All language subtitles for Han Dynasty Thirteen Generals

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,870 --> 00:00:21,070 [The film is based on true historical events] 2 00:00:28,600 --> 00:00:29,470 (So?) 3 00:00:30,080 --> 00:00:30,870 (How many of them?) 4 00:00:34,680 --> 00:00:35,630 (Twenty thousand?) 5 00:00:36,360 --> 00:00:37,070 No. 6 00:00:38,280 --> 00:00:39,030 (Two thousand?) 7 00:00:39,600 --> 00:00:40,230 Twenty. 8 00:00:41,025 --> 00:00:41,625 Twenty? 9 00:00:42,000 --> 00:00:42,675 Twenty? 10 00:00:42,720 --> 00:00:43,390 That's great! 11 00:00:44,680 --> 00:00:46,310 Da, are they sending 20 people to attack the city? 12 00:00:46,560 --> 00:00:47,630 Do you think that's possible? 13 00:00:49,640 --> 00:00:51,430 They must be the scouts. 14 00:01:06,600 --> 00:01:08,070 How come there's a woman in front? 15 00:01:09,920 --> 00:01:10,590 Geng Gong, 16 00:01:10,640 --> 00:01:11,630 you're betrothed to my sister. 17 00:01:11,640 --> 00:01:12,270 You mustn't... 18 00:01:12,280 --> 00:01:12,950 Save her! 19 00:01:13,640 --> 00:01:14,390 Hyah! 20 00:02:27,520 --> 00:02:28,350 Who are you? 21 00:02:28,680 --> 00:02:29,270 Listen, all of you. 22 00:02:29,400 --> 00:02:30,030 If you dare to capture me, 23 00:02:30,200 --> 00:02:31,390 I'll make sure you die without a whole body! 24 00:02:49,760 --> 00:02:50,510 How many of them this time? 25 00:02:51,000 --> 00:02:51,870 No need to count. 26 00:02:52,520 --> 00:02:53,430 Twenty thousand. 27 00:02:54,440 --> 00:02:55,150 Head back to the city! 28 00:02:58,120 --> 00:02:59,030 Where are you going? 29 00:02:59,560 --> 00:03:00,350 Listen, 30 00:03:00,360 --> 00:03:01,390 if you dare to leave me... 31 00:03:07,100 --> 00:03:12,400 [Han Dynasty Thirteen Generals: The Bloody Battle of Shule City] 32 00:03:12,590 --> 00:03:19,050 [Shule City] 33 00:03:19,720 --> 00:03:20,710 Move it along! Move it! 34 00:03:21,360 --> 00:03:22,670 Faster! Faster! 35 00:03:51,400 --> 00:03:52,190 Will you look at that? 36 00:04:04,000 --> 00:04:04,830 The military formation is beautiful. 37 00:04:05,440 --> 00:04:07,110 This Left Luli King isn't your average barbarian. 38 00:04:07,400 --> 00:04:08,430 It's too early to butter him up. 39 00:04:08,560 --> 00:04:09,390 You can start licking his shoes 40 00:04:09,800 --> 00:04:10,430 when the Mobei Army breached the city. 41 00:04:11,480 --> 00:04:12,350 You're right about that. 42 00:04:25,840 --> 00:04:26,550 Where are the soldiers? 43 00:04:26,560 --> 00:04:27,350 They're all up at the wall. 44 00:04:27,560 --> 00:04:28,510 You only have 300 to 400 soldiers? 45 00:04:28,720 --> 00:04:29,350 Just 200 of us. 46 00:04:29,600 --> 00:04:30,550 What about the Mobei Army? 47 00:04:30,560 --> 00:04:31,310 Twenty thousand. 48 00:04:31,360 --> 00:04:31,830 Heavens! 49 00:04:31,920 --> 00:04:32,870 Why aren't you surrendering? 50 00:04:32,880 --> 00:04:34,270 The Mobei Army is vicious by nature. 51 00:04:34,280 --> 00:04:35,750 Our men will be enslaved and women will become prostitutes. 52 00:04:35,760 --> 00:04:37,150 Then go up and defend the city! 53 00:04:37,160 --> 00:04:38,310 Go now! 54 00:05:30,960 --> 00:05:32,110 Charge! 55 00:05:44,040 --> 00:05:44,710 Four hundred steps! 56 00:05:45,280 --> 00:05:45,830 Come on! 57 00:05:46,520 --> 00:05:47,110 Fan Rou! 58 00:05:47,320 --> 00:05:47,950 Yes, sir! 59 00:05:48,920 --> 00:05:49,510 What's for dinner tonight? 60 00:05:49,680 --> 00:05:50,350 What? 61 00:05:51,800 --> 00:05:52,550 The same old three dishes. 62 00:05:57,880 --> 00:05:58,750 Three hundred and fifty steps! 63 00:05:59,240 --> 00:05:59,870 What are we waiting for? 64 00:06:00,120 --> 00:06:00,750 Zhang Feng! 65 00:06:01,080 --> 00:06:01,550 Yes! 66 00:06:01,560 --> 00:06:02,190 Where's the wine? 67 00:06:02,200 --> 00:06:03,230 We've already moved them all up here. 68 00:06:03,720 --> 00:06:04,630 Three hundred steps! 69 00:06:05,000 --> 00:06:05,830 Shi Xiu! 70 00:06:06,000 --> 00:06:07,270 Moderate southwesterly wind. 71 00:06:07,840 --> 00:06:08,550 Are we going to fight or not? 72 00:06:10,200 --> 00:06:10,830 Calm down. 73 00:06:15,560 --> 00:06:16,510 Two hundred and fifty steps! 74 00:06:18,160 --> 00:06:19,230 Ready! 75 00:06:30,080 --> 00:06:30,830 Two hundred steps! 76 00:06:32,240 --> 00:06:32,910 Release them! 77 00:06:43,080 --> 00:06:43,990 One hundred and fifty steps! 78 00:06:44,200 --> 00:06:44,990 Release the arrows! 79 00:06:45,200 --> 00:06:46,350 Release! 80 00:07:02,080 --> 00:07:03,550 All of you down there, listen up! 81 00:07:04,160 --> 00:07:05,910 These are Great Han's divine arrows! 82 00:07:05,920 --> 00:07:08,830 Something strange will happen to those who come in contact with the arrows! 83 00:07:10,920 --> 00:07:12,350 Don't fall for his tricks! 84 00:07:12,525 --> 00:07:13,475 Charge! 85 00:07:46,680 --> 00:07:48,870 Nice! 86 00:07:48,960 --> 00:07:49,550 They burn nicely! 87 00:07:50,400 --> 00:07:51,390 Da Lema! 88 00:07:52,200 --> 00:07:53,190 Da Lema! 89 00:07:53,920 --> 00:07:54,950 Brother! 90 00:08:07,440 --> 00:08:08,390 It's the divine arrows! 91 00:08:08,400 --> 00:08:09,870 It truly is the divine arrows! 92 00:08:11,800 --> 00:08:12,950 Retreat! 93 00:08:15,520 --> 00:08:16,350 Retreat! 94 00:08:21,200 --> 00:08:21,990 -The general is mighty! -The general is mighty! 95 00:08:22,720 --> 00:08:23,630 -The general is wise! -The general is wise! 96 00:08:23,840 --> 00:08:25,190 -The general is mighty! -The general is mighty! 97 00:08:25,440 --> 00:08:26,470 -The general is wise! -The general is wise! 98 00:08:26,720 --> 00:08:27,950 -The general is mighty! -The general is mighty! 99 00:08:28,240 --> 00:08:29,350 -The general is wise! -The general is wise! 100 00:08:29,560 --> 00:08:30,870 -The general is mighty! -The general is mighty! 101 00:08:31,120 --> 00:08:32,270 -The general is wise! -The general is wise! 102 00:08:32,600 --> 00:08:33,910 -The general is mighty! -The general is mighty! 103 00:08:34,150 --> 00:08:35,310 -The general is wise! -The general is wise! 104 00:08:35,600 --> 00:08:36,910 -The general is mighty! -The general is mighty! 105 00:08:38,640 --> 00:08:39,390 General, 106 00:08:39,400 --> 00:08:41,270 how about adding an extra dish 107 00:08:41,320 --> 00:08:41,990 to celebrate today's victory? 108 00:08:42,720 --> 00:08:43,390 Sure! 109 00:08:43,600 --> 00:08:44,950 Fan Rou, stop preparing the same three dishes. 110 00:08:45,160 --> 00:08:46,190 Prepare three new dishes! 111 00:08:46,400 --> 00:08:48,070 What am I supposed to use to make three new dishes? 112 00:08:48,800 --> 00:08:49,710 Find a way to make them. 113 00:08:50,080 --> 00:08:51,110 With Great Han's divine arrows trick, 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,630 it'd be pointless even if he sent 100,000 men here. 115 00:08:52,840 --> 00:08:54,150 This method can be used once to drive back the enemy. 116 00:08:54,360 --> 00:08:54,830 For the second time, 117 00:08:54,840 --> 00:08:56,750 I'll have to beg the Left Luli King for mercy. 118 00:08:56,800 --> 00:08:57,470 What should we do then? 119 00:08:59,480 --> 00:09:00,910 Can you really borrow arrows from heaven? 120 00:09:00,920 --> 00:09:03,150 These arrows were applied with phosphorus, which is highly toxic and flammable. 121 00:09:03,640 --> 00:09:04,110 Oh right. 122 00:09:04,280 --> 00:09:05,510 Who are you? 123 00:09:06,600 --> 00:09:08,950 I'm only a lonely and weak woman. 124 00:09:09,080 --> 00:09:11,150 My whole family was killed by the Mobei Army. 125 00:09:11,360 --> 00:09:12,670 They wanted me to marry Chanyu. 126 00:09:13,000 --> 00:09:15,310 I took the risk to defy them and escaped. 127 00:09:15,560 --> 00:09:16,350 I see. 128 00:09:16,360 --> 00:09:16,790 Geng Er, 129 00:09:17,000 --> 00:09:18,070 find a place for her to get some rest. 130 00:09:18,080 --> 00:09:18,550 All right. 131 00:09:18,800 --> 00:09:19,430 Let's go. 132 00:09:19,880 --> 00:09:20,750 Come on, let's go. 133 00:09:20,880 --> 00:09:21,430 General, 134 00:09:21,440 --> 00:09:22,870 she speaks nothing but lies. 135 00:09:22,880 --> 00:09:24,150 The enemies are at our doorstep. Ignore her for now. 136 00:09:25,080 --> 00:09:25,670 Geng Da, 137 00:09:26,160 --> 00:09:27,230 gather some men to collect stream water 138 00:09:27,320 --> 00:09:27,990 and store them in the city. 139 00:09:28,320 --> 00:09:28,830 How much should we store? 140 00:09:28,840 --> 00:09:30,350 As much as you can. Be quick about it. 141 00:09:30,360 --> 00:09:31,310 -All right. -Got it. 142 00:09:31,440 --> 00:09:32,270 Zhang Feng! 143 00:09:32,480 --> 00:09:32,910 Yes, sir. 144 00:09:32,920 --> 00:09:33,750 Collect provision from the people. 145 00:09:33,960 --> 00:09:34,830 Divide the provision 146 00:09:34,840 --> 00:09:36,190 into five granaries and store them in the city. 147 00:09:36,400 --> 00:09:36,910 Yes, sir! 148 00:09:37,160 --> 00:09:37,670 One more thing. 149 00:09:38,240 --> 00:09:38,990 From today on, 150 00:09:39,000 --> 00:09:40,150 stop the people from using stream water. 151 00:09:40,400 --> 00:09:41,030 Ration the water 152 00:09:41,240 --> 00:09:42,510 for every household. 153 00:09:42,920 --> 00:09:43,910 All right. 154 00:09:44,920 --> 00:09:46,270 What about me? What should I do? 155 00:09:46,720 --> 00:09:47,670 Get some incense sticks. 156 00:09:47,840 --> 00:09:48,950 What kind of method is this? Waiting for our death? 157 00:09:49,240 --> 00:09:49,790 Burn the incense, 158 00:09:49,800 --> 00:09:50,150 eat our meals, 159 00:09:50,200 --> 00:09:50,710 and wait for reinforcement. 160 00:09:50,720 --> 00:09:51,630 We're ten thousand miles away from Luoyang. 161 00:09:51,640 --> 00:09:52,230 When the reinforcement arrives, 162 00:09:52,240 --> 00:09:53,150 there will only be skeletons left. 163 00:09:53,160 --> 00:09:54,150 Isn't it the same as waiting for our deaths? 164 00:09:54,240 --> 00:09:54,750 If you ask me, 165 00:09:54,760 --> 00:09:55,430 I say we take them 166 00:09:55,560 --> 00:09:56,270 and fight to the end. 167 00:09:58,520 --> 00:09:58,950 Qin Yi, 168 00:09:59,560 --> 00:10:00,510 any news from the imperial court? 169 00:10:00,760 --> 00:10:01,830 We've sent three messengers. 