All language subtitles for Columbo---S02E07---The Most Dangerous Match

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,740 --> 00:00:51,690 [ Hum Resonating Loudly ] 2 00:01:03,530 --> 00:01:06,130 [ Grunts, Panting ] 3 00:01:39,680 --> 00:01:41,510 Sir? Mr. Clayton, sir. 4 00:01:41,590 --> 00:01:45,270 I don't suppose any grand master actually relaxes the evening before a match. 5 00:01:45,310 --> 00:01:47,630 Can you tell us what your schedule is for tonight? 6 00:01:47,670 --> 00:01:51,190 Well, this evening, um, a small martini perhaps, 7 00:01:51,270 --> 00:01:53,430 a large steak definitely, 8 00:01:53,510 --> 00:01:55,350 and a good horror movie, if there's one close by. 9 00:01:55,430 --> 00:01:57,870 [ Man ] Sir, are you telling us you're not concerned about tomorrow's game? 10 00:01:57,950 --> 00:02:00,870 Chess is never merely a game, my friend. 11 00:02:00,950 --> 00:02:05,670 And as for tomorrow, well, for me, it's just one more match. No, please don't quote me on that. 12 00:02:05,750 --> 00:02:09,300 Tomlin Dudek will, I'm sure, prove a most worthy adversary. 13 00:02:09,380 --> 00:02:12,060 After all, he was champion of the world for many years. 14 00:02:12,140 --> 00:02:15,940 - And I'm certain that he'll be giving it his all. - [ Man ] Mr. Clayton? 15 00:02:17,780 --> 00:02:21,580 Mr. Clayton, do you know what the reporters from Dudek's country are saying? 16 00:02:21,660 --> 00:02:25,420 They are saying that you could never have become champion, you never would have been champion... 17 00:02:25,460 --> 00:02:30,420 Oh, that again. ifTomlin Dudek hadn't gotten sick and hadn't had to retire five years ago. 18 00:02:30,500 --> 00:02:34,290 Yes, I've heard and read some of you gentlemen speculating about that a bit. 19 00:02:34,370 --> 00:02:36,370 Most unpatriotic, you know. 20 00:02:36,450 --> 00:02:40,930 Well, come morning, we'll all be settling our lingering little doubts, won't we? 21 00:02:41,010 --> 00:02:44,090 Now, if you'll excuse me. Hey, how about a picture of the two of you together? 22 00:02:44,170 --> 00:02:46,690 [ Man ] Yeah! 23 00:02:46,770 --> 00:02:48,810 Ah, so the living legend appears. 24 00:02:48,890 --> 00:02:51,130 [ Dudek ] Excuse me. Which way to the dining room? 25 00:02:57,800 --> 00:03:00,240 [ Reporters Chattering ] [ Woman ] Not now. 26 00:03:01,600 --> 00:03:05,080 Please, no more interviews this evening, please. Mr. Clayton. 27 00:03:05,120 --> 00:03:09,560 Here's the world's most legendary chess genius, comes out of retirement just to play you, 28 00:03:09,640 --> 00:03:13,320 and you're not even curious enough-- Curiosity breeds sympathy, my friend. 29 00:03:13,400 --> 00:03:17,880 And sympathy is one emotion a champion cannot afford on the night before the match. 30 00:03:17,960 --> 00:03:20,800 Tomlin Dudek will have mine soon enough. 31 00:03:24,990 --> 00:03:28,510 Well, Mr. Clayton, good luck on tomorrow morning's match. 32 00:03:28,590 --> 00:03:30,510 Thank you. Take care. 33 00:03:32,190 --> 00:03:34,390 Excuse me. Excuse me, please. 34 00:03:34,470 --> 00:03:37,070 Thank you. Thank you. 35 00:03:37,110 --> 00:03:40,350 [ Chattering Continues ] 36 00:03:40,430 --> 00:03:42,590 [ Man ] Mr. Dudek goes directly back to his room. 37 00:03:42,670 --> 00:03:45,750 He needs his rest. I'm sure you understand. 38 00:03:47,300 --> 00:03:50,300 I'm sure they won't bother you anymore. Are you all right? [ Chuckles ] 39 00:03:50,380 --> 00:03:53,140 I'm fine. Are you all right, huh? 40 00:03:55,340 --> 00:03:59,620 I saw you looking at Clayton with such daggers. 41 00:03:59,700 --> 00:04:01,580 Such emotion. 42 00:04:01,620 --> 00:04:05,660 He is despicable. He always was and he always will be. 43 00:04:05,740 --> 00:04:10,500 You'll beat him, Mr. Dudek. You will beat him at the only thing he really cares about. 44 00:04:10,580 --> 00:04:12,490 [ Chuckles ] 45 00:04:12,570 --> 00:04:14,970 So much emotion. 46 00:04:15,050 --> 00:04:17,410 Listen, my little arranger of chess matches, 47 00:04:17,490 --> 00:04:19,890 you go with the others, have something good to eat, 48 00:04:19,970 --> 00:04:22,050 go dancing, have a good time, huh? 49 00:04:22,130 --> 00:04:24,850 I only need something to read and maybe some fresh tobacco. 50 00:04:24,930 --> 00:04:26,770 But I-- Please. 51 00:04:29,370 --> 00:04:31,970 [ Woman Over P.A.] Please dial the operator. 52 00:04:32,050 --> 00:04:33,930 Huh? 53 00:04:33,970 --> 00:04:36,120 Okay. 54 00:04:59,680 --> 00:05:02,230 [ Chattering ] 55 00:06:09,410 --> 00:06:11,970 [ Soft ] 56 00:06:13,490 --> 00:06:15,530 [ Dudek ] Mr. Clayton.! 57 00:06:22,080 --> 00:06:24,440 You are Emmet Clayton, of course. 58 00:06:24,480 --> 00:06:27,360 [ Chuckles ] What a nice coincidence. 59 00:06:27,440 --> 00:06:29,880 Hardly. 60 00:06:29,920 --> 00:06:33,880 You noticed me in the hotel lobby, just as I noticed you. 61 00:06:33,960 --> 00:06:37,600 And naturally, you knew I'd see you slip away, that I'd be curious, 62 00:06:37,680 --> 00:06:41,350 wondering what my opponent was up to on the night before our match. 63 00:06:41,430 --> 00:06:45,470 You are very clever. Linda Robinson has told me a great deal about you. 64 00:06:45,550 --> 00:06:48,710 She was correct. Was she? 65 00:06:48,790 --> 00:06:51,150 Oh, please, please. Sit down. 66 00:06:54,070 --> 00:06:58,350 I only mention her as the person who arranged our little match, not as your ex-fiancée. 67 00:06:58,430 --> 00:07:02,590 See, her mother and I were very, very good friends in the old country. 68 00:07:02,670 --> 00:07:05,590 So I didn't think you would be upset if I mentioned her name. 69 00:07:05,670 --> 00:07:08,460 I must warn you, Mr. Dudek. 70 00:07:08,540 --> 00:07:12,180 I'm very aware of your blatant psychological warfare. 71 00:07:13,220 --> 00:07:16,860 I'm quite immune to it. Immune, you say. 72 00:07:18,700 --> 00:07:21,460 - Then why did you follow me here? - Well, I-- 73 00:07:21,540 --> 00:07:24,260 Oh, please, please. Never mind. Never mind. 74 00:07:25,580 --> 00:07:27,660 I'll let you in on a little secret. 75 00:07:27,740 --> 00:07:29,940 There is something to which I am not immune. 76 00:07:30,020 --> 00:07:34,290 And here they have the best in the whole town. The hotel bellboy guarantees it. 77 00:07:36,090 --> 00:07:39,050 Escargot. Uh, snails. 78 00:07:41,690 --> 00:07:45,730 Ah, snails stuffed with butter, garlic. 79 00:07:45,770 --> 00:07:48,770 Good wine, French bread and snails. 80 00:07:48,850 --> 00:07:50,730 [ Laughing ] 81 00:07:50,810 --> 00:07:54,730 Please, please, Mr. Clayton, I ask only your good company. 82 00:07:54,810 --> 00:07:59,240 - Huh? - I'm very honored, sir. 83 00:07:59,320 --> 00:08:01,480 Oh, incidentally, 84 00:08:01,560 --> 00:08:04,160 I saw you slip out of the hotel at lunchtime too. 85 00:08:06,880 --> 00:08:09,760 [ Boisterous Laughter] 86 00:08:25,590 --> 00:08:30,510 It is just that reactionary food which my doctor makes me eat in my room. 87 00:08:30,550 --> 00:08:32,710 He goes to the fancy dining room. 88 00:08:32,790 --> 00:08:34,830 I must eat sugar substitutes. 89 00:08:34,910 --> 00:08:38,670 Uh, everything low calories. [ Groans ] 90 00:08:38,710 --> 00:08:41,710 They aren't gonna harm you in any way, are they? Of course not. 91 00:08:41,750 --> 00:08:44,230 I take my medications. 92 00:08:44,310 --> 00:08:47,780 It is only that Berozski-- you know, our leader, 93 00:08:47,820 --> 00:08:50,380 my coach, my, uh, nursemaid-- 94 00:08:50,460 --> 00:08:53,380 he's terrified that I will lose my concentration, 95 00:08:53,460 --> 00:08:56,580 that I will disgrace our country, that I will crack my tired brain. 96 00:08:56,660 --> 00:08:58,540 Who knows? 97 00:08:58,580 --> 00:09:02,500 Well, chess is the ultimate test... 98 00:09:02,540 --> 00:09:04,460 of the human mind, isn't it? 99 00:09:04,540 --> 00:09:07,860 You think so? I always thought it was women. 100 00:09:07,940 --> 00:09:09,740 Hmm? 101 00:09:09,860 --> 00:09:12,330 Queen's pawn opening. 102 00:09:13,650 --> 00:09:15,810 Do I expect that tomorrow? 103 00:09:18,610 --> 00:09:20,770 Queen's gambit. 104 00:09:25,610 --> 00:09:28,050 Declined. 105 00:09:34,090 --> 00:09:36,960 [ Continues ] 106 00:09:41,360 --> 00:09:43,160 Check. 107 00:09:44,240 --> 00:09:46,240 [ Chuckles ] 108 00:09:46,320 --> 00:09:48,400 Your rook checks my king. 109 00:09:48,480 --> 00:09:50,840 You are very aggressive. I heard that about you. 110 00:09:50,880 --> 00:09:54,760 Don't think I haven't studied every one of your games. 111 00:09:54,840 --> 00:09:58,560 So, I move my king... 112 00:09:58,600 --> 00:10:02,430 to queen one, and now-- 113 00:10:02,510 --> 00:10:04,910 [ Continues ] 114 00:10:10,590 --> 00:10:12,470 Damn music! 115 00:10:12,510 --> 00:10:15,390 But it's very good that you have that. 116 00:10:15,470 --> 00:10:18,950 Then you are deaf to everything except your own concentration. 117 00:10:19,030 --> 00:10:22,110 - Doubles it. - But you heard me say that. 118 00:10:22,190 --> 00:10:26,180 I can lip-read... when I want to. 119 00:10:31,940 --> 00:10:34,740 S'il vous plaït.! Gentlemen! 120 00:10:34,820 --> 00:10:36,740 Please! 121 00:10:40,780 --> 00:10:43,500 And now is my turn. 122 00:10:45,980 --> 00:10:48,540 Check! 123 00:10:48,620 --> 00:10:50,620 All right, come on! 124 00:10:50,700 --> 00:10:53,570 I can't concentrate in this stale pit anyway. 