All language subtitles for Bloody.Pit.of.Horror.1965.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:10,886 Today, December 5th in the year of our Lord 1648, 2 00:00:11,887 --> 00:00:16,517 this court of justice sentences you, John Stewart, 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,103 known as the Crimson Executioner, guilty of heinous crimes. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,983 We condemn you to death by the same devices of torture 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,320 which you have used against your many innocent victims. 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,158 Your murders were motivated by the wicked assumption 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,328 of being the supreme judge of human behavior. 8 00:00:37,496 --> 00:00:40,874 You killed out of your deranged, insane sense of hatred, 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,628 which overpowered your mind and made you believe 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 that you were the new protector of the human race. 11 00:00:48,382 --> 00:00:50,801 You were just another demented murderer. 12 00:00:51,843 --> 00:00:56,014 You maimed and tortured your victims with cold, ruthless savagery. 13 00:00:57,641 --> 00:00:58,850 No! No! 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,437 You'll never be able to kill me! 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 I'll find a way to break out and get my revenge! 16 00:01:11,863 --> 00:01:14,491 I'm too strong to be imprisoned! 17 00:01:17,286 --> 00:01:18,203 No! 18 00:01:19,580 --> 00:01:20,497 I'll be back! 19 00:01:22,708 --> 00:01:23,917 I'll get my revenge! 20 00:01:25,377 --> 00:01:26,295 No! 21 00:01:28,255 --> 00:01:29,172 No! 22 00:02:58,679 --> 00:03:03,350 May this seal trap your wicked body and evil soul forever. 23 00:03:04,476 --> 00:03:08,355 And may no one break it to look upon your eternal damnation. 24 00:03:09,231 --> 00:03:11,358 The same damnation which includes these very dungeons 25 00:03:13,151 --> 00:03:16,488 and this castle where so many inhuman horrors took place. 26 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 Entry into this place will be forbidden for centuries, 27 00:03:20,450 --> 00:03:25,706 for as long as the blood of your victims will be remembered. 28 00:04:00,240 --> 00:04:04,995 BLOODY PIT OF HORROR 29 00:06:54,247 --> 00:06:55,457 This castle doesn't look half bad. 30 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Indeed. Exactly what we needed. 31 00:06:58,710 --> 00:07:00,879 We'll get some great shots, believe me. 32 00:07:01,254 --> 00:07:02,255 Yeah, just what we want. 33 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 Well, it sure looks gloomy. 34 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 You reckon we'll find someone in there? 35 00:07:45,465 --> 00:07:47,509 This place would be too lonely even for a hermit. 36 00:07:48,677 --> 00:07:51,137 I think this place is idyllic. 37 00:07:51,972 --> 00:07:53,640 Can't you feel how peaceful it is? 38 00:07:54,557 --> 00:07:58,144 - It's so quiet. - Me? Living here? Fat chance. 39 00:07:59,020 --> 00:08:00,063 Cut it out, you two. 40 00:08:00,605 --> 00:08:02,399 I'm dying to see how it looks inside. 41 00:08:03,900 --> 00:08:05,360 What's wrong, dear? Feeling tired? 42 00:08:06,111 --> 00:08:08,905 No, I just feel there's something wrong about this place. 43 00:08:09,656 --> 00:08:10,573 Nah. 44 00:08:10,907 --> 00:08:12,450 - Suzy... - Stop it. 45 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 - Just one kiss. - Stop, the others are looking. 46 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 You win. 47 00:08:17,497 --> 00:08:18,415 Anybody home? 48 00:08:19,290 --> 00:08:25,296 I'm afraid our dear publisher will have to do without his macabre cover materials. 49 00:08:25,880 --> 00:08:27,340 Hello? Anybody home? 50 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Duh, it must be empty. 