All language subtitles for Mother E02 720p HDTV x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,060 --> 00:00:11,660 Rena has other injuries. 2 00:00:11,990 --> 00:00:14,300 I think she's being abused. 3 00:00:14,530 --> 00:00:15,850 Sapporo? 4 00:00:16,470 --> 00:00:18,290 Why Sapporo? 5 00:00:18,390 --> 00:00:19,900 I want... 6 00:00:21,650 --> 00:00:22,900 go to... 7 00:00:23,310 --> 00:00:24,810 the baby... 8 00:00:25,600 --> 00:00:26,630 mailbox. 9 00:00:29,760 --> 00:00:32,390 We have to...pick a new name. 10 00:00:32,790 --> 00:00:34,140 How about Tsugumi? 11 00:00:35,060 --> 00:00:36,450 Migratory bird? 12 00:00:49,760 --> 00:00:50,720 Vice-principal. 13 00:00:51,340 --> 00:00:54,050 You got a phone call from the Board of Education. 14 00:01:15,240 --> 00:01:17,970 Which one is Michiki Rena's drawing? 15 00:01:18,170 --> 00:01:19,590 Are you a reporter? 16 00:01:19,690 --> 00:01:22,460 Go to the faculty office first. 17 00:01:22,590 --> 00:01:25,160 -How about a picture of Rena? -What? 18 00:01:27,400 --> 00:01:28,060 Michiki Rena 19 00:01:27,500 --> 00:01:28,880 Stop it. 20 00:01:34,880 --> 00:01:36,430 "Suzuhara Nao?" 21 00:01:39,330 --> 00:01:43,320 Did she happen to work in a university research lab before? 22 00:01:43,550 --> 00:01:45,860 Miss Suzuhara has resigned. 23 00:01:46,450 --> 00:01:47,740 Can you... 24 00:01:49,120 --> 00:01:50,830 -Excuse us, but... -Yes? 25 00:01:51,490 --> 00:01:54,030 We're looking for Suzuhara Nao. 26 00:01:57,000 --> 00:01:58,840 I... I'm her sister. 27 00:02:08,930 --> 00:02:09,750 Michiki... 28 00:02:11,240 --> 00:02:12,120 Tsugumi. 29 00:02:24,810 --> 00:02:25,510 Yay. 30 00:02:25,770 --> 00:02:26,560 Go! 31 00:02:29,430 --> 00:02:30,350 Excuse me. 32 00:02:30,810 --> 00:02:31,740 I'm sorry. 33 00:02:32,300 --> 00:02:33,320 Miss Suzuhara. 34 00:02:38,850 --> 00:02:39,910 Come with me. 35 00:02:44,720 --> 00:02:48,020 Don't walk around on your own. I was worried about you. 36 00:02:48,120 --> 00:02:50,550 This train has a restaurant. 37 00:02:50,800 --> 00:02:56,590 -I wonder where cooks make the... -Do you understand we're on the run? 38 00:02:57,340 --> 00:02:59,420 If you talk to strangers, 39 00:02:59,520 --> 00:03:02,020 they might find out our secrets. 40 00:03:10,160 --> 00:03:12,820 We have to lay low until things calm down. 41 00:03:13,260 --> 00:03:14,280 You mean... 42 00:03:16,920 --> 00:03:19,850 Until everybody forgets about me? 43 00:03:21,900 --> 00:03:22,790 That's right. 44 00:03:23,050 --> 00:03:24,860 Okay. I will. 45 00:03:29,380 --> 00:03:30,400 Good morning. 46 00:03:49,120 --> 00:03:53,370 Elementry school girl is missing at sea in Muroran 47 00:03:50,700 --> 00:03:52,050 Miss Suzuhara. 48 00:03:52,650 --> 00:03:53,930 Are we okay? 49 00:03:56,440 --> 00:03:57,690 Not Miss Suzuhara. 50 00:03:57,810 --> 00:03:59,210 Rena? 51 00:04:00,130 --> 00:04:01,280 Rena! 52 00:04:04,710 --> 00:04:05,860 Rena? 53 00:04:06,690 --> 00:04:08,760 Let's play together, Rena. 54 00:04:09,060 --> 00:04:11,270 Utsunomiya, Utsunomiya. 55 00:04:15,690 --> 00:04:17,560 Thank you for traveling with us. 56 00:04:22,110 --> 00:04:23,400 We're at Utsunomiya. 57 00:05:05,520 --> 00:05:06,570 Remember. 58 00:05:06,670 --> 00:05:09,310 I'm your mother and you are Tsugumi. 59 00:05:09,540 --> 00:05:12,010 We have to pretend. Okay? 60 00:05:12,410 --> 00:05:14,020 Yup, I know. 61 00:05:16,130 --> 00:05:18,700 There should be a bus to Tokyo. 62 00:05:19,290 --> 00:05:21,040 Are we going to Tokyo? 63 00:05:21,500 --> 00:05:23,350 It's easier to hide there. 64 00:05:23,830 --> 00:05:26,080 Are we going to your mother's house? 65 00:05:26,380 --> 00:05:27,140 Nope. 66 00:05:27,700 --> 00:05:31,720 I have some savings, so we'll stay in hotels for a while. 67 00:05:31,810 --> 00:05:35,150 I'll think about the rest after that. 68 00:05:35,770 --> 00:05:36,930 Let's hurry. 69 00:05:40,820 --> 00:05:41,840 Mom. 70 00:05:42,760 --> 00:05:43,720 What is it? 71 00:05:44,050 --> 00:05:46,260 Don't you need to go the bathroom? 