Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,870 --> 00:00:21,070
[The film is based on true historical events]
2
00:00:28,600 --> 00:00:29,470
(So?)
3
00:00:30,080 --> 00:00:30,870
(How many of them?)
4
00:00:34,680 --> 00:00:35,630
(Twenty thousand?)
5
00:00:36,360 --> 00:00:37,070
No.
6
00:00:38,280 --> 00:00:39,030
(Two thousand?)
7
00:00:39,600 --> 00:00:40,230
Twenty.
8
00:00:41,025 --> 00:00:41,625
Twenty?
9
00:00:42,000 --> 00:00:42,675
Twenty?
10
00:00:42,720 --> 00:00:43,390
That's great!
11
00:00:44,680 --> 00:00:46,310
Da, are they sending 20 people to attack the city?
12
00:00:46,560 --> 00:00:47,630
Do you think that's possible?
13
00:00:49,640 --> 00:00:51,430
They must be the scouts.
14
00:01:06,600 --> 00:01:08,070
How come there's a woman in front?
15
00:01:09,920 --> 00:01:10,590
Geng Gong,
16
00:01:10,640 --> 00:01:11,630
you're betrothed to my sister.
17
00:01:11,640 --> 00:01:12,270
You mustn't...
18
00:01:12,280 --> 00:01:12,950
Save her!
19
00:01:13,640 --> 00:01:14,390
Hyah!
20
00:02:27,520 --> 00:02:28,350
Who are you?
21
00:02:28,680 --> 00:02:29,270
Listen, all of you.
22
00:02:29,400 --> 00:02:30,030
If you dare to capture me,
23
00:02:30,200 --> 00:02:31,390
I'll make sure you die without a whole body!
24
00:02:49,760 --> 00:02:50,510
How many of them this time?
25
00:02:51,000 --> 00:02:51,870
No need to count.
26
00:02:52,520 --> 00:02:53,430
Twenty thousand.
27
00:02:54,440 --> 00:02:55,150
Head back to the city!
28
00:02:58,120 --> 00:02:59,030
Where are you going?
29
00:02:59,560 --> 00:03:00,350
Listen,
30
00:03:00,360 --> 00:03:01,390
if you dare to leave me...
31
00:03:07,100 --> 00:03:12,400
[Han Dynasty Thirteen Generals:
The Bloody Battle of Shule City]
32
00:03:12,590 --> 00:03:19,050
[Shule City]
33
00:03:19,720 --> 00:03:20,710
Move it along! Move it!
34
00:03:21,360 --> 00:03:22,670
Faster! Faster!
35
00:03:51,400 --> 00:03:52,190
Will you look at that?
36
00:04:04,000 --> 00:04:04,830
The military formation is beautiful.
37
00:04:05,440 --> 00:04:07,110
This Left Luli King isn't your average barbarian.
38
00:04:07,400 --> 00:04:08,430
It's too early to butter him up.
39
00:04:08,560 --> 00:04:09,390
You can start licking his shoes
40
00:04:09,800 --> 00:04:10,430
when the Mobei Army breached the city.
41
00:04:11,480 --> 00:04:12,350
You're right about that.
42
00:04:25,840 --> 00:04:26,550
Where are the soldiers?
43
00:04:26,560 --> 00:04:27,350
They're all up at the wall.
44
00:04:27,560 --> 00:04:28,510
You only have 300 to 400 soldiers?
45
00:04:28,720 --> 00:04:29,350
Just 200 of us.
46
00:04:29,600 --> 00:04:30,550
What about the Mobei Army?
47
00:04:30,560 --> 00:04:31,310
Twenty thousand.
48
00:04:31,360 --> 00:04:31,830
Heavens!
49
00:04:31,920 --> 00:04:32,870
Why aren't you surrendering?
50
00:04:32,880 --> 00:04:34,270
The Mobei Army is vicious by nature.
51
00:04:34,280 --> 00:04:35,750
Our men will be enslaved
and women will become prostitutes.
52
00:04:35,760 --> 00:04:37,150
Then go up and defend the city!
53
00:04:37,160 --> 00:04:38,310
Go now!
54
00:05:30,960 --> 00:05:32,110
Charge!
55
00:05:44,040 --> 00:05:44,710
Four hundred steps!
56
00:05:45,280 --> 00:05:45,830
Come on!
57
00:05:46,520 --> 00:05:47,110
Fan Rou!
58
00:05:47,320 --> 00:05:47,950
Yes, sir!
59
00:05:48,920 --> 00:05:49,510
What's for dinner tonight?
60
00:05:49,680 --> 00:05:50,350
What?
61
00:05:51,800 --> 00:05:52,550
The same old three dishes.
62
00:05:57,880 --> 00:05:58,750
Three hundred and fifty steps!
63
00:05:59,240 --> 00:05:59,870
What are we waiting for?
64
00:06:00,120 --> 00:06:00,750
Zhang Feng!
65
00:06:01,080 --> 00:06:01,550
Yes!
66
00:06:01,560 --> 00:06:02,190
Where's the wine?
67
00:06:02,200 --> 00:06:03,230
We've already moved them all up here.
68
00:06:03,720 --> 00:06:04,630
Three hundred steps!
69
00:06:05,000 --> 00:06:05,830
Shi Xiu!
70
00:06:06,000 --> 00:06:07,270
Moderate southwesterly wind.
71
00:06:07,840 --> 00:06:08,550
Are we going to fight or not?
72
00:06:10,200 --> 00:06:10,830
Calm down.
73
00:06:15,560 --> 00:06:16,510
Two hundred and fifty steps!
74
00:06:18,160 --> 00:06:19,230
Ready!
75
00:06:30,080 --> 00:06:30,830
Two hundred steps!
76
00:06:32,240 --> 00:06:32,910
Release them!
77
00:06:43,080 --> 00:06:43,990
One hundred and fifty steps!
78
00:06:44,200 --> 00:06:44,990
Release the arrows!
79
00:06:45,200 --> 00:06:46,350
Release!
80
00:07:02,080 --> 00:07:03,550
All of you down there, listen up!
81
00:07:04,160 --> 00:07:05,910
These are Great Han's divine arrows!
82
00:07:05,920 --> 00:07:08,830
Something strange will happen to those
who come in contact with the arrows!
83
00:07:10,920 --> 00:07:12,350
Don't fall for his tricks!
84
00:07:12,525 --> 00:07:13,475
Charge!
85
00:07:46,680 --> 00:07:48,870
Nice!
86
00:07:48,960 --> 00:07:49,550
They burn nicely!
87
00:07:50,400 --> 00:07:51,390
Da Lema!
88
00:07:52,200 --> 00:07:53,190
Da Lema!
89
00:07:53,920 --> 00:07:54,950
Brother!
90
00:08:07,440 --> 00:08:08,390
It's the divine arrows!
91
00:08:08,400 --> 00:08:09,870
It truly is the divine arrows!
92
00:08:11,800 --> 00:08:12,950
Retreat!
93
00:08:15,520 --> 00:08:16,350
Retreat!
94
00:08:21,200 --> 00:08:21,990
-The general is mighty!
-The general is mighty!
95
00:08:22,720 --> 00:08:23,630
-The general is wise!
-The general is wise!
96
00:08:23,840 --> 00:08:25,190
-The general is mighty!
-The general is mighty!
97
00:08:25,440 --> 00:08:26,470
-The general is wise!
-The general is wise!
98
00:08:26,720 --> 00:08:27,950
-The general is mighty!
-The general is mighty!
99
00:08:28,240 --> 00:08:29,350
-The general is wise!
-The general is wise!
100
00:08:29,560 --> 00:08:30,870
-The general is mighty!
-The general is mighty!
101
00:08:31,120 --> 00:08:32,270
-The general is wise!
-The general is wise!
102
00:08:32,600 --> 00:08:33,910
-The general is mighty!
-The general is mighty!
103
00:08:34,150 --> 00:08:35,310
-The general is wise!
-The general is wise!
104
00:08:35,600 --> 00:08:36,910
-The general is mighty!
-The general is mighty!
105
00:08:38,640 --> 00:08:39,390
General,
106
00:08:39,400 --> 00:08:41,270
how about adding an extra dish
107
00:08:41,320 --> 00:08:41,990
to celebrate today's victory?
108
00:08:42,720 --> 00:08:43,390
Sure!
109
00:08:43,600 --> 00:08:44,950
Fan Rou, stop preparing the same three dishes.
110
00:08:45,160 --> 00:08:46,190
Prepare three new dishes!
111
00:08:46,400 --> 00:08:48,070
What am I supposed to use
to make three new dishes?
112
00:08:48,800 --> 00:08:49,710
Find a way to make them.
113
00:08:50,080 --> 00:08:51,110
With Great Han's divine arrows trick,
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,630
it'd be pointless even if he sent
100,000 men here.
115
00:08:52,840 --> 00:08:54,150
This method can be used once
to drive back the enemy.
116
00:08:54,360 --> 00:08:54,830
For the second time,
117
00:08:54,840 --> 00:08:56,750
I'll have to beg the Left Luli King
for mercy.
118
00:08:56,800 --> 00:08:57,470
What should we do then?
119
00:08:59,480 --> 00:09:00,910
Can you really borrow arrows from heaven?
120
00:09:00,920 --> 00:09:03,150
These arrows were applied with phosphorus,
which is highly toxic and flammable.
121
00:09:03,640 --> 00:09:04,110
Oh right.
122
00:09:04,280 --> 00:09:05,510
Who are you?
123
00:09:06,600 --> 00:09:08,950
I'm only a lonely and weak woman.
124
00:09:09,080 --> 00:09:11,150
My whole family was killed by the Mobei Army.
125
00:09:11,360 --> 00:09:12,670
They wanted me to marry Chanyu.
126
00:09:13,000 --> 00:09:15,310
I took the risk to defy them and escaped.
127
00:09:15,560 --> 00:09:16,350
I see.
128
00:09:16,360 --> 00:09:16,790
Geng Er,
129
00:09:17,000 --> 00:09:18,070
find a place for her to get some rest.
130
00:09:18,080 --> 00:09:18,550
All right.
131
00:09:18,800 --> 00:09:19,430
Let's go.
132
00:09:19,880 --> 00:09:20,750
Come on, let's go.
133
00:09:20,880 --> 00:09:21,430
General,
134
00:09:21,440 --> 00:09:22,870
she speaks nothing but lies.
135
00:09:22,880 --> 00:09:24,150
The enemies are at our doorstep.
Ignore her for now.
136
00:09:25,080 --> 00:09:25,670
Geng Da,
137
00:09:26,160 --> 00:09:27,230
gather some men to collect stream water
138
00:09:27,320 --> 00:09:27,990
and store them in the city.
139
00:09:28,320 --> 00:09:28,830
How much should we store?
140
00:09:28,840 --> 00:09:30,350
As much as you can. Be quick about it.
141
00:09:30,360 --> 00:09:31,310
-All right.
-Got it.
142
00:09:31,440 --> 00:09:32,270
Zhang Feng!
143
00:09:32,480 --> 00:09:32,910
Yes, sir.
144
00:09:32,920 --> 00:09:33,750
Collect provision from the people.
145
00:09:33,960 --> 00:09:34,830
Divide the provision
146
00:09:34,840 --> 00:09:36,190
into five granaries and store them in the city.
147
00:09:36,400 --> 00:09:36,910
Yes, sir!
148
00:09:37,160 --> 00:09:37,670
One more thing.
149
00:09:38,240 --> 00:09:38,990
From today on,
150
00:09:39,000 --> 00:09:40,150
stop the people from using stream water.
151
00:09:40,400 --> 00:09:41,030
Ration the water
152
00:09:41,240 --> 00:09:42,510
for every household.
153
00:09:42,920 --> 00:09:43,910
All right.
154
00:09:44,920 --> 00:09:46,270
What about me? What should I do?
155
00:09:46,720 --> 00:09:47,670
Get some incense sticks.
156
00:09:47,840 --> 00:09:48,950
What kind of method is this?
Waiting for our death?
157
00:09:49,240 --> 00:09:49,790
Burn the incense,
158
00:09:49,800 --> 00:09:50,150
eat our meals,
159
00:09:50,200 --> 00:09:50,710
and wait for reinforcement.
160
00:09:50,720 --> 00:09:51,630
We're ten thousand miles away from Luoyang.
161
00:09:51,640 --> 00:09:52,230
When the reinforcement arrives,
162
00:09:52,240 --> 00:09:53,150
there will only be skeletons left.
163
00:09:53,160 --> 00:09:54,150
Isn't it the same as waiting for our deaths?
164
00:09:54,240 --> 00:09:54,750
If you ask me,
165
00:09:54,760 --> 00:09:55,430
I say we take them
166
00:09:55,560 --> 00:09:56,270
and fight to the end.
167
00:09:58,520 --> 00:09:58,950
Qin Yi,
168
00:09:59,560 --> 00:10:00,510
any news from the imperial court?
169
00:10:00,760 --> 00:10:01,830
We've sent three messengers.
170
00:10:01,840 --> 00:10:03,230
But we haven't received any news yet.
171
00:10:05,120 --> 00:10:05,830
We'll wait a little longer.
172
00:10:06,640 --> 00:10:07,190
The reinforcement
173
00:10:07,560 --> 00:10:08,150
will come.