170 00:10:01,840 --> 00:10:03,230 But we haven't received any news yet. 171 00:10:05,120 --> 00:10:05,830 We'll wait a little longer. 172 00:10:06,640 --> 00:10:07,190 The reinforcement 173 00:10:07,560 --> 00:10:08,150 will come. 174 00:10:11,180 --> 00:10:12,760 [Luoyang] 175 00:10:12,760 --> 00:10:13,630 Your Majesty, 176 00:10:14,320 --> 00:10:16,990 the Mobei Army has invaded the Western Regions with 20,000 soldiers 177 00:10:17,360 --> 00:10:18,710 and besieged Shule City. 178 00:10:18,880 --> 00:10:19,790 Zheng Zhong of the Yumen Pass has requested 179 00:10:19,960 --> 00:10:21,150 to send reinforcement immediately. 180 00:10:23,360 --> 00:10:24,190 It's already been months. 181 00:10:24,600 --> 00:10:25,910 Why are you only reporting this now? 182 00:10:26,200 --> 00:10:27,350 Your Majesty, 183 00:10:30,320 --> 00:10:31,670 you've just ascended the throne. 184 00:10:32,200 --> 00:10:33,750 Before this, it was the national funeral. 185 00:10:33,760 --> 00:10:35,190 Then, there was the ceremony of accession to the throne. 186 00:10:35,200 --> 00:10:36,910 Hence, the memorial was presented late. 187 00:10:37,400 --> 00:10:38,150 Your Majesty, 188 00:10:38,800 --> 00:10:40,230 Geng Gong has been resisting the Mobei Army 189 00:10:40,440 --> 00:10:42,390 with 300 soldiers for months. 190 00:10:42,400 --> 00:10:44,270 I beg Your Majesty to send reinforcement to rescue 191 00:10:44,280 --> 00:10:45,670 and protect the people in the Western Regions 192 00:10:45,680 --> 00:10:47,430 to raise the reputation of Great Han. 193 00:10:48,600 --> 00:10:49,430 Official Bao, 194 00:10:49,680 --> 00:10:52,430 you said so yourself that 300 soldiers in Shule City have been resisting 195 00:10:52,440 --> 00:10:54,990 the 20,000 soldiers of the Mobei Army for months. 196 00:10:55,480 --> 00:10:56,910 How could there be any survivors? 197 00:10:57,320 --> 00:10:58,070 He's right. 198 00:10:58,640 --> 00:10:59,550 Official Bao, 199 00:11:00,000 --> 00:11:01,870 His Majesty just ascended the throne. 200 00:11:02,360 --> 00:11:03,550 There are many things to be done. 201 00:11:04,240 --> 00:11:07,390 Now is the time for the imperial court to spend and use talents. 202 00:11:07,720 --> 00:11:09,710 The expenditure is too much if we send reinforcement. 203 00:11:10,480 --> 00:11:11,710 It's not worth the loss. 204 00:11:15,720 --> 00:11:17,350 The Western Regions are the territory of Great Han. 205 00:11:17,880 --> 00:11:20,110 Geng Gong's soldiers are guarding the border for Great Han. 206 00:11:20,440 --> 00:11:22,190 How could the imperial court forsake them? 207 00:11:22,640 --> 00:11:23,670 Official Bao, 208 00:11:24,600 --> 00:11:26,750 let's say they're alive. 209 00:11:27,320 --> 00:11:28,710 The soldiers dispatched from Yumen Pass 210 00:11:28,720 --> 00:11:31,670 will have to cross the dangerous terrains of Tianshan 211 00:11:31,880 --> 00:11:33,430 and risk being harassed by Mobei cavalry 212 00:11:33,440 --> 00:11:35,230 on their way there. 213 00:11:35,320 --> 00:11:35,910 Just this alone, 214 00:11:35,920 --> 00:11:38,630 I'm afraid we'll lose more than a thousand soldiers. 215 00:11:39,320 --> 00:11:42,150 Don't these sacrificed soldiers have families too? 216 00:11:42,320 --> 00:11:44,870 They're also sacrificing their lives for Great Han! 217 00:11:45,840 --> 00:11:46,710 Official Bao, 218 00:11:47,120 --> 00:11:49,350 is it worth it to save the 300 hundred soldiers 219 00:11:49,360 --> 00:11:50,990 who might already be 220 00:11:52,200 --> 00:11:53,310 a pile of corpses? 221 00:12:02,060 --> 00:12:06,150 [Mobei Army Barracks] 222 00:12:06,480 --> 00:12:06,900 My Lord, 223 00:12:07,560 --> 00:12:08,950 why did we retreat today? 224 00:12:09,320 --> 00:12:11,630 Why should our 20,000 soldiers fear merely hundreds of Hans? 225 00:12:12,120 --> 00:12:12,990 I know Geng Gong. 226 00:12:13,240 --> 00:12:14,270 He's not a reckless man. 227 00:12:15,000 --> 00:12:16,910 Besides, the morale of the soldiers had been affected. 228 00:12:16,920 --> 00:12:17,470 If we attack by force, 229 00:12:17,960 --> 00:12:19,190 we'll lose more of our brothers. 230 00:12:19,360 --> 00:12:20,710 When will we attack again? 231 00:12:21,520 --> 00:12:22,190 No rush. 232 00:12:23,280 --> 00:12:24,910 Even if Geng Gong is skillful in battle, 233 00:12:25,160 --> 00:12:25,950 he'll surrender 234 00:12:26,640 --> 00:12:27,990 soon enough. 235 00:12:32,240 --> 00:12:32,990 Right Wise King? 236 00:12:37,400 --> 00:12:38,790 I heard that you were defeated 237 00:12:38,800 --> 00:12:40,790 by only hundreds of people today. 238 00:12:41,680 --> 00:12:43,190 Looks like the Chanyu did worry 239 00:12:43,200 --> 00:12:44,470 for a good reason. 240 00:12:50,600 --> 00:12:53,230 He's worried that you'll fail in taking Shule City. 241 00:12:53,800 --> 00:12:54,990 So he ordered me here 242 00:12:55,240 --> 00:12:56,590 to supervise the battle. 243 00:12:57,680 --> 00:12:59,350 Shule City 244 00:12:59,800 --> 00:13:01,590 is Great Han's stronghold. 245 00:13:03,480 --> 00:13:05,270 Chanyu feels uneasy 246 00:13:06,120 --> 00:13:07,710 to know you're occupying it yourself. 247 00:13:14,800 --> 00:13:16,510 My Lord, they're taking half of the credit 248 00:13:16,520 --> 00:13:17,990 for what we do. 249 00:13:18,360 --> 00:13:19,310 How does this make sense? 250 00:13:22,880 --> 00:13:24,510 When I was in the East, 251 00:13:24,840 --> 00:13:26,230 I heard of a saying. 252 00:13:26,600 --> 00:13:29,990 "A general doesn't fear dying in battle. 253 00:13:31,120 --> 00:13:32,070 He fears 254 00:13:33,400 --> 00:13:34,390 those behind him the most." 255 00:13:38,920 --> 00:13:39,590 Da, 256 00:13:40,040 --> 00:13:41,750 when was the last time you wrote back home? 257 00:13:42,320 --> 00:13:43,190 Mother said 258 00:13:43,200 --> 00:13:44,630 she reared several pigs the other day. 259 00:13:44,920 --> 00:13:46,470 I think they're about to give birth to piglets now. 260 00:13:46,960 --> 00:13:48,230 Mother also asked 261 00:13:48,600 --> 00:13:50,190 when we were going home. 262 00:13:50,880 --> 00:13:52,030 After we defeat the Mobei Army, 263 00:13:52,040 --> 00:13:53,070 we'll go home. 264 00:13:54,000 --> 00:13:55,710 Can we still go home? 265 00:13:56,080 --> 00:13:56,750 Of course, 266 00:13:57,000 --> 00:13:58,310 we can definitely go home. 267 00:14:12,680 --> 00:14:13,390 Get up! 268 00:14:17,200 --> 00:14:17,870 Just sit. 269 00:14:19,720 --> 00:14:20,110 So tell me. 270 00:14:21,440 --> 00:14:22,150 Who exactly are you? 271 00:14:23,280 --> 00:14:24,670 I'm only a weak woman. 272 00:14:24,800 --> 00:14:25,590 My whole family was killed. 273 00:14:27,640 --> 00:14:29,550 I'm Princess Kulshat of the Jushi Kingdom. 274 00:14:29,800 --> 00:14:30,950 You're the princess of Jushi? 275 00:14:30,960 --> 00:14:31,670 Yes. 276 00:14:31,680 --> 00:14:33,790 The Jushi Kingdom has surrendered to the Mobei Army. 277 00:14:34,120 --> 00:14:35,550 But I don't want to be married off to Mobei. 278 00:14:35,840 --> 00:14:37,030 That's why I escaped. 279 00:14:37,480 --> 00:14:39,310 It's true that I have nowhere to go now. 280 00:14:39,520 --> 00:14:40,110 Really? 281 00:14:40,440 --> 00:14:41,190 Of course! 282 00:14:41,800 --> 00:14:43,550 You can check my insignia if you don't believe me. 283 00:14:44,040 --> 00:14:44,950 Look at it. 284 00:14:54,000 --> 00:14:55,590 I was wondering why you didn't want to marry me! 285 00:14:57,160 --> 00:14:57,790 Fan Rou! 286 00:14:57,960 --> 00:14:58,590 Fan Rou! 287 00:15:15,440 --> 00:15:16,150 Right Wise King. 288 00:15:22,080 --> 00:15:24,630 You've been waiting outside the city all day long. 289 00:15:26,040 --> 00:15:28,110 How long are we going to wait? 290 00:15:31,800 --> 00:15:33,390 When are you attacking the city? 291 00:15:33,880 --> 00:15:34,910 The soldiers are tired. 292 00:15:35,120 --> 00:15:35,910 It's not advisable to attack frequently. 293 00:15:36,480 --> 00:15:37,910 The army should be reorganized. 294 00:15:38,120 --> 00:15:39,710 It's only a small city. 295 00:15:40,240 --> 00:15:42,110 Yet, you can't even take it down swiftly. 296 00:15:42,520 --> 00:15:44,230 The Hans will think the Mobei Army 297 00:15:44,240 --> 00:15:45,670 is as cowardly as you! 298 00:15:45,680 --> 00:15:46,390 What did you say! 299 00:15:46,680 --> 00:15:47,310 Da Guma. 300 00:15:47,491 --> 00:15:48,259 My Lord. 301 00:16:03,200 --> 00:16:05,030 I'm the Army Supervisor. 302 00:16:09,680 --> 00:16:12,910 I'll report all military information to the Chanyu truthfully. 303 00:16:18,320 --> 00:16:19,430 My Lord, what now? 304 00:16:20,200 --> 00:16:21,110 I have a plan 305 00:16:21,640 --> 00:16:22,790 that won't sacrifice any soldiers. 306 00:16:23,320 --> 00:16:24,750 It'll be a quick battle too. 307 00:16:34,600 --> 00:16:36,190 The city's provision is only enough 308 00:16:37,120 --> 00:16:38,870 for two months. 309 00:16:40,120 --> 00:16:41,430 Soon, 310 00:16:41,640 --> 00:16:43,270 Left Luli King will make his move. 311 00:16:43,520 --> 00:16:44,590 Strengthen the garrison. 312 00:16:47,640 --> 00:16:48,510 Do you think 313 00:16:49,200 --> 00:16:51,190 we can win this time? 314 00:16:52,040 --> 00:16:52,710 Yes! 315 00:16:53,000 --> 00:16:53,870 Of course, we'll win. 316 00:16:54,680 --> 00:16:55,310 You're right. 317 00:16:55,760 --> 00:16:57,230 I think we'll win this time too. 318 00:16:57,680 --> 00:16:58,670 I've thought about it. 319 00:16:58,840 --> 00:16:59,830 After we win, 320 00:17:00,160 --> 00:17:01,590 I'll keep dozens of good horses 321 00:17:01,800 --> 00:17:03,710 and fill my stable with them. 322 00:17:07,119 --> 00:17:07,949 What about you? 323 00:17:08,280 --> 00:17:10,270 Are you going to marry Fan Rou 324 00:17:10,359 --> 00:17:11,349 and have children? 325 00:17:12,400 --> 00:17:13,190 When that time comes, 326 00:17:13,680 --> 00:17:15,350 I'd be dead on the battlefield. 327 00:17:22,119 --> 00:17:23,229 I was only joking. 328 00:17:23,440 --> 00:17:24,110 We came here together. 329 00:17:24,280 --> 00:17:25,190 So we'll go home together. 330 00:17:27,520 --> 00:17:28,870 You scared me. 331 00:17:30,160 --> 00:17:31,070 Report! 332 00:17:31,280 --> 00:17:32,790 Poison! Poison! 333 00:17:33,800 --> 00:17:34,950 The stream is poisoned. 