All language subtitles for Columbo.S07E02.Murder.Under.Glass.DVDRip.XviD-NODLABS.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,037 --> 00:00:06,699 Good afternoon, this is Paul Gerard, 2 00:00:06,773 --> 00:00:09,401 and once again, the world is my kitchen, 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,737 a world of fine dining in the restaurant and in your home. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,950 In Japan, it is said, meals are prepared for the eye, 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,508 as well as the palate. 6 00:00:19,753 --> 00:00:22,313 This is not true, however, of an eating ritual 7 00:00:22,389 --> 00:00:26,587 known as Odori, the dance of the flesh. 8 00:00:26,659 --> 00:00:31,096 In a country where most people like their seafood fresh and raw, 9 00:00:31,164 --> 00:00:33,325 there are those who prefer it lively. 10 00:00:33,733 --> 00:00:37,692 The shrimp is still wriggling as it is quickly dipped into the sauce 11 00:00:37,771 --> 00:00:39,534 and eaten with gusto. 12 00:00:39,806 --> 00:00:43,469 You can never say he allows himself to be blinded by good taste. 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,976 Only by money. 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,036 Still, he's done all right for us. 15 00:00:47,113 --> 00:00:49,638 Not me, not anymore. 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,981 In the case of fugu, the Japanese blowfish, 17 00:00:53,053 --> 00:00:55,248 this is quite literally true. 18 00:00:55,488 --> 00:01:00,118 The tiger fugu, considered to be the most delicious variety, 19 00:01:00,193 --> 00:01:02,024 is also the most deadly, 20 00:01:02,095 --> 00:01:04,154 a remarkably potent poison 21 00:01:04,230 --> 00:01:07,427 unless the highly toxic liver and other organs 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,661 are removed with great skill. 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,203 I'm getting out. 24 00:01:11,271 --> 00:01:12,499 Ah, when? 25 00:01:12,572 --> 00:01:14,267 Tonight. Tonight? 26 00:01:16,576 --> 00:01:17,770 He's finished. 27 00:01:17,844 --> 00:01:20,074 ...Or a tiny residue of the poison. 28 00:01:20,513 --> 00:01:22,913 A taste of eternity. 29 00:01:23,817 --> 00:01:24,875 Adorable. 30 00:01:24,951 --> 00:01:27,886 Paul, we need a couple with just the package, now. 31 00:01:27,954 --> 00:01:32,015 Life would be unbearable without my daily portion of Bon Snax. 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,116 Good. 33 00:01:33,193 --> 00:01:35,593 Yes, yes, my anchovies would weep 34 00:01:35,662 --> 00:01:38,096 and my pâté would be desolate 35 00:01:38,498 --> 00:01:41,695 and my Camembert inconsolable. 36 00:01:42,368 --> 00:01:43,858 Am I breaking your heart, Charlie? 37 00:01:43,937 --> 00:01:45,370 Keep it up, you're doing great. 38 00:01:45,438 --> 00:01:47,372 How many more, fellas? Oh, just one more, please. 39 00:01:47,440 --> 00:01:49,203 Always just one more. 40 00:01:49,275 --> 00:01:51,334 If you gave a photographer 20 lashes, 41 00:01:51,411 --> 00:01:53,402 he'd still ask for just one more. 42 00:01:53,913 --> 00:01:55,505 Terrific. Enough. 43 00:01:55,782 --> 00:01:58,580 Bonjour, and Bon Snax. Thanks, Paul. 44 00:01:58,651 --> 00:01:59,675 This way, gentlemen. 45 00:01:59,752 --> 00:02:01,982 Eve, we'll have the proofs and we'll get them back to you in a couple a days. 46 00:02:02,055 --> 00:02:04,421 The check would be even nicer. 47 00:02:10,430 --> 00:02:13,627 My notes for the Restaurant Writers' dinner? 48 00:02:14,300 --> 00:02:15,494 Notes. 49 00:02:16,336 --> 00:02:17,735 Did you call the airport? 50 00:02:17,804 --> 00:02:20,102 Mr. Ozu's flight will be on time. 51 00:02:20,473 --> 00:02:22,441 You are flawless. A gem. 52 00:02:22,809 --> 00:02:24,777 What kind of gem? 53 00:02:25,512 --> 00:02:27,036 A sapphire. 54 00:02:27,680 --> 00:02:30,274 Too cool. I'd rather be an emerald. 55 00:02:30,350 --> 00:02:31,977 Consider it done. 56 00:02:33,586 --> 00:02:35,383 Paul, can I ask you a question? 57 00:02:35,455 --> 00:02:36,547 Certainly. 58 00:02:40,593 --> 00:02:42,390 Are we having an affair? 59 00:02:42,962 --> 00:02:46,193 I would say a prelude to an affair. 60 00:02:46,799 --> 00:02:48,528 That's terrific, Paul. 61 00:02:49,636 --> 00:02:51,797 Why do I have to do that stuff at the bank? 62 00:02:51,871 --> 00:02:54,169 Because you must. I hate it. 63 00:02:54,240 --> 00:02:55,935 Banking is part of your job. 64 00:02:56,009 --> 00:02:58,910 It's underhanded. Are you an accountant, Eve? 65 00:02:58,978 --> 00:03:00,377 No, I'm not. 66 00:03:01,114 --> 00:03:03,446 And I'm not Irene DeMilo, either. 67 00:03:03,850 --> 00:03:06,683 Why do I have to pretend to be Irene DeMilo? 68 00:03:06,753 --> 00:03:08,983 Because we're having an affair. 69 00:03:10,223 --> 00:03:12,521 I thought it was just a prelude. 70 00:03:13,760 --> 00:03:15,990 The prelude is almost concluded. 71 00:03:16,496 --> 00:03:20,262 The affair is about to begin. 72 00:04:40,647 --> 00:04:41,944 Vittorio. 73 00:04:42,649 --> 00:04:45,777 You flatter my poor restaurant, Mr. Gerard. 74 00:04:45,852 --> 00:04:48,286 Come on. We both know your restaurant is superb. 75 00:04:48,354 --> 00:04:51,050 Let's dine together and we'll be friends again. 76 00:04:51,124 --> 00:04:52,421 We'll dine. 77 00:04:52,492 --> 00:04:55,359 You invited yourself and so we will dine. 78 00:04:57,096 --> 00:05:00,463 Albert, my favorite chef Italiano. 79 00:05:00,667 --> 00:05:03,932 Mr. Gerard. What have you been concocting for us here, hmm? 80 00:05:04,871 --> 00:05:06,736 My antipasto. 81 00:05:13,179 --> 00:05:15,238 Rosemary, shallot, 82 00:05:16,783 --> 00:05:19,308 a touch of juniper. Very good, very good. 83 00:05:26,192 --> 00:05:27,625 Anything else, Vittorio? 84 00:05:27,694 --> 00:05:29,924 No, that's it, Alberto. You've done very well. 85 00:05:35,268 --> 00:05:36,735 So. So. 86 00:05:39,572 --> 00:05:42,097 It seems you do not take seriously 87 00:05:42,275 --> 00:05:44,209 what I told you on the phone. 88 00:05:44,977 --> 00:05:48,606 I do not require your praise anymore. 89 00:05:51,050 --> 00:05:54,417 Not your radio, your television, 90 00:05:55,488 --> 00:05:58,980 no more newspapers, no magazines. 91 00:06:00,727 --> 00:06:02,524 As you please. It's your restaurant. 92 00:06:02,595 --> 00:06:05,564 I'm finished with our little arrangement. 93 00:06:06,833 --> 00:06:09,893 Not one penny more. Capisce? 94 00:06:10,636 --> 00:06:11,830 This is very good. 95 00:06:11,904 --> 00:06:16,864 So it's no more 25% for you, 96 00:06:16,976 --> 00:06:19,706 Mr. Paul Gerard. 97 00:06:20,179 --> 00:06:24,240 Mr. Famous Paul Gerard. 98 00:06:25,151 --> 00:06:29,451 I'll tell the world what you are. 99 00:06:30,189 --> 00:06:33,215 Haven't you forgotten something? Proof? I have proof. 100 00:06:33,326 --> 00:06:34,987 No, you forgot the wine. 101 00:06:35,228 --> 00:06:36,752 May I suggest a cabernet? 102 00:06:36,829 --> 00:06:39,730 May I suggest a Margaux, maestro? 103 00:06:39,799 --> 00:06:41,164 Fine, fine. 104 00:06:49,475 --> 00:06:51,875 When I'm finished with you, 105 00:06:52,545 --> 00:06:55,139 you'll starve like a beggar in the streets. 106 00:07:06,492 --> 00:07:08,050 Margaux. 107 00:07:13,599 --> 00:07:16,159 What a pity it has to end like this. 108 00:07:16,502 --> 00:07:18,231 What'll you write? 109 00:07:18,304 --> 00:07:21,102 Vittorio's is a rotten restaurant? 110 00:07:21,541 --> 00:07:24,442 What a pity. Well, 111 00:07:26,078 --> 00:07:27,545 ciao, 112 00:07:32,852 --> 00:07:34,479 old friend. 113 00:08:22,635 --> 00:08:25,763 Now, wait, wait. Tonight I gave you a lesson. 114 00:09:50,222 --> 00:09:52,554 Paul Gerard? Yes. 115 00:09:53,726 --> 00:09:57,423 I was called. I'm Sergeant Burke. 116 00:09:57,997 --> 00:10:00,727 You wanna wait here a minute, please? 117 00:10:12,578 --> 00:10:16,207 The police asked me to get in touch with Paul Gerard. He's here now. 118 00:10:47,246 --> 00:10:48,907 Mr. Gerard? 119 00:10:48,981 --> 00:10:52,280 Mr. Paul Gerard? Yes. 120 00:10:52,351 --> 00:10:54,080 Ah, forgive me, sir, for eating this way, 121 00:10:54,153 --> 00:10:57,088 but I didn't have a chance to go home 122 00:10:57,156 --> 00:11:01,217 and Chef Albert, he was good enough to prepare me a bowl of his cioppino. 123 00:11:01,494 --> 00:11:03,359 It's terrific. 124 00:11:03,863 --> 00:11:08,425 He uses a freshly grated lemon peel to give it that extra zing. 125 00:11:08,501 --> 00:11:10,867 Well, I don't have to tell you that, sir. 126 00:11:10,936 --> 00:11:13,496 Mr. Gerard, this is a real pleasure. 127 00:11:13,572 --> 00:11:15,699 I never miss one of your columns. 128 00:11:15,841 --> 00:11:19,174 My name is Lieutenant Columbo, Homicide. 129 00:11:19,278 --> 00:11:20,973 Lieutenant, I came immediately 130 00:11:21,047 --> 00:11:23,072 as soon as the police called. 131 00:11:25,084 --> 00:11:29,282 I can't believe, Vittorio dead. 132 00:11:30,823 --> 00:11:32,051 Poison? 133 00:11:32,291 --> 00:11:35,124 Well, that's the medical examiner's opinion. 