174
00:10:11,180 --> 00:10:12,760
[Luoyang]
175
00:10:12,760 --> 00:10:13,630
Your Majesty,
176
00:10:14,320 --> 00:10:16,990
the Mobei Army has invaded
the Western Regions with 20,000 soldiers
177
00:10:17,360 --> 00:10:18,710
and besieged Shule City.
178
00:10:18,880 --> 00:10:19,790
Zheng Zhong of the Yumen Pass has requested
179
00:10:19,960 --> 00:10:21,150
to send reinforcement immediately.
180
00:10:23,360 --> 00:10:24,190
It's already been months.
181
00:10:24,600 --> 00:10:25,910
Why are you only reporting this now?
182
00:10:26,200 --> 00:10:27,350
Your Majesty,
183
00:10:30,320 --> 00:10:31,670
you've just ascended the throne.
184
00:10:32,200 --> 00:10:33,750
Before this, it was the national funeral.
185
00:10:33,760 --> 00:10:35,190
Then, there was the ceremony
of accession to the throne.
186
00:10:35,200 --> 00:10:36,910
Hence, the memorial was presented late.
187
00:10:37,400 --> 00:10:38,150
Your Majesty,
188
00:10:38,800 --> 00:10:40,230
Geng Gong has been resisting the Mobei Army
189
00:10:40,440 --> 00:10:42,390
with 300 soldiers for months.
190
00:10:42,400 --> 00:10:44,270
I beg Your Majesty
to send reinforcement to rescue
191
00:10:44,280 --> 00:10:45,670
and protect the people in the Western Regions
192
00:10:45,680 --> 00:10:47,430
to raise the reputation of Great Han.
193
00:10:48,600 --> 00:10:49,430
Official Bao,
194
00:10:49,680 --> 00:10:52,430
you said so yourself that 300 soldiers
in Shule City have been resisting
195
00:10:52,440 --> 00:10:54,990
the 20,000 soldiers of the Mobei Army for months.
196
00:10:55,480 --> 00:10:56,910
How could there be any survivors?
197
00:10:57,320 --> 00:10:58,070
He's right.
198
00:10:58,640 --> 00:10:59,550
Official Bao,
199
00:11:00,000 --> 00:11:01,870
His Majesty just ascended the throne.
200
00:11:02,360 --> 00:11:03,550
There are many things to be done.
201
00:11:04,240 --> 00:11:07,390
Now is the time for the imperial court
to spend and use talents.
202
00:11:07,720 --> 00:11:09,710
The expenditure is too much
if we send reinforcement.
203
00:11:10,480 --> 00:11:11,710
It's not worth the loss.
204
00:11:15,720 --> 00:11:17,350
The Western Regions are
the territory of Great Han.
205
00:11:17,880 --> 00:11:20,110
Geng Gong's soldiers are guarding
the border for Great Han.
206
00:11:20,440 --> 00:11:22,190
How could the imperial court forsake them?
207
00:11:22,640 --> 00:11:23,670
Official Bao,
208
00:11:24,600 --> 00:11:26,750
let's say they're alive.
209
00:11:27,320 --> 00:11:28,710
The soldiers dispatched from Yumen Pass
210
00:11:28,720 --> 00:11:31,670
will have to cross
the dangerous terrains of Tianshan
211
00:11:31,880 --> 00:11:33,430
and risk being harassed by Mobei cavalry
212
00:11:33,440 --> 00:11:35,230
on their way there.
213
00:11:35,320 --> 00:11:35,910
Just this alone,
214
00:11:35,920 --> 00:11:38,630
I'm afraid we'll lose more than
a thousand soldiers.
215
00:11:39,320 --> 00:11:42,150
Don't these sacrificed soldiers
have families too?
216
00:11:42,320 --> 00:11:44,870
They're also sacrificing
their lives for Great Han!
217
00:11:45,840 --> 00:11:46,710
Official Bao,
218
00:11:47,120 --> 00:11:49,350
is it worth it to save the 300 hundred soldiers
219
00:11:49,360 --> 00:11:50,990
who might already be
220
00:11:52,200 --> 00:11:53,310
a pile of corpses?
221
00:12:02,060 --> 00:12:06,150
[Mobei Army Barracks]
222
00:12:06,480 --> 00:12:06,900
My Lord,
223
00:12:07,560 --> 00:12:08,950
why did we retreat today?
224
00:12:09,320 --> 00:12:11,630
Why should our 20,000 soldiers fear
merely hundreds of Hans?
225
00:12:12,120 --> 00:12:12,990
I know Geng Gong.
226
00:12:13,240 --> 00:12:14,270
He's not a reckless man.
227
00:12:15,000 --> 00:12:16,910
Besides, the morale
of the soldiers had been affected.
228
00:12:16,920 --> 00:12:17,470
If we attack by force,
229
00:12:17,960 --> 00:12:19,190
we'll lose more of our brothers.
230
00:12:19,360 --> 00:12:20,710
When will we attack again?
231
00:12:21,520 --> 00:12:22,190
No rush.
232
00:12:23,280 --> 00:12:24,910
Even if Geng Gong is skillful in battle,
233
00:12:25,160 --> 00:12:25,950
he'll surrender
234
00:12:26,640 --> 00:12:27,990
soon enough.
235
00:12:32,240 --> 00:12:32,990
Right Wise King?
236
00:12:37,400 --> 00:12:38,790
I heard that you were defeated
237
00:12:38,800 --> 00:12:40,790
by only hundreds of people today.
238
00:12:41,680 --> 00:12:43,190
Looks like the Chanyu did worry
239
00:12:43,200 --> 00:12:44,470
for a good reason.
240
00:12:50,600 --> 00:12:53,230
He's worried that you'll fail in taking Shule City.
241
00:12:53,800 --> 00:12:54,990
So he ordered me here
242
00:12:55,240 --> 00:12:56,590
to supervise the battle.
243
00:12:57,680 --> 00:12:59,350
Shule City
244
00:12:59,800 --> 00:13:01,590
is Great Han's stronghold.
245
00:13:03,480 --> 00:13:05,270
Chanyu feels uneasy
246
00:13:06,120 --> 00:13:07,710
to know you're occupying it yourself.
247
00:13:14,800 --> 00:13:16,510
My Lord, they're taking half of the credit
248
00:13:16,520 --> 00:13:17,990
for what we do.
249
00:13:18,360 --> 00:13:19,310
How does this make sense?
250
00:13:22,880 --> 00:13:24,510
When I was in the East,
251
00:13:24,840 --> 00:13:26,230
I heard of a saying.
252
00:13:26,600 --> 00:13:29,990
"A general doesn't fear dying in battle.
253
00:13:31,120 --> 00:13:32,070
He fears
254
00:13:33,400 --> 00:13:34,390
those behind him the most."
255
00:13:38,920 --> 00:13:39,590
Da,
256
00:13:40,040 --> 00:13:41,750
when was the last time you wrote back home?
257
00:13:42,320 --> 00:13:43,190
Mother said
258
00:13:43,200 --> 00:13:44,630
she reared several pigs the other day.
259
00:13:44,920 --> 00:13:46,470
I think they're about to give birth
to piglets now.
260
00:13:46,960 --> 00:13:48,230
Mother also asked
261
00:13:48,600 --> 00:13:50,190
when we were going home.
262
00:13:50,880 --> 00:13:52,030
After we defeat the Mobei Army,
263
00:13:52,040 --> 00:13:53,070
we'll go home.
264
00:13:54,000 --> 00:13:55,710
Can we still go home?
265
00:13:56,080 --> 00:13:56,750
Of course,
266
00:13:57,000 --> 00:13:58,310
we can definitely go home.
267
00:14:12,680 --> 00:14:13,390
Get up!
268
00:14:17,200 --> 00:14:17,870
Just sit.
269
00:14:19,720 --> 00:14:20,110
So tell me.
270
00:14:21,440 --> 00:14:22,150
Who exactly are you?
271
00:14:23,280 --> 00:14:24,670
I'm only a weak woman.
272
00:14:24,800 --> 00:14:25,590
My whole family was killed.
273
00:14:27,640 --> 00:14:29,550
I'm Princess Kulshat of the Jushi Kingdom.
274
00:14:29,800 --> 00:14:30,950
You're the princess of Jushi?
275
00:14:30,960 --> 00:14:31,670
Yes.
276
00:14:31,680 --> 00:14:33,790
The Jushi Kingdom has surrendered
to the Mobei Army.
277
00:14:34,120 --> 00:14:35,550
But I don't want to be married off to Mobei.
278
00:14:35,840 --> 00:14:37,030
That's why I escaped.
279
00:14:37,480 --> 00:14:39,310
It's true that I have nowhere to go now.
280
00:14:39,520 --> 00:14:40,110
Really?
281
00:14:40,440 --> 00:14:41,190
Of course!
282
00:14:41,800 --> 00:14:43,550
You can check my insignia
if you don't believe me.
283
00:14:44,040 --> 00:14:44,950
Look at it.
284
00:14:54,000 --> 00:14:55,590
I was wondering why you didn't want to marry me!
285
00:14:57,160 --> 00:14:57,790
Fan Rou!
286
00:14:57,960 --> 00:14:58,590
Fan Rou!
287
00:15:15,440 --> 00:15:16,150
Right Wise King.
288
00:15:22,080 --> 00:15:24,630
You've been waiting outside the city all day long.
289
00:15:26,040 --> 00:15:28,110
How long are we going to wait?
290
00:15:31,800 --> 00:15:33,390
When are you attacking the city?
291
00:15:33,880 --> 00:15:34,910
The soldiers are tired.
292
00:15:35,120 --> 00:15:35,910
It's not advisable to attack frequently.
293
00:15:36,480 --> 00:15:37,910
The army should be reorganized.
294
00:15:38,120 --> 00:15:39,710
It's only a small city.
295
00:15:40,240 --> 00:15:42,110
Yet, you can't even take it down swiftly.
296
00:15:42,520 --> 00:15:44,230
The Hans will think the Mobei Army
297
00:15:44,240 --> 00:15:45,670
is as cowardly as you!
298
00:15:45,680 --> 00:15:46,390
What did you say!
299
00:15:46,680 --> 00:15:47,310
Da Guma.
300
00:15:47,491 --> 00:15:48,259
My Lord.
301
00:16:03,200 --> 00:16:05,030
I'm the Army Supervisor.
302
00:16:09,680 --> 00:16:12,910
I'll report all military information
to the Chanyu truthfully.
303
00:16:18,320 --> 00:16:19,430
My Lord, what now?
304
00:16:20,200 --> 00:16:21,110
I have a plan
305
00:16:21,640 --> 00:16:22,790
that won't sacrifice any soldiers.
306
00:16:23,320 --> 00:16:24,750
It'll be a quick battle too.
307
00:16:34,600 --> 00:16:36,190
The city's provision is only enough
308
00:16:37,120 --> 00:16:38,870
for two months.
309
00:16:40,120 --> 00:16:41,430
Soon,
310
00:16:41,640 --> 00:16:43,270
Left Luli King will make his move.
311
00:16:43,520 --> 00:16:44,590
Strengthen the garrison.
312
00:16:47,640 --> 00:16:48,510
Do you think
313
00:16:49,200 --> 00:16:51,190
we can win this time?
314
00:16:52,040 --> 00:16:52,710
Yes!
315
00:16:53,000 --> 00:16:53,870
Of course, we'll win.
316
00:16:54,680 --> 00:16:55,310
You're right.
317
00:16:55,760 --> 00:16:57,230
I think we'll win this time too.
318
00:16:57,680 --> 00:16:58,670
I've thought about it.
319
00:16:58,840 --> 00:16:59,830
After we win,
320
00:17:00,160 --> 00:17:01,590
I'll keep dozens of good horses
321
00:17:01,800 --> 00:17:03,710
and fill my stable with them.
322
00:17:07,119 --> 00:17:07,949
What about you?
323
00:17:08,280 --> 00:17:10,270
Are you going to marry Fan Rou
324
00:17:10,359 --> 00:17:11,349
and have children?
325
00:17:12,400 --> 00:17:13,190
When that time comes,
326
00:17:13,680 --> 00:17:15,350
I'd be dead on the battlefield.
327
00:17:22,119 --> 00:17:23,229
I was only joking.
328
00:17:23,440 --> 00:17:24,110
We came here together.
329
00:17:24,280 --> 00:17:25,190
So we'll go home together.
330
00:17:27,520 --> 00:17:28,870
You scared me.
331
00:17:30,160 --> 00:17:31,070
Report!
332
00:17:31,280 --> 00:17:32,790
Poison! Poison!
333
00:17:33,800 --> 00:17:34,950
The stream is poisoned.
334
00:17:35,880 --> 00:17:37,030
As expected, the Mobei Army cut off
our water supplies
335
00:17:37,240 --> 00:17:38,150
by poisoning the stream.
336
00:17:38,160 --> 00:17:39,310
Some civilians drank from it.
337
00:17:41,880 --> 00:17:42,870
Stop storing water now.
338
00:17:43,200 --> 00:17:44,030
Gather all the civilians
339
00:17:44,040 --> 00:17:45,150
and dig wells in the city.
