Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,298 --> 00:00:10,886
Today, December 5th in the
year of our Lord 1648,
2
00:00:11,887 --> 00:00:16,517
this court of justice
sentences you, John Stewart,
3
00:00:17,226 --> 00:00:20,103
known as the Crimson Executioner,
guilty of heinous crimes.
4
00:00:21,271 --> 00:00:24,983
We condemn you to death by the
same devices of torture
5
00:00:25,776 --> 00:00:28,320
which you have used against
your many innocent victims.
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,158
Your murders were motivated
by the wicked assumption
7
00:00:33,825 --> 00:00:36,328
of being the supreme
judge of human behavior.
8
00:00:37,496 --> 00:00:40,874
You killed out of your deranged,
insane sense of hatred,
9
00:00:41,667 --> 00:00:44,628
which overpowered your mind
and made you believe
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
that you were the new
protector of the human race.
11
00:00:48,382 --> 00:00:50,801
You were just another
demented murderer.
12
00:00:51,843 --> 00:00:56,014
You maimed and tortured your victims
with cold, ruthless savagery.
13
00:00:57,641 --> 00:00:58,850
No! No!
14
00:01:00,978 --> 00:01:02,437
You'll never be able to kill me!
15
00:01:06,066 --> 00:01:08,318
I'll find a way to break out
and get my revenge!
16
00:01:11,863 --> 00:01:14,491
I'm too strong to be imprisoned!
17
00:01:17,286 --> 00:01:18,203
No!
18
00:01:19,580 --> 00:01:20,497
I'll be back!
19
00:01:22,708 --> 00:01:23,917
I'll get my revenge!
20
00:01:25,377 --> 00:01:26,295
No!
21
00:01:28,255 --> 00:01:29,172
No!
22
00:02:58,679 --> 00:03:03,350
May this seal trap your wicked
body and evil soul forever.
23
00:03:04,476 --> 00:03:08,355
And may no one break it to look
upon your eternal damnation.
24
00:03:09,231 --> 00:03:11,358
The same damnation which
includes these very dungeons
25
00:03:13,151 --> 00:03:16,488
and this castle where so many
inhuman horrors took place.
26
00:03:17,614 --> 00:03:19,741
Entry into this place will
be forbidden for centuries,
27
00:03:20,450 --> 00:03:25,706
for as long as the blood of your
victims will be remembered.
28
00:04:00,240 --> 00:04:04,995
BLOODY PIT OF HORROR
29
00:06:54,247 --> 00:06:55,457
This castle doesn't
look half bad.
30
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
Indeed. Exactly what we needed.
31
00:06:58,710 --> 00:07:00,879
We'll get some great
shots, believe me.
32
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
Yeah, just what we want.
33
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
Well, it sure looks gloomy.
34
00:07:43,171 --> 00:07:45,048
You reckon we'll find
someone in there?
35
00:07:45,465 --> 00:07:47,509
This place would be too
lonely even for a hermit.
36
00:07:48,677 --> 00:07:51,137
I think this place is idyllic.
37
00:07:51,972 --> 00:07:53,640
Can't you feel how
peaceful it is?
38
00:07:54,557 --> 00:07:58,144
- It's so quiet.
- Me? Living here? Fat chance.
39
00:07:59,020 --> 00:08:00,063
Cut it out, you two.
40
00:08:00,605 --> 00:08:02,399
I'm dying to see how
it looks inside.
41
00:08:03,900 --> 00:08:05,360
What's wrong, dear?
Feeling tired?
42
00:08:06,111 --> 00:08:08,905
No, I just feel there's something
wrong about this place.
43
00:08:09,656 --> 00:08:10,573
Nah.
44
00:08:10,907 --> 00:08:12,450
- Suzy...
- Stop it.
45
00:08:12,867 --> 00:08:14,911
- Just one kiss.
- Stop, the others are looking.
46
00:08:15,286 --> 00:08:16,204
You win.
47
00:08:17,497 --> 00:08:18,415
Anybody home?
48
00:08:19,290 --> 00:08:25,296
I'm afraid our dear publisher will have to
do without his macabre cover materials.
49
00:08:25,880 --> 00:08:27,340
Hello? Anybody home?
50
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Duh, it must be empty.
51
00:08:31,261 --> 00:08:35,557
- Einstein has spoken.
- My name's Nancy, not Einstein!
52
00:08:37,183 --> 00:08:39,060
- It must be abandoned.
- Hello, anyone?
53
00:08:40,478 --> 00:08:41,938
It seems deserted.
54
00:08:42,564 --> 00:08:45,900
Damn it. They could have told
us the house was deserted.
55
00:08:47,110 --> 00:08:48,445
Whatever. Let's find
a way to get in.
56
00:08:50,488 --> 00:08:52,615
We'll just have to
scale that wall.
57
00:08:53,324 --> 00:08:55,201
Sure, only thing is it's
a pretty high wall.
58
00:08:55,702 --> 00:08:57,078
Well, any risk takers?
59
00:08:58,705 --> 00:09:01,374
All right, no problem.
Leave it to me, guys.
60
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
You'll see.
61
00:09:16,097 --> 00:09:17,182
Smart boy, that Perry.
62
00:09:17,557 --> 00:09:18,767
We'll be inside in no time.
63
00:09:19,309 --> 00:09:23,605
Yeah, inside a jail.
This is trespassing.
64
00:09:38,411 --> 00:09:39,496
Be careful, Perry!
65
00:09:51,466 --> 00:09:55,261
Parks! Your leading man here
earned a double whiskey!
66
00:09:57,847 --> 00:10:00,683
- He made it.
- And not a bad performance at that.
67
00:10:01,142 --> 00:10:03,186
Your next book could
use a scene like it.
68
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
More tension, more action,
that's what I'm looking for.
69
00:10:16,866 --> 00:10:19,077
- You can join me inside, folks.
- Well done, Perry!
70
00:10:19,536 --> 00:10:20,453
Come on.
71
00:10:34,509 --> 00:10:35,426
Let's go.
72
00:11:11,462 --> 00:11:13,298
- Nice display.
- Yeah, looks nice.
73
00:11:13,965 --> 00:11:15,341
You're in luck, Parks.
74
00:11:16,467 --> 00:11:18,303
It's the ideal location
for your work.
75
00:11:19,429 --> 00:11:21,806
- Let's have a look.
- What is that?
76
00:11:30,648 --> 00:11:31,608
Beautiful house.
77
00:11:57,967 --> 00:12:00,178
I don't like this place, Perry.
78
00:12:00,887 --> 00:12:03,223
You Hawaiian gals are
way too superstitious.
79
00:12:10,355 --> 00:12:11,231
Raoul?
80
00:12:13,900 --> 00:12:14,817
Raoul?
81
00:12:20,323 --> 00:12:21,241
Raoul?
82
00:12:28,748 --> 00:12:29,666
You jerk!
83
00:12:33,044 --> 00:12:34,963
I'm sick and tired of
your stupid pranks!
84
00:12:36,506 --> 00:12:37,423
Raoul?
85
00:12:39,509 --> 00:12:40,426
Raoul?