125 00:10:53,650 --> 00:10:58,010 Now, wait, Clayton. I just happened to think something else. 126 00:10:58,090 --> 00:11:00,970 You know, if we go into the lobby and Berozski sees me, 127 00:11:01,050 --> 00:11:03,330 he will put me to bed like a baby. 128 00:11:03,370 --> 00:11:06,010 Is not good. Also, if he sees us together... 129 00:11:06,090 --> 00:11:09,010 the night before the match, is also not good. 130 00:11:10,530 --> 00:11:13,570 Well, there must be some other way in. Come on. 131 00:11:21,080 --> 00:11:24,840 [ Machine Humming ] 132 00:11:24,920 --> 00:11:27,800 [ Loud Grinding ] 133 00:11:42,390 --> 00:11:45,150 Yes? What in the blazes do you want? 134 00:11:45,230 --> 00:11:49,430 Mr. Clayton, excuse me. I am Berozski. Mazoor Berozski. 135 00:11:49,510 --> 00:11:53,590 I took the liberty of calling you several times, sir, but you were out. Why? 136 00:11:53,670 --> 00:11:55,750 I was merely looking for Mr. Dudek. 137 00:11:55,830 --> 00:12:00,510 I thought perhaps he had dropped by to meet his eminent adversary. 138 00:12:00,590 --> 00:12:03,830 On the night before the match? Oh, come now, Berozski. 139 00:12:03,870 --> 00:12:07,660 These little ploys of yours to interrupt my sleep are about as subtle as a train wreck. 140 00:12:07,700 --> 00:12:11,020 Don't you know where your man is? Mr. Clayton, I apologize. 141 00:12:11,100 --> 00:12:13,460 It's just a small misunderstanding. Please believe me. 142 00:12:13,540 --> 00:12:17,860 It's-- It is just that the hotel is so large, sir. My apologies, truly. 143 00:12:17,900 --> 00:12:21,220 Good night, sir. Good night, Mr.-- 144 00:12:23,620 --> 00:12:26,980 [ Sighs ] I know that man. 145 00:12:27,020 --> 00:12:31,170 He's probably already called the police, the military, the F.B.I. 146 00:12:31,210 --> 00:12:33,130 Come on. It's your move. Ah, yes. 147 00:12:33,170 --> 00:12:36,130 Yes, my move. 148 00:12:38,490 --> 00:12:41,090 So-- 149 00:12:41,170 --> 00:12:45,970 And my queen will take your knight. 150 00:12:46,050 --> 00:12:48,770 Surely you expected that. 151 00:12:50,610 --> 00:12:54,610 And then your pawn must take my queen. 152 00:12:54,690 --> 00:12:58,240 Otherwise, my queen would take your bishop, 153 00:12:58,320 --> 00:13:00,280 and you would be down two pieces. 154 00:13:00,320 --> 00:13:03,800 Then my rook takes your rook. 155 00:13:03,840 --> 00:13:05,800 Check. 156 00:13:07,720 --> 00:13:12,000 And then you must interpose your bishop at king one. 157 00:13:13,080 --> 00:13:16,560 And then my bishop... 158 00:13:16,640 --> 00:13:22,230 will take your pawn, threatening your queen. 159 00:13:22,310 --> 00:13:27,030 And therefore your queen must take my bishop, 160 00:13:28,190 --> 00:13:32,750 at which point my rook takes your bishop. 161 00:13:32,790 --> 00:13:34,750 Checkmate! 162 00:13:36,270 --> 00:13:38,110 [ Sighs, Chuckles ] 163 00:13:41,670 --> 00:13:43,950 [ Groans ] 164 00:13:43,990 --> 00:13:46,540 Oh, please, please. Never mind. 165 00:13:46,620 --> 00:13:49,860 Never mind. 166 00:13:49,900 --> 00:13:52,740 It's just a bit of luck. It's nothing. 167 00:13:52,780 --> 00:13:55,700 You have been distracted all evening. I could see that. 168 00:13:55,780 --> 00:14:00,100 Yes. Perhaps there is one too many beautiful ladies here, 169 00:14:00,180 --> 00:14:03,300 like Linda Robinson, perhaps? 170 00:14:03,380 --> 00:14:05,580 [ Applause ] 171 00:14:08,500 --> 00:14:12,130 Tomorrow will be better when we both concentrate. 172 00:14:13,970 --> 00:14:17,290 Please. But you were exhausted. 173 00:14:18,650 --> 00:14:21,290 You have been drinking. 174 00:14:21,370 --> 00:14:24,090 Please! 175 00:14:24,170 --> 00:14:27,690 [ Pats Back ] Rest yourself, my friend. 176 00:14:35,010 --> 00:14:37,880 [ Applause ] 177 00:14:42,920 --> 00:14:45,480 [ Applause Continues ] 178 00:14:57,160 --> 00:14:59,640 [ Applause Continues ] 179 00:15:08,470 --> 00:15:11,350 [ Glass Shattering ] 180 00:15:11,430 --> 00:15:15,470 I jump you, you jump me. That's no good. Ah, take your time, Lieutenant. 181 00:15:15,510 --> 00:15:17,470 On a Sunday morning what else would I be doing... 182 00:15:17,550 --> 00:15:20,110 except sleeping late, playing with my kids, watching a ball game. 183 00:15:20,190 --> 00:15:22,710 Doc, I'm terribly sorry to get you down here like that, 184 00:15:22,790 --> 00:15:25,230 but believe me, I've been an absolute bundle of nerves. 185 00:15:25,270 --> 00:15:28,260 Forget it. Go ahead. Jump me. 186 00:15:32,460 --> 00:15:34,380 Doc, you sure he's gonna be all right? 187 00:15:34,460 --> 00:15:37,260 I told you, that's the mildest anaesthetic in the book. 188 00:15:41,980 --> 00:15:46,220 Boy. You know, my wife went to visit her mother for a few days, 189 00:15:46,300 --> 00:15:49,660 and it's like everything was waiting for her to leave so it could happen to me. 190 00:15:49,740 --> 00:15:53,250 First the kitchen sink, and then the pilot light on the stove. 191 00:15:53,330 --> 00:15:55,450 I don't even know where the pilot light is. 192 00:15:55,530 --> 00:15:58,650 And this thing wakes me up at 6:00 a.m. scratching that ear. 193 00:15:58,730 --> 00:16:01,890 Scratch, scratch, scratch, always the same ear. 194 00:16:01,930 --> 00:16:03,970 And last night-- I gotta tell you about last night. 195 00:16:04,050 --> 00:16:07,130 Well, surprising that he could reach it. What? 196 00:16:07,210 --> 00:16:11,330 Foxtails, Lieutenant. I spend half my life pulling those out. 197 00:16:11,370 --> 00:16:13,730 And of course with a low-slung model like yours, 198 00:16:13,770 --> 00:16:16,440 well, hejust scoops 'em up like a vacuum cleaner. 199 00:16:16,480 --> 00:16:19,520 - He'll be around in a minute or two. - Vacuum cleaner? 200 00:16:19,600 --> 00:16:23,480 That reminds me, I didn't vacuum the rug. [ Chuckles ] 201 00:16:23,560 --> 00:16:26,800 Well, anyway, last night-- last night, that was the worst. 202 00:16:26,880 --> 00:16:30,360 For the first time in two years, I figured I'd finally get to go bowling. My friend Harry's outside. 203 00:16:30,440 --> 00:16:32,640 He's ready to go. He's honking his horn. What happens? 204 00:16:32,720 --> 00:16:35,320 I get a call. Big emergency. 205 00:16:35,400 --> 00:16:39,200 Some famous foreign chess player has disappeared. [ Snoring ] 206 00:16:39,280 --> 00:16:42,190 Listen. Did you hear that? 207 00:16:42,230 --> 00:16:45,310 So, uh, what happened? 208 00:16:45,390 --> 00:16:49,230 Well, before I got to headquarters, I got another call-- false alarm. 209 00:16:49,270 --> 00:16:52,950 Not only is the gentleman not lying dead in the streets, but you know where he told people he'd been? 210 00:16:53,030 --> 00:16:55,030 [ Snoring ] Listen. There. Did it again. 211 00:16:55,110 --> 00:16:58,950 - Where had the man been? - Bowling. The missing person went bowling. 212 00:16:59,030 --> 00:17:01,070 Doc, that is a definite noise. What is that? 213 00:17:02,550 --> 00:17:04,830 That, Lieutenant, is called snoring. 214 00:17:39,210 --> 00:17:42,930 Hello? Aztec Airlines? 215 00:17:43,010 --> 00:17:46,850 [ Imitating Dudek's Accent ] I would like please to make a reservation to Mexico City. 216 00:17:46,890 --> 00:17:50,530 I believe there's a plane-- Yes, yes, that's the one. 217 00:17:51,890 --> 00:17:55,570 Oh, excuse me, please, but we have very poor connection. 218 00:17:55,650 --> 00:17:57,560 One moment, please. Please. 219 00:17:57,600 --> 00:18:00,800 [ Whistling ] 220 00:18:02,360 --> 00:18:04,560 Uh, Dudek. 221 00:18:04,640 --> 00:18:08,000 D-U-D-E-K. 222 00:18:08,080 --> 00:18:11,080 Tomlin Dudek. 223 00:18:11,160 --> 00:18:14,680 [ Ringing ] Hello? 224 00:18:14,760 --> 00:18:17,840 Yes. Clay-- Clayton? 225 00:18:19,480 --> 00:18:21,550 What is the matter? 226 00:18:21,630 --> 00:18:25,350 You-- You want me to meet you where? 227 00:18:25,430 --> 00:18:27,590 Clayton, I don't understand. 228 00:18:30,310 --> 00:18:34,630 Clayton, can you hear me? Yeah. What is the matter? 229 00:18:34,710 --> 00:18:38,470 Are you sick? Are you all right? 230 00:18:38,550 --> 00:18:40,710 You want me-- All right, all right. 231 00:18:40,790 --> 00:18:43,190 Five minutes, please. 232 00:18:43,270 --> 00:18:46,260 Clayton, five minutes, I will be right there, all right? 233 00:18:46,340 --> 00:18:49,780 Right. Yes, all right. All right. 234 00:18:56,340 --> 00:18:58,260 Oh, excuse me. 235 00:18:58,340 --> 00:19:01,540 Yes, is all right. You-- You can go in the room. 236 00:20:41,580 --> 00:20:43,740 Clayton! What are we doing here? 237 00:20:43,820 --> 00:20:47,340 Dudek. Dudek, please, you've gotta help me. 238 00:20:47,420 --> 00:20:50,500 I-I can't take it anymore. She's making me feel so guilty. 239 00:20:50,580 --> 00:20:54,890 I-- I can't sleep, I can't think, I-- I can't anything! 240 00:20:54,970 --> 00:20:57,170 I do not understand. 241 00:20:57,250 --> 00:21:00,850 She thinks that she loves me, that I love her, that we're gonna get married. 242 00:21:00,930 --> 00:21:03,170 I don't know what she thinks! 243 00:21:03,210 --> 00:21:08,530 Ah, there is a young lady who's making you so upset. I can't hear you. 244 00:21:08,610 --> 00:21:12,850 I broke my damn hearing aid last night after you left, sitting up there alone. 245 00:21:12,930 --> 00:21:14,770 I swear to you, it was just a lark! 246 00:21:14,850 --> 00:21:17,760 A passing little affair! I never meant it to-- 247 00:21:17,840 --> 00:21:19,800 Dudek, look. 248 00:21:19,840 --> 00:21:23,080 She's-- She's from your own country. 