All language subtitles for Brady Bunch S04E07 (The Show Must Go On).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:03,802 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,871 --> 00:00:05,770 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,121 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:07,190 --> 00:00:09,591 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:09,660 --> 00:00:12,360 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,262 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:14,331 --> 00:00:17,332 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:17,400 --> 00:00:21,369 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:21,438 --> 00:00:25,273 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:25,342 --> 00:00:29,043 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,730 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:31,799 --> 00:00:35,867 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:35,936 --> 00:00:39,404 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:39,473 --> 00:00:43,275 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,343 --> 00:00:46,428 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,496 --> 00:00:48,697 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:48,766 --> 00:00:50,849 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:50,918 --> 00:00:57,456 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:01:19,230 --> 00:01:23,916 Greg, are you sure Mom's going to take it that way? 20 00:01:23,984 --> 00:01:25,128 How should I know? 21 00:01:25,152 --> 00:01:26,729 I can't put myself in her place. 22 00:01:26,753 --> 00:01:29,054 The problem is, how do we break it to her? 23 00:01:29,123 --> 00:01:31,589 Oh, what do you mean "we"? 24 00:01:31,658 --> 00:01:33,403 I didn't have anything to do with it. 25 00:01:33,427 --> 00:01:35,260 Thanks a lot. 26 00:01:35,329 --> 00:01:37,629 You're a real friend. 27 00:01:37,698 --> 00:01:39,843 I'll give you a piece of advice. What? 28 00:01:39,867 --> 00:01:41,845 Put your sneakers on before you tell her. 29 00:01:41,869 --> 00:01:43,101 My sneakers? 30 00:01:43,170 --> 00:01:45,282 Yeah. When she hears what you have to say, 31 00:01:45,306 --> 00:01:48,173 you may have to run for your life. 32 00:01:50,544 --> 00:01:51,793 ( sighing) 33 00:01:58,102 --> 00:01:59,312 Well, Alice, you know, 34 00:01:59,336 --> 00:02:00,346 this yellow shelf paper's 35 00:02:00,370 --> 00:02:01,303 really going to look nice. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,555 Hi, Mom. Hi, Alice. 37 00:02:03,623 --> 00:02:04,801 Hi. 38 00:02:04,825 --> 00:02:06,558 Mom, you know what? 39 00:02:06,626 --> 00:02:07,653 What? 40 00:02:07,677 --> 00:02:09,460 Well... Go on. 41 00:02:09,529 --> 00:02:10,745 Tell her. 42 00:02:10,814 --> 00:02:12,330 Tell me what? 43 00:02:12,399 --> 00:02:14,933 Well, two weeks from Friday night 44 00:02:15,001 --> 00:02:17,147 is our high school's annual Family Night Frolics. 45 00:02:17,171 --> 00:02:19,754 Yeah, I know. I heard about it at the PTA meeting. 46 00:02:19,823 --> 00:02:21,167 And all the entertainment that night 47 00:02:21,191 --> 00:02:23,186 is by the students and their parents. 48 00:02:23,210 --> 00:02:25,093 Yeah. Cute idea, isn't it? 49 00:02:25,161 --> 00:02:26,539 Well, it's for a great cause, 50 00:02:26,563 --> 00:02:27,996 isn't it, Greg? 51 00:02:28,064 --> 00:02:30,532 Yeah. Yeah. It's to raise money for special school equipment. 52 00:02:30,601 --> 00:02:32,784 I know. We're going to buy tickets. 53 00:02:32,853 --> 00:02:34,314 Yeah. I'll take a stack down to Sam 54 00:02:34,338 --> 00:02:35,771 to sell at the butcher shop. 55 00:02:35,839 --> 00:02:38,390 Go on, tell her. 56 00:02:38,458 --> 00:02:40,792 Well, it's going to be a fantastic evening, 57 00:02:40,861 --> 00:02:42,944 and there's going to be a really super act. 58 00:02:43,030 --> 00:02:44,291 One of the mothers and a daughter 59 00:02:44,315 --> 00:02:45,380 are going to sing a duet. 60 00:02:45,449 --> 00:02:47,243 Oh. Sounds great. Anyone I know? 61 00:02:47,267 --> 00:02:49,117 Yeah! You and me. 62 00:02:57,711 --> 00:03:00,245 No way. Absolutely not! 63 00:03:00,314 --> 00:03:02,013 But, Mom, you've always loved to sing. 64 00:03:02,082 --> 00:03:03,426 Yes, I do love to sing, 65 00:03:03,450 --> 00:03:05,261 but not in front of a bunch of mothers. 