72 00:05:49,190 --> 00:05:50,470 Do you need to? 73 00:05:51,170 --> 00:05:51,960 Poop. 74 00:05:52,090 --> 00:05:54,310 Why didn't you go earlier? 75 00:05:59,700 --> 00:06:00,890 Mom. 76 00:06:01,810 --> 00:06:02,800 What is it? 77 00:06:03,290 --> 00:06:05,400 There's no toilet paper. 78 00:06:07,710 --> 00:06:08,730 Hold on. 79 00:06:15,690 --> 00:06:16,640 Here. 80 00:06:24,120 --> 00:06:25,180 W-What? 81 00:06:26,860 --> 00:06:28,800 The lock is broken. 82 00:06:39,090 --> 00:06:40,340 Wash your hands. 83 00:07:26,880 --> 00:07:28,030 No... 84 00:07:44,080 --> 00:07:53,890 This is not for sale or stream. 85 00:07:55,390 --> 00:07:59,040 Episode 2 86 00:08:00,890 --> 00:08:03,230 You're not gonna report it to the police? 87 00:08:04,050 --> 00:08:06,130 We don't have an address. 88 00:08:07,980 --> 00:08:12,190 Besides, the surveillance cameras must have caught us walking together. 89 00:08:13,610 --> 00:08:15,690 What am I doing? 90 00:08:17,010 --> 00:08:19,310 We can't go back anymore. 91 00:08:27,030 --> 00:08:28,210 We gotta go. 92 00:08:28,540 --> 00:08:29,600 Where? 93 00:08:30,980 --> 00:08:32,330 Put your shoes on. 94 00:08:40,010 --> 00:08:41,400 "Momo's House?" 95 00:08:41,530 --> 00:08:42,420 Yeah. 96 00:08:43,140 --> 00:08:46,240 A foster home where I used to live. 97 00:08:47,360 --> 00:08:49,210 It was thirty years ago. 98 00:08:50,590 --> 00:08:52,440 I was abandoned at five, 99 00:08:52,670 --> 00:08:57,580 and lived there for two years until I was adopted by a family in Tokyo. 100 00:08:58,760 --> 00:09:01,300 She would write to me even after I moved to Tokyo. 101 00:09:01,430 --> 00:09:03,050 I think she still lives there. 102 00:09:03,440 --> 00:09:04,530 Who? 103 00:09:05,220 --> 00:09:06,280 Momoko. 104 00:09:07,300 --> 00:09:09,150 The founder of "Momo's House." 105 00:09:10,730 --> 00:09:12,480 She was so fat... 106 00:09:13,760 --> 00:09:18,640 and she would keep telling us, "You gotta eat more!" 107 00:09:18,970 --> 00:09:21,040 Grow bigger. 108 00:09:21,140 --> 00:09:22,990 Grow bigger. 109 00:09:24,140 --> 00:09:25,630 "Grow bigger." 110 00:09:25,720 --> 00:09:27,240 "Grow bigger." 111 00:09:28,590 --> 00:09:29,880 I was afraid... 112 00:09:30,040 --> 00:09:33,700 if she was making us fat to sell us away. 113 00:09:39,110 --> 00:09:40,260 I'm kidding. 114 00:09:42,430 --> 00:09:43,360 I know. 115 00:09:44,940 --> 00:09:45,990 Don't worry. 116 00:09:46,130 --> 00:09:48,070 She was doing it voluntarily. 117 00:09:48,170 --> 00:09:52,220 If I tell her you're my daughter, she would let us stay for a night. 118 00:09:52,780 --> 00:09:54,230 It's gonna be all right. 119 00:09:54,430 --> 00:09:58,490 If she can babysit you, I'll be able to move around. 120 00:09:59,080 --> 00:10:00,920 I'll figure out the rest later. 121 00:10:05,700 --> 00:10:07,420 Hello. Excuse me. 122 00:10:07,550 --> 00:10:10,020 Will you give us a comment? 123 00:10:15,760 --> 00:10:18,720 Momo's House 124 00:10:42,060 --> 00:10:43,010 Um... 125 00:10:45,090 --> 00:10:46,240 Excuse me. 126 00:10:52,600 --> 00:10:54,020 Ah, it works. 127 00:10:56,760 --> 00:10:58,140 Chusuke. 128 00:10:59,300 --> 00:11:00,410 Chusuke? 129 00:11:00,640 --> 00:11:03,180 Is this mouse called Chusuke? 130 00:11:04,470 --> 00:11:05,980 There you go. 131 00:11:07,570 --> 00:11:10,200 Thank you, sis. 132 00:11:11,190 --> 00:11:12,810 Eh? 133 00:11:13,140 --> 00:11:14,820 She called me "sis!" 134 00:11:15,800 --> 00:11:17,030 Excuse me. 135 00:11:18,870 --> 00:11:20,390 May I ask your age? 136 00:11:20,820 --> 00:11:22,100 Six. 137 00:11:22,330 --> 00:11:23,250 Six? 138 00:11:26,090 --> 00:11:27,040 Momoko... 139 00:11:28,300 --> 00:11:29,650 Momoko? 140 00:11:30,930 --> 00:11:32,750 She's not fat at all. 141 00:11:41,710 --> 00:11:44,350 Home-visit care service* 142 00:11:41,710 --> 00:11:44,350 *Service workers of senior homes visit the elderly who require assistance. 