51 00:08:31,261 --> 00:08:35,557 - Einstein has spoken. - My name's Nancy, not Einstein! 52 00:08:37,183 --> 00:08:39,060 - It must be abandoned. - Hello, anyone? 53 00:08:40,478 --> 00:08:41,938 It seems deserted. 54 00:08:42,564 --> 00:08:45,900 Damn it. They could have told us the house was deserted. 55 00:08:47,110 --> 00:08:48,445 Whatever. Let's find a way to get in. 56 00:08:50,488 --> 00:08:52,615 We'll just have to scale that wall. 57 00:08:53,324 --> 00:08:55,201 Sure, only thing is it's a pretty high wall. 58 00:08:55,702 --> 00:08:57,078 Well, any risk takers? 59 00:08:58,705 --> 00:09:01,374 All right, no problem. Leave it to me, guys. 60 00:09:09,466 --> 00:09:10,467 You'll see. 61 00:09:16,097 --> 00:09:17,182 Smart boy, that Perry. 62 00:09:17,557 --> 00:09:18,767 We'll be inside in no time. 63 00:09:19,309 --> 00:09:23,605 Yeah, inside a jail. This is trespassing. 64 00:09:38,411 --> 00:09:39,496 Be careful, Perry! 65 00:09:51,466 --> 00:09:55,261 Parks! Your leading man here earned a double whiskey! 66 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 - He made it. - And not a bad performance at that. 67 00:10:01,142 --> 00:10:03,186 Your next book could use a scene like it. 68 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 More tension, more action, that's what I'm looking for. 69 00:10:16,866 --> 00:10:19,077 - You can join me inside, folks. - Well done, Perry! 70 00:10:19,536 --> 00:10:20,453 Come on. 71 00:10:34,509 --> 00:10:35,426 Let's go. 72 00:11:11,462 --> 00:11:13,298 - Nice display. - Yeah, looks nice. 73 00:11:13,965 --> 00:11:15,341 You're in luck, Parks. 74 00:11:16,467 --> 00:11:18,303 It's the ideal location for your work. 75 00:11:19,429 --> 00:11:21,806 - Let's have a look. - What is that? 76 00:11:30,648 --> 00:11:31,608 Beautiful house. 77 00:11:57,967 --> 00:12:00,178 I don't like this place, Perry. 78 00:12:00,887 --> 00:12:03,223 You Hawaiian gals are way too superstitious. 79 00:12:10,355 --> 00:12:11,231 Raoul? 80 00:12:13,900 --> 00:12:14,817 Raoul? 81 00:12:20,323 --> 00:12:21,241 Raoul? 82 00:12:28,748 --> 00:12:29,666 You jerk! 83 00:12:33,044 --> 00:12:34,963 I'm sick and tired of your stupid pranks! 84 00:12:36,506 --> 00:12:37,423 Raoul? 85 00:12:39,509 --> 00:12:40,426 Raoul? 86 00:12:41,302 --> 00:12:42,512 The joke's over, come on. 87 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 Well, abandoned castles are full of skeletons. 88 00:13:02,240 --> 00:13:04,492 Abandoned? This place is spotless. 89 00:13:08,413 --> 00:13:10,456 Who are you? What are you doing here? 90 00:13:11,708 --> 00:13:12,834 Please, accept my apologies. 91 00:13:13,876 --> 00:13:16,587 We were sure the castle was empty. 92 00:13:19,215 --> 00:13:20,591 Is the master of the house in? 93 00:13:22,760 --> 00:13:25,096 We'd like to speak to him, if that's possible. 94 00:13:27,140 --> 00:13:28,057 Follow me. 95 00:13:29,684 --> 00:13:30,601 Let's go. 96 00:13:44,365 --> 00:13:45,950 No. You wait in the other room. 97 00:13:51,998 --> 00:13:52,999 Stop right there. 98 00:13:53,624 --> 00:13:56,044 Why did you break into my home? 99 00:13:57,462 --> 00:14:00,089 We thought the castle was deserted. 100 00:14:00,757 --> 00:14:03,634 I don't like being disturbed by anyone. 101 00:14:05,678 --> 00:14:06,596 We apologize. 102 00:14:07,680 --> 00:14:11,267 I'm a publisher. Name's Parks, Daniel Parks. 103 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 I'm always on the lookout for strange locations to use for my book covers. 104 00:14:17,231 --> 00:14:18,983 I don't care in the slightest. 105 00:14:19,442 --> 00:14:21,110 I have one of my books right here, see. 106 00:14:21,694 --> 00:14:24,447 - I focus on horror stories. - He told you not to come any closer. 107 00:14:25,698 --> 00:14:30,119 I'm working on the new titles of my Skeletrik's Revenge series. 108 00:14:30,578 --> 00:14:32,246 I don't want any intruders. 