66 00:03:05,285 --> 00:03:06,551 Mom, you know most of them. 67 00:03:06,620 --> 00:03:07,897 Yeah, that's the trouble. 68 00:03:07,921 --> 00:03:09,599 I'd rather sing at the zoo in the lions' cage. 69 00:03:09,623 --> 00:03:10,922 Mom, please! 70 00:03:10,990 --> 00:03:12,435 I promised the entertainment committee 71 00:03:12,459 --> 00:03:13,536 that you'd do it with me. 72 00:03:13,560 --> 00:03:15,205 Ah! You can keep half your promise. 73 00:03:15,229 --> 00:03:16,328 You can sing. 74 00:03:16,396 --> 00:03:17,562 But it's Family Night! 75 00:03:17,631 --> 00:03:19,163 Dad, would you talk to her? 76 00:03:19,233 --> 00:03:20,810 Honey, it's up to her. 77 00:03:20,834 --> 00:03:23,730 If your mother wants to chicken out, it's her chicken. 78 00:03:23,754 --> 00:03:26,204 What do you mean, my chicken? 79 00:03:26,273 --> 00:03:28,551 Well, honey, if the kids are willing to do their part, 80 00:03:28,575 --> 00:03:30,569 I think the least the parents can do is theirs. 81 00:03:30,593 --> 00:03:31,977 I'm willing to do my part. 82 00:03:32,045 --> 00:03:34,412 I'll sweep the stage, I'll usher, I'll take tickets... 83 00:03:34,481 --> 00:03:36,292 Anything where I can keep my mouth shut. 84 00:03:36,316 --> 00:03:38,066 That's the trouble with all the parents. 85 00:03:38,135 --> 00:03:40,101 Hardly any of them will get up and perform. 86 00:03:40,170 --> 00:03:42,187 We aren't going to have enough for our show. 87 00:03:42,256 --> 00:03:44,272 You sang in church at Christmas. 88 00:03:44,341 --> 00:03:46,891 Yes, but people didn't have to pay to get in. 89 00:03:46,960 --> 00:03:48,939 Come to think of it, we didn't get much money 90 00:03:48,963 --> 00:03:51,041 in the collection basket that night, either. 91 00:03:51,065 --> 00:03:52,413 Come on, honey, do it. 92 00:03:52,482 --> 00:03:54,182 Oh, Mom, if Marcia's willing 93 00:03:54,251 --> 00:03:55,595 to go out on a limb with her voice, 94 00:03:55,619 --> 00:03:59,054 what have you got to lose? 95 00:03:59,123 --> 00:04:01,289 You make me feel like a traitor. 96 00:04:01,358 --> 00:04:03,591 Not at all, Benedict. 97 00:04:10,050 --> 00:04:11,983 Okay, I'll do it. 98 00:04:12,052 --> 00:04:15,053 Oh, thanks, Mom! That's great. Thanks. 99 00:04:29,870 --> 00:04:32,670 Hey! Mom'll do it! 100 00:04:32,739 --> 00:04:34,019 Oh, that's great! 101 00:04:34,074 --> 00:04:35,685 Listen, we've got to sell lots of tickets. 102 00:04:35,709 --> 00:04:37,720 Don't worry. We'll sell them. 103 00:04:37,744 --> 00:04:39,377 I'll even buy some. 104 00:04:39,446 --> 00:04:41,013 How much are they? 105 00:04:41,081 --> 00:04:42,125 Two dollars. 106 00:04:42,149 --> 00:04:45,050 I'd better stick to selling them. 107 00:04:51,074 --> 00:04:52,640 How many tickets you got left? 108 00:04:52,709 --> 00:04:54,642 Only 15. 109 00:04:54,711 --> 00:04:56,244 How many did you start with? 110 00:04:56,313 --> 00:04:57,946 Sixteen. 111 00:04:58,015 --> 00:05:00,882 Boy, some salesman. 112 00:05:06,123 --> 00:05:07,789 Can I help you boys? 113 00:05:07,857 --> 00:05:09,535 Yes, ma'am. We're selling these tickets 114 00:05:09,559 --> 00:05:12,360 for the Family Night Frolics at Westdale High School. 115 00:05:12,429 --> 00:05:13,839 It's for buying stuff for the school 116 00:05:13,863 --> 00:05:15,074 so it'll even be better 117 00:05:15,098 --> 00:05:16,842 when a little kid like me gets there. 118 00:05:16,866 --> 00:05:19,484 No, I'm sorry. 119 00:05:19,552 --> 00:05:21,936 Hi, Peter. 120 00:05:22,005 --> 00:05:23,254 Hi, Muriel. 121 00:05:23,323 --> 00:05:25,006 I didn't know this was your house. 122 00:05:25,075 --> 00:05:27,142 Oh, you two know each other? 123 00:05:27,211 --> 00:05:29,021 We're in the same homeroom, 124 00:05:29,045 --> 00:05:30,762 aren't we, Peter? WOMAN: Oh... 125 00:05:30,830 --> 00:05:33,448 Well, I've got some work to do. 126 00:05:33,517 --> 00:05:35,383 What are you doing here? 127 00:05:35,452 --> 00:05:36,729 Trying to sell these tickets 128 00:05:36,753 --> 00:05:38,331 for Westdale's Family Night Frolics. 129 00:05:38,355 --> 00:05:39,499 But your mom's not interested. 