249 00:21:23,160 --> 00:21:27,360 Could you write something for me in her own language? Anything. I-- 250 00:21:27,440 --> 00:21:29,880 I'll-- I'll recopy it and-and send it to her. 251 00:21:29,920 --> 00:21:32,800 - What will I write? - Well, I don't know. 252 00:21:32,880 --> 00:21:36,440 Say--Just say... I-I'm sorry. 253 00:21:36,480 --> 00:21:39,320 I was wrong. I am very ashamed. 254 00:21:39,360 --> 00:21:42,510 I--Just say anything. 255 00:21:42,550 --> 00:21:45,870 Well, I-- I just couldn't face her. Dudek, I'm sorry to have to put you-- 256 00:21:45,910 --> 00:21:49,870 Uh-huh. All right, all right. [ Chuckles ] 257 00:21:49,910 --> 00:21:51,950 I understand. 258 00:21:52,030 --> 00:21:56,990 The problems of you young people with your love affairs. 259 00:21:57,070 --> 00:21:59,630 Thank you, Dudek. Thank you. 260 00:22:02,070 --> 00:22:05,350 [ Machine Grinding Loudly ] Clayton, calm yourself. 261 00:22:05,430 --> 00:22:09,060 Now where are you going? Where are you going? 262 00:22:09,100 --> 00:22:13,580 The match. I-- I just can't. I'm sorry, Dudek. I-- 263 00:22:13,660 --> 00:22:16,380 We postpone the match! 264 00:22:16,460 --> 00:22:20,940 We merely tell them that we mutually agreed to postpone it for a few days. 265 00:22:21,020 --> 00:22:25,500 All right? Come on, Clayton, please. 266 00:22:25,580 --> 00:22:27,780 What are you doing with my bag? [ Screaming ] 267 00:22:27,820 --> 00:22:30,740 [ Grinding Continues ] 268 00:22:32,890 --> 00:22:35,250 [ Grinding Stops ] 269 00:22:57,600 --> 00:23:00,480 [ Crowd Chattering ] 270 00:23:16,320 --> 00:23:18,360 Please, ladies and gentlemen. 271 00:23:18,440 --> 00:23:20,360 Please. 272 00:23:21,310 --> 00:23:25,590 If I don't mind my distinguished challenger being 20 minutes late, why should you? 273 00:23:25,630 --> 00:23:30,070 After all, it is my neck he's supposed to be after. [ Scattered Chuckles ] 274 00:23:30,150 --> 00:23:33,310 While we're waiting, let's warm up a bit, shall we? 275 00:23:33,390 --> 00:23:36,070 I'll play any five of you at once. Or 1 0, if you like. 276 00:23:36,150 --> 00:23:39,390 Keeping it friendly, of course. [ Crowd Laughing ] 277 00:23:39,470 --> 00:23:41,950 [ Man ] Hey, Lieutenant? 278 00:23:42,030 --> 00:23:44,910 Well, hello, Sergeant. They got you too, huh? Yeah. 279 00:23:44,990 --> 00:23:47,060 What is it with this guy, keeps disappearing? 280 00:23:47,140 --> 00:23:50,820 They found him a little early this time. That's him they're carting away right now. 281 00:23:50,860 --> 00:23:53,140 [ Siren Wailing ] 282 00:24:05,660 --> 00:24:08,660 He was coming through down here. He must have slipped. 283 00:24:08,740 --> 00:24:11,490 There's some grease on the floor up there. Wait a minute. 284 00:24:11,530 --> 00:24:15,490 That big chess match-- that was supposed to be this morning? That's right. 285 00:24:15,570 --> 00:24:17,450 What was the man doing in the basement? 286 00:24:17,490 --> 00:24:21,090 Apparently trying to make an easy exit. I don't understand. 287 00:24:21,170 --> 00:24:25,610 Well, he-- he had a cabbie waiting for him outside the service entrance. 288 00:24:25,690 --> 00:24:28,530 A cabbie was waiting for Mr. Dudek? That's right. 289 00:24:28,610 --> 00:24:30,690 You wanna bring that guy in? 290 00:24:34,010 --> 00:24:38,120 You were waiting for a Mr. Dudek? Yeah, that was the name, sir. 291 00:24:38,200 --> 00:24:42,440 He had a foreign accent, the dispatcher said. 292 00:24:42,520 --> 00:24:45,120 I don't know. Uh, I was a little late in getting here-- 293 00:24:45,200 --> 00:24:49,480 Do you know where you were gonna take him? Yeah, International Airport. 294 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 Okay, thanks a lot. You bet. 295 00:24:56,240 --> 00:24:58,360 This where he fell, huh? Yeah, that's right. 296 00:24:58,400 --> 00:25:00,920 [ Columbo ] What kind of a machine is this anyway? 297 00:25:00,960 --> 00:25:02,990 That's the latest gizmo for a clean environment. 298 00:25:03,070 --> 00:25:05,230 Chews up everything-- bottles, cans. 299 00:25:05,270 --> 00:25:07,870 Here, I'll show you. 300 00:25:07,950 --> 00:25:10,830 [ Machine Whirring ] 301 00:25:13,270 --> 00:25:16,270 [ Machine Grinding ] 302 00:25:16,310 --> 00:25:19,070 That's enough. I get the idea. 303 00:25:20,710 --> 00:25:22,630 Accident, you say, 304 00:25:22,710 --> 00:25:25,870 while sneaking out of the hotel, like some criminal... 305 00:25:25,950 --> 00:25:27,820 on his way to the airport? 306 00:25:27,860 --> 00:25:31,460 I say nonsense. Mr. Berozski, he was carrying his flight bag and the cab driver-- 307 00:25:31,540 --> 00:25:35,740 Enough! All this at the very hour he was to prove himself again... 308 00:25:35,820 --> 00:25:38,820 the greatest master of chess who ever lived? 309 00:25:38,860 --> 00:25:41,540 You are a fool, sir. Excuse me. Yeah. 310 00:25:41,580 --> 00:25:45,900 Tell me. What is your rank? Lieutenant? 311 00:25:45,980 --> 00:25:50,100 Lieutenant. Mr. Berozski, this is Lieutenant Columbo, homicide department. 312 00:25:50,180 --> 00:25:52,130 A full lieutenant. How do you do, sir? 313 00:25:52,210 --> 00:25:54,970 Well, Lieutenant, I shall rely... 314 00:25:55,050 --> 00:25:58,730 that your investigative imagination is somewhat better... 315 00:25:58,810 --> 00:26:00,650 than that of your underling. 316 00:26:00,730 --> 00:26:03,050 Excuse me one moment. What is that word? What? 317 00:26:03,130 --> 00:26:05,970 Oh. Dentures. Dentures. Pardon me. 318 00:26:06,050 --> 00:26:08,410 Uh, actually, sir, from what I know about chess players, 319 00:26:08,490 --> 00:26:10,890 that is, the important ones, they're sort of like geniuses. 320 00:26:10,970 --> 00:26:15,170 Unpredictable and erratic. And this man, he was under great stress. 321 00:26:15,210 --> 00:26:17,440 Now maybe the psychological strain that he was-- 322 00:26:17,520 --> 00:26:19,480 Nonsense. Again nonsense. 323 00:26:19,520 --> 00:26:24,440 You did tell Sergeant Douglas here that Mr. Dudek traveled with his own personal physician. 324 00:26:24,480 --> 00:26:26,400 Does he have a record of erratic behavior? 325 00:26:26,480 --> 00:26:28,520 Dr.Jalnik is not a psychiatrist. 326 00:26:28,600 --> 00:26:31,480 He's what you call a general practitioner. 327 00:26:31,560 --> 00:26:35,480 Mr. Dudek is not a well man. He has diabetes. 328 00:26:35,520 --> 00:26:38,200 But we always have personal physician attending, 329 00:26:38,280 --> 00:26:40,800 just as we always have Anton there, 330 00:26:40,880 --> 00:26:44,270 Mr. Dudek's valet and physical instructor. 331 00:26:44,350 --> 00:26:46,510 - And you, sir? - I beg your pardon? 332 00:26:46,550 --> 00:26:49,230 May I ask what you do, sir? I assume you're in charge. 333 00:26:49,270 --> 00:26:51,790 I'm the coach to Tomlin Dudek. 334 00:26:51,870 --> 00:26:56,110 Coach? You mean like a football team, something like that? That kind of coach? 335 00:26:56,150 --> 00:26:59,510 Is hardly the same, Lieutenant. 336 00:26:59,590 --> 00:27:02,590 Officer? May I talk to you for a moment? 337 00:27:02,670 --> 00:27:04,910 Yes, ma'am. Excuse me. 338 00:27:09,820 --> 00:27:12,900 I-- I can't explain what might have happened, 339 00:27:12,940 --> 00:27:17,540 but I-- I've been with Tomlin Dudek for months now, ever since I set up this match. 340 00:27:17,620 --> 00:27:21,140 My mother knew him for years and years before that. 341 00:27:21,220 --> 00:27:25,940 So I can tell you, Officer, Mr. Dudek would never sneak away, 342 00:27:26,020 --> 00:27:27,860 not from any obligation, 343 00:27:27,940 --> 00:27:31,570 and certainly not from any chess match with Emmet Clayton. 344 00:27:31,650 --> 00:27:35,050 [ Sighs ] Ma'am, are you all right? 345 00:27:35,130 --> 00:27:37,650 Would you like to go up to your room? Maybe you'll feel better. 346 00:27:37,730 --> 00:27:39,610 Lie down? 347 00:27:42,530 --> 00:27:44,610 [ Knocking ] 348 00:27:44,690 --> 00:27:48,490 If that is the press, I have no statement. They are not to be permitted. 349 00:27:50,370 --> 00:27:53,650 Say, what's in this thing here? The usual stuff a guy picks up when he's in a hurry-- 350 00:27:53,730 --> 00:27:55,570 toilet articles, pajamas, 351 00:27:55,650 --> 00:27:57,600 couple of extra shirts. 352 00:27:59,280 --> 00:28:03,040 Like I said, Officer, I'm Mr. Williams with the hotel, in charge of the chess tournament. 353 00:28:03,080 --> 00:28:05,640 It's all right, Gary. 354 00:28:06,840 --> 00:28:11,320 Excuse me, Mr. Berozski. Yes, Mr. Clayton. What can I do for you? 355 00:28:11,360 --> 00:28:15,160 This envelope was in my room. The maid said she found it under my door. 356 00:28:15,200 --> 00:28:18,560 We noticed the engraved stationery, sir. We haven't opened it. 357 00:28:18,640 --> 00:28:21,270 It's one of our official envelopes. 358 00:28:21,350 --> 00:28:23,470 Excuse me, sir. Do you mind if I read that? 359 00:28:26,590 --> 00:28:29,390 You're the champion, aren't you? I wanna say it's a great honor to meet you. 360 00:28:29,430 --> 00:28:32,910 I've got a cousin up there in Albany. He wears thick glasses and thinks you're the greatest thing in the world. 361 00:28:32,950 --> 00:28:35,390 That makes two of them. 362 00:28:36,910 --> 00:28:39,790 - Hello, Linda. - The envelope, Lieutenant. 363 00:28:39,870 --> 00:28:42,710 Oh, yes. Excuse me. 364 00:28:47,180 --> 00:28:49,140 Oh. 365 00:28:49,220 --> 00:28:51,820 Can you translate that for me, please? 