86
00:12:41,302 --> 00:12:42,512
The joke's over, come on.
87
00:12:59,570 --> 00:13:01,864
Well, abandoned castles
are full of skeletons.
88
00:13:02,240 --> 00:13:04,492
Abandoned? This
place is spotless.
89
00:13:08,413 --> 00:13:10,456
Who are you? What
are you doing here?
90
00:13:11,708 --> 00:13:12,834
Please, accept my apologies.
91
00:13:13,876 --> 00:13:16,587
We were sure the
castle was empty.
92
00:13:19,215 --> 00:13:20,591
Is the master of the house in?
93
00:13:22,760 --> 00:13:25,096
We'd like to speak to
him, if that's possible.
94
00:13:27,140 --> 00:13:28,057
Follow me.
95
00:13:29,684 --> 00:13:30,601
Let's go.
96
00:13:44,365 --> 00:13:45,950
No. You wait in the other room.
97
00:13:51,998 --> 00:13:52,999
Stop right there.
98
00:13:53,624 --> 00:13:56,044
Why did you break into my home?
99
00:13:57,462 --> 00:14:00,089
We thought the
castle was deserted.
100
00:14:00,757 --> 00:14:03,634
I don't like being
disturbed by anyone.
101
00:14:05,678 --> 00:14:06,596
We apologize.
102
00:14:07,680 --> 00:14:11,267
I'm a publisher. Name's
Parks, Daniel Parks.
103
00:14:12,268 --> 00:14:16,397
I'm always on the lookout for strange
locations to use for my book covers.
104
00:14:17,231 --> 00:14:18,983
I don't care in the slightest.
105
00:14:19,442 --> 00:14:21,110
I have one of my books
right here, see.
106
00:14:21,694 --> 00:14:24,447
- I focus on horror stories.
- He told you not to come any closer.
107
00:14:25,698 --> 00:14:30,119
I'm working on the new titles of
my Skeletrik's Revenge series.
108
00:14:30,578 --> 00:14:32,246
I don't want any intruders.
109
00:14:33,373 --> 00:14:35,458
I demand you leave
my castle at once.
110
00:14:35,958 --> 00:14:37,710
Please, try to understand.
111
00:14:38,628 --> 00:14:40,213
We've been on the road for days.
112
00:14:40,963 --> 00:14:42,048
My crew is tired.
113
00:14:42,590 --> 00:14:44,759
I chose to live here because
I don't like meeting people.
114
00:14:45,134 --> 00:14:46,761
I'll pay you 500 pounds.
115
00:14:47,136 --> 00:14:49,222
You're starting to get
on my nerves, Mr. Parks.
116
00:14:56,437 --> 00:14:58,940
I profusely apologize
for what happened.
117
00:15:11,702 --> 00:15:12,829
Why the long face?
118
00:15:54,120 --> 00:15:56,247
On your feet, gang. We're leaving.
119
00:15:56,706 --> 00:15:58,541
The owner doesn't
fancy visitors.
120
00:15:59,167 --> 00:16:01,878
What? No way, boss.
121
00:16:02,837 --> 00:16:04,672
I'm fed up with wandering.
122
00:16:05,173 --> 00:16:07,925
One castle was too modern.
Another was too ancient.
123
00:16:08,426 --> 00:16:11,137
And now this. There must be a
place we can use somewhere.
124
00:16:11,679 --> 00:16:14,932
We're leaving the castle?
Going away for good?
125
00:16:16,559 --> 00:16:19,061
What a bummer. I'm sick
of driving around, sir.
126
00:16:19,604 --> 00:16:24,150
I feel your annoyance, but we're
not welcome here. No matter what.
127
00:16:26,277 --> 00:16:27,612
Try not to forget anything.
128
00:16:31,657 --> 00:16:32,575
Edith.
129
00:16:33,493 --> 00:16:34,410
Stop!
130
00:16:35,161 --> 00:16:37,330
I've never been an
unwelcoming fellow.
131
00:16:38,080 --> 00:16:41,042
I hope you will forgive my recent display
of rudeness, as a matter of fact.
132
00:16:41,501 --> 00:16:42,585
I didn't mean it.
133
00:16:43,169 --> 00:16:45,046
You won't find anywhere
to stay around here.
134
00:16:46,005 --> 00:16:49,550
You can spend the night in the castle, but
I want you to leave first thing tomorrow.
135
00:16:50,676 --> 00:16:54,180
Thanks so much. I knew you'd
understand our situation.
136
00:16:54,764 --> 00:16:56,140
Can we take the
pictures we need?
137
00:16:56,766 --> 00:16:59,727
You have my permission,
but be discreet about it.
138
00:17:00,478 --> 00:17:02,396
I treasure the
peace I have here.
139
00:17:02,813 --> 00:17:07,193
My servants will show you the areas
you can use for your photographs.
140
00:17:07,610 --> 00:17:10,905
All right, people! Let's get to work,
I don't want to waste a minute!
141
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
- Dermott, scout our locations.
- Got it.
142
00:17:13,824 --> 00:17:15,535
- Edith, go with him.
- Let's go, Edith.
143
00:17:15,826 --> 00:17:16,911
Stay away from the basement.
144
00:17:17,370 --> 00:17:19,747
- Our master doesn't want anyone there.
- Understood.
145
00:17:20,790 --> 00:17:21,958
Come on, Dermott.
146
00:17:36,597 --> 00:17:37,848
We deserve a bonus, you know.
147
00:17:39,684 --> 00:17:42,103
Staging a picture with this
device will be incredible.
148
00:17:42,687 --> 00:17:44,313
Don't forget it was my idea.
149
00:17:44,689 --> 00:17:45,606
Here's your lunch, guys.
150
00:17:46,649 --> 00:17:48,150
See what we found, boss?
151
00:17:48,734 --> 00:17:50,278
We roll in fifteen minutes.
152
00:17:50,653 --> 00:17:52,863
This machine is just what we
need for the ending scene.
153
00:17:53,781 --> 00:17:56,492
- Yes, I agree.
- Sure, sure, but hurry up.
154
00:17:56,867 --> 00:18:00,288
- I'll go get the gals, boss.
- No, I'll handle it.
155
00:18:10,423 --> 00:18:11,340
Amazing.
156
00:18:47,668 --> 00:18:49,378
- Pig!
- You scared us, boss.
157
00:18:50,421 --> 00:18:52,214
Give me a break, we're family.
158
00:18:52,965 --> 00:18:56,510
- Just pretend I'm not here.
- We're not ready yet. Turn around.
159
00:18:58,262 --> 00:19:01,182
Take your fifteen minute lunch
break, then we'll start.
160
00:19:01,932 --> 00:19:03,017
The others are ready.
161
00:19:06,437 --> 00:19:07,480
You can look now.
162
00:19:09,565 --> 00:19:14,028
Edith, there's no time to waste.
See that everything's ready.
163
00:19:24,747 --> 00:19:26,123
- Enjoy your lunch.
- Thanks.
164
00:19:30,461 --> 00:19:32,296
You reckon this
wine's drinkable?
165
00:19:32,672 --> 00:19:36,717
No, but I know how to score some.