130 00:05:39,523 --> 00:05:40,523 Well, so long. 131 00:05:40,573 --> 00:05:42,890 Peter, are you going to the movies 132 00:05:42,959 --> 00:05:44,559 next Saturday afternoon? 133 00:05:44,628 --> 00:05:45,911 Why? 134 00:05:45,979 --> 00:05:48,864 Maybe we could go together. 135 00:05:50,550 --> 00:05:52,084 You and me? 136 00:05:52,152 --> 00:05:55,470 Yes. If you could go, and if we could go together, 137 00:05:55,539 --> 00:05:58,773 I'm sure my mom would buy some tickets from you. 138 00:06:02,979 --> 00:06:04,579 I-I'll think about it. 139 00:06:09,769 --> 00:06:11,669 Can you see me taking her? 140 00:06:11,738 --> 00:06:13,849 Boy, I'd say you blew a cinch sale. 141 00:06:13,873 --> 00:06:15,039 So what? 142 00:06:15,109 --> 00:06:17,187 Don't you believe in higher education? 143 00:06:17,211 --> 00:06:20,145 Yeah... but who wants to get stuck with Muriel? 144 00:06:20,214 --> 00:06:24,349 It's better than getting stuck with all those tickets. 145 00:06:31,841 --> 00:06:33,775 Uh, listen, Muriel... I'd love to. 146 00:06:33,843 --> 00:06:35,087 I haven't asked you yet. 147 00:06:35,111 --> 00:06:38,380 That's okay. Mom, Mom! 148 00:06:38,448 --> 00:06:39,548 Good deal. 149 00:06:39,616 --> 00:06:43,434 Believe me, it's no bargain. 150 00:06:46,623 --> 00:06:48,033 I'm going to take some of these tickets 151 00:06:48,057 --> 00:06:49,735 down to Sam, Mrs. Brady. Okay? 152 00:06:49,759 --> 00:06:50,958 Sure, Alice. 153 00:06:51,027 --> 00:06:54,662 ( Alice humming happily) 154 00:06:54,731 --> 00:06:56,397 You know something? Hmm? 155 00:06:56,466 --> 00:06:57,843 I don't think these songs are going to work. 156 00:06:57,867 --> 00:06:59,100 What songs are those? 157 00:06:59,168 --> 00:07:00,313 Well, since I'm going to be singing 158 00:07:00,337 --> 00:07:01,617 for high school kids, 159 00:07:01,671 --> 00:07:02,604 I thought I'd sing one of their current hits. 160 00:07:02,672 --> 00:07:03,952 But these lyrics... 161 00:07:04,006 --> 00:07:05,418 Some of their expressions... 162 00:07:05,442 --> 00:07:06,852 Honestly, I think they're trying 163 00:07:06,876 --> 00:07:07,953 to start a new language. 164 00:07:07,977 --> 00:07:09,388 I wouldn't worry about it, Mrs. Brady. 165 00:07:09,412 --> 00:07:10,956 With the songs the way they are nowadays, 166 00:07:10,980 --> 00:07:12,658 you can't hear the words well enough to understand 167 00:07:12,682 --> 00:07:13,914 that what you would've heard 168 00:07:13,983 --> 00:07:16,667 is something you wouldn't have understood anyway. 169 00:07:20,040 --> 00:07:22,140 And two and three. Okay? 170 00:07:22,209 --> 00:07:24,253 Hmm. Honey, no problem. 171 00:07:24,277 --> 00:07:25,621 I won't have any trouble at all 172 00:07:25,645 --> 00:07:26,989 getting rid of these tickets for you. 173 00:07:27,013 --> 00:07:28,157 I knew I could count on you, Sam. 174 00:07:28,181 --> 00:07:29,447 Ha-ha! 175 00:07:29,515 --> 00:07:32,311 Listen, if my customers won't buy one, 176 00:07:32,335 --> 00:07:35,770 I'll put my thumb on the scale. 177 00:07:35,838 --> 00:07:37,672 What time do you want to pick me up, Sam? 178 00:07:37,740 --> 00:07:39,307 The show starts at 8:00. 179 00:07:39,376 --> 00:07:41,943 Oh, well, look, I said I'd take the tickets. 180 00:07:42,011 --> 00:07:44,090 I didn't say I'd take you. 181 00:07:44,114 --> 00:07:45,354 ( chuckling) 182 00:07:45,382 --> 00:07:47,682 Well, uh... let's not stand on ceremony. 183 00:07:47,750 --> 00:07:49,850 You can ask me now if you'd rather. 184 00:07:49,919 --> 00:07:51,586 Well, I can't. 185 00:07:51,655 --> 00:07:53,104 What do you mean, you can't? 186 00:07:53,173 --> 00:07:55,757 My team has bowling practice that night. 187 00:07:55,826 --> 00:07:56,942 Bowling practice?! 188 00:07:57,010 --> 00:07:59,189 Yeah, well, it's the last chance we get 189 00:07:59,213 --> 00:08:01,457 to practice before we bowl against the bakery boys, 190 00:08:01,481 --> 00:08:04,627 and us meat cutters are going to grind 'em up! 191 00:08:04,651 --> 00:08:06,417 ( laughing) 192 00:08:06,486 --> 00:08:07,719 You got to be kidding. 193 00:08:07,787 --> 00:08:09,337 What do you mean, kidding? 194 00:08:09,406 --> 00:08:11,806 I just had my bowling jacket cleaned and pressed. 195 00:08:11,874 --> 00:08:14,192 You mean you're-you're really not going to take me 196 00:08:14,261 --> 00:08:16,527 to the Family Frolic Night? 