143 00:11:44,940 --> 00:11:46,460 I can use it? 144 00:11:47,610 --> 00:11:48,630 Thank you. 145 00:11:52,520 --> 00:11:55,980 My name is Tsugumi. 146 00:11:56,740 --> 00:11:57,790 Tsugumi... 147 00:11:58,620 --> 00:11:59,870 Mimizuku*. 148 00:11:58,620 --> 00:11:59,870 Horned Owl 149 00:12:00,290 --> 00:12:01,520 No. 150 00:12:01,750 --> 00:12:02,940 Tsugumi. 151 00:12:03,600 --> 00:12:05,340 Mizusumashi*. 152 00:12:03,600 --> 00:12:05,340 Whirligig Beetle 153 00:12:05,740 --> 00:12:07,090 Tsugumi. 154 00:12:07,550 --> 00:12:09,430 It's Tsugumi. 155 00:12:10,550 --> 00:12:11,830 Momoko. 156 00:12:12,160 --> 00:12:14,240 What's your favorite food? 157 00:12:14,900 --> 00:12:16,510 I like strawberries. 158 00:12:17,210 --> 00:12:18,690 Gorilla. 159 00:12:19,550 --> 00:12:21,520 Do you eat Gorillas? 160 00:12:22,800 --> 00:12:24,390 Nokogiri*. 161 00:12:22,800 --> 00:12:24,390 Saw. 162 00:12:26,040 --> 00:12:28,790 If you eat a saw, it will cut your stomach. 163 00:12:28,910 --> 00:12:29,830 Tsugumi. 164 00:12:30,620 --> 00:12:32,600 She's playing Shiritori*. 165 00:12:30,620 --> 00:12:32,600 Word game 166 00:12:33,190 --> 00:12:34,580 Shiritori? 167 00:12:35,300 --> 00:12:36,690 Rikishi*! 168 00:12:35,300 --> 00:12:36,690 Sumo wrestler 169 00:12:37,280 --> 00:12:38,300 She is! 170 00:12:38,660 --> 00:12:40,480 You like Shiritori. 171 00:12:41,760 --> 00:12:43,280 Then, "shi"... 172 00:12:43,740 --> 00:12:45,120 Shirasagi*. 173 00:12:43,740 --> 00:12:45,120 Egret 174 00:12:45,810 --> 00:12:47,200 Now it's "gi." 175 00:12:47,790 --> 00:12:49,240 Ginyanma*. 176 00:12:47,790 --> 00:12:49,240 Lesser Emperor 177 00:12:51,150 --> 00:12:51,980 "Ma"... 178 00:12:53,260 --> 00:12:54,050 "Ma"... 179 00:12:55,500 --> 00:12:56,820 Marimokkori*. 180 00:12:55,500 --> 00:12:57,780 Name of a character sold in Hokkaido. 181 00:12:59,160 --> 00:13:00,680 "Ri" is next. 182 00:13:06,890 --> 00:13:08,890 Has Nao called you? 183 00:13:09,910 --> 00:13:10,630 No. 184 00:13:11,650 --> 00:13:13,370 I'm going back to Tokyo. 185 00:13:14,300 --> 00:13:15,020 Yup. 186 00:13:15,210 --> 00:13:16,140 Bye. 187 00:13:21,050 --> 00:13:21,770 So... 188 00:13:21,970 --> 00:13:23,820 -we're going back... -Be quiet. 189 00:13:24,540 --> 00:13:25,230 Eh? 190 00:13:42,070 --> 00:13:43,890 Grow big. 191 00:13:44,150 --> 00:13:46,100 Grow big. 192 00:13:46,800 --> 00:13:49,000 I want this one! 193 00:13:51,170 --> 00:13:55,030 Nao 194 00:14:40,840 --> 00:14:42,920 Today, Nao told me... 195 00:14:44,140 --> 00:14:46,740 "I'm not going to become a mother." 196 00:14:49,180 --> 00:14:52,870 I'm not going to become a mother. 197 00:14:54,320 --> 00:14:57,050 Because I'll feel sorry for my baby. 198 00:14:58,270 --> 00:15:01,570 I know the baby will have an unhappy life. 199 00:15:01,640 --> 00:15:05,000 I'll never become a mother. 200 00:15:11,560 --> 00:15:15,710 Is there nothing I can do for her? 201 00:15:25,660 --> 00:15:28,100 This has nothing to do with my sister. 202 00:15:28,960 --> 00:15:30,840 I think it's unethical. 203 00:15:31,530 --> 00:15:35,790 Trying to interview a mother who is worried about her missing daughter. 204 00:15:36,010 --> 00:15:37,100 Worried? 205 00:15:37,360 --> 00:15:42,110 And going out with makeup at this hour when her daughter's missing? 206 00:15:42,340 --> 00:15:43,030 Eh? 207 00:15:50,610 --> 00:15:55,790 Even though Rena's still missing, search efforts will be scaled down tomorrow. 208 00:15:56,710 --> 00:16:03,470 The mother, Hitomi, looked worried about her missing daughter and is praying for her safely return. 209 00:16:03,700 --> 00:16:04,800 The police is... 210 00:16:10,120 --> 00:16:11,710 Do you miss your mom? 211 00:16:13,320 --> 00:16:14,470 It's okay. 212 00:16:15,030 --> 00:16:16,720 You don't need to pretend. 213 00:16:17,970 --> 00:16:19,450 He's wrong. 214 00:16:20,370 --> 00:16:22,020 The man on TV. 215 00:16:22,980 --> 00:16:24,490 He's wrong, you know. 216 00:16:28,180 --> 00:16:30,590 "Rena's mom is not praying." 217 00:16:31,480 --> 00:16:34,580 "She is not praying for Rena's return." 