I've found the cellar.
166
00:19:37,176 --> 00:19:38,761
Come on, let's go.
167
00:19:39,804 --> 00:19:41,305
- I'll be right back.
- Let's go.
168
00:20:20,261 --> 00:20:23,305
You know what, Perry, I'd
fancy a castle like this.
169
00:20:24,140 --> 00:20:27,017
It gives me the creeps,
to tell you the truth.
170
00:20:27,560 --> 00:20:30,062
Well, I'm the one standing
next to a living skeleton.
171
00:21:17,401 --> 00:21:18,486
Be quiet, man.
172
00:21:19,278 --> 00:21:20,321
This way, let's go.
173
00:21:21,197 --> 00:21:22,114
Come on.
174
00:22:10,496 --> 00:22:11,956
Don't move, keep still!
175
00:22:18,087 --> 00:22:20,464
Hold it, hold it, don't move!
176
00:22:21,882 --> 00:22:25,135
Pass me the other camera,
please. I want to try it.
177
00:22:25,970 --> 00:22:26,887
Keep still.
178
00:22:28,430 --> 00:22:29,348
Hold it.
179
00:22:30,432 --> 00:22:32,142
Try to be patient, dear.
180
00:22:33,435 --> 00:22:34,353
We're almost done.
181
00:22:39,358 --> 00:22:40,317
Good job!
182
00:22:41,694 --> 00:22:42,820
I couldn't stand it any longer!
183
00:22:43,153 --> 00:22:44,738
- You really looked dead!
- You mean it?
184
00:22:45,155 --> 00:22:46,657
Yeah, you were terrific!
185
00:22:47,616 --> 00:22:50,619
- This pic will spook my mom for sure!
- We ain't done yet, people.
186
00:22:51,287 --> 00:22:52,413
- Go get changed now.
- Yep.
187
00:22:54,373 --> 00:22:55,499
Your turn now, Suzy.
188
00:22:56,959 --> 00:22:59,044
I'm ready, but where's Perry?
We share this scene.
189
00:22:59,712 --> 00:23:00,629
Here I am!
190
00:23:02,756 --> 00:23:05,718
Here's your Perry, darling. Always
ready to murder pretty gals!
191
00:23:06,176 --> 00:23:08,554
- Just hurry up, will you.
- All right, take it easy.
192
00:23:09,722 --> 00:23:11,390
You always hightail it
in the middle of a job.
193
00:23:11,682 --> 00:23:13,058
For the greater good.
194
00:23:13,767 --> 00:23:15,561
- You better open it.
- Knock yourself out.
195
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Lend me a knife, will you?
196
00:23:22,568 --> 00:23:23,485
Thanks.
197
00:23:33,871 --> 00:23:35,539
Something wrong, Kinojo?
198
00:23:36,332 --> 00:23:38,208
I'm just a little homesick.
199
00:23:45,716 --> 00:23:48,385
Stop slacking off and get
on with those photos!
200
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
The gun, Dermott.
201
00:24:05,402 --> 00:24:06,779
Come on, stop playing.
202
00:24:08,030 --> 00:24:09,323
This one's too heavy.
203
00:24:09,949 --> 00:24:11,659
Let's try with the sword, Annie.
204
00:24:13,494 --> 00:24:15,996
Light as a feather. Let me
give you a demonstration.
205
00:24:24,296 --> 00:24:25,464
Would you look at this thing?
206
00:24:26,548 --> 00:24:29,593
Crap, I can't pull it out.
It must have rusted.
207
00:24:30,678 --> 00:24:31,762
Come on, gimme a hand.
208
00:24:32,179 --> 00:24:33,347
Let's try together.
209
00:24:36,517 --> 00:24:37,434
Ah, forget it.
210
00:24:38,268 --> 00:24:42,648
I want you to lift it up naturally.
It's not too heavy, look.
211
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
Do it like this.
212
00:24:54,076 --> 00:24:55,244
Give me a hand, please.
213
00:24:57,496 --> 00:24:59,581
- You still in one piece?
- Yeah, yeah.
214
00:25:01,625 --> 00:25:04,086
Well, I'll leave the pose
to your judgement, Annie.
215
00:25:05,254 --> 00:25:06,171
Ready?
216
00:25:08,716 --> 00:25:09,633
Hold it.
217
00:26:48,148 --> 00:26:49,399
Wait, just a minute.
218
00:26:54,446 --> 00:26:55,364
Yeah.
219
00:27:00,202 --> 00:27:01,328
Put your head down, please.
220
00:27:04,540 --> 00:27:06,625
Try to act like someone who's
been sentenced to death.
221
00:27:10,003 --> 00:27:10,921
At last.
222
00:27:19,888 --> 00:27:21,515
Hand me the cleaver.
223
00:27:41,910 --> 00:27:42,828
Hold it.
224
00:27:46,331 --> 00:27:48,917
Now, Nancy, I want you to portray
your character in a feline way.
225
00:27:55,215 --> 00:27:59,219
No, that's a cat in heat! Gimme
something wild! Meow away!
226
00:28:03,724 --> 00:28:04,850
That ain't no cat!
227
00:28:05,475 --> 00:28:08,520
I want to feel the ferocity!
The catlike agility!
228
00:28:09,813 --> 00:28:11,982
No, no! You'll never
get it, Nancy!
229
00:28:12,608 --> 00:28:13,775
Let's try something different.
230
00:28:15,068 --> 00:28:16,028
Wait, I have an idea.
231
00:28:16,695 --> 00:28:19,531
Lift your leg.
Go on, lift it up.
232
00:28:20,157 --> 00:28:21,950
Come on, just lift your leg up!
233
00:28:22,409 --> 00:28:23,410
That's it, keep going.
234
00:28:24,453 --> 00:28:28,790
I want you to convey a sense of
gracefulness. That's it, you're marvelous.
235
00:28:29,958 --> 00:28:33,128
No, not like that!
Keep your leg raised!
236
00:28:33,712 --> 00:28:37,591
That's it, don't move a muscle.
Keep that arm up!
237
00:28:38,342 --> 00:28:42,012
Arm, head, all set. There,
there, we're ready.
238
00:28:43,722 --> 00:28:44,723
Keep still.
239
00:28:47,768 --> 00:28:50,812
Lift that lovely foot
of yours. Lift it up!
240
00:28:51,605 --> 00:28:52,648
Lift it up, go on!
241
00:28:54,191 --> 00:28:55,525
I just can't!
242
00:28:55,984 --> 00:28:58,570
But you must, Nancy!
You must keep still!
243
00:28:59,029 --> 00:28:59,905
Still!
244
00:29:00,781 --> 00:29:02,324
Don't lose your balance.
245
00:29:08,789 --> 00:29:09,706
What are you writing?
246
00:29:10,874 --> 00:29:13,919
Another novel. I'm trying to scare
the wits out of my readers.
247
00:29:22,636 --> 00:29:23,762
This one's yours too, right?
248
00:29:24,221 --> 00:29:25,305
Yes, that's right.
249
00:29:36,775 --> 00:29:38,944
- I like watching you work.
- You're very kind.