366 00:28:53,180 --> 00:28:55,140 I'm sorry. I was wrong, 367 00:28:55,220 --> 00:28:58,540 and now I am very ashamed. 368 00:28:58,620 --> 00:29:00,860 Please forgive me. 369 00:29:01,980 --> 00:29:06,340 Wrong? Did he mean wrong to come here? 370 00:29:06,420 --> 00:29:08,780 To try for this match? 371 00:29:11,370 --> 00:29:14,290 Oh, that poor tortured man. 372 00:29:14,370 --> 00:29:17,570 Is that Mr. Dudek's handwriting? 373 00:29:20,330 --> 00:29:23,210 Well, sir, I'm afraid that does look like the explanation, doesn't it? 374 00:29:23,290 --> 00:29:25,410 I'm sorry, but I can't accept that. 375 00:29:26,770 --> 00:29:29,170 He wasn't afraid of you, Emmet. He wasn't! 376 00:29:33,250 --> 00:29:35,530 Mr. Berozski. 377 00:29:35,610 --> 00:29:37,720 I know how you must feel. 378 00:29:37,760 --> 00:29:40,960 Please accept my deepest sympathy. [ Sighs ] 379 00:29:41,040 --> 00:29:43,400 Tomlin Dudek was a great genius. 380 00:29:43,480 --> 00:29:47,240 He'll be remembered for many, many years by every chess player in the world. 381 00:29:47,320 --> 00:29:51,960 Excuse me, Mr. Clayton. You're talking as though Mr. Dudek were already dead. 382 00:29:53,400 --> 00:29:55,680 What? Well, of course he's very badly injured. 383 00:29:55,760 --> 00:29:58,400 He's critical. But as far as we know, he's still alive. 384 00:29:58,480 --> 00:30:00,720 Well, we-- I just assumed that-- 385 00:30:00,800 --> 00:30:04,510 Everyone downstairs, uh-- Well, we know so little that-- 386 00:30:04,590 --> 00:30:08,590 Dr.Jalnik accompanied him in the ambulance. We do still have hope. 387 00:30:08,670 --> 00:30:11,030 We must have hope. 388 00:30:11,110 --> 00:30:13,590 We should all be thankful... 389 00:30:13,670 --> 00:30:17,430 if there's even a slight chance that he might live. 390 00:30:23,470 --> 00:30:26,340 [ Speaking Russian ] 391 00:30:34,140 --> 00:30:36,460 Uh, Mr. Berozski, sir? Sir? [ Russian Continues ] 392 00:30:36,540 --> 00:30:39,060 - Excuse me for just one moment. - Lieutenant, I already told you, you may leave. 393 00:30:39,140 --> 00:30:42,740 Yes, sir. I understand that. I'll tell you what I was wondering about. If you please.! 394 00:30:42,820 --> 00:30:46,860 I'm talking with my embassy. What's that? 395 00:30:46,940 --> 00:30:50,700 I think this is Mr. Dudek's shirt. I found it in the laundry sack in there. 396 00:30:50,740 --> 00:30:53,930 So? Well, what I was wondering was, can a diabetic eat garlic? 397 00:30:54,010 --> 00:30:57,850 I mean,you told me that he was a diabetic. [ Russian ] 398 00:30:59,210 --> 00:31:03,090 Garlic? Of course garlic is all right. 399 00:31:03,170 --> 00:31:05,050 Why not garlic? Sir, I don't believe-- 400 00:31:05,130 --> 00:31:08,330 [ Russian ] It's very noticeable. 401 00:31:08,410 --> 00:31:12,370 I mean, you can smell it all over the cuffs here. 402 00:31:12,450 --> 00:31:15,530 He did wear this shirt last night, didn't he? 403 00:31:15,610 --> 00:31:18,840 And garlic was not on his diet. 404 00:31:18,920 --> 00:31:22,040 Sir, look, I can understand the position you're in. 405 00:31:22,120 --> 00:31:25,400 I mean, if the man got hit by a truck, that wouldn't be your fault. 406 00:31:25,440 --> 00:31:29,760 But, uh, if he went out and he ate something that he wasn't supposed to eat and he got sick-- 407 00:31:29,840 --> 00:31:34,680 I will not have it insinuated that I was in any way remiss in taking care ofTomlin Dudek. 408 00:31:34,720 --> 00:31:39,280 I'm not insinuating anything. Nothing. Absolutely. Honestly. 409 00:31:39,360 --> 00:31:41,710 You know, all I wanna do, I just wanna have this shirt analyzed. 410 00:31:41,790 --> 00:31:45,870 It won't take very long. It's a routine process. Strictly routine. Nothing to it. 411 00:31:45,910 --> 00:31:50,310 Sergeant, would you have that shirt analyzed for me? Thank you very much. Um-- 412 00:31:50,390 --> 00:31:52,390 Now you listen, Lieutenant. 413 00:31:52,470 --> 00:31:54,510 I'm not responsible. 414 00:31:55,510 --> 00:31:57,470 Anton, did you or did you not last night... 415 00:31:57,550 --> 00:32:00,670 order for Mr. Dudek his proper prescribed dinner? 416 00:32:00,750 --> 00:32:05,630 Yes, sir, I did. But just the dishes on the doctor's list. I saw no garlic. 417 00:32:05,710 --> 00:32:10,900 So! We already know that Dudek slipped out by himself somewhere last night. 418 00:32:10,980 --> 00:32:15,700 So he didn't tell us the truth about where he went to eat his garlic. So who is responsible, huh? 419 00:32:15,780 --> 00:32:18,620 Tell me something. Why are you still here? You are homicide! 420 00:32:18,700 --> 00:32:20,740 No one has died. Why don't you go home? Yes, sir. 421 00:32:20,820 --> 00:32:24,420 Go home! What do you care about garlic, about shirts? What? 422 00:32:24,460 --> 00:32:29,260 I'm glad you asked that question, sir. Uh,just give me one moment, would you? Um-- 423 00:32:29,340 --> 00:32:31,530 Dentures. Right. Dentures? What? 424 00:32:31,610 --> 00:32:33,450 What? Those are false teeth. 425 00:32:33,530 --> 00:32:35,490 Den-- Dentures. Dentures. 426 00:32:35,530 --> 00:32:37,650 Now, he does wear false teeth, doesn't he? So? 427 00:32:37,730 --> 00:32:39,810 Seems that the ambulance driver found them. 428 00:32:39,890 --> 00:32:43,170 Well, I never had that problem yet myself, but, uh-- 429 00:32:44,610 --> 00:32:48,050 I remember somebody mentioned toilet articles. 430 00:32:48,130 --> 00:32:51,810 Uh, bear with me one second. 431 00:32:51,890 --> 00:32:54,610 Ah, yes. Here we are. 432 00:32:56,680 --> 00:33:00,000 Just an ordinary toothbrush. Now, it seems to me-- 433 00:33:00,080 --> 00:33:03,240 See, my grandfather, he wore dentures ever since he was 40. 434 00:33:03,320 --> 00:33:07,680 And as far as I can recall, he never used just an ordinary toothbrush. 435 00:33:08,840 --> 00:33:10,720 What is it? Sir, I-- 436 00:33:10,760 --> 00:33:15,360 I'm afraid, sir, that... this is my toothbrush. 437 00:33:15,440 --> 00:33:18,240 - This is? - We share the bathroom. 438 00:33:18,280 --> 00:33:22,110 You see, I am Mr. Dudek's physical trainer. Never mind. 439 00:33:24,310 --> 00:33:28,030 Lieutenant, then Tomlin Dudek could not have packed his own suitcase. 440 00:33:28,110 --> 00:33:30,910 That's what I was trying to get around to, sir, yes. 441 00:33:30,990 --> 00:33:34,190 And if somebody else packed it who didn't know that he wore dentures, then-- 442 00:33:34,230 --> 00:33:36,750 Then his accident was not an accident. 443 00:33:36,790 --> 00:33:40,910 I, uh, thought you'd like to know, sir, that, uh, 444 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 I think that is a possibility, yes. 445 00:33:54,260 --> 00:33:58,380 Is, uh, Mr. Dudek out of surgery yet? 446 00:33:58,460 --> 00:34:00,740 No, sir. They're still at it, I'm afraid. 447 00:34:02,340 --> 00:34:06,540 Um, if everything goes all right, 448 00:34:06,580 --> 00:34:11,330 how long will it be before he's... conscious and able to communicate? 449 00:34:11,370 --> 00:34:14,930 Oh, I wouldn't presume to make a guess like that, sir. 450 00:34:15,010 --> 00:34:17,890 At least 1 0 to 2 4 hours, though, I'm sure. 451 00:34:19,370 --> 00:34:21,250 Oh. 452 00:34:22,370 --> 00:34:24,650 I see. Thank you. 453 00:34:34,730 --> 00:34:37,720 What happened? Oh, he just gave me this list... 454 00:34:37,760 --> 00:34:41,120 to take back to the hotel to get some more medications from his hotel room. 455 00:34:41,200 --> 00:34:43,320 Medications? 456 00:34:43,360 --> 00:34:48,920 Even if he does make it through the operation, Mr. Dudek will still need his daily injections-- 457 00:34:49,000 --> 00:34:51,560 the diabetes, the circulatory regulator. 458 00:34:51,640 --> 00:34:56,600 Emmet, ifhe should die, I just-- 459 00:34:56,680 --> 00:34:59,880 You can't take all the blame for this mess. 460 00:35:01,190 --> 00:35:05,110 You know, Dudek and I ran into each other last night. 461 00:35:05,190 --> 00:35:07,430 We even wound up liking each other, 462 00:35:07,510 --> 00:35:10,110 if you can believe that paradox. 463 00:35:10,190 --> 00:35:14,670 Ah, of course, naturally, both of us being addicts, we couldn't resist a couple of quick games. 464 00:35:14,710 --> 00:35:18,230 And you know me, and you're right. 465 00:35:18,310 --> 00:35:21,230 When I can win, I do win. 466 00:35:25,270 --> 00:35:28,420 I suppose it must have shaken his confidence. 467 00:35:28,460 --> 00:35:31,300 I didn't realize how much. 468 00:35:31,340 --> 00:35:34,220 Emmet, I didn't know. You-- Linda. 469 00:35:35,700 --> 00:35:38,660 Don't you think you ought to get that stuff to Dr.Jalnik? 470 00:35:38,740 --> 00:35:42,220 There's no hurry. He doesn't need it before 7.:00. 471 00:35:42,300 --> 00:35:46,820 [ Scoffs ] Wow, this is unpronounceable language. 472 00:35:48,300 --> 00:35:51,010 I just have to stay here until I know he's out of surgery. 473 00:35:52,450 --> 00:35:55,170 Well, 474 00:35:55,210 --> 00:35:57,930 you've put up with me long enough. 475 00:35:59,450 --> 00:36:01,850 I can't say I blame you. 476 00:37:08,460 --> 00:37:10,340 Hello, Mr. Clayton. 477 00:37:10,380 --> 00:37:12,540 I guess I just missed you upstairs. 478 00:37:12,620 --> 00:37:14,820 Oh, I was-- [ Chuckles ] 479 00:37:14,860 --> 00:37:18,780 I was just trying to compose a little note to send up with some flowers. 