334 00:17:35,880 --> 00:17:37,030 As expected, the Mobei Army cut off our water supplies 335 00:17:37,240 --> 00:17:38,150 by poisoning the stream. 336 00:17:38,160 --> 00:17:39,310 Some civilians drank from it. 337 00:17:41,880 --> 00:17:42,870 Stop storing water now. 338 00:17:43,200 --> 00:17:44,030 Gather all the civilians 339 00:17:44,040 --> 00:17:45,150 and dig wells in the city. 340 00:17:45,160 --> 00:17:45,990 -Yes, sir. -Yes, sir. 341 00:17:46,200 --> 00:17:46,750 -Let's go. -Let's go. 342 00:17:47,640 --> 00:17:48,350 Geng Gong! 343 00:17:49,280 --> 00:17:50,030 What did you do to my sister? 344 00:17:50,600 --> 00:17:51,390 You better explain to me 345 00:17:51,400 --> 00:17:52,070 what happened! 346 00:17:59,320 --> 00:18:00,230 Stop yelling. 347 00:18:00,640 --> 00:18:01,750 What did you do to my sister? 348 00:18:01,920 --> 00:18:02,390 She kept on crying 349 00:18:02,400 --> 00:18:03,230 and refused to tell me anything. 350 00:18:05,320 --> 00:18:05,750 It's a misunderstanding. 351 00:18:05,760 --> 00:18:06,790 That's not right either. 352 00:18:06,800 --> 00:18:07,510 Geng Gong, 353 00:18:07,520 --> 00:18:08,790 we brave dangers together, 354 00:18:08,960 --> 00:18:10,230 and you're my sister's playmate. 355 00:18:10,360 --> 00:18:11,430 How could you do this to her? 356 00:18:12,720 --> 00:18:13,510 Don't you know 357 00:18:13,520 --> 00:18:14,590 your sister's personality? 358 00:18:14,800 --> 00:18:15,910 All of Shule City, 359 00:18:16,160 --> 00:18:17,310 no one dares to pick on her. 360 00:18:17,760 --> 00:18:19,190 In any case, she's not happy now. 361 00:18:19,480 --> 00:18:20,510 You must apologize to her right now 362 00:18:20,840 --> 00:18:21,430 and marry her. 363 00:18:22,440 --> 00:18:23,150 Outrageous! 364 00:18:23,560 --> 00:18:24,630 The enemy is besieging the city. 365 00:18:24,640 --> 00:18:25,310 Our food and water supplies were cut off. 366 00:18:25,320 --> 00:18:26,670 I don't have the mood to talk about marriage now! 367 00:18:26,880 --> 00:18:27,470 I don't care! 368 00:18:30,280 --> 00:18:31,150 Now to something important. 369 00:18:31,640 --> 00:18:33,110 Find some men for me. 370 00:18:36,440 --> 00:18:37,550 -Let us out! -Let us out! 371 00:18:47,280 --> 00:18:48,870 Hey, get up! Get up! 372 00:18:50,320 --> 00:18:53,070 -Let us out! -Let us out! 373 00:18:54,200 --> 00:18:55,030 Get up! 374 00:18:55,960 --> 00:18:56,870 Let us go! 375 00:18:56,880 --> 00:18:57,550 This one. 376 00:18:57,550 --> 00:18:58,240 Let us go! 377 00:18:58,240 --> 00:18:58,870 This guy. 378 00:18:59,280 --> 00:19:01,270 Let them out. 379 00:19:01,280 --> 00:19:01,990 Let them out? 380 00:19:02,760 --> 00:19:03,270 Yes. 381 00:19:09,560 --> 00:19:10,990 What's over there? 382 00:19:11,200 --> 00:19:12,070 Sir, 383 00:19:12,080 --> 00:19:13,830 it's best not to go there. 384 00:19:16,160 --> 00:19:16,870 Sir! 385 00:19:24,480 --> 00:19:25,270 Who is he? 386 00:19:25,440 --> 00:19:26,110 Sir, 387 00:19:26,120 --> 00:19:28,310 these three are the most vicious bandits. 388 00:19:28,560 --> 00:19:30,670 They especially robbed caravans in the desert. 389 00:19:31,160 --> 00:19:32,910 That strong man is Lin Kui. 390 00:19:33,000 --> 00:19:34,750 He's strong and kills without mercy. 391 00:19:35,240 --> 00:19:36,550 That thin man over there possesses 392 00:19:36,560 --> 00:19:38,270 some skills with fire. 393 00:19:38,280 --> 00:19:38,950 It's said 394 00:19:38,960 --> 00:19:40,870 he once burned down a city by himself. 395 00:19:41,320 --> 00:19:42,270 The furthest one inside is agile 396 00:19:42,280 --> 00:19:44,470 and has powerful legs. 397 00:19:44,640 --> 00:19:46,070 If we don't lock them up, 398 00:19:46,080 --> 00:19:47,350 there'll be chaos. 399 00:19:49,680 --> 00:19:50,630 Are you going to tell me or not? 400 00:19:50,800 --> 00:19:52,310 I'm here to tell you 401 00:19:52,320 --> 00:19:54,110 that there's nothing between Geng Gong and me. 402 00:19:54,120 --> 00:19:55,390 I don't believe you. 403 00:19:56,240 --> 00:19:57,590 It's the truth. 404 00:19:57,600 --> 00:19:59,150 Can you put down this cleaver first? 405 00:19:59,640 --> 00:20:00,830 You'd better be telling 406 00:20:01,800 --> 00:20:02,790 the truth. 407 00:20:03,800 --> 00:20:04,590 Listen. 408 00:20:04,920 --> 00:20:06,670 Geng Gong and I grew up together. 409 00:20:07,000 --> 00:20:08,150 We're going to be married soon. 410 00:20:08,560 --> 00:20:09,310 If anyone dares 411 00:20:09,320 --> 00:20:10,190 to get in my way now, 412 00:20:10,600 --> 00:20:11,510 I'll kill that person! 413 00:20:12,080 --> 00:20:12,830 I can't believe 414 00:20:12,840 --> 00:20:14,150 you're thinking about marriage during these troubled times. 415 00:20:16,240 --> 00:20:17,350 If we were married, 416 00:20:17,600 --> 00:20:19,350 we could go to the netherworld together 417 00:20:19,560 --> 00:20:21,910 and be together in the next life. 418 00:20:22,280 --> 00:20:23,750 That's imaginative of you. 419 00:20:24,320 --> 00:20:25,710 So you'd better stay away from him! 420 00:20:25,720 --> 00:20:26,310 Do you hear me? 421 00:20:30,080 --> 00:20:30,670 Geng Gong. 422 00:20:31,320 --> 00:20:32,110 What are you doing? 423 00:20:32,640 --> 00:20:34,630 Nothing, we were just fooling around. 424 00:20:37,240 --> 00:20:38,030 Glad to hear that. 425 00:20:38,600 --> 00:20:39,510 It's a critical time now. 426 00:20:39,640 --> 00:20:40,470 I don't have much time for you two. 427 00:20:40,880 --> 00:20:41,630 I hope you can look out 428 00:20:41,800 --> 00:20:42,590 for each other. 429 00:20:44,120 --> 00:20:44,990 Sure! 430 00:20:45,440 --> 00:20:46,310 We will. 431 00:20:46,960 --> 00:20:47,230 Am I right? 432 00:20:47,240 --> 00:20:47,750 Don't worry. 433 00:20:48,200 --> 00:20:49,070 We'll look out for each other. 434 00:20:52,840 --> 00:20:53,990 Report! 435 00:20:55,160 --> 00:20:55,990 General, 436 00:20:56,000 --> 00:20:57,710 General Fan wants you at the fighting ring now. 437 00:20:58,040 --> 00:20:58,750 All right. 438 00:20:59,040 --> 00:21:00,670 -Bravo! -Bravo! 439 00:21:00,680 --> 00:21:02,710 -Make way! -Bravo! 440 00:21:02,720 --> 00:21:04,070 -Awesome! -Awesome! 441 00:21:04,360 --> 00:21:05,910 -Great! -Great! 442 00:21:08,532 --> 00:21:09,110 -Make way! -Nice! 443 00:21:09,440 --> 00:21:11,350 -Please make way! -Great! 444 00:21:11,420 --> 00:21:18,220 -Great! -Awesome! 445 00:21:21,840 --> 00:21:22,510 Everyone. 446 00:21:22,920 --> 00:21:23,950 Let's get straight to the point. 447 00:21:24,360 --> 00:21:24,870 Now, 448 00:21:24,880 --> 00:21:26,430 the city is besieged by the Mobei Army. 449 00:21:26,640 --> 00:21:27,790 I'll give you two choices. 450 00:21:28,320 --> 00:21:30,310 First, stay in the dungeon. 451 00:21:30,600 --> 00:21:31,830 After defeating the Mobei Army, 452 00:21:32,000 --> 00:21:32,710 you shall receive 453 00:21:32,720 --> 00:21:33,550 your punishment as planned. 454 00:21:33,960 --> 00:21:34,790 Second, 455 00:21:35,000 --> 00:21:36,910 follow me to resist the enemies. 456 00:21:37,720 --> 00:21:38,990 You can choose 457 00:21:39,240 --> 00:21:40,350 to be famous 458 00:21:40,640 --> 00:21:41,550 or remain infamous forever. 459 00:21:48,240 --> 00:21:49,350 It's easy for you to say. 460 00:21:50,120 --> 00:21:52,510 There are 20,000 Mobei soldiers out there. 461 00:21:52,720 --> 00:21:54,510 How are you going to defeat them 462 00:21:54,760 --> 00:21:55,990 with just a few of you? 463 00:21:56,160 --> 00:21:56,910 Not a chance! 464 00:21:57,400 --> 00:21:59,350 You say it's to redeem ourselves. 465 00:21:59,640 --> 00:22:00,390 The truth is, 466 00:22:00,520 --> 00:22:01,990 you're just sending us to our deaths. 467 00:22:03,280 --> 00:22:04,190 He's right. 468 00:22:04,640 --> 00:22:05,750 Do you take us for a bunch of fools? 469 00:22:07,640 --> 00:22:08,350 How about this? 470 00:22:09,920 --> 00:22:11,910 The main entrance is behind me. 471 00:22:12,320 --> 00:22:14,230 Anyone who can get out from this entrance, 472 00:22:14,440 --> 00:22:15,470 I'll pardon your crimes! 473 00:22:15,560 --> 00:22:16,630 You're free to go anywhere you want! 474 00:22:17,080 --> 00:22:18,030 You can't do that. 475 00:22:18,520 --> 00:22:19,350 Don't worry. 476 00:22:26,560 --> 00:22:27,390 You better keep your word! 477 00:23:18,560 --> 00:23:19,470 Not bad! 478 00:23:20,400 --> 00:23:20,950 Come on! 479 00:23:48,500 --> 00:23:55,900 -Nice! -Great! 480 00:24:06,720 --> 00:24:07,430 -Awesome! -Awesome! 481 00:24:07,800 --> 00:24:09,870 -Nice! -Well fought! 482 00:24:09,870 --> 00:24:10,520 Well done, General! 483 00:24:10,520 --> 00:24:12,070 That's incredible! 484 00:24:12,070 --> 00:24:14,040 -Well done, General! -Amazing, General! 485 00:24:14,040 --> 00:24:14,910 Thank you for saving my life, General. 486 00:24:15,440 --> 00:24:16,150 It's all right. 487 00:24:16,880 --> 00:24:18,270 General, you're indeed a skilled martial artist. 488 00:24:18,720 --> 00:24:20,030 We admit our defeat. 489 00:24:20,240 --> 00:24:20,950 From now on, 490 00:24:21,200 --> 00:24:22,710 I shall obey your orders. 491 00:24:23,280 --> 00:24:24,670 -We shall obey your orders! -We shall obey your orders! 492 00:24:24,840 --> 00:24:26,350 -I shall obey your orders! -I shall obey your orders! 493 00:24:26,720 --> 00:24:28,790 -I shall obey your orders! -I shall obey your orders! 494 00:24:29,160 --> 00:24:29,710 I know 495 00:24:30,320 --> 00:24:31,910 you don't believe that we could resist 496 00:24:31,920 --> 00:24:33,070 the Mobei Army outside the city. 497 00:24:33,600 --> 00:24:35,310 But you can trust me, Geng Gong. 498 00:24:35,800 --> 00:24:37,550 If I could defend this small entrance, 499 00:24:37,680 --> 00:24:39,550 I could defend Shule City's main gate! 500 00:24:40,120 --> 00:24:41,750 As long as the warriors of Great Han are here, 501 00:24:42,080 --> 00:24:44,110 I'll never let the enemies pass through the city gate 502 00:24:44,280 --> 00:24:45,750 and harm the people in this city! 503 00:24:46,080 --> 00:24:48,110 -Well said! -Well said! 504 00:24:48,140 --> 00:24:50,220 -Well said, General! -Well said, General! 505 00:24:50,220 --> 00:25:04,980 -Well said! -Well said, General! 506 00:25:19,080 --> 00:25:20,790 Great! 507 00:25:23,600 --> 00:25:33,900 -Well said! -Well said! 508 00:25:42,960 --> 00:25:44,230 Fan Rou, what's wrong? 