250
00:29:52,040 --> 00:29:54,459
I've always been in
love with you, Rick.
251
00:29:58,880 --> 00:29:59,881
It's true, you know.
252
00:30:00,632 --> 00:30:01,675
I'm not pulling your leg.
253
00:30:03,969 --> 00:30:07,306
Let it go, Nancy. You
need a better man than me.
254
00:30:13,312 --> 00:30:15,272
- Can I keep this one?
- Of course.
255
00:30:17,399 --> 00:30:19,401
Carry on, guys,
I'll be right back.
256
00:30:19,943 --> 00:30:22,112
- Go ahead.
- Give me that thing.
257
00:30:26,491 --> 00:30:27,409
There.
258
00:30:35,000 --> 00:30:36,960
Can I take a five minute break?
259
00:30:37,461 --> 00:30:39,004
No way, I need an
assistant here.
260
00:30:39,755 --> 00:30:41,131
- Put that thing over there.
- Right.
261
00:30:44,968 --> 00:30:45,886
All set.
262
00:30:49,181 --> 00:30:50,140
What do you want?
263
00:30:50,891 --> 00:30:54,561
- I wanted to talk to your master.
- He doesn't wish to be bothered.
264
00:30:55,062 --> 00:30:56,313
- Tell him that...
- No.
265
00:30:57,105 --> 00:31:01,068
Well, you have a rather
odd sense of hospitality.
266
00:31:08,325 --> 00:31:10,243
Did you meet the owner?
What's he like?
267
00:31:10,577 --> 00:31:12,746
I don't really know. He
stood in the shadows.
268
00:31:14,373 --> 00:31:16,083
Did you notice the windows?
269
00:31:18,794 --> 00:31:19,961
They're all barred.
270
00:31:20,962 --> 00:31:23,340
Seems a bit maniacal, if I'm
a good judge of character.
271
00:31:24,049 --> 00:31:25,759
And I've met a lot of
weirdos in my life.
272
00:31:27,969 --> 00:31:30,597
Why do you keep on
writing horror stories?
273
00:31:31,223 --> 00:31:34,726
Why not go back to journalism, Rick?
You had a good reputation.
274
00:31:35,185 --> 00:31:38,897
Maybe I've become too lazy. Who knows?
Maybe I just can't be bothered.
275
00:31:39,523 --> 00:31:41,817
I had higher ambitions, you see.
276
00:31:42,651 --> 00:31:44,653
But it's easier to make a
living writing this stuff.
277
00:31:45,862 --> 00:31:50,617
If you don't mind me asking, Edith,
why did you want to see our host?
278
00:31:51,410 --> 00:31:52,327
Curiosity.
279
00:31:53,495 --> 00:31:54,538
Female curiosity.
280
00:31:59,459 --> 00:32:02,671
- Can I take my break?
- Five minutes tops, Raoul.
281
00:32:02,963 --> 00:32:04,923
- Gotcha. Let's go, Suzy.
- Where are we going?
282
00:32:05,340 --> 00:32:06,383
- Let's go.
- Where?
283
00:32:06,716 --> 00:32:07,634
Come on!
284
00:32:08,093 --> 00:32:09,970
All set. Step back, everybody.
285
00:32:11,972 --> 00:32:13,807
Keep still, Perry.
286
00:32:14,641 --> 00:32:15,934
It'll only take a minute.
287
00:32:18,270 --> 00:32:19,187
Ready.
288
00:32:21,148 --> 00:32:22,065
Perry!
289
00:32:23,775 --> 00:32:24,693
No!
290
00:32:44,754 --> 00:32:47,591
I knew it. I knew something
bad was going to happen.
291
00:32:49,885 --> 00:32:52,721
I felt it. It was
like a premonition.
292
00:32:58,477 --> 00:32:59,394
Raoul?
293
00:32:59,811 --> 00:33:02,272
- Didn't you hear that scream?
- Stop talking nonsense, come on.
294
00:33:02,772 --> 00:33:04,316
- Where are you taking me?
- You'll see.
295
00:33:10,238 --> 00:33:11,156
What is it, Raoul?
296
00:33:12,991 --> 00:33:14,493
It looks like an
ancient sarcophagus.
297
00:33:18,747 --> 00:33:19,831
It's empty, look.
298
00:33:22,417 --> 00:33:23,668
Stop it, I'm scared.
299
00:33:24,586 --> 00:33:25,545
Suzy.
300
00:33:28,423 --> 00:33:29,341
- Suzy.
301
00:33:34,262 --> 00:33:35,180
No.
302
00:33:58,954 --> 00:34:01,373
Come, Kinojo, you can't
stay here forever.
303
00:34:06,086 --> 00:34:08,129
No, it isn't necessary
to inform my master.
304
00:34:08,755 --> 00:34:11,007
He always knows what's
happening in the castle.
305
00:34:12,342 --> 00:34:14,344
He asks you all to remain calm.
306
00:34:15,887 --> 00:34:17,138
That rope was pretty worn.
307
00:34:17,847 --> 00:34:19,140
We shouldn't have
taken the risk.
308
00:34:19,891 --> 00:34:20,934
What are you gonna do now?
309
00:34:22,602 --> 00:34:23,687
I haven't a clue.
310
00:34:26,898 --> 00:34:27,816
Let's go.
311
00:34:31,152 --> 00:34:33,738
Even the owner advised
us not to lose our head.
312
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
We'll call the cops tomorrow.
313
00:34:35,699 --> 00:34:36,658
- Tomorrow?
- Of course.
314
00:34:37,826 --> 00:34:41,079
It was just an accident, after all.
Tragic, but still an accident.
315
00:34:42,122 --> 00:34:43,582
Besides, the nearest
town is too far.
316
00:34:43,999 --> 00:34:45,834
Listen, I don't like mysteries.
317
00:34:46,418 --> 00:34:47,460
Stop hiding things from me.
318
00:34:49,254 --> 00:34:51,590
Well, I was thinking that...
319
00:34:53,675 --> 00:34:54,926
Try to put yourself in my shoes.
320
00:34:56,219 --> 00:34:57,387
I'm working on a tight budget.
321
00:35:17,699 --> 00:35:18,992
Let's focus on the job.
322
00:35:20,410 --> 00:35:22,120
Girls, we must
finish before dawn.
323
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
- With poor Perry in the other room?
- I know, dear.
324
00:35:25,832 --> 00:35:27,167
I'm even more saddened than you.
325
00:35:27,626 --> 00:35:29,669
You know I'm a very emotional
fellow, after all!
326
00:35:30,128 --> 00:35:31,046
I didn't.
327
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
What should I know?
328
00:35:35,050 --> 00:35:36,760
That this job is
my life mission.
329
00:35:37,510 --> 00:35:39,763
Hey, I'm not risking my life
on some dangerous mission!
330
00:35:42,349 --> 00:35:44,976
- I'll pay you twenty pounds extra.
- We're worth so little?
331
00:35:46,394 --> 00:35:48,438
- Thirty.
- All right, I'm in.
332
00:35:48,730 --> 00:35:50,357
- Me too.
- It's a deal, then.