340
00:17:45,160 --> 00:17:45,990
-Yes, sir.
-Yes, sir.
341
00:17:46,200 --> 00:17:46,750
-Let's go.
-Let's go.
342
00:17:47,640 --> 00:17:48,350
Geng Gong!
343
00:17:49,280 --> 00:17:50,030
What did you do to my sister?
344
00:17:50,600 --> 00:17:51,390
You better explain to me
345
00:17:51,400 --> 00:17:52,070
what happened!
346
00:17:59,320 --> 00:18:00,230
Stop yelling.
347
00:18:00,640 --> 00:18:01,750
What did you do to my sister?
348
00:18:01,920 --> 00:18:02,390
She kept on crying
349
00:18:02,400 --> 00:18:03,230
and refused to tell me anything.
350
00:18:05,320 --> 00:18:05,750
It's a misunderstanding.
351
00:18:05,760 --> 00:18:06,790
That's not right either.
352
00:18:06,800 --> 00:18:07,510
Geng Gong,
353
00:18:07,520 --> 00:18:08,790
we brave dangers together,
354
00:18:08,960 --> 00:18:10,230
and you're my sister's playmate.
355
00:18:10,360 --> 00:18:11,430
How could you do this to her?
356
00:18:12,720 --> 00:18:13,510
Don't you know
357
00:18:13,520 --> 00:18:14,590
your sister's personality?
358
00:18:14,800 --> 00:18:15,910
All of Shule City,
359
00:18:16,160 --> 00:18:17,310
no one dares to pick on her.
360
00:18:17,760 --> 00:18:19,190
In any case, she's not happy now.
361
00:18:19,480 --> 00:18:20,510
You must apologize to her right now
362
00:18:20,840 --> 00:18:21,430
and marry her.
363
00:18:22,440 --> 00:18:23,150
Outrageous!
364
00:18:23,560 --> 00:18:24,630
The enemy is besieging the city.
365
00:18:24,640 --> 00:18:25,310
Our food and water supplies were cut off.
366
00:18:25,320 --> 00:18:26,670
I don't have the mood to talk about marriage now!
367
00:18:26,880 --> 00:18:27,470
I don't care!
368
00:18:30,280 --> 00:18:31,150
Now to something important.
369
00:18:31,640 --> 00:18:33,110
Find some men for me.
370
00:18:36,440 --> 00:18:37,550
-Let us out!
-Let us out!
371
00:18:47,280 --> 00:18:48,870
Hey, get up! Get up!
372
00:18:50,320 --> 00:18:53,070
-Let us out!
-Let us out!
373
00:18:54,200 --> 00:18:55,030
Get up!
374
00:18:55,960 --> 00:18:56,870
Let us go!
375
00:18:56,880 --> 00:18:57,550
This one.
376
00:18:57,550 --> 00:18:58,240
Let us go!
377
00:18:58,240 --> 00:18:58,870
This guy.
378
00:18:59,280 --> 00:19:01,270
Let them out.
379
00:19:01,280 --> 00:19:01,990
Let them out?
380
00:19:02,760 --> 00:19:03,270
Yes.
381
00:19:09,560 --> 00:19:10,990
What's over there?
382
00:19:11,200 --> 00:19:12,070
Sir,
383
00:19:12,080 --> 00:19:13,830
it's best not to go there.
384
00:19:16,160 --> 00:19:16,870
Sir!
385
00:19:24,480 --> 00:19:25,270
Who is he?
386
00:19:25,440 --> 00:19:26,110
Sir,
387
00:19:26,120 --> 00:19:28,310
these three are the most vicious bandits.
388
00:19:28,560 --> 00:19:30,670
They especially robbed caravans in the desert.
389
00:19:31,160 --> 00:19:32,910
That strong man is Lin Kui.
390
00:19:33,000 --> 00:19:34,750
He's strong and kills without mercy.
391
00:19:35,240 --> 00:19:36,550
That thin man over there possesses
392
00:19:36,560 --> 00:19:38,270
some skills with fire.
393
00:19:38,280 --> 00:19:38,950
It's said
394
00:19:38,960 --> 00:19:40,870
he once burned down a city by himself.
395
00:19:41,320 --> 00:19:42,270
The furthest one inside is agile
396
00:19:42,280 --> 00:19:44,470
and has powerful legs.
397
00:19:44,640 --> 00:19:46,070
If we don't lock them up,
398
00:19:46,080 --> 00:19:47,350
there'll be chaos.
399
00:19:49,680 --> 00:19:50,630
Are you going to tell me or not?
400
00:19:50,800 --> 00:19:52,310
I'm here to tell you
401
00:19:52,320 --> 00:19:54,110
that there's nothing between Geng Gong and me.
402
00:19:54,120 --> 00:19:55,390
I don't believe you.
403
00:19:56,240 --> 00:19:57,590
It's the truth.
404
00:19:57,600 --> 00:19:59,150
Can you put down this cleaver first?
405
00:19:59,640 --> 00:20:00,830
You'd better be telling
406
00:20:01,800 --> 00:20:02,790
the truth.
407
00:20:03,800 --> 00:20:04,590
Listen.
408
00:20:04,920 --> 00:20:06,670
Geng Gong and I grew up together.
409
00:20:07,000 --> 00:20:08,150
We're going to be married soon.
410
00:20:08,560 --> 00:20:09,310
If anyone dares
411
00:20:09,320 --> 00:20:10,190
to get in my way now,
412
00:20:10,600 --> 00:20:11,510
I'll kill that person!
413
00:20:12,080 --> 00:20:12,830
I can't believe
414
00:20:12,840 --> 00:20:14,150
you're thinking about marriage
during these troubled times.
415
00:20:16,240 --> 00:20:17,350
If we were married,
416
00:20:17,600 --> 00:20:19,350
we could go to the netherworld together
417
00:20:19,560 --> 00:20:21,910
and be together in the next life.
418
00:20:22,280 --> 00:20:23,750
That's imaginative of you.
419
00:20:24,320 --> 00:20:25,710
So you'd better stay away from him!
420
00:20:25,720 --> 00:20:26,310
Do you hear me?
421
00:20:30,080 --> 00:20:30,670
Geng Gong.
422
00:20:31,320 --> 00:20:32,110
What are you doing?
423
00:20:32,640 --> 00:20:34,630
Nothing, we were just fooling around.
424
00:20:37,240 --> 00:20:38,030
Glad to hear that.
425
00:20:38,600 --> 00:20:39,510
It's a critical time now.
426
00:20:39,640 --> 00:20:40,470
I don't have much time for you two.
427
00:20:40,880 --> 00:20:41,630
I hope you can look out
428
00:20:41,800 --> 00:20:42,590
for each other.
429
00:20:44,120 --> 00:20:44,990
Sure!
430
00:20:45,440 --> 00:20:46,310
We will.
431
00:20:46,960 --> 00:20:47,230
Am I right?
432
00:20:47,240 --> 00:20:47,750
Don't worry.
433
00:20:48,200 --> 00:20:49,070
We'll look out for each other.
434
00:20:52,840 --> 00:20:53,990
Report!
435
00:20:55,160 --> 00:20:55,990
General,
436
00:20:56,000 --> 00:20:57,710
General Fan wants you at the fighting ring now.
437
00:20:58,040 --> 00:20:58,750
All right.
438
00:20:59,040 --> 00:21:00,670
-Bravo!
-Bravo!
439
00:21:00,680 --> 00:21:02,710
-Make way!
-Bravo!
440
00:21:02,720 --> 00:21:04,070
-Awesome!
-Awesome!
441
00:21:04,360 --> 00:21:05,910
-Great!
-Great!
442
00:21:08,532 --> 00:21:09,110
-Make way!
-Nice!
443
00:21:09,440 --> 00:21:11,350
-Please make way!
-Great!
444
00:21:11,420 --> 00:21:18,220
-Great!
-Awesome!
445
00:21:21,840 --> 00:21:22,510
Everyone.
446
00:21:22,920 --> 00:21:23,950
Let's get straight to the point.
447
00:21:24,360 --> 00:21:24,870
Now,
448
00:21:24,880 --> 00:21:26,430
the city is besieged by the Mobei Army.
449
00:21:26,640 --> 00:21:27,790
I'll give you two choices.
450
00:21:28,320 --> 00:21:30,310
First, stay in the dungeon.
451
00:21:30,600 --> 00:21:31,830
After defeating the Mobei Army,
452
00:21:32,000 --> 00:21:32,710
you shall receive
453
00:21:32,720 --> 00:21:33,550
your punishment as planned.
454
00:21:33,960 --> 00:21:34,790
Second,
455
00:21:35,000 --> 00:21:36,910
follow me to resist the enemies.
456
00:21:37,720 --> 00:21:38,990
You can choose
457
00:21:39,240 --> 00:21:40,350
to be famous
458
00:21:40,640 --> 00:21:41,550
or remain infamous forever.
459
00:21:48,240 --> 00:21:49,350
It's easy for you to say.
460
00:21:50,120 --> 00:21:52,510
There are 20,000 Mobei soldiers out there.
461
00:21:52,720 --> 00:21:54,510
How are you going to defeat them
462
00:21:54,760 --> 00:21:55,990
with just a few of you?
463
00:21:56,160 --> 00:21:56,910
Not a chance!
464
00:21:57,400 --> 00:21:59,350
You say it's to redeem ourselves.
465
00:21:59,640 --> 00:22:00,390
The truth is,
466
00:22:00,520 --> 00:22:01,990
you're just sending us to our deaths.
467
00:22:03,280 --> 00:22:04,190
He's right.
468
00:22:04,640 --> 00:22:05,750
Do you take us for a bunch of fools?
469
00:22:07,640 --> 00:22:08,350
How about this?
470
00:22:09,920 --> 00:22:11,910
The main entrance is behind me.
471
00:22:12,320 --> 00:22:14,230
Anyone who can get out from this entrance,
472
00:22:14,440 --> 00:22:15,470
I'll pardon your crimes!
473
00:22:15,560 --> 00:22:16,630
You're free to go anywhere you want!
474
00:22:17,080 --> 00:22:18,030
You can't do that.
475
00:22:18,520 --> 00:22:19,350
Don't worry.
476
00:22:26,560 --> 00:22:27,390
You better keep your word!
477
00:23:18,560 --> 00:23:19,470
Not bad!
478
00:23:20,400 --> 00:23:20,950
Come on!
479
00:23:48,500 --> 00:23:55,900
-Nice!
-Great!
480
00:24:06,720 --> 00:24:07,430
-Awesome!
-Awesome!
481
00:24:07,800 --> 00:24:09,870
-Nice!
-Well fought!
482
00:24:09,870 --> 00:24:10,520
Well done, General!
483
00:24:10,520 --> 00:24:12,070
That's incredible!
484
00:24:12,070 --> 00:24:14,040
-Well done, General!
-Amazing, General!
485
00:24:14,040 --> 00:24:14,910
Thank you for saving my life, General.
486
00:24:15,440 --> 00:24:16,150
It's all right.
487
00:24:16,880 --> 00:24:18,270
General, you're indeed a skilled martial artist.
488
00:24:18,720 --> 00:24:20,030
We admit our defeat.
489
00:24:20,240 --> 00:24:20,950
From now on,
490
00:24:21,200 --> 00:24:22,710
I shall obey your orders.
491
00:24:23,280 --> 00:24:24,670
-We shall obey your orders!
-We shall obey your orders!
492
00:24:24,840 --> 00:24:26,350
-I shall obey your orders!
-I shall obey your orders!
493
00:24:26,720 --> 00:24:28,790
-I shall obey your orders!
-I shall obey your orders!
494
00:24:29,160 --> 00:24:29,710
I know
495
00:24:30,320 --> 00:24:31,910
you don't believe that we could resist
496
00:24:31,920 --> 00:24:33,070
the Mobei Army outside the city.
497
00:24:33,600 --> 00:24:35,310
But you can trust me, Geng Gong.
498
00:24:35,800 --> 00:24:37,550
If I could defend this small entrance,
499
00:24:37,680 --> 00:24:39,550
I could defend Shule City's main gate!
500
00:24:40,120 --> 00:24:41,750
As long as the warriors of Great Han are here,
501
00:24:42,080 --> 00:24:44,110
I'll never let the enemies pass
through the city gate
502
00:24:44,280 --> 00:24:45,750
and harm the people in this city!
503
00:24:46,080 --> 00:24:48,110
-Well said!
-Well said!
504
00:24:48,140 --> 00:24:50,220
-Well said, General!
-Well said, General!
505
00:24:50,220 --> 00:25:04,980
-Well said!
-Well said, General!
506
00:25:19,080 --> 00:25:20,790
Great!
507
00:25:23,600 --> 00:25:33,900
-Well said!
-Well said!
508
00:25:42,960 --> 00:25:44,230
Fan Rou, what's wrong?
509
00:25:44,320 --> 00:25:45,430
Tell me who bullied you.
510
00:25:45,440 --> 00:25:46,350
Geng Gong!
511
00:25:46,360 --> 00:25:48,750
I'm sure he likes that princess!
512
00:25:48,880 --> 00:25:49,750
Impossible!
513
00:25:53,320 --> 00:25:54,430
Fan Rou, look.