134 00:11:35,294 --> 00:11:37,023 Please, sit down, sir. 135 00:11:37,096 --> 00:11:38,222 Thank you. 136 00:11:42,368 --> 00:11:44,802 My God, poison. 137 00:11:45,771 --> 00:11:47,966 I ate the same meal. 138 00:11:48,074 --> 00:11:49,302 Albert prepared it. 139 00:11:49,375 --> 00:11:51,468 Ah, yes, sir, that's what he told me. 140 00:11:51,544 --> 00:11:54,012 May I ask, sir, how you feel? 141 00:11:54,113 --> 00:11:57,173 I don't know. I'm not sure. 142 00:11:58,184 --> 00:12:01,244 I was at the airport, then home. 143 00:12:02,455 --> 00:12:04,116 No ill effects. 144 00:12:04,290 --> 00:12:05,985 And then you came directly here, sir? 145 00:12:06,058 --> 00:12:07,252 Yes, I... 146 00:12:08,227 --> 00:12:11,321 You said Albert cooked that? 147 00:12:11,764 --> 00:12:15,325 Delicious and it's all in the basil and the garlic. 148 00:12:19,338 --> 00:12:21,738 Oh, I see what you mean, sir. 149 00:12:21,974 --> 00:12:23,532 Albert, the poison. 150 00:12:23,609 --> 00:12:25,907 Oh, I doubt that very much, sir. 151 00:12:26,112 --> 00:12:29,172 When we brought him in to question him, he became very indignant. 152 00:12:29,248 --> 00:12:32,684 He grabbed a knife and fork, he started to eat everything in sight. 153 00:12:32,852 --> 00:12:34,979 He's in perfect health, sir. 154 00:12:35,121 --> 00:12:36,713 And the boy? Mario? 155 00:12:36,789 --> 00:12:39,986 As I understand it, he didn't eat. 156 00:12:41,060 --> 00:12:44,325 I wonder why the mussels that you buy in the store 157 00:12:44,396 --> 00:12:46,296 never turn out this way. 158 00:12:47,032 --> 00:12:49,626 Oh, I do a little cooking, sir, nothing fancy. 159 00:12:49,835 --> 00:12:51,132 Mrs. Columbo, 160 00:12:52,138 --> 00:12:55,801 she's a remarkable woman. She has lots of interests. 161 00:12:56,342 --> 00:12:58,276 But cooking isn't one of them. 162 00:12:58,344 --> 00:13:00,869 She gives me plenty of encouragement. 163 00:13:02,148 --> 00:13:03,342 Feeling better, sir? 164 00:13:03,415 --> 00:13:04,643 Yes, yes, thank you. 165 00:13:04,984 --> 00:13:07,384 Well, what I was going to ask you, sir, 166 00:13:08,754 --> 00:13:10,221 didn't the... 167 00:13:12,424 --> 00:13:14,324 Did you say you went to the airport tonight? 168 00:13:14,393 --> 00:13:16,486 Yes, to meet a friend. 169 00:13:16,562 --> 00:13:17,893 And then you came right here? 170 00:13:17,963 --> 00:13:19,191 No, Lieutenant, 171 00:13:19,265 --> 00:13:23,133 the call from the police didn't reach me until I returned home. 172 00:13:23,502 --> 00:13:25,732 And how long would you say it took you 173 00:13:25,805 --> 00:13:27,534 to get from your home to here? 174 00:13:27,606 --> 00:13:29,233 I came immediately. 175 00:13:29,441 --> 00:13:31,875 From the phone call to my arrival, 176 00:13:31,944 --> 00:13:35,209 about eight minutes. Is this important, Lieutenant? 177 00:13:35,281 --> 00:13:38,273 Not at all, sir. Just for my report. 178 00:13:38,984 --> 00:13:40,747 What I wanted to ask you, 179 00:13:42,121 --> 00:13:45,181 did the victim show any signs of being in trouble? 180 00:13:45,591 --> 00:13:47,752 No. Certainly nothing like that. 181 00:13:47,827 --> 00:13:49,488 Are you sure, sir? 182 00:13:49,728 --> 00:13:51,753 Nothing you might have forgotten? 183 00:13:51,831 --> 00:13:55,062 Lord knows you'd be entitled if something slipped your mind. 184 00:13:55,134 --> 00:13:56,863 All this stress, 185 00:13:57,403 --> 00:13:59,928 all this poison flying around. 186 00:14:00,139 --> 00:14:04,769 What makes you think Vittorio was in some sort of trouble? 187 00:14:05,644 --> 00:14:08,135 Mainly because he was murdered, sir. 188 00:14:08,314 --> 00:14:10,976 The two, trouble and murder, they seem to go together. 189 00:14:11,050 --> 00:14:13,575 At least that's been my experience, sir. 190 00:14:15,254 --> 00:14:16,653 Lieutenant. 191 00:14:16,722 --> 00:14:20,681 Albert, can all this be true? 192 00:14:22,328 --> 00:14:23,795 Mr. Gerard, 193 00:14:24,830 --> 00:14:26,798 Vittorio was a fine man. 194 00:14:27,733 --> 00:14:30,327 You're a food critic, a great critic. 195 00:14:31,337 --> 00:14:33,464 I'm a simple chef, 196 00:14:34,073 --> 00:14:37,440 but I'm sure I speak for chefs everywhere 197 00:14:37,509 --> 00:14:41,001 when I say I wish it was you dead in there. 198 00:14:41,080 --> 00:14:42,240 Oh, Albert. 199 00:14:43,082 --> 00:14:47,542 Lieutenant, the boy, Mario, you can speak to him now. 200 00:14:48,554 --> 00:14:51,523 I'm going home to finish getting drunk. 201 00:14:53,492 --> 00:14:55,050 Thank you, Albert. 202 00:14:55,995 --> 00:14:57,860 We'll be in touch, Albert. 203 00:14:57,963 --> 00:15:00,864 Poor man. He's overwrought. 204 00:15:01,834 --> 00:15:04,325 Well, I guess we're all overwrought. 205 00:15:04,603 --> 00:15:06,503 May I help with Mario? 206 00:15:06,972 --> 00:15:08,269 Certainly. 207 00:15:08,841 --> 00:15:11,901 You want to hear a coincidence, Mr. Gerard? 208 00:15:12,077 --> 00:15:14,910 I was listening to your program on my car radio 209 00:15:14,980 --> 00:15:18,609 one day last week, and I go through this tunnel 210 00:15:19,051 --> 00:15:22,919 and I missed the end of a terrific recipe on some kind of sauce. 211 00:15:24,156 --> 00:15:25,885 Do you remember the name of that? 212 00:15:25,958 --> 00:15:27,823 Could it be béchamel? 213 00:15:29,028 --> 00:15:31,792 No. This is something I'm gonna spring on Mrs. Columbo. 214 00:15:31,897 --> 00:15:33,660 Rémoulade? Hollandaise? 215 00:15:34,700 --> 00:15:36,600 I'm gonna think of it in a minute. 216 00:15:36,669 --> 00:15:39,160 It's some kind of a French name. 217 00:15:46,445 --> 00:15:49,881 May I ask who called the police? 218 00:15:50,149 --> 00:15:51,878 He did, sir. Mario. 219 00:15:56,255 --> 00:15:58,621 But he doesn't speak a word of English. 220 00:15:58,691 --> 00:16:00,124 Well, he's a very bright boy, sir. 221 00:16:00,192 --> 00:16:03,821 As Sergeant Burke understands it, he called his mother in Genoa 222 00:16:04,430 --> 00:16:07,627 and she called the police here long distance. 223 00:16:08,434 --> 00:16:09,799 Genoa. 224 00:16:10,836 --> 00:16:12,428 He's remarkable. 225 00:16:16,976 --> 00:16:18,841 As I understand it, sir, 226 00:16:18,944 --> 00:16:21,310 you left without finishing your dinner. 227 00:16:21,380 --> 00:16:23,541 Yes, fortunately. 228 00:16:24,149 --> 00:16:27,312 And before the victim showed any effects from the poison. 229 00:16:27,386 --> 00:16:28,853 Well, yes. 230 00:16:29,121 --> 00:16:31,214 I'll just question the witness. 231 00:17:23,342 --> 00:17:25,708 Calm. Calm. 232 00:17:39,058 --> 00:17:41,925 He says he loved his uncle. I believe him. 233 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 Why would he kill his uncle? 234 00:17:48,167 --> 00:17:49,998 What else did he say? 235 00:17:50,469 --> 00:17:54,428 He said his uncle was very angry. Slamming drawers. 236 00:18:02,214 --> 00:18:04,341 Why would he be slamming drawers? 237 00:18:04,416 --> 00:18:07,044 I mean, why would he even open drawers? 238 00:18:07,586 --> 00:18:09,417 He put the tray there. 239 00:18:10,823 --> 00:18:13,189 Nothing has been put away. 240 00:18:14,827 --> 00:18:16,886 Why would he open drawers? 241 00:18:21,066 --> 00:18:23,000 Have to think about that. 242 00:18:23,068 --> 00:18:25,730 Look at those beautiful pots. 243 00:18:30,309 --> 00:18:33,767 The boy said something about an argument and a lot of shouting. 244 00:18:34,146 --> 00:18:37,115 What was that about, sir? It was a trivial matter. 245 00:18:37,182 --> 00:18:40,117 Yes, sir. Most arguments seem to start that way. 246 00:18:40,185 --> 00:18:44,212 Every year the restaurant writers have an awards dinner. 247 00:18:44,490 --> 00:18:48,756 For the past three years we've held it here, at Vittorio's. 248 00:18:48,827 --> 00:18:52,991 This year the committee decided to have the dinner at Chez Duvall. 249 00:18:53,065 --> 00:18:55,556 Vittorio saw it as a slight, an insult. 250 00:18:55,634 --> 00:18:58,228 I'm on the committee and he accused me 251 00:18:58,303 --> 00:19:02,865 of suggesting the change, of influencing their choice. 252 00:19:03,942 --> 00:19:05,239 Did you do that, sir? 253 00:19:05,310 --> 00:19:06,709 Yes, sir. 254 00:19:07,312 --> 00:19:10,543 In all honesty, I must confess that I did. 255 00:19:12,451 --> 00:19:15,079 Mr. Gerard, I want to thank you for your help. 256 00:19:15,521 --> 00:19:17,819 Oh, I'm pleased to do what I can. 257 00:19:18,223 --> 00:19:20,783 Oh, there's just one other thing. 258 00:19:20,859 --> 00:19:23,191 The victim's appointment book. 259 00:19:24,096 --> 00:19:26,826 He had you down for dinner at 8:00. 260 00:19:26,899 --> 00:19:27,888 Yes. 261 00:19:27,966 --> 00:19:30,298 And the entry before that 262 00:19:30,502 --> 00:19:32,367 at 4:00 263 00:19:33,505 --> 00:19:36,770 was for a meeting with an M. Choy and an M. Duvall. 264 00:19:36,842 --> 00:19:38,707 Do those names mean anything to you, sir? 265 00:19:38,810 --> 00:19:42,211 M. Choy would be Mary Choy, She owns the House of Choy. 266 00:19:42,281 --> 00:19:43,942 And M. Duvall? Who would that be? 267 00:19:44,016 --> 00:19:46,177 Max Duvall, the owner of Chez Duvall. 268 00:19:46,251 --> 00:19:47,513 Vittorio knew them both. 269 00:19:47,586 --> 00:19:50,783 But I don't see how this meeting could be of any importance. 