480 00:37:18,860 --> 00:37:22,180 Oh, I don't think they'll allow any flowers in there yet, sir. 481 00:37:22,260 --> 00:37:24,580 Probably just as well. 482 00:37:24,620 --> 00:37:27,420 Frankly, I-- I have great difficulty to-- 483 00:37:27,500 --> 00:37:31,130 to find the appropriate words for the occasion. 484 00:37:31,210 --> 00:37:33,570 Well, if-- if you'll excuse me, Lieutenant. 485 00:37:39,650 --> 00:37:42,210 Mr. Clayton! Your pen. 486 00:37:42,290 --> 00:37:44,890 You left it on the seat there. Oh. Thank you. 487 00:37:44,970 --> 00:37:47,330 Just that little running. Boy, I'm in lousy shape. 488 00:37:47,410 --> 00:37:51,490 Listen, uh, would you like to get some ice cream? 489 00:37:51,570 --> 00:37:55,730 What do you say you and I go and get some ice cream and get our minds off this whole thing just for a minute? 490 00:37:55,810 --> 00:37:59,200 What do you say? If you're able to do that, Lieutenant, you're a better man than I. 491 00:37:59,280 --> 00:38:01,440 Well, I-- I'm gonna tell you the truth, sir. 492 00:38:01,520 --> 00:38:05,440 What I really had in mind is I just wanted to get you someplace and get you talkin' about chess, 493 00:38:05,520 --> 00:38:09,040 and I thought I'd maybe pick up some free pointers, 'cause I'd love to learn the game. 494 00:38:09,120 --> 00:38:13,920 If you'd love to learn the game, I suggest a correspondence course. Taxi! 495 00:38:14,000 --> 00:38:16,400 Oh,you don't have a car? Oh, good heavens. 496 00:38:16,480 --> 00:38:19,320 Here. Come along with me. I'm parked right over there. 497 00:38:19,400 --> 00:38:21,790 These fellas here, they'll charge you a fortune. 498 00:38:21,870 --> 00:38:24,670 Look, Lieutenant, I'm quite capable of finding my own way back to the hotel. 499 00:38:24,750 --> 00:38:27,950 Mr. Clayton, I better be truthful with you. 500 00:38:27,990 --> 00:38:31,990 I can't get this mess off my mind either, no more-- no more than you can. 501 00:38:32,070 --> 00:38:35,790 And I would appreciate it very much, sir, if you'd ride along with me. 502 00:38:35,870 --> 00:38:38,750 Obviously, you have a fine mind and-- I'm gonna be frank-- 503 00:38:38,830 --> 00:38:41,550 there are a couple of things that I'm really muddled about. 504 00:38:41,590 --> 00:38:43,470 Oh? In what way? 505 00:38:43,510 --> 00:38:46,980 Well, for instance, do you remember that sad, confused little note... 506 00:38:47,020 --> 00:38:49,900 that Mr. Dudek pushed underneath your door? 507 00:38:49,980 --> 00:38:51,900 I don't understand that. 508 00:38:51,980 --> 00:38:54,180 Well, as upset as he must have been, I-- 509 00:38:54,260 --> 00:38:56,660 it's a wonder he was able to write anything at all. 510 00:38:56,740 --> 00:39:01,020 Yes. Right. Yes. I'll tell you what I don't understand most about it though. 511 00:39:01,100 --> 00:39:04,260 If the man is sitting in his room with his own official stationery, 512 00:39:04,300 --> 00:39:07,020 and he seals the note in his own official envelope, 513 00:39:07,100 --> 00:39:09,180 how come he wrote the note itself... 514 00:39:09,260 --> 00:39:12,970 on just some plain little piece of white paper from a pad? 515 00:39:13,050 --> 00:39:17,370 You're asking me why someone in an irrational state failed to act in a rational manner. 516 00:39:17,450 --> 00:39:20,570 Obviously, he scribbled on whatever was at hand. 517 00:39:20,650 --> 00:39:25,370 Except that, uh, I couldn't find a notepad like that anywhere in his room, 518 00:39:25,450 --> 00:39:28,010 and I looked everywhere. 519 00:39:28,090 --> 00:39:30,170 I mean, now do you see what I mean? 520 00:39:30,250 --> 00:39:32,130 Uh, this way, sir. Right here. 521 00:39:33,690 --> 00:39:36,240 You see, it's, uh-- 522 00:39:36,320 --> 00:39:38,720 it's just picayune little things like that. 523 00:39:38,800 --> 00:39:41,280 Now, for instance, here's another one. See what you can make of this. 524 00:39:41,360 --> 00:39:44,400 And just because of a wrongly packed toothbrush, 525 00:39:44,480 --> 00:39:48,120 you're ready to imply attempted murder? 526 00:39:48,200 --> 00:39:50,120 A far more logical assumption would be... 527 00:39:50,200 --> 00:39:54,480 that some stupid bellhop packed his bags for him and just threw in the wrong toothbrush. 528 00:39:55,920 --> 00:39:59,160 You know, you're right. I never thought about that. Thank you very much. 529 00:39:59,200 --> 00:40:02,550 Oh, listen. There's something I can check out with you right now, if you don't mind. 530 00:40:02,630 --> 00:40:05,710 I understand you were five or six minutes late yourself to that match this morning. 531 00:40:05,790 --> 00:40:10,310 It is my habit, Lieutenant, to take a brisk walk before an important match. 532 00:40:10,390 --> 00:40:14,350 As it happens, this morning I stopped to pick up a new transistor for my hearing aid. 533 00:40:14,430 --> 00:40:17,510 It went out on me last night. 534 00:40:19,710 --> 00:40:23,950 [ Humming ] 535 00:40:27,100 --> 00:40:29,500 I wonder why he didn't sign it. 536 00:40:32,140 --> 00:40:36,100 - Sign what? - That note he put under your door, sir. He didn't sign it. 537 00:40:36,180 --> 00:40:40,940 Well, I suppose he assumed we'd-- well, we'd know it came from him, which we did. 538 00:40:41,020 --> 00:40:43,580 Right. 539 00:40:43,660 --> 00:40:46,500 I wish I could figure out someone who would benefit from his death. 540 00:40:46,580 --> 00:40:49,700 I think you've got something there, Lieutenant. 541 00:40:49,820 --> 00:40:52,330 Lieutenant, 542 00:40:52,410 --> 00:40:55,130 you just missed the turn-in to the hotel. 543 00:40:55,210 --> 00:40:58,970 Oh, gosh, I'm sorry. Uh, let me see. 544 00:40:59,050 --> 00:41:02,490 I think if I go down here a few blocks and make a right, I'll be all right. 545 00:41:02,570 --> 00:41:06,530 There's a terrific restaurant around here, and I'm famished. What do you think? 546 00:41:06,610 --> 00:41:08,490 I told you I'm not hungry. 547 00:41:08,530 --> 00:41:11,330 If you'd just kindly drive me back to my hotel, I'd be most grateful. 548 00:41:11,370 --> 00:41:13,890 Not hungry at all? You don't wanna keep me company? 549 00:41:13,930 --> 00:41:16,920 I'm just gonna grab a bite. Oh, there it is. 550 00:41:35,520 --> 00:41:38,400 You don't really mind stopping here for a moment, do you? 551 00:41:43,110 --> 00:41:45,910 Kind of dark in here, isn't it? Mmm. 552 00:41:45,990 --> 00:41:48,270 Something sure smells good. 553 00:41:48,310 --> 00:41:50,230 Anybody home? 554 00:41:51,550 --> 00:41:55,070 This booth all right? Hmm? Oh, fine. 555 00:41:55,150 --> 00:41:58,430 Have you ever had snails? Yes, I'm quite fond of them. 556 00:41:58,510 --> 00:42:01,830 You're gonna love these. Sir! Coming, monsieur. 557 00:42:01,910 --> 00:42:04,270 Partial to French foods, are you, Lieutenant? 558 00:42:04,350 --> 00:42:06,740 I like fish, anything that comes out of the water. 559 00:42:06,820 --> 00:42:09,660 Good afternoon, gentlemen. Your pleasure today? 560 00:42:09,740 --> 00:42:11,620 We'll have two orders of snails. 561 00:42:11,660 --> 00:42:14,540 Deux plats des escargots. Was it a good photograph? 562 00:42:14,580 --> 00:42:18,140 - Beg pardon, sir? - The one this gentleman or one of his cohorts showed you. 563 00:42:18,220 --> 00:42:21,020 Was it flattering? 564 00:42:21,100 --> 00:42:23,620 - Oui, monsieur. Oui. - Good. 565 00:42:25,540 --> 00:42:28,580 You can make that one order. 566 00:42:28,620 --> 00:42:32,010 Now that he's identified me, which is why you brought me here, 567 00:42:32,090 --> 00:42:35,450 I don't suppose you have any further questions. 568 00:42:35,530 --> 00:42:37,890 I have a further question. 569 00:42:42,210 --> 00:42:44,050 Fine. 570 00:42:53,890 --> 00:42:56,680 Lieutenant, you're a pleasant enough man. 571 00:42:56,760 --> 00:43:00,280 You work hard, and I respect your motivations. 572 00:43:00,320 --> 00:43:02,320 But please, stop this pretense. 573 00:43:02,400 --> 00:43:04,760 Would you excuse us for a moment, please? 574 00:43:04,800 --> 00:43:06,840 Oui. Oui, monsieur. 575 00:43:08,440 --> 00:43:11,280 Why did you conceal the fact that you and Dudek met here in the restaurant? 576 00:43:11,360 --> 00:43:14,720 I didn't conceal it. You certainly didn't volunteer it. 577 00:43:14,800 --> 00:43:17,680 We started checking out French restaurants... 578 00:43:17,760 --> 00:43:20,160 because we found garlic stains on Mr. Dudek's shirt. 579 00:43:20,240 --> 00:43:22,910 What it boils down to, if someone didn't get lucky... 580 00:43:22,990 --> 00:43:25,550 and smell garlic on the shirtsleeves of a diabetic, 581 00:43:25,590 --> 00:43:27,830 we never would have known you two were here. 582 00:43:27,910 --> 00:43:30,630 Well, why didn't you ask me? Or Miss Robinson? 583 00:43:30,710 --> 00:43:35,110 - Miss Robinson knew about it? - No, I told her about it. 584 00:43:35,190 --> 00:43:39,630 She's at the hospital now. There's a phone there. Call her, check it out. 585 00:43:44,510 --> 00:43:49,300 - You're not going to call her? - No. 586 00:43:49,380 --> 00:43:53,540 You see, you were wrong... about my concealing information. 587 00:43:55,060 --> 00:43:58,900 Bit warm in here. Did you notice? 588 00:44:00,140 --> 00:44:02,940 [ Clattering ] Oh, dear. Almost forgot. 589 00:44:03,020 --> 00:44:05,180 There's something I wanted to show you. 590 00:44:05,260 --> 00:44:07,860 Kind of scares me, carrying this around. It looks so valuable. 591 00:44:07,940 --> 00:44:11,250 It's very beautiful. They tell me these are all hand carved. 