218 00:16:39,320 --> 00:16:40,940 I was being strange. 219 00:16:41,170 --> 00:16:42,880 I'm going to take a bath. 220 00:17:19,930 --> 00:17:22,010 Philadelphia Daisies. 221 00:17:23,850 --> 00:17:25,500 Spanish Needles. 222 00:17:26,980 --> 00:17:28,830 Green Foxtail. 223 00:17:30,900 --> 00:17:33,010 I know Green Foxtail! 224 00:17:34,080 --> 00:17:35,090 Tsugumi. 225 00:17:35,780 --> 00:17:36,710 Mom. 226 00:17:40,040 --> 00:17:42,600 Are you hungry? 227 00:17:43,560 --> 00:17:45,210 Yeah, I'm hungry. 228 00:17:46,760 --> 00:17:49,300 The fridge is empty. 229 00:17:50,650 --> 00:17:52,850 I found this in the mailbox. 230 00:17:54,340 --> 00:17:55,520 Good job! 231 00:17:55,820 --> 00:17:56,740 Thanks. 232 00:17:57,620 --> 00:18:00,670 Momoko told me she knows a flower field. 233 00:18:00,860 --> 00:18:02,710 Can I go with her? 234 00:18:07,290 --> 00:18:09,470 Don't forget your cap. 235 00:18:10,290 --> 00:18:11,080 Okay. 236 00:18:11,550 --> 00:18:12,630 Let's go! 237 00:18:19,810 --> 00:18:20,870 Have fun. 238 00:18:24,060 --> 00:18:26,930 I'll order pizza. Come back by noon! 239 00:18:27,050 --> 00:18:27,960 Okay! 240 00:18:44,730 --> 00:18:46,350 Nomoto! 241 00:18:51,260 --> 00:18:53,560 Nomoto. 242 00:18:54,620 --> 00:18:55,410 Oh? 243 00:19:05,790 --> 00:19:08,430 Ah, sorry. I'm coming. 244 00:19:15,740 --> 00:19:18,880 Police 245 00:19:18,020 --> 00:19:19,300 Yamamoto. 246 00:19:20,850 --> 00:19:21,680 Yes. 247 00:19:22,470 --> 00:19:24,680 Nomoto must be happy. 248 00:19:25,300 --> 00:19:30,050 To her, a daughter of her foster child is like a granddaughter! 249 00:19:30,350 --> 00:19:31,140 Um... 250 00:19:31,500 --> 00:19:33,900 If something comes up, I'll... 251 00:19:34,050 --> 00:19:37,200 Her husband passed away ten years ago. 252 00:19:37,530 --> 00:19:40,300 She had to close down this foster home. 253 00:19:40,890 --> 00:19:43,760 Since it's too big and too far away from town, 254 00:19:43,960 --> 00:19:48,310 we told her to move, but she wouldn't. 255 00:19:50,290 --> 00:19:51,540 Do you know why? 256 00:19:52,660 --> 00:19:54,870 It was for somebody like you. 257 00:19:56,250 --> 00:19:59,580 "The kids who were raised here don't have a hometown." 258 00:20:00,010 --> 00:20:03,770 "To them, this is their hometown..." 259 00:20:04,690 --> 00:20:06,170 "and I'm their mother." 260 00:20:07,460 --> 00:20:13,920 "As long as I'm here, they can come back whenever they want" 261 00:20:14,340 --> 00:20:17,110 That's what she told me. 262 00:20:20,150 --> 00:20:21,200 But... 263 00:20:22,680 --> 00:20:25,060 today is her last day here. 264 00:20:26,340 --> 00:20:29,800 Since the senior home staff can't come here often, 265 00:20:30,100 --> 00:20:34,480 they will come and take her in today. 266 00:20:44,070 --> 00:20:46,220 Mom, I'm home. 267 00:20:46,590 --> 00:20:48,060 Is the pizza here yet? 268 00:20:48,890 --> 00:20:50,370 We have to leave. 269 00:20:51,060 --> 00:20:52,540 Going shopping? 270 00:20:56,000 --> 00:20:59,460 Momoko and I are going to take a bath together. 271 00:21:00,070 --> 00:21:02,300 The lease of this house has expired. 272 00:21:02,430 --> 00:21:05,070 We gotta hurry before somebody sees you. 273 00:21:05,200 --> 00:21:08,030 We promised to sleep together! 274 00:21:08,130 --> 00:21:09,520 She will be taken away. 275 00:21:09,650 --> 00:21:10,670 Where? 276 00:21:10,930 --> 00:21:13,700 She'll live in a senior home for a year. 277 00:21:13,830 --> 00:21:14,990 After that... 278 00:21:15,320 --> 00:21:17,390 -She has to look for a new home... -No! 279 00:21:17,530 --> 00:21:21,060 She's only 6. She can't find a house. 280 00:21:21,380 --> 00:21:23,060 Somebody will help her out. 281 00:21:26,050 --> 00:21:28,240 You should pack too. 282 00:21:28,370 --> 00:21:29,850 Let's go together! 283 00:21:31,600 --> 00:21:32,850 Momoko! 284 00:21:33,540 --> 00:21:34,760 Stand up! 285 00:21:35,030 --> 00:21:37,890 There's no way we can take her. 286 00:21:38,040 --> 00:21:42,550 You want to come with us, right, Momoko? 