509 00:25:44,320 --> 00:25:45,430 Tell me who bullied you. 510 00:25:45,440 --> 00:25:46,350 Geng Gong! 511 00:25:46,360 --> 00:25:48,750 I'm sure he likes that princess! 512 00:25:48,880 --> 00:25:49,750 Impossible! 513 00:25:53,320 --> 00:25:54,430 Fan Rou, look. 514 00:25:54,800 --> 00:25:56,270 This is Kulshat, 515 00:25:56,560 --> 00:25:57,870 and this one is you. 516 00:25:58,120 --> 00:25:59,590 Any man would prefer this one. 517 00:26:00,240 --> 00:26:00,750 You... 518 00:26:01,000 --> 00:26:01,990 Instead of helping me, 519 00:26:02,200 --> 00:26:03,150 you're ridiculing me! 520 00:26:03,160 --> 00:26:04,270 You made fun of me! 521 00:26:04,280 --> 00:26:05,190 What's the point of living! 522 00:26:06,280 --> 00:26:06,950 Fan Rou, 523 00:26:06,960 --> 00:26:09,070 we're siblings. 524 00:26:11,080 --> 00:26:12,030 I have an idea. 525 00:26:24,160 --> 00:26:25,030 Light the fire! 526 00:26:40,920 --> 00:26:41,790 Fan Rou. 527 00:26:45,520 --> 00:26:46,310 Fan Rou? 528 00:26:56,840 --> 00:26:57,630 Stop right there! 529 00:26:59,760 --> 00:27:01,910 Your brother said you wanted to see me. 530 00:27:04,240 --> 00:27:05,910 Don't you find 531 00:27:06,240 --> 00:27:07,190 the weather 532 00:27:07,720 --> 00:27:09,070 in Shule City 533 00:27:10,600 --> 00:27:11,710 a bit hot? 534 00:27:11,960 --> 00:27:12,590 (Hey.) 535 00:27:12,760 --> 00:27:13,230 (Yes?) 536 00:27:13,520 --> 00:27:14,510 (See that moon?) 537 00:27:14,720 --> 00:27:15,190 (Mhm.) 538 00:27:15,640 --> 00:27:16,790 My wife told me 539 00:27:17,120 --> 00:27:18,790 if we were not doing anything here, 540 00:27:19,040 --> 00:27:19,830 the only thing we could do was watch 541 00:27:19,840 --> 00:27:20,870 this moon. 542 00:27:21,360 --> 00:27:22,030 I'd imagine 543 00:27:22,200 --> 00:27:23,310 that she's accompanying me watching 544 00:27:23,520 --> 00:27:24,470 the same moon. 545 00:27:25,320 --> 00:27:27,470 So, it would feel like we're together. 546 00:27:28,440 --> 00:27:29,590 I won't feel lonely anymore this way. 547 00:27:30,640 --> 00:27:32,150 Have you been treating me as your wife? 548 00:27:33,600 --> 00:27:34,590 Nonsense. 549 00:27:36,480 --> 00:27:38,750 Why are there many red dots on the moon? 550 00:27:39,480 --> 00:27:40,430 It's an auspicious sign. 551 00:27:41,320 --> 00:27:42,070 No, it's not! 552 00:27:42,640 --> 00:27:43,150 Report this to the General. 553 00:27:44,160 --> 00:27:45,150 Everybody stay alert! 554 00:27:45,560 --> 00:27:46,430 No, it's not. 555 00:27:46,440 --> 00:27:46,750 Well, 556 00:27:46,760 --> 00:27:48,110 it's the middle of winter. I don't feel hot at all. 557 00:27:48,120 --> 00:27:49,230 Why do I feel hot, then? 558 00:27:49,240 --> 00:27:50,350 If there's nothing important, 559 00:27:50,520 --> 00:27:51,870 I'll get going now! 560 00:27:51,880 --> 00:27:52,630 Don't go! 561 00:27:53,120 --> 00:27:54,270 I'll scream if you leave! 562 00:27:54,400 --> 00:27:55,030 You wouldn't dare! 563 00:27:55,280 --> 00:27:55,790 Molester! 564 00:27:55,960 --> 00:27:56,470 Molester! 565 00:27:56,640 --> 00:27:57,830 Molester! 566 00:28:01,760 --> 00:28:02,550 Can you stop causing trouble? 567 00:28:07,200 --> 00:28:07,950 I wasn't. 568 00:28:09,360 --> 00:28:10,590 We've known each other for a long time. 569 00:28:11,680 --> 00:28:12,870 When are you going to marry me? 570 00:28:14,440 --> 00:28:16,070 The Mobei Army has surrounded the city. 571 00:28:16,280 --> 00:28:17,270 Let's discuss love affairs 572 00:28:17,280 --> 00:28:18,270 some other day. 573 00:28:18,400 --> 00:28:19,710 Is that all you can say? 574 00:28:19,720 --> 00:28:20,270 Can't you just... 575 00:28:23,480 --> 00:28:24,150 What's the matter? 576 00:28:24,600 --> 00:28:25,310 A huge problem. 577 00:28:31,920 --> 00:28:33,310 -What are those? -What are those? 578 00:28:40,920 --> 00:28:42,430 Disperse now! 579 00:28:42,640 --> 00:28:43,550 Disperse! 580 00:28:43,560 --> 00:28:44,470 Quick! Disperse now! 581 00:28:46,200 --> 00:28:48,910 Quick! Disperse now! 582 00:28:51,080 --> 00:28:53,750 -Everyone, disperse now! -This way! 583 00:28:54,080 --> 00:28:54,790 Hurry! 584 00:28:54,880 --> 00:28:55,910 Keep it up! 585 00:28:55,920 --> 00:28:57,510 Run! 586 00:28:58,540 --> 00:28:59,900 -Quick! -Don't panic! 587 00:28:59,920 --> 00:29:02,310 -The stream is too far away. What should we do? -Don't go back in the house! 588 00:29:02,320 --> 00:29:03,870 Put out the fire with the water we stored! 589 00:29:03,880 --> 00:29:04,630 -We don't have much left! -Quick! 590 00:29:04,640 --> 00:29:05,910 We'll be out of the water if we use it! 591 00:29:05,920 --> 00:29:06,630 Do it now! 592 00:29:07,320 --> 00:29:07,990 Qin Yi! 593 00:29:08,760 --> 00:29:09,710 Put out the fire! 594 00:29:09,720 --> 00:29:11,670 The rest of you, follow me to the lookout tower 595 00:29:11,680 --> 00:29:12,910 and defend the city from the Mobei Army! 596 00:29:13,560 --> 00:29:14,750 Hurry! Over here! 597 00:29:14,760 --> 00:29:16,030 Go that way! 598 00:29:16,600 --> 00:29:18,150 Hurry! Keep it up! 599 00:29:19,560 --> 00:29:20,390 Hurry! 600 00:29:20,960 --> 00:29:21,750 Run now! 601 00:29:21,760 --> 00:29:22,670 Faster! 602 00:29:35,400 --> 00:29:36,630 Geng Gong, 603 00:29:37,200 --> 00:29:39,190 I guess you have no water in the city anymore! 604 00:29:40,920 --> 00:29:42,110 You worry too much! 605 00:29:42,560 --> 00:29:44,590 We can't finish the well water in our city! 606 00:29:44,880 --> 00:29:47,270 It's enough even if you surround us for three years! 607 00:29:47,920 --> 00:29:48,630 Zhang Feng! 608 00:29:52,000 --> 00:29:52,990 Watch this! 609 00:29:55,560 --> 00:29:56,550 Hey! 610 00:29:56,600 --> 00:29:57,670 I'm sure 611 00:29:57,760 --> 00:29:59,150 you know if there's water! 612 00:29:59,600 --> 00:30:02,790 All right! I'll wait for you to surrender! 613 00:30:05,040 --> 00:30:05,830 Let's go! 614 00:30:05,840 --> 00:30:06,830 Hyah! 615 00:30:35,400 --> 00:30:37,670 General, we ran out of water, 616 00:30:37,680 --> 00:30:38,910 and our provision was burned. 617 00:30:38,920 --> 00:30:39,870 I think 618 00:30:40,680 --> 00:30:41,750 it won't last for three days. 619 00:30:58,000 --> 00:30:58,830 Geng Er! 620 00:30:59,000 --> 00:31:00,750 Geng Er, bring the medicine! 621 00:31:00,760 --> 00:31:02,150 Bring the medicine! 622 00:31:02,440 --> 00:31:03,070 Give it to me! 623 00:31:07,400 --> 00:31:08,430 We have no water left. 624 00:31:08,440 --> 00:31:09,310 We can't drink from the stream. 625 00:31:09,440 --> 00:31:10,230 What should we do now? 626 00:31:12,680 --> 00:31:13,550 That's right. 627 00:31:13,920 --> 00:31:14,870 Let's surrender! 628 00:31:15,080 --> 00:31:16,190 We're going to die here anyway! 629 00:31:16,520 --> 00:31:18,750 He's right. I'm not willing to die here. 630 00:31:19,000 --> 00:31:19,710 Stop it! 631 00:31:20,160 --> 00:31:21,550 You'll die if you go out. 632 00:31:21,920 --> 00:31:24,270 Even if you're willing to be enslaved by the Mobei Army, 633 00:31:24,880 --> 00:31:26,630 are you willing to watch your wives 634 00:31:26,640 --> 00:31:27,790 and daughters' dignities be shamed by anyone? 635 00:31:52,520 --> 00:31:53,190 Why? 636 00:31:53,200 --> 00:31:55,030 Are you going to drink the horses' water now? 637 00:31:55,600 --> 00:31:56,670 The people have no water to drink. 638 00:31:57,240 --> 00:31:58,150 Drinking their water is better 639 00:31:58,520 --> 00:31:59,870 than drinking their blood. 640 00:32:01,080 --> 00:32:03,070 Can we go out then? 641 00:32:04,840 --> 00:32:06,030 Everyone likes to ask me this question. 642 00:32:06,920 --> 00:32:08,070 How should I answer? 643 00:32:08,400 --> 00:32:08,950 If I say we can, 644 00:32:09,360 --> 00:32:10,430 I won't even believe that myself. 645 00:32:11,400 --> 00:32:12,470 But no matter what, 646 00:32:12,960 --> 00:32:14,350 you've followed me here. 647 00:32:14,600 --> 00:32:15,630 I'll have to bring you all home. 648 00:32:16,560 --> 00:32:17,670 How long have you been defending the city? 649 00:32:20,240 --> 00:32:22,310 More than six months before you came. 650 00:32:23,320 --> 00:32:24,070 We're more experienced now. 651 00:32:24,680 --> 00:32:25,590 You knew you couldn't defend the city. 652 00:32:25,600 --> 00:32:26,870 Why didn't you leave earlier? 653 00:32:27,160 --> 00:32:28,230 If I leave, 654 00:32:28,480 --> 00:32:29,190 what about them? 655 00:32:30,280 --> 00:32:31,550 Two hundred soldiers traveled 656 00:32:31,560 --> 00:32:33,190 thousands of miles with me. 657 00:32:33,560 --> 00:32:35,630 They have families waiting for them at home. 658 00:32:36,840 --> 00:32:38,190 If I leave, 659 00:32:38,360 --> 00:32:39,150 the people in this city will have 660 00:32:39,520 --> 00:32:40,870 no one to lead them. 661 00:32:41,960 --> 00:32:43,870 I didn't expect you to be a heroic person. 662 00:32:44,520 --> 00:32:45,350 You don't say. 663 00:32:45,560 --> 00:32:46,550 You'd do the same if you were me. 664 00:32:51,440 --> 00:32:52,190 Lend me a piece of cloth. 665 00:32:53,520 --> 00:32:54,910 Why can't you tear your own clothes? 666 00:32:56,440 --> 00:32:57,270 Cloth is useless. 667 00:32:57,480 --> 00:32:58,150 It's not edible. 668 00:32:58,160 --> 00:32:59,510 I need to keep my leather armor as food. 669 00:32:59,680 --> 00:33:00,550 What are you doing? 670 00:33:12,840 --> 00:33:13,710 Still drinkable. 671 00:33:15,280 --> 00:33:15,950 Do you want some? 672 00:33:15,960 --> 00:33:16,910 I'd rather die from thirst. 673 00:33:18,280 --> 00:33:19,390 Then die. 674 00:33:19,640 --> 00:33:21,190 Only cowards would choose to die. 675 00:33:21,560 --> 00:33:22,790 It's harder to survive. 676 00:33:33,200 --> 00:33:34,030 Don't give up. 677 00:33:34,400 --> 00:33:36,510 We should try our best to survive as long as possible. 678 00:33:36,880 --> 00:33:37,630 When the reinforcement arrives, 679 00:33:38,080 --> 00:33:39,110 everything will be fine. 680 00:34:01,800 --> 00:34:03,030 You're feeding the horses water 681 00:34:03,280 --> 00:34:04,470 when the people have none to drink. 682 00:34:05,960 --> 00:34:07,430 If the horses don't drink, 683 00:34:08,440 --> 00:34:09,790 how can we have anything to drink? 