333
00:35:52,025 --> 00:35:54,569
- Where's Suzy?
- Somewhere with Raoul, I guess.
334
00:35:54,861 --> 00:35:57,864
Bloody typical. They always
disappear at the wrong time.
335
00:35:58,823 --> 00:36:00,742
Let's get to work and
stop wasting time.
336
00:36:02,327 --> 00:36:07,082
I thought I'd seen it all, but
life is full of surprises.
337
00:36:08,541 --> 00:36:10,210
- Take a look at this, Rick.
- What now?
338
00:36:14,381 --> 00:36:17,842
It's the negative of the picture
I took during the accident.
339
00:36:19,886 --> 00:36:20,804
Poor Perry.
340
00:36:21,513 --> 00:36:22,430
Such a horrific death.
341
00:36:24,474 --> 00:36:25,392
What's this?
342
00:36:26,518 --> 00:36:28,895
There's a strange
mark near the door.
343
00:36:31,898 --> 00:36:34,234
- It looks like a human shape.
- Yes, Rick.
344
00:36:36,111 --> 00:36:37,237
I've noticed it too.
345
00:36:39,072 --> 00:36:40,323
But I refused to believe it.
346
00:36:41,700 --> 00:36:44,828
It looks like a hooded man.
347
00:36:46,788 --> 00:36:47,706
Raoul.
348
00:36:50,333 --> 00:36:51,251
Oh, Suzy.
349
00:37:28,788 --> 00:37:29,706
No.
350
00:37:33,084 --> 00:37:34,002
No!
351
00:37:39,632 --> 00:37:40,550
No!
352
00:37:58,985 --> 00:38:01,988
- Will anything show up?
- Can't be sure.
353
00:38:03,573 --> 00:38:04,491
Let's wait and see.
354
00:38:06,785 --> 00:38:09,829
It's a tiny detail, but
I've tried my best.
355
00:38:15,877 --> 00:38:16,795
Done.
356
00:38:18,379 --> 00:38:19,881
I can't make this
picture any bigger.
357
00:38:22,801 --> 00:38:24,385
It won't look very
crisp, that's for sure.
358
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
This doesn't look sharp at all.
359
00:38:30,266 --> 00:38:31,518
It's barely visible.
360
00:38:32,310 --> 00:38:35,396
- Could the negative be damaged?
- No, I don't think so.
361
00:38:35,980 --> 00:38:36,898
May I see it?
362
00:38:45,824 --> 00:38:47,867
I heard about the
recent accident.
363
00:38:48,785 --> 00:38:50,078
A tragic death, indeed.
364
00:38:52,789 --> 00:38:53,748
It's not a clear picture.
365
00:38:55,041 --> 00:38:56,042
It was out of focus.
366
00:38:57,919 --> 00:38:59,963
Gentlemen, I'm afraid you're
not going to believe me.
367
00:39:01,047 --> 00:39:06,636
I fear I know who's
behind all this.
368
00:39:08,847 --> 00:39:11,224
Have you ever heard of
the Crimson Executioner?
369
00:39:12,684 --> 00:39:15,144
Who's that supposed to be?
370
00:39:15,728 --> 00:39:17,730
The Crimson Executioner
was a deranged murderer.
371
00:39:18,147 --> 00:39:20,942
He was executed and buried in
the dungeons of his own castle.
372
00:39:21,526 --> 00:39:24,362
This actual castle,
for the record.
373
00:39:26,114 --> 00:39:28,074
It had been empty for
centuries when I moved in.
374
00:39:29,075 --> 00:39:31,369
No one dared to come here.
375
00:39:32,579 --> 00:39:33,621
A cursed place.
376
00:39:34,581 --> 00:39:37,125
I was looking for a peaceful, lonely
home, and this one was ideal.
377
00:39:38,084 --> 00:39:40,336
You might have photographed
the Executioner himself.
378
00:39:41,170 --> 00:39:42,463
I pray that's not the case.
379
00:39:43,631 --> 00:39:45,174
When they sealed his tomb,
380
00:39:45,884 --> 00:39:48,428
the Crimson Executioner swore
he'd be back with a vengeance.
381
00:39:49,220 --> 00:39:51,973
Along with his obsession
with an ideal of purity,
382
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
he possessed great physical
and spiritual power.
383
00:39:54,809 --> 00:39:57,437
He's still down there,
buried in the dungeons.
384
00:40:02,400 --> 00:40:07,447
Only a special seal on his tomb
protects us from his terrible power.
385
00:40:08,740 --> 00:40:09,657
The curse is...
386
00:40:24,422 --> 00:40:27,133
- Looks like you two know each other.
- I haven't had the pleasure.
387
00:40:28,843 --> 00:40:30,637
I've never seen this
young lady before.
388
00:40:36,601 --> 00:40:37,518
I must leave now.
389
00:40:38,937 --> 00:40:42,190
I'm a man of habit, and it's
time for me to retire.
390
00:40:45,568 --> 00:40:46,486
Good night.
391
00:40:54,160 --> 00:40:56,079
Calm down, Edith, please.
392
00:40:57,288 --> 00:40:58,414
You're too tired.
393
00:40:58,790 --> 00:41:00,541
You had too much emotion
for a single day.
394
00:41:02,418 --> 00:41:04,337
Calm down. Go check on Kinojo.
395
00:41:09,258 --> 00:41:11,010
She needs someone
to comfort her.
396
00:41:42,583 --> 00:41:44,711
These costumes are a little
too skimpy, don't you think?
397
00:41:45,044 --> 00:41:45,962
Nah.
398
00:41:48,965 --> 00:41:50,383
- They look good, though.
- Yeah.
399
00:41:50,758 --> 00:41:52,218
Anyone seen Suzy?
400
00:41:52,760 --> 00:41:55,388
I think Edith's looking for her.
She left a few minutes ago.
401
00:41:58,558 --> 00:42:01,185
You'll drive my readers crazy
with those talents of yours.
402
00:42:01,769 --> 00:42:06,482
- What about mine?
- Your legs are great. Don't cover them.
403
00:42:17,577 --> 00:42:21,039
They've managed to
ruin your peace.
404
00:42:22,373 --> 00:42:26,711
They won't escape the Crimson
Executioner's wrath!
405
00:42:30,923 --> 00:42:33,134
I'm curious to see what the
Executioner looks like.
406
00:42:33,509 --> 00:42:35,261
The owner sounds a
bit nutty, you know.
407
00:42:35,720 --> 00:42:39,223
You'd believe anything if
you lived here like him.
408
00:42:43,978 --> 00:42:47,690
That's where they entombed
him, according to the legend.
409
00:42:49,067 --> 00:42:53,154
- What's that? A sarcophagus?
- Nope, only a medieval torture device.
410
00:42:53,571 --> 00:42:55,281
The notorious iron
maiden of Nuremberg.
411
00:43:03,915 --> 00:43:04,832
Suzy!
412
00:43:20,556 --> 00:43:22,558
This was no accident,
that's for sure.
413
00:43:26,854 --> 00:43:27,772
Come on.
414
00:43:49,502 --> 00:43:51,921
Just as I feared,
somebody cut the rope.