197 00:08:16,596 --> 00:08:20,548 I-I got my team to think about. 198 00:08:20,617 --> 00:08:22,984 Well, if you want something to think about, 199 00:08:23,052 --> 00:08:24,285 you might try thinking 200 00:08:24,354 --> 00:08:26,754 about kissing your bowling ball good night. 201 00:08:26,823 --> 00:08:29,052 Look, Alice, you're being unreasonable. 202 00:08:29,076 --> 00:08:30,641 Unreasonable? When you'd rather go out 203 00:08:30,710 --> 00:08:32,643 with a bowling ball than with me? 204 00:08:32,712 --> 00:08:34,090 Aw, come on, now, honey. 205 00:08:34,114 --> 00:08:35,959 Where is that understanding little girl 206 00:08:35,983 --> 00:08:38,077 that I know and love? 207 00:08:38,101 --> 00:08:39,767 I'll tell you where she is. 208 00:08:39,836 --> 00:08:41,914 She is walking right out of this butcher shop, 209 00:08:41,938 --> 00:08:44,939 and she is never going to darken your doorstep again! 210 00:08:49,696 --> 00:08:51,212 Women! 211 00:08:52,532 --> 00:08:53,798 Men. 212 00:08:53,867 --> 00:08:58,402 They're nothing but mean, self-centered... 213 00:08:58,471 --> 00:09:00,104 insects. 214 00:09:00,173 --> 00:09:01,906 Boy, you sure do sound mad at Sam. 215 00:09:01,975 --> 00:09:03,285 Girls, when you grow up, 216 00:09:03,309 --> 00:09:05,554 don't ever go out with a butcher that bowls. 217 00:09:05,578 --> 00:09:08,279 Look, Alice, Sam'll probably call up 218 00:09:08,347 --> 00:09:10,142 any minute to patch things up. 219 00:09:10,166 --> 00:09:11,532 It's too late. 220 00:09:11,601 --> 00:09:13,985 Do you know what I would say to him now if he called? 221 00:09:14,054 --> 00:09:15,069 What? 222 00:09:15,138 --> 00:09:16,148 I'd tell him that if he thinks 223 00:09:16,172 --> 00:09:17,282 he can make it up with me, 224 00:09:17,306 --> 00:09:19,084 he's got more holes in his head 225 00:09:19,108 --> 00:09:20,720 than his bowling ball. 226 00:09:20,744 --> 00:09:23,344 Don't you want to make up with him? 227 00:09:24,932 --> 00:09:27,732 Well, sure, I do, but I can't let him know that. 228 00:09:27,801 --> 00:09:31,386 The trouble is, I just let Sam take me too much for granted. 229 00:09:31,454 --> 00:09:33,800 You should have kept him guessing. 230 00:09:33,824 --> 00:09:36,336 Right. It's when they think you don't need 'em 231 00:09:36,360 --> 00:09:38,638 they come crawling to you, and that's when you... 232 00:09:38,662 --> 00:09:40,261 whap 'em. 233 00:09:43,166 --> 00:09:45,132 Honey, I'm home. 234 00:09:46,135 --> 00:09:47,569 Where are you? 235 00:09:47,637 --> 00:09:49,571 CAROL: We're in here, dear. 236 00:09:49,639 --> 00:09:52,440 ( scatting) 237 00:09:52,509 --> 00:09:53,842 Should we do that right there? 238 00:09:53,910 --> 00:09:55,020 Yeah. Mm-hmm. 239 00:09:55,044 --> 00:09:56,644 Hey, Mike, we found a song for our duet. 240 00:09:56,713 --> 00:09:58,190 It's from the musical Gypsy. 241 00:09:58,214 --> 00:10:00,493 Hey, good, because I sold ten tickets at the office today. 242 00:10:00,517 --> 00:10:01,828 You didn't have any trouble selling them? 243 00:10:01,852 --> 00:10:03,050 No. No trouble at all. 244 00:10:03,119 --> 00:10:04,364 Not to my secretary, not to my assistant, 245 00:10:04,388 --> 00:10:05,319 not to a whole lot of other people 246 00:10:05,389 --> 00:10:07,166 who still want to work for me. 247 00:10:07,190 --> 00:10:08,122 Hi, everybody. 248 00:10:08,191 --> 00:10:09,123 Hi, Greg. Hi. 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,958 Got some news. Oh, good. What? 250 00:10:11,027 --> 00:10:11,959 You know Mrs. Tuttle? Yeah. 251 00:10:12,028 --> 00:10:13,205 Well, she said she needed 252 00:10:13,229 --> 00:10:14,540 a lot more acts for the show, 253 00:10:14,564 --> 00:10:16,642 so I told her I'd play a little guitar. Hey! 254 00:10:16,666 --> 00:10:17,844 You mean you're going to be in the show, too? 255 00:10:17,868 --> 00:10:19,167 Yeah... sort of. 256 00:10:19,236 --> 00:10:20,468 What do you mean, sort of? 257 00:10:20,536 --> 00:10:23,638 W-well, she said that since you and Marcia 258 00:10:23,707 --> 00:10:24,939 were doing a duet, 259 00:10:25,007 --> 00:10:28,243 maybe I could do an act with somebody, too. 260 00:10:34,084 --> 00:10:37,179 I hope he hasn't done anything I'm going to regret. 