270 00:19:50,989 --> 00:19:54,390 Well, it probably isn't, sir, but Vittorio thought it was. 271 00:19:54,459 --> 00:19:56,484 He has the entry heavily outlined 272 00:19:56,562 --> 00:19:59,224 with four exclamation points after it. 273 00:20:00,032 --> 00:20:02,967 That's odd. Well, what's even odder 274 00:20:03,268 --> 00:20:05,793 is he did the same thing with your name. 275 00:20:08,507 --> 00:20:10,532 And he drew a circle and an arrow. 276 00:20:10,609 --> 00:20:11,837 That's bizarre. 277 00:20:11,910 --> 00:20:13,775 Linking your name to theirs. 278 00:20:13,879 --> 00:20:15,107 That's pretty bizarre. 279 00:20:15,180 --> 00:20:16,943 Do you know, sir, any reason 280 00:20:17,015 --> 00:20:18,983 that he might have marked his book that way? 281 00:20:19,051 --> 00:20:20,609 No. None. 282 00:20:20,953 --> 00:20:23,148 I must say it's very strange. 283 00:20:23,522 --> 00:20:25,956 Lieutenant, it's very late. 284 00:20:26,058 --> 00:20:29,619 It's been a harrowing day. Good night. 285 00:20:38,570 --> 00:20:42,438 Sorry, Mr. Gerard, but I can't let you get away with it. 286 00:20:42,708 --> 00:20:43,970 What? 287 00:20:44,376 --> 00:20:48,574 Your recipe. You didn't think I'd remember, did you? 288 00:20:48,647 --> 00:20:50,706 It's onion sauce. 289 00:20:52,217 --> 00:20:55,243 Then it was Soubise. Sauce Soubise. 290 00:20:55,320 --> 00:20:57,015 It's a simple recipe. I'll get it for you. 291 00:20:57,089 --> 00:20:59,523 I'd certainly appreciate that, sir. 292 00:21:01,560 --> 00:21:03,687 Good night, sir. 293 00:21:04,162 --> 00:21:05,288 Good night. 294 00:21:24,249 --> 00:21:26,547 Nobody lives forever, but poison? 295 00:21:26,618 --> 00:21:29,644 Who can figure poison? Who could imagine a thing like that? 296 00:21:29,788 --> 00:21:31,312 Vittorio Rossi. 297 00:21:31,390 --> 00:21:34,951 We were apprentices together. Hotel school, Switzerland, just boys. 298 00:21:35,027 --> 00:21:37,587 As I understand it, sir, you had a meeting with him yesterday, 299 00:21:37,663 --> 00:21:39,358 and I was wondering... 300 00:21:41,967 --> 00:21:43,696 Is that what I think it is? 301 00:21:43,769 --> 00:21:45,464 Is that galantine of duck? 302 00:21:45,537 --> 00:21:47,505 Yeah, this is my galantine. 303 00:21:47,572 --> 00:21:49,699 You know, I've read about these in a cookbook, 304 00:21:49,775 --> 00:21:52,209 but I have never actually seen one. 305 00:21:52,411 --> 00:21:55,005 And those black buttons, are they real truffles? 306 00:21:55,080 --> 00:21:56,479 Why, of course. 307 00:21:56,548 --> 00:21:59,881 And the green mosaics here, pistachios. 308 00:22:00,118 --> 00:22:01,915 And there's another kind of meat there, inside. 309 00:22:01,987 --> 00:22:03,511 Mmm-hmm. Ham. 310 00:22:03,588 --> 00:22:05,556 It's a real work of art, sir. 311 00:22:07,292 --> 00:22:09,351 What I wanted to ask you, 312 00:22:09,428 --> 00:22:12,795 you had a meeting with Mr. Rossi at 4:00 yesterday. 313 00:22:12,864 --> 00:22:14,627 Can you tell me what that was about? 314 00:22:14,700 --> 00:22:18,693 Well, it was social. Cocktails, shop talk, gossip among old friends. 315 00:22:20,772 --> 00:22:23,605 Since you were one of the last few people to see him alive, 316 00:22:23,675 --> 00:22:25,006 can you... 317 00:22:26,445 --> 00:22:28,345 Do you suppose... 318 00:22:29,815 --> 00:22:31,749 Could I try to do that? 319 00:22:32,617 --> 00:22:34,642 This? Oeufs en Gelée? 320 00:22:35,554 --> 00:22:37,351 Eggs in aspic. 321 00:22:37,422 --> 00:22:39,754 I'd really like to try to get the feel. 322 00:22:40,025 --> 00:22:42,493 The way you garnish a dish like this. 323 00:22:42,561 --> 00:22:44,222 Yes, go right ahead. 324 00:22:44,296 --> 00:22:45,991 Thank you very much. 325 00:22:47,632 --> 00:22:49,293 What I wanted to ask you, sir, 326 00:22:49,368 --> 00:22:52,166 it has to do with the victim's frame of mind. 327 00:22:52,237 --> 00:22:57,140 Lieutenant Columbo, I am Louis, the chef. 328 00:22:57,542 --> 00:22:59,373 Well, it's a very great pleasure, sir. 329 00:22:59,644 --> 00:23:02,613 Vittorio was my friend. I wish you luck. 330 00:23:02,714 --> 00:23:05,979 And I've prepared a little something for you. 331 00:23:08,487 --> 00:23:09,818 Stuffed mushrooms. 332 00:23:09,888 --> 00:23:12,880 Champignons farcis au crabe. 333 00:23:14,226 --> 00:23:16,751 Are those made with a béchamel sauce? 334 00:23:16,828 --> 00:23:18,090 Exactly. 335 00:23:18,163 --> 00:23:21,189 Well, I'm going to enjoy this very much. 336 00:23:21,266 --> 00:23:23,427 Merci, monsieur. Thank you, sir. 337 00:23:32,210 --> 00:23:34,075 We all loved Vittorio. 338 00:23:34,146 --> 00:23:36,239 We'll miss him, Lieutenant. 339 00:23:37,816 --> 00:23:39,340 Tell me something. 340 00:23:39,484 --> 00:23:41,543 In your last meeting with Vittorio, 341 00:23:41,620 --> 00:23:43,588 did he express any fears? 342 00:23:43,989 --> 00:23:46,184 Did he mention anything about a death threat? 343 00:23:46,258 --> 00:23:48,089 No, not a thing. In fact, 344 00:23:48,393 --> 00:23:51,954 I found him preoccupied, withdrawn. 345 00:23:52,030 --> 00:23:53,998 He was strangely silent. 346 00:23:54,699 --> 00:23:56,098 A lot on his mind? 347 00:23:56,168 --> 00:24:00,161 It was all bottled up inside, ready to explode. 348 00:24:00,572 --> 00:24:03,769 No, there was nothing to suggest that he was a potential victim. 349 00:24:03,842 --> 00:24:06,333 On the contrary, he seemed like a man 350 00:24:06,411 --> 00:24:08,936 about ready to commit murder himself. 351 00:24:10,749 --> 00:24:13,445 And you got all that through his silence? 352 00:24:14,719 --> 00:24:17,688 You're a very perceptive man, Mr. Duvall. 353 00:24:36,942 --> 00:24:40,776 Would you care for some chartreuse, Mr. Gerard? Thank you. Light lunch today. 354 00:24:48,220 --> 00:24:50,154 Well, this is quite a coincidence. 355 00:24:50,222 --> 00:24:52,190 I had no idea you were here. 356 00:24:52,257 --> 00:24:53,451 Would you care to join me? 357 00:24:53,525 --> 00:24:54,890 Well, I'm really not hungry, sir. 358 00:24:54,960 --> 00:24:58,521 I just polished off three mushrooms stuffed with crabmeat. 359 00:24:59,097 --> 00:25:00,894 But I'll join you anyway. 360 00:25:00,966 --> 00:25:04,527 If you're anything like me, you're not too crazy about eating alone. 361 00:25:04,603 --> 00:25:08,300 I'm beginning to regard you as an old acquaintance, Lieutenant. 362 00:25:08,373 --> 00:25:09,863 Well, thank you very much, sir. 363 00:25:09,941 --> 00:25:12,535 I'm beginning to know you pretty well, too. 364 00:25:13,011 --> 00:25:14,911 Would you care for some champagne? 365 00:25:14,980 --> 00:25:16,470 No, thank you. 366 00:25:17,415 --> 00:25:20,248 I know you're going to be very glad to hear this, sir. 367 00:25:21,219 --> 00:25:24,188 I got the poison report back from the lab. 368 00:25:24,456 --> 00:25:26,788 They still don't know what kind of poison it was 369 00:25:26,858 --> 00:25:28,723 that killed your friend Vittorio, 370 00:25:29,928 --> 00:25:32,897 but they found out it wasn't in the food. 371 00:25:35,333 --> 00:25:37,062 It was in the wine. 372 00:25:38,670 --> 00:25:40,137 The wine? 373 00:25:40,505 --> 00:25:42,302 That's extraordinary. 374 00:25:42,874 --> 00:25:47,311 Why should I be glad to hear that the poison was in the wine? 375 00:25:47,546 --> 00:25:48,672 Well, don't you see, sir? 376 00:25:48,747 --> 00:25:51,978 That immediately strikes you right off my list of suspects. 377 00:25:52,050 --> 00:25:55,986 According to the boy, Vittorio didn't even open the bottle 378 00:25:56,054 --> 00:25:57,351 until after you left. 379 00:25:57,422 --> 00:26:01,290 I wasn't aware that I was on your list of suspects, Lieutenant. 380 00:26:01,359 --> 00:26:04,920 I must say I find all this very puzzling. 381 00:26:04,996 --> 00:26:07,191 It is puzzling, isn't it, sir? 382 00:26:07,866 --> 00:26:11,029 I mean, here's this boy, Mario, 383 00:26:11,202 --> 00:26:14,433 sent to the wine cellar for a bottle of Margaux 384 00:26:14,506 --> 00:26:16,599 and he picks it at random 385 00:26:16,875 --> 00:26:19,537 and it's laced with poison. 386 00:26:19,978 --> 00:26:22,469 How do you explain a thing like that? 387 00:26:24,249 --> 00:26:27,980 Lieutenant Columbo, I was a friend of Vittorio's. 388 00:26:29,521 --> 00:26:31,284 With my compliments. 389 00:26:32,123 --> 00:26:35,115 Caviar? Smoked Salmon? 390 00:26:35,660 --> 00:26:37,491 And fois gras. 391 00:26:37,629 --> 00:26:40,223 Well, thank you very much. 392 00:26:40,298 --> 00:26:42,892 This is a sensational layout. 393 00:26:42,968 --> 00:26:44,492 Good luck, sir. 394 00:26:56,314 --> 00:26:58,305 Gee, this reminds me. 395 00:26:59,551 --> 00:27:02,952 Mrs. Columbo said to pick up something for dinner. 396 00:27:03,221 --> 00:27:06,987 Now, I know this isn't my area of expertise, 397 00:27:07,792 --> 00:27:09,316 but I have a theory. 398 00:27:09,394 --> 00:27:12,295 Now, please, don't laugh. 399 00:27:12,364 --> 00:27:13,661 I wouldn't consider it, sir. 400 00:27:13,732 --> 00:27:17,065 It's just that it could have been an accident. 401 00:27:17,435 --> 00:27:18,800 An accident? 