592 00:44:11,330 --> 00:44:14,330 Solid ivory. Very old. Knight, bishop, rook, pawn. 593 00:44:15,650 --> 00:44:18,090 You know, I'll tell you why I brought this here. 594 00:44:18,170 --> 00:44:21,690 It wasn't just because it was so beautiful. Uh-- 595 00:44:21,770 --> 00:44:24,770 This particular set belongs to Tomlin Dudek, and that bothered me. 596 00:44:24,850 --> 00:44:27,450 - As a matter of fact, I couldn't sleep last night. - Really? 597 00:44:27,530 --> 00:44:32,050 Mmm. Yeah, seems to me that if an artist takes a trip, well, he's gonna bring a sketchpad, 598 00:44:32,130 --> 00:44:34,010 he's gonna bring his pencil. 599 00:44:34,090 --> 00:44:37,280 If a pool player goes somewhere, he's gonna take his pool cue. 600 00:44:37,360 --> 00:44:42,000 I couldn't figure out, why would a great chess player forget to pack his chess set, 601 00:44:42,080 --> 00:44:45,040 particularly if it was a valuable one? 602 00:44:45,120 --> 00:44:47,080 That's a very telling observation. 603 00:44:47,160 --> 00:44:50,360 - Do you think so? - I do. 604 00:44:50,440 --> 00:44:54,840 What you're saying is that someone with intent to murder packed his bag, 605 00:44:54,920 --> 00:44:58,800 someone who didn't know that he always carried his chess set with him. 606 00:44:58,880 --> 00:45:03,110 I wouldn't do a thing like that, not in a million years. 607 00:45:03,190 --> 00:45:06,830 You see, I always carry my chess set with me. 608 00:45:06,910 --> 00:45:08,790 Here it is. 609 00:45:08,830 --> 00:45:13,310 Hmm. Can't argue with that logic. 610 00:45:13,390 --> 00:45:15,750 There's one other question, Mr. Clayton. 611 00:45:15,830 --> 00:45:19,550 Why did you tell Miss Robinson instead of telling the police? 612 00:45:19,630 --> 00:45:23,150 Uh, excuse me one moment, Lieutenant. Proprietor? 613 00:45:24,190 --> 00:45:26,780 Would you mind coming back here a moment, please? 614 00:45:29,420 --> 00:45:31,820 Oui, monsieur? 615 00:45:31,860 --> 00:45:34,420 I was here last night with another gentleman. Is that right? 616 00:45:34,500 --> 00:45:37,540 Oui, monsieur. I've said so to the police. 617 00:45:37,580 --> 00:45:40,060 And, uh, we were playing chess... 618 00:45:40,140 --> 00:45:43,060 on this tablecloth, in this booth. 619 00:45:43,140 --> 00:45:45,860 You were quite annoyed. [ Chuckles ] 620 00:45:45,900 --> 00:45:47,820 Uh, yes, sir. Yes. 621 00:45:48,940 --> 00:45:52,370 Would you mind telling us who won that game of chess? 622 00:45:52,450 --> 00:45:55,970 - Beg pardon, sir? - Who won? Who lost? 623 00:45:57,130 --> 00:45:59,890 - Uh-- - I was kind of wondering that myself. 624 00:45:59,970 --> 00:46:02,690 Well, a-all I know is I was-- 625 00:46:02,730 --> 00:46:05,210 I was, uh, standing at the table, pouring the wine... 626 00:46:05,290 --> 00:46:08,850 when the little, round gentleman with the accent, 627 00:46:08,930 --> 00:46:10,770 he pushed forward the salt, 628 00:46:10,850 --> 00:46:14,210 and, uh, this gentleman pushed out the pepper, 629 00:46:14,290 --> 00:46:17,320 and pretty soon they were pushing all the things on the table, 630 00:46:17,400 --> 00:46:19,480 and I didn't know what they were doing. 631 00:46:19,560 --> 00:46:23,480 Later on, I-I found out that they were playing chess. 632 00:46:23,520 --> 00:46:26,400 But I have never seen anything like that. 633 00:46:26,440 --> 00:46:30,040 As to who won or who lost, 634 00:46:30,080 --> 00:46:33,840 je ne sais pas-- I don't know. 635 00:46:33,920 --> 00:46:36,880 Thank you. You've been most helpful. 636 00:46:36,960 --> 00:46:38,800 Oui, monsieur. 637 00:46:41,590 --> 00:46:43,510 I won that game. 638 00:46:45,150 --> 00:46:48,830 If I could have trusted the police to keep it confidential, I would have told you, 639 00:46:48,910 --> 00:46:53,470 but for 20 bucks, any reporter could buy that story. 640 00:46:53,550 --> 00:46:56,630 Now, it may not make any difference to you, Lieutenant, 641 00:46:56,710 --> 00:46:59,270 but it certainly does to me. 642 00:46:59,350 --> 00:47:03,190 Tomlin Dudek was a great chess player, 643 00:47:03,270 --> 00:47:07,300 and at this time, it would have been tasteless, cruel and unnecessary... 644 00:47:07,340 --> 00:47:09,620 to even mention the existence, 645 00:47:09,700 --> 00:47:12,340 let alone the result of a match which he lost. 646 00:47:12,420 --> 00:47:14,780 Now, does that answer your questions, Lieutenant? 647 00:47:14,860 --> 00:47:18,540 It certainly does, sir, and I can see how strongly you feel about it. 648 00:47:18,620 --> 00:47:22,660 So you beat him... right here, in this booth, on a tablecloth. 649 00:47:22,740 --> 00:47:26,300 - Correct. - Too bad you didn't bring your portable chess set. 650 00:47:26,380 --> 00:47:28,940 I left it at the hotel. 651 00:47:29,020 --> 00:47:31,970 I was going out for dinner, so I forgot it. 652 00:47:32,050 --> 00:47:35,490 You wouldn't arrest me for that, would you, Lieutenant? 653 00:47:35,570 --> 00:47:38,130 Lot of people forgetting chess sets these days. 654 00:47:38,210 --> 00:47:40,570 Now, Mr. Clayton, your story is very, very sound. 655 00:47:40,650 --> 00:47:45,050 All we have to do now is just wait for Mr. Dudek to recover so he can verify it. 656 00:47:45,130 --> 00:47:48,250 [ Buzzing ] Must be coming from you. 657 00:47:48,330 --> 00:47:50,610 Hmm? Oh! Yeah. 658 00:47:50,690 --> 00:47:52,810 [ Buzzing Stops ] Yeah, it's this thing here. 659 00:47:52,890 --> 00:47:56,400 One of the doctors loaned it to me at the hospital, in case he wants to get me in a hurry. 660 00:47:56,480 --> 00:47:58,320 I need a telephone. 661 00:47:58,400 --> 00:48:00,280 Is there a telephone? 662 00:48:00,360 --> 00:48:03,600 Phone? Do you have a phone? Your phone. 663 00:48:03,680 --> 00:48:06,520 [ Proprietor ] By the cash register. Thank you. 664 00:48:16,680 --> 00:48:19,160 Hello? Uh, this is Lieutenant Columbo. 665 00:48:19,200 --> 00:48:21,110 My number here is 5-- 666 00:48:21,150 --> 00:48:23,430 What was that? Oh, sure. Absolutely. Put me right through. 667 00:48:23,510 --> 00:48:26,470 She can put me right through. She's ringing now. 668 00:48:26,550 --> 00:48:28,910 Hello. Doctor? Yes, sir. 669 00:48:28,990 --> 00:48:30,830 Lieutenant Columbo. 670 00:48:32,470 --> 00:48:36,350 But he is gonna be all right? He's moving. Ah, that's terrific. 671 00:48:36,430 --> 00:48:39,630 All right. I'll be right over. Thank you, sir. Thank you very much. 672 00:48:40,990 --> 00:48:44,670 See, my dog had a little operation, and the vet was kind of upset because I had to leave him there, 673 00:48:44,750 --> 00:48:47,580 but he's just fine, he's moving around. 674 00:48:47,660 --> 00:48:50,380 He says his tail's moving a mile a minute, so that's terrific. 675 00:48:50,460 --> 00:48:53,140 I-I'm gonna run along. 676 00:49:04,420 --> 00:49:06,260 Mr. Clayton. Small world. 677 00:49:06,340 --> 00:49:09,700 Listen, I was just up to see Mr. Berozski. I returned that chess set. 678 00:49:09,820 --> 00:49:13,490 He had some very nice things to say about you. That's very kind of him. 679 00:49:17,970 --> 00:49:21,610 [ Elevator Bell Dinging ] Any news of Mr. Dudek? 680 00:49:21,690 --> 00:49:25,250 Oh, yes, some very good news, sir. Dr.Jalnik called from the hospital. 681 00:49:25,330 --> 00:49:29,170 He said that Dudek is out of surgery, and it looks good. Stable is what he said. 682 00:49:29,250 --> 00:49:32,570 All the vital functions look stable. 683 00:49:32,650 --> 00:49:35,490 Thank heaven. 684 00:49:35,570 --> 00:49:38,760 Do you know if Miss Robinson and the doctor are gonna come back here now? 685 00:49:38,840 --> 00:49:41,240 I don't know about Miss Robinson. The doctor's gonna stay at the hospital. 686 00:49:41,320 --> 00:49:43,520 He's a pretty conscientious guy. 687 00:49:43,600 --> 00:49:46,680 Say, I called you a little earlier on the house phone, but you seemed to be out someplace. 688 00:49:46,720 --> 00:49:48,600 Well? 689 00:49:48,640 --> 00:49:51,240 Well, you probably won't even remember this, sir, but, uh-- 690 00:49:51,320 --> 00:49:53,400 Sir, you aren't champion the you're. 691 00:49:53,480 --> 00:49:58,480 I beg your pardon? Very first sentence you ever said to me, Lieutenant... backwards. 692 00:49:58,560 --> 00:50:02,910 That was the backwards of the very first thing I said to you? You can remember that? 693 00:50:02,990 --> 00:50:06,790 I wish you could remember what you were going to say to me, Lieutenant. I'm afraid I'm in a bit of a hurry. 694 00:50:06,870 --> 00:50:10,830 Well, that's a terrific feat. No, that's really remarkable. I've never seen that done before. 695 00:50:10,870 --> 00:50:13,430 Oh, yes. What I was going to say to you. What was that? 696 00:50:13,510 --> 00:50:15,430 Oh. About your hearing aid, yes. 697 00:50:15,510 --> 00:50:19,070 You told me that you went to get it fixed, and that's why you were a few minutes late to the chess match. 698 00:50:19,150 --> 00:50:21,030 Well, you were right about that, sir. 699 00:50:21,110 --> 00:50:24,150 Supreme Optical and Medical Supply Company, three blocks down the line. 700 00:50:24,230 --> 00:50:27,460 They confirmed that. Thank you, Lieutenant. 701 00:50:28,780 --> 00:50:31,060 [ Elevator Bell Dinging ] 702 00:50:33,020 --> 00:50:34,940 Oh! 703 00:50:35,020 --> 00:50:38,060 Mr. Clayton. Gee, I almost forgot. 704 00:50:38,140 --> 00:50:42,460 This is fascinating. You know, we found Mr. Dudek's chess journal. 705 00:50:42,540 --> 00:50:46,140 I want to tell you, you chess players are a remarkable bunch. 