415
00:43:55,508 --> 00:43:57,051
You know what this means, right?
416
00:43:58,427 --> 00:43:59,512
It was murder.
417
00:44:01,055 --> 00:44:01,973
Two murders.
418
00:44:03,891 --> 00:44:05,893
But why? Who could have done it?
419
00:44:06,227 --> 00:44:07,937
I haven't been able
to figure it out yet.
420
00:44:08,896 --> 00:44:10,106
Besides, what happened to Raoul?
421
00:44:10,731 --> 00:44:13,734
- Raoul?
- No, I don't think he's involved in this.
422
00:44:14,944 --> 00:44:18,364
But he might know something,
assuming he's still alive.
423
00:44:20,199 --> 00:44:24,287
Here, take the keys. Get my car and
drive to the nearest police station.
424
00:44:24,912 --> 00:44:26,539
- You better hurry.
- Don't worry.
425
00:44:28,416 --> 00:44:31,085
What are you going to do?
426
00:44:32,795 --> 00:44:34,172
This place ain't safe.
427
00:44:34,797 --> 00:44:37,258
Right, but we can't leave
without finding Raoul first.
428
00:44:37,592 --> 00:44:40,428
- Don't worry, I'll try to stay alive.
- I'll get back as fast as I can.
429
00:44:59,405 --> 00:45:00,990
Hey, we're doing all
the work around here.
430
00:45:02,450 --> 00:45:04,160
The others have
all disappeared.
431
00:45:10,208 --> 00:45:11,709
You girls are getting
even prettier!
432
00:45:12,126 --> 00:45:14,086
I'd like your opinion on
this new development.
433
00:45:15,755 --> 00:45:18,382
Suzy has been murdered.
Don't let on.
434
00:45:18,758 --> 00:45:20,426
- What?
- So, you like these new pages?
435
00:45:21,594 --> 00:45:22,762
Yeah, of course.
436
00:45:23,054 --> 00:45:25,389
We're in trouble.
I sent Dermott to get the police.
437
00:45:25,848 --> 00:45:27,516
Don't tell the girls.
They'd get too scared.
438
00:45:27,892 --> 00:45:29,602
- Who might have done it?
- We got a deal?
439
00:45:30,353 --> 00:45:32,813
- What are you going to do?
- I'm getting to the bottom of this.
440
00:45:33,314 --> 00:45:34,649
Don't leave this room.
441
00:46:08,182 --> 00:46:09,100
Where are you going?
442
00:46:09,475 --> 00:46:11,519
- To talk to your master.
- He's not to be disturbed.
443
00:46:11,894 --> 00:46:14,689
- It's a matter of life and death.
- No means no.
444
00:46:24,740 --> 00:46:26,200
Edith, what are you doing here?
445
00:46:28,494 --> 00:46:29,870
It's time for the truth, Rick.
446
00:46:35,376 --> 00:46:37,503
- Recognize me?
- Yes, it's your portrait.
447
00:46:38,212 --> 00:46:40,798
- So you did know the owner of this place.
- We were to be married.
448
00:46:42,008 --> 00:46:46,721
- Travis Anderson was a great actor.
- Didn't he disappear years ago?
449
00:46:47,346 --> 00:46:50,349
He left the acting business.
And me, as well.
450
00:46:51,475 --> 00:46:53,894
He was a strange individual I
could never really fathom.
451
00:46:55,438 --> 00:46:57,273
He avoided any
contact with others.
452
00:46:58,274 --> 00:47:00,067
He even acted the same with me.
453
00:47:01,569 --> 00:47:03,195
I never got a kiss from him.
454
00:47:04,613 --> 00:47:06,574
Yet I'm sure he loved me.
455
00:47:07,867 --> 00:47:11,620
I'll never understand why he
suddenly left me without a word.
456
00:47:13,247 --> 00:47:14,874
Now you know why I'm after him.
457
00:47:15,499 --> 00:47:18,544
And now that I've finally found
him, I'll have an answer.
458
00:47:19,128 --> 00:47:20,629
I wasn't just being curious.
459
00:47:21,088 --> 00:47:22,506
We must leave this place, Edith.
460
00:47:23,215 --> 00:47:24,342
Come on, let's go.
461
00:47:27,553 --> 00:47:29,638
- Where's Kinojo?
- Downstairs. She wanted to be alone.
462
00:47:30,139 --> 00:47:32,266
- We must get out of here, at once!
- Why? What's wrong?
463
00:47:32,683 --> 00:47:33,726
Run, Edith! Hurry!
464
00:47:37,229 --> 00:47:39,857
Let's join the others!
We must stay together!
465
00:47:40,358 --> 00:47:41,859
But why? I don't understand.
466
00:47:45,071 --> 00:47:45,988
Kinojo.
467
00:47:57,541 --> 00:47:58,459
Kinojo!
468
00:48:00,920 --> 00:48:01,837
Kinojo!
469
00:48:03,089 --> 00:48:04,090
Be careful, Rick!
470
00:48:08,177 --> 00:48:09,762
Don't come any closer
or you'll be killed!
471
00:48:10,888 --> 00:48:13,766
Go away, Rick. There's nothing
you can do to save me!
472
00:48:14,308 --> 00:48:16,519
It's over for me. There's
nothing you can do!
473
00:48:20,064 --> 00:48:22,233
These wires are part of a trap.
474
00:48:24,110 --> 00:48:26,070
They're connected to
those arrows above you.
475
00:48:28,072 --> 00:48:32,576
The slightest touch will be
enough to activate them.
476
00:48:36,455 --> 00:48:39,458
This spider's legs are venomous.
477
00:48:40,626 --> 00:48:43,003
They can kill me
with a single touch.
478
00:48:48,175 --> 00:48:49,427
No! Don't do it!
479
00:48:50,553 --> 00:48:51,512
Be careful, Rick!
480
00:49:15,244 --> 00:49:19,165
It's a trap! Even just brushing
against those wires could kill you!
481
00:49:30,968 --> 00:49:34,346
A simple touch is all it
takes to activate the trap!
482
00:50:10,716 --> 00:50:11,634
Rick!
483
00:50:43,123 --> 00:50:44,041
No!
484
00:50:51,757 --> 00:50:52,675
Careful, Rick!
485
00:51:28,627 --> 00:51:29,670
It's over for me!
486
00:51:31,463 --> 00:51:32,965
It's over for all of us!
487
00:51:53,986 --> 00:51:54,903
Rick, stop!
488
00:51:56,030 --> 00:51:56,947
It's no use!
489
00:51:59,241 --> 00:52:00,159
Rick!
490
00:52:31,106 --> 00:52:32,024
Kinojo!
491
00:52:35,152 --> 00:52:36,070
Kinojo!
492
00:52:38,572 --> 00:52:39,490
Kinojo.
493
00:52:41,408 --> 00:52:42,951
She was right, it was too late.
494
00:52:45,037 --> 00:52:46,372
Edith, find Parks!
495
00:52:47,831 --> 00:52:49,458
Run! Get out of the castle!
496
00:52:50,167 --> 00:52:53,253
- No! I won't leave you, Rick!