402 00:27:18,870 --> 00:27:21,168 The poison got into the bottle by accident? 403 00:27:21,239 --> 00:27:24,697 It could have happened at the chateau, where the wine was bottled. 404 00:27:24,809 --> 00:27:28,905 Some insecticide, perhaps, it spilled, wasn't noticed. 405 00:27:29,547 --> 00:27:31,845 The wine was corked and shipped. 406 00:27:32,050 --> 00:27:34,109 Well, that's a very interesting notion, sir. 407 00:27:34,185 --> 00:27:36,676 But the World Health Organization has no record 408 00:27:36,755 --> 00:27:39,417 of any outbreak of poisoning in the French vineyards. 409 00:27:39,491 --> 00:27:40,719 I see. 410 00:27:40,792 --> 00:27:42,919 Does this feel ripe, sir? 411 00:27:42,994 --> 00:27:45,394 I don't think it's squishy enough. 412 00:27:46,898 --> 00:27:48,297 It's ripe. 413 00:27:48,366 --> 00:27:50,698 Sorry about your theory, sir. 414 00:27:50,802 --> 00:27:53,327 But there is another possibility. 415 00:27:53,405 --> 00:27:57,398 That Vittorio might have been planning to murder somebody himself. 416 00:27:57,642 --> 00:28:00,634 And he did have that dinner date with you, sir. 417 00:28:01,212 --> 00:28:04,841 You mean he planned to murder me? 418 00:28:04,916 --> 00:28:06,816 Well, let's examine it. 419 00:28:07,152 --> 00:28:11,384 Suppose it was Vittorio who put the poison in the wine bottle 420 00:28:11,456 --> 00:28:13,083 thinking that you would drink it. 421 00:28:13,158 --> 00:28:15,126 And when you walked away, 422 00:28:16,928 --> 00:28:21,092 he made the fatal mistake of drinking it himself. 423 00:28:21,466 --> 00:28:22,660 Yes. 424 00:28:24,969 --> 00:28:28,370 I can see how that could be possible. 425 00:28:29,908 --> 00:28:31,375 You can, sir? 426 00:28:33,011 --> 00:28:35,775 Well, maybe you can explain it to me. 427 00:28:36,414 --> 00:28:40,043 I mean, how could a man make a mistake like that? 428 00:28:40,518 --> 00:28:44,386 I don't even understand why Vittorio would want to kill you. 429 00:28:45,390 --> 00:28:46,857 Can you think of a reason? 430 00:28:46,925 --> 00:28:49,485 Of course not. You're perfectly right. 431 00:28:49,561 --> 00:28:51,392 The whole idea is ridiculous. 432 00:28:51,463 --> 00:28:55,763 Well, it was my idea, but I'll think of better ones. 433 00:28:56,601 --> 00:28:59,695 How did the poison get into the wine? 434 00:28:59,838 --> 00:29:01,203 That's the question. 435 00:29:01,372 --> 00:29:02,862 But don't worry about it, sir. 436 00:29:02,941 --> 00:29:04,602 I'm gonna write that out on a card 437 00:29:04,676 --> 00:29:07,668 and I'm gonna paste it up on my shaving mirror 438 00:29:07,746 --> 00:29:10,544 and that's all I'm gonna think about. 439 00:29:24,028 --> 00:29:25,222 Eve. 440 00:29:27,465 --> 00:29:29,660 I've been a fool. 441 00:29:29,734 --> 00:29:32,430 Interesting. How long have you been a fool? 442 00:29:32,504 --> 00:29:34,870 Since I forced you into that damn business 443 00:29:34,939 --> 00:29:36,634 with the Irene DeMilo account. 444 00:29:36,708 --> 00:29:38,039 It wasn't fair. 445 00:29:38,109 --> 00:29:39,406 Did you say affair? 446 00:29:39,477 --> 00:29:41,843 Eve, go to the bank one last time. 447 00:29:41,913 --> 00:29:43,312 Oh, no. 448 00:29:43,381 --> 00:29:46,714 Close out the account and go home and pack your things. 449 00:29:47,018 --> 00:29:49,680 I'm moving in? You will need a passport. 450 00:29:50,121 --> 00:29:52,089 A passport? Your next assignment. 451 00:29:53,124 --> 00:29:54,318 Go to Paris. 452 00:29:54,392 --> 00:29:55,757 Why? A new book. 453 00:29:55,827 --> 00:29:58,489 It's time to revisit the great restaurants of Europe. 454 00:29:58,563 --> 00:30:01,760 I'm tied up, so you eat the food of the gods. 455 00:30:01,966 --> 00:30:03,524 I'll meet you in one month. 456 00:30:03,601 --> 00:30:07,002 And then we'll travel the Mediterranean, Spain... 457 00:30:07,071 --> 00:30:09,631 Oh, and the Greek islands? Yes. 458 00:30:13,111 --> 00:30:14,738 How selfish I am. 459 00:30:14,813 --> 00:30:17,281 You have so much to do and I keep you in my arms. 460 00:30:17,348 --> 00:30:19,839 It's all right. To sum up, first the bank, 461 00:30:19,918 --> 00:30:21,943 an end to the DeMilo account, 462 00:30:22,020 --> 00:30:23,783 then France, Italy, Spain... 463 00:30:23,855 --> 00:30:25,015 And Monte Carlo. 464 00:30:25,089 --> 00:30:27,023 You will never forget Monte Carlo. 465 00:30:27,091 --> 00:30:28,888 You have the bank book? 466 00:30:28,960 --> 00:30:31,190 Yes, it's in my bag. Good. Hurry back. 467 00:30:31,262 --> 00:30:33,321 I'll have your itinerary. You leave tomorrow. 468 00:30:33,398 --> 00:30:35,263 Oh, Paul, I need at least three days. 469 00:30:35,333 --> 00:30:37,358 Three days. Wait, what about the dinner? 470 00:30:37,435 --> 00:30:39,869 Europe is calling. Go, go, go. 471 00:31:09,067 --> 00:31:10,864 Mario, come ahead. 472 00:31:13,538 --> 00:31:15,563 Gerard is still sitting here. 473 00:31:16,140 --> 00:31:19,871 Vittorio, he's over here, he's putting his plate on the sink. 474 00:31:20,278 --> 00:31:22,303 Yelling, carrying on. 475 00:31:23,081 --> 00:31:24,912 Gerard gets up and leaves. 476 00:31:24,983 --> 00:31:26,974 The bottle is still corked. 477 00:31:27,118 --> 00:31:28,608 Mario goes after him. 478 00:31:28,686 --> 00:31:29,948 Mario. 479 00:31:32,223 --> 00:31:35,624 Here's where Vittorio had to open the bottle. 480 00:31:53,878 --> 00:31:55,311 Drinks. 481 00:31:57,949 --> 00:31:59,974 Mario comes back. Mario! 482 00:32:00,885 --> 00:32:03,786 This is depressing. This is very depressing. 483 00:32:03,922 --> 00:32:06,755 Vittorio picks up the tray, takes it to the sink. 484 00:32:10,395 --> 00:32:12,386 Slams a couple of drawers. 485 00:32:12,764 --> 00:32:14,789 He turns around. 486 00:32:15,867 --> 00:32:18,301 "What's this?" he says. 487 00:32:30,448 --> 00:32:32,575 All right, enough of that. 488 00:32:40,391 --> 00:32:42,825 What was he doing slamming drawers? 489 00:33:06,017 --> 00:33:07,644 Like he broke the drawer? 490 00:33:15,727 --> 00:33:17,194 Cancelled checks 491 00:33:17,762 --> 00:33:19,753 drawn from Vittorio's bank. 492 00:33:19,831 --> 00:33:22,561 $5000, $8000, 493 00:33:23,234 --> 00:33:26,032 $4000, $6000. 494 00:33:27,372 --> 00:33:30,068 Holy Toledo. Must be $100,000 worth. 495 00:33:30,141 --> 00:33:32,609 Restaurant Developers Association. 496 00:33:32,677 --> 00:33:35,111 They're all made out to the Restaurant Developers Association. 497 00:33:35,179 --> 00:33:36,840 Here's their stamp on the back. 498 00:33:36,914 --> 00:33:39,212 What's the Restaurant Developers Association? 499 00:33:39,784 --> 00:33:41,115 Never heard of it. 500 00:33:41,185 --> 00:33:42,812 Nevertheless, 501 00:33:45,223 --> 00:33:48,624 you'll observe I'm taking these into police possession. 502 00:33:49,527 --> 00:33:52,655 They gonna tell you how the poison got into the wine? 503 00:34:01,672 --> 00:34:04,300 All right, now, we do it all over again. 504 00:34:04,742 --> 00:34:07,438 Not with me. This is too depressing. 505 00:34:07,612 --> 00:34:09,136 Wait a minute, Albert. 506 00:34:12,650 --> 00:34:14,413 How does this thing work? 507 00:34:16,054 --> 00:34:18,716 I know there's some kind of cartridge. 508 00:34:21,626 --> 00:34:22,888 This... 509 00:34:24,462 --> 00:34:26,054 Another clue? 510 00:34:26,130 --> 00:34:28,189 If there's poison in that cartridge, 511 00:34:28,266 --> 00:34:30,291 then that's a clue. 512 00:34:32,570 --> 00:34:35,368 I want to take this down to the police lab. 513 00:34:36,107 --> 00:34:38,701 We'll see if the boys there find any poison. 514 00:34:38,810 --> 00:34:40,107 Good. 515 00:34:41,345 --> 00:34:43,438 You're a good detective. 516 00:34:48,319 --> 00:34:50,287 Leave no stone unturned. 517 00:34:50,888 --> 00:34:53,550 You want me to fix you anything else to eat before I go? 518 00:34:53,624 --> 00:34:55,023 No, thank you very much, Albert. 519 00:34:55,093 --> 00:34:57,027 The poached scallops will hold me just fine. 520 00:34:57,962 --> 00:34:59,054 See you later, kid. 521 00:35:06,270 --> 00:35:08,500 That's the kind of man Vittorio was, 522 00:35:08,573 --> 00:35:10,939 tough when it was good to be tough, 523 00:35:11,008 --> 00:35:13,738 generous when it was right to be generous. 524 00:35:14,445 --> 00:35:17,642 Now let me tell you something I don't think you know yet, 525 00:35:17,915 --> 00:35:21,715 how generous he was to me and to his nephew, Mario. 526 00:35:22,753 --> 00:35:25,847 In his will, Vittorio left us his restaurant. 527 00:35:25,923 --> 00:35:29,017 To both of us. With one condition, 528 00:35:29,193 --> 00:35:32,993 that I train Mario the way Vittorio would have trained him. 529 00:35:33,064 --> 00:35:35,396 To me that means just one thing. 530 00:35:35,466 --> 00:35:39,459 That I train Mario to be a great man like his uncle. 531 00:35:40,104 --> 00:35:43,301 A great chef and a great manager. 532 00:35:43,741 --> 00:35:45,641 Tough and generous. 533 00:35:46,978 --> 00:35:50,914 Okay, Vittorio, I make you this promise... 534 00:36:33,157 --> 00:36:35,022 Now, friends, before you go... 535 00:36:35,092 --> 00:36:37,993 I know you all want to get back. You're all busy people. 