All language subtitles for Columbo---S02E07---The Most Dangerous Match
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,740 --> 00:00:51,690
[ Hum Resonating Loudly ]
2
00:01:03,530 --> 00:01:06,130
[ Grunts, Panting ]
3
00:01:39,680 --> 00:01:41,510
Sir? Mr. Clayton, sir.
4
00:01:41,590 --> 00:01:45,270
I don't suppose any grand master
actually relaxes the evening
before a match.
5
00:01:45,310 --> 00:01:47,630
Can you tell us what
your schedule is for tonight?
6
00:01:47,670 --> 00:01:51,190
Well, this evening, um,
a small martini perhaps,
7
00:01:51,270 --> 00:01:53,430
a large steak definitely,
8
00:01:53,510 --> 00:01:55,350
and a good horror movie,
if there's one close by.
9
00:01:55,430 --> 00:01:57,870
[ Man ] Sir, are you telling us
you're not concerned
about tomorrow's game?
10
00:01:57,950 --> 00:02:00,870
Chess is never merely
a game, my friend.
11
00:02:00,950 --> 00:02:05,670
And as for tomorrow,
well, for me, it's just one more match.
No, please don't quote me on that.
12
00:02:05,750 --> 00:02:09,300
Tomlin Dudek will, I'm sure,
prove a most worthy adversary.
13
00:02:09,380 --> 00:02:12,060
After all, he was champion
of the world for many years.
14
00:02:12,140 --> 00:02:15,940
- And I'm certain that
he'll be giving it his all.
- [ Man ] Mr. Clayton?
15
00:02:17,780 --> 00:02:21,580
Mr. Clayton, do you know what
the reporters from Dudek's
country are saying?
16
00:02:21,660 --> 00:02:25,420
They are saying that you could
never have become champion,
you never would have been champion...
17
00:02:25,460 --> 00:02:30,420
Oh, that again.
ifTomlin Dudek hadn't gotten sick
and hadn't had to retire five years ago.
18
00:02:30,500 --> 00:02:34,290
Yes, I've heard and read some
of you gentlemen speculating
about that a bit.
19
00:02:34,370 --> 00:02:36,370
Most unpatriotic, you know.
20
00:02:36,450 --> 00:02:40,930
Well, come morning,
we'll all be settling
our lingering little doubts, won't we?
21
00:02:41,010 --> 00:02:44,090
Now, if you'll excuse me.
Hey, how about a picture
of the two of you together?
22
00:02:44,170 --> 00:02:46,690
[ Man ]
Yeah!
23
00:02:46,770 --> 00:02:48,810
Ah, so the living legend appears.
24
00:02:48,890 --> 00:02:51,130
[ Dudek ]
Excuse me.
Which way to the dining room?
25
00:02:57,800 --> 00:03:00,240
[ Reporters Chattering ]
[ Woman ]
Not now.
26
00:03:01,600 --> 00:03:05,080
Please, no more interviews
this evening, please.
Mr. Clayton.
27
00:03:05,120 --> 00:03:09,560
Here's the world's most
legendary chess genius, comes
out of retirement just to play you,
28
00:03:09,640 --> 00:03:13,320
and you're not even curious enough--
Curiosity breeds sympathy,
my friend.
29
00:03:13,400 --> 00:03:17,880
And sympathy is one emotion
a champion cannot afford
on the night before the match.
30
00:03:17,960 --> 00:03:20,800
Tomlin Dudek will have mine
soon enough.
31
00:03:24,990 --> 00:03:28,510
Well, Mr. Clayton, good luck
on tomorrow morning's match.
32
00:03:28,590 --> 00:03:30,510
Thank you.
Take care.
33
00:03:32,190 --> 00:03:34,390
Excuse me. Excuse me, please.
34
00:03:34,470 --> 00:03:37,070
Thank you. Thank you.
35
00:03:37,110 --> 00:03:40,350
[ Chattering Continues ]
36
00:03:40,430 --> 00:03:42,590
[ Man ]
Mr. Dudek goes directly
back to his room.
37
00:03:42,670 --> 00:03:45,750
He needs his rest.
I'm sure you understand.
38
00:03:47,300 --> 00:03:50,300
I'm sure they won't bother you
anymore. Are you all right?
[ Chuckles ]
39
00:03:50,380 --> 00:03:53,140
I'm fine.
Are you all right, huh?
40
00:03:55,340 --> 00:03:59,620
I saw you looking at Clayton
with such daggers.
41
00:03:59,700 --> 00:04:01,580
Such emotion.
42
00:04:01,620 --> 00:04:05,660
He is despicable.
He always was and he always will be.
43
00:04:05,740 --> 00:04:10,500
You'll beat him, Mr. Dudek.
You will beat him at the only
thing he really cares about.
44
00:04:10,580 --> 00:04:12,490
[ Chuckles ]
45
00:04:12,570 --> 00:04:14,970
So much emotion.
46
00:04:15,050 --> 00:04:17,410
Listen, my little arranger
of chess matches,
47
00:04:17,490 --> 00:04:19,890
you go with the others,
have something good to eat,
48
00:04:19,970 --> 00:04:22,050
go dancing,
have a good time, huh?
49
00:04:22,130 --> 00:04:24,850
I only need something to read
and maybe some fresh tobacco.
50
00:04:24,930 --> 00:04:26,770
But I--
Please.
51
00:04:29,370 --> 00:04:31,970
[ Woman Over P.A.]
Please dial the operator.
52
00:04:32,050 --> 00:04:33,930
Huh?
53
00:04:33,970 --> 00:04:36,120
Okay.
54
00:04:59,680 --> 00:05:02,230
[ Chattering ]
55
00:06:09,410 --> 00:06:11,970
[ Soft ]
56
00:06:13,490 --> 00:06:15,530
[ Dudek ]
Mr. Clayton.!
57
00:06:22,080 --> 00:06:24,440
You are Emmet Clayton, of course.
58
00:06:24,480 --> 00:06:27,360
[ Chuckles ]
What a nice coincidence.
59
00:06:27,440 --> 00:06:29,880
Hardly.
60
00:06:29,920 --> 00:06:33,880
You noticed me
in the hotel lobby,
just as I noticed you.
61
00:06:33,960 --> 00:06:37,600
And naturally, you knew
I'd see you slip away,
that I'd be curious,
62
00:06:37,680 --> 00:06:41,350
wondering what my opponent
was up to on the night
before our match.
63
00:06:41,430 --> 00:06:45,470
You are very clever.
Linda Robinson has told me
a great deal about you.
64
00:06:45,550 --> 00:06:48,710
She was correct.
Was she?
65
00:06:48,790 --> 00:06:51,150
Oh, please, please.
Sit down.
66
00:06:54,070 --> 00:06:58,350
I only mention her as the person
who arranged our little match,
not as your ex-fiancée.
67
00:06:58,430 --> 00:07:02,590
See, her mother and I were very, very
good friends in the old country.
68
00:07:02,670 --> 00:07:05,590
So I didn't think you would be upset
if I mentioned her name.
69
00:07:05,670 --> 00:07:08,460
I must warn you, Mr. Dudek.
70
00:07:08,540 --> 00:07:12,180
I'm very aware of your
blatant psychological warfare.
71
00:07:13,220 --> 00:07:16,860
I'm quite immune to it.
Immune, you say.
72
00:07:18,700 --> 00:07:21,460
- Then why did you follow me here?
- Well, I--
73
00:07:21,540 --> 00:07:24,260
Oh, please, please.
Never mind. Never mind.
74
00:07:25,580 --> 00:07:27,660
I'll let you in on a little secret.
75
00:07:27,740 --> 00:07:29,940
There is something
to which I am not immune.
76
00:07:30,020 --> 00:07:34,290
And here they have the best
in the whole town.
The hotel bellboy guarantees it.
77
00:07:36,090 --> 00:07:39,050
Escargot. Uh, snails.
78
00:07:41,690 --> 00:07:45,730
Ah, snails stuffed
with butter, garlic.
79
00:07:45,770 --> 00:07:48,770
Good wine,
French bread and snails.
80
00:07:48,850 --> 00:07:50,730
[ Laughing ]
81
00:07:50,810 --> 00:07:54,730
Please, please, Mr. Clayton,
I ask only your good company.
82
00:07:54,810 --> 00:07:59,240
- Huh?
- I'm very honored, sir.
83
00:07:59,320 --> 00:08:01,480
Oh, incidentally,
84
00:08:01,560 --> 00:08:04,160
I saw you slip out
of the hotel at lunchtime too.
85
00:08:06,880 --> 00:08:09,760
[ Boisterous Laughter]
86
00:08:25,590 --> 00:08:30,510
It is just that reactionary food
which my doctor makes me eat
in my room.
87
00:08:30,550 --> 00:08:32,710
He goes to the fancy dining room.
88
00:08:32,790 --> 00:08:34,830
I must eat sugar substitutes.
89
00:08:34,910 --> 00:08:38,670
Uh, everything low calories.
[ Groans ]
90
00:08:38,710 --> 00:08:41,710
They aren't gonna harm you
in any way, are they?
Of course not.
91
00:08:41,750 --> 00:08:44,230
I take my medications.
92
00:08:44,310 --> 00:08:47,780
It is only that Berozski--
you know, our leader,
93
00:08:47,820 --> 00:08:50,380
my coach, my, uh, nursemaid--
94
00:08:50,460 --> 00:08:53,380
he's terrified that
I will lose my concentration,
95
00:08:53,460 --> 00:08:56,580
that I will disgrace our country,
that I will crack my tired brain.
96
00:08:56,660 --> 00:08:58,540
Who knows?
97
00:08:58,580 --> 00:09:02,500
Well, chess
is the ultimate test...
98
00:09:02,540 --> 00:09:04,460
of the human mind, isn't it?
99
00:09:04,540 --> 00:09:07,860
You think so?
I always thought it was women.
100
00:09:07,940 --> 00:09:09,740
Hmm?
101
00:09:09,860 --> 00:09:12,330
Queen's pawn opening.
102
00:09:13,650 --> 00:09:15,810
Do I expect that tomorrow?
103
00:09:18,610 --> 00:09:20,770
Queen's gambit.
104
00:09:25,610 --> 00:09:28,050
Declined.
105
00:09:34,090 --> 00:09:36,960
[ Continues ]
106
00:09:41,360 --> 00:09:43,160
Check.
107
00:09:44,240 --> 00:09:46,240
[ Chuckles ]
108
00:09:46,320 --> 00:09:48,400
Your rook checks my king.
109
00:09:48,480 --> 00:09:50,840
You are very aggressive.
I heard that about you.
110
00:09:50,880 --> 00:09:54,760
Don't think I haven't studied
every one of your games.
111
00:09:54,840 --> 00:09:58,560
So, I move my king...
112
00:09:58,600 --> 00:10:02,430
to queen one, and now--
113
00:10:02,510 --> 00:10:04,910
[ Continues ]
114
00:10:10,590 --> 00:10:12,470
Damn music!
115
00:10:12,510 --> 00:10:15,390
But it's very good
that you have that.
116
00:10:15,470 --> 00:10:18,950
Then you are deaf to everything
except your own concentration.
117
00:10:19,030 --> 00:10:22,110
- Doubles it.
- But you heard me say that.
118
00:10:22,190 --> 00:10:26,180
I can lip-read... when I want to.
119
00:10:31,940 --> 00:10:34,740
S'il vous plaĂŻt.!
Gentlemen!
120
00:10:34,820 --> 00:10:36,740
Please!
121
00:10:40,780 --> 00:10:43,500
And now is my turn.
122
00:10:45,980 --> 00:10:48,540
Check!