261 00:10:37,203 --> 00:10:39,763 You mean you and Dad in the show? 262 00:10:39,806 --> 00:10:41,505 I think that's super. 263 00:10:41,574 --> 00:10:43,558 Wait a minute. 264 00:10:43,626 --> 00:10:45,037 I can't be in the show. 265 00:10:45,061 --> 00:10:46,227 ( laughing) 266 00:10:46,296 --> 00:10:48,096 You didn't say that when I needed you, buster. 267 00:10:48,164 --> 00:10:51,148 You said, "Oh, every parent should do their part." 268 00:10:51,217 --> 00:10:52,584 Right, Mom. 269 00:10:52,652 --> 00:10:54,080 I don't sing. I mean, I can't dance. 270 00:10:54,104 --> 00:10:55,915 I can't play a musical instrument. 271 00:10:55,939 --> 00:10:57,505 I don't even juggle oranges. 272 00:10:57,573 --> 00:10:59,418 I already told Mrs. Tuttle you didn't have any talent. 273 00:10:59,442 --> 00:11:00,474 Thank you. 274 00:11:00,543 --> 00:11:02,154 Um... what I mean is... 275 00:11:02,178 --> 00:11:05,524 Anyway, she said that you could do a dramatic reading, 276 00:11:05,548 --> 00:11:06,942 and I could accompany you on the guitar. 277 00:11:06,966 --> 00:11:09,049 Now, that sounds wonderful to me. 278 00:11:09,118 --> 00:11:10,362 Terrific. 279 00:11:10,386 --> 00:11:14,004 Well... maybe I could manage a reading. 280 00:11:14,073 --> 00:11:16,886 Yeah, but I wouldn't know what to select or choose or anything. 281 00:11:16,910 --> 00:11:19,310 She said to recite this. 282 00:11:19,379 --> 00:11:21,257 What does Mrs. Tuttle teach, mind reading? 283 00:11:21,281 --> 00:11:22,358 Hey, let's go tell everybody 284 00:11:22,382 --> 00:11:23,214 that Dad's going to be in the show. 285 00:11:23,283 --> 00:11:25,016 Yeah. 286 00:11:26,002 --> 00:11:27,818 Oh, cheer up, honey. 287 00:11:27,887 --> 00:11:29,598 Besides raising money for a good cause, 288 00:11:29,622 --> 00:11:31,100 there's another advantage in all this. 289 00:11:31,124 --> 00:11:32,157 What's that? 290 00:11:32,225 --> 00:11:33,736 Well, once we learn our acts, 291 00:11:33,760 --> 00:11:35,604 we can just keep doing them over and over again. 292 00:11:35,628 --> 00:11:36,906 Oh, yeah? How do you figure that? 293 00:11:36,930 --> 00:11:38,274 Well, we've got four more kids 294 00:11:38,298 --> 00:11:40,798 headed for Westdale High. 295 00:11:40,867 --> 00:11:43,368 More readings for you, my dear. 296 00:11:48,492 --> 00:11:50,892 Greg, have you read this poem that Mrs. Tuttle sent 297 00:11:50,961 --> 00:11:52,538 for me to recite in the Family Frolic Night? 298 00:11:52,562 --> 00:11:53,895 No. 299 00:11:53,964 --> 00:11:55,775 Well, uh, I've tried it a couple of different ways, 300 00:11:55,799 --> 00:11:58,099 but I think we got a problem here. 301 00:11:58,167 --> 00:11:59,100 What do you mean? 302 00:11:59,168 --> 00:12:00,212 Well, let me try it for you, 303 00:12:00,236 --> 00:12:01,481 and you guys see what you think. 304 00:12:01,505 --> 00:12:02,537 Come on, Peter. 305 00:12:02,606 --> 00:12:05,874 Okay. 306 00:12:05,942 --> 00:12:08,142 Go ahead. 307 00:12:08,211 --> 00:12:10,244 "The day is done, and the darkness 308 00:12:10,313 --> 00:12:11,963 "Falls from the wings of night 309 00:12:12,031 --> 00:12:13,581 "As a feather is wafted downward 310 00:12:13,650 --> 00:12:15,082 "From an eagle in his flight. 311 00:12:15,151 --> 00:12:16,717 "I see the lights of the village 312 00:12:16,786 --> 00:12:18,385 "Gleam through the rain, the mist, 313 00:12:18,454 --> 00:12:19,504 "And a feeling 314 00:12:19,572 --> 00:12:21,589 "Of sadness comes o'er me..." No. 315 00:12:21,658 --> 00:12:22,902 "A feeling of sadness comes o'er me 316 00:12:22,926 --> 00:12:24,792 "That my soul cannot resist. 317 00:12:24,861 --> 00:12:25,993 A feeling of sadness..." 318 00:12:26,062 --> 00:12:29,030 ( exaggerated snoring) 319 00:12:29,099 --> 00:12:32,016 Well, I see you get the point. 320 00:12:34,704 --> 00:12:37,304 I'm afraid I'm going to put everybody in the audience 321 00:12:37,373 --> 00:12:38,639 to sleep with this thing. 322 00:12:38,708 --> 00:12:40,675 It's dullsvile, all right. 323 00:12:40,743 --> 00:12:42,154 Can't you do something else? 324 00:12:42,178 --> 00:12:43,277 No. 325 00:12:43,346 --> 00:12:45,646 Mrs. Tuttle made a special point of saying 326 00:12:45,715 --> 00:12:47,415 she'd like you to do that poem. 327 00:12:47,483 --> 00:12:49,784 I guess she thinks it's beautiful. 