514
00:25:54,800 --> 00:25:56,270
This is Kulshat,
515
00:25:56,560 --> 00:25:57,870
and this one is you.
516
00:25:58,120 --> 00:25:59,590
Any man would prefer this one.
517
00:26:00,240 --> 00:26:00,750
You...
518
00:26:01,000 --> 00:26:01,990
Instead of helping me,
519
00:26:02,200 --> 00:26:03,150
you're ridiculing me!
520
00:26:03,160 --> 00:26:04,270
You made fun of me!
521
00:26:04,280 --> 00:26:05,190
What's the point of living!
522
00:26:06,280 --> 00:26:06,950
Fan Rou,
523
00:26:06,960 --> 00:26:09,070
we're siblings.
524
00:26:11,080 --> 00:26:12,030
I have an idea.
525
00:26:24,160 --> 00:26:25,030
Light the fire!
526
00:26:40,920 --> 00:26:41,790
Fan Rou.
527
00:26:45,520 --> 00:26:46,310
Fan Rou?
528
00:26:56,840 --> 00:26:57,630
Stop right there!
529
00:26:59,760 --> 00:27:01,910
Your brother said you wanted to see me.
530
00:27:04,240 --> 00:27:05,910
Don't you find
531
00:27:06,240 --> 00:27:07,190
the weather
532
00:27:07,720 --> 00:27:09,070
in Shule City
533
00:27:10,600 --> 00:27:11,710
a bit hot?
534
00:27:11,960 --> 00:27:12,590
(Hey.)
535
00:27:12,760 --> 00:27:13,230
(Yes?)
536
00:27:13,520 --> 00:27:14,510
(See that moon?)
537
00:27:14,720 --> 00:27:15,190
(Mhm.)
538
00:27:15,640 --> 00:27:16,790
My wife told me
539
00:27:17,120 --> 00:27:18,790
if we were not doing anything here,
540
00:27:19,040 --> 00:27:19,830
the only thing we could do was watch
541
00:27:19,840 --> 00:27:20,870
this moon.
542
00:27:21,360 --> 00:27:22,030
I'd imagine
543
00:27:22,200 --> 00:27:23,310
that she's accompanying me watching
544
00:27:23,520 --> 00:27:24,470
the same moon.
545
00:27:25,320 --> 00:27:27,470
So, it would feel like we're together.
546
00:27:28,440 --> 00:27:29,590
I won't feel lonely anymore this way.
547
00:27:30,640 --> 00:27:32,150
Have you been treating me as your wife?
548
00:27:33,600 --> 00:27:34,590
Nonsense.
549
00:27:36,480 --> 00:27:38,750
Why are there many red dots on the moon?
550
00:27:39,480 --> 00:27:40,430
It's an auspicious sign.
551
00:27:41,320 --> 00:27:42,070
No, it's not!
552
00:27:42,640 --> 00:27:43,150
Report this to the General.
553
00:27:44,160 --> 00:27:45,150
Everybody stay alert!
554
00:27:45,560 --> 00:27:46,430
No, it's not.
555
00:27:46,440 --> 00:27:46,750
Well,
556
00:27:46,760 --> 00:27:48,110
it's the middle of winter.
I don't feel hot at all.
557
00:27:48,120 --> 00:27:49,230
Why do I feel hot, then?
558
00:27:49,240 --> 00:27:50,350
If there's nothing important,
559
00:27:50,520 --> 00:27:51,870
I'll get going now!
560
00:27:51,880 --> 00:27:52,630
Don't go!
561
00:27:53,120 --> 00:27:54,270
I'll scream if you leave!
562
00:27:54,400 --> 00:27:55,030
You wouldn't dare!
563
00:27:55,280 --> 00:27:55,790
Molester!
564
00:27:55,960 --> 00:27:56,470
Molester!
565
00:27:56,640 --> 00:27:57,830
Molester!
566
00:28:01,760 --> 00:28:02,550
Can you stop causing trouble?
567
00:28:07,200 --> 00:28:07,950
I wasn't.
568
00:28:09,360 --> 00:28:10,590
We've known each other for a long time.
569
00:28:11,680 --> 00:28:12,870
When are you going to marry me?
570
00:28:14,440 --> 00:28:16,070
The Mobei Army has surrounded the city.
571
00:28:16,280 --> 00:28:17,270
Let's discuss love affairs
572
00:28:17,280 --> 00:28:18,270
some other day.
573
00:28:18,400 --> 00:28:19,710
Is that all you can say?
574
00:28:19,720 --> 00:28:20,270
Can't you just...
575
00:28:23,480 --> 00:28:24,150
What's the matter?
576
00:28:24,600 --> 00:28:25,310
A huge problem.
577
00:28:31,920 --> 00:28:33,310
-What are those?
-What are those?
578
00:28:40,920 --> 00:28:42,430
Disperse now!
579
00:28:42,640 --> 00:28:43,550
Disperse!
580
00:28:43,560 --> 00:28:44,470
Quick! Disperse now!
581
00:28:46,200 --> 00:28:48,910
Quick! Disperse now!
582
00:28:51,080 --> 00:28:53,750
-Everyone, disperse now!
-This way!
583
00:28:54,080 --> 00:28:54,790
Hurry!
584
00:28:54,880 --> 00:28:55,910
Keep it up!
585
00:28:55,920 --> 00:28:57,510
Run!
586
00:28:58,540 --> 00:28:59,900
-Quick!
-Don't panic!
587
00:28:59,920 --> 00:29:02,310
-The stream is too far away. What should we do?
-Don't go back in the house!
588
00:29:02,320 --> 00:29:03,870
Put out the fire with the water we stored!
589
00:29:03,880 --> 00:29:04,630
-We don't have much left!
-Quick!
590
00:29:04,640 --> 00:29:05,910
We'll be out of the water if we use it!
591
00:29:05,920 --> 00:29:06,630
Do it now!
592
00:29:07,320 --> 00:29:07,990
Qin Yi!
593
00:29:08,760 --> 00:29:09,710
Put out the fire!
594
00:29:09,720 --> 00:29:11,670
The rest of you, follow me to the lookout tower
595
00:29:11,680 --> 00:29:12,910
and defend the city from the Mobei Army!
596
00:29:13,560 --> 00:29:14,750
Hurry! Over here!
597
00:29:14,760 --> 00:29:16,030
Go that way!
598
00:29:16,600 --> 00:29:18,150
Hurry! Keep it up!
599
00:29:19,560 --> 00:29:20,390
Hurry!
600
00:29:20,960 --> 00:29:21,750
Run now!
601
00:29:21,760 --> 00:29:22,670
Faster!
602
00:29:35,400 --> 00:29:36,630
Geng Gong,
603
00:29:37,200 --> 00:29:39,190
I guess you have no water in the city anymore!
604
00:29:40,920 --> 00:29:42,110
You worry too much!
605
00:29:42,560 --> 00:29:44,590
We can't finish the well water in our city!
606
00:29:44,880 --> 00:29:47,270
It's enough even if you surround us
for three years!
607
00:29:47,920 --> 00:29:48,630
Zhang Feng!
608
00:29:52,000 --> 00:29:52,990
Watch this!
609
00:29:55,560 --> 00:29:56,550
Hey!
610
00:29:56,600 --> 00:29:57,670
I'm sure
611
00:29:57,760 --> 00:29:59,150
you know if there's water!
612
00:29:59,600 --> 00:30:02,790
All right! I'll wait for you to surrender!
613
00:30:05,040 --> 00:30:05,830
Let's go!
614
00:30:05,840 --> 00:30:06,830
Hyah!
615
00:30:35,400 --> 00:30:37,670
General, we ran out of water,
616
00:30:37,680 --> 00:30:38,910
and our provision was burned.
617
00:30:38,920 --> 00:30:39,870
I think
618
00:30:40,680 --> 00:30:41,750
it won't last for three days.
619
00:30:58,000 --> 00:30:58,830
Geng Er!
620
00:30:59,000 --> 00:31:00,750
Geng Er, bring the medicine!
621
00:31:00,760 --> 00:31:02,150
Bring the medicine!
622
00:31:02,440 --> 00:31:03,070
Give it to me!
623
00:31:07,400 --> 00:31:08,430
We have no water left.
624
00:31:08,440 --> 00:31:09,310
We can't drink from the stream.
625
00:31:09,440 --> 00:31:10,230
What should we do now?
626
00:31:12,680 --> 00:31:13,550
That's right.
627
00:31:13,920 --> 00:31:14,870
Let's surrender!
628
00:31:15,080 --> 00:31:16,190
We're going to die here anyway!
629
00:31:16,520 --> 00:31:18,750
He's right. I'm not willing to die here.
630
00:31:19,000 --> 00:31:19,710
Stop it!
631
00:31:20,160 --> 00:31:21,550
You'll die if you go out.
632
00:31:21,920 --> 00:31:24,270
Even if you're willing to be enslaved
by the Mobei Army,
633
00:31:24,880 --> 00:31:26,630
are you willing to watch your wives
634
00:31:26,640 --> 00:31:27,790
and daughters' dignities be shamed by anyone?
635
00:31:52,520 --> 00:31:53,190
Why?
636
00:31:53,200 --> 00:31:55,030
Are you going to drink the horses' water now?
637
00:31:55,600 --> 00:31:56,670
The people have no water to drink.
638
00:31:57,240 --> 00:31:58,150
Drinking their water is better
639
00:31:58,520 --> 00:31:59,870
than drinking their blood.
640
00:32:01,080 --> 00:32:03,070
Can we go out then?
641
00:32:04,840 --> 00:32:06,030
Everyone likes to ask me this question.
642
00:32:06,920 --> 00:32:08,070
How should I answer?
643
00:32:08,400 --> 00:32:08,950
If I say we can,
644
00:32:09,360 --> 00:32:10,430
I won't even believe that myself.
645
00:32:11,400 --> 00:32:12,470
But no matter what,
646
00:32:12,960 --> 00:32:14,350
you've followed me here.
647
00:32:14,600 --> 00:32:15,630
I'll have to bring you all home.
648
00:32:16,560 --> 00:32:17,670
How long have you been defending the city?
649
00:32:20,240 --> 00:32:22,310
More than six months before you came.
650
00:32:23,320 --> 00:32:24,070
We're more experienced now.
651
00:32:24,680 --> 00:32:25,590
You knew you couldn't defend the city.
652
00:32:25,600 --> 00:32:26,870
Why didn't you leave earlier?
653
00:32:27,160 --> 00:32:28,230
If I leave,
654
00:32:28,480 --> 00:32:29,190
what about them?
655
00:32:30,280 --> 00:32:31,550
Two hundred soldiers traveled
656
00:32:31,560 --> 00:32:33,190
thousands of miles with me.
657
00:32:33,560 --> 00:32:35,630
They have families waiting for them at home.
658
00:32:36,840 --> 00:32:38,190
If I leave,
659
00:32:38,360 --> 00:32:39,150
the people in this city will have
660
00:32:39,520 --> 00:32:40,870
no one to lead them.
661
00:32:41,960 --> 00:32:43,870
I didn't expect you to be a heroic person.
662
00:32:44,520 --> 00:32:45,350
You don't say.
663
00:32:45,560 --> 00:32:46,550
You'd do the same if you were me.
664
00:32:51,440 --> 00:32:52,190
Lend me a piece of cloth.
665
00:32:53,520 --> 00:32:54,910
Why can't you tear your own clothes?
666
00:32:56,440 --> 00:32:57,270
Cloth is useless.
667
00:32:57,480 --> 00:32:58,150
It's not edible.
668
00:32:58,160 --> 00:32:59,510
I need to keep my leather armor as food.
669
00:32:59,680 --> 00:33:00,550
What are you doing?
670
00:33:12,840 --> 00:33:13,710
Still drinkable.
671
00:33:15,280 --> 00:33:15,950
Do you want some?
672
00:33:15,960 --> 00:33:16,910
I'd rather die from thirst.
673
00:33:18,280 --> 00:33:19,390
Then die.
674
00:33:19,640 --> 00:33:21,190
Only cowards would choose to die.
675
00:33:21,560 --> 00:33:22,790
It's harder to survive.
676
00:33:33,200 --> 00:33:34,030
Don't give up.
677
00:33:34,400 --> 00:33:36,510
We should try our best to survive
as long as possible.
678
00:33:36,880 --> 00:33:37,630
When the reinforcement arrives,
679
00:33:38,080 --> 00:33:39,110
everything will be fine.
680
00:34:01,800 --> 00:34:03,030
You're feeding the horses water
681
00:34:03,280 --> 00:34:04,470
when the people have none to drink.
682
00:34:05,960 --> 00:34:07,430
If the horses don't drink,
683
00:34:08,440 --> 00:34:09,790
how can we have anything to drink?
684
00:34:10,150 --> 00:34:10,750
Look.
685
00:34:21,000 --> 00:34:21,910
We've dug so many wells.
686
00:34:22,080 --> 00:34:23,390
But there's not a drop of water.
687
00:34:27,320 --> 00:34:30,030
Grandmother, when will we have water?
688
00:34:30,400 --> 00:34:31,630
Soon.
689
00:34:34,600 --> 00:34:35,950
Here. Drink this.
690
00:34:37,360 --> 00:34:37,990
I'm not thirsty.