706 00:50:46,220 --> 00:50:48,580 Apparently, what he did-- 707 00:50:48,660 --> 00:50:52,050 he recorded every game, every move he ever played. 708 00:50:52,130 --> 00:50:54,930 - Do you do that? - Yes, but only the important matches. 709 00:50:55,010 --> 00:50:57,210 Remarkable. What a memory. 710 00:50:57,290 --> 00:51:01,690 Naturally, I was interested in the game in the French restaurant, and sure enough, there it was. 711 00:51:01,770 --> 00:51:05,570 Back of the book, the very last game he recorded. Thought you might be interested. 712 00:51:05,650 --> 00:51:08,530 Um, no names. 713 00:51:08,610 --> 00:51:11,170 Just the date-- Wednesday, October 20, black versus white, 714 00:51:11,210 --> 00:51:13,090 and every move. 715 00:51:13,130 --> 00:51:16,160 Here on the last page, I notice that black resigned on the 41 st move. 716 00:51:16,240 --> 00:51:18,440 - Is that about the way it happened? - Obviously. 717 00:51:18,520 --> 00:51:21,200 Huh. I'll tell you why I'm confused. 718 00:51:21,280 --> 00:51:25,520 It's because I remember the proprietor saying that he came over to the table, and he was pouring the wine. 719 00:51:25,600 --> 00:51:29,240 And when the game started, the little, round fellow with the accent pushed out the salt, 720 00:51:29,280 --> 00:51:31,200 and then you responded with the pepper. 721 00:51:31,280 --> 00:51:33,560 - So I thought that you were black. - No. 722 00:51:33,600 --> 00:51:35,680 Hmm. 723 00:51:35,760 --> 00:51:38,840 Just wanted to get that cleared up. Thank you very much. 724 00:51:40,160 --> 00:51:42,510 Not at all. [ Bell Dinging ] 725 00:54:08,340 --> 00:54:10,620 I'm sorry. I didn't know about the medicines. 726 00:54:10,700 --> 00:54:13,570 No, no, it's all right. He gave me a list. Just a few more things. 727 00:54:50,520 --> 00:54:53,760 [ Rings ] 728 00:54:53,840 --> 00:54:56,240 Yes? Hello to you too, but-- 729 00:54:56,320 --> 00:54:58,440 Oh. Okay. Lieutenant? 730 00:54:58,520 --> 00:55:00,360 Lieutenant, it's for you. 731 00:55:03,990 --> 00:55:06,190 Do you mind? Yes, I would. 732 00:55:06,270 --> 00:55:08,110 [ Barks ] 733 00:55:09,270 --> 00:55:12,270 Columbo. Yes, Sergeant. 734 00:55:12,350 --> 00:55:14,990 What? Sure, I can. 735 00:55:15,070 --> 00:55:19,390 I can get over there right now. Yes, I'm leaving right now, immediately. 736 00:55:19,470 --> 00:55:22,710 And don't forget your friend. Doc, if you don't mind, just a little while longer. 737 00:55:22,790 --> 00:55:25,350 I've got a crisis. I've got to go over to the hospital right now. 738 00:55:26,620 --> 00:55:30,100 Lieutenant Columbo? I'm Dr. Sullivan. He's right down here. 739 00:55:41,900 --> 00:55:43,940 [ Monitor: Erratic Beeping ] 740 00:55:44,020 --> 00:55:45,860 What's happened? I don't know. 741 00:55:45,940 --> 00:55:49,580 He was looking so stable, then suddenly something just-- What do you mean, something? 742 00:55:49,660 --> 00:55:52,570 He was given his necessary injections 40 minutes ago. 743 00:55:52,650 --> 00:55:56,930 Fifteen minutes later, this started happening. [ BodyJerking ] 744 00:55:56,970 --> 00:55:59,250 [ Erratic Beeping Continues ] 745 00:55:59,330 --> 00:56:02,010 -Joe? - We ain't winnin'. 746 00:56:02,090 --> 00:56:04,090 [ BodyJerks ] [Jalnik ] Tomlin.! 747 00:56:06,250 --> 00:56:08,570 Tomlin! Tomlin! [ Muttering ] 748 00:56:08,650 --> 00:56:12,130 [ Speaking Russian ] 749 00:56:12,210 --> 00:56:15,450 Can you hear me? Tomlin! 750 00:56:15,530 --> 00:56:18,720 Tomlin! [ Erratic Beeping ] 751 00:56:18,800 --> 00:56:23,000 [ Monitor.:Sustained Tone ] 752 00:56:27,200 --> 00:56:29,120 Is he gone? 753 00:56:34,400 --> 00:56:36,280 [ Tone Stops ] 754 00:56:43,510 --> 00:56:45,390 Dr. Sullivan? 755 00:56:49,430 --> 00:56:51,830 Somebody tried to kill this man once. That's why he's here. 756 00:56:51,910 --> 00:56:55,710 Do you have an explanation for this? No, sir, I don't. It's baffling. 757 00:56:55,790 --> 00:56:59,350 It sure is. What about those injections Dr.Jalnik gave him? 758 00:56:59,430 --> 00:57:02,470 Why, he's had those medications before, and he's come through perfectly fine. 759 00:57:02,550 --> 00:57:05,750 They couldn't have anything to do with it? No, sir. 760 00:57:05,830 --> 00:57:09,500 The last set that he gave him-- did they come from outside the hospital? 761 00:57:09,580 --> 00:57:13,060 Yes, sir. That's right. I want to see those syringes. 762 00:57:13,140 --> 00:57:16,340 I want to bring 'em down to the lab. I want my people to be able to-- I'm sorry, Lieutenant. 763 00:57:16,420 --> 00:57:19,740 They were disposable. If they're empty, they're taken out of the room immediately. 764 00:57:19,820 --> 00:57:22,380 That's hospital safety rules. 765 00:57:37,810 --> 00:57:41,290 Statement? Reaction? Regarding what? 766 00:57:41,370 --> 00:57:43,450 [Jenkins ] Tomlin Dudek is dead. 767 00:57:43,530 --> 00:57:46,810 I just heard it from another reporter at the hospital. 768 00:57:46,890 --> 00:57:50,490 Oh, no. When? 769 00:57:50,570 --> 00:57:54,370 I just called over there to check, and they told me-- It just happened? 770 00:57:54,450 --> 00:57:57,760 Oh, he died just 1 0 minutes ago, sir. So any statement you'd like to-- 771 00:57:57,840 --> 00:57:59,920 No. 772 00:58:00,000 --> 00:58:02,840 No, I-I'm just too shocked right now. 773 00:58:03,960 --> 00:58:05,840 I'm sorry. Maybe later? 774 00:58:05,920 --> 00:58:08,560 Yeah. Yeah, perhaps later. 775 00:58:10,040 --> 00:58:11,880 Bye. 776 00:58:22,190 --> 00:58:24,950 Miss Robinson? Oh, I'm sorry. I-- 777 00:58:25,030 --> 00:58:29,350 May I sit down for a moment? I know it's a bad time, and I know you'd rather be alone. 778 00:58:29,430 --> 00:58:31,630 It'll only take a moment. Of course. 779 00:58:31,710 --> 00:58:33,550 Thank you. 780 00:58:33,630 --> 00:58:36,750 Mr. Berozski's saying that everything that happened to Mr. Dudek wasn't an accident. 781 00:58:36,830 --> 00:58:40,230 He was such a gentleman. He had no enemies, Mr., uh-- I'm sorry. 782 00:58:40,310 --> 00:58:43,350 Columbo. I'm afraid he did have at least one enemy, ma'am. 783 00:58:43,430 --> 00:58:45,670 Just bear with me for one moment. 784 00:58:45,750 --> 00:58:50,180 Uh, those medications that you brought to Dr.Jalnik in the hospital? 785 00:58:50,220 --> 00:58:53,580 Did you give them to the doctor directly? Yes. 786 00:58:53,660 --> 00:58:56,460 You personally handed it to him? 787 00:58:56,540 --> 00:58:59,740 A list of medicines that he gave you so you'd know what to bring him-- 788 00:58:59,820 --> 00:59:02,780 Did anyone else see that list? No. 789 00:59:02,860 --> 00:59:05,180 Are you sure? Why do you ask? 790 00:59:05,260 --> 00:59:07,100 Are you sure? 791 00:59:08,580 --> 00:59:10,500 Didn't you talk with Mr. Clayton at the hospital? 792 00:59:10,580 --> 00:59:13,770 Didn't he tell you about meeting Dudek in the French restaurant, playing chess? 793 00:59:13,850 --> 00:59:15,770 Wasn't that the time that you had that list? 794 00:59:15,850 --> 00:59:20,610 Uh, yes, he did see the list, but he only glanced at it for a second or two. 795 00:59:20,690 --> 00:59:22,610 How did he see it? 796 00:59:22,690 --> 00:59:24,970 Um-- Show me how he saw it. 797 00:59:25,050 --> 00:59:27,650 Make believe this is the list. 798 00:59:27,690 --> 00:59:30,690 The list was on my lap. 799 00:59:30,770 --> 00:59:34,370 He said to hurry up and, uh, get the me-medications. 800 00:59:34,410 --> 00:59:37,520 And then he took the list, but he gave it right back. 801 00:59:37,600 --> 00:59:39,800 He actually picked up the list? 802 00:59:39,880 --> 00:59:43,280 He held it in his hand? He picked it up like this and held it? 803 00:59:43,360 --> 00:59:46,720 Yeah,just like you did. Well, he gave it right back. 804 00:59:48,480 --> 00:59:50,360 Thank you very much. 805 00:59:56,200 --> 00:59:58,600 [ Motor Humming ] 806 01:00:09,150 --> 01:00:12,030 [ Loud Clattering ] 807 01:00:12,110 --> 01:00:14,190 Hey, Frank! Give me a hand up here, will ya? 808 01:00:14,230 --> 01:00:16,150 Garbage. Garbage. 809 01:00:29,420 --> 01:00:31,300 Hey, how'd you get here? 810 01:00:31,340 --> 01:00:33,220 Get outta here.! Beat it.! 811 01:00:33,260 --> 01:00:36,100 Hey, I'm sorry. He's mine. He enjoys garbage. I don't know why. 812 01:00:36,140 --> 01:00:39,740 - What's his name? - I don't know. He doesn't like any of the ones I give him, so call him anything. 813 01:00:39,820 --> 01:00:42,660 - Hey, hey! - Hey! 814 01:00:42,740 --> 01:00:44,580 Hey.! Hold him.! 815 01:00:47,260 --> 01:00:49,500 [ Whining ] Oh! 816 01:00:49,580 --> 01:00:53,530 Okay, fella. Okay, fella. 817 01:00:53,610 --> 01:00:57,890 Great. Oh. That was close, wasn't it? Hmm? 818 01:00:57,970 --> 01:01:01,570 Ah, dog like that wouldn't get hurt much in there. 819 01:01:01,610 --> 01:01:04,650 Wouldn't get hurt? What's the matter with you? Mashed up in that thing. 820 01:01:04,730 --> 01:01:07,810 Fella, take it easy. Let me show you something. Watch this. 821 01:01:09,490 --> 01:01:11,410 [ Motor Stops ] 822 01:01:12,970 --> 01:01:16,840 It's a safety device. Anything hits there when she's grinding up, off she goes. 823 01:01:16,920 --> 01:01:19,640 - It turns itself off? - Sure. 824 01:01:19,680 --> 01:01:22,360 Just load it up, hit the switch. 825 01:01:22,440 --> 01:01:24,360 [ Motor Humming ] 826 01:01:30,880 --> 01:01:33,280 [ Crushing Sounds ] 827 01:01:58,430 --> 01:02:00,110 Again, Lieutenant? 