287 00:21:42,970 --> 00:21:44,260 Don't be difficult. 288 00:21:44,490 --> 00:21:45,740 I'm not! 289 00:21:46,990 --> 00:21:48,610 We're on the run. 290 00:21:49,260 --> 00:21:51,570 You can't take her with us! 291 00:21:59,090 --> 00:22:00,270 Miss Suzuhara. 292 00:22:01,430 --> 00:22:02,580 Call me mom. 293 00:22:03,670 --> 00:22:05,380 Leave me here with her. 294 00:22:06,900 --> 00:22:08,410 What are you talking about? 295 00:22:08,780 --> 00:22:11,220 We came here because it's safe, right? 296 00:22:11,410 --> 00:22:12,700 Don't worry. 297 00:22:12,830 --> 00:22:14,180 It's gonna be all right. 298 00:22:16,190 --> 00:22:17,380 Don't worry. 299 00:22:18,000 --> 00:22:19,130 It's gonna be all right. 300 00:22:21,070 --> 00:22:24,600 You don't need to hold it back, Miss Suzuhara. 301 00:22:29,340 --> 00:22:31,880 Let's plant all yellow flowers here. 302 00:22:32,050 --> 00:22:35,570 All yellow flowers, yeah? 303 00:22:39,550 --> 00:22:40,450 Found it. 304 00:22:41,550 --> 00:22:44,240 I got a shovel too! 305 00:22:44,340 --> 00:22:45,290 Okay. 306 00:22:47,960 --> 00:22:50,630 What beautiful Rape Blossoms! 307 00:22:50,770 --> 00:22:51,590 Yeah! 308 00:22:52,610 --> 00:22:53,900 Beautiful. 309 00:22:54,230 --> 00:22:56,760 It's so fun! 310 00:22:57,220 --> 00:22:58,510 It's so fun! 311 00:22:59,200 --> 00:23:01,740 Yeah, it's so fun. 312 00:23:02,700 --> 00:23:04,440 It's so fun. 313 00:23:15,150 --> 00:23:16,410 I'll... 314 00:23:17,140 --> 00:23:18,940 I'll become your mother. 315 00:23:22,830 --> 00:23:23,990 Mom. 316 00:23:32,790 --> 00:23:35,320 Mama, I'm hungry! 317 00:23:35,980 --> 00:23:38,190 That's right, it's past lunch time. 318 00:23:38,290 --> 00:23:41,050 I'll get ready. Let's go. 319 00:24:03,070 --> 00:24:04,160 Tsugumi! 320 00:24:05,750 --> 00:24:08,090 I'm sorry, you must be starving. 321 00:24:08,410 --> 00:24:09,470 Tsugumi... 322 00:24:25,160 --> 00:24:26,180 Momoko. 323 00:24:28,580 --> 00:24:31,850 Did you make lunch for Tsugumi? 324 00:24:32,140 --> 00:24:33,430 Kenta. 325 00:24:33,760 --> 00:24:34,780 Koki. 326 00:24:34,910 --> 00:24:36,550 Mami, Kanako. 327 00:24:36,760 --> 00:24:38,510 Have seconds. 328 00:24:40,020 --> 00:24:41,080 Momoko. 329 00:24:43,050 --> 00:24:44,210 It's Nao. 330 00:24:46,780 --> 00:24:48,160 Nao. 331 00:24:48,360 --> 00:24:49,780 Welcome back. 332 00:24:50,210 --> 00:24:54,720 Wash your hands when you come back from outside. 333 00:24:57,000 --> 00:24:58,020 Where's Tsugumi? 334 00:24:58,810 --> 00:25:01,060 Do you know where she is? 335 00:25:01,770 --> 00:25:03,050 Tsugumi? 336 00:25:03,290 --> 00:25:05,240 Didn't anyone take her away? 337 00:25:22,340 --> 00:25:24,220 What should I have done? 338 00:25:28,010 --> 00:25:30,450 I'm doing the best I can. 339 00:25:32,520 --> 00:25:33,710 For her sake, 340 00:25:35,190 --> 00:25:37,300 I'm trying to be her mother. 341 00:25:41,920 --> 00:25:43,760 What should I do? 342 00:25:46,370 --> 00:25:47,880 16... 343 00:25:50,560 --> 00:25:52,370 16.5. 344 00:25:56,320 --> 00:25:58,070 Enough of Shiritori. 345 00:25:58,830 --> 00:26:01,130 Tsugumi's feet are hurting her. 346 00:26:01,960 --> 00:26:04,890 She can't walk properly with the pain. 347 00:26:05,710 --> 00:26:06,540 No way. 348 00:26:08,120 --> 00:26:10,160 She didn't say anything... 349 00:26:13,550 --> 00:26:16,000 You don't understand her yet, Momoko. 350 00:26:16,590 --> 00:26:19,720 She speaks her mind. 351 00:26:20,810 --> 00:26:24,400 You were also like that, Nao. 352 00:26:26,870 --> 00:26:31,060 When you just moved in here, 353 00:26:32,670 --> 00:26:35,010 you didn't ask for snacks. 354 00:26:36,460 --> 00:26:39,920 You didn't ask for TV. 355 00:26:41,370 --> 00:26:43,480 And you didn't ask for... 356 00:26:44,510 --> 00:26:45,960 your real mother. 357 00:26:49,320 --> 00:26:50,700 Why was that? 358 00:26:56,240 --> 00:26:58,350 Because I was abandoned once. 359 00:27:03,030 --> 00:27:07,020 I was afraid of being abandoned... again. 