536 00:36:38,696 --> 00:36:40,891 But I want you to know that the man in charge 537 00:36:40,965 --> 00:36:43,763 of investigating Vittorio's murder is here today. 538 00:36:44,635 --> 00:36:48,071 The man who is going to catch that murderer, 539 00:36:48,606 --> 00:36:51,074 Detective Lieutenant Columbo. 540 00:36:53,044 --> 00:36:56,070 Lieutenant, we're behind you, all of us. 541 00:36:56,414 --> 00:36:57,608 And I want you to know this. 542 00:36:57,682 --> 00:36:59,149 As long as you're on this case, 543 00:36:59,217 --> 00:37:01,082 you'll never go hungry. 544 00:37:02,653 --> 00:37:06,521 Arrivederci, Vittorio. Arrivederci. 545 00:37:15,166 --> 00:37:18,932 Lieutenant, the opener, 546 00:37:19,103 --> 00:37:21,970 the cartridge, what did the lab say? 547 00:37:22,273 --> 00:37:24,434 Well, it was just a cartridge. 548 00:37:24,508 --> 00:37:26,976 We still haven't figured out the poison. 549 00:37:48,232 --> 00:37:52,134 Sir, if it'll make you rest any easier, 550 00:37:53,704 --> 00:37:57,299 I think those checks are gonna be a very big help. 551 00:38:09,654 --> 00:38:13,112 That dim sum reminds me of the kind I used to have at home. 552 00:38:13,190 --> 00:38:14,817 At home, Lieutenant? 553 00:38:14,892 --> 00:38:17,861 Right around the corner from Chinatown was an Italian neighborhood. 554 00:38:17,928 --> 00:38:22,126 When I was a kid I bet I had more egg rolls than I had cannelloni. 555 00:38:24,368 --> 00:38:26,928 Do you recognize this, ma'am? 556 00:38:27,271 --> 00:38:29,296 It's a cancelled check. 557 00:38:29,373 --> 00:38:33,070 I noticed that you tore it up at Mr. Rossi's grave. 558 00:38:37,415 --> 00:38:39,383 But that's all right, ma'am. 559 00:38:39,450 --> 00:38:41,077 I've got a lot more. 560 00:38:42,753 --> 00:38:44,948 $100,000 worth. 561 00:38:46,791 --> 00:38:50,227 I only passed that around to see who would react to it. 562 00:38:50,828 --> 00:38:52,955 Only two people did. 563 00:38:53,431 --> 00:38:56,559 You and Mr. Duvall. 564 00:38:57,668 --> 00:39:00,159 How very clever of you, Lieutenant. 565 00:39:00,237 --> 00:39:02,603 I've been in touch with the Department of Corporations, ma'am. 566 00:39:02,673 --> 00:39:04,698 I know that Mr. Rossi was the treasurer 567 00:39:04,775 --> 00:39:07,300 of the Restaurant Developers Association. 568 00:39:07,411 --> 00:39:10,278 I know that Mr. Duvall was the vice-president. 569 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 And I am the president. 570 00:39:12,550 --> 00:39:13,539 Exactly, ma'am. 571 00:39:14,685 --> 00:39:17,085 Why was the Association formed? 572 00:39:18,522 --> 00:39:21,047 To help develop certain promising restaurants 573 00:39:21,125 --> 00:39:23,116 into commercial successes. 574 00:39:24,128 --> 00:39:26,460 And it's been a smashing failure. 575 00:39:26,997 --> 00:39:29,693 Do you know why Mr. Rossi made out all those checks? 576 00:39:30,067 --> 00:39:32,297 I haven't got the vaguest idea. 577 00:39:32,536 --> 00:39:34,731 We never received the funds 578 00:39:34,805 --> 00:39:38,639 and our commercial account consists of $175. 579 00:39:40,010 --> 00:39:41,409 Well, that's quite a spread, ma'am 580 00:39:41,479 --> 00:39:44,778 between $175 and $100,000. 581 00:39:47,518 --> 00:39:50,146 What happened to the rest of the money? 582 00:39:50,488 --> 00:39:54,390 You don't think poor old Vittorio was up to something nasty? 583 00:39:54,458 --> 00:39:55,652 Ma'am? 584 00:39:55,893 --> 00:39:58,589 I'd hate to believe he committed suicide. 585 00:39:58,696 --> 00:40:01,460 Oh, no, ma'am, that's the furthest thing from my mind. 586 00:40:01,532 --> 00:40:03,557 Never even thought of that. 587 00:40:04,268 --> 00:40:07,431 I want to thank you very much for this tea lunch, ma'am. 588 00:40:08,172 --> 00:40:10,037 I enjoyed it immensely. 589 00:40:11,742 --> 00:40:15,337 I'll have somebody come by and pick up the Association's books. 590 00:40:15,646 --> 00:40:17,807 Yes, of course. 591 00:40:17,882 --> 00:40:21,340 Lieutenant, you forgot your fortune cookie. 592 00:40:22,987 --> 00:40:26,718 To tell you the truth, ma'am, I could use some good news. 593 00:40:30,094 --> 00:40:31,459 "Cheer up." 594 00:40:31,529 --> 00:40:34,657 "There is more than one fish in the sea." 595 00:40:35,800 --> 00:40:38,234 That's the kind I always get. 596 00:40:38,302 --> 00:40:42,762 Once I would like it to say I'm gonna be rich and go away on a long trip. 597 00:40:42,840 --> 00:40:44,705 Just once. 598 00:40:46,744 --> 00:40:49,076 Goodbye, Lieutenant. 599 00:41:29,119 --> 00:41:30,347 Charming. 600 00:41:30,421 --> 00:41:31,752 Join us, please. 601 00:41:31,822 --> 00:41:35,087 You're a most welcome part of this surprising evening. 602 00:41:35,159 --> 00:41:38,492 I wanted you to have one last taste of Tokyo 603 00:41:38,829 --> 00:41:41,263 before you begin your tour of American restaurants. 604 00:41:41,332 --> 00:41:43,664 They won't believe this when I send back the story. 605 00:41:43,734 --> 00:41:45,895 They think I'm eating hot dogs and grits. 606 00:41:45,970 --> 00:41:47,835 Have you ever eaten grits? No, not yet. 607 00:41:47,938 --> 00:41:49,269 Don't bother. 608 00:41:50,941 --> 00:41:54,104 And now, the pièce de résistance. 609 00:41:57,882 --> 00:42:01,750 Fugu sashimi? Incredible. 610 00:42:03,053 --> 00:42:04,645 This cannot really be fugu? 611 00:42:04,722 --> 00:42:08,351 I did it myself, exactly the way you taught me. 612 00:42:18,502 --> 00:42:20,265 Is it authentic? 613 00:42:20,738 --> 00:42:22,467 I can't believe it. 614 00:42:22,573 --> 00:42:24,939 Fugu sashimi in Los Angeles. 615 00:42:27,144 --> 00:42:28,270 I'll get it. 616 00:42:28,345 --> 00:42:32,076 I'm definitely not home. To anyone. 617 00:42:46,597 --> 00:42:48,064 Good evening, ma'am. 618 00:42:48,132 --> 00:42:50,327 My name is Lieutenant Columbo, Homicide. 619 00:42:50,401 --> 00:42:53,029 I'd like to speak to Mr. Gerard. Is he home? 620 00:42:54,405 --> 00:42:55,929 I'm not sure. 621 00:42:56,407 --> 00:42:58,204 Is it a big place? 622 00:42:58,409 --> 00:43:00,934 Or is he just out to the police? 623 00:43:03,914 --> 00:43:08,476 Paul, Lieutenant Columbo is here. 624 00:43:15,192 --> 00:43:16,659 Good evening, Lieutenant. 625 00:43:16,727 --> 00:43:18,354 Oh, I beg your pardon, sir. 626 00:43:18,429 --> 00:43:20,659 The young lady didn't tell me you were eating. 627 00:43:20,731 --> 00:43:22,221 It's quite all right. 628 00:43:22,299 --> 00:43:24,028 How may I help you? 629 00:43:24,168 --> 00:43:27,660 Well, I expected to... Sorry. 630 00:43:27,972 --> 00:43:30,634 I expected to see you at Mr. Rossi's funeral. 631 00:43:30,708 --> 00:43:32,369 I guess you couldn't make it. 632 00:43:32,443 --> 00:43:33,842 I never go to funerals. 633 00:43:33,911 --> 00:43:37,312 I prefer to remember my friends as I saw them last. 634 00:43:37,815 --> 00:43:39,942 I believe Mr. Rossi was yelling at you 635 00:43:40,017 --> 00:43:43,350 when you saw him last, isn't that right, sir? 636 00:43:43,954 --> 00:43:46,149 You mustn't take me literally, Lieutenant. 637 00:43:47,057 --> 00:43:48,081 Have you eaten? 638 00:43:48,158 --> 00:43:49,455 Yes, sir. 639 00:43:50,427 --> 00:43:53,487 It seems I've been eating quite a bit lately. 640 00:43:53,964 --> 00:43:55,727 It's terrific. A pity. 641 00:43:55,799 --> 00:43:57,596 You could have joined us. 642 00:43:57,668 --> 00:44:01,627 Well, that's very good of you, sir. Maybe a small bite. 643 00:44:02,306 --> 00:44:04,035 I'm delighted. 644 00:44:08,612 --> 00:44:11,308 A new setting, please, for our latest arrival. 645 00:44:13,183 --> 00:44:14,411 Sit down, Lieutenant. 646 00:44:14,485 --> 00:44:16,783 I'm Eve Plummer, Mr. Gerard's assistant. 647 00:44:16,887 --> 00:44:18,821 Pleased to meet you, ma'am. 648 00:44:20,057 --> 00:44:24,517 My distinguished colleague from Japan, Kanzy Oz... 649 00:44:25,129 --> 00:44:29,793 How do you do, sir? The two modest maidens are professional entertainers. 650 00:44:30,100 --> 00:44:31,328 Geishas. 651 00:44:35,739 --> 00:44:38,299 Are you a lieutenant with the American Army? 652 00:44:38,375 --> 00:44:41,310 No, sir. Los Angeles Police. 653 00:44:42,212 --> 00:44:44,339 Homicide. Right, Lieutenant? 654 00:44:45,382 --> 00:44:46,747 That's right, ma'am. 655 00:44:47,584 --> 00:44:50,917 There was a murder movie on the plane. Brilliant. 656 00:44:51,321 --> 00:44:53,846 I'm afraid I bore Paul with the detail 657 00:44:53,924 --> 00:44:56,415 all the way from the airport. 658 00:44:57,494 --> 00:45:00,088 That must have been the night that Vittorio was murdered. 659 00:45:00,164 --> 00:45:01,825 The very same night. 660 00:45:02,032 --> 00:45:04,057 Do you have a hot suspect? 661 00:45:05,469 --> 00:45:07,869 Well, I've got my eyes on one. 662 00:45:09,907 --> 00:45:13,775 Mr. Gerard, this is a lovely place you have here. 663 00:45:14,044 --> 00:45:15,375 Thank you. 664 00:45:20,150 --> 00:45:22,175 Oh, that's quite a dish. 665 00:45:22,653 --> 00:45:25,053 I've never seen a dish like this before. 666 00:45:26,190 --> 00:45:28,055 What is that called? 667 00:45:28,225 --> 00:45:29,453 Raw fish. 668 00:45:29,526 --> 00:45:33,485 In Japanese, it is fugu sashimi. A delicacy. 