:42,750 --> 01:18:44,792 "If you drink our wine," 553 01:18:45,250 --> 01:18:49,958 "you won't be scared of anything." 554 01:18:50,375 --> 01:18:55,125 "One, four, seven, three, six, and nine," 555 01:18:55,542 --> 01:19:00,167 "just follow me to a whole new start." 556 01:19:00,542 --> 01:19:07,542 "Best wine, best wine, best wine." 557 01:20:11,583 --> 01:20:12,875 Douguan, come here. 558 01:20:14,333 --> 01:20:15,333 What's the matter? 559 01:20:19,333 --> 01:20:20,333 Pee! 560 01:20:22,792 --> 01:20:26,167 Trumpet, when the fight starts you have to blow the trumpet as loud as you can. 561 01:20:28,167 --> 01:20:30,625 I can only play some easy stuff. 562 01:20:31,167 --> 01:20:33,417 What song should I play then? 563 01:20:33,500 --> 01:20:36,000 It doesn't matter. Just play something. 564 01:20:36,208 --> 01:20:38,000 The Japanese will be scared. 565 01:20:38,500 --> 01:20:41,167 Use all your strength. The louder, the better. 566 01:21:20,333 --> 01:21:22,583 The car is coming! 567 01:21:23,500 --> 01:21:27,625 Wake up! Check your gun. 568 01:21:35,042 --> 01:21:37,642 I filled it with two deals of powder, so it must be able to shoot. 569 01:22:04,500 --> 01:22:06,083 My dad told me that 570 01:22:06,792 --> 01:22:08,875 his eyes went bad 571 01:22:09,000 --> 01:22:11,167 since he had seen the sun on that day 572 01:22:12,125 --> 01:22:14,292 and everything was red to him. 573 01:22:19,458 --> 01:22:21,333 Years ago, when I returned to my hometown, 574 01:22:21,708 --> 01:22:23,792 oingshkou bridge was still there, 575 01:22:24,167 --> 01:22:25,792 but the sorghum was gone. 576 01:23:26,375 --> 01:23:32,583 Mom! 577 01:23:35,208 --> 01:23:36,250 The fight is over? 578 01:23:36,833 --> 01:23:37,833 Not yet. 579 01:23:40,792 --> 01:23:42,125 Where's your dad and the others? 580 01:23:42,958 --> 01:23:44,417 They're sleeping. 581 01:23:44,958 --> 01:23:46,500 And they're hungry. 582 01:24:10,333 --> 01:24:13,042 Mom! 583 01:24:42,500 --> 01:24:44,667 Mom! 584 01:24:49,583 --> 01:24:50,958 Child's mother! 585 01:24:52,583 --> 01:24:54,167 Mom! 586 01:24:56,917 --> 01:25:00,000 Fire the Cannon! 587 01:25:01,208 --> 01:25:03,750 Da'zhuang! Er'zhuang! 588 01:25:08,000 --> 01:25:09,417 It doesn't explode. 589 01:25:10,625 --> 01:25:14,417 Let's go, quick! 590 01:26:26,000 --> 01:26:29,250 Dad! 591 01:26:32,458 --> 01:26:34,167 Dad! 592 01:26:39,625 --> 01:26:42,583 Dad! 593 01:27:04,708 --> 01:27:10,583 "Sis, daringly keep going ahead." 594 01:27:10,792 --> 01:27:16,792 "Keep ahead, and don't turn back." 595 01:27:16,917 --> 01:27:19,917 "From now on, you'll" 596 01:27:20,125 --> 01:27:24,250 "build up a red attic" 597 01:27:24,417 --> 01:27:28,500 "and cast an embroider ball" 598 01:27:28,708 --> 01:27:32,625 "right on my head." 599 01:27:32,875 --> 01:27:36,708 "Together with you, let's drink a bottle of" 600 01:27:36,833 --> 01:27:44,833 "red sorghum wine." 601 01:28:10,542 --> 01:28:13,750 Dad, look! 602 01:28:37,958 --> 01:28:42,583 "Mom, mom, go southwest." 603 01:28:43,000 --> 01:28:48,000 "The roads are wide and the treasure ships are long." 604 01:28:48,417 --> 01:28:52,792 "Mom, mom, go southwest." 605 01:28:53,208 --> 01:28:57,875 "On a big horse travel with enough money." 606 01:28:58,375 --> 01:29:02,458 "Mom, mom, go southwest." 607 01:29:02,958 --> 01:29:09,292 "Settle down where landed. Beg aims when needed." 608 01:29:09,792 --> 01:29:14,458 "Mom, mom, go southwest." 609 01:29:14,875 --> 01:29:19,875 "The roads are wide and the treasure ships are long." 610 01:29:20,250 --> 01:29:24,625 "Mom, mom, go southwest." 611 01:29:25,042 --> 01:29:29,708 "On a big horse travel with enough money." 612 01:29:30,208 --> 01:29:34,292 "Mom, mom, go southwest." 613 01:29:34,792 --> 01:29:41,125 "Settle down where landed. Beg aims when needed." 39693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.