360 00:27:19,410 --> 00:27:20,330 Oh. 361 00:27:20,760 --> 00:27:21,580 Tada. 362 00:27:21,810 --> 00:27:22,970 May I? 363 00:27:23,300 --> 00:27:24,450 Of course. 364 00:27:27,560 --> 00:27:29,630 Okay, go sit down. 365 00:27:36,810 --> 00:27:37,770 But, 366 00:27:39,250 --> 00:27:41,290 I wasn't holding back. 367 00:27:42,550 --> 00:27:46,070 Because you understood me and knew what I needed. 368 00:27:47,460 --> 00:27:48,380 Kenta. 369 00:27:48,510 --> 00:27:49,300 Koki. 370 00:27:49,430 --> 00:27:50,590 Mami, Kanako. 371 00:27:51,640 --> 00:27:52,560 Me. 372 00:27:52,890 --> 00:27:56,680 You knew everyone's shoe sizes. 373 00:27:59,680 --> 00:28:01,500 16.5cm. 374 00:28:20,220 --> 00:28:21,140 Tsugumi. 375 00:28:30,040 --> 00:28:31,490 What are you doing? 376 00:28:32,640 --> 00:28:35,340 I'm making a flower bed with Momoko. 377 00:28:35,530 --> 00:28:38,570 I'll sell flowers and live with Momoko. 378 00:28:40,530 --> 00:28:41,510 Tsugumi... 379 00:28:47,110 --> 00:28:48,230 Tsugumi! 380 00:28:56,050 --> 00:28:57,560 Don't ignore me. 381 00:28:59,110 --> 00:29:00,430 Yeah, yeah. 382 00:29:06,690 --> 00:29:08,010 Try them on. 383 00:29:17,540 --> 00:29:19,440 We spent money again. 384 00:29:21,680 --> 00:29:25,140 We should start selling flowers. 385 00:29:29,820 --> 00:29:31,670 Let's live with Momoko. 386 00:29:32,860 --> 00:29:34,140 You sure?! 387 00:29:34,800 --> 00:29:36,280 I'll find a way. 388 00:29:36,700 --> 00:29:40,570 If we can's stay there, let's kidnap Momoko then. 389 00:29:41,360 --> 00:29:42,180 Yeah! 390 00:29:42,510 --> 00:29:44,030 Let's kidnap her! 391 00:30:09,560 --> 00:30:11,480 Let's go, Momoko. 392 00:30:13,230 --> 00:30:14,050 Oops! 393 00:30:14,220 --> 00:30:15,500 Be careful. 394 00:30:15,640 --> 00:30:17,650 This way. 395 00:30:18,240 --> 00:30:20,680 Please watch your step. 396 00:30:21,240 --> 00:30:23,320 This way. 397 00:30:28,950 --> 00:30:30,340 Chusuke? 398 00:30:32,680 --> 00:30:33,600 Nomoto! 399 00:30:33,700 --> 00:30:36,990 She must be looking for her toy. Just let her go. 400 00:30:44,740 --> 00:30:46,220 Chusuke. 401 00:30:49,120 --> 00:30:51,200 Don't come out. 402 00:30:52,350 --> 00:30:55,020 There are many scary men out there. 403 00:30:56,600 --> 00:30:58,120 Bye bye. 404 00:31:01,220 --> 00:31:02,500 Tsugumi. 405 00:31:03,530 --> 00:31:04,910 Thank you. 406 00:31:05,960 --> 00:31:08,040 -No... -I had fun... 407 00:31:08,530 --> 00:31:10,120 playing with you. 408 00:31:10,680 --> 00:31:13,780 Thank you for the flowers. 409 00:31:14,050 --> 00:31:16,210 I was very happy. 410 00:31:17,400 --> 00:31:18,320 But... 411 00:31:20,560 --> 00:31:21,980 I have to go. 412 00:31:23,430 --> 00:31:24,490 Nao. 413 00:31:25,410 --> 00:31:26,560 Nao. 414 00:31:27,260 --> 00:31:29,000 Thank you. 415 00:31:36,040 --> 00:31:37,340 I'm sorry. 416 00:31:40,550 --> 00:31:42,940 I couldn't do anything for you. 417 00:31:44,690 --> 00:31:46,170 Nao... 418 00:31:47,520 --> 00:31:50,190 ...became a mother. 419 00:31:55,300 --> 00:31:59,130 Nao became a mother. 420 00:32:02,540 --> 00:32:03,670 Yes, I did. 421 00:32:06,520 --> 00:32:08,120 Thanks to you, 422 00:32:09,080 --> 00:32:10,460 I'm a mother. 423 00:32:15,050 --> 00:32:16,660 Nao did... 424 00:32:17,810 --> 00:32:19,890 become a mother. 425 00:32:26,380 --> 00:32:27,900 Thank you. 426 00:32:29,150 --> 00:32:30,570 Thank you. 427 00:32:32,680 --> 00:32:33,500 Nomoto. 428 00:32:33,700 --> 00:32:35,450 Nomoto, time to go. 429 00:32:36,370 --> 00:32:37,390 Chusuke! 430 00:32:37,520 --> 00:32:39,470 -Let's go, Momoko. -Chusuke, bye bye! 431 00:32:39,760 --> 00:32:40,690 Bye bye! 432 00:32:42,400 --> 00:32:43,420 Chusuke... 433 00:32:44,110 --> 00:32:45,500 Bye bye... 434 00:32:50,070 --> 00:32:51,230 Chusuke! 435 00:32:51,830 --> 00:32:52,980 Bye bye... 436 00:33:03,260 --> 00:33:04,420 Momoko... 437 00:33:05,240 --> 00:33:06,360 Momoko... 438 00:33:07,180 --> 00:33:09,620 Momoko! 