669 00:45:33,831 --> 00:45:36,163 Why don't you try it? It's a developed taste. 670 00:45:36,233 --> 00:45:40,135 I think the Lieutenant would prefer one of the cooked dishes. 671 00:45:40,304 --> 00:45:43,398 Oh, I am sure there is nothing wrong with his taste. 672 00:45:44,074 --> 00:45:45,473 Allow me. 673 00:45:46,076 --> 00:45:48,567 Fugu for the Lieutenant. 674 00:46:02,326 --> 00:46:03,850 Gee, that's funny. 675 00:46:05,195 --> 00:46:09,359 I thought that the fugu was gonna taste like tuna fish. 676 00:46:17,107 --> 00:46:18,836 Did I say something wrong? 677 00:46:19,676 --> 00:46:21,974 Not exactly. Shall we tell him? 678 00:46:22,045 --> 00:46:25,412 I don't think our guest is interested in fish stories. 679 00:46:25,883 --> 00:46:28,477 Eve's off tomorrow night on a trip to Europe, 680 00:46:28,652 --> 00:46:31,314 to visit every major restaurant on the continent. 681 00:46:31,388 --> 00:46:35,290 Lieutenant, they're having a little joke at your expense. 682 00:46:35,659 --> 00:46:37,456 The fish you have just eaten, 683 00:46:37,528 --> 00:46:41,089 what you call a blowfish or puffer fish, 684 00:46:41,632 --> 00:46:43,293 is deadly poison. 685 00:46:47,771 --> 00:46:49,033 Is it? 686 00:46:49,873 --> 00:46:53,138 Except when it's prepared by a master chef. 687 00:46:53,811 --> 00:46:55,608 Then it's heavenly. 688 00:46:56,680 --> 00:47:00,912 In Japan, the chef must be licensed by the Department of Health. 689 00:47:01,318 --> 00:47:03,115 Every year hundreds of people die 690 00:47:03,187 --> 00:47:05,587 trying to prepare fugu themselves. 691 00:47:05,956 --> 00:47:07,856 Holy mackerel. 692 00:47:08,091 --> 00:47:09,490 Excuse me? 693 00:47:09,860 --> 00:47:13,557 I was just thinking about a fortune cookie that I read today. 694 00:47:15,599 --> 00:47:18,898 Mr. Gerard, this has been educational, 695 00:47:18,969 --> 00:47:21,563 but I really have to be running along. 696 00:47:21,705 --> 00:47:24,037 Ma'am, enjoy your trip. 697 00:47:24,808 --> 00:47:26,275 Mr. Ozu. 698 00:47:27,311 --> 00:47:31,645 Sayonara, sayonara. 699 00:47:45,028 --> 00:47:47,292 Oh, one more thing. 700 00:47:48,098 --> 00:47:50,623 Gee, I almost forgot what I came here to ask you. 701 00:47:50,701 --> 00:47:52,794 Fortunately you remembered. 702 00:47:53,070 --> 00:47:55,129 As you're an expert on restaurants, sir, 703 00:47:55,205 --> 00:47:57,173 I wanted to ask you, 704 00:47:58,041 --> 00:48:02,444 do you know anything about the Restaurant Developers Association? 705 00:48:04,548 --> 00:48:06,914 I don't know anything about it, Lieutenant. 706 00:48:06,984 --> 00:48:09,475 I've never heard of it. Have you? 707 00:48:11,655 --> 00:48:13,088 No. 708 00:48:13,624 --> 00:48:15,216 No, Lieutenant, I'm sorry. 709 00:48:15,292 --> 00:48:17,487 Well, that's all right, ma'am. 710 00:48:17,594 --> 00:48:19,425 As the Chinese say, 711 00:48:20,497 --> 00:48:23,125 there's more than one fish in the sea. 712 00:48:35,212 --> 00:48:38,375 Vittorio and I had a binding agreement. 713 00:48:38,448 --> 00:48:42,179 He didn't lend money and we didn't make lasagna. 714 00:48:43,186 --> 00:48:45,347 This was his favorite coffee cake. 715 00:48:45,422 --> 00:48:48,687 I used to serve it every time he came by to talk. 716 00:48:51,595 --> 00:48:53,995 Oh, my, oh. 717 00:48:54,464 --> 00:48:56,694 Oh, this is sensational. 718 00:48:57,634 --> 00:48:59,363 We always used to think so. 719 00:48:59,436 --> 00:49:02,371 Restaurant Developers' commercial account. 720 00:49:03,040 --> 00:49:04,507 Oh, thank you. 721 00:49:05,709 --> 00:49:08,439 Scrumptious. Let me help you, ma'am. 722 00:49:08,879 --> 00:49:12,007 This is the best cake I have ever eaten. 723 00:49:13,050 --> 00:49:14,415 As you can see, Mr. Crawford, 724 00:49:14,484 --> 00:49:18,352 a balance of $175.12. 725 00:49:19,356 --> 00:49:21,381 As I told you, Lieutenant. 726 00:49:23,427 --> 00:49:25,486 Then we have the savings account. 727 00:49:25,562 --> 00:49:27,553 Say what? Account, what? 728 00:49:27,631 --> 00:49:30,828 The Restaurant Developers also has a savings account at the bank. 729 00:49:31,969 --> 00:49:34,597 You know that's what Mrs. Columbo said? 730 00:49:35,305 --> 00:49:39,366 She said there's probably two accounts 731 00:49:39,543 --> 00:49:41,738 and somehow they got mixed up. 732 00:49:41,878 --> 00:49:43,436 I beg your pardon, Lieutenant, 733 00:49:43,513 --> 00:49:45,879 these accounts are not mixed up, 734 00:49:45,949 --> 00:49:49,112 but a corporate savings account is a little unusual. 735 00:49:49,219 --> 00:49:51,414 This savings account, excuse me, 736 00:49:52,089 --> 00:49:54,785 is where Mr. Vittorio's checks were deposited. 737 00:49:54,858 --> 00:49:57,383 Also the checks from Chez Duvall 738 00:49:57,461 --> 00:49:59,395 and the House of Shanghai. 739 00:50:06,370 --> 00:50:09,828 Who has access to this account? 740 00:50:10,207 --> 00:50:13,108 Just one person. A Mrs. Irene DeMilo. 741 00:50:13,477 --> 00:50:15,968 I would like to speak to Mrs. DeMilo. 742 00:50:16,780 --> 00:50:17,838 Claire. 743 00:50:17,914 --> 00:50:20,508 Her only address seems to be a post office box. 744 00:50:20,584 --> 00:50:23,109 She came in two days ago and closed out the account. 745 00:50:23,186 --> 00:50:25,620 She asked me to draw up a cashier's check 746 00:50:25,756 --> 00:50:27,553 for everything in the account. 747 00:50:27,624 --> 00:50:29,819 Except $3000. 748 00:50:31,028 --> 00:50:34,225 She took out $3000 in cash. 749 00:50:34,464 --> 00:50:35,726 In travelers' checks. 750 00:50:35,799 --> 00:50:37,596 In travelers' checks. 751 00:50:38,902 --> 00:50:41,496 This is the best cake I've ever eaten. 752 00:50:45,275 --> 00:50:47,971 Would you say this looks like me, Lieutenant? 753 00:50:50,814 --> 00:50:53,305 I'd say it doesn't do you justice, Miss Plummer. 754 00:50:53,383 --> 00:50:54,975 You're an angel. 755 00:50:55,052 --> 00:50:57,020 I'm sorry about Mr. Gerard. 756 00:50:57,087 --> 00:50:58,987 I know, ma'am. He's busy at the Chez Duvall. 757 00:50:59,056 --> 00:51:01,422 He's getting ready for tonight's Restaurant Writers' dinner. 758 00:51:01,491 --> 00:51:03,425 I'll be thinking about you on the plane. 759 00:51:03,493 --> 00:51:05,120 You are going to the dinner, aren't you? 760 00:51:05,195 --> 00:51:06,321 Oh, certainly, ma'am. 761 00:51:06,396 --> 00:51:08,728 Mrs. Columbo and I, we appreciate the invitation. 762 00:51:08,799 --> 00:51:10,596 Wouldn't miss it for the world. 763 00:51:10,667 --> 00:51:13,363 You should've been there last year. It was terrific. 764 00:51:13,570 --> 00:51:15,868 Oh, Mrs. DeMilo. Yes, Lieuten... 765 00:51:23,046 --> 00:51:24,513 The bank. 766 00:51:25,649 --> 00:51:27,207 The bank, Miss Plummer. 767 00:51:28,051 --> 00:51:30,952 Only in this case, it's more like a laundry. 768 00:51:32,255 --> 00:51:34,849 I have a feeling I just blew a trip to Europe. 769 00:51:37,494 --> 00:51:39,792 I suppose there'll be questions. 770 00:51:39,896 --> 00:51:41,295 Let's begin 771 00:51:41,765 --> 00:51:44,893 with where Mr. Gerard buys his fish. 772 00:51:46,036 --> 00:51:47,401 His fish? 773 00:51:47,637 --> 00:51:49,229 His fish, ma'am. 774 00:51:55,846 --> 00:51:58,542 How did the poison get into the bottle? 775 00:52:07,491 --> 00:52:10,790 The banquet, I know. 776 00:52:27,677 --> 00:52:30,077 How did the poison get into the... 777 00:52:38,054 --> 00:52:39,612 Who's been here? 778 00:52:42,225 --> 00:52:44,159 Nobody's been here. 779 00:52:47,297 --> 00:52:49,527 Now we're going to the banquet. 780 00:52:49,633 --> 00:52:52,864 Now we're gonna get something terrific to eat. 781 00:53:12,055 --> 00:53:14,546 No Mrs. Columbo this evening? 782 00:53:14,824 --> 00:53:18,385 Oh, well, sir. It's her night school. Final exam in accounting. 783 00:53:18,495 --> 00:53:20,292 She was dying to come here 784 00:53:20,363 --> 00:53:23,560 but at the last minute she decided she'd better take the exam. 785 00:53:24,734 --> 00:53:26,065 Oh. 786 00:54:21,958 --> 00:54:26,452 Once again, dear friends, we are dining together on the finest cuisine, 787 00:54:26,529 --> 00:54:28,656 drinking the best of wines. 788 00:54:29,266 --> 00:54:32,429 And once again we, the restaurant writers, 789 00:54:33,470 --> 00:54:37,497 are about to bestow our coveted Award of Merit. 790 00:54:38,608 --> 00:54:41,805 But this is not the happy occasion 791 00:54:41,878 --> 00:54:44,005 we had so eagerly anticipated. 792 00:54:44,080 --> 00:54:48,107 One who was very special to us all is no longer here. 793 00:54:49,119 --> 00:54:51,087 For three years in succession, 794 00:54:51,354 --> 00:54:54,187 we have held our annual dinner at Vittorio's. 795 00:54:54,257 --> 00:54:56,282 This year the awards committee 796 00:54:56,359 --> 00:55:00,386 decided that it would be more appropriate to meet somewhere else. 797 00:55:01,197 --> 00:55:02,528 Lieutenant Columbo, 798 00:55:02,599 --> 00:55:06,160 perhaps I should have told you the reason before, 799 00:55:06,269 --> 00:55:08,499 but it was a closely guarded secret. 800 00:55:08,571 --> 00:55:10,630 I couldn't even tell Vittorio. 801 00:55:10,707 --> 00:55:14,541 Ladies and gentlemen, I now present our coveted award 802 00:55:15,178 --> 00:55:19,205 posthumously to the great Vittorio Rossi. 