684 00:34:10,150 --> 00:34:10,750 Look. 685 00:34:21,000 --> 00:34:21,910 We've dug so many wells. 686 00:34:22,080 --> 00:34:23,390 But there's not a drop of water. 687 00:34:27,320 --> 00:34:30,030 Grandmother, when will we have water? 688 00:34:30,400 --> 00:34:31,630 Soon. 689 00:34:34,600 --> 00:34:35,950 Here. Drink this. 690 00:34:37,360 --> 00:34:37,990 I'm not thirsty. 691 00:34:38,190 --> 00:34:39,230 Give the water to the children. 692 00:34:39,760 --> 00:34:40,990 How many days has it been since you last drank some water? 693 00:34:41,360 --> 00:34:42,150 You'll die. 694 00:34:42,560 --> 00:34:43,190 Just do as you were told. 695 00:34:43,190 --> 00:34:44,910 General! 696 00:34:45,880 --> 00:34:46,750 General, 697 00:34:46,920 --> 00:34:47,750 it's the envoy of Mobei. 698 00:34:48,040 --> 00:34:48,830 What are they doing here? 699 00:34:48,840 --> 00:34:49,550 Tell them to leave! 700 00:34:50,880 --> 00:34:51,870 No, let them come in. 701 00:34:55,120 --> 00:34:55,870 Wait for me! 702 00:34:59,440 --> 00:35:00,390 If you surrender, 703 00:35:00,600 --> 00:35:01,870 the Left Luli King will keep his promise 704 00:35:02,320 --> 00:35:03,870 and make you the King of White House 705 00:35:04,520 --> 00:35:05,590 and betroth his daughter to you. 706 00:35:05,960 --> 00:35:07,670 You'll no longer have to suffer here. 707 00:35:08,480 --> 00:35:10,030 Do you know why I let you in? 708 00:35:10,280 --> 00:35:11,030 Stop talking to him! 709 00:35:11,360 --> 00:35:12,030 Just kill him! 710 00:35:12,360 --> 00:35:13,750 I want you to die with realization. 711 00:35:16,760 --> 00:35:17,590 General! 712 00:35:17,880 --> 00:35:19,270 Every inch of land here belongs 713 00:35:19,480 --> 00:35:22,150 to Great Han. It'll never be divided. 714 00:35:22,680 --> 00:35:24,750 Who are you to appoint me as a king? 715 00:35:25,600 --> 00:35:26,430 Listen here. 716 00:35:26,440 --> 00:35:27,750 As long as the warriors of Great Han are here, 717 00:35:27,960 --> 00:35:29,790 don't even think about harming the people here! 718 00:35:29,920 --> 00:35:30,710 Kill him! 719 00:35:30,720 --> 00:35:31,270 Get up! 720 00:35:31,840 --> 00:35:33,310 General! 721 00:35:33,960 --> 00:35:34,510 That's all. 722 00:35:34,760 --> 00:35:35,390 Let's dismiss. 723 00:35:36,480 --> 00:35:37,110 Wait! 724 00:35:37,800 --> 00:35:38,550 Wait! 725 00:35:39,040 --> 00:35:39,670 General, 726 00:35:39,840 --> 00:35:41,430 I'm want to ask for food and water from the Jushi Kingdom. 727 00:35:42,200 --> 00:35:44,190 Shule City is now surrounded by the Mobei Army. 728 00:35:44,440 --> 00:35:45,270 There's no way for you to get out. 729 00:35:45,440 --> 00:35:46,190 If I don't go, 730 00:35:46,400 --> 00:35:47,710 we'll die here. 731 00:35:48,160 --> 00:35:49,670 As long as we manage 732 00:35:49,680 --> 00:35:50,950 to keep the people of Shule City live another day, 733 00:35:51,200 --> 00:35:52,270 there will be hope! 734 00:35:52,440 --> 00:35:53,390 The city is surrounded 735 00:35:53,400 --> 00:35:55,270 by the Mobei Army. 736 00:35:55,280 --> 00:35:57,630 Even a fly can't leave the city. How are you going to leave? 737 00:35:59,600 --> 00:36:00,230 Let me try. 738 00:36:00,600 --> 00:36:01,190 Qin Yi! 739 00:36:01,400 --> 00:36:02,790 I run the fastest here. Leave it to me. 740 00:36:02,880 --> 00:36:03,590 No, you mustn't. 741 00:36:03,760 --> 00:36:04,230 Don't persuade me. 742 00:36:04,400 --> 00:36:05,510 I'll leave in the envoy's clothes. 743 00:36:05,520 --> 00:36:06,470 The Mobei Army will be suspicious 744 00:36:06,480 --> 00:36:07,630 if we waste more time. 745 00:36:15,080 --> 00:36:15,750 Wait. 746 00:36:16,760 --> 00:36:17,590 Take this. 747 00:36:18,320 --> 00:36:19,150 When Father sees this, 748 00:36:19,360 --> 00:36:20,710 he'll send reinforcement. 749 00:36:28,000 --> 00:36:28,630 Shi Xiu. 750 00:36:31,760 --> 00:36:32,630 When you go home, 751 00:36:32,640 --> 00:36:34,750 give this letter to my wife. 752 00:36:35,320 --> 00:36:36,190 Tell her 753 00:36:36,840 --> 00:36:38,310 the moon here is as big as the one at home. 754 00:36:41,000 --> 00:36:41,750 I look at it every night. 755 00:37:03,360 --> 00:37:04,190 After him! 756 00:38:02,400 --> 00:38:03,230 The horse... 757 00:38:04,480 --> 00:38:05,750 The horses can no longer defecate. 758 00:38:06,080 --> 00:38:07,110 What now? 759 00:38:07,520 --> 00:38:08,230 General! 760 00:38:09,120 --> 00:38:09,790 General! 761 00:38:10,720 --> 00:38:11,390 General. 762 00:38:12,520 --> 00:38:13,310 Outside the city... 763 00:38:14,000 --> 00:38:15,070 Outside the city... 764 00:38:53,400 --> 00:38:55,910 You killed the envoy I sent. 765 00:38:58,440 --> 00:38:59,830 Thank you for the food. 766 00:39:00,800 --> 00:39:02,230 Not only did we kill him, 767 00:39:03,360 --> 00:39:06,150 but we also drank his blood 768 00:39:06,480 --> 00:39:07,910 and ate his flesh! 769 00:39:08,360 --> 00:39:09,230 Listen here! 770 00:39:10,400 --> 00:39:11,550 Even if 771 00:39:11,560 --> 00:39:13,270 you died thousands of times, 772 00:39:13,480 --> 00:39:15,110 it wouldn't make up for his death! 773 00:39:17,040 --> 00:39:18,350 I want all of you to know 774 00:39:20,320 --> 00:39:22,110 that not only do you eat human flesh, 775 00:39:23,320 --> 00:39:24,510 but we also do that. 776 00:39:49,240 --> 00:39:50,950 Geng Gong, look! 777 00:39:52,920 --> 00:39:54,430 I'm going to kill them! 778 00:39:54,440 --> 00:39:55,590 Stop right there! 779 00:39:56,000 --> 00:39:57,150 Defend the city. 780 00:39:57,160 --> 00:39:58,630 No one shall leave the city. 781 00:40:00,560 --> 00:40:01,310 Geng Gong, 782 00:40:01,800 --> 00:40:02,710 are you still human? 783 00:40:03,200 --> 00:40:04,550 That's our friend out there! 784 00:40:05,400 --> 00:40:07,190 They're going to cook him anytime soon! 785 00:40:07,840 --> 00:40:09,510 How could you watch that happen? 786 00:40:10,280 --> 00:40:11,430 I'll say it again. 787 00:40:11,720 --> 00:40:12,950 Defend the city. 788 00:40:13,080 --> 00:40:14,390 No one shall leave the city. 789 00:40:17,040 --> 00:40:17,630 Fan Qiang, 790 00:40:18,680 --> 00:40:19,830 listen to the General. 791 00:40:20,640 --> 00:40:22,110 If you're not going, 792 00:40:24,200 --> 00:40:25,110 I will! 793 00:40:25,800 --> 00:40:26,390 Fan Qiang! 794 00:40:26,520 --> 00:40:27,630 Let me go! 795 00:40:27,640 --> 00:40:28,430 General! 796 00:40:34,240 --> 00:40:34,870 Qin Yi! 797 00:40:34,880 --> 00:40:35,790 Listen to me, Fan Qiang! 798 00:40:36,000 --> 00:40:36,510 General! 799 00:40:42,440 --> 00:40:43,310 Listen to me. 800 00:40:43,320 --> 00:40:44,070 I know 801 00:40:44,080 --> 00:40:46,030 we're friends who have braved countless dangers. 802 00:40:46,320 --> 00:40:47,590 But have you considered 803 00:40:47,640 --> 00:40:48,750 the people of this city 804 00:40:48,760 --> 00:40:50,550 if you leave now? 805 00:41:16,880 --> 00:41:18,110 Geng Gong! 806 00:41:18,280 --> 00:41:19,510 Our King has slaughtered the horses 807 00:41:19,920 --> 00:41:21,150 and cooked them! 808 00:41:22,440 --> 00:41:24,750 Do you want to have some? 809 00:41:29,000 --> 00:41:29,830 Da. 810 00:41:30,320 --> 00:41:31,030 Da, 811 00:41:31,640 --> 00:41:32,430 let's give up. 812 00:41:33,040 --> 00:41:34,310 I can't hold on anymore. 813 00:41:35,440 --> 00:41:36,470 Let's surrender. 814 00:41:39,320 --> 00:41:40,150 Da! 815 00:41:40,440 --> 00:41:42,070 If we keep this on, 816 00:41:42,720 --> 00:41:44,790 it'll be the end of our family line. 817 00:41:44,840 --> 00:41:45,830 What should our parents do? 818 00:41:48,840 --> 00:41:51,550 Do you know what you're talking about? Do you? 819 00:41:55,400 --> 00:41:56,510 I surrender! 820 00:41:59,400 --> 00:42:00,310 I can't endure this anymore. 821 00:42:01,200 --> 00:42:02,230 I want to go home. 822 00:42:03,640 --> 00:42:04,750 I can't take this anymore. 823 00:42:05,080 --> 00:42:05,910 I want to go home. 824 00:42:06,080 --> 00:42:06,630 Brother, 825 00:42:06,800 --> 00:42:07,710 listen to me. 826 00:42:07,960 --> 00:42:08,870 Listen to me! 827 00:42:09,040 --> 00:42:10,070 Let me go! 828 00:42:11,120 --> 00:42:12,150 I want to go home. 829 00:42:12,840 --> 00:42:13,750 I want to go home! 830 00:42:18,120 --> 00:42:19,150 Do you know what you're saying? 831 00:42:19,960 --> 00:42:21,910 General, calm down. 832 00:42:22,960 --> 00:42:24,990 Do you know what you're saying? 833 00:42:25,120 --> 00:42:26,190 Apologize to General now! 834 00:42:26,320 --> 00:42:26,830 Now! 835 00:42:26,840 --> 00:42:27,990 I'm not wrong! 836 00:42:30,400 --> 00:42:32,350 There are 20,000 Mobei soldiers outside. 837 00:42:33,200 --> 00:42:34,510 There are only a few of us here. 838 00:42:35,120 --> 00:42:36,670 We can't defend the city! 839 00:42:38,920 --> 00:42:41,190 You said the imperial court would send reinforcement to rescue us. 840 00:42:41,520 --> 00:42:42,670 It's been so long. 841 00:42:43,360 --> 00:42:44,990 The reinforcement will never come! 842 00:42:48,880 --> 00:42:49,390 General. 843 00:42:49,720 --> 00:42:50,430 General. 844 00:42:50,720 --> 00:42:51,230 General. 845 00:42:51,640 --> 00:42:53,630 Let me go home, General! 846 00:42:54,000 --> 00:42:55,070 Let me go home! 847 00:42:55,080 --> 00:42:56,710 General! 848 00:42:56,960 --> 00:42:57,510 Guards. 849 00:42:57,520 --> 00:42:57,990 Let me go home! 850 00:42:59,040 --> 00:42:59,750 General! 851 00:43:00,440 --> 00:43:01,150 Let me go! 852 00:43:01,400 --> 00:43:03,190 General, he's still young. 853 00:43:03,200 --> 00:43:04,070 He's only 16, 854 00:43:04,080 --> 00:43:05,270 like Geng Er. 855 00:43:05,760 --> 00:43:08,310 He disrupts the army's morale when we're facing the enemies. 856 00:43:09,600 --> 00:43:09,990 General! 857 00:43:10,040 --> 00:43:10,550 Execute him! 858 00:43:10,640 --> 00:43:11,030 General! 859 00:43:19,040 --> 00:43:20,030 General. 860 00:43:24,920 --> 00:43:25,670 Zhang Feng, 861 00:43:26,480 --> 00:43:27,630 slaughter the horses, 862 00:43:28,280 --> 00:43:29,030 and we'll drink the horses' blood. 863 00:43:30,920 --> 00:43:32,750 General... General! 864 00:43:33,080 --> 00:43:34,030 We can't slaughter the horses! 865 00:43:34,120 --> 00:43:34,670 If we slaughter the horses, 866 00:43:34,680 --> 00:43:36,150 how will we break the siege? 