691
00:34:38,190 --> 00:34:39,230
Give the water to the children.
692
00:34:39,760 --> 00:34:40,990
How many days has it been
since you last drank some water?
693
00:34:41,360 --> 00:34:42,150
You'll die.
694
00:34:42,560 --> 00:34:43,190
Just do as you were told.
695
00:34:43,190 --> 00:34:44,910
General!
696
00:34:45,880 --> 00:34:46,750
General,
697
00:34:46,920 --> 00:34:47,750
it's the envoy of Mobei.
698
00:34:48,040 --> 00:34:48,830
What are they doing here?
699
00:34:48,840 --> 00:34:49,550
Tell them to leave!
700
00:34:50,880 --> 00:34:51,870
No, let them come in.
701
00:34:55,120 --> 00:34:55,870
Wait for me!
702
00:34:59,440 --> 00:35:00,390
If you surrender,
703
00:35:00,600 --> 00:35:01,870
the Left Luli King will keep his promise
704
00:35:02,320 --> 00:35:03,870
and make you the King of White House
705
00:35:04,520 --> 00:35:05,590
and betroth his daughter to you.
706
00:35:05,960 --> 00:35:07,670
You'll no longer have to suffer here.
707
00:35:08,480 --> 00:35:10,030
Do you know why I let you in?
708
00:35:10,280 --> 00:35:11,030
Stop talking to him!
709
00:35:11,360 --> 00:35:12,030
Just kill him!
710
00:35:12,360 --> 00:35:13,750
I want you to die with realization.
711
00:35:16,760 --> 00:35:17,590
General!
712
00:35:17,880 --> 00:35:19,270
Every inch of land here belongs
713
00:35:19,480 --> 00:35:22,150
to Great Han. It'll never be divided.
714
00:35:22,680 --> 00:35:24,750
Who are you to appoint me as a king?
715
00:35:25,600 --> 00:35:26,430
Listen here.
716
00:35:26,440 --> 00:35:27,750
As long as the warriors of Great Han are here,
717
00:35:27,960 --> 00:35:29,790
don't even think about harming the people here!
718
00:35:29,920 --> 00:35:30,710
Kill him!
719
00:35:30,720 --> 00:35:31,270
Get up!
720
00:35:31,840 --> 00:35:33,310
General!
721
00:35:33,960 --> 00:35:34,510
That's all.
722
00:35:34,760 --> 00:35:35,390
Let's dismiss.
723
00:35:36,480 --> 00:35:37,110
Wait!
724
00:35:37,800 --> 00:35:38,550
Wait!
725
00:35:39,040 --> 00:35:39,670
General,
726
00:35:39,840 --> 00:35:41,430
I'm want to ask for food and water
from the Jushi Kingdom.
727
00:35:42,200 --> 00:35:44,190
Shule City is now surrounded by the Mobei Army.
728
00:35:44,440 --> 00:35:45,270
There's no way for you to get out.
729
00:35:45,440 --> 00:35:46,190
If I don't go,
730
00:35:46,400 --> 00:35:47,710
we'll die here.
731
00:35:48,160 --> 00:35:49,670
As long as we manage
732
00:35:49,680 --> 00:35:50,950
to keep the people of Shule City live another day,
733
00:35:51,200 --> 00:35:52,270
there will be hope!
734
00:35:52,440 --> 00:35:53,390
The city is surrounded
735
00:35:53,400 --> 00:35:55,270
by the Mobei Army.
736
00:35:55,280 --> 00:35:57,630
Even a fly can't leave the city.
How are you going to leave?
737
00:35:59,600 --> 00:36:00,230
Let me try.
738
00:36:00,600 --> 00:36:01,190
Qin Yi!
739
00:36:01,400 --> 00:36:02,790
I run the fastest here. Leave it to me.
740
00:36:02,880 --> 00:36:03,590
No, you mustn't.
741
00:36:03,760 --> 00:36:04,230
Don't persuade me.
742
00:36:04,400 --> 00:36:05,510
I'll leave in the envoy's clothes.
743
00:36:05,520 --> 00:36:06,470
The Mobei Army will be suspicious
744
00:36:06,480 --> 00:36:07,630
if we waste more time.
745
00:36:15,080 --> 00:36:15,750
Wait.
746
00:36:16,760 --> 00:36:17,590
Take this.
747
00:36:18,320 --> 00:36:19,150
When Father sees this,
748
00:36:19,360 --> 00:36:20,710
he'll send reinforcement.
749
00:36:28,000 --> 00:36:28,630
Shi Xiu.
750
00:36:31,760 --> 00:36:32,630
When you go home,
751
00:36:32,640 --> 00:36:34,750
give this letter to my wife.
752
00:36:35,320 --> 00:36:36,190
Tell her
753
00:36:36,840 --> 00:36:38,310
the moon here is as big as the one at home.
754
00:36:41,000 --> 00:36:41,750
I look at it every night.
755
00:37:03,360 --> 00:37:04,190
After him!
756
00:38:02,400 --> 00:38:03,230
The horse...
757
00:38:04,480 --> 00:38:05,750
The horses can no longer defecate.
758
00:38:06,080 --> 00:38:07,110
What now?
759
00:38:07,520 --> 00:38:08,230
General!
760
00:38:09,120 --> 00:38:09,790
General!
761
00:38:10,720 --> 00:38:11,390
General.
762
00:38:12,520 --> 00:38:13,310
Outside the city...
763
00:38:14,000 --> 00:38:15,070
Outside the city...
764
00:38:53,400 --> 00:38:55,910
You killed the envoy I sent.
765
00:38:58,440 --> 00:38:59,830
Thank you for the food.
766
00:39:00,800 --> 00:39:02,230
Not only did we kill him,
767
00:39:03,360 --> 00:39:06,150
but we also drank his blood
768
00:39:06,480 --> 00:39:07,910
and ate his flesh!
769
00:39:08,360 --> 00:39:09,230
Listen here!
770
00:39:10,400 --> 00:39:11,550
Even if
771
00:39:11,560 --> 00:39:13,270
you died thousands of times,
772
00:39:13,480 --> 00:39:15,110
it wouldn't make up for his death!
773
00:39:17,040 --> 00:39:18,350
I want all of you to know
774
00:39:20,320 --> 00:39:22,110
that not only do you eat human flesh,
775
00:39:23,320 --> 00:39:24,510
but we also do that.
776
00:39:49,240 --> 00:39:50,950
Geng Gong, look!
777
00:39:52,920 --> 00:39:54,430
I'm going to kill them!
778
00:39:54,440 --> 00:39:55,590
Stop right there!
779
00:39:56,000 --> 00:39:57,150
Defend the city.
780
00:39:57,160 --> 00:39:58,630
No one shall leave the city.
781
00:40:00,560 --> 00:40:01,310
Geng Gong,
782
00:40:01,800 --> 00:40:02,710
are you still human?
783
00:40:03,200 --> 00:40:04,550
That's our friend out there!
784
00:40:05,400 --> 00:40:07,190
They're going to cook him anytime soon!
785
00:40:07,840 --> 00:40:09,510
How could you watch that happen?
786
00:40:10,280 --> 00:40:11,430
I'll say it again.
787
00:40:11,720 --> 00:40:12,950
Defend the city.
788
00:40:13,080 --> 00:40:14,390
No one shall leave the city.
789
00:40:17,040 --> 00:40:17,630
Fan Qiang,
790
00:40:18,680 --> 00:40:19,830
listen to the General.
791
00:40:20,640 --> 00:40:22,110
If you're not going,
792
00:40:24,200 --> 00:40:25,110
I will!
793
00:40:25,800 --> 00:40:26,390
Fan Qiang!
794
00:40:26,520 --> 00:40:27,630
Let me go!
795
00:40:27,640 --> 00:40:28,430
General!
796
00:40:34,240 --> 00:40:34,870
Qin Yi!
797
00:40:34,880 --> 00:40:35,790
Listen to me, Fan Qiang!
798
00:40:36,000 --> 00:40:36,510
General!
799
00:40:42,440 --> 00:40:43,310
Listen to me.
800
00:40:43,320 --> 00:40:44,070
I know
801
00:40:44,080 --> 00:40:46,030
we're friends who have braved countless dangers.
802
00:40:46,320 --> 00:40:47,590
But have you considered
803
00:40:47,640 --> 00:40:48,750
the people of this city
804
00:40:48,760 --> 00:40:50,550
if you leave now?
805
00:41:16,880 --> 00:41:18,110
Geng Gong!
806
00:41:18,280 --> 00:41:19,510
Our King has slaughtered the horses
807
00:41:19,920 --> 00:41:21,150
and cooked them!
808
00:41:22,440 --> 00:41:24,750
Do you want to have some?
809
00:41:29,000 --> 00:41:29,830
Da.
810
00:41:30,320 --> 00:41:31,030
Da,
811
00:41:31,640 --> 00:41:32,430
let's give up.
812
00:41:33,040 --> 00:41:34,310
I can't hold on anymore.
813
00:41:35,440 --> 00:41:36,470
Let's surrender.
814
00:41:39,320 --> 00:41:40,150
Da!
815
00:41:40,440 --> 00:41:42,070
If we keep this on,
816
00:41:42,720 --> 00:41:44,790
it'll be the end of our family line.
817
00:41:44,840 --> 00:41:45,830
What should our parents do?
818
00:41:48,840 --> 00:41:51,550
Do you know what you're talking about? Do you?
819
00:41:55,400 --> 00:41:56,510
I surrender!
820
00:41:59,400 --> 00:42:00,310
I can't endure this anymore.
821
00:42:01,200 --> 00:42:02,230
I want to go home.
822
00:42:03,640 --> 00:42:04,750
I can't take this anymore.
823
00:42:05,080 --> 00:42:05,910
I want to go home.
824
00:42:06,080 --> 00:42:06,630
Brother,
825
00:42:06,800 --> 00:42:07,710
listen to me.
826
00:42:07,960 --> 00:42:08,870
Listen to me!
827
00:42:09,040 --> 00:42:10,070
Let me go!
828
00:42:11,120 --> 00:42:12,150
I want to go home.
829
00:42:12,840 --> 00:42:13,750
I want to go home!
830
00:42:18,120 --> 00:42:19,150
Do you know what you're saying?
831
00:42:19,960 --> 00:42:21,910
General, calm down.
832
00:42:22,960 --> 00:42:24,990
Do you know what you're saying?
833
00:42:25,120 --> 00:42:26,190
Apologize to General now!
834
00:42:26,320 --> 00:42:26,830
Now!
835
00:42:26,840 --> 00:42:27,990
I'm not wrong!
836
00:42:30,400 --> 00:42:32,350
There are 20,000 Mobei soldiers outside.
837
00:42:33,200 --> 00:42:34,510
There are only a few of us here.
838
00:42:35,120 --> 00:42:36,670
We can't defend the city!
839
00:42:38,920 --> 00:42:41,190
You said the imperial court would send
reinforcement to rescue us.
840
00:42:41,520 --> 00:42:42,670
It's been so long.
841
00:42:43,360 --> 00:42:44,990
The reinforcement will never come!
842
00:42:48,880 --> 00:42:49,390
General.
843
00:42:49,720 --> 00:42:50,430
General.
844
00:42:50,720 --> 00:42:51,230
General.
845
00:42:51,640 --> 00:42:53,630
Let me go home, General!
846
00:42:54,000 --> 00:42:55,070
Let me go home!
847
00:42:55,080 --> 00:42:56,710
General!
848
00:42:56,960 --> 00:42:57,510
Guards.
849
00:42:57,520 --> 00:42:57,990
Let me go home!
850
00:42:59,040 --> 00:42:59,750
General!
851
00:43:00,440 --> 00:43:01,150
Let me go!
852
00:43:01,400 --> 00:43:03,190
General, he's still young.
853
00:43:03,200 --> 00:43:04,070
He's only 16,
854
00:43:04,080 --> 00:43:05,270
like Geng Er.
855
00:43:05,760 --> 00:43:08,310
He disrupts the army's morale
when we're facing the enemies.
856
00:43:09,600 --> 00:43:09,990
General!
857
00:43:10,040 --> 00:43:10,550
Execute him!
858
00:43:10,640 --> 00:43:11,030
General!
859
00:43:19,040 --> 00:43:20,030
General.
860
00:43:24,920 --> 00:43:25,670
Zhang Feng,
861
00:43:26,480 --> 00:43:27,630
slaughter the horses,
862
00:43:28,280 --> 00:43:29,030
and we'll drink the horses' blood.
863
00:43:30,920 --> 00:43:32,750
General... General!
864
00:43:33,080 --> 00:43:34,030
We can't slaughter the horses!
865
00:43:34,120 --> 00:43:34,670
If we slaughter the horses,
866
00:43:34,680 --> 00:43:36,150
how will we break the siege?
867
00:43:36,840 --> 00:43:37,830
Slaughter them!
868
00:45:09,240 --> 00:45:10,710
Why did you carve "16"?
869
00:45:11,760 --> 00:45:13,150
Too many had died,
870
00:45:13,160 --> 00:45:13,910
and I can't remember everyone.
871
00:45:14,320 --> 00:45:15,270
If I carve "16,"
872
00:45:15,280 --> 00:45:16,510
I'll remember him.