328 00:12:49,853 --> 00:12:51,819 Well, it is a beautiful poem, 329 00:12:51,888 --> 00:12:57,091 but... as a piece of entertainment, I... 330 00:12:57,159 --> 00:12:59,160 Say... 331 00:12:59,228 --> 00:13:01,963 maybe there is a way we can do this after all. 332 00:13:02,031 --> 00:13:03,848 How, Dad? 333 00:13:03,917 --> 00:13:06,534 When I was in college, I had to do a poem called... 334 00:13:06,602 --> 00:13:09,720 Get this... "Oh, Bowser, Brave Bowser." 335 00:13:09,789 --> 00:13:11,155 ( laughing) 336 00:13:11,224 --> 00:13:13,224 We thought it was pretty square, too, 337 00:13:13,293 --> 00:13:15,593 so what we did was... 338 00:13:15,662 --> 00:13:17,461 ( continues inaudibly) 339 00:13:21,334 --> 00:13:23,434 Still worried about Mr. Tuttle's poem, honey? 340 00:13:23,503 --> 00:13:24,746 Worried about Mrs. Tuttle's poem? 341 00:13:24,770 --> 00:13:26,010 ( chuckles playfully) 342 00:13:26,072 --> 00:13:27,583 I thought you said it was going to be a disaster. 343 00:13:27,607 --> 00:13:29,318 Uh-uh. What are you doing to it? 344 00:13:29,342 --> 00:13:32,003 Well, now, you just got to wait and see. Oh, come on. 345 00:13:32,027 --> 00:13:33,310 Hi there, folks. 346 00:13:33,379 --> 00:13:34,546 I thought you might like 347 00:13:34,614 --> 00:13:36,714 some nice, hot, fresh-perked coffee, okay? 348 00:13:36,783 --> 00:13:39,000 Oh, thanks, Alice. Good idea, Alice. 349 00:13:39,068 --> 00:13:40,508 Oh, it's all right. Don't mention it. 350 00:13:40,570 --> 00:13:42,653 My pleasure. No trouble at all. 351 00:13:42,722 --> 00:13:44,022 Mrs. Brady, 352 00:13:44,090 --> 00:13:47,175 you sure are lucky that Mr. Brady isn't a butcher. 353 00:13:47,243 --> 00:13:50,043 Oh, having trouble with Sam, huh? 354 00:13:50,112 --> 00:13:51,613 Not anymore. 355 00:13:51,681 --> 00:13:53,014 Who needs him after all? 356 00:13:53,083 --> 00:13:55,127 I mean, there are a lot of other fish in the sea... 357 00:13:55,151 --> 00:13:57,918 if you like going around with fish. 358 00:13:59,021 --> 00:14:01,066 Sam's really got you upset, huh, Alice? 359 00:14:01,090 --> 00:14:03,725 Me? Upset? Nah. 360 00:14:03,793 --> 00:14:05,838 Just 'cause an ornery old butcher would rather play 361 00:14:05,862 --> 00:14:07,506 with his bowling ball than take me out 362 00:14:07,530 --> 00:14:10,114 to the Family Night Frolic? 363 00:14:11,484 --> 00:14:13,784 Alice, um... Hmm? What? 364 00:14:15,138 --> 00:14:16,070 ( whistles) 365 00:14:16,139 --> 00:14:19,907 Oh, uh... I'm sorry. I... 366 00:14:19,976 --> 00:14:22,443 I guess I forgot to put the coffee 367 00:14:22,512 --> 00:14:24,846 in the percolator. 368 00:14:31,855 --> 00:14:32,787 Thank you very much. 369 00:14:32,856 --> 00:14:33,866 Come again. 370 00:14:33,890 --> 00:14:36,002 Uh... now, now, let's see. 371 00:14:36,026 --> 00:14:38,971 That was, uh, one pound of Sam's classy cold cuts, right? 372 00:14:38,995 --> 00:14:40,628 Okay, fine. 373 00:14:40,697 --> 00:14:43,898 Well, ladies, tell me, uh... 374 00:14:43,967 --> 00:14:45,811 how is everything going at home? 375 00:14:45,835 --> 00:14:47,434 Oh, everything's just fine at home. 376 00:14:47,503 --> 00:14:48,681 Oh, good, good, good. 377 00:14:48,705 --> 00:14:50,220 And, uh... Alice? 378 00:14:50,289 --> 00:14:52,033 Oh, Alice is especially fine. 379 00:14:52,057 --> 00:14:52,990 She's just great. 380 00:14:53,058 --> 00:14:55,009 Oh, well, that's good, good. 381 00:14:55,078 --> 00:14:58,746 I, uh, expect she's probably been asking about me, right? 382 00:14:58,814 --> 00:14:59,931 Nope. 383 00:15:00,000 --> 00:15:01,782 Nope?! 384 00:15:01,851 --> 00:15:04,702 Well, I guess she's been too busy. 385 00:15:04,771 --> 00:15:06,587 What's she so busy about? 386 00:15:06,655 --> 00:15:09,456 Well, we really shouldn't tell you. 387 00:15:09,525 --> 00:15:10,619 Tell me what? 388 00:15:10,643 --> 00:15:11,943 About the man. 389 00:15:12,011 --> 00:15:13,077 What man? 390 00:15:13,146 --> 00:15:15,324 Well, there's this guy 391 00:15:15,348 --> 00:15:17,593 that Alice has been going with. 392 00:15:17,617 --> 00:15:18,883 Going with? 393 00:15:18,952 --> 00:15:21,419 Practically every night. 