803 00:55:25,555 --> 00:55:29,651 And I call on his nephew, Mario DeLucca, to accept. Mario? 804 00:55:47,510 --> 00:55:51,503 Bravo, Mario! Bravo, Mario! Bravo! 805 00:55:56,986 --> 00:55:59,420 Thank you very much. 806 00:56:06,730 --> 00:56:08,197 Tenente Columbo. 807 00:56:18,608 --> 00:56:20,633 Hi, lover. Hi. 808 00:56:20,710 --> 00:56:22,803 What are you doing here? 809 00:56:22,879 --> 00:56:25,074 You're supposed to be on a plane to Paris. 810 00:56:25,148 --> 00:56:26,809 That was Irene DeMilo. 811 00:56:26,883 --> 00:56:28,748 Eve Plummer's been grounded. 812 00:56:28,818 --> 00:56:32,879 I'm Tenente Columbo and this is my friend Mario. 813 00:56:33,990 --> 00:56:37,016 He doesn't speak much English yet. 814 00:56:37,794 --> 00:56:39,557 So I want to say this. 815 00:56:40,430 --> 00:56:42,261 I know the two things 816 00:56:42,332 --> 00:56:45,631 that he wants more than anything in the whole world. 817 00:56:46,669 --> 00:56:49,297 One is to be a success here in America. 818 00:56:49,739 --> 00:56:52,071 You've given him a start with that. 819 00:56:52,942 --> 00:56:56,844 The other is that the murderer of his uncle be punished. 820 00:56:57,847 --> 00:57:00,338 I think I can help with that. 821 00:57:03,286 --> 00:57:05,880 By this same time 822 00:57:06,956 --> 00:57:08,423 tomorrow, 823 00:57:09,893 --> 00:57:13,329 the person who murdered Vittorio Rossi 824 00:57:13,396 --> 00:57:15,387 will be under arrest 825 00:57:17,200 --> 00:57:18,895 and that's a promise. 826 00:57:24,040 --> 00:57:25,871 Oh, that was a lovely speech. 827 00:57:25,942 --> 00:57:28,604 Would you like to hear mine? I quit. 828 00:57:32,649 --> 00:57:33,775 Ciao. 829 00:57:43,960 --> 00:57:45,689 Mr. Gerard, sir. 830 00:57:45,762 --> 00:57:47,354 Yes, Lieutenant. 831 00:57:47,497 --> 00:57:49,795 Now that this case is almost over, 832 00:57:49,866 --> 00:57:51,697 this might be our last opportunity 833 00:57:51,768 --> 00:57:53,633 to cook something up together. Yes. 834 00:57:53,703 --> 00:57:56,729 Who knows when our paths will cross again? 835 00:57:56,806 --> 00:57:59,240 Vittorio's will still be closed tomorrow. 836 00:57:59,542 --> 00:58:02,340 Maybe we could get to use all those terrific tools 837 00:58:02,412 --> 00:58:04,380 and that beautiful stove. 838 00:58:04,481 --> 00:58:05,846 What do you say, sir? 839 00:58:05,915 --> 00:58:07,610 Would you join me around noon? 840 00:58:07,684 --> 00:58:10,778 Lieutenant, if you hadn't brought it up, 841 00:58:10,854 --> 00:58:12,947 I was about to suggest it myself. 842 00:58:58,167 --> 00:59:01,261 Lieutenant, I'm late. I'm sorry. 843 00:59:03,339 --> 00:59:05,534 I'm just chopping up some shallots. 844 00:59:06,075 --> 00:59:07,736 Two should be enough. 845 00:59:08,077 --> 00:59:09,271 For what? 846 00:59:09,345 --> 00:59:10,835 A recipe from my pop. 847 00:59:10,914 --> 00:59:13,348 He used to cook for us kids when my mother was in the hospital 848 00:59:13,416 --> 00:59:14,508 having a baby. 849 00:59:14,884 --> 00:59:17,375 That was about once a year for a while there. 850 00:59:19,055 --> 00:59:20,488 Veal scallops. 851 00:59:21,291 --> 00:59:24,920 Slightly seasoned with salt and white pepper. 852 00:59:25,595 --> 00:59:28,758 Somehow it looks better on veal than black pepper. 853 00:59:29,165 --> 00:59:30,996 The dried fresh mushrooms, sir, 854 00:59:31,067 --> 00:59:33,831 they're diced and they're soaking in a dish on the counter. 855 00:59:35,471 --> 00:59:38,304 Now could this dish of yours possibly be 856 00:59:38,908 --> 00:59:41,934 escalopes de veau aux cèpes? 857 00:59:42,145 --> 00:59:44,340 Well, pop just called it scaloppini. 858 00:59:44,847 --> 00:59:47,407 Let's see if we can find a good-sized pan. 859 00:59:48,318 --> 00:59:49,546 This is fine. 860 00:59:50,153 --> 00:59:52,781 I'm just gonna heat up some sweet butter. 861 00:59:55,992 --> 00:59:57,857 About a tablespoon or so. 862 00:59:58,895 --> 01:00:00,522 And a dash of olive oil. 863 01:00:00,597 --> 01:00:03,623 Olive oil first keeps the butter from burning, 864 01:00:04,233 --> 01:00:07,794 Well, this is the way they did it where pop came from. 865 01:00:08,338 --> 01:00:11,535 He was from the old country, like Vittorio. 866 01:00:11,741 --> 01:00:14,505 Oh, I'll prepare the dressing for the salad. 867 01:00:15,144 --> 01:00:17,612 You know, I've been thinking about the murder, sir. 868 01:00:17,680 --> 01:00:20,012 We were all wrong about the poison. 869 01:00:20,083 --> 01:00:23,575 It wasn't in any of the bottles down in the wine cellar. 870 01:00:23,686 --> 01:00:26,211 So the only other possibility 871 01:00:27,624 --> 01:00:29,854 is that the killer brought it with him. 872 01:00:30,059 --> 01:00:31,390 But why? 873 01:00:31,761 --> 01:00:35,026 I'm gonna start browning up the veal, sir. Just a few at a time. 874 01:00:38,267 --> 01:00:41,361 Yes, I think you're gonna be interested in the killer's motive. 875 01:00:42,772 --> 01:00:44,137 Undoubtedly. 876 01:00:44,507 --> 01:00:48,307 He was a silent partner in the Restaurant Developers Association. 877 01:00:48,444 --> 01:00:50,605 You remember I mentioned that to you. 878 01:00:50,680 --> 01:00:52,113 Yes, you did. 879 01:00:52,749 --> 01:00:56,981 Vittorio and the others were paying the killer a lot of money for many years. 880 01:00:57,754 --> 01:01:01,383 You see, he was someone in a position to publicize their restaurants 881 01:01:01,457 --> 01:01:03,118 and make them successful. 882 01:01:03,559 --> 01:01:08,087 Or else he could print a few bad items and demolish them. 883 01:01:10,033 --> 01:01:14,299 What it was, it was a form of extortion. 884 01:01:15,371 --> 01:01:16,963 Would you like some wine, sir? 885 01:01:17,040 --> 01:01:20,237 There's an open bottle on the table, help yourself. 886 01:01:23,112 --> 01:01:24,374 Thank you. 887 01:01:25,348 --> 01:01:28,249 Would you care for a glass, Lieutenant? Yes, sir. 888 01:01:28,351 --> 01:01:29,579 Coming up. 889 01:01:31,154 --> 01:01:34,180 I could also use 890 01:01:35,258 --> 01:01:37,556 about a half a cup for my scaloppine. 891 01:01:37,827 --> 01:01:40,990 Please, please, go on with your explanation. 892 01:01:42,331 --> 01:01:43,730 I'm fascinated. 893 01:01:43,833 --> 01:01:46,028 It went on that way for some time, sir, 894 01:01:46,102 --> 01:01:48,730 with Vittorio paying off along with the other people. 895 01:01:49,605 --> 01:01:53,041 But after a while, he didn't want to pay anymore. 896 01:01:53,910 --> 01:01:56,435 He might even have made threats on his own. 897 01:01:57,313 --> 01:02:00,476 And that was the motive for the murder, sir. 898 01:02:01,651 --> 01:02:04,484 You're right. That's very interesting. 899 01:02:04,887 --> 01:02:06,047 But... 900 01:02:07,523 --> 01:02:09,684 But it's only conjecture, of course. 901 01:02:09,759 --> 01:02:10,783 Oh, yes. 902 01:02:10,860 --> 01:02:13,488 We have no way of knowing for certain. 903 01:02:14,097 --> 01:02:17,555 No, unless we got a lot of cooperation 904 01:02:17,633 --> 01:02:19,965 from the other people in the Association. 905 01:02:20,136 --> 01:02:21,228 Correct. 906 01:02:21,304 --> 01:02:24,762 Oh. I forgot your wine. I'll open another bottle. 907 01:02:32,081 --> 01:02:34,208 I'm taking out the veal, sir. 908 01:02:36,252 --> 01:02:39,779 Then I'm gonna add my shallots and my mushrooms 909 01:02:40,757 --> 01:02:43,453 and let 'em bubble around in the pan for a minute or so. 910 01:02:44,460 --> 01:02:46,758 You look perfectly at home in a kitchen. 911 01:02:47,230 --> 01:02:48,458 It's amazing. 912 01:02:48,698 --> 01:02:50,689 When I was growing up, sir, 913 01:02:50,767 --> 01:02:52,997 that's where we spent most of our time. 914 01:02:53,469 --> 01:02:57,064 We had a living room that was mostly for visits from the teacher 915 01:02:57,940 --> 01:02:59,271 and funerals. 916 01:03:00,476 --> 01:03:02,341 I'm adding the wine, sir. 917 01:03:08,751 --> 01:03:10,082 Your wine. 918 01:03:10,620 --> 01:03:13,316 Oh, just set it down for a moment, sir. 919 01:03:13,389 --> 01:03:16,187 I want to stir this around for a minute or two. 920 01:03:19,962 --> 01:03:21,156 By the way, 921 01:03:22,131 --> 01:03:24,031 the night Vittorio died, 922 01:03:25,701 --> 01:03:29,797 you never did intend to eat his whole meal, did you, sir? 923 01:03:29,872 --> 01:03:31,203 What makes you say that? 924 01:03:31,274 --> 01:03:33,037 Well, the appointment book, sir. 925 01:03:33,109 --> 01:03:34,940 Mr. Rossi had you down for 8:00. 926 01:03:35,011 --> 01:03:36,444 I arrived at 8:00. 927 01:03:37,613 --> 01:03:40,639 Well, then you went to the airport later on. To pick up Mr. Ozu. 928 01:03:41,050 --> 01:03:42,915 Mr. Ozu says 929 01:03:43,319 --> 01:03:45,549 that he came in on the movie flight 930 01:03:45,655 --> 01:03:47,816 and according to the airline schedule, sir, 931 01:03:47,890 --> 01:03:51,087 the only movie flight arrived at 8:55. 932 01:03:51,227 --> 01:03:54,424 And since you planned to meet that plane, Mr. Gerard, 933 01:03:55,097 --> 01:03:57,395 there is no way that you could have enjoyed 934 01:03:57,466 --> 01:03:59,058 an entire meal 935 01:03:59,135 --> 01:04:02,104 and still got to the airport in 55 minutes. 