873
00:45:19,640 --> 00:45:20,430
See that one?
874
00:45:20,920 --> 00:45:22,070
The one carved with a flatbread.
875
00:45:22,400 --> 00:45:23,390
This kid liked eating
876
00:45:23,680 --> 00:45:24,750
flatbread.
877
00:45:25,240 --> 00:45:26,590
He didn't get to eat any
878
00:45:26,600 --> 00:45:27,710
when the city was under siege.
879
00:45:28,200 --> 00:45:29,710
So he cooked his leather belt and ate it.
880
00:45:30,080 --> 00:45:31,190
He died from choking.
881
00:45:32,400 --> 00:45:33,630
I'll remember him
882
00:45:34,520 --> 00:45:35,510
by carving a flatbread.
883
00:45:36,480 --> 00:45:39,110
Why did you have to kill him?
884
00:45:42,920 --> 00:45:43,870
If I don't kill him,
885
00:45:44,280 --> 00:45:45,390
more will die.
886
00:45:49,480 --> 00:45:50,790
But won't it make you even sadder
887
00:45:51,040 --> 00:45:53,070
by doing this?
888
00:45:54,440 --> 00:45:57,110
So many have died by following me.
889
00:45:57,720 --> 00:45:58,750
I can't let it go.
890
00:46:00,760 --> 00:46:02,070
I owe them this.
891
00:46:02,520 --> 00:46:03,630
I carved these
892
00:46:03,760 --> 00:46:04,630
so I can remember them.
893
00:46:04,880 --> 00:46:06,910
If they want to haunt me after their deaths,
894
00:46:07,160 --> 00:46:08,550
I'll be able to know who they are.
895
00:46:16,000 --> 00:46:18,350
What are you going to carve
896
00:46:18,360 --> 00:46:19,550
if I die one day?
897
00:46:20,360 --> 00:46:21,150
I can't carve anything.
898
00:46:22,160 --> 00:46:22,990
Why not?
899
00:46:23,120 --> 00:46:24,190
I have to die before you.
900
00:46:26,080 --> 00:46:27,150
But I want you
901
00:46:27,160 --> 00:46:28,710
to remember me this way too.
902
00:46:28,880 --> 00:46:29,750
Don't even think about it.
903
00:46:31,200 --> 00:46:32,390
We don't know
904
00:46:32,760 --> 00:46:33,950
how long this city will be under siege.
905
00:46:34,600 --> 00:46:36,110
Forget about dying in a foreign land.
906
00:46:36,200 --> 00:46:38,710
There's not even a proper place
to bury the bodies.
907
00:46:38,840 --> 00:46:39,750
That's too inhumane.
908
00:46:44,160 --> 00:46:46,270
They won't die in vain, right?
909
00:46:47,880 --> 00:46:48,950
When the reinforcement arrives,
910
00:46:49,520 --> 00:46:50,750
we'll go home.
911
00:46:54,800 --> 00:46:56,110
By the way, Fan Rou,
912
00:46:57,920 --> 00:46:59,790
I had a dream last night.
913
00:47:00,520 --> 00:47:01,710
Guess who did I dream of?
914
00:47:03,240 --> 00:47:04,030
Who?
915
00:47:04,520 --> 00:47:05,710
I dreamed about my mother.
916
00:47:08,640 --> 00:47:09,990
I saw
917
00:47:10,000 --> 00:47:13,150
all her hair turned gray.
918
00:47:15,560 --> 00:47:18,230
My mother took my hands and asked,
919
00:47:18,240 --> 00:47:22,150
"Son, when are you coming home?
920
00:47:23,400 --> 00:47:24,470
I miss you."
921
00:47:38,240 --> 00:47:42,110
She said she couldn't wait for me anymore.
922
00:47:43,800 --> 00:47:44,870
She had to go now.
923
00:47:50,840 --> 00:47:52,190
So I thought
924
00:47:53,280 --> 00:47:55,870
it'd be fine if I could go back
925
00:47:55,880 --> 00:47:56,990
and send my mother off.
926
00:47:59,800 --> 00:48:00,830
But now,
927
00:48:00,840 --> 00:48:02,750
I'm trapped in this city.
928
00:48:04,960 --> 00:48:07,430
I don't even know
929
00:48:08,160 --> 00:48:09,790
if my mother is still alive.
930
00:48:14,160 --> 00:48:15,750
I failed as a son.
931
00:48:17,400 --> 00:48:18,310
I failed indeed.
932
00:48:22,680 --> 00:48:24,390
We can definitely go back.
933
00:48:33,280 --> 00:48:34,110
We can.
934
00:48:35,360 --> 00:48:36,430
We definitely will.
935
00:49:01,680 --> 00:49:03,630
Da, how am I supposed to eat this armor?
936
00:49:03,880 --> 00:49:05,230
I can't even swallow it.
937
00:49:06,120 --> 00:49:07,590
Don't see it as armor.
938
00:49:08,440 --> 00:49:10,790
Pretend it as our mother's
braised mutton in soy sauce.
939
00:49:12,240 --> 00:49:13,350
Braised mutton in soy sauce?
940
00:49:14,200 --> 00:49:15,710
It's been a long time since I had it.
941
00:49:15,760 --> 00:49:17,230
I don't remember what it tastes like anymore.
942
00:49:17,440 --> 00:49:18,030
How about this?
943
00:49:18,480 --> 00:49:20,070
Geng Da, tell us
944
00:49:20,240 --> 00:49:21,510
what braised mutton in soy sauce tastes like.
945
00:49:22,200 --> 00:49:22,950
Yes, Da. Tell us.
946
00:49:22,960 --> 00:49:23,790
That's right. Tell us.
947
00:49:23,800 --> 00:49:24,430
Tell us about it.
948
00:49:24,440 --> 00:49:25,230
Tell us.
949
00:49:25,600 --> 00:49:26,990
All right. I'll tell you.
950
00:49:27,920 --> 00:49:30,310
My mother's braised mutton
in soy sauce is the best.
951
00:49:31,560 --> 00:49:34,070
She'd blanch the mutton in hot water
to remove the foam.
952
00:49:35,600 --> 00:49:35,910
She'll stir fry them
953
00:49:36,200 --> 00:49:37,030
and add some water.
954
00:49:37,440 --> 00:49:38,390
She'd cover the pot and let it simmer.
955
00:49:38,960 --> 00:49:39,750
After a while.
956
00:49:40,240 --> 00:49:41,190
Just for a while,
957
00:49:41,960 --> 00:49:42,550
it's cooked.
958
00:49:47,760 --> 00:49:49,590
Why did you make me tell you this?
959
00:49:49,920 --> 00:49:50,710
It's so fragrant!
960
00:49:51,480 --> 00:49:52,550
Let me try a piece.
961
00:49:52,560 --> 00:49:54,310
No, let me try.
962
00:49:54,320 --> 00:49:55,070
I'll give it a taste.
963
00:49:57,280 --> 00:49:58,630
This is the taste!
964
00:50:01,040 --> 00:50:03,230
You're one ungrateful bunch.
965
00:50:03,360 --> 00:50:05,150
Have you forgotten my three dishes?
966
00:50:05,560 --> 00:50:06,030
That's right!
967
00:50:06,040 --> 00:50:07,390
My sister's three dishes are the best!
968
00:50:07,640 --> 00:50:10,070
They're all tasty.
969
00:50:11,320 --> 00:50:12,070
Let's not forget
970
00:50:12,080 --> 00:50:13,950
about the liquor at this time.
971
00:50:13,960 --> 00:50:15,270
-That's a must!
-That's a must!
972
00:50:15,600 --> 00:50:16,230
We must have a drink.
973
00:50:16,400 --> 00:50:17,390
-Here!
-Here!
974
00:50:18,040 --> 00:50:18,990
Here. Bottoms up!
975
00:50:18,990 --> 00:50:20,358
-Bottoms up!
-Bottoms up!
976
00:50:23,240 --> 00:50:25,870
Now that we've had some meat and liquor.
977
00:50:25,880 --> 00:50:27,910
Let's sing a song!
978
00:50:27,920 --> 00:50:28,790
-All right!
-Sure!
979
00:50:28,800 --> 00:50:29,390
Sing!
980
00:50:29,640 --> 00:50:30,150
-All right!
-All right!
981
00:50:32,440 --> 00:50:37,550
♪The frontier fortress is yellow
from the sand blown by the wind♪
982
00:50:38,280 --> 00:50:43,350
♪The Milky Way accompanies me to my dreamland♪
983
00:50:44,040 --> 00:50:49,230
♪There's no bloodshed in our hometown♪
984
00:50:49,960 --> 00:50:54,990
♪Only the fragrance of cooked white rice♪
985
00:50:55,880 --> 00:51:00,990
♪Great Han warriors defend the city wall♪
986
00:51:01,760 --> 00:51:06,830
♪To protect their parents at home♪
987
00:51:07,600 --> 00:51:12,590
♪If I die in this city tonight♪
988
00:51:13,640 --> 00:51:18,550
♪Don't be sad over my death♪
989
00:51:19,680 --> 00:51:24,950
♪The son of Great Han dies for his country♪
990
00:51:25,640 --> 00:51:30,880
♪I fear no blades that might spill my guts♪
991
00:51:31,720 --> 00:51:36,510
♪Only missing my mother's cooking♪
992
00:51:37,440 --> 00:51:42,310
♪And drinking with my father until the sun sets♪
993
00:51:43,280 --> 00:51:48,150
♪A hero doesn't regret defending the border♪
994
00:51:48,960 --> 00:51:53,710
♪I'm strong with my blade♪
995
00:51:54,680 --> 00:51:59,430
♪Prepare the soldiers and horses without fear♪
996
00:52:00,480 --> 00:52:05,150
♪Yellow sands were blown into the battlefield♪
997
00:52:25,960 --> 00:52:26,510
General.
998
00:52:26,720 --> 00:52:27,310
-General.
-General.
999
00:52:28,240 --> 00:52:29,070
The three of you
1000
00:52:29,080 --> 00:52:30,470
were the important people
I've picked from the dungeon.
1001
00:52:31,000 --> 00:52:33,190
I haven't told you my purpose for doing so.
1002
00:52:33,840 --> 00:52:35,030
General, feel free to speak.
1003
00:52:35,600 --> 00:52:36,390
Left Luli King first sent
1004
00:52:36,400 --> 00:52:38,390
an envoy to shake the morale of our soldiers
1005
00:52:38,600 --> 00:52:39,830
and used Qin Yi to goad us.
1006
00:52:39,840 --> 00:52:40,910
Plus, it's quiet outside the city.
1007
00:52:41,120 --> 00:52:42,990
They're likely to attack the city tonight.
1008
00:52:43,320 --> 00:52:44,270
We must strike first.
1009
00:52:44,840 --> 00:52:45,270
Tonight,
1010
00:52:45,480 --> 00:52:46,390
you'll be following me out
1011
00:52:46,400 --> 00:52:47,870
to burn the Mobei Army's granaries.
1012
00:52:48,120 --> 00:52:48,550
What?
1013
00:52:50,000 --> 00:52:51,950
The people can no longer endure the hardship.
1014
00:52:52,720 --> 00:52:53,510
We must take this risk.
1015
00:52:53,720 --> 00:52:54,550
If we succeed,
1016
00:52:54,720 --> 00:52:55,870
we may drive back the enemy temporarily.
1017
00:52:56,080 --> 00:52:56,910
What are the chances?
1018
00:52:57,080 --> 00:52:57,990
None.
1019
00:52:58,160 --> 00:52:59,310
We may not come back alive.
1020
00:52:59,680 --> 00:53:01,510
It's up to you whether to go or not.
1021
00:53:05,760 --> 00:53:07,110
We're greatly indebted to you.
1022
00:53:07,440 --> 00:53:08,710
I'm willing to risk my life for you.
1023
00:53:08,920 --> 00:53:10,110
-We're willing to risk our lives for you.
-We're willing to risk our lives for you.
1024
00:53:10,560 --> 00:53:11,230
Great.
1025
00:53:11,880 --> 00:53:12,710
I'll go with them!
1026
00:53:13,760 --> 00:53:14,550
Fan Qiang?
1027
00:53:15,440 --> 00:53:16,590
I heard what you said.
1028
00:53:16,880 --> 00:53:17,510
Let me go!
1029
00:53:17,920 --> 00:53:19,790
No, I have a more important task for you.
1030
00:53:20,040 --> 00:53:21,590
What's more important than this?
1031
00:53:23,800 --> 00:53:25,550
You three, pack up and get ready to leave.
1032
00:53:25,760 --> 00:53:26,390
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1033
00:53:26,400 --> 00:53:26,990
Geng Gong!
1034
00:53:29,720 --> 00:53:31,350
Shule City can do without me.
1035
00:53:31,600 --> 00:53:32,830
But they can't do without you, Geng Gong!
1036
00:53:33,400 --> 00:53:34,950
The 200 soldiers need you.
1037
00:53:35,400 --> 00:53:37,270
The people of Shule City need you more.
1038
00:53:37,600 --> 00:53:38,270
So
1039
00:53:38,600 --> 00:53:39,710
you must stay back.
1040
00:53:43,760 --> 00:53:44,550
Stop staring at me.