394 00:15:21,487 --> 00:15:22,731 Well, who is he? 395 00:15:22,755 --> 00:15:25,472 We don't know. We've never seen him. 396 00:15:25,541 --> 00:15:28,988 They're probably meeting at some secret rendezvous. 397 00:15:29,012 --> 00:15:30,811 What secret rendezvous? 398 00:15:30,880 --> 00:15:33,046 If we knew, it wouldn't be a secret. 399 00:15:33,115 --> 00:15:34,593 Whenever Alice comes home, 400 00:15:34,617 --> 00:15:37,518 she's always laughing and giggling and humming. 401 00:15:37,587 --> 00:15:39,954 Laughing and giggling and humming, huh? 402 00:15:40,022 --> 00:15:41,522 Well, that does it, hmm? 403 00:15:41,591 --> 00:15:44,058 She doesn't even have the common decency 404 00:15:44,127 --> 00:15:46,127 to wait until our love grows cold 405 00:15:46,196 --> 00:15:48,028 before she's out gallivanting 406 00:15:48,098 --> 00:15:50,431 with some night-crawling rendezvouser. 407 00:15:50,517 --> 00:15:51,598 Are you closing up? 408 00:15:51,667 --> 00:15:52,811 You bet I am. 409 00:15:52,835 --> 00:15:54,013 Nobody gets any more meat in here 410 00:15:54,037 --> 00:15:56,557 until I settle Alice's hash. 411 00:15:58,040 --> 00:16:01,291 ( door slams) 412 00:16:01,360 --> 00:16:04,428 Alice... Sam! 413 00:16:04,497 --> 00:16:05,913 All right, Alice, who is it? 414 00:16:05,982 --> 00:16:07,431 Who's who? 415 00:16:07,500 --> 00:16:09,833 I know. It's that guy at the vegetable stand, right? 416 00:16:09,902 --> 00:16:11,447 Vegetable stand. Malcolm?! 417 00:16:11,471 --> 00:16:12,870 Yeah. It figures. 418 00:16:12,938 --> 00:16:15,258 I see the way he looks at you when you thump his honeydews. 419 00:16:15,324 --> 00:16:17,353 Sam, I don't know what you're talking about. 420 00:16:17,377 --> 00:16:20,428 Ah! A-ha! Then it's Ralph at the fish market. 421 00:16:20,497 --> 00:16:22,357 Ralph?! Don't deny it, Alice. 422 00:16:22,381 --> 00:16:23,925 You've got to be out of your head. 423 00:16:23,949 --> 00:16:26,116 Don't argue with me, Alice. My mind is made up. 424 00:16:26,185 --> 00:16:28,452 You're coming with me to the Family Night Frolics, 425 00:16:28,521 --> 00:16:29,987 and that's final. 426 00:16:30,055 --> 00:16:32,184 Isn't that the night you've got bowling practice? 427 00:16:32,208 --> 00:16:33,725 Don't tell me when to practice. 428 00:16:33,793 --> 00:16:35,392 I'm picking you up at 7:30 sharp. 429 00:16:35,461 --> 00:16:36,777 Any questions? 430 00:16:36,846 --> 00:16:39,346 No, Sam. No questions. 431 00:16:39,415 --> 00:16:40,881 Okay. 432 00:16:43,252 --> 00:16:47,955 I don't know what you did, but thank you. 433 00:16:48,024 --> 00:16:51,025 ( applause from auditorium) 434 00:16:53,395 --> 00:16:56,114 ( playing off-key) 435 00:17:24,527 --> 00:17:27,528 ( applause) 436 00:17:39,208 --> 00:17:41,075 Wasn't that a delight? 437 00:17:41,144 --> 00:17:45,612 And now we have still another delight to, uh... 438 00:17:45,682 --> 00:17:46,980 delight you. 439 00:17:49,719 --> 00:17:56,323 Mrs. Carol Brady and her delightful daughter Marcia. 440 00:18:02,831 --> 00:18:06,017 ( pastoral music intro) 441 00:18:11,490 --> 00:18:15,142 ( up-tempo Broadway intro begins) 442 00:18:32,828 --> 00:18:35,296 ( mouthing) 443 00:18:46,943 --> 00:18:48,809 ♪ Wherever we go ♪ 444 00:18:48,878 --> 00:18:50,778 ♪ Whatever we do ♪ 445 00:18:50,846 --> 00:18:54,849 ♪ We're gonna go through it together ♪ 446 00:18:54,917 --> 00:18:59,120 ♪ We may not go far, but sure as a star ♪ 447 00:18:59,188 --> 00:19:02,673 ♪ Wherever we are, it's together ♪ 448 00:19:02,741 --> 00:19:06,677 ♪ Wherever I go, I know she goes ♪ 449 00:19:06,746 --> 00:19:10,681 ♪ Wherever I go, I know she goes ♪ 450 00:19:10,749 --> 00:19:14,768 ♪ No fits, no fights, no feuds and no egos ♪ 451 00:19:14,837 --> 00:19:18,773 ♪ Amigos together ♪ 452 00:19:18,841 --> 00:19:21,459 ♪ Through thick and through thin ♪ 453 00:19:21,527 --> 00:19:23,193 ♪ All out or all in ♪ 454 00:19:23,262 --> 00:19:26,663 ♪ And whether it's win, place or show ♪ 455 00:19:26,732 --> 00:19:29,267 ♪ Oh, you for me and me for you ♪ 456 00:19:29,335 --> 00:19:31,375 ♪ We'll muddle through whatever we do ♪ 457 00:19:31,437 --> 00:19:35,039 ♪ Together, wherever we go ♪ 458 00:19:56,228 --> 00:19:58,040 ♪ Through thick and through thin ♪ 459 00:19:58,064 --> 00:20:00,347 ♪ All out or all in ♪ 460 00:20:00,416 --> 00:20:03,801 ♪ And whether it's win, place or