867 00:43:36,840 --> 00:43:37,830 Slaughter them! 868 00:45:09,240 --> 00:45:10,710 Why did you carve "16"? 869 00:45:11,760 --> 00:45:13,150 Too many had died, 870 00:45:13,160 --> 00:45:13,910 and I can't remember everyone. 871 00:45:14,320 --> 00:45:15,270 If I carve "16," 872 00:45:15,280 --> 00:45:16,510 I'll remember him. 873 00:45:19,640 --> 00:45:20,430 See that one? 874 00:45:20,920 --> 00:45:22,070 The one carved with a flatbread. 875 00:45:22,400 --> 00:45:23,390 This kid liked eating 876 00:45:23,680 --> 00:45:24,750 flatbread. 877 00:45:25,240 --> 00:45:26,590 He didn't get to eat any 878 00:45:26,600 --> 00:45:27,710 when the city was under siege. 879 00:45:28,200 --> 00:45:29,710 So he cooked his leather belt and ate it. 880 00:45:30,080 --> 00:45:31,190 He died from choking. 881 00:45:32,400 --> 00:45:33,630 I'll remember him 882 00:45:34,520 --> 00:45:35,510 by carving a flatbread. 883 00:45:36,480 --> 00:45:39,110 Why did you have to kill him? 884 00:45:42,920 --> 00:45:43,870 If I don't kill him, 885 00:45:44,280 --> 00:45:45,390 more will die. 886 00:45:49,480 --> 00:45:50,790 But won't it make you even sadder 887 00:45:51,040 --> 00:45:53,070 by doing this? 888 00:45:54,440 --> 00:45:57,110 So many have died by following me. 889 00:45:57,720 --> 00:45:58,750 I can't let it go. 890 00:46:00,760 --> 00:46:02,070 I owe them this. 891 00:46:02,520 --> 00:46:03,630 I carved these 892 00:46:03,760 --> 00:46:04,630 so I can remember them. 893 00:46:04,880 --> 00:46:06,910 If they want to haunt me after their deaths, 894 00:46:07,160 --> 00:46:08,550 I'll be able to know who they are. 895 00:46:16,000 --> 00:46:18,350 What are you going to carve 896 00:46:18,360 --> 00:46:19,550 if I die one day? 897 00:46:20,360 --> 00:46:21,150 I can't carve anything. 898 00:46:22,160 --> 00:46:22,990 Why not? 899 00:46:23,120 --> 00:46:24,190 I have to die before you. 900 00:46:26,080 --> 00:46:27,150 But I want you 901 00:46:27,160 --> 00:46:28,710 to remember me this way too. 902 00:46:28,880 --> 00:46:29,750 Don't even think about it. 903 00:46:31,200 --> 00:46:32,390 We don't know 904 00:46:32,760 --> 00:46:33,950 how long this city will be under siege. 905 00:46:34,600 --> 00:46:36,110 Forget about dying in a foreign land. 906 00:46:36,200 --> 00:46:38,710 There's not even a proper place to bury the bodies. 907 00:46:38,840 --> 00:46:39,750 That's too inhumane. 908 00:46:44,160 --> 00:46:46,270 They won't die in vain, right? 909 00:46:47,880 --> 00:46:48,950 When the reinforcement arrives, 910 00:46:49,520 --> 00:46:50,750 we'll go home. 911 00:46:54,800 --> 00:46:56,110 By the way, Fan Rou, 912 00:46:57,920 --> 00:46:59,790 I had a dream last night. 913 00:47:00,520 --> 00:47:01,710 Guess who did I dream of? 914 00:47:03,240 --> 00:47:04,030 Who? 915 00:47:04,520 --> 00:47:05,710 I dreamed about my mother. 916 00:47:08,640 --> 00:47:09,990 I saw 917 00:47:10,000 --> 00:47:13,150 all her hair turned gray. 918 00:47:15,560 --> 00:47:18,230 My mother took my hands and asked, 919 00:47:18,240 --> 00:47:22,150 "Son, when are you coming home? 920 00:47:23,400 --> 00:47:24,470 I miss you." 921 00:47:38,240 --> 00:47:42,110 She said she couldn't wait for me anymore. 922 00:47:43,800 --> 00:47:44,870 She had to go now. 923 00:47:50,840 --> 00:47:52,190 So I thought 924 00:47:53,280 --> 00:47:55,870 it'd be fine if I could go back 925 00:47:55,880 --> 00:47:56,990 and send my mother off. 926 00:47:59,800 --> 00:48:00,830 But now, 927 00:48:00,840 --> 00:48:02,750 I'm trapped in this city. 928 00:48:04,960 --> 00:48:07,430 I don't even know 929 00:48:08,160 --> 00:48:09,790 if my mother is still alive. 930 00:48:14,160 --> 00:48:15,750 I failed as a son. 931 00:48:17,400 --> 00:48:18,310 I failed indeed. 932 00:48:22,680 --> 00:48:24,390 We can definitely go back. 933 00:48:33,280 --> 00:48:34,110 We can. 934 00:48:35,360 --> 00:48:36,430 We definitely will. 935 00:49:01,680 --> 00:49:03,630 Da, how am I supposed to eat this armor? 936 00:49:03,880 --> 00:49:05,230 I can't even swallow it. 937 00:49:06,120 --> 00:49:07,590 Don't see it as armor. 938 00:49:08,440 --> 00:49:10,790 Pretend it as our mother's braised mutton in soy sauce. 939 00:49:12,240 --> 00:49:13,350 Braised mutton in soy sauce? 940 00:49:14,200 --> 00:49:15,710 It's been a long time since I had it. 941 00:49:15,760 --> 00:49:17,230 I don't remember what it tastes like anymore. 942 00:49:17,440 --> 00:49:18,030 How about this? 943 00:49:18,480 --> 00:49:20,070 Geng Da, tell us 944 00:49:20,240 --> 00:49:21,510 what braised mutton in soy sauce tastes like. 945 00:49:22,200 --> 00:49:22,950 Yes, Da. Tell us. 946 00:49:22,960 --> 00:49:23,790 That's right. Tell us. 947 00:49:23,800 --> 00:49:24,430 Tell us about it. 948 00:49:24,440 --> 00:49:25,230 Tell us. 949 00:49:25,600 --> 00:49:26,990 All right. I'll tell you. 950 00:49:27,920 --> 00:49:30,310 My mother's braised mutton in soy sauce is the best. 951 00:49:31,560 --> 00:49:34,070 She'd blanch the mutton in hot water to remove the foam. 952 00:49:35,600 --> 00:49:35,910 She'll stir fry them 953 00:49:36,200 --> 00:49:37,030 and add some water. 954 00:49:37,440 --> 00:49:38,390 She'd cover the pot and let it simmer. 955 00:49:38,960 --> 00:49:39,750 After a while. 956 00:49:40,240 --> 00:49:41,190 Just for a while, 957 00:49:41,960 --> 00:49:42,550 it's cooked. 958 00:49:47,760 --> 00:49:49,590 Why did you make me tell you this? 959 00:49:49,920 --> 00:49:50,710 It's so fragrant! 960 00:49:51,480 --> 00:49:52,550 Let me try a piece. 961 00:49:52,560 --> 00:49:54,310 No, let me try. 962 00:49:54,320 --> 00:49:55,070 I'll give it a taste. 963 00:49:57,280 --> 00:49:58,630 This is the taste! 964 00:50:01,040 --> 00:50:03,230 You're one ungrateful bunch. 965 00:50:03,360 --> 00:50:05,150 Have you forgotten my three dishes? 966 00:50:05,560 --> 00:50:06,030 That's right! 967 00:50:06,040 --> 00:50:07,390 My sister's three dishes are the best! 968 00:50:07,640 --> 00:50:10,070 They're all tasty. 969 00:50:11,320 --> 00:50:12,070 Let's not forget 970 00:50:12,080 --> 00:50:13,950 about the liquor at this time. 971 00:50:13,960 --> 00:50:15,270 -That's a must! -That's a must! 972 00:50:15,600 --> 00:50:16,230 We must have a drink. 973 00:50:16,400 --> 00:50:17,390 -Here! -Here! 974 00:50:18,040 --> 00:50:18,990 Here. Bottoms up! 975 00:50:18,990 --> 00:50:20,358 -Bottoms up! -Bottoms up! 976 00:50:23,240 --> 00:50:25,870 Now that we've had some meat and liquor. 977 00:50:25,880 --> 00:50:27,910 Let's sing a song! 978 00:50:27,920 --> 00:50:28,790 -All right! -Sure! 979 00:50:28,800 --> 00:50:29,390 Sing! 980 00:50:29,640 --> 00:50:30,150 -All right! -All right! 981 00:50:32,440 --> 00:50:37,550 ♪The frontier fortress is yellow from the sand blown by the wind♪ 982 00:50:38,280 --> 00:50:43,350 ♪The Milky Way accompanies me to my dreamland♪ 983 00:50:44,040 --> 00:50:49,230 ♪There's no bloodshed in our hometown♪ 984 00:50:49,960 --> 00:50:54,990 ♪Only the fragrance of cooked white rice♪ 985 00:50:55,880 --> 00:51:00,990 ♪Great Han warriors defend the city wall♪ 986 00:51:01,760 --> 00:51:06,830 ♪To protect their parents at home♪ 987 00:51:07,600 --> 00:51:12,590 ♪If I die in this city tonight♪ 988 00:51:13,640 --> 00:51:18,550 ♪Don't be sad over my death♪ 989 00:51:19,680 --> 00:51:24,950 ♪The son of Great Han dies for his country♪ 990 00:51:25,640 --> 00:51:30,880 ♪I fear no blades that might spill my guts♪ 991 00:51:31,720 --> 00:51:36,510 ♪Only missing my mother's cooking♪ 992 00:51:37,440 --> 00:51:42,310 ♪And drinking with my father until the sun sets♪ 993 00:51:43,280 --> 00:51:48,150 ♪A hero doesn't regret defending the border♪ 994 00:51:48,960 --> 00:51:53,710 ♪I'm strong with my blade♪ 995 00:51:54,680 --> 00:51:59,430 ♪Prepare the soldiers and horses without fear♪ 996 00:52:00,480 --> 00:52:05,150 ♪Yellow sands were blown into the battlefield♪ 997 00:52:25,960 --> 00:52:26,510 General. 998 00:52:26,720 --> 00:52:27,310 -General. -General. 999 00:52:28,240 --> 00:52:29,070 The three of you 1000 00:52:29,080 --> 00:52:30,470 were the important people I've picked from the dungeon. 1001 00:52:31,000 --> 00:52:33,190 I haven't told you my purpose for doing so. 1002 00:52:33,840 --> 00:52:35,030 General, feel free to speak. 1003 00:52:35,600 --> 00:52:36,390 Left Luli King first sent 1004 00:52:36,400 --> 00:52:38,390 an envoy to shake the morale of our soldiers 1005 00:52:38,600 --> 00:52:39,830 and used Qin Yi to goad us. 1006 00:52:39,840 --> 00:52:40,910 Plus, it's quiet outside the city. 1007 00:52:41,120 --> 00:52:42,990 They're likely to attack the city tonight. 1008 00:52:43,320 --> 00:52:44,270 We must strike first. 1009 00:52:44,840 --> 00:52:45,270 Tonight, 1010 00:52:45,480 --> 00:52:46,390 you'll be following me out 1011 00:52:46,400 --> 00:52:47,870 to burn the Mobei Army's granaries. 1012 00:52:48,120 --> 00:52:48,550 What? 1013 00:52:50,000 --> 00:52:51,950 The people can no longer endure the hardship. 1014 00:52:52,720 --> 00:52:53,510 We must take this risk. 1015 00:52:53,720 --> 00:52:54,550 If we succeed, 1016 00:52:54,720 --> 00:52:55,870 we may drive back the enemy temporarily. 1017 00:52:56,080 --> 00:52:56,910 What are the chances? 1018 00:52:57,080 --> 00:52:57,990 None. 1019 00:52:58,160 --> 00:52:59,310 We may not come back alive. 1020 00:52:59,680 --> 00:53:01,510 It's up to you whether to go or not. 1021 00:53:05,760 --> 00:53:07,110 We're greatly indebted to you. 1022 00:53:07,440 --> 00:53:08,710 I'm willing to risk my life for you. 1023 00:53:08,920 --> 00:53:10,110 -We're willing to risk our lives for you. -We're willing to risk our lives for you. 1024 00:53:10,560 --> 00:53:11,230 Great. 1025 00:53:11,880 --> 00:53:12,710 I'll go with them! 1026 00:53:13,760 --> 00:53:14,550 Fan Qiang? 1027 00:53:15,440 --> 00:53:16,590 I heard what you said. 1028 00:53:16,880 --> 00:53:17,510 Let me go! 1029 00:53:17,920 --> 00:53:19,790 No, I have a more important task for you. 1030 00:53:20,040 --> 00:53:21,590 What's more important than this? 1031 00:53:23,800 --> 00:53:25,550 You three, pack up and get ready to leave. 