123
00:10:48,620 --> 00:10:50,620
All right, come on!
124
00:10:50,700 --> 00:10:53,570
I can't concentrate
in this stale pit anyway.
125
00:10:53,650 --> 00:10:58,010
Now, wait, Clayton.
I just happened to think
something else.
126
00:10:58,090 --> 00:11:00,970
You know, if we go into the lobby
and Berozski sees me,
127
00:11:01,050 --> 00:11:03,330
he will put me to bed like a baby.
128
00:11:03,370 --> 00:11:06,010
Is not good.
Also, if he sees us together...
129
00:11:06,090 --> 00:11:09,010
the night before the match,
is also not good.
130
00:11:10,530 --> 00:11:13,570
Well, there must be
some other way in. Come on.
131
00:11:21,080 --> 00:11:24,840
[ Machine Humming ]
132
00:11:24,920 --> 00:11:27,800
[ Loud Grinding ]
133
00:11:42,390 --> 00:11:45,150
Yes? What in the blazes
do you want?
134
00:11:45,230 --> 00:11:49,430
Mr. Clayton, excuse me.
I am Berozski. Mazoor Berozski.
135
00:11:49,510 --> 00:11:53,590
I took the liberty of calling you
several times, sir, but you were out.
Why?
136
00:11:53,670 --> 00:11:55,750
I was merely looking
for Mr. Dudek.
137
00:11:55,830 --> 00:12:00,510
I thought perhaps he had dropped by
to meet his eminent adversary.
138
00:12:00,590 --> 00:12:03,830
On the night before the match?
Oh, come now, Berozski.
139
00:12:03,870 --> 00:12:07,660
These little ploys of yours
to interrupt my sleep are about
as subtle as a train wreck.
140
00:12:07,700 --> 00:12:11,020
Don't you know
where your man is?
Mr. Clayton, I apologize.
141
00:12:11,100 --> 00:12:13,460
It's just a small misunderstanding.
Please believe me.
142
00:12:13,540 --> 00:12:17,860
It's-- It is just that
the hotel is so large, sir.
My apologies, truly.
143
00:12:17,900 --> 00:12:21,220
Good night, sir.
Good night, Mr.--
144
00:12:23,620 --> 00:12:26,980
[ Sighs ]
I know that man.
145
00:12:27,020 --> 00:12:31,170
He's probably already called
the police, the military, the F.B.I.
146
00:12:31,210 --> 00:12:33,130
Come on. It's your move.
Ah, yes.
147
00:12:33,170 --> 00:12:36,130
Yes, my move.
148
00:12:38,490 --> 00:12:41,090
So--
149
00:12:41,170 --> 00:12:45,970
And my queen will take
your knight.
150
00:12:46,050 --> 00:12:48,770
Surely you expected that.
151
00:12:50,610 --> 00:12:54,610
And then your pawn
must take my queen.
152
00:12:54,690 --> 00:12:58,240
Otherwise, my queen
would take your bishop,
153
00:12:58,320 --> 00:13:00,280
and you would be down
two pieces.
154
00:13:00,320 --> 00:13:03,800
Then my rook takes your rook.
155
00:13:03,840 --> 00:13:05,800
Check.
156
00:13:07,720 --> 00:13:12,000
And then you must interpose
your bishop at king one.
157
00:13:13,080 --> 00:13:16,560
And then my bishop...
158
00:13:16,640 --> 00:13:22,230
will take your pawn,
threatening your queen.
159
00:13:22,310 --> 00:13:27,030
And therefore your queen
must take my bishop,
160
00:13:28,190 --> 00:13:32,750
at which point
my rook takes your bishop.
161
00:13:32,790 --> 00:13:34,750
Checkmate!
162
00:13:36,270 --> 00:13:38,110
[ Sighs, Chuckles ]
163
00:13:41,670 --> 00:13:43,950
[ Groans ]
164
00:13:43,990 --> 00:13:46,540
Oh, please, please.
Never mind.
165
00:13:46,620 --> 00:13:49,860
Never mind.
166
00:13:49,900 --> 00:13:52,740
It's just a bit of luck.
It's nothing.
167
00:13:52,780 --> 00:13:55,700
You have been distracted
all evening. I could see that.
168
00:13:55,780 --> 00:14:00,100
Yes.
Perhaps there is one
too many beautiful ladies here,
169
00:14:00,180 --> 00:14:03,300
like Linda Robinson, perhaps?
170
00:14:03,380 --> 00:14:05,580
[ Applause ]
171
00:14:08,500 --> 00:14:12,130
Tomorrow will be better
when we both concentrate.
172
00:14:13,970 --> 00:14:17,290
Please.
But you were exhausted.
173
00:14:18,650 --> 00:14:21,290
You have been drinking.
174
00:14:21,370 --> 00:14:24,090
Please!
175
00:14:24,170 --> 00:14:27,690
[ Pats Back ]
Rest yourself, my friend.
176
00:14:35,010 --> 00:14:37,880
[ Applause ]
177
00:14:42,920 --> 00:14:45,480
[ Applause Continues ]
178
00:14:57,160 --> 00:14:59,640
[ Applause Continues ]
179
00:15:08,470 --> 00:15:11,350
[ Glass Shattering ]
180
00:15:11,430 --> 00:15:15,470
I jump you, you jump me.
That's no good.
Ah, take your time, Lieutenant.
181
00:15:15,510 --> 00:15:17,470
On a Sunday morning
what else would I be doing...
182
00:15:17,550 --> 00:15:20,110
except sleeping late,
playing with my kids,
watching a ball game.
183
00:15:20,190 --> 00:15:22,710
Doc, I'm terribly sorry
to get you down here like that,
184
00:15:22,790 --> 00:15:25,230
but believe me, I've been
an absolute bundle of nerves.
185
00:15:25,270 --> 00:15:28,260
Forget it. Go ahead.
Jump me.
186
00:15:32,460 --> 00:15:34,380
Doc, you sure
he's gonna be all right?
187
00:15:34,460 --> 00:15:37,260
I told you, that's the mildest
anaesthetic in the book.
188
00:15:41,980 --> 00:15:46,220
Boy. You know,
my wife went to visit
her mother for a few days,
189
00:15:46,300 --> 00:15:49,660
and it's like everything
was waiting for her to leave
so it could happen to me.
190
00:15:49,740 --> 00:15:53,250
First the kitchen sink,
and then the pilot light on the stove.
191
00:15:53,330 --> 00:15:55,450
I don't even know
where the pilot light is.
192
00:15:55,530 --> 00:15:58,650
And this thing wakes me up
at 6:00 a.m. scratching that ear.
193
00:15:58,730 --> 00:16:01,890
Scratch, scratch, scratch,
always the same ear.
194
00:16:01,930 --> 00:16:03,970
And last night--
I gotta tell you about last night.
195
00:16:04,050 --> 00:16:07,130
Well, surprising
that he could reach it.
What?
196
00:16:07,210 --> 00:16:11,330
Foxtails, Lieutenant.
I spend half my life
pulling those out.
197
00:16:11,370 --> 00:16:13,730
And of course
with a low-slung model like yours,
198
00:16:13,770 --> 00:16:16,440
well, hejust scoops 'em up
like a vacuum cleaner.
199
00:16:16,480 --> 00:16:19,520
- He'll be around in a minute or two.
- Vacuum cleaner?
200
00:16:19,600 --> 00:16:23,480
That reminds me,
I didn't vacuum the rug.
[ Chuckles ]
201
00:16:23,560 --> 00:16:26,800
Well, anyway, last night--
last night, that was the worst.
202
00:16:26,880 --> 00:16:30,360
For the first time in two years,
I figured I'd finally get to go bowling.
My friend Harry's outside.
203
00:16:30,440 --> 00:16:32,640
He's ready to go. He's honking his horn.
What happens?
204
00:16:32,720 --> 00:16:35,320
I get a call. Big emergency.
205
00:16:35,400 --> 00:16:39,200
Some famous foreign
chess player has disappeared.
[ Snoring ]
206
00:16:39,280 --> 00:16:42,190
Listen. Did you hear that?
207
00:16:42,230 --> 00:16:45,310
So, uh, what happened?
208
00:16:45,390 --> 00:16:49,230
Well, before I got to headquarters,
I got another call-- false alarm.
209
00:16:49,270 --> 00:16:52,950
Not only is the gentleman not lying dead
in the streets, but you know
where he told people he'd been?
210
00:16:53,030 --> 00:16:55,030
[ Snoring ]
Listen. There.
Did it again.
211
00:16:55,110 --> 00:16:58,950
- Where had the man been?
- Bowling. The missing person went bowling.
212
00:16:59,030 --> 00:17:01,070
Doc, that is a definite noise.
What is that?
213
00:17:02,550 --> 00:17:04,830
That, Lieutenant,
is called snoring.
214
00:17:39,210 --> 00:17:42,930
Hello? Aztec Airlines?
215
00:17:43,010 --> 00:17:46,850
[ Imitating Dudek's Accent ]
I would like please to make
a reservation to Mexico City.
216
00:17:46,890 --> 00:17:50,530
I believe there's a plane--
Yes, yes, that's the one.
217
00:17:51,890 --> 00:17:55,570
Oh, excuse me, please,
but we have very poor connection.
218
00:17:55,650 --> 00:17:57,560
One moment, please. Please.
219
00:17:57,600 --> 00:18:00,800
[ Whistling ]
220
00:18:02,360 --> 00:18:04,560
Uh, Dudek.
221
00:18:04,640 --> 00:18:08,000
D-U-D-E-K.
222
00:18:08,080 --> 00:18:11,080
Tomlin Dudek.
223
00:18:11,160 --> 00:18:14,680
[ Ringing ]
Hello?
224
00:18:14,760 --> 00:18:17,840
Yes. Clay-- Clayton?
225
00:18:19,480 --> 00:18:21,550
What is the matter?
226
00:18:21,630 --> 00:18:25,350
You-- You want me
to meet you where?
227
00:18:25,430 --> 00:18:27,590
Clayton, I don't understand.
228
00:18:30,310 --> 00:18:34,630
Clayton, can you hear me?
Yeah. What is the matter?
229
00:18:34,710 --> 00:18:38,470
Are you sick?
Are you all right?
230
00:18:38,550 --> 00:18:40,710
You want me--
All right, all right.
231
00:18:40,790 --> 00:18:43,190
Five minutes, please.
232
00:18:43,270 --> 00:18:46,260
Clayton, five minutes,
I will be right there, all right?
233
00:18:46,340 --> 00:18:49,780
Right. Yes, all right.
All right.
234
00:18:56,340 --> 00:18:58,260
Oh, excuse me.
235
00:18:58,340 --> 00:19:01,540
Yes, is all right.
You-- You can go in the room.
236
00:20:41,580 --> 00:20:43,740
Clayton!
What are we doing here?
237
00:20:43,820 --> 00:20:47,340
Dudek. Dudek, please,
you've gotta help me.
238
00:20:47,420 --> 00:20:50,500
I-I can't take it anymore.
She's making me feel so guilty.
239
00:20:50,580 --> 00:20:54,890
I-- I can't sleep, I can't think, I--
I can't anything!
240
00:20:54,970 --> 00:20:57,170
I do not understand.
241
00:20:57,250 --> 00:21:00,850
She thinks that she loves me,
that I love her,
that we're gonna get married.
242
00:21:00,930 --> 00:21:03,170
I don't know what she thinks!
243
00:21:03,210 --> 00:21:08,530
Ah, there is a young lady
who's making you so upset.
I can't hear you.
244
00:21:08,610 --> 00:21:12,850
I broke my damn hearing aid
last night after you left,
sitting up there alone.