828 01:02:04,390 --> 01:02:06,860 This is the final gathering. 829 01:02:06,940 --> 01:02:09,700 What better way to pay tribute to that great Tomlin Dudek? 830 01:02:09,780 --> 01:02:13,340 These ladies and gentlemen are here by special invitation. 831 01:02:13,420 --> 01:02:15,780 Among them are some of the-- 832 01:02:20,620 --> 01:02:22,540 What is it, Lieutenant? 833 01:02:24,140 --> 01:02:27,020 I didn't realize that you were in the middle of this. I'll wait till later. 834 01:02:27,100 --> 01:02:29,660 I don't wanna disturb you. 835 01:02:33,410 --> 01:02:35,650 Uh-huh. You do that, 836 01:02:39,570 --> 01:02:41,730 and it's mate. 837 01:02:41,810 --> 01:02:44,610 Now, what were you saying, Lieutenant? 838 01:02:44,650 --> 01:02:47,130 Oh, I don't want to, uh, throw your concentration, sir. 839 01:02:47,210 --> 01:02:50,170 Not a chance. Well, why don't you make your next move? 840 01:02:50,250 --> 01:02:52,650 No, please, go on. 841 01:02:52,730 --> 01:02:57,240 The game that I'm really concerned about is the game that you had with Dudek in the French restaurant. 842 01:02:57,280 --> 01:02:59,800 You see, everything is motive, sir. 843 01:02:59,880 --> 01:03:01,880 If you had lost that game-- 844 01:03:01,960 --> 01:03:04,560 I told you, Lieutenant, I didn't lose. 845 01:03:04,640 --> 01:03:08,040 I also told you that Linda Robinson would confirm that. 846 01:03:11,960 --> 01:03:14,800 Rook... takes pawn. 847 01:03:14,880 --> 01:03:18,320 But, you see, sir, that's only what you said, and, technically, that's hearsay. 848 01:03:18,400 --> 01:03:20,600 She wasn't actually there. Lieutenant. 849 01:03:20,680 --> 01:03:23,230 I have 1 0 games going at once. 850 01:03:23,310 --> 01:03:25,790 Loathe as you are to rely on hearsay, 851 01:03:25,870 --> 01:03:30,030 I suggest you judge for yourself my humble abilities. 852 01:03:30,070 --> 01:03:34,230 Ah, I see you put yourself in the same pickle as Alekhine... 853 01:03:35,270 --> 01:03:38,030 in one of his matches against, uh, Nimzovich in 1 91 4. 854 01:03:38,110 --> 01:03:42,350 There's that memory again. That's really amazing. I really mean that. 855 01:03:42,390 --> 01:03:45,350 [ Man ] Rook to king bishop. 856 01:03:45,430 --> 01:03:48,180 Mistake, my friend. You fell into the trap. 857 01:03:48,260 --> 01:03:50,100 There. 858 01:03:50,180 --> 01:03:53,020 Now, I want you to think about that. 859 01:03:53,100 --> 01:03:56,500 And if you'd like to have some supper this evening, I suggest that you resign. 860 01:03:56,580 --> 01:03:59,540 Well, you certainly are proving it, sir. There's no question about it. 861 01:03:59,620 --> 01:04:01,500 Well, thank you, Lieutenant. 862 01:04:04,820 --> 01:04:09,020 Capablanca used to play 30 opponents simultaneously. 863 01:04:09,100 --> 01:04:12,450 In 1 922, Frank Marshall played 1 5 5 games simultaneously, 864 01:04:12,530 --> 01:04:14,370 and lost only eight. 865 01:04:14,450 --> 01:04:16,530 One week later, 866 01:04:16,610 --> 01:04:20,770 he replayed every single move of 1 53 games... 867 01:04:20,810 --> 01:04:22,690 perfectly. 868 01:04:22,730 --> 01:04:27,010 Uh, what I meant, sir, is that you've proven your ability to memorize Dr.Jalnik's medication list... 869 01:04:27,090 --> 01:04:28,930 with only a glance or two. 870 01:04:29,010 --> 01:04:31,570 That's an amazing thing to be able to do. 871 01:04:39,200 --> 01:04:41,200 No, no. Another two moves, and you'll-- 872 01:04:41,280 --> 01:04:44,120 Oh, I see. All right. Let's try that. 873 01:04:47,040 --> 01:04:48,880 There. 874 01:04:48,960 --> 01:04:50,840 Now, you work on that. 875 01:04:52,920 --> 01:04:55,920 What are you talking about, Lieutenant? What glance or two? 876 01:04:56,000 --> 01:04:59,840 Are you trying to imply that I copied Jalnik's medication list? 877 01:05:00,920 --> 01:05:03,470 That's not only reaching, it's defamatory. 878 01:05:05,510 --> 01:05:07,350 Check. 879 01:05:07,430 --> 01:05:10,630 No, sir, I said memorized. I didn't say copied. You brought that up. 880 01:05:10,710 --> 01:05:13,750 But come to think of it,you know, maybe that's what you were doing. 881 01:05:13,830 --> 01:05:15,750 Remember when I saw you in the hospital? 882 01:05:15,830 --> 01:05:18,950 You were sitting there and you were writing. Maybe you were copying. 883 01:05:20,230 --> 01:05:23,910 - You're absurd. - Excuse me, Mr. Clayton, sir? Could you? 884 01:05:23,990 --> 01:05:25,830 Certainly. 885 01:05:27,180 --> 01:05:30,180 About your pen, sir? 886 01:05:30,220 --> 01:05:32,860 Thank you, Mr. Clayton. Thank you. Sir? About your pen-- 887 01:05:32,940 --> 01:05:37,860 Do you remember when you left it at the hospital on the seat, and I came running after you to return it? 888 01:05:40,540 --> 01:05:42,460 Check. Well, I took the liberty-- 889 01:05:42,540 --> 01:05:44,500 Ah, new game. Yes, sir. 890 01:05:44,580 --> 01:05:49,060 I took the liberty, before I ran after you with the pen, to scribble with it on some paper. 891 01:05:50,580 --> 01:05:52,610 That's very clever of you, Lieutenant. 892 01:05:53,850 --> 01:05:56,530 The boy down there at the lab, he tells me it's definitely the same ink... 893 01:05:56,610 --> 01:05:58,770 and possibly the very same pen... 894 01:05:58,850 --> 01:06:02,050 that Mr. Dudek used to write his farewell note with. 895 01:06:02,090 --> 01:06:05,250 Innuendo. Insinuation. 896 01:06:05,330 --> 01:06:07,170 Circumstantial trivia. 897 01:06:07,250 --> 01:06:10,850 That could be true, sir, but if you put it all together, maybe the grand jury will feel differently. 898 01:06:10,930 --> 01:06:14,770 Do you really think that the finest chess player in the world... 899 01:06:14,850 --> 01:06:17,520 would make even half the mistakes that you ascribe to me? 900 01:06:17,560 --> 01:06:20,280 [ Man ] Mr. Clayton, sir? 901 01:06:20,320 --> 01:06:23,240 I-I'm afraid that's check and mate, sir. 902 01:06:27,520 --> 01:06:30,080 What? 903 01:06:30,160 --> 01:06:33,280 Just a foolish blunder. It could happen to anybody. 904 01:06:33,360 --> 01:06:35,400 All right, now, prove it to me. 905 01:06:35,480 --> 01:06:39,120 Prove it. Prove something! Prove it! 906 01:06:41,910 --> 01:06:44,350 What the devil is this place? This is the basement, sir. 907 01:06:44,430 --> 01:06:47,270 This equipment here is the latest thing in clean environment. 908 01:06:47,350 --> 01:06:51,190 Takes bottles, cans, all kinds of garbage and crushes them up. 909 01:06:51,270 --> 01:06:55,110 Now, Mr. Clayton, right there at the top of the stairs, [ Machinery Chugging Loudly ] 910 01:06:55,190 --> 01:06:57,150 that's where Dudek fell. 911 01:06:57,230 --> 01:06:59,950 Hit the chute, slid down, came to this machinery. 912 01:06:59,990 --> 01:07:02,110 Now, if you were the murderer-- 913 01:07:02,190 --> 01:07:04,270 [ Shouting ] If. Will you give me proof, Lieutenant? 914 01:07:04,350 --> 01:07:07,660 I didn't say you were the murderer. I said, if you were the murderer-- 915 01:07:07,740 --> 01:07:09,580 I-- Wait! Listen. 916 01:07:09,660 --> 01:07:12,020 It could have passed for a terrific accident. 917 01:07:12,100 --> 01:07:15,780 Where is your proof, Lieutenant? It could have been a perfect murder. 918 01:07:17,420 --> 01:07:19,260 Will you give me the proof? 919 01:07:19,340 --> 01:07:21,540 [ Enunciating Slowly ] Can you read my lips now? 920 01:07:23,300 --> 01:07:25,860 Mr. Clayton. 921 01:07:25,900 --> 01:07:29,740 [ Shouting ] I wanted to tell you that this machine... 922 01:07:29,780 --> 01:07:32,610 turns itself off automatically! 923 01:07:32,650 --> 01:07:36,570 That's why Dudek wasn't killed when he fell. 924 01:07:36,650 --> 01:07:39,930 Machine just shut off. 925 01:07:40,010 --> 01:07:42,930 Will you stop this rambling conjecture and get out of my way! 926 01:07:46,050 --> 01:07:48,330 [ Motor Stops ] 927 01:07:48,410 --> 01:07:50,810 [ Shouting ] Why are you detaining me, Lieutenant? 928 01:07:50,850 --> 01:07:54,650 [ Shouting ] It would be easier if I did not have to shout, 929 01:07:54,730 --> 01:07:56,600 but the damn machine! 930 01:07:56,640 --> 01:07:58,640 Well, turn the damn thing off. 931 01:08:35,390 --> 01:08:38,310 I'll tell you what bothered me. 932 01:08:38,390 --> 01:08:42,990 What bothered me was, if someone pushes a man into a grinding machine in order to kill him, 933 01:08:43,070 --> 01:08:45,350 then the machine suddenly stops, 934 01:08:45,390 --> 01:08:47,900 why doesn't he turn the machine back on again? 935 01:08:47,980 --> 01:08:50,340 The switch is right over there. 936 01:08:51,540 --> 01:08:54,620 Then I remembered that you told me your hearing aid went out the night before, 937 01:08:54,700 --> 01:08:57,060 and you only got it fixed the next morning. 938 01:08:57,140 --> 01:08:59,500 Now I understand. 939 01:08:59,580 --> 01:09:02,460 You didn't turn it back on again because you never knew it was off. 940 01:09:03,460 --> 01:09:05,700 You didn't hear it go off then, 941 01:09:05,780 --> 01:09:08,540 just like you didn't hear it go off now. 942 01:09:08,580 --> 01:09:13,050 I'm sorry, Mr. Clayton, but along with all the other trivial evidence that we've talked about, 943 01:09:13,090 --> 01:09:15,650 the murderer in this case just had to be a deaf man. 944 01:09:16,650 --> 01:09:26,650 Downloaded From www.AllSubs.org 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 80828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.