1032 00:53:25,760 --> 00:53:26,390 -Yes, sir! -Yes, sir! 1033 00:53:26,400 --> 00:53:26,990 Geng Gong! 1034 00:53:29,720 --> 00:53:31,350 Shule City can do without me. 1035 00:53:31,600 --> 00:53:32,830 But they can't do without you, Geng Gong! 1036 00:53:33,400 --> 00:53:34,950 The 200 soldiers need you. 1037 00:53:35,400 --> 00:53:37,270 The people of Shule City need you more. 1038 00:53:37,600 --> 00:53:38,270 So 1039 00:53:38,600 --> 00:53:39,710 you must stay back. 1040 00:53:43,760 --> 00:53:44,550 Stop staring at me. 1041 00:53:45,040 --> 00:53:46,110 I'm not sending myself to death. 1042 00:53:48,280 --> 00:53:49,350 If I don't return, 1043 00:53:49,880 --> 00:53:50,990 take care of my sister. 1044 00:54:57,720 --> 00:54:58,710 As you've expected, 1045 00:54:59,120 --> 00:55:00,990 the Mobei Army chose to attack tonight. 1046 00:55:07,120 --> 00:55:08,550 Defend the city gate with all your might! 1047 00:55:19,560 --> 00:55:19,990 Gather the arrows! 1048 00:55:20,160 --> 00:55:20,670 Yes, sir! 1049 00:55:22,680 --> 00:55:23,670 Fan Rou, defend here. 1050 00:55:23,680 --> 00:55:24,790 Don't let any enemies enter the city. 1051 00:55:25,920 --> 00:55:26,750 Release the arrows! 1052 00:57:36,600 --> 00:57:37,110 Shi Xiu! 1053 00:57:37,280 --> 00:57:37,950 The city gate! 1054 00:57:40,120 --> 00:57:40,550 Brothers! 1055 00:57:40,560 --> 00:57:41,230 Hurry! 1056 00:57:41,520 --> 00:57:42,590 Defend the city gate! 1057 00:57:42,760 --> 00:57:43,950 Move it! 1058 00:57:44,600 --> 00:57:45,790 Quickly! 1059 00:57:48,400 --> 00:57:50,070 Defend the gate! 1060 00:58:08,240 --> 00:58:09,510 Hold on, my brothers! 1061 00:58:09,680 --> 00:58:11,150 Protect the people of the city! 1062 00:58:11,760 --> 00:58:13,470 We must not let them enter the city! 1063 00:58:36,800 --> 00:58:38,270 We must not let them enter! 1064 00:58:41,800 --> 00:58:42,670 Let's help them! 1065 00:58:43,320 --> 00:58:43,710 Let's go! 1066 00:58:43,880 --> 00:58:44,790 Come on! 1067 00:59:00,000 --> 00:59:00,950 Da, I'll report this to the general! 1068 00:59:01,200 --> 00:59:02,190 Forget about that. 1069 00:59:02,360 --> 00:59:03,470 Go and attack them with me! 1070 00:59:03,800 --> 00:59:04,630 Both of you go! 1071 00:59:04,760 --> 00:59:05,350 I'll hold the gate here! 1072 00:59:05,520 --> 00:59:06,190 Go now! 1073 00:59:06,200 --> 00:59:06,870 Let's go! 1074 00:59:07,080 --> 00:59:07,710 Go! 1075 00:59:07,960 --> 00:59:08,670 I need more men to hold this gate! 1076 00:59:08,720 --> 00:59:09,470 Quickly! Come up! 1077 01:00:00,200 --> 01:00:00,950 Leave! 1078 01:00:01,240 --> 01:00:02,070 Now! 1079 01:00:04,840 --> 01:00:05,710 General Fan, 1080 01:00:06,440 --> 01:00:07,190 leave now! 1081 01:00:07,480 --> 01:00:09,030 Shule City needs you more! 1082 01:00:10,520 --> 01:00:11,590 Zheng Qing! 1083 01:00:14,440 --> 01:00:16,390 No! 1084 01:00:16,680 --> 01:00:18,630 My Lord, our granaries are burned down! 1085 01:00:22,040 --> 01:00:22,830 Retreat! 1086 01:00:24,200 --> 01:00:24,990 Retreat! 1087 01:00:40,048 --> 01:00:40,590 My Lord! 1088 01:00:41,120 --> 01:00:42,030 We've put out the fire. 1089 01:00:42,720 --> 01:00:43,750 We don't have much food left. 1090 01:00:43,760 --> 01:00:44,630 How are we supposed to fight them now? 1091 01:00:45,000 --> 01:00:45,710 Da Guma, 1092 01:00:45,960 --> 01:00:47,190 divide the soldiers into three brigades. 1093 01:00:47,480 --> 01:00:48,350 Each brigade with 3000 soldiers. 1094 01:00:48,680 --> 01:00:49,310 They will attack Shule City 1095 01:00:49,320 --> 01:00:50,110 at seven tomorrow morning, at noon, 1096 01:00:50,360 --> 01:00:51,310 and at nine o'clock at night, respectively. 1097 01:00:51,560 --> 01:00:52,030 Remember. 1098 01:00:52,240 --> 01:00:53,830 As soon as Shule City fights back, 1099 01:00:54,040 --> 01:00:55,070 pull out the soldiers and retreat! 1100 01:00:55,560 --> 01:00:56,470 I understand. 1101 01:00:57,240 --> 01:00:58,190 Outrageous! 1102 01:00:59,040 --> 01:01:00,350 You have 20,000 elite soldiers 1103 01:01:00,680 --> 01:01:01,950 to attack hundreds of people! 1104 01:01:02,120 --> 01:01:03,470 You actually lost the battle! 1105 01:01:03,960 --> 01:01:04,510 Two days. 1106 01:01:04,520 --> 01:01:05,230 As long as you give me two days, 1107 01:01:05,400 --> 01:01:06,310 I'll capture Shule City! 1108 01:01:06,440 --> 01:01:07,270 No need! 1109 01:01:08,160 --> 01:01:10,070 Chanyu has asked you to hand over the military power. 1110 01:01:10,520 --> 01:01:11,390 I'll attack 1111 01:01:11,960 --> 01:01:12,870 Shule City. 1112 01:01:13,240 --> 01:01:14,510 I'm about to capture Shule City here! 1113 01:01:14,520 --> 01:01:15,230 This is absurd! 1114 01:01:15,240 --> 01:01:16,390 It's because you're incompetent! 1115 01:01:18,320 --> 01:01:19,190 If I were you, 1116 01:01:19,440 --> 01:01:20,990 I would have captured it in one attack! 1117 01:01:21,520 --> 01:01:22,950 Are you still going ahead 1118 01:01:22,960 --> 01:01:24,510 even if the casualty will be huge? 1119 01:01:24,800 --> 01:01:25,990 Those are my men! 1120 01:01:26,640 --> 01:01:28,710 You're still clueless after so many battles, Left Luli King. 1121 01:01:29,080 --> 01:01:30,030 The winner is always right. 1122 01:01:30,320 --> 01:01:31,470 We battle to win! 1123 01:01:31,800 --> 01:01:33,230 People die in battles! 1124 01:01:33,640 --> 01:01:34,390 Kindness only invites 1125 01:01:35,920 --> 01:01:37,150 death! 1126 01:01:40,761 --> 01:01:41,399 My Lord! 1127 01:01:45,120 --> 01:01:46,950 We'll capture Shule City tomorrow. 1128 01:01:47,720 --> 01:01:50,070 I'll ask Chanyu for punishment. 1129 01:02:16,480 --> 01:02:18,790 There are 31 who are seriously injured. 1130 01:02:20,280 --> 01:02:22,430 There are 133 people who died in battle. 1131 01:02:23,760 --> 01:02:24,790 There are only 23 people 1132 01:02:25,200 --> 01:02:26,670 who can still fight. 1133 01:02:28,520 --> 01:02:29,390 I see. 1134 01:02:31,640 --> 01:02:32,750 Geng Er. 1135 01:02:35,040 --> 01:02:35,910 Yes, General. 1136 01:02:36,640 --> 01:02:39,150 Where did you say the secret passage you found led to? 1137 01:02:39,520 --> 01:02:40,270 South of the city. 1138 01:02:42,520 --> 01:02:43,710 Gather everyone here. 1139 01:02:47,840 --> 01:02:48,590 Listen up. 1140 01:02:49,560 --> 01:02:50,670 Today, the Mobei Army 1141 01:02:50,800 --> 01:02:52,310 will launch its final attack. 1142 01:02:52,800 --> 01:02:54,590 Everyone will evacuate through the tunnel. 1143 01:02:55,000 --> 01:02:56,270 Kulshat will lead you 1144 01:02:56,560 --> 01:02:57,590 to the Jushi Kingdom. 1145 01:03:04,600 --> 01:03:05,630 With just a few of you, 1146 01:03:06,200 --> 01:03:07,350 can you stop the Mobei Army? 1147 01:03:13,160 --> 01:03:13,950 I'll stay back. 1148 01:03:14,880 --> 01:03:16,150 I'll fight with you! 1149 01:03:23,360 --> 01:03:24,430 Give birth to our child. 1150 01:03:28,840 --> 01:03:29,630 I don't care anymore! 1151 01:03:29,640 --> 01:03:31,470 I'm the only survivor in my family anyway! 1152 01:03:31,760 --> 01:03:32,630 Count me in! 1153 01:03:34,760 --> 01:03:35,510 Mother, 1154 01:03:35,680 --> 01:03:36,670 take care of Yu'er. 1155 01:03:37,480 --> 01:03:38,110 All right. 1156 01:03:38,760 --> 01:03:39,510 I'm joining too! 1157 01:03:40,160 --> 01:03:41,470 -Count me in! -Count me in! 1158 01:03:41,800 --> 01:03:42,670 Me too! 1159 01:03:42,720 --> 01:03:43,550 No, you can't go. 1160 01:03:43,560 --> 01:03:43,950 Count me in! 1161 01:03:43,960 --> 01:03:45,110 I want to join the battle too! 1162 01:03:45,120 --> 01:03:46,350 If you join them, how am I supposed to raise our child? 1163 01:03:47,120 --> 01:03:48,470 -Count me in! -Count me in! 1164 01:03:49,880 --> 01:03:50,350 You can't go. 1165 01:03:50,360 --> 01:03:51,070 Count me in! 1166 01:03:51,080 --> 01:03:53,830 I'm going too! 1167 01:03:54,420 --> 01:03:57,830 Father. 1168 01:03:57,830 --> 01:03:59,830 Count me in! 1169 01:03:59,830 --> 01:04:01,830 I'll join you too! 1170 01:04:01,860 --> 01:04:03,020 I'll go as well! 1171 01:04:03,260 --> 01:04:03,900 I'm going too! 1172 01:04:16,000 --> 01:04:17,350 Kulshat, 1173 01:04:17,360 --> 01:04:19,070 I'll leave the people to you. 1174 01:04:20,960 --> 01:04:22,230 Don't worry. 1175 01:04:22,840 --> 01:04:23,750 Take this. 1176 01:04:24,320 --> 01:04:25,350 It will keep you safe. 1177 01:04:26,320 --> 01:04:27,590 You must live. 1178 01:04:35,560 --> 01:04:36,870 Fan Rou, go with them. 1179 01:04:38,160 --> 01:04:38,790 No. 1180 01:04:40,920 --> 01:04:41,894 I'll follow 1181 01:04:41,894 --> 01:04:42,710 wherever you go. 1182 01:04:43,720 --> 01:04:44,350 I'll stay with you 1183 01:04:45,160 --> 01:04:45,950 and wait for my brother's return. 1184 01:04:48,080 --> 01:04:48,910 Fan Rou, 1185 01:04:49,480 --> 01:04:51,750 you don't live for yourself. 1186 01:04:52,520 --> 01:04:54,550 Look at these defenseless people. 1187 01:04:54,960 --> 01:04:56,830 Everyone's sacrifice was for them. 1188 01:04:57,320 --> 01:04:58,630 You must protect them, 1189 01:04:58,880 --> 01:04:59,870 understand? 1190 01:05:03,160 --> 01:05:03,950 Don't worry. 1191 01:05:04,480 --> 01:05:05,750 I'll find you 1192 01:05:06,000 --> 01:05:06,830 with your brother. 1193 01:05:15,120 --> 01:05:15,750 Leave. 1194 01:05:27,160 --> 01:05:28,030 Everyone, 1195 01:05:28,360 --> 01:05:29,430 the war is coming. 1196 01:05:30,080 --> 01:05:32,310 There may be nothing left in this city. 1197 01:05:33,080 --> 01:05:34,070 But we still need 1198 01:05:34,560 --> 01:05:35,510 to drink for farewell. 1199 01:05:37,200 --> 01:05:38,190 This first drink 1200 01:05:39,120 --> 01:05:40,190 is for you, my brothers. 1201 01:05:40,680 --> 01:05:41,430 You followed me 1202 01:05:41,840 --> 01:05:43,230 and defended Shule City 1203 01:05:43,600 --> 01:05:45,870 without drawing back for the past year. 1204 01:05:46,440 --> 01:05:49,670 They say the Mobei Army is invincible. 1205 01:05:50,600 --> 01:05:51,310 But were we ever afraid? 1206 01:05:51,800 --> 01:05:52,630 -No! -No! 1207 01:05:53,200 --> 01:05:53,950 Have they won? 1208 01:05:54,120 --> 01:05:55,030 -No! -No! 1209 01:05:55,480 --> 01:05:57,430 We'll drive them away today just like before! 1210 01:05:57,800 --> 01:05:58,190 Cheers! 1211 01:05:58,480 --> 01:05:59,249 -Cheers! -Cheers! 