245
00:21:12,930 --> 00:21:14,770
I swear to you,
it was just a lark!
246
00:21:14,850 --> 00:21:17,760
A passing little affair!
I never meant it to--
247
00:21:17,840 --> 00:21:19,800
Dudek, look.
248
00:21:19,840 --> 00:21:23,080
She's-- She's from
your own country.
249
00:21:23,160 --> 00:21:27,360
Could you write something
for me in her own language?
Anything. I--
250
00:21:27,440 --> 00:21:29,880
I'll-- I'll recopy it
and-and send it to her.
251
00:21:29,920 --> 00:21:32,800
- What will I write?
- Well, I don't know.
252
00:21:32,880 --> 00:21:36,440
Say--Just say... I-I'm sorry.
253
00:21:36,480 --> 00:21:39,320
I was wrong.
I am very ashamed.
254
00:21:39,360 --> 00:21:42,510
I--Just say anything.
255
00:21:42,550 --> 00:21:45,870
Well, I-- I just couldn't face her.
Dudek, I'm sorry
to have to put you--
256
00:21:45,910 --> 00:21:49,870
Uh-huh. All right, all right.
[ Chuckles ]
257
00:21:49,910 --> 00:21:51,950
I understand.
258
00:21:52,030 --> 00:21:56,990
The problems of you young people
with your love affairs.
259
00:21:57,070 --> 00:21:59,630
Thank you, Dudek.
Thank you.
260
00:22:02,070 --> 00:22:05,350
[ Machine Grinding Loudly ]
Clayton, calm yourself.
261
00:22:05,430 --> 00:22:09,060
Now where are you going?
Where are you going?
262
00:22:09,100 --> 00:22:13,580
The match. I-- I just can't.
I'm sorry, Dudek. I--
263
00:22:13,660 --> 00:22:16,380
We postpone the match!
264
00:22:16,460 --> 00:22:20,940
We merely tell them
that we mutually agreed
to postpone it for a few days.
265
00:22:21,020 --> 00:22:25,500
All right?
Come on, Clayton, please.
266
00:22:25,580 --> 00:22:27,780
What are you doing with my bag?
[ Screaming ]
267
00:22:27,820 --> 00:22:30,740
[ Grinding Continues ]
268
00:22:32,890 --> 00:22:35,250
[ Grinding Stops ]
269
00:22:57,600 --> 00:23:00,480
[ Crowd Chattering ]
270
00:23:16,320 --> 00:23:18,360
Please, ladies and gentlemen.
271
00:23:18,440 --> 00:23:20,360
Please.
272
00:23:21,310 --> 00:23:25,590
If I don't mind my distinguished
challenger being 20 minutes late,
why should you?
273
00:23:25,630 --> 00:23:30,070
After all, it is my neck
he's supposed to be after.
[ Scattered Chuckles ]
274
00:23:30,150 --> 00:23:33,310
While we're waiting,
let's warm up a bit, shall we?
275
00:23:33,390 --> 00:23:36,070
I'll play any five of you at once.
Or 1 0, if you like.
276
00:23:36,150 --> 00:23:39,390
Keeping it friendly, of course.
[ Crowd Laughing ]
277
00:23:39,470 --> 00:23:41,950
[ Man ]
Hey, Lieutenant?
278
00:23:42,030 --> 00:23:44,910
Well, hello, Sergeant.
They got you too, huh?
Yeah.
279
00:23:44,990 --> 00:23:47,060
What is it with this guy,
keeps disappearing?
280
00:23:47,140 --> 00:23:50,820
They found him a little early
this time. That's him
they're carting away right now.
281
00:23:50,860 --> 00:23:53,140
[ Siren Wailing ]
282
00:24:05,660 --> 00:24:08,660
He was coming through down here.
He must have slipped.
283
00:24:08,740 --> 00:24:11,490
There's some grease
on the floor up there.
Wait a minute.
284
00:24:11,530 --> 00:24:15,490
That big chess match--
that was supposed to be this morning?
That's right.
285
00:24:15,570 --> 00:24:17,450
What was the man doing
in the basement?
286
00:24:17,490 --> 00:24:21,090
Apparently trying to make
an easy exit.
I don't understand.
287
00:24:21,170 --> 00:24:25,610
Well, he-- he had a cabbie
waiting for him outside
the service entrance.
288
00:24:25,690 --> 00:24:28,530
A cabbie was waiting
for Mr. Dudek?
That's right.
289
00:24:28,610 --> 00:24:30,690
You wanna bring that guy in?
290
00:24:34,010 --> 00:24:38,120
You were waiting
for a Mr. Dudek?
Yeah, that was the name, sir.
291
00:24:38,200 --> 00:24:42,440
He had a foreign accent,
the dispatcher said.
292
00:24:42,520 --> 00:24:45,120
I don't know.
Uh, I was a little late
in getting here--
293
00:24:45,200 --> 00:24:49,480
Do you know where
you were gonna take him?
Yeah, International Airport.
294
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
Okay, thanks a lot.
You bet.
295
00:24:56,240 --> 00:24:58,360
This where he fell, huh?
Yeah, that's right.
296
00:24:58,400 --> 00:25:00,920
[ Columbo ]
What kind of a machine
is this anyway?
297
00:25:00,960 --> 00:25:02,990
That's the latest gizmo
for a clean environment.
298
00:25:03,070 --> 00:25:05,230
Chews up everything--
bottles, cans.
299
00:25:05,270 --> 00:25:07,870
Here, I'll show you.
300
00:25:07,950 --> 00:25:10,830
[ Machine Whirring ]
301
00:25:13,270 --> 00:25:16,270
[ Machine Grinding ]
302
00:25:16,310 --> 00:25:19,070
That's enough.
I get the idea.
303
00:25:20,710 --> 00:25:22,630
Accident, you say,
304
00:25:22,710 --> 00:25:25,870
while sneaking out of the hotel,
like some criminal...
305
00:25:25,950 --> 00:25:27,820
on his way to the airport?
306
00:25:27,860 --> 00:25:31,460
I say nonsense.
Mr. Berozski, he was carrying
his flight bag and the cab driver--
307
00:25:31,540 --> 00:25:35,740
Enough! All this at the very hour
he was to prove himself again...
308
00:25:35,820 --> 00:25:38,820
the greatest master of chess
who ever lived?
309
00:25:38,860 --> 00:25:41,540
You are a fool, sir.
Excuse me. Yeah.
310
00:25:41,580 --> 00:25:45,900
Tell me.
What is your rank?
Lieutenant?
311
00:25:45,980 --> 00:25:50,100
Lieutenant. Mr. Berozski,
this is Lieutenant Columbo,
homicide department.
312
00:25:50,180 --> 00:25:52,130
A full lieutenant.
How do you do, sir?
313
00:25:52,210 --> 00:25:54,970
Well, Lieutenant, I shall rely...
314
00:25:55,050 --> 00:25:58,730
that your investigative imagination
is somewhat better...
315
00:25:58,810 --> 00:26:00,650
than that of your underling.
316
00:26:00,730 --> 00:26:03,050
Excuse me one moment.
What is that word?
What?
317
00:26:03,130 --> 00:26:05,970
Oh. Dentures.
Dentures. Pardon me.
318
00:26:06,050 --> 00:26:08,410
Uh, actually, sir,
from what I know
about chess players,
319
00:26:08,490 --> 00:26:10,890
that is, the important ones,
they're sort of like geniuses.
320
00:26:10,970 --> 00:26:15,170
Unpredictable and erratic.
And this man,
he was under great stress.
321
00:26:15,210 --> 00:26:17,440
Now maybe the psychological
strain that he was--
322
00:26:17,520 --> 00:26:19,480
Nonsense. Again nonsense.
323
00:26:19,520 --> 00:26:24,440
You did tell Sergeant Douglas here
that Mr. Dudek traveled
with his own personal physician.
324
00:26:24,480 --> 00:26:26,400
Does he have a record
of erratic behavior?
325
00:26:26,480 --> 00:26:28,520
Dr.Jalnik is not a psychiatrist.
326
00:26:28,600 --> 00:26:31,480
He's what you call
a general practitioner.
327
00:26:31,560 --> 00:26:35,480
Mr. Dudek is not a well man.
He has diabetes.
328
00:26:35,520 --> 00:26:38,200
But we always have
personal physician attending,
329
00:26:38,280 --> 00:26:40,800
just as we always have Anton there,
330
00:26:40,880 --> 00:26:44,270
Mr. Dudek's valet
and physical instructor.
331
00:26:44,350 --> 00:26:46,510
- And you, sir?
- I beg your pardon?
332
00:26:46,550 --> 00:26:49,230
May I ask what you do, sir?
I assume you're in charge.
333
00:26:49,270 --> 00:26:51,790
I'm the coach to Tomlin Dudek.
334
00:26:51,870 --> 00:26:56,110
Coach? You mean like a football team,
something like that?
That kind of coach?
335
00:26:56,150 --> 00:26:59,510
Is hardly the same,
Lieutenant.
336
00:26:59,590 --> 00:27:02,590
Officer?
May I talk to you for a moment?
337
00:27:02,670 --> 00:27:04,910
Yes, ma'am. Excuse me.
338
00:27:09,820 --> 00:27:12,900
I-- I can't explain
what might have happened,
339
00:27:12,940 --> 00:27:17,540
but I-- I've been with Tomlin Dudek
for months now, ever since
I set up this match.
340
00:27:17,620 --> 00:27:21,140
My mother knew him for years
and years before that.
341
00:27:21,220 --> 00:27:25,940
So I can tell you, Officer,
Mr. Dudek would never sneak away,
342
00:27:26,020 --> 00:27:27,860
not from any obligation,
343
00:27:27,940 --> 00:27:31,570
and certainly not
from any chess match
with Emmet Clayton.
344
00:27:31,650 --> 00:27:35,050
[ Sighs ]
Ma'am, are you all right?
345
00:27:35,130 --> 00:27:37,650
Would you like to go
up to your room?
Maybe you'll feel better.
346
00:27:37,730 --> 00:27:39,610
Lie down?
347
00:27:42,530 --> 00:27:44,610
[ Knocking ]
348
00:27:44,690 --> 00:27:48,490
If that is the press,
I have no statement.
They are not to be permitted.
349
00:27:50,370 --> 00:27:53,650
Say, what's in this thing here?
The usual stuff a guy picks up
when he's in a hurry--
350
00:27:53,730 --> 00:27:55,570
toilet articles, pajamas,
351
00:27:55,650 --> 00:27:57,600
couple of extra shirts.
352
00:27:59,280 --> 00:28:03,040
Like I said, Officer,
I'm Mr. Williams with the hotel,
in charge of the chess tournament.
353
00:28:03,080 --> 00:28:05,640
It's all right, Gary.
354
00:28:06,840 --> 00:28:11,320
Excuse me, Mr. Berozski.
Yes, Mr. Clayton.
What can I do for you?
355
00:28:11,360 --> 00:28:15,160
This envelope was in my room.
The maid said she found it
under my door.
356
00:28:15,200 --> 00:28:18,560
We noticed
the engraved stationery, sir.
We haven't opened it.
357
00:28:18,640 --> 00:28:21,270
It's one of
our official envelopes.
358
00:28:21,350 --> 00:28:23,470
Excuse me, sir.
Do you mind if I read that?
359
00:28:26,590 --> 00:28:29,390
You're the champion, aren't you?
I wanna say it's a great honor
to meet you.
360
00:28:29,430 --> 00:28:32,910
I've got a cousin up there in Albany.
He wears thick glasses and thinks
you're the greatest thing in the world.