439 00:33:11,370 --> 00:33:13,120 Where did you go? 440 00:33:13,580 --> 00:33:15,060 Momoko... 441 00:33:15,890 --> 00:33:18,530 Where did you go? 442 00:33:20,900 --> 00:33:23,430 Don't go! 443 00:33:23,890 --> 00:33:25,740 Momoko! 444 00:33:29,700 --> 00:33:31,210 You didn't... 445 00:33:32,690 --> 00:33:34,440 ask for your real mother. 446 00:33:36,680 --> 00:33:38,300 Why was that? 447 00:33:45,550 --> 00:33:53,060 September birthdays 448 00:34:36,340 --> 00:34:39,860 Kenta 449 00:34:37,720 --> 00:34:39,860 Growth Record 450 00:34:51,230 --> 00:34:55,720 Nao 451 00:35:50,330 --> 00:35:52,310 Thank you very much. 452 00:35:56,030 --> 00:35:57,780 Doctor, I just finished. 453 00:35:58,700 --> 00:36:00,550 -Did you go to the bathroom? -Yes. 454 00:36:00,680 --> 00:36:04,010 -But it wasn't... -That's not what I meant. 455 00:36:04,470 --> 00:36:05,690 I meant this. 456 00:36:06,380 --> 00:36:07,200 Ah. 457 00:36:08,360 --> 00:36:10,660 I'm sorry. I'll go change. 458 00:36:13,200 --> 00:36:14,360 Mochizuki! 459 00:36:15,150 --> 00:36:16,100 Yes. 460 00:36:21,050 --> 00:36:25,000 You know about your condition, right? 461 00:36:26,420 --> 00:36:27,700 Yes, I do. 462 00:36:29,940 --> 00:36:31,200 All right then. 463 00:36:32,380 --> 00:36:34,440 Thank you very much. 464 00:36:37,060 --> 00:36:38,090 Be careful. 465 00:36:38,350 --> 00:36:39,730 Okay, bye. 466 00:36:40,890 --> 00:36:41,810 Kaho? 467 00:36:42,840 --> 00:36:45,040 Nao resigned from that school. 468 00:36:45,160 --> 00:36:45,900 Huh? 469 00:36:46,130 --> 00:36:50,540 I already told his mother that my sister is a school teacher. 470 00:36:50,680 --> 00:36:55,160 Somebody saw her riding on a train to Tokyo two days ago. 471 00:36:55,350 --> 00:36:57,330 Then she's in Tokyo already. 472 00:36:57,510 --> 00:36:59,850 She must be stopping by her friends' place. 473 00:37:00,070 --> 00:37:01,580 Her friends? 474 00:37:01,840 --> 00:37:03,690 Right, she doesn't have any. 475 00:37:04,360 --> 00:37:06,790 She has nowhere to go besides here. 476 00:37:11,650 --> 00:37:12,820 Nothing. 477 00:37:13,350 --> 00:37:15,460 Where did she go? 478 00:37:30,820 --> 00:37:32,430 Swallow's nest. 479 00:37:35,500 --> 00:37:38,700 What made you become fond of birds? 480 00:37:41,560 --> 00:37:43,380 I don't know, but... 481 00:37:44,100 --> 00:37:45,780 since I was little... 482 00:37:46,310 --> 00:37:48,150 I've always liked birds. 483 00:38:06,740 --> 00:38:08,000 Hana. 484 00:38:08,230 --> 00:38:11,880 Why don't you buy them if you like them that much? 485 00:38:11,980 --> 00:38:15,280 I wonder how long they will live. 486 00:38:15,510 --> 00:38:17,850 Our birds will live very long. 487 00:38:17,950 --> 00:38:19,960 Yes, they will. 488 00:38:21,130 --> 00:38:23,780 Really, you guys will live very long. 489 00:38:26,160 --> 00:38:27,640 See you. 490 00:38:28,730 --> 00:38:30,700 Gift 491 00:38:45,140 --> 00:38:47,280 This is Sumire Barbershop. 492 00:38:49,980 --> 00:38:50,910 Hello. 493 00:38:51,470 --> 00:38:52,160 Yes. 494 00:38:53,310 --> 00:38:55,060 It's been a while. 495 00:38:57,660 --> 00:38:58,450 Yes. 496 00:38:59,480 --> 00:39:00,300 Yes. 497 00:39:02,640 --> 00:39:04,950 Yes, I'm doing fine. 498 00:39:06,300 --> 00:39:06,960 Yes. 499 00:39:09,270 --> 00:39:10,880 Eh, here? 500 00:39:11,900 --> 00:39:14,340 No, she's not here. 501 00:39:15,030 --> 00:39:17,110 O... Of course I am. 502 00:39:17,870 --> 00:39:21,390 I've never called her nor gone to see her. 503 00:39:23,040 --> 00:39:23,830 Yes. 504 00:39:25,780 --> 00:39:26,700 Yes. 505 00:39:28,450 --> 00:39:30,390 Yes, I will. 506 00:39:33,290 --> 00:39:34,250 Um... 507 00:39:36,590 --> 00:39:40,080 Could I meet you right now? 508 00:39:42,150 --> 00:39:47,730 It says an unidentified body of a woman in her 30's has been found. 509 00:39:52,080 --> 00:39:53,130 Hello. 510 00:39:58,130 --> 00:40:01,540 -Ah, I'm sorry for making you wait. -Don't worry. 511 00:40:01,830 --> 00:40:04,440 I came here early to read something. 512 00:40:07,570 --> 00:40:08,950 Excuse me. 513 00:40:13,300 --> 00:40:14,320 Hello. 