1212 01:06:04,400 --> 01:06:05,110 The second drink 1213 01:06:05,360 --> 01:06:06,190 will be my punishment. 1214 01:06:07,920 --> 01:06:08,590 Kaiyuan, 1215 01:06:09,800 --> 01:06:12,150 I heard you're a father now. 1216 01:06:12,720 --> 01:06:13,390 Is it true? 1217 01:06:13,480 --> 01:06:14,070 Yes. 1218 01:06:15,120 --> 01:06:15,990 Yes. 1219 01:06:17,440 --> 01:06:19,110 Look how happy he is. 1220 01:06:21,080 --> 01:06:23,110 I'm truly happy for you. 1221 01:06:25,920 --> 01:06:26,630 Kaiyuan, 1222 01:06:27,160 --> 01:06:28,310 I'm sorry. 1223 01:06:29,360 --> 01:06:30,310 I'll drink this. 1224 01:06:34,520 --> 01:06:35,790 All my life, 1225 01:06:37,120 --> 01:06:38,550 I've never done anything great. 1226 01:06:39,120 --> 01:06:40,670 But following you 1227 01:06:42,680 --> 01:06:44,470 is worth it. 1228 01:06:44,960 --> 01:06:45,630 Cheers! 1229 01:06:46,680 --> 01:06:47,910 -Cheers! -Cheers! 1230 01:06:51,600 --> 01:06:52,990 The third drink, 1231 01:06:54,320 --> 01:06:55,390 I offer it to heaven! 1232 01:06:55,720 --> 01:06:57,190 Watch and see 1233 01:06:57,360 --> 01:06:59,070 how the people under heaven survive! 1234 01:06:59,360 --> 01:07:00,550 I offer it to this land! 1235 01:07:01,040 --> 01:07:02,470 This is the land of Great Han! 1236 01:07:02,720 --> 01:07:04,350 As long as I breathe, 1237 01:07:04,680 --> 01:07:05,950 I'll never yield! 1238 01:07:06,520 --> 01:07:07,190 Warriors! 1239 01:07:07,360 --> 01:07:08,110 -Yes, sir! -Yes, sir! 1240 01:07:08,240 --> 01:07:08,990 -Yes, sir! -Yes, sir! 1241 01:07:09,160 --> 01:07:09,910 The men of Great Han 1242 01:07:10,120 --> 01:07:11,070 stand firm 1243 01:07:11,280 --> 01:07:12,470 and fear no death! 1244 01:07:12,600 --> 01:07:13,990 -Stand firm! -Stand firm! 1245 01:07:14,000 --> 01:07:15,190 -Fear no death! -Fear no death! 1246 01:07:15,280 --> 01:07:15,633 Cheers! 1247 01:07:15,800 --> 01:07:16,350 -Cheers! -Cheers! 1248 01:07:16,520 --> 01:07:17,393 -Cheers! -Cheers! 1249 01:08:19,439 --> 01:08:20,709 Attack! 1250 01:09:21,390 --> 01:09:22,070 Why did you come back? 1251 01:09:22,240 --> 01:09:23,070 I want to die with you! 1252 01:09:23,560 --> 01:09:24,190 Nonsense! 1253 01:09:26,880 --> 01:09:28,790 I want you to remember me forever! 1254 01:10:18,720 --> 01:10:19,750 Fan Rou! 1255 01:10:20,520 --> 01:10:22,030 Fan Rou. 1256 01:10:25,920 --> 01:10:27,270 I did my best. 1257 01:10:28,200 --> 01:10:29,110 In our next life, 1258 01:10:31,080 --> 01:10:31,830 marry me. 1259 01:10:32,920 --> 01:10:33,710 Fan Rou. 1260 01:10:34,120 --> 01:10:34,790 Fan Rou! 1261 01:10:35,920 --> 01:10:36,590 Fan Rou! 1262 01:11:14,520 --> 01:11:16,870 Fan Rou! 1263 01:13:34,800 --> 01:13:35,590 Geng Gong, 1264 01:13:36,400 --> 01:13:37,270 surrender. 1265 01:13:46,640 --> 01:13:47,550 Brothers, 1266 01:13:48,000 --> 01:13:49,150 why don't we surrender? 1267 01:13:49,960 --> 01:13:50,710 No, we can't. 1268 01:13:50,920 --> 01:13:51,870 -We can't. -We can't. 1269 01:13:53,520 --> 01:13:54,750 I can't hear you! 1270 01:13:55,240 --> 01:13:57,230 -We'll never surrender! -We'll never surrender! 1271 01:13:58,000 --> 01:13:59,670 See? I can't do anything about this. 1272 01:14:00,080 --> 01:14:00,910 Kill them! 1273 01:15:39,920 --> 01:15:40,670 Your Majesty, 1274 01:15:40,880 --> 01:15:43,910 Geng Gong now garrisons the deserted city 1275 01:15:44,160 --> 01:15:45,510 with a small number of soldiers 1276 01:15:45,520 --> 01:15:47,310 to resist the Mobei Army. 1277 01:15:48,000 --> 01:15:49,230 They dug well, 1278 01:15:49,440 --> 01:15:50,670 drank urine, and ate their armors. 1279 01:15:50,920 --> 01:15:53,510 They were there under the imperial court's order. 1280 01:15:54,280 --> 01:15:56,430 Now, the Mobei Army has invaded. 1281 01:15:56,680 --> 01:15:58,950 If we don't send reinforcement to rescue them, 1282 01:15:59,480 --> 01:16:01,670 how can Great Han face 1283 01:16:01,840 --> 01:16:02,950 the people? 1284 01:16:02,960 --> 01:16:05,390 How can the imperial court face 1285 01:16:05,560 --> 01:16:06,870 the soldiers bathed in blood? 1286 01:16:07,160 --> 01:16:10,230 When the enemies invade Great Han's border 1287 01:16:10,440 --> 01:16:12,630 and kill the people of Great Han, 1288 01:16:12,640 --> 01:16:13,510 who else will be willing 1289 01:16:14,120 --> 01:16:15,230 to defend our territory 1290 01:16:15,800 --> 01:16:17,830 and sacrifice for our people? 1291 01:16:19,280 --> 01:16:20,110 Announce my decree! 1292 01:16:20,440 --> 01:16:21,710 Those who invade Great Han 1293 01:16:22,040 --> 01:16:23,350 shall be exterminated even if they're far away! 1294 01:16:23,800 --> 01:16:25,270 As long as you're the people of Great Han, 1295 01:16:25,440 --> 01:16:26,870 you shall be rescued even if you're far away! 1296 01:16:27,280 --> 01:16:28,310 (His Majesty decrees) 1297 01:16:28,720 --> 01:16:30,070 (to exterminate those who invade Great Han) 1298 01:16:30,080 --> 01:16:31,670 (even if they're far away!) 1299 01:16:31,680 --> 01:16:33,150 (As long as they're the people of Great Han,) 1300 01:16:33,160 --> 01:16:34,510 (they shall be rescued even if they're far away!) 1301 01:16:35,160 --> 01:16:35,830 Hyah! 1302 01:16:35,890 --> 01:16:38,080 [Han] 1303 01:17:19,000 --> 01:17:19,830 Da Guma, 1304 01:17:20,160 --> 01:17:21,230 retreat! 1305 01:17:21,333 --> 01:17:21,870 My Lord! 1306 01:17:22,400 --> 01:17:24,030 This is an order! 1307 01:17:24,440 --> 01:17:25,150 Retreat! 1308 01:17:25,320 --> 01:17:26,310 Retreat! 1309 01:17:27,320 --> 01:17:28,070 Geng Gong, 1310 01:17:28,840 --> 01:17:30,390 I lost to you today. 1311 01:17:30,600 --> 01:17:31,590 After this, 1312 01:17:32,000 --> 01:17:34,830 I'll be back to recover my victory! 1313 01:17:39,040 --> 01:17:40,550 Those who invade Great Han 1314 01:17:40,720 --> 01:17:42,230 will always be punished! 1315 01:18:39,280 --> 01:18:40,030 Your Majesty. 1316 01:18:40,120 --> 01:18:41,150 Your Majesty. 1317 01:18:41,400 --> 01:18:42,110 Your Majesty, 1318 01:18:42,320 --> 01:18:45,790 The senior captain of Yumen Pass, Zheng Zhong has delivered a letter. 1319 01:18:51,440 --> 01:18:53,710 (Geng Gong defended the deserted city with his men) 1320 01:18:53,720 --> 01:18:55,950 (against tens of thousands of Mobei Army.) 1321 01:18:56,920 --> 01:18:57,870 (Months turn to a year,) 1322 01:18:58,400 --> 01:19:00,030 (they were mentally and physically exhausted.) 1323 01:19:00,760 --> 01:19:01,950 (They hewed the mountains, dug for wells,) 1324 01:19:01,960 --> 01:19:03,190 (and cooked their armors as food.) 1325 01:19:04,080 --> 01:19:05,310 (Out of thousands of deaths,) 1326 01:19:05,640 --> 01:19:07,230 (there was no hope of life.) 1327 01:19:08,240 --> 01:19:11,550 (Thousands of enemies were killed.) 1328 01:19:12,360 --> 01:19:14,190 (Only 13 warriors remained in the end.) 1329 01:19:15,120 --> 01:19:16,550 (The deceased were loyal and courageous.) 1330 01:19:16,960 --> 01:19:18,350 (They have not shamed Great Han.) 1331 01:19:19,320 --> 01:19:20,430 (No man has ever been seen) 1332 01:19:20,800 --> 01:19:22,510 (as righteous as Geng Gong.) 1333 01:19:53,170 --> 01:20:01,930 ["Thirteen Generals Returning to Yumen" Oil Painter: Mr. Zuo Guoshun, Creation Time: 2009] 1334 01:20:02,560 --> 01:20:05,620 [From the March of 75 AD to the March of 76 AD, despite all the hardships and against all odds,] 1335 01:20:05,660 --> 01:20:08,740 [Geng Gong and his soldiers defended Shule City with all their might against the Mobei Army] 1336 01:20:08,740 --> 01:20:10,300 [before the reinforcement came to their rescue.] 1337 01:20:10,300 --> 01:20:13,540 [Only 13 of Geng Gong's men were left when they eventually reached Yumen Pass.] 1338 01:20:13,640 --> 01:20:18,030 ♪Seeing the faraway home in a dream♪ 1339 01:20:18,980 --> 01:20:23,502 ♪I heard you calling out♪ 1340 01:20:24,520 --> 01:20:28,950 ♪I see you in your ragged armor♪ 1341 01:20:29,982 --> 01:20:34,453 ♪Yet, you hold your bloodstained sword proudly♪ 1342 01:20:35,430 --> 01:20:40,032 ♪Anyone who invades our territory faraway♪ 1343 01:20:41,280 --> 01:20:46,630 ♪They shall be punished to death out of moral outrage even if they're far away♪ 1344 01:20:46,960 --> 01:20:49,510 ♪Yumen Pass has been waiting for a long time♪ 1345 01:20:49,680 --> 01:20:51,879 ♪Their loyalty can be seen♪ 1346 01:20:52,240 --> 01:20:54,719 ♪They experienced hardship to not disgrace Great Han♪ 1347 01:20:54,960 --> 01:20:59,439 ♪Fighting in a deserted city with a strong will♪ 1348 01:21:00,320 --> 01:21:02,639 ♪Yumen Pass has been waiting for a long time♪ 1349 01:21:03,000 --> 01:21:05,439 ♪Triumph after hundreds of battles in the dessert♪ 1350 01:21:05,840 --> 01:21:08,279 ♪Fight to serve the country♪ 1351 01:21:08,560 --> 01:21:12,199 ♪Make history with your sacrifice and loyalty♪ 1352 01:21:35,290 --> 01:21:39,310 ♪The warriors went off to defend the border♪ 1353 01:21:40,790 --> 01:21:45,530 ♪The loyal souls who died in battle were buried in wind♪ 1354 01:21:46,170 --> 01:21:50,450 ♪Seeing the faraway home in a dream♪ 1355 01:21:51,610 --> 01:21:56,210 ♪I heard you calling out♪ 1356 01:21:57,110 --> 01:22:01,460 ♪I see you in your ragged armor♪ 1357 01:22:02,680 --> 01:22:07,610 ♪Yet, you hold your bloodstained sword proudly♪ 1358 01:22:08,120 --> 01:22:12,980 ♪Anyone who invades our territory faraway♪ 1359 01:22:13,620 --> 01:22:19,190 ♪They shall be punished to death out of moral outrage even if they're far away♪ 1360 01:22:19,640 --> 01:22:22,070 ♪Yumen Pass has been waiting for a long time♪ 1361 01:22:22,390 --> 01:22:24,820 ♪Their loyalty can be seen♪ 1362 01:22:25,080 --> 01:22:27,510 ♪They experienced hardship to not disgrace Great Han♪ 1363 01:22:27,830 --> 01:22:32,250 ♪Fighting in a deserted city with a strong will♪ 1364 01:22:33,270 --> 01:22:35,770 ♪Yumen Pass has been waiting for a long time♪ 1365 01:22:36,090 --> 01:22:38,450 ♪Triumph after hundreds of battles in the dessert♪ 1366 01:22:38,770 --> 01:22:41,210 ♪Fight to serve the country♪ 1367 01:22:41,460 --> 01:22:46,520 ♪Make history with your sacrifice and loyalty♪ 1368 01:22:46,900 --> 01:22:49,270 ♪Fight to serve the country♪ 1369 01:22:49,530 --> 01:23:00,800 ♪Make history with your sacrifice and loyalty♪ 88689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.