361
00:28:32,950 --> 00:28:35,390
That makes two of them.
362
00:28:36,910 --> 00:28:39,790
- Hello, Linda.
- The envelope, Lieutenant.
363
00:28:39,870 --> 00:28:42,710
Oh, yes. Excuse me.
364
00:28:47,180 --> 00:28:49,140
Oh.
365
00:28:49,220 --> 00:28:51,820
Can you translate that
for me, please?
366
00:28:53,180 --> 00:28:55,140
I'm sorry. I was wrong,
367
00:28:55,220 --> 00:28:58,540
and now I am very ashamed.
368
00:28:58,620 --> 00:29:00,860
Please forgive me.
369
00:29:01,980 --> 00:29:06,340
Wrong? Did he mean
wrong to come here?
370
00:29:06,420 --> 00:29:08,780
To try for this match?
371
00:29:11,370 --> 00:29:14,290
Oh, that poor tortured man.
372
00:29:14,370 --> 00:29:17,570
Is that Mr. Dudek's handwriting?
373
00:29:20,330 --> 00:29:23,210
Well, sir, I'm afraid that does
look like the explanation,
doesn't it?
374
00:29:23,290 --> 00:29:25,410
I'm sorry,
but I can't accept that.
375
00:29:26,770 --> 00:29:29,170
He wasn't afraid of you, Emmet.
He wasn't!
376
00:29:33,250 --> 00:29:35,530
Mr. Berozski.
377
00:29:35,610 --> 00:29:37,720
I know how you must feel.
378
00:29:37,760 --> 00:29:40,960
Please accept
my deepest sympathy.
[ Sighs ]
379
00:29:41,040 --> 00:29:43,400
Tomlin Dudek
was a great genius.
380
00:29:43,480 --> 00:29:47,240
He'll be remembered for many,
many years by every chess player
in the world.
381
00:29:47,320 --> 00:29:51,960
Excuse me, Mr. Clayton.
You're talking as though
Mr. Dudek were already dead.
382
00:29:53,400 --> 00:29:55,680
What?
Well, of course
he's very badly injured.
383
00:29:55,760 --> 00:29:58,400
He's critical.
But as far as we know,
he's still alive.
384
00:29:58,480 --> 00:30:00,720
Well, we--
I just assumed that--
385
00:30:00,800 --> 00:30:04,510
Everyone downstairs, uh--
Well, we know so little that--
386
00:30:04,590 --> 00:30:08,590
Dr.Jalnik accompanied him
in the ambulance.
We do still have hope.
387
00:30:08,670 --> 00:30:11,030
We must have hope.
388
00:30:11,110 --> 00:30:13,590
We should all be thankful...
389
00:30:13,670 --> 00:30:17,430
if there's even a slight chance
that he might live.
390
00:30:23,470 --> 00:30:26,340
[ Speaking Russian ]
391
00:30:34,140 --> 00:30:36,460
Uh, Mr. Berozski, sir? Sir?
[ Russian Continues ]
392
00:30:36,540 --> 00:30:39,060
- Excuse me for just one moment.
- Lieutenant, I already told you,
you may leave.
393
00:30:39,140 --> 00:30:42,740
Yes, sir. I understand that.
I'll tell you what I was wondering about.
If you please.!
394
00:30:42,820 --> 00:30:46,860
I'm talking with my embassy.
What's that?
395
00:30:46,940 --> 00:30:50,700
I think this is Mr. Dudek's shirt.
I found it in the laundry sack in there.
396
00:30:50,740 --> 00:30:53,930
So?
Well, what I was wondering was,
can a diabetic eat garlic?
397
00:30:54,010 --> 00:30:57,850
I mean,you told me
that he was a diabetic.
[ Russian ]
398
00:30:59,210 --> 00:31:03,090
Garlic?
Of course garlic is all right.
399
00:31:03,170 --> 00:31:05,050
Why not garlic?
Sir, I don't believe--
400
00:31:05,130 --> 00:31:08,330
[ Russian ]
It's very noticeable.
401
00:31:08,410 --> 00:31:12,370
I mean, you can smell it
all over the cuffs here.
402
00:31:12,450 --> 00:31:15,530
He did wear this shirt
last night, didn't he?
403
00:31:15,610 --> 00:31:18,840
And garlic was not on his diet.
404
00:31:18,920 --> 00:31:22,040
Sir, look, I can understand
the position you're in.
405
00:31:22,120 --> 00:31:25,400
I mean, if the man got hit by a truck,
that wouldn't be your fault.
406
00:31:25,440 --> 00:31:29,760
But, uh, if he went out and he ate
something that he wasn't supposed
to eat and he got sick--
407
00:31:29,840 --> 00:31:34,680
I will not have it insinuated
that I was in any way remiss
in taking care ofTomlin Dudek.
408
00:31:34,720 --> 00:31:39,280
I'm not insinuating anything.
Nothing. Absolutely. Honestly.
409
00:31:39,360 --> 00:31:41,710
You know, all I wanna do,
I just wanna have
this shirt analyzed.
410
00:31:41,790 --> 00:31:45,870
It won't take very long.
It's a routine process.
Strictly routine. Nothing to it.
411
00:31:45,910 --> 00:31:50,310
Sergeant, would you have
that shirt analyzed for me?
Thank you very much. Um--
412
00:31:50,390 --> 00:31:52,390
Now you listen, Lieutenant.
413
00:31:52,470 --> 00:31:54,510
I'm not responsible.
414
00:31:55,510 --> 00:31:57,470
Anton, did you
or did you not last night...
415
00:31:57,550 --> 00:32:00,670
order for Mr. Dudek
his proper prescribed dinner?
416
00:32:00,750 --> 00:32:05,630
Yes, sir, I did. But just the dishes
on the doctor's list. I saw no garlic.
417
00:32:05,710 --> 00:32:10,900
So! We already know that
Dudek slipped out by himself
somewhere last night.
418
00:32:10,980 --> 00:32:15,700
So he didn't tell us the truth
about where he went to eat his garlic.
So who is responsible, huh?
419
00:32:15,780 --> 00:32:18,620
Tell me something.
Why are you still here?
You are homicide!
420
00:32:18,700 --> 00:32:20,740
No one has died.
Why don't you go home?
Yes, sir.
421
00:32:20,820 --> 00:32:24,420
Go home!
What do you care about garlic,
about shirts? What?
422
00:32:24,460 --> 00:32:29,260
I'm glad you asked that
question, sir. Uh,just give me
one moment, would you? Um--
423
00:32:29,340 --> 00:32:31,530
Dentures. Right.
Dentures?
What?
424
00:32:31,610 --> 00:32:33,450
What?
Those are false teeth.
425
00:32:33,530 --> 00:32:35,490
Den-- Dentures.
Dentures.
426
00:32:35,530 --> 00:32:37,650
Now, he does wear false teeth,
doesn't he?
So?
427
00:32:37,730 --> 00:32:39,810
Seems that the ambulance driver
found them.
428
00:32:39,890 --> 00:32:43,170
Well, I never had
that problem yet myself, but, uh--
429
00:32:44,610 --> 00:32:48,050
I remember somebody
mentioned toilet articles.
430
00:32:48,130 --> 00:32:51,810
Uh, bear with me one second.
431
00:32:51,890 --> 00:32:54,610
Ah, yes.
Here we are.
432
00:32:56,680 --> 00:33:00,000
Just an ordinary toothbrush.
Now, it seems to me--
433
00:33:00,080 --> 00:33:03,240
See, my grandfather, he wore
dentures ever since he was 40.
434
00:33:03,320 --> 00:33:07,680
And as far as I can recall,
he never used just
an ordinary toothbrush.
435
00:33:08,840 --> 00:33:10,720
What is it?
Sir, I--
436
00:33:10,760 --> 00:33:15,360
I'm afraid, sir, that...
this is my toothbrush.
437
00:33:15,440 --> 00:33:18,240
- This is?
- We share the bathroom.
438
00:33:18,280 --> 00:33:22,110
You see, I am Mr. Dudek's
physical trainer.
Never mind.
439
00:33:24,310 --> 00:33:28,030
Lieutenant,
then Tomlin Dudek could not
have packed his own suitcase.
440
00:33:28,110 --> 00:33:30,910
That's what I was trying
to get around to, sir, yes.
441
00:33:30,990 --> 00:33:34,190
And if somebody else packed it
who didn't know that he wore
dentures, then--
442
00:33:34,230 --> 00:33:36,750
Then his accident
was not an accident.
443
00:33:36,790 --> 00:33:40,910
I, uh, thought you'd like
to know, sir, that, uh,
444
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
I think that is a possibility, yes.
445
00:33:54,260 --> 00:33:58,380
Is, uh, Mr. Dudek
out of surgery yet?
446
00:33:58,460 --> 00:34:00,740
No, sir.
They're still at it, I'm afraid.
447
00:34:02,340 --> 00:34:06,540
Um, if everything goes all right,
448
00:34:06,580 --> 00:34:11,330
how long will it be
before he's... conscious
and able to communicate?
449
00:34:11,370 --> 00:34:14,930
Oh, I wouldn't presume
to make a guess like that, sir.
450
00:34:15,010 --> 00:34:17,890
At least 1 0 to 2 4 hours,
though, I'm sure.
451
00:34:19,370 --> 00:34:21,250
Oh.
452
00:34:22,370 --> 00:34:24,650
I see. Thank you.
453
00:34:34,730 --> 00:34:37,720
What happened?
Oh, he just gave me this list...
454
00:34:37,760 --> 00:34:41,120
to take back to the hotel
to get some more medications
from his hotel room.
455
00:34:41,200 --> 00:34:43,320
Medications?
456
00:34:43,360 --> 00:34:48,920
Even if he does make it
through the operation, Mr. Dudek
will still need his daily injections--
457
00:34:49,000 --> 00:34:51,560
the diabetes,
the circulatory regulator.
458
00:34:51,640 --> 00:34:56,600
Emmet, ifhe should die, I just--
459
00:34:56,680 --> 00:34:59,880
You can't take all the blame
for this mess.
460
00:35:01,190 --> 00:35:05,110
You know, Dudek and I
ran into each other last night.
461
00:35:05,190 --> 00:35:07,430
We even wound up
liking each other,
462
00:35:07,510 --> 00:35:10,110
if you can believe
that paradox.
463
00:35:10,190 --> 00:35:14,670
Ah, of course, naturally,
both of us being addicts,
we couldn't resist a couple of quick games.
464
00:35:14,710 --> 00:35:18,230
And you know me,
and you're right.
465
00:35:18,310 --> 00:35:21,230
When I can win, I do win.
466
00:35:25,270 --> 00:35:28,420
I suppose it must have
shaken his confidence.
467
00:35:28,460 --> 00:35:31,300
I didn't realize how much.
468
00:35:31,340 --> 00:35:34,220
Emmet, I didn't know. You--
Linda.
469
00:35:35,700 --> 00:35:38,660
Don't you think you ought to
get that stuff to Dr.Jalnik?
470
00:35:38,740 --> 00:35:42,220
There's no hurry.
He doesn't need it before 7.:00.
471
00:35:42,300 --> 00:35:46,820
[ Scoffs ] Wow, this is
unpronounceable language.
472
00:35:48,300 --> 00:35:51,010
I just have to stay here
until I know he's out of surgery.
473
00:35:52,450 --> 00:35:55,170
Well,
474
00:35:55,210 --> 00:35:57,930
you've put up with me long enough.
475
00:35:59,450 --> 00:36:01,850
I can't say I blame you.
476
00:37:08,460 --> 00:37:10,340
Hello, Mr. Clayton.