936 01:04:02,605 --> 01:04:06,939 So, you knew that you were going to leave early, sir. 937 01:04:07,677 --> 01:04:11,238 You never intended to eat Vittorio's dinner. 938 01:04:13,349 --> 01:04:14,509 Bravo. 939 01:04:14,784 --> 01:04:16,012 Lieutenant, 940 01:04:16,652 --> 01:04:17,744 guilty. 941 01:04:18,120 --> 01:04:20,748 I was going to make some excuse to Vittorio. 942 01:04:20,823 --> 01:04:22,290 As it turned out, 943 01:04:23,593 --> 01:04:24,787 I didn't have to. 944 01:04:24,861 --> 01:04:27,659 You're doing very well. Very well. 945 01:04:28,931 --> 01:04:31,195 What else have you learned? 946 01:04:32,468 --> 01:04:34,959 I'm adding the veal to the pan, sir. 947 01:04:38,374 --> 01:04:39,671 Oh! 948 01:04:40,476 --> 01:04:44,776 The boys at the lab finally got a fix on that poison the killer used. 949 01:04:44,981 --> 01:04:47,040 It was Japanese 950 01:04:48,451 --> 01:04:50,385 blowfish poison. 951 01:04:51,821 --> 01:04:53,083 Fugu? 952 01:04:53,756 --> 01:04:55,451 You can't be serious. Fugu? 953 01:04:55,591 --> 01:04:57,491 It's a terrific poison. 954 01:04:58,527 --> 01:05:00,688 The killer knew we couldn't trace it. 955 01:05:00,763 --> 01:05:02,492 And between you and me, 956 01:05:02,598 --> 01:05:05,089 he had access to that kind of fish. 957 01:05:05,167 --> 01:05:08,466 There's a fish store in Little Tokyo 958 01:05:08,537 --> 01:05:11,233 that buys them off a couple of fishermen. 959 01:05:11,607 --> 01:05:16,306 But how did the murderer get the fugu poison into the bottle? 960 01:05:18,180 --> 01:05:20,478 Excuse the outburst, Lieutenant. 961 01:05:21,284 --> 01:05:22,615 Lieutenant, 962 01:05:23,386 --> 01:05:27,322 Vittorio was alone when he opened the bottle. 963 01:05:28,224 --> 01:05:29,521 Right, sir. 964 01:05:30,393 --> 01:05:31,951 Right. Right. 965 01:05:35,364 --> 01:05:39,027 Vittorio was indeed alone. 966 01:05:44,140 --> 01:05:46,108 Ah, that's the point, sir. 967 01:05:47,310 --> 01:05:50,040 Now, a very odd thing happened here the other day, 968 01:05:50,112 --> 01:05:52,808 when I was recreating the crime as they say. 969 01:05:52,882 --> 01:05:56,045 Just before you arrived here at Vittorio's kitchen, 970 01:05:56,452 --> 01:05:58,477 Albert took this apart for me 971 01:05:59,088 --> 01:06:00,919 because I wanted to take the cartridge 972 01:06:00,990 --> 01:06:03,288 down to the lab to have the boys check it out. 973 01:06:07,830 --> 01:06:09,730 And what did they find? 974 01:06:10,132 --> 01:06:12,999 Not a thing, sir. But, and here's what's odd, 975 01:06:14,003 --> 01:06:17,336 Albert put a nice, fresh, new, full cartridge 976 01:06:17,406 --> 01:06:19,033 into the opener for me. 977 01:06:19,175 --> 01:06:21,871 And nobody used that opener until last night 978 01:06:21,944 --> 01:06:24,174 when just before the banquet, 979 01:06:24,246 --> 01:06:28,342 I myself, sitting right here, tried to open a bottle of wine 980 01:06:29,618 --> 01:06:32,678 and the opener was empty, sir, flat out. 981 01:06:35,057 --> 01:06:36,888 From which you concluded? 982 01:06:36,959 --> 01:06:38,654 I asked myself, 983 01:06:39,128 --> 01:06:41,221 I asked myself, 984 01:06:41,364 --> 01:06:44,959 how does a full cartridge become an empty cartridge 985 01:06:45,034 --> 01:06:46,934 without opening any bottles? 986 01:06:47,536 --> 01:06:49,367 And the answer was, 987 01:06:53,709 --> 01:06:56,906 somebody's been switching bottle openers around here. 988 01:06:59,115 --> 01:07:01,345 Switching? Switching more than once, sir. 989 01:07:01,951 --> 01:07:03,350 That's my opinion. 990 01:07:04,186 --> 01:07:05,483 And then there's this. 991 01:07:08,858 --> 01:07:10,291 You see this, sir? 992 01:07:10,593 --> 01:07:11,890 Yes. 993 01:07:12,294 --> 01:07:15,821 Well, this hollow needle could also hold a tiny bit of poison, 994 01:07:16,165 --> 01:07:19,396 probably injected with a hypodermic syringe. 995 01:07:19,668 --> 01:07:22,364 And that's what the killer prepared, sir. 996 01:07:23,672 --> 01:07:27,267 He took an opener identical to the one that Vittorio used 997 01:07:27,443 --> 01:07:29,809 and he put poison in the needle. 998 01:07:30,579 --> 01:07:33,309 And he took that opener with him to the dinner 999 01:07:34,216 --> 01:07:37,583 and at an opportune time, he switched the openers. 1000 01:07:38,487 --> 01:07:41,979 So when Vittorio was by himself in the kitchen, 1001 01:07:42,324 --> 01:07:44,724 and the boy was showing you to the door, 1002 01:07:45,227 --> 01:07:48,196 Vittorio used the switched opener 1003 01:07:49,031 --> 01:07:51,261 to poison his own wine. 1004 01:07:52,468 --> 01:07:53,935 You understand, sir? 1005 01:07:55,538 --> 01:07:58,029 Lieutenant, I regret to tell you 1006 01:07:58,774 --> 01:08:01,538 that I understand all too well. 1007 01:08:04,847 --> 01:08:07,042 It was a terrific scheme, sir. 1008 01:08:07,583 --> 01:08:09,551 Your only mistake was coming back 1009 01:08:09,618 --> 01:08:12,917 the next night so that you could switch back the openers 1010 01:08:13,389 --> 01:08:15,687 so we couldn't find any trace of poison 1011 01:08:16,225 --> 01:08:19,991 and that was right after Albert put in the fresh cartridge. 1012 01:08:21,630 --> 01:08:23,188 Brilliantly deduced. 1013 01:08:26,268 --> 01:08:30,830 Shall we drink to your successful solution of the case? 1014 01:08:35,177 --> 01:08:37,805 I couldn't have done it, sir, without your help. 1015 01:08:49,258 --> 01:08:50,850 On the other hand, 1016 01:08:51,594 --> 01:08:55,155 there remains a matter of proof. 1017 01:08:55,664 --> 01:08:58,098 Oh, I can't prove any of this, sir. 1018 01:08:58,868 --> 01:09:00,665 But it did bother me 1019 01:09:01,003 --> 01:09:05,030 that there was a poisoned opener around the exact twin of this one. 1020 01:09:06,008 --> 01:09:08,442 So when I came in here today, I took the trouble 1021 01:09:08,511 --> 01:09:11,480 of putting a little nick in the top. 1022 01:09:12,548 --> 01:09:14,072 Right there, sir. 1023 01:09:15,818 --> 01:09:17,911 But you'll notice there is no nick. 1024 01:09:20,389 --> 01:09:21,549 See? 1025 01:09:21,624 --> 01:09:22,613 Yes. 1026 01:09:23,058 --> 01:09:25,026 It must be a different opener. 1027 01:09:26,061 --> 01:09:28,256 No question about it. 1028 01:09:32,701 --> 01:09:35,568 Ah! I wouldn't, sir. 1029 01:09:36,572 --> 01:09:37,937 Don't drink. 1030 01:09:39,475 --> 01:09:41,909 You switched the openers again 1031 01:09:43,445 --> 01:09:45,413 but I switched the glasses. 1032 01:09:45,648 --> 01:09:47,809 That's the poisoned glass, sir. 1033 01:09:47,883 --> 01:09:50,215 The glass I was supposed to drink. 1034 01:09:53,355 --> 01:09:56,119 I'll just keep this for the boys down in the lab. 1035 01:09:57,826 --> 01:09:59,953 That's what they call proof. 1036 01:10:05,434 --> 01:10:07,334 You must try this, sir. 1037 01:10:08,070 --> 01:10:10,664 I'm really interested in your opinion. 1038 01:10:13,275 --> 01:10:15,709 You're a very able man, Lieutenant. 1039 01:10:17,379 --> 01:10:18,971 I respect that. 1040 01:10:23,619 --> 01:10:25,951 But I really don't care for you very much. 1041 01:10:27,389 --> 01:10:30,085 You know, sir, I was thinking the same thing about you. 1042 01:10:30,326 --> 01:10:32,191 I respect your talent. 1043 01:10:34,163 --> 01:10:36,154 But I don't like anything else about you. 1044 01:10:40,736 --> 01:10:42,795 The dressing is perfect. 1045 01:10:43,505 --> 01:10:44,767 Thank you. 1046 01:10:57,453 --> 01:10:59,353 When did you first suspect me? 1047 01:10:59,555 --> 01:11:01,352 Well, as it happens, sir, 1048 01:11:04,093 --> 01:11:06,288 about two minutes after I met you. 1049 01:11:06,562 --> 01:11:07,927 That can't be possible. 1050 01:11:07,997 --> 01:11:10,727 Oh, you made it perfectly clear, sir, 1051 01:11:11,400 --> 01:11:13,459 the very first night, 1052 01:11:15,371 --> 01:11:17,931 when you decided to come to the restaurant 1053 01:11:19,041 --> 01:11:21,271 directly after you were informed 1054 01:11:21,343 --> 01:11:23,243 that Vittorio was poisoned. 1055 01:11:23,312 --> 01:11:26,008 I was instructed to come here by the police. 1056 01:11:26,081 --> 01:11:28,106 And you came, sir. Yes. 1057 01:11:28,183 --> 01:11:31,550 After eating dinner with a man that had been poisoned. 1058 01:11:32,588 --> 01:11:34,419 You didn't go to a doctor. 1059 01:11:34,757 --> 01:11:38,249 You came because the police instructed you. 1060 01:11:38,761 --> 01:11:40,752 You didn't go to a hospital, 1061 01:11:41,196 --> 01:11:44,427 you didn't even ask to have your stomach pumped. 1062 01:11:44,767 --> 01:11:46,166 Mr. Gerard, 1063 01:11:47,703 --> 01:11:49,796 that's the damnedest example 1064 01:11:49,872 --> 01:11:52,306 of good citizenship I've ever seen. 1065 01:11:56,812 --> 01:11:58,006 I see. 1066 01:12:04,153 --> 01:12:05,450 I see. 1067 01:12:21,070 --> 01:12:22,765 What do you think? 1068 01:12:27,076 --> 01:12:28,407 Lieutenant, 1069 01:12:29,912 --> 01:12:31,470 I wish you had been a chef. 1070 01:12:34,683 --> 01:12:36,207 I understand, sir. 74557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.