1041
00:53:45,040 --> 00:53:46,110
I'm not sending myself to death.
1042
00:53:48,280 --> 00:53:49,350
If I don't return,
1043
00:53:49,880 --> 00:53:50,990
take care of my sister.
1044
00:54:57,720 --> 00:54:58,710
As you've expected,
1045
00:54:59,120 --> 00:55:00,990
the Mobei Army chose to attack tonight.
1046
00:55:07,120 --> 00:55:08,550
Defend the city gate with all your might!
1047
00:55:19,560 --> 00:55:19,990
Gather the arrows!
1048
00:55:20,160 --> 00:55:20,670
Yes, sir!
1049
00:55:22,680 --> 00:55:23,670
Fan Rou, defend here.
1050
00:55:23,680 --> 00:55:24,790
Don't let any enemies enter the city.
1051
00:55:25,920 --> 00:55:26,750
Release the arrows!
1052
00:57:36,600 --> 00:57:37,110
Shi Xiu!
1053
00:57:37,280 --> 00:57:37,950
The city gate!
1054
00:57:40,120 --> 00:57:40,550
Brothers!
1055
00:57:40,560 --> 00:57:41,230
Hurry!
1056
00:57:41,520 --> 00:57:42,590
Defend the city gate!
1057
00:57:42,760 --> 00:57:43,950
Move it!
1058
00:57:44,600 --> 00:57:45,790
Quickly!
1059
00:57:48,400 --> 00:57:50,070
Defend the gate!
1060
00:58:08,240 --> 00:58:09,510
Hold on, my brothers!
1061
00:58:09,680 --> 00:58:11,150
Protect the people of the city!
1062
00:58:11,760 --> 00:58:13,470
We must not let them enter the city!
1063
00:58:36,800 --> 00:58:38,270
We must not let them enter!
1064
00:58:41,800 --> 00:58:42,670
Let's help them!
1065
00:58:43,320 --> 00:58:43,710
Let's go!
1066
00:58:43,880 --> 00:58:44,790
Come on!
1067
00:59:00,000 --> 00:59:00,950
Da, I'll report this to the general!
1068
00:59:01,200 --> 00:59:02,190
Forget about that.
1069
00:59:02,360 --> 00:59:03,470
Go and attack them with me!
1070
00:59:03,800 --> 00:59:04,630
Both of you go!
1071
00:59:04,760 --> 00:59:05,350
I'll hold the gate here!
1072
00:59:05,520 --> 00:59:06,190
Go now!
1073
00:59:06,200 --> 00:59:06,870
Let's go!
1074
00:59:07,080 --> 00:59:07,710
Go!
1075
00:59:07,960 --> 00:59:08,670
I need more men to hold this gate!
1076
00:59:08,720 --> 00:59:09,470
Quickly! Come up!
1077
01:00:00,200 --> 01:00:00,950
Leave!
1078
01:00:01,240 --> 01:00:02,070
Now!
1079
01:00:04,840 --> 01:00:05,710
General Fan,
1080
01:00:06,440 --> 01:00:07,190
leave now!
1081
01:00:07,480 --> 01:00:09,030
Shule City needs you more!
1082
01:00:10,520 --> 01:00:11,590
Zheng Qing!
1083
01:00:14,440 --> 01:00:16,390
No!
1084
01:00:16,680 --> 01:00:18,630
My Lord, our granaries are burned down!
1085
01:00:22,040 --> 01:00:22,830
Retreat!
1086
01:00:24,200 --> 01:00:24,990
Retreat!
1087
01:00:40,048 --> 01:00:40,590
My Lord!
1088
01:00:41,120 --> 01:00:42,030
We've put out the fire.
1089
01:00:42,720 --> 01:00:43,750
We don't have much food left.
1090
01:00:43,760 --> 01:00:44,630
How are we supposed to fight them now?
1091
01:00:45,000 --> 01:00:45,710
Da Guma,
1092
01:00:45,960 --> 01:00:47,190
divide the soldiers into three brigades.
1093
01:00:47,480 --> 01:00:48,350
Each brigade with 3000 soldiers.
1094
01:00:48,680 --> 01:00:49,310
They will attack Shule City
1095
01:00:49,320 --> 01:00:50,110
at seven tomorrow morning, at noon,
1096
01:00:50,360 --> 01:00:51,310
and at nine o'clock at night, respectively.
1097
01:00:51,560 --> 01:00:52,030
Remember.
1098
01:00:52,240 --> 01:00:53,830
As soon as Shule City fights back,
1099
01:00:54,040 --> 01:00:55,070
pull out the soldiers and retreat!
1100
01:00:55,560 --> 01:00:56,470
I understand.
1101
01:00:57,240 --> 01:00:58,190
Outrageous!
1102
01:00:59,040 --> 01:01:00,350
You have 20,000 elite soldiers
1103
01:01:00,680 --> 01:01:01,950
to attack hundreds of people!
1104
01:01:02,120 --> 01:01:03,470
You actually lost the battle!
1105
01:01:03,960 --> 01:01:04,510
Two days.
1106
01:01:04,520 --> 01:01:05,230
As long as you give me two days,
1107
01:01:05,400 --> 01:01:06,310
I'll capture Shule City!
1108
01:01:06,440 --> 01:01:07,270
No need!
1109
01:01:08,160 --> 01:01:10,070
Chanyu has asked you
to hand over the military power.
1110
01:01:10,520 --> 01:01:11,390
I'll attack
1111
01:01:11,960 --> 01:01:12,870
Shule City.
1112
01:01:13,240 --> 01:01:14,510
I'm about to capture Shule City here!
1113
01:01:14,520 --> 01:01:15,230
This is absurd!
1114
01:01:15,240 --> 01:01:16,390
It's because you're incompetent!
1115
01:01:18,320 --> 01:01:19,190
If I were you,
1116
01:01:19,440 --> 01:01:20,990
I would have captured it in one attack!
1117
01:01:21,520 --> 01:01:22,950
Are you still going ahead
1118
01:01:22,960 --> 01:01:24,510
even if the casualty will be huge?
1119
01:01:24,800 --> 01:01:25,990
Those are my men!
1120
01:01:26,640 --> 01:01:28,710
You're still clueless
after so many battles, Left Luli King.
1121
01:01:29,080 --> 01:01:30,030
The winner is always right.
1122
01:01:30,320 --> 01:01:31,470
We battle to win!
1123
01:01:31,800 --> 01:01:33,230
People die in battles!
1124
01:01:33,640 --> 01:01:34,390
Kindness only invites
1125
01:01:35,920 --> 01:01:37,150
death!
1126
01:01:40,761 --> 01:01:41,399
My Lord!
1127
01:01:45,120 --> 01:01:46,950
We'll capture Shule City tomorrow.
1128
01:01:47,720 --> 01:01:50,070
I'll ask Chanyu for punishment.
1129
01:02:16,480 --> 01:02:18,790
There are 31 who are seriously injured.
1130
01:02:20,280 --> 01:02:22,430
There are 133 people who died in battle.
1131
01:02:23,760 --> 01:02:24,790
There are only 23 people
1132
01:02:25,200 --> 01:02:26,670
who can still fight.
1133
01:02:28,520 --> 01:02:29,390
I see.
1134
01:02:31,640 --> 01:02:32,750
Geng Er.
1135
01:02:35,040 --> 01:02:35,910
Yes, General.
1136
01:02:36,640 --> 01:02:39,150
Where did you say
the secret passage you found led to?
1137
01:02:39,520 --> 01:02:40,270
South of the city.
1138
01:02:42,520 --> 01:02:43,710
Gather everyone here.
1139
01:02:47,840 --> 01:02:48,590
Listen up.
1140
01:02:49,560 --> 01:02:50,670
Today, the Mobei Army
1141
01:02:50,800 --> 01:02:52,310
will launch its final attack.
1142
01:02:52,800 --> 01:02:54,590
Everyone will evacuate through the tunnel.
1143
01:02:55,000 --> 01:02:56,270
Kulshat will lead you
1144
01:02:56,560 --> 01:02:57,590
to the Jushi Kingdom.
1145
01:03:04,600 --> 01:03:05,630
With just a few of you,
1146
01:03:06,200 --> 01:03:07,350
can you stop the Mobei Army?
1147
01:03:13,160 --> 01:03:13,950
I'll stay back.
1148
01:03:14,880 --> 01:03:16,150
I'll fight with you!
1149
01:03:23,360 --> 01:03:24,430
Give birth to our child.
1150
01:03:28,840 --> 01:03:29,630
I don't care anymore!
1151
01:03:29,640 --> 01:03:31,470
I'm the only survivor in my family anyway!
1152
01:03:31,760 --> 01:03:32,630
Count me in!
1153
01:03:34,760 --> 01:03:35,510
Mother,
1154
01:03:35,680 --> 01:03:36,670
take care of Yu'er.
1155
01:03:37,480 --> 01:03:38,110
All right.
1156
01:03:38,760 --> 01:03:39,510
I'm joining too!
1157
01:03:40,160 --> 01:03:41,470
-Count me in!
-Count me in!
1158
01:03:41,800 --> 01:03:42,670
Me too!
1159
01:03:42,720 --> 01:03:43,550
No, you can't go.
1160
01:03:43,560 --> 01:03:43,950
Count me in!
1161
01:03:43,960 --> 01:03:45,110
I want to join the battle too!
1162
01:03:45,120 --> 01:03:46,350
If you join them,
how am I supposed to raise our child?
1163
01:03:47,120 --> 01:03:48,470
-Count me in!
-Count me in!
1164
01:03:49,880 --> 01:03:50,350
You can't go.
1165
01:03:50,360 --> 01:03:51,070
Count me in!
1166
01:03:51,080 --> 01:03:53,830
I'm going too!
1167
01:03:54,420 --> 01:03:57,830
Father.
1168
01:03:57,830 --> 01:03:59,830
Count me in!
1169
01:03:59,830 --> 01:04:01,830
I'll join you too!
1170
01:04:01,860 --> 01:04:03,020
I'll go as well!
1171
01:04:03,260 --> 01:04:03,900
I'm going too!
1172
01:04:16,000 --> 01:04:17,350
Kulshat,
1173
01:04:17,360 --> 01:04:19,070
I'll leave the people to you.
1174
01:04:20,960 --> 01:04:22,230
Don't worry.
1175
01:04:22,840 --> 01:04:23,750
Take this.
1176
01:04:24,320 --> 01:04:25,350
It will keep you safe.
1177
01:04:26,320 --> 01:04:27,590
You must live.
1178
01:04:35,560 --> 01:04:36,870
Fan Rou, go with them.
1179
01:04:38,160 --> 01:04:38,790
No.
1180
01:04:40,920 --> 01:04:41,894
I'll follow
1181
01:04:41,894 --> 01:04:42,710
wherever you go.
1182
01:04:43,720 --> 01:04:44,350
I'll stay with you
1183
01:04:45,160 --> 01:04:45,950
and wait for my brother's return.
1184
01:04:48,080 --> 01:04:48,910
Fan Rou,
1185
01:04:49,480 --> 01:04:51,750
you don't live for yourself.
1186
01:04:52,520 --> 01:04:54,550
Look at these defenseless people.
1187
01:04:54,960 --> 01:04:56,830
Everyone's sacrifice was for them.
1188
01:04:57,320 --> 01:04:58,630
You must protect them,
1189
01:04:58,880 --> 01:04:59,870
understand?
1190
01:05:03,160 --> 01:05:03,950
Don't worry.
1191
01:05:04,480 --> 01:05:05,750
I'll find you
1192
01:05:06,000 --> 01:05:06,830
with your brother.
1193
01:05:15,120 --> 01:05:15,750
Leave.
1194
01:05:27,160 --> 01:05:28,030
Everyone,
1195
01:05:28,360 --> 01:05:29,430
the war is coming.
1196
01:05:30,080 --> 01:05:32,310
There may be nothing left in this city.
1197
01:05:33,080 --> 01:05:34,070
But we still need
1198
01:05:34,560 --> 01:05:35,510
to drink for farewell.
1199
01:05:37,200 --> 01:05:38,190
This first drink
1200
01:05:39,120 --> 01:05:40,190
is for you, my brothers.
1201
01:05:40,680 --> 01:05:41,430
You followed me
1202
01:05:41,840 --> 01:05:43,230
and defended Shule City
1203
01:05:43,600 --> 01:05:45,870
without drawing back for the past year.
1204
01:05:46,440 --> 01:05:49,670
They say the Mobei Army is invincible.
1205
01:05:50,600 --> 01:05:51,310
But were we ever afraid?
1206
01:05:51,800 --> 01:05:52,630
-No!
-No!
1207
01:05:53,200 --> 01:05:53,950
Have they won?
1208
01:05:54,120 --> 01:05:55,030
-No!
-No!
1209
01:05:55,480 --> 01:05:57,430
We'll drive them away today just like before!
1210
01:05:57,800 --> 01:05:58,190
Cheers!
1211
01:05:58,480 --> 01:05:59,249
-Cheers!
-Cheers!
1212
01:06:04,400 --> 01:06:05,110
The second drink
1213
01:06:05,360 --> 01:06:06,190
will be my punishment.