- Go, I said!
497
00:52:57,549 --> 00:52:59,718
Go! Don't worry about me!
498
00:53:00,344 --> 00:53:02,513
Dermott is coming
with the police!
499
00:53:42,386 --> 00:53:43,303
Open the door!
500
00:53:45,639 --> 00:53:47,516
- It's useless, we're locked in.
- No!
501
00:53:48,559 --> 00:53:51,687
- Parks! What's happening?
- Where are the others?
502
00:53:52,229 --> 00:53:53,689
I don't know, but
try not to panic.
503
00:53:54,732 --> 00:53:58,110
Keep calm and come down. Tell
Rick we must find a way out.
504
00:54:09,204 --> 00:54:11,457
Rick! The doors are locked!
There's no way out!
505
00:54:12,291 --> 00:54:14,835
Calm down, Edith. We'll find
a way to escape this place.
506
00:54:33,979 --> 00:54:34,897
Edith?
507
00:54:37,691 --> 00:54:38,609
Edith!
508
00:55:06,720 --> 00:55:07,596
Travis!
509
00:55:09,056 --> 00:55:10,808
Don't come any closer.
Don't touch me.
510
00:55:14,394 --> 00:55:15,437
Kinojo is dead.
511
00:55:17,898 --> 00:55:19,399
You did it, Travis.
512
00:55:22,277 --> 00:55:25,656
Now I'm sure. You're a
murderer, a monster!
513
00:55:29,326 --> 00:55:30,244
You...
514
00:55:31,286 --> 00:55:32,871
You're nothing to me.
515
00:55:34,164 --> 00:55:36,875
Although I missed you when I
abandoned the outside world.
516
00:55:43,590 --> 00:55:46,134
I was forced to drop
out of society.
517
00:55:48,720 --> 00:55:50,973
The human race is composed
of inferior beings.
518
00:55:52,558 --> 00:55:58,564
Deformed, physically defective individuals
who could have tainted my perfect body.
519
00:56:37,102 --> 00:56:44,610
I've sought refuge in this castle to avoid
being corrupted by common feelings.
520
00:56:50,490 --> 00:56:52,826
Common feelings such as love.
521
00:56:58,498 --> 00:56:59,875
I had to flee from it.
522
00:57:07,841 --> 00:57:14,139
That's the reason why I
abandoned you, Edith.
523
00:57:14,723 --> 00:57:16,058
You're nothing but a maniac!
524
00:57:17,434 --> 00:57:20,771
A selfish person who
loves no one but himself.
525
00:57:21,396 --> 00:57:22,648
You're wrong, Edith.
526
00:57:24,399 --> 00:57:27,027
I had a moment of weakness last
night, and it was because of you.
527
00:57:30,697 --> 00:57:32,115
It happened when I saw you.
528
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
When I allowed you and
your friends to stay.
529
00:57:40,916 --> 00:57:41,917
How wrong I was!
530
00:57:47,881 --> 00:57:50,509
There's only one man who's never
shown any kind of weakness.
531
00:57:52,678 --> 00:57:54,179
The Crimson Executioner.
532
00:57:55,263 --> 00:58:01,061
He despised the human race
as much as I do!
533
00:58:02,104 --> 00:58:03,480
Observe him carefully, Edith!
534
00:58:09,486 --> 00:58:10,654
The perfect body.
535
00:58:11,863 --> 00:58:15,450
So perfect it managed to remain uncorrupted
for centuries down in the dungeons.
536
00:58:19,037 --> 00:58:23,333
We're the same, and that's why I'm
carrying out his mission of vengeance!
537
00:58:25,752 --> 00:58:27,796
This is what fate had
in store for me.
538
00:58:29,047 --> 00:58:29,965
We're the same.
539
00:58:36,805 --> 00:58:37,723
And now...
540
00:58:38,890 --> 00:58:40,642
Now that you've
violated his tomb,
541
00:58:41,685 --> 00:58:45,981
breaking the seal that blocked
all his mighty power,
542
00:58:47,232 --> 00:58:49,776
the Executioner's will finally
permeates this castle.
543
00:58:55,198 --> 00:58:58,660
His spirit of vengeance
is now living inside me!
544
00:59:08,754 --> 00:59:13,633
My long, painful revenge
has already begun.
545
00:59:16,553 --> 00:59:20,223
Your friends will
die one by one.
546
00:59:23,185 --> 00:59:25,812
They're locked in the
dungeons, ready to perish!
547
00:59:39,159 --> 00:59:40,077
And now...
548
00:59:41,119 --> 00:59:42,037
Look!
549
00:59:43,997 --> 00:59:46,041
I'm the new Crimson Executioner!
550
00:59:51,630 --> 00:59:52,839
You, too, will pay!
551
01:00:03,100 --> 01:00:04,017
Travis!
552
01:00:04,643 --> 01:00:05,560
Travis, stop!
553
01:00:06,228 --> 01:00:07,145
Come back!
554
01:00:59,573 --> 01:01:01,658
Stop trying to taint
me with your gaze!
555
01:01:11,376 --> 01:01:13,170
I'm the Crimson Executioner!
556
01:01:14,045 --> 01:01:17,883
The Executioner is back,
and he will torture you.
557
01:01:20,677 --> 01:01:21,720
Torture you to death!
558
01:03:35,437 --> 01:03:37,314
Far worse tortures await you!
559
01:03:37,772 --> 01:03:39,232
Your agony will be unspeakable!
560
01:03:43,695 --> 01:03:46,698
Your sacrilege has awakened
the Crimson Executioner!
561
01:03:49,492 --> 01:03:51,619
His wrath will
befall all of you!
562
01:04:01,796 --> 01:04:02,714
Including Rick!
563
01:04:05,592 --> 01:04:06,509
He'll diel
564
01:04:07,802 --> 01:04:08,803
What do you want from us?
565
01:04:10,305 --> 01:04:11,222
Let us go!
566
01:04:13,308 --> 01:04:14,309
You're deranged!
567
01:04:21,274 --> 01:04:24,319
Come to your senses and
stop acting like a madman!
568
01:04:25,362 --> 01:04:30,533
You're the owner of this castle,
not the Crimson Executioner!
569
01:04:33,703 --> 01:04:34,621
Yes, I am!
570
01:05:27,340 --> 01:05:28,216
Raoul!
571
01:07:50,316 --> 01:07:52,860
Help! Get me out of
here, I beg you!
572
01:07:54,153 --> 01:08:00,368
The Crimson Executioner devised this cold
water torture for inferior beings like you!
573
01:08:27,312 --> 01:08:28,646
The Executioner lives again!
574
01:08:29,105 --> 01:08:30,690
And he will show no
mercy to anyone!
575
01:08:54,714 --> 01:08:58,009
Death will put an end
to your suffering.
576
01:11:48,596 --> 01:11:49,514
Rick!
577
01:11:50,890 --> 01:11:51,808
Rick!
578
01:11:58,064 --> 01:11:58,981
Rick!
579
01:11:59,565 --> 01:12:00,483
Rick!
580
01:12:23,965 --> 01:12:24,882
Rick!