514 00:40:14,460 --> 00:40:15,940 I don't need anything. 515 00:40:16,040 --> 00:40:18,220 You should've ordered something. 516 00:40:19,640 --> 00:40:22,000 Thank you for taking the time. 517 00:40:22,100 --> 00:40:24,180 Here's a little something... 518 00:40:24,660 --> 00:40:26,060 Ah, thanks. 519 00:40:26,320 --> 00:40:28,000 But it wasn't necessary. 520 00:40:28,130 --> 00:40:28,930 Okay. 521 00:40:29,390 --> 00:40:32,520 You always say "okay" and still bring something. 522 00:40:32,630 --> 00:40:33,540 Yes. 523 00:40:37,690 --> 00:40:38,940 Anyway... 524 00:40:39,640 --> 00:40:40,360 Yes. 525 00:40:42,730 --> 00:40:45,400 You are keeping our promise, right? 526 00:40:45,870 --> 00:40:47,020 Of course. 527 00:40:48,530 --> 00:40:51,370 Nao's adoption is a secret between you and me. 528 00:40:52,290 --> 00:40:56,940 My other daughters believe Nao is their biological sister. 529 00:40:57,860 --> 00:40:58,650 Okay. 530 00:40:59,970 --> 00:41:04,450 I've never gone to see her nor sneaked a peek at her. 531 00:41:07,120 --> 00:41:08,410 That's a relief. 532 00:41:10,490 --> 00:41:14,410 I thought she might have gone to see you, that's all. 533 00:41:15,690 --> 00:41:16,710 I see. 534 00:41:18,000 --> 00:41:19,850 As I told you on the phone, 535 00:41:20,770 --> 00:41:23,310 I can't get hold of Nao. 536 00:41:25,420 --> 00:41:26,440 Really. 537 00:41:26,770 --> 00:41:29,040 She doesn't answer the phone. 538 00:41:30,030 --> 00:41:33,520 But it's not the first time she hasn't answered her phone. 539 00:41:34,940 --> 00:41:36,330 Just that... 540 00:41:36,560 --> 00:41:40,250 she moved recently without telling me. 541 00:41:42,290 --> 00:41:43,580 Really. 542 00:41:44,760 --> 00:41:48,350 But I guess it's not something I should concern you with. 543 00:41:48,590 --> 00:41:51,640 So I shouldn't be having you to come see me. 544 00:41:53,360 --> 00:41:55,660 So why did you want to see me? 545 00:42:08,460 --> 00:42:09,250 Mm? 546 00:42:10,960 --> 00:42:12,250 What's this? 547 00:42:13,040 --> 00:42:15,400 An unidentified body of a woman in her 30's was found in Hokkaido. 548 00:42:13,400 --> 00:42:15,150 I'm wondering if it's... 549 00:42:17,030 --> 00:42:18,450 No way. 550 00:42:18,540 --> 00:42:22,170 Somebody saw her getting on a train. 551 00:42:22,270 --> 00:42:24,610 She should be in Tokyo by now. 552 00:42:25,270 --> 00:42:26,320 Oh, really? 553 00:42:26,550 --> 00:42:31,630 Were you trying to scare me with such an article? 554 00:42:47,050 --> 00:42:48,470 -I'll be going. -Okay. 555 00:43:03,720 --> 00:43:05,630 Can you wait here? 556 00:43:05,810 --> 00:43:06,500 Yup. 557 00:43:07,980 --> 00:43:10,750 I have to go to my mother's company. 558 00:43:11,210 --> 00:43:13,060 I'll be back in half an hour. 559 00:43:13,320 --> 00:43:14,210 Okay! 560 00:43:16,750 --> 00:43:20,080 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 561 00:43:20,080 --> 00:43:23,070 Editing by chokubi 562 00:43:23,070 --> 00:43:26,240 Quality Check by hubby_b, Chuks 563 00:43:30,130 --> 00:43:31,280 Ah, I'm sorry. 564 00:44:17,760 --> 00:44:18,810 She's alive... 565 00:44:19,960 --> 00:44:21,120 She's alive... 566 00:44:25,340 --> 00:44:26,160 Nao. 567 00:44:31,170 --> 00:44:32,320 Mom 568 00:44:39,940 --> 00:44:42,240 Hello? This is Nao. 569 00:44:44,680 --> 00:44:45,510 Yes. 570 00:44:46,170 --> 00:44:47,810 I'm in the area. 571 00:44:50,640 --> 00:44:51,570 Okay. 572 00:44:52,000 --> 00:44:54,110 I'm heading there. 573 00:45:01,650 --> 00:45:04,260 Mom! 574 00:45:12,630 --> 00:45:15,400 Mom! 575 00:45:45,720 --> 00:45:48,620 I wish you could see your real mom. 576 00:45:48,850 --> 00:45:49,910 See you! 577 00:45:50,170 --> 00:45:53,170 Be careful. Some people are suspicious about you. 578 00:45:53,630 --> 00:45:54,920 It was an accident. 579 00:45:55,640 --> 00:45:58,080 You think you have a right to see her?! 580 00:45:58,510 --> 00:46:00,510 34936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.