show ♪ 461 00:20:03,869 --> 00:20:05,647 ♪ With you for me and me for you ♪ 462 00:20:05,671 --> 00:20:07,838 ♪ We'll muddle through ♪ whatever we do ♪ 463 00:20:07,907 --> 00:20:11,708 ♪ Together, together, together ♪ 464 00:20:11,777 --> 00:20:13,138 ♪ Well, you for me and me for you ♪ 465 00:20:13,162 --> 00:20:14,528 ♪ We'll muddle through ♪ 466 00:20:14,597 --> 00:20:18,715 ♪ Whatever we do together, together, together ♪ 467 00:20:18,784 --> 00:20:21,051 ♪ Well, you for me and me for you ♪ 468 00:20:21,120 --> 00:20:23,687 ♪ We'll muddle through whatever we do ♪ 469 00:20:23,756 --> 00:20:30,995 ♪ Together wherever we go. ♪ 470 00:20:31,064 --> 00:20:34,248 ( applause) 471 00:20:42,808 --> 00:20:44,842 Wasn't that a delight, too? 472 00:20:44,910 --> 00:20:46,977 But talent is not restricted 473 00:20:47,046 --> 00:20:49,513 to the ladies in the Brady family. 474 00:20:49,581 --> 00:20:51,081 No, indeed. 475 00:20:51,150 --> 00:20:54,518 Here are Mr. Mike Brady and his son Greg 476 00:20:54,586 --> 00:20:58,939 in a delightful presentation of their own. 477 00:21:12,671 --> 00:21:15,005 "The Day is Done" 478 00:21:15,074 --> 00:21:19,109 by Henry Wadsworth Longfellow. 479 00:21:19,178 --> 00:21:23,547 "The day is done and darkness falls... 480 00:21:23,616 --> 00:21:25,049 ( strums) 481 00:21:25,118 --> 00:21:27,362 "From the wings of night 482 00:21:27,386 --> 00:21:30,788 "As a feather is wafted downward... 483 00:21:32,391 --> 00:21:34,308 ( audience laughing) 484 00:21:48,908 --> 00:21:52,309 "As a feather is wafted downward 485 00:21:52,378 --> 00:21:55,078 "From an eagle in his flight. 486 00:22:09,261 --> 00:22:12,696 "I see the lights of the village gleam 487 00:22:12,764 --> 00:22:15,565 "Through the rain and mist... 488 00:22:15,634 --> 00:22:19,002 ( rain-like strumming) 489 00:22:22,692 --> 00:22:24,603 "And a feeling of sadness comes o'er me 490 00:22:24,627 --> 00:22:27,187 "That my soul can't resist. 491 00:22:28,264 --> 00:22:31,465 "A feeling of sadness and longing 492 00:22:31,534 --> 00:22:34,684 "That is not akin to pain 493 00:22:34,753 --> 00:22:41,558 "And resembles sorrow only as the mist resembles rain. 494 00:22:49,986 --> 00:22:52,453 "Not from the grand old masters, 495 00:22:52,521 --> 00:22:55,422 "Not from the bards sublime 496 00:22:55,491 --> 00:22:59,726 "Whose distant footsteps echo 497 00:22:59,795 --> 00:23:03,080 "Through the corridors of time. 498 00:23:03,149 --> 00:23:05,365 ( Greg imitating footsteps) 499 00:23:11,740 --> 00:23:15,592 "Fro, like strains of martial music..." 500 00:23:15,661 --> 00:23:18,779 ( John Philip Sousa march playing) 501 00:23:54,900 --> 00:23:58,169 Carol? Honey? 502 00:23:58,237 --> 00:24:00,171 Oh, hi, sweetheart. 503 00:24:00,239 --> 00:24:02,984 I was just fixing you something cold to drink. 504 00:24:03,008 --> 00:24:06,943 Well... any repercussions 505 00:24:07,012 --> 00:24:08,412 on the Family Night Frolics? 506 00:24:08,481 --> 00:24:10,992 I tell you, that telephone hasn't stopped ringing all day. 507 00:24:11,016 --> 00:24:12,127 Threatening phone calls, huh? 508 00:24:12,151 --> 00:24:14,229 No. They were very complimentary. 509 00:24:14,253 --> 00:24:16,387 Well, naturally. You and Marcia were great. 510 00:24:16,455 --> 00:24:18,233 There were just as many calls for you and Greg. 511 00:24:18,257 --> 00:24:20,101 I tell you, you guys were a smash hit. 512 00:24:20,125 --> 00:24:21,503 I told you so. You know, uh, 513 00:24:21,527 --> 00:24:25,162 it was really "a very big shew." 514 00:24:26,199 --> 00:24:27,331 Excuse me, folks. 515 00:24:27,400 --> 00:24:29,144 Dinner will be ready in about 20 minutes. 516 00:24:29,168 --> 00:24:30,612 Turkey with all the trimmings. 517 00:24:30,636 --> 00:24:33,070 We are celebrating Thanksgiving. 518 00:24:33,138 --> 00:24:34,387 Thanksgiving? 519 00:24:34,456 --> 00:24:36,623 Alice, I think your calendar's a little mixed up. 520 00:24:36,691 --> 00:24:38,019 It's Thanksgiving to me, 521 00:24:38,043 --> 00:24:40,711 'cause Sam's back, and I got him. 522 00:24:42,315 --> 00:24:44,526 Well, since we're celebrating holidays, 523 00:24:44,550 --> 00:24:45,482 Happy Easter. 524 00:24:45,551 --> 00:24:47,501 Merry Christmas. 37147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.