581
01:12:32,056 --> 01:12:32,974
Edith!
582
01:12:34,600 --> 01:12:38,729
- Where are you?
- Don't worry about me, save the others!
583
01:12:39,897 --> 01:12:41,315
I've been captured by Anderson!
584
01:12:42,650 --> 01:12:43,568
Be careful!
585
01:12:44,861 --> 01:12:46,153
He's dangerous!
586
01:12:47,572 --> 01:12:48,573
A crazed maniac!
587
01:12:49,156 --> 01:12:50,950
He thinks he's the
Crimson Executioner!
588
01:12:51,659 --> 01:12:53,411
You must stop him
before he kills us all!
589
01:12:53,870 --> 01:12:56,163
- Tell me how I can get to you first.
- Watch out, Rick!
590
01:14:01,687 --> 01:14:03,064
What do you want
to do to me now?
591
01:14:03,814 --> 01:14:04,732
You're insane!
592
01:14:05,608 --> 01:14:06,776
A murderer!
593
01:14:07,652 --> 01:14:08,569
A fanatic!
594
01:14:09,779 --> 01:14:11,113
A maniac!
595
01:14:14,075 --> 01:14:15,201
What are you doing?
596
01:14:16,160 --> 01:14:21,165
It will take fire to cleanse your body
and your soul, you impure creature!
597
01:14:21,624 --> 01:14:24,502
No! Please, stop!
Stay away from me!
598
01:14:25,419 --> 01:14:28,589
Stay away from me! I don't
want to die like this!
599
01:14:29,382 --> 01:14:30,299
No!
600
01:14:30,716 --> 01:14:31,968
Come to your senses!
601
01:15:35,781 --> 01:15:36,699
No!
602
01:15:37,992 --> 01:15:39,702
- No! No!
- Embrace Death's lover!
603
01:15:40,036 --> 01:15:43,080
- No! Let me go!
- Hold her poisonous spikes!
604
01:15:43,497 --> 01:15:44,415
Do it!
605
01:16:36,050 --> 01:16:37,635
- No! No!
- Embrace her!
606
01:16:38,094 --> 01:16:40,679
- Yes, embrace Death's lover!
- No! I don't want to die!
607
01:16:41,180 --> 01:16:43,057
- No!
- Embrace her!
608
01:16:43,849 --> 01:16:45,142
Run, Annie, run!
609
01:17:01,659 --> 01:17:04,036
No! No! Let me go!
610
01:17:04,912 --> 01:17:05,830
Let me go!
611
01:17:06,831 --> 01:17:07,748
Let me go!
612
01:18:06,473 --> 01:18:07,516
Travis, don't!
613
01:18:08,934 --> 01:18:11,020
- You too will pay, Edith!
- No!
614
01:18:11,562 --> 01:18:12,479
Let me go!
615
01:18:13,355 --> 01:18:14,273
Let me go!
616
01:18:16,442 --> 01:18:17,359
Stop!
617
01:18:20,279 --> 01:18:21,197
Let me go!
618
01:18:23,073 --> 01:18:24,116
Let me go!
619
01:18:31,040 --> 01:18:31,957
You're crazy!
620
01:18:36,754 --> 01:18:38,047
No! No!
621
01:18:42,051 --> 01:18:42,968
Stop!
622
01:18:58,525 --> 01:18:59,443
Travis!
623
01:19:01,445 --> 01:19:05,282
You've awakened the Executioner and
now you'll suffer atrociously!
624
01:19:12,248 --> 01:19:14,124
My deed is done. The
writer is dead.
625
01:19:14,833 --> 01:19:16,168
You killed Rick, too!
626
01:19:17,211 --> 01:19:19,505
No! It can't be!
627
01:19:27,388 --> 01:19:28,305
Murderer!
628
01:19:29,139 --> 01:19:30,391
Travis, stop!
629
01:19:31,141 --> 01:19:32,726
Come to your senses, Travis!
630
01:19:40,442 --> 01:19:41,402
The Executioner!
631
01:19:48,409 --> 01:19:49,326
No.
632
01:19:50,077 --> 01:19:52,579
No! I'm the Crimson Executioner!
633
01:20:07,928 --> 01:20:09,471
No, it can't be.
634
01:20:10,139 --> 01:20:12,016
I killed him! I killed him!
635
01:20:12,766 --> 01:20:13,767
I saw him die!
636
01:20:14,601 --> 01:20:16,895
- I killed him!
- It wasn't me you struck.
637
01:20:17,563 --> 01:20:18,897
It was poor Raoul's corpse.
638
01:20:19,356 --> 01:20:20,566
I put his body there.
639
01:20:20,941 --> 01:20:22,651
That's what your arrow hit.
640
01:20:23,193 --> 01:20:24,111
I tricked you!
641
01:20:24,820 --> 01:20:25,738
Kill him!
642
01:20:26,322 --> 01:20:28,699
Kill him! Kill him, I said!
643
01:20:38,876 --> 01:20:39,752
No!
644
01:21:51,490 --> 01:21:52,491
Watch out, Rick!
645
01:23:44,937 --> 01:23:46,146
My perfect body,
646
01:23:51,109 --> 01:23:54,404
poisoned by Death's lover.
647
01:24:06,667 --> 01:24:07,834
- Edith!
- Rick.
648
01:24:16,134 --> 01:24:17,052
My...
649
01:24:18,262 --> 01:24:19,179
My pure body...
650
01:24:27,437 --> 01:24:29,606
It's been contaminated.
651
01:24:31,191 --> 01:24:35,988
The body of the Crimson
Executioner.
652
01:24:51,295 --> 01:24:52,754
He was a homicidal maniac.
653
01:24:54,631 --> 01:24:56,800
He believed he was the
Crimson Executioner.
654
01:24:58,176 --> 01:24:59,177
And, just like him,
655
01:24:59,636 --> 01:25:03,515
he was obsessed with an impossible
dream of absolute purity
656
01:25:04,641 --> 01:25:06,226
and unspoiled beauty.
657
01:25:07,936 --> 01:25:11,607
He kept carrying out his maniacal
spree of murderous revenge.
658
01:25:12,608 --> 01:25:15,777
Maybe even more so
when he discovered
659
01:25:16,612 --> 01:25:19,239
that he looked like
the ancient Executioner,
660
01:25:19,823 --> 01:25:22,034
whose body is entombed
in these dungeons.
661
01:25:23,160 --> 01:25:24,286
Looked just like him.
662
01:25:27,914 --> 01:25:31,877
In his madness, Anderson chose
to give him his own likeness.
663
01:25:33,253 --> 01:25:35,672
The real Crimson Executioner
has been dust for centuries.
664
01:25:36,632 --> 01:25:37,549
Let's go, Rick.
665
01:25:38,550 --> 01:25:41,470
Take me away from the
horrors of this castle.
666
01:25:42,846 --> 01:25:44,348
I'll never write
horror novels again.
667
01:25:45,098 --> 01:25:48,143
Now I know people shouldn't
play with death.
668
01:26:22,844 --> 01:26:24,137
Subtitled by Francesco Massaccesi
45963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.