1214
01:06:07,920 --> 01:06:08,590
Kaiyuan,
1215
01:06:09,800 --> 01:06:12,150
I heard you're a father now.
1216
01:06:12,720 --> 01:06:13,390
Is it true?
1217
01:06:13,480 --> 01:06:14,070
Yes.
1218
01:06:15,120 --> 01:06:15,990
Yes.
1219
01:06:17,440 --> 01:06:19,110
Look how happy he is.
1220
01:06:21,080 --> 01:06:23,110
I'm truly happy for you.
1221
01:06:25,920 --> 01:06:26,630
Kaiyuan,
1222
01:06:27,160 --> 01:06:28,310
I'm sorry.
1223
01:06:29,360 --> 01:06:30,310
I'll drink this.
1224
01:06:34,520 --> 01:06:35,790
All my life,
1225
01:06:37,120 --> 01:06:38,550
I've never done anything great.
1226
01:06:39,120 --> 01:06:40,670
But following you
1227
01:06:42,680 --> 01:06:44,470
is worth it.
1228
01:06:44,960 --> 01:06:45,630
Cheers!
1229
01:06:46,680 --> 01:06:47,910
-Cheers!
-Cheers!
1230
01:06:51,600 --> 01:06:52,990
The third drink,
1231
01:06:54,320 --> 01:06:55,390
I offer it to heaven!
1232
01:06:55,720 --> 01:06:57,190
Watch and see
1233
01:06:57,360 --> 01:06:59,070
how the people under heaven survive!
1234
01:06:59,360 --> 01:07:00,550
I offer it to this land!
1235
01:07:01,040 --> 01:07:02,470
This is the land of Great Han!
1236
01:07:02,720 --> 01:07:04,350
As long as I breathe,
1237
01:07:04,680 --> 01:07:05,950
I'll never yield!
1238
01:07:06,520 --> 01:07:07,190
Warriors!
1239
01:07:07,360 --> 01:07:08,110
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1240
01:07:08,240 --> 01:07:08,990
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1241
01:07:09,160 --> 01:07:09,910
The men of Great Han
1242
01:07:10,120 --> 01:07:11,070
stand firm
1243
01:07:11,280 --> 01:07:12,470
and fear no death!
1244
01:07:12,600 --> 01:07:13,990
-Stand firm!
-Stand firm!
1245
01:07:14,000 --> 01:07:15,190
-Fear no death!
-Fear no death!
1246
01:07:15,280 --> 01:07:15,633
Cheers!
1247
01:07:15,800 --> 01:07:16,350
-Cheers!
-Cheers!
1248
01:07:16,520 --> 01:07:17,393
-Cheers!
-Cheers!
1249
01:08:19,439 --> 01:08:20,709
Attack!
1250
01:09:21,390 --> 01:09:22,070
Why did you come back?
1251
01:09:22,240 --> 01:09:23,070
I want to die with you!
1252
01:09:23,560 --> 01:09:24,190
Nonsense!
1253
01:09:26,880 --> 01:09:28,790
I want you to remember me forever!
1254
01:10:18,720 --> 01:10:19,750
Fan Rou!
1255
01:10:20,520 --> 01:10:22,030
Fan Rou.
1256
01:10:25,920 --> 01:10:27,270
I did my best.
1257
01:10:28,200 --> 01:10:29,110
In our next life,
1258
01:10:31,080 --> 01:10:31,830
marry me.
1259
01:10:32,920 --> 01:10:33,710
Fan Rou.
1260
01:10:34,120 --> 01:10:34,790
Fan Rou!
1261
01:10:35,920 --> 01:10:36,590
Fan Rou!
1262
01:11:14,520 --> 01:11:16,870
Fan Rou!
1263
01:13:34,800 --> 01:13:35,590
Geng Gong,
1264
01:13:36,400 --> 01:13:37,270
surrender.
1265
01:13:46,640 --> 01:13:47,550
Brothers,
1266
01:13:48,000 --> 01:13:49,150
why don't we surrender?
1267
01:13:49,960 --> 01:13:50,710
No, we can't.
1268
01:13:50,920 --> 01:13:51,870
-We can't.
-We can't.
1269
01:13:53,520 --> 01:13:54,750
I can't hear you!
1270
01:13:55,240 --> 01:13:57,230
-We'll never surrender!
-We'll never surrender!
1271
01:13:58,000 --> 01:13:59,670
See? I can't do anything about this.
1272
01:14:00,080 --> 01:14:00,910
Kill them!
1273
01:15:39,920 --> 01:15:40,670
Your Majesty,
1274
01:15:40,880 --> 01:15:43,910
Geng Gong now garrisons the deserted city
1275
01:15:44,160 --> 01:15:45,510
with a small number of soldiers
1276
01:15:45,520 --> 01:15:47,310
to resist the Mobei Army.
1277
01:15:48,000 --> 01:15:49,230
They dug well,
1278
01:15:49,440 --> 01:15:50,670
drank urine, and ate their armors.
1279
01:15:50,920 --> 01:15:53,510
They were there under the imperial court's order.
1280
01:15:54,280 --> 01:15:56,430
Now, the Mobei Army has invaded.
1281
01:15:56,680 --> 01:15:58,950
If we don't send reinforcement to rescue them,
1282
01:15:59,480 --> 01:16:01,670
how can Great Han face
1283
01:16:01,840 --> 01:16:02,950
the people?
1284
01:16:02,960 --> 01:16:05,390
How can the imperial court face
1285
01:16:05,560 --> 01:16:06,870
the soldiers bathed in blood?
1286
01:16:07,160 --> 01:16:10,230
When the enemies invade Great Han's border
1287
01:16:10,440 --> 01:16:12,630
and kill the people of Great Han,
1288
01:16:12,640 --> 01:16:13,510
who else will be willing
1289
01:16:14,120 --> 01:16:15,230
to defend our territory
1290
01:16:15,800 --> 01:16:17,830
and sacrifice for our people?
1291
01:16:19,280 --> 01:16:20,110
Announce my decree!
1292
01:16:20,440 --> 01:16:21,710
Those who invade Great Han
1293
01:16:22,040 --> 01:16:23,350
shall be exterminated even if they're far away!
1294
01:16:23,800 --> 01:16:25,270
As long as you're the people of Great Han,
1295
01:16:25,440 --> 01:16:26,870
you shall be rescued even if you're far away!
1296
01:16:27,280 --> 01:16:28,310
(His Majesty decrees)
1297
01:16:28,720 --> 01:16:30,070
(to exterminate those who invade Great Han)
1298
01:16:30,080 --> 01:16:31,670
(even if they're far away!)
1299
01:16:31,680 --> 01:16:33,150
(As long as they're the people of Great Han,)
1300
01:16:33,160 --> 01:16:34,510
(they shall be rescued even if they're far away!)
1301
01:16:35,160 --> 01:16:35,830
Hyah!
1302
01:16:35,890 --> 01:16:38,080
[Han]
1303
01:17:19,000 --> 01:17:19,830
Da Guma,
1304
01:17:20,160 --> 01:17:21,230
retreat!
1305
01:17:21,333 --> 01:17:21,870
My Lord!
1306
01:17:22,400 --> 01:17:24,030
This is an order!
1307
01:17:24,440 --> 01:17:25,150
Retreat!
1308
01:17:25,320 --> 01:17:26,310
Retreat!
1309
01:17:27,320 --> 01:17:28,070
Geng Gong,
1310
01:17:28,840 --> 01:17:30,390
I lost to you today.
1311
01:17:30,600 --> 01:17:31,590
After this,
1312
01:17:32,000 --> 01:17:34,830
I'll be back to recover my victory!
1313
01:17:39,040 --> 01:17:40,550
Those who invade Great Han
1314
01:17:40,720 --> 01:17:42,230
will always be punished!
1315
01:18:39,280 --> 01:18:40,030
Your Majesty.
1316
01:18:40,120 --> 01:18:41,150
Your Majesty.
1317
01:18:41,400 --> 01:18:42,110
Your Majesty,
1318
01:18:42,320 --> 01:18:45,790
The senior captain of Yumen Pass,
Zheng Zhong has delivered a letter.
1319
01:18:51,440 --> 01:18:53,710
(Geng Gong defended
the deserted city with his men)
1320
01:18:53,720 --> 01:18:55,950
(against tens of thousands of Mobei Army.)
1321
01:18:56,920 --> 01:18:57,870
(Months turn to a year,)
1322
01:18:58,400 --> 01:19:00,030
(they were mentally and physically exhausted.)
1323
01:19:00,760 --> 01:19:01,950
(They hewed the mountains, dug for wells,)
1324
01:19:01,960 --> 01:19:03,190
(and cooked their armors as food.)
1325
01:19:04,080 --> 01:19:05,310
(Out of thousands of deaths,)
1326
01:19:05,640 --> 01:19:07,230
(there was no hope of life.)
1327
01:19:08,240 --> 01:19:11,550
(Thousands of enemies were killed.)
1328
01:19:12,360 --> 01:19:14,190
(Only 13 warriors remained in the end.)
1329
01:19:15,120 --> 01:19:16,550
(The deceased were loyal and courageous.)
1330
01:19:16,960 --> 01:19:18,350
(They have not shamed Great Han.)
1331
01:19:19,320 --> 01:19:20,430
(No man has ever been seen)
1332
01:19:20,800 --> 01:19:22,510
(as righteous as Geng Gong.)
1333
01:19:53,170 --> 01:20:01,930
["Thirteen Generals Returning to Yumen"
Oil Painter: Mr. Zuo Guoshun, Creation Time: 2009]
1334
01:20:02,560 --> 01:20:05,620
[From the March of 75 AD to the March of 76 AD,
despite all the hardships and against all odds,]
1335
01:20:05,660 --> 01:20:08,740
[Geng Gong and his soldiers defended Shule City
with all their might against the Mobei Army]
1336
01:20:08,740 --> 01:20:10,300
[before the reinforcement came to their rescue.]
1337
01:20:10,300 --> 01:20:13,540
[Only 13 of Geng Gong's men were left
when they eventually reached Yumen Pass.]
1338
01:20:13,640 --> 01:20:18,030
♪Seeing the faraway home in a dream♪
1339
01:20:18,980 --> 01:20:23,502
♪I heard you calling out♪
1340
01:20:24,520 --> 01:20:28,950
♪I see you in your ragged armor♪
1341
01:20:29,982 --> 01:20:34,453
♪Yet, you hold your bloodstained sword proudly♪
1342
01:20:35,430 --> 01:20:40,032
♪Anyone who invades our territory faraway♪
1343
01:20:41,280 --> 01:20:46,630
♪They shall be punished to death
out of moral outrage even if they're far away♪
1344
01:20:46,960 --> 01:20:49,510
♪Yumen Pass has been waiting for a long time♪
1345
01:20:49,680 --> 01:20:51,879
♪Their loyalty can be seen♪
1346
01:20:52,240 --> 01:20:54,719
♪They experienced hardship
to not disgrace Great Han♪
1347
01:20:54,960 --> 01:20:59,439
♪Fighting in a deserted city with a strong will♪
1348
01:21:00,320 --> 01:21:02,639
♪Yumen Pass has been waiting for a long time♪
1349
01:21:03,000 --> 01:21:05,439
♪Triumph after hundreds
of battles in the dessert♪
1350
01:21:05,840 --> 01:21:08,279
♪Fight to serve the country♪
1351
01:21:08,560 --> 01:21:12,199
♪Make history with your sacrifice and loyalty♪
1352
01:21:35,290 --> 01:21:39,310
♪The warriors went off to defend the border♪
1353
01:21:40,790 --> 01:21:45,530
♪The loyal souls who died in battle
were buried in wind♪
1354
01:21:46,170 --> 01:21:50,450
♪Seeing the faraway home in a dream♪
1355
01:21:51,610 --> 01:21:56,210
♪I heard you calling out♪
1356
01:21:57,110 --> 01:22:01,460
♪I see you in your ragged armor♪
1357
01:22:02,680 --> 01:22:07,610
♪Yet, you hold your bloodstained sword proudly♪
1358
01:22:08,120 --> 01:22:12,980
♪Anyone who invades our territory faraway♪
1359
01:22:13,620 --> 01:22:19,190
♪They shall be punished to death
out of moral outrage even if they're far away♪
1360
01:22:19,640 --> 01:22:22,070
♪Yumen Pass has been waiting for a long time♪
1361
01:22:22,390 --> 01:22:24,820
♪Their loyalty can be seen♪
1362
01:22:25,080 --> 01:22:27,510
♪They experienced hardship
to not disgrace Great Han♪
1363
01:22:27,830 --> 01:22:32,250
♪Fighting in a deserted city with a strong will♪
1364
01:22:33,270 --> 01:22:35,770
♪Yumen Pass has been waiting for a long time♪
1365
01:22:36,090 --> 01:22:38,450
♪Triumph after hundreds
of battles in the dessert♪
1366
01:22:38,770 --> 01:22:41,210
♪Fight to serve the country♪
1367
01:22:41,460 --> 01:22:46,520
♪Make history with your sacrifice and loyalty♪
1368
01:22:46,900 --> 01:22:49,270
♪Fight to serve the country♪
1369
01:22:49,530 --> 01:23:00,800
♪Make history with your sacrifice and loyalty♪
88689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.