477
00:37:10,380 --> 00:37:12,540
I guess I just missed you upstairs.
478
00:37:12,620 --> 00:37:14,820
Oh, I was--
[ Chuckles ]
479
00:37:14,860 --> 00:37:18,780
I was just trying to compose
a little note to send up
with some flowers.
480
00:37:18,860 --> 00:37:22,180
Oh, I don't think they'll allow
any flowers in there yet, sir.
481
00:37:22,260 --> 00:37:24,580
Probably just as well.
482
00:37:24,620 --> 00:37:27,420
Frankly, I--
I have great difficulty to--
483
00:37:27,500 --> 00:37:31,130
to find the appropriate words
for the occasion.
484
00:37:31,210 --> 00:37:33,570
Well, if-- if you'll excuse me,
Lieutenant.
485
00:37:39,650 --> 00:37:42,210
Mr. Clayton! Your pen.
486
00:37:42,290 --> 00:37:44,890
You left it on the seat there.
Oh. Thank you.
487
00:37:44,970 --> 00:37:47,330
Just that little running.
Boy, I'm in lousy shape.
488
00:37:47,410 --> 00:37:51,490
Listen, uh, would you like
to get some ice cream?
489
00:37:51,570 --> 00:37:55,730
What do you say you and I go and get
some ice cream and get our minds off
this whole thing just for a minute?
490
00:37:55,810 --> 00:37:59,200
What do you say?
If you're able to do that, Lieutenant,
you're a better man than I.
491
00:37:59,280 --> 00:38:01,440
Well, I-- I'm gonna
tell you the truth, sir.
492
00:38:01,520 --> 00:38:05,440
What I really had in mind is
I just wanted to get you someplace
and get you talkin' about chess,
493
00:38:05,520 --> 00:38:09,040
and I thought I'd maybe
pick up some free pointers,
'cause I'd love to learn the game.
494
00:38:09,120 --> 00:38:13,920
If you'd love to learn the game,
I suggest a correspondence course.
Taxi!
495
00:38:14,000 --> 00:38:16,400
Oh,you don't have a car?
Oh, good heavens.
496
00:38:16,480 --> 00:38:19,320
Here. Come along with me.
I'm parked right over there.
497
00:38:19,400 --> 00:38:21,790
These fellas here,
they'll charge you a fortune.
498
00:38:21,870 --> 00:38:24,670
Look, Lieutenant, I'm quite capable
of finding my own way
back to the hotel.
499
00:38:24,750 --> 00:38:27,950
Mr. Clayton,
I better be truthful with you.
500
00:38:27,990 --> 00:38:31,990
I can't get this mess
off my mind either, no more--
no more than you can.
501
00:38:32,070 --> 00:38:35,790
And I would
appreciate it very much, sir,
if you'd ride along with me.
502
00:38:35,870 --> 00:38:38,750
Obviously, you have a fine mind
and-- I'm gonna be frank--
503
00:38:38,830 --> 00:38:41,550
there are a couple of things
that I'm really muddled about.
504
00:38:41,590 --> 00:38:43,470
Oh? In what way?
505
00:38:43,510 --> 00:38:46,980
Well, for instance, do you remember
that sad, confused little note...
506
00:38:47,020 --> 00:38:49,900
that Mr. Dudek pushed
underneath your door?
507
00:38:49,980 --> 00:38:51,900
I don't understand that.
508
00:38:51,980 --> 00:38:54,180
Well, as upset
as he must have been, I--
509
00:38:54,260 --> 00:38:56,660
it's a wonder he was able
to write anything at all.
510
00:38:56,740 --> 00:39:01,020
Yes. Right. Yes.
I'll tell you what I don't understand
most about it though.
511
00:39:01,100 --> 00:39:04,260
If the man is sitting in his room
with his own official stationery,
512
00:39:04,300 --> 00:39:07,020
and he seals the note
in his own official envelope,
513
00:39:07,100 --> 00:39:09,180
how come he wrote
the note itself...
514
00:39:09,260 --> 00:39:12,970
on just some plain little piece
of white paper from a pad?
515
00:39:13,050 --> 00:39:17,370
You're asking me why someone
in an irrational state failed to act
in a rational manner.
516
00:39:17,450 --> 00:39:20,570
Obviously, he scribbled on
whatever was at hand.
517
00:39:20,650 --> 00:39:25,370
Except that, uh, I couldn't find
a notepad like that
anywhere in his room,
518
00:39:25,450 --> 00:39:28,010
and I looked everywhere.
519
00:39:28,090 --> 00:39:30,170
I mean, now do you see
what I mean?
520
00:39:30,250 --> 00:39:32,130
Uh, this way, sir. Right here.
521
00:39:33,690 --> 00:39:36,240
You see, it's, uh--
522
00:39:36,320 --> 00:39:38,720
it's just picayune little things
like that.
523
00:39:38,800 --> 00:39:41,280
Now, for instance,
here's another one.
See what you can make of this.
524
00:39:41,360 --> 00:39:44,400
And just because of
a wrongly packed toothbrush,
525
00:39:44,480 --> 00:39:48,120
you're ready to imply
attempted murder?
526
00:39:48,200 --> 00:39:50,120
A far more logical assumption
would be...
527
00:39:50,200 --> 00:39:54,480
that some stupid bellhop
packed his bags for him and just
threw in the wrong toothbrush.
528
00:39:55,920 --> 00:39:59,160
You know, you're right.
I never thought about that.
Thank you very much.
529
00:39:59,200 --> 00:40:02,550
Oh, listen. There's something
I can check out with you right now,
if you don't mind.
530
00:40:02,630 --> 00:40:05,710
I understand you were five or six minutes
late yourself to that match this morning.
531
00:40:05,790 --> 00:40:10,310
It is my habit, Lieutenant,
to take a brisk walk
before an important match.
532
00:40:10,390 --> 00:40:14,350
As it happens, this morning
I stopped to pick up a new transistor
for my hearing aid.
533
00:40:14,430 --> 00:40:17,510
It went out on me last night.
534
00:40:19,710 --> 00:40:23,950
[ Humming ]
535
00:40:27,100 --> 00:40:29,500
I wonder why he didn't sign it.
536
00:40:32,140 --> 00:40:36,100
- Sign what?
- That note he put under your door, sir.
He didn't sign it.
537
00:40:36,180 --> 00:40:40,940
Well, I suppose he assumed we'd--
well, we'd know it came from him,
which we did.
538
00:40:41,020 --> 00:40:43,580
Right.
539
00:40:43,660 --> 00:40:46,500
I wish I could figure out someone
who would benefit from his death.
540
00:40:46,580 --> 00:40:49,700
I think you've got something there,
Lieutenant.
541
00:40:49,820 --> 00:40:52,330
Lieutenant,
542
00:40:52,410 --> 00:40:55,130
you just missed the turn-in
to the hotel.
543
00:40:55,210 --> 00:40:58,970
Oh, gosh, I'm sorry.
Uh, let me see.
544
00:40:59,050 --> 00:41:02,490
I think if I go down here
a few blocks and make a right,
I'll be all right.
545
00:41:02,570 --> 00:41:06,530
There's a terrific restaurant
around here, and I'm famished.
What do you think?
546
00:41:06,610 --> 00:41:08,490
I told you I'm not hungry.
547
00:41:08,530 --> 00:41:11,330
If you'd just kindly drive me back
to my hotel, I'd be most grateful.
548
00:41:11,370 --> 00:41:13,890
Not hungry at all?
You don't wanna keep me company?
549
00:41:13,930 --> 00:41:16,920
I'm just gonna grab a bite.
Oh, there it is.
550
00:41:35,520 --> 00:41:38,400
You don't really mind stopping here
for a moment, do you?
551
00:41:43,110 --> 00:41:45,910
Kind of dark in here,
isn't it? Mmm.
552
00:41:45,990 --> 00:41:48,270
Something sure smells good.
553
00:41:48,310 --> 00:41:50,230
Anybody home?
554
00:41:51,550 --> 00:41:55,070
This booth all right?
Hmm? Oh, fine.
555
00:41:55,150 --> 00:41:58,430
Have you ever had snails?
Yes, I'm quite fond of them.
556
00:41:58,510 --> 00:42:01,830
You're gonna love these.
Sir!
Coming, monsieur.
557
00:42:01,910 --> 00:42:04,270
Partial to French foods,
are you, Lieutenant?
558
00:42:04,350 --> 00:42:06,740
I like fish,
anything that comes
out of the water.
559
00:42:06,820 --> 00:42:09,660
Good afternoon, gentlemen.
Your pleasure today?
560
00:42:09,740 --> 00:42:11,620
We'll have two orders of snails.
561
00:42:11,660 --> 00:42:14,540
Deux plats des escargots.
Was it a good photograph?
562
00:42:14,580 --> 00:42:18,140
- Beg pardon, sir?
- The one this gentleman
or one of his cohorts showed you.
563
00:42:18,220 --> 00:42:21,020
Was it flattering?
564
00:42:21,100 --> 00:42:23,620
- Oui, monsieur. Oui.
- Good.
565
00:42:25,540 --> 00:42:28,580
You can make that one order.
566
00:42:28,620 --> 00:42:32,010
Now that he's identified me,
which is why you brought me here,
567
00:42:32,090 --> 00:42:35,450
I don't suppose you have
any further questions.
568
00:42:35,530 --> 00:42:37,890
I have a further question.
569
00:42:42,210 --> 00:42:44,050
Fine.
570
00:42:53,890 --> 00:42:56,680
Lieutenant,
you're a pleasant enough man.
571
00:42:56,760 --> 00:43:00,280
You work hard,
and I respect your motivations.
572
00:43:00,320 --> 00:43:02,320
But please, stop this pretense.
573
00:43:02,400 --> 00:43:04,760
Would you excuse us
for a moment, please?
574
00:43:04,800 --> 00:43:06,840
Oui. Oui, monsieur.
575
00:43:08,440 --> 00:43:11,280
Why did you conceal the fact
that you and Dudek met here
in the restaurant?
576
00:43:11,360 --> 00:43:14,720
I didn't conceal it.
You certainly didn't volunteer it.
577
00:43:14,800 --> 00:43:17,680
We started checking out
French restaurants...
578
00:43:17,760 --> 00:43:20,160
because we found garlic stains
on Mr. Dudek's shirt.
579
00:43:20,240 --> 00:43:22,910
What it boils down to,
if someone didn't get lucky...
580
00:43:22,990 --> 00:43:25,550
and smell garlic on the shirtsleeves
of a diabetic,
581
00:43:25,590 --> 00:43:27,830
we never would have known
you two were here.
582
00:43:27,910 --> 00:43:30,630
Well, why didn't you ask me?
Or Miss Robinson?
583
00:43:30,710 --> 00:43:35,110
- Miss Robinson knew about it?
- No, I told her about it.
584
00:43:35,190 --> 00:43:39,630
She's at the hospital now.
There's a phone there.
Call her, check it out.
585
00:43:44,510 --> 00:43:49,300
- You're not going to call her?
- No.
586
00:43:49,380 --> 00:43:53,540
You see, you were wrong...
about my concealing information.
587
00:43:55,060 --> 00:43:58,900
Bit warm in here.
Did you notice?
588
00:44:00,140 --> 00:44:02,940
[ Clattering ]
Oh, dear. Almost forgot.
589
00:44:03,020 --> 00:44:05,180
There's something
I wanted to show you.
590
00:44:05,260 --> 00:44:07,860
Kind of scares me,
carrying this around.
It looks so valuable.
591
00:44:07,940 --> 00:44:11,250
It's very beautiful.
They tell me these
are all hand carved.
592
00:44:11,330 --> 00:44:14,330
Solid ivory. Very old.
Knight, bishop, rook, pawn.
593
00:44:15,650 --> 00:44:18,090
You know, I'll tell you why
I brought this here.
594
00:44:18,170 --> 00:44:21,690
It wasn't just because
it was so beautiful. Uh--
595
00:44:21,770 --> 00:44:24,770
This particular set belongs
to Tomlin Dudek,
and that bothered me.
596
00:44:24,850 --> 00:44:27,450
- As a matter of fact,
I couldn't sleep last night.
- Really?
597
00:44:27,530 --> 00:44:32,050
Mmm. Yeah, seems to me
that if an artist takes a trip,
well, he's gonna bring a sketchpad,
598
00:44:32,130 --> 00:44:34,010
he's gonna bring his pencil.
599
00:44:34,090 --> 00:44:37,280
If a pool player goes somewhere,
he's gonna take his pool cue.
600
00:44:37,360 --> 00:44:42,000
I couldn't figure out,
why would a great chess player
forget to pack his chess set,
601
00:44:42,080 --> 00:44:45,040
particularly if it was
a valuable one?
602
00:44:45,120 --> 00:44:47,080
That's a very telling observation.
603
00:44:47,160 --> 00:44:50,360
- Do you think so?
- I do.
604
00:44:50,440 --> 00:44:54,840
What you're saying is that
someone with intent to murder
packed his bag,
605
00:44:54,920 --> 00:44:58,800
someone who didn't know
that he always carried
his chess set with him.
606
00:44:58,880 --> 00:45:03,110
I wouldn't do a thing like that,
not in a million years.
607
00:45:03,190 --> 00:45:06,830
You see, I always carry
my chess set with me.
608
00:45:06,910 --> 00:45:08,790
Here it is.
609
00:45:08,830 --> 00:45:13,310
Hmm.
Can't argue with that logic.
610
00:45:13,390 --> 00:45:15,750
There's one other question,
Mr. Clayton.
611
00:45:15,830 --> 00:45:19,550
Why did you tell Miss Robinson
instead of telling the police?
612
00:45:19,630 --> 00:45:23,150
Uh, excuse me one moment,
Lieutenant. Proprietor?
613
00:45:24,190 --> 00:45:26,780
Would you mind coming back here
a moment, please?
614
00:45:29,420 --> 00:45:31,820
Oui, monsieur?
615
00:45:31,860 --> 00:45:34,420
I was here last night
with another gentleman.
Is that right?
616
00:45:34,500 --> 00:45:37,540
Oui, monsieur.
I've said so to the police.
617
00:45:37,580 --> 00:45:40,060
And, uh, we were playing chess...
618
00:45:40,140 --> 00:45:43,060
on this tablecloth,
in this booth.
619
00:45:43,140 --> 00:45:45,860
You were quite annoyed.
[ Chuckles ]
620
00:45:45,900 --> 00:45:47,820
Uh, yes, sir. Yes.
621
00:45:48,940 --> 00:45:52,370
Would you mind telling us
who won that game of chess?
622
00:45:52,450 --> 00:45:55,970
- Beg pardon, sir?
- Who won? Who lost?
623
00:45:57,130 --> 00:45:59,890
- Uh--
- I was kind of wondering that myself.
624
00:45:59,970 --> 00:46:02,690
Well, a-all I know is I was--
625
00:46:02,730 --> 00:46:05,210
I was, uh, standing at the table,
pouring the wine...
626
00:46:05,290 --> 00:46:08,850
when the little, round gentleman
with the accent,
627
00:46:08,930 --> 00:46:10,770
he pushed forward the salt,
628
00:46:10,850 --> 00:46:14,210
and, uh, this gentleman
pushed out the pepper,
629
00:46:14,290 --> 00:46:17,320
and pretty soon they were
pushing all the things on the table,
630
00:46:17,400 --> 00:46:19,480
and I didn't know
what they were doing.
631
00:46:19,560 --> 00:46:23,480
Later on, I-I found out
that they were playing chess.
632
00:46:23,520 --> 00:46:26,400
But I have never seen
anything like that.
633
00:46:26,440 --> 00:46:30,040
As to who won or who lost,
634
00:46:30,080 --> 00:46:33,840
je ne sais pas--
I don't know.
635
00:46:33,920 --> 00:46:36,880
Thank you.
You've been most helpful.
636
00:46:36,960 --> 00:46:38,800
Oui, monsieur.
637
00:46:41,590 --> 00:46:43,510
I won that game.
638
00:46:45,150 --> 00:46:48,830
If I could have trusted the police
to keep it confidential,
I would have told you,
639
00:46:48,910 --> 00:46:53,470
but for 20 bucks,
any reporter could buy that story.
640
00:46:53,550 --> 00:46:56,630
Now, it may not make
any difference to you, Lieutenant,
641
00:46:56,710 --> 00:46:59,270
but it certainly does to me.
642
00:46:59,350 --> 00:47:03,190
Tomlin Dudek
was a great chess player,
643
00:47:03,270 --> 00:47:07,300
and at this time, it would have been
tasteless, cruel and unnecessary...
644
00:47:07,340 --> 00:47:09,620
to even mention the existence,
645
00:47:09,700 --> 00:47:12,340
let alone the result
of a match which he lost.
646
00:47:12,420 --> 00:47:14,780
Now, does that answer
your questions, Lieutenant?
647
00:47:14,860 --> 00:47:18,540
It certainly does, sir,
and I can see how strongly
you feel about it.
648
00:47:18,620 --> 00:47:22,660
So you beat him... right here,
in this booth, on a tablecloth.
649
00:47:22,740 --> 00:47:26,300
- Correct.
- Too bad you didn't bring
your portable chess set.
650
00:47:26,380 --> 00:47:28,940
I left it at the hotel.
651
00:47:29,020 --> 00:47:31,970
I was going out for dinner,
so I forgot it.
652
00:47:32,050 --> 00:47:35,490
You wouldn't arrest me for that,
would you, Lieutenant?
653
00:47:35,570 --> 00:47:38,130
Lot of people
forgetting chess sets these days.
654
00:47:38,210 --> 00:47:40,570
Now, Mr. Clayton,
your story is very, very sound.
655
00:47:40,650 --> 00:47:45,050
All we have to do now is just wait
for Mr. Dudek to recover
so he can verify it.
656
00:47:45,130 --> 00:47:48,250
[ Buzzing ]
Must be coming from you.
657
00:47:48,330 --> 00:47:50,610
Hmm? Oh! Yeah.
658
00:47:50,690 --> 00:47:52,810
[ Buzzing Stops ]
Yeah, it's this thing here.
659
00:47:52,890 --> 00:47:56,400
One of the doctors
loaned it to me at the hospital,
in case he wants to get me in a hurry.
660
00:47:56,480 --> 00:47:58,320
I need a telephone.
661
00:47:58,400 --> 00:48:00,280
Is there a telephone?
662
00:48:00,360 --> 00:48:03,600
Phone?
Do you have a phone?
Your phone.
663
00:48:03,680 --> 00:48:06,520
[ Proprietor ]
By the cash register.
Thank you.
664
00:48:16,680 --> 00:48:19,160
Hello?
Uh, this is Lieutenant Columbo.
665
00:48:19,200 --> 00:48:21,110
My number here is 5--
666
00:48:21,150 --> 00:48:23,430
What was that?
Oh, sure. Absolutely.
Put me right through.
667
00:48:23,510 --> 00:48:26,470
She can put me right through.
She's ringing now.
668
00:48:26,550 --> 00:48:28,910
Hello. Doctor? Yes, sir.
669
00:48:28,990 --> 00:48:30,830
Lieutenant Columbo.
670
00:48:32,470 --> 00:48:36,350
But he is gonna be all right?
He's moving. Ah, that's terrific.
671
00:48:36,430 --> 00:48:39,630
All right. I'll be right over.
Thank you, sir. Thank you very much.
672
00:48:40,990 --> 00:48:44,670
See, my dog had a little operation,
and the vet was kind of upset
because I had to leave him there,
673
00:48:44,750 --> 00:48:47,580
but he's just fine,
he's moving around.
674
00:48:47,660 --> 00:48:50,380
He says his tail's
moving a mile a minute,
so that's terrific.
675
00:48:50,460 --> 00:48:53,140
I-I'm gonna run along.
676
00:49:04,420 --> 00:49:06,260
Mr. Clayton. Small world.
677
00:49:06,340 --> 00:49:09,700
Listen, I was just up
to see Mr. Berozski.
I returned that chess set.
678
00:49:09,820 --> 00:49:13,490
He had some very nice things
to say about you.
That's very kind of him.
679
00:49:17,970 --> 00:49:21,610
[ Elevator Bell Dinging ]
Any news of Mr. Dudek?
680
00:49:21,690 --> 00:49:25,250
Oh, yes, some very good news, sir.
Dr.Jalnik called from the hospital.
681
00:49:25,330 --> 00:49:29,170
He said that Dudek
is out of surgery, and it looks good.
Stable is what he said.
682
00:49:29,250 --> 00:49:32,570
All the vital functions look stable.
683
00:49:32,650 --> 00:49:35,490
Thank heaven.
684
00:49:35,570 --> 00:49:38,760
Do you know if Miss Robinson
and the doctor are gonna
come back here now?
685
00:49:38,840 --> 00:49:41,240
I don't know about Miss Robinson.
The doctor's gonna stay at the hospital.
686
00:49:41,320 --> 00:49:43,520
He's a pretty conscientious guy.
687
00:49:43,600 --> 00:49:46,680
Say, I called you a little earlier
on the house phone, but you seemed
to be out someplace.
688
00:49:46,720 --> 00:49:48,600
Well?
689
00:49:48,640 --> 00:49:51,240
Well, you probably won't even
remember this, sir, but, uh--
690
00:49:51,320 --> 00:49:53,400
Sir, you aren't champion
the you're.
691
00:49:53,480 --> 00:49:58,480
I beg your pardon?
Very first sentence you ever said
to me, Lieutenant... backwards.
692
00:49:58,560 --> 00:50:02,910
That was the backwards
of the very first thing I said to you?
You can remember that?
693
00:50:02,990 --> 00:50:06,790
I wish you could remember what you
were going to say to me, Lieutenant.
I'm afraid I'm in a bit of a hurry.
694
00:50:06,870 --> 00:50:10,830
Well, that's a terrific feat.
No, that's really remarkable.
I've never seen that done before.
695
00:50:10,870 --> 00:50:13,430
Oh, yes.
What I was going to say to you.
What was that?
696
00:50:13,510 --> 00:50:15,430
Oh. About your hearing aid, yes.
697
00:50:15,510 --> 00:50:19,070
You told me that you went to get it fixed,
and that's why you were a few minutes
late to the chess match.
698
00:50:19,150 --> 00:50:21,030
Well, you were right
about that, sir.
699
00:50:21,110 --> 00:50:24,150
Supreme Optical
and Medical Supply Company,
three blocks down the line.
700
00:50:24,230 --> 00:50:27,460
They confirmed that.
Thank you, Lieutenant.
701
00:50:28,780 --> 00:50:31,060
[ Elevator Bell Dinging ]
702
00:50:33,020 --> 00:50:34,940
Oh!
703
00:50:35,020 --> 00:50:38,060
Mr. Clayton.
Gee, I almost forgot.
704
00:50:38,140 --> 00:50:42,460
This is fascinating.
You know, we found Mr. Dudek's
chess journal.
705
00:50:42,540 --> 00:50:46,140
I want to tell you, you chess players
are a remarkable bunch.
706
00:50:46,220 --> 00:50:48,580
Apparently, what he did--
707
00:50:48,660 --> 00:50:52,050
he recorded every game,
every move he ever played.
708
00:50:52,130 --> 00:50:54,930
- Do you do that?
- Yes, but only the important matches.
709
00:50:55,010 --> 00:50:57,210
Remarkable. What a memory.
710
00:50:57,290 --> 00:51:01,690
Naturally, I was interested
in the game in the French restaurant,
and sure enough, there it was.
711
00:51:01,770 --> 00:51:05,570
Back of the book,
the very last game he recorded.
Thought you might be interested.
712
00:51:05,650 --> 00:51:08,530
Um, no names.
713
00:51:08,610 --> 00:51:11,170
Just the date-- Wednesday,
October 20, black versus white,
714
00:51:11,210 --> 00:51:13,090
and every move.
715
00:51:13,130 --> 00:51:16,160
Here on the last page,
I notice that black resigned
on the 41 st move.
716
00:51:16,240 --> 00:51:18,440
- Is that about the way it happened?
- Obviously.
717
00:51:18,520 --> 00:51:21,200
Huh. I'll tell you why
I'm confused.
718
00:51:21,280 --> 00:51:25,520
It's because I remember the proprietor
saying that he came over to the table,
and he was pouring the wine.
719
00:51:25,600 --> 00:51:29,240
And when the game started,
the little, round fellow with the accent
pushed out the salt,
720
00:51:29,280 --> 00:51:31,200
and then you responded
with the pepper.
721
00:51:31,280 --> 00:51:33,560
- So I thought that you were black.
- No.
722
00:51:33,600 --> 00:51:35,680
Hmm.
723
00:51:35,760 --> 00:51:38,840
Just wanted to get that cleared up.
Thank you very much.
724
00:51:40,160 --> 00:51:42,510
Not at all.
[ Bell Dinging ]
725
00:54:08,340 --> 00:54:10,620
I'm sorry. I didn't know
about the medicines.
726
00:54:10,700 --> 00:54:13,570
No, no, it's all right.
He gave me a list.
Just a few more things.
727
00:54:50,520 --> 00:54:53,760
[ Rings ]
728
00:54:53,840 --> 00:54:56,240
Yes? Hello to you too, but--
729
00:54:56,320 --> 00:54:58,440
Oh. Okay. Lieutenant?
730
00:54:58,520 --> 00:55:00,360
Lieutenant, it's for you.
731
00:55:03,990 --> 00:55:06,190
Do you mind?
Yes, I would.
732
00:55:06,270 --> 00:55:08,110
[ Barks ]
733
00:55:09,270 --> 00:55:12,270
Columbo. Yes, Sergeant.
734
00:55:12,350 --> 00:55:14,990
What? Sure, I can.
735
00:55:15,070 --> 00:55:19,390
I can get over there right now.
Yes, I'm leaving right now,
immediately.
736
00:55:19,470 --> 00:55:22,710
And don't forget your friend.
Doc, if you don't mind,
just a little while longer.
737
00:55:22,790 --> 00:55:25,350
I've got a crisis.
I've got to go over
to the hospital right now.
738
00:55:26,620 --> 00:55:30,100
Lieutenant Columbo?
I'm Dr. Sullivan.
He's right down here.
739
00:55:41,900 --> 00:55:43,940
[ Monitor: Erratic Beeping ]
740
00:55:44,020 --> 00:55:45,860
What's happened?
I don't know.
741
00:55:45,940 --> 00:55:49,580
He was looking so stable,
then suddenly something just--
What do you mean, something?
742
00:55:49,660 --> 00:55:52,570
He was given
his necessary injections
40 minutes ago.
743
00:55:52,650 --> 00:55:56,930
Fifteen minutes later,
this started happening.
[ BodyJerking ]
744
00:55:56,970 --> 00:55:59,250
[ Erratic Beeping Continues ]
745
00:55:59,330 --> 00:56:02,010
-Joe?
- We ain't winnin'.
746
00:56:02,090 --> 00:56:04,090
[ BodyJerks ]
[Jalnik ]
Tomlin.!
747
00:56:06,250 --> 00:56:08,570
Tomlin! Tomlin!
[ Muttering ]
748
00:56:08,650 --> 00:56:12,130
[ Speaking Russian ]
749
00:56:12,210 --> 00:56:15,450
Can you hear me? Tomlin!
750
00:56:15,530 --> 00:56:18,720
Tomlin!
[ Erratic Beeping ]
751
00:56:18,800 --> 00:56:23,000
[ Monitor.:Sustained Tone ]
752
00:56:27,200 --> 00:56:29,120
Is he gone?
753
00:56:34,400 --> 00:56:36,280
[ Tone Stops ]
754
00:56:43,510 --> 00:56:45,390
Dr. Sullivan?
755
00:56:49,430 --> 00:56:51,830
Somebody tried to kill this man once.
That's why he's here.
756
00:56:51,910 --> 00:56:55,710
Do you have an explanation for this?
No, sir, I don't. It's baffling.
757
00:56:55,790 --> 00:56:59,350
It sure is.
What about those injections
Dr.Jalnik gave him?
758
00:56:59,430 --> 00:57:02,470
Why, he's had those medications before,
and he's come through perfectly fine.
759
00:57:02,550 --> 00:57:05,750
They couldn't have anything
to do with it?
No, sir.
760
00:57:05,830 --> 00:57:09,500
The last set that he gave him--
did they come from
outside the hospital?
761
00:57:09,580 --> 00:57:13,060
Yes, sir. That's right.
I want to see those syringes.
762
00:57:13,140 --> 00:57:16,340
I want to bring 'em down to the lab.
I want my people to be able to--
I'm sorry, Lieutenant.
763
00:57:16,420 --> 00:57:19,740
They were disposable.
If they're empty, they're taken
out of the room immediately.
764
00:57:19,820 --> 00:57:22,380
That's hospital safety rules.
765
00:57:37,810 --> 00:57:41,290
Statement? Reaction?
Regarding what?
766
00:57:41,370 --> 00:57:43,450
[Jenkins ]
Tomlin Dudek is dead.
767
00:57:43,530 --> 00:57:46,810
I just heard it from
another reporter at the hospital.
768
00:57:46,890 --> 00:57:50,490
Oh, no. When?
769
00:57:50,570 --> 00:57:54,370
I just called over there to check,
and they told me--
It just happened?
770
00:57:54,450 --> 00:57:57,760
Oh, he died just 1 0 minutes ago, sir.
So any statement you'd like to--
771
00:57:57,840 --> 00:57:59,920
No.
772
00:58:00,000 --> 00:58:02,840
No, I-I'm just too shocked
right now.
773
00:58:03,960 --> 00:58:05,840
I'm sorry.
Maybe later?
774
00:58:05,920 --> 00:58:08,560
Yeah. Yeah, perhaps later.
775
00:58:10,040 --> 00:58:11,880
Bye.
776
00:58:22,190 --> 00:58:24,950
Miss Robinson?
Oh, I'm sorry. I--
777
00:58:25,030 --> 00:58:29,350
May I sit down for a moment?
I know it's a bad time,
and I know you'd rather be alone.
778
00:58:29,430 --> 00:58:31,630
It'll only take a moment.
Of course.
779
00:58:31,710 --> 00:58:33,550
Thank you.
780
00:58:33,630 --> 00:58:36,750
Mr. Berozski's saying
that everything that happened
to Mr. Dudek wasn't an accident.
781
00:58:36,830 --> 00:58:40,230
He was such a gentleman.
He had no enemies, Mr., uh--
I'm sorry.
782
00:58:40,310 --> 00:58:43,350
Columbo. I'm afraid he did have
at least one enemy, ma'am.
783
00:58:43,430 --> 00:58:45,670
Just bear with me
for one moment.
784
00:58:45,750 --> 00:58:50,180
Uh, those medications
that you brought to Dr.Jalnik
in the hospital?
785
00:58:50,220 --> 00:58:53,580
Did you give them
to the doctor directly?
Yes.
786
00:58:53,660 --> 00:58:56,460
You personally
handed it to him?
787
00:58:56,540 --> 00:58:59,740
A list of medicines that he gave you
so you'd know what to bring him--
788
00:58:59,820 --> 00:59:02,780
Did anyone else see that list?
No.
789
00:59:02,860 --> 00:59:05,180
Are you sure?
Why do you ask?
790
00:59:05,260 --> 00:59:07,100
Are you sure?
791
00:59:08,580 --> 00:59:10,500
Didn't you talk with Mr. Clayton
at the hospital?
792
00:59:10,580 --> 00:59:13,770
Didn't he tell you about meeting Dudek
in the French restaurant, playing chess?
793
00:59:13,850 --> 00:59:15,770
Wasn't that the time
that you had that list?
794
00:59:15,850 --> 00:59:20,610
Uh, yes, he did see the list,
but he only glanced at it
for a second or two.
795
00:59:20,690 --> 00:59:22,610
How did he see it?
796
00:59:22,690 --> 00:59:24,970
Um--
Show me how he saw it.
797
00:59:25,050 --> 00:59:27,650
Make believe this is the list.
798
00:59:27,690 --> 00:59:30,690
The list was on my lap.
799
00:59:30,770 --> 00:59:34,370
He said to hurry up and, uh,
get the me-medications.
800
00:59:34,410 --> 00:59:37,520
And then he took the list,
but he gave it right back.
801
00:59:37,600 --> 00:59:39,800
He actually picked up the list?
802
00:59:39,880 --> 00:59:43,280
He held it in his hand?
He picked it up like this and held it?
803
00:59:43,360 --> 00:59:46,720
Yeah,just like you did.
Well, he gave it right back.
804
00:59:48,480 --> 00:59:50,360
Thank you very much.
805
00:59:56,200 --> 00:59:58,600
[ Motor Humming ]
806
01:00:09,150 --> 01:00:12,030
[ Loud Clattering ]
807
01:00:12,110 --> 01:00:14,190
Hey, Frank!
Give me a hand up here, will ya?
808
01:00:14,230 --> 01:00:16,150
Garbage. Garbage.
809
01:00:29,420 --> 01:00:31,300
Hey, how'd you get here?
810
01:00:31,340 --> 01:00:33,220
Get outta here.! Beat it.!
811
01:00:33,260 --> 01:00:36,100
Hey, I'm sorry. He's mine.
He enjoys garbage. I don't know why.
812
01:00:36,140 --> 01:00:39,740
- What's his name?
- I don't know. He doesn't like any of
the ones I give him, so call him anything.
813
01:00:39,820 --> 01:00:42,660
- Hey, hey!
- Hey!
814
01:00:42,740 --> 01:00:44,580
Hey.! Hold him.!
815
01:00:47,260 --> 01:00:49,500
[ Whining ]
Oh!
816
01:00:49,580 --> 01:00:53,530
Okay, fella. Okay, fella.
817
01:00:53,610 --> 01:00:57,890
Great. Oh.
That was close, wasn't it? Hmm?
818
01:00:57,970 --> 01:01:01,570
Ah, dog like that wouldn't
get hurt much in there.
819
01:01:01,610 --> 01:01:04,650
Wouldn't get hurt?
What's the matter with you?
Mashed up in that thing.
820
01:01:04,730 --> 01:01:07,810
Fella, take it easy.
Let me show you something.
Watch this.
821
01:01:09,490 --> 01:01:11,410
[ Motor Stops ]
822
01:01:12,970 --> 01:01:16,840
It's a safety device.
Anything hits there when she's
grinding up, off she goes.
823
01:01:16,920 --> 01:01:19,640
- It turns itself off?
- Sure.
824
01:01:19,680 --> 01:01:22,360
Just load it up, hit the switch.
825
01:01:22,440 --> 01:01:24,360
[ Motor Humming ]
826
01:01:30,880 --> 01:01:33,280
[ Crushing Sounds ]
827
01:01:58,430 --> 01:02:00,110
Again, Lieutenant?
828
01:02:04,390 --> 01:02:06,860
This is the final gathering.
829
01:02:06,940 --> 01:02:09,700
What better way to pay tribute
to that great Tomlin Dudek?
830
01:02:09,780 --> 01:02:13,340
These ladies and gentlemen
are here by special invitation.
831
01:02:13,420 --> 01:02:15,780
Among them are some of the--
832
01:02:20,620 --> 01:02:22,540
What is it, Lieutenant?
833
01:02:24,140 --> 01:02:27,020
I didn't realize that you were
in the middle of this.
I'll wait till later.
834
01:02:27,100 --> 01:02:29,660
I don't wanna disturb you.
835
01:02:33,410 --> 01:02:35,650
Uh-huh. You do that,
836
01:02:39,570 --> 01:02:41,730
and it's mate.
837
01:02:41,810 --> 01:02:44,610
Now, what were you saying,
Lieutenant?
838
01:02:44,650 --> 01:02:47,130
Oh, I don't want to, uh,
throw your concentration, sir.
839
01:02:47,210 --> 01:02:50,170
Not a chance.
Well, why don't you
make your next move?
840
01:02:50,250 --> 01:02:52,650
No, please, go on.
841
01:02:52,730 --> 01:02:57,240
The game that I'm really concerned about
is the game that you had with Dudek
in the French restaurant.
842
01:02:57,280 --> 01:02:59,800
You see,
everything is motive, sir.
843
01:02:59,880 --> 01:03:01,880
If you had lost that game--
844
01:03:01,960 --> 01:03:04,560
I told you, Lieutenant,
I didn't lose.
845
01:03:04,640 --> 01:03:08,040
I also told you that Linda Robinson
would confirm that.
846
01:03:11,960 --> 01:03:14,800
Rook... takes pawn.
847
01:03:14,880 --> 01:03:18,320
But, you see, sir,
that's only what you said,
and, technically, that's hearsay.
848
01:03:18,400 --> 01:03:20,600
She wasn't actually there.
Lieutenant.
849
01:03:20,680 --> 01:03:23,230
I have 1 0 games going at once.
850
01:03:23,310 --> 01:03:25,790
Loathe as you are
to rely on hearsay,
851
01:03:25,870 --> 01:03:30,030
I suggest you judge for yourself
my humble abilities.
852
01:03:30,070 --> 01:03:34,230
Ah, I see you put yourself
in the same pickle as Alekhine...
853
01:03:35,270 --> 01:03:38,030
in one of his matches
against, uh, Nimzovich in 1 91 4.
854
01:03:38,110 --> 01:03:42,350
There's that memory again.
That's really amazing.
I really mean that.
855
01:03:42,390 --> 01:03:45,350
[ Man ]
Rook to king bishop.
856
01:03:45,430 --> 01:03:48,180
Mistake, my friend.
You fell into the trap.
857
01:03:48,260 --> 01:03:50,100
There.
858
01:03:50,180 --> 01:03:53,020
Now, I want you
to think about that.
859
01:03:53,100 --> 01:03:56,500
And if you'd like to have
some supper this evening,
I suggest that you resign.
860
01:03:56,580 --> 01:03:59,540
Well, you certainly are proving it, sir.
There's no question about it.
861
01:03:59,620 --> 01:04:01,500
Well, thank you, Lieutenant.
862
01:04:04,820 --> 01:04:09,020
Capablanca used to play
30 opponents simultaneously.
863
01:04:09,100 --> 01:04:12,450
In 1 922, Frank Marshall played
1 5 5 games simultaneously,
864
01:04:12,530 --> 01:04:14,370
and lost only eight.
865
01:04:14,450 --> 01:04:16,530
One week later,
866
01:04:16,610 --> 01:04:20,770
he replayed every single move
of 1 53 games...
867
01:04:20,810 --> 01:04:22,690
perfectly.
868
01:04:22,730 --> 01:04:27,010
Uh, what I meant, sir, is that you've
proven your ability to memorize
Dr.Jalnik's medication list...
869
01:04:27,090 --> 01:04:28,930
with only a glance or two.
870
01:04:29,010 --> 01:04:31,570
That's an amazing thing
to be able to do.
871
01:04:39,200 --> 01:04:41,200
No, no.
Another two moves, and you'll--
872
01:04:41,280 --> 01:04:44,120
Oh, I see.
All right. Let's try that.
873
01:04:47,040 --> 01:04:48,880
There.
874
01:04:48,960 --> 01:04:50,840
Now, you work on that.
875
01:04:52,920 --> 01:04:55,920
What are you talking about, Lieutenant?
What glance or two?
876
01:04:56,000 --> 01:04:59,840
Are you trying to imply
that I copied Jalnik's medication list?
877
01:05:00,920 --> 01:05:03,470
That's not only reaching,
it's defamatory.
878
01:05:05,510 --> 01:05:07,350
Check.
879
01:05:07,430 --> 01:05:10,630
No, sir, I said memorized.
I didn't say copied.
You brought that up.
880
01:05:10,710 --> 01:05:13,750
But come to think of it,you know,
maybe that's what you were doing.
881
01:05:13,830 --> 01:05:15,750
Remember when I saw you
in the hospital?
882
01:05:15,830 --> 01:05:18,950
You were sitting there
and you were writing.
Maybe you were copying.
883
01:05:20,230 --> 01:05:23,910
- You're absurd.
- Excuse me, Mr. Clayton, sir? Could you?
884
01:05:23,990 --> 01:05:25,830
Certainly.
885
01:05:27,180 --> 01:05:30,180
About your pen, sir?
886
01:05:30,220 --> 01:05:32,860
Thank you, Mr. Clayton.
Thank you.
Sir? About your pen--
887
01:05:32,940 --> 01:05:37,860
Do you remember when you left it
at the hospital on the seat, and I came
running after you to return it?
888
01:05:40,540 --> 01:05:42,460
Check.
Well, I took the liberty--
889
01:05:42,540 --> 01:05:44,500
Ah, new game.
Yes, sir.
890
01:05:44,580 --> 01:05:49,060
I took the liberty,
before I ran after you with the pen,
to scribble with it on some paper.
891
01:05:50,580 --> 01:05:52,610
That's very clever of you,
Lieutenant.
892
01:05:53,850 --> 01:05:56,530
The boy down there at the lab,
he tells me it's definitely the same ink...
893
01:05:56,610 --> 01:05:58,770
and possibly the very same pen...
894
01:05:58,850 --> 01:06:02,050
that Mr. Dudek used
to write his farewell note with.
895
01:06:02,090 --> 01:06:05,250
Innuendo. Insinuation.
896
01:06:05,330 --> 01:06:07,170
Circumstantial trivia.
897
01:06:07,250 --> 01:06:10,850
That could be true, sir,
but if you put it all together,
maybe the grand jury will feel differently.
898
01:06:10,930 --> 01:06:14,770
Do you really think
that the finest chess player
in the world...
899
01:06:14,850 --> 01:06:17,520
would make even half the mistakes
that you ascribe to me?
900
01:06:17,560 --> 01:06:20,280
[ Man ]
Mr. Clayton, sir?
901
01:06:20,320 --> 01:06:23,240
I-I'm afraid that's check
and mate, sir.
902
01:06:27,520 --> 01:06:30,080
What?
903
01:06:30,160 --> 01:06:33,280
Just a foolish blunder.
It could happen to anybody.
904
01:06:33,360 --> 01:06:35,400
All right, now,
prove it to me.
905
01:06:35,480 --> 01:06:39,120
Prove it.
Prove something! Prove it!
906
01:06:41,910 --> 01:06:44,350
What the devil is this place?
This is the basement, sir.
907
01:06:44,430 --> 01:06:47,270
This equipment here
is the latest thing
in clean environment.
908
01:06:47,350 --> 01:06:51,190
Takes bottles, cans,
all kinds of garbage
and crushes them up.
909
01:06:51,270 --> 01:06:55,110
Now, Mr. Clayton, right there
at the top of the stairs,
[ Machinery Chugging Loudly ]
910
01:06:55,190 --> 01:06:57,150
that's where Dudek fell.
911
01:06:57,230 --> 01:06:59,950
Hit the chute, slid down,
came to this machinery.
912
01:06:59,990 --> 01:07:02,110
Now, if you were
the murderer--
913
01:07:02,190 --> 01:07:04,270
[ Shouting ]
If. Will you give me proof,
Lieutenant?
914
01:07:04,350 --> 01:07:07,660
I didn't say you were the murderer.
I said, if you were the murderer--
915
01:07:07,740 --> 01:07:09,580
I--
Wait! Listen.
916
01:07:09,660 --> 01:07:12,020
It could have passed
for a terrific accident.
917
01:07:12,100 --> 01:07:15,780
Where is your proof, Lieutenant?
It could have been
a perfect murder.
918
01:07:17,420 --> 01:07:19,260
Will you give me the proof?
919
01:07:19,340 --> 01:07:21,540
[ Enunciating Slowly ]
Can you read my lips now?
920
01:07:23,300 --> 01:07:25,860
Mr. Clayton.
921
01:07:25,900 --> 01:07:29,740
[ Shouting ]
I wanted to tell you
that this machine...
922
01:07:29,780 --> 01:07:32,610
turns itself off automatically!
923
01:07:32,650 --> 01:07:36,570
That's why Dudek wasn't killed
when he fell.
924
01:07:36,650 --> 01:07:39,930
Machine just shut off.
925
01:07:40,010 --> 01:07:42,930
Will you stop this rambling conjecture
and get out of my way!
926
01:07:46,050 --> 01:07:48,330
[ Motor Stops ]
927
01:07:48,410 --> 01:07:50,810
[ Shouting ]
Why are you detaining me,
Lieutenant?
928
01:07:50,850 --> 01:07:54,650
[ Shouting ]
It would be easier
if I did not have to shout,
929
01:07:54,730 --> 01:07:56,600
but the damn machine!
930
01:07:56,640 --> 01:07:58,640
Well, turn the damn thing off.
931
01:08:35,390 --> 01:08:38,310
I'll tell you what bothered me.
932
01:08:38,390 --> 01:08:42,990
What bothered me was, if someone
pushes a man into a grinding machine
in order to kill him,
933
01:08:43,070 --> 01:08:45,350
then the machine suddenly stops,
934
01:08:45,390 --> 01:08:47,900
why doesn't he turn the machine
back on again?
935
01:08:47,980 --> 01:08:50,340
The switch is right over there.
936
01:08:51,540 --> 01:08:54,620
Then I remembered that you told me
your hearing aid went out
the night before,
937
01:08:54,700 --> 01:08:57,060
and you only got it fixed
the next morning.
938
01:08:57,140 --> 01:08:59,500
Now I understand.
939
01:08:59,580 --> 01:09:02,460
You didn't turn it back on again
because you never knew it was off.
940
01:09:03,460 --> 01:09:05,700
You didn't hear it go off then,
941
01:09:05,780 --> 01:09:08,540
just like you didn't
hear it go off now.
942
01:09:08,580 --> 01:09:13,050
I'm sorry, Mr. Clayton, but along with
all the other trivial evidence
that we've talked about,
943
01:09:13,090 --> 01:09:15,650
the murderer in this case
just had to be a deaf man.
944
01:09:16,650 --> 01:09:26,650
Downloaded From www.AllSubs.org
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
80828