109 00:14:33,373 --> 00:14:35,458 I demand you leave my castle at once. 110 00:14:35,958 --> 00:14:37,710 Please, try to understand. 111 00:14:38,628 --> 00:14:40,213 We've been on the road for days. 112 00:14:40,963 --> 00:14:42,048 My crew is tired. 113 00:14:42,590 --> 00:14:44,759 I chose to live here because I don't like meeting people. 114 00:14:45,134 --> 00:14:46,761 I'll pay you 500 pounds. 115 00:14:47,136 --> 00:14:49,222 You're starting to get on my nerves, Mr. Parks. 116 00:14:56,437 --> 00:14:58,940 I profusely apologize for what happened. 117 00:15:11,702 --> 00:15:12,829 Why the long face? 118 00:15:54,120 --> 00:15:56,247 On your feet, gang. We're leaving. 119 00:15:56,706 --> 00:15:58,541 The owner doesn't fancy visitors. 120 00:15:59,167 --> 00:16:01,878 What? No way, boss. 121 00:16:02,837 --> 00:16:04,672 I'm fed up with wandering. 122 00:16:05,173 --> 00:16:07,925 One castle was too modern. Another was too ancient. 123 00:16:08,426 --> 00:16:11,137 And now this. There must be a place we can use somewhere. 124 00:16:11,679 --> 00:16:14,932 We're leaving the castle? Going away for good? 125 00:16:16,559 --> 00:16:19,061 What a bummer. I'm sick of driving around, sir. 126 00:16:19,604 --> 00:16:24,150 I feel your annoyance, but we're not welcome here. No matter what. 127 00:16:26,277 --> 00:16:27,612 Try not to forget anything. 128 00:16:31,657 --> 00:16:32,575 Edith. 129 00:16:33,493 --> 00:16:34,410 Stop! 130 00:16:35,161 --> 00:16:37,330 I've never been an unwelcoming fellow. 131 00:16:38,080 --> 00:16:41,042 I hope you will forgive my recent display of rudeness, as a matter of fact. 132 00:16:41,501 --> 00:16:42,585 I didn't mean it. 133 00:16:43,169 --> 00:16:45,046 You won't find anywhere to stay around here. 134 00:16:46,005 --> 00:16:49,550 You can spend the night in the castle, but I want you to leave first thing tomorrow. 135 00:16:50,676 --> 00:16:54,180 Thanks so much. I knew you'd understand our situation. 136 00:16:54,764 --> 00:16:56,140 Can we take the pictures we need? 137 00:16:56,766 --> 00:16:59,727 You have my permission, but be discreet about it. 138 00:17:00,478 --> 00:17:02,396 I treasure the peace I have here. 139 00:17:02,813 --> 00:17:07,193 My servants will show you the areas you can use for your photographs. 140 00:17:07,610 --> 00:17:10,905 All right, people! Let's get to work, I don't want to waste a minute! 141 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 - Dermott, scout our locations. - Got it. 142 00:17:13,824 --> 00:17:15,535 - Edith, go with him. - Let's go, Edith. 143 00:17:15,826 --> 00:17:16,911 Stay away from the basement. 144 00:17:17,370 --> 00:17:19,747 - Our master doesn't want anyone there. - Understood. 145 00:17:20,790 --> 00:17:21,958 Come on, Dermott. 146 00:17:36,597 --> 00:17:37,848 We deserve a bonus, you know. 147 00:17:39,684 --> 00:17:42,103 Staging a picture with this device will be incredible. 148 00:17:42,687 --> 00:17:44,313 Don't forget it was my idea. 149 00:17:44,689 --> 00:17:45,606 Here's your lunch, guys. 150 00:17:46,649 --> 00:17:48,150 See what we found, boss? 151 00:17:48,734 --> 00:17:50,278 We roll in fifteen minutes. 152 00:17:50,653 --> 00:17:52,863 This machine is just what we need for the ending scene. 153 00:17:53,781 --> 00:17:56,492 - Yes, I agree. - Sure, sure, but hurry up. 154 00:17:56,867 --> 00:18:00,288 - I'll go get the gals, boss. - No, I'll handle it. 155 00:18:10,423 --> 00:18:11,340 Amazing. 156 00:18:47,668 --> 00:18:49,378 - Pig! - You scared us, boss. 157 00:18:50,421 --> 00:18:52,214 Give me a break, we're family. 158 00:18:52,965 --> 00:18:56,510 - Just pretend I'm not here. - We're not ready yet. Turn around. 159 00:18:58,262 --> 00:19:01,182 Take your fifteen minute lunch break, then we'll start. 160 00:19:01,932 --> 00:19:03,017 The others are ready. 161 00:19:06,437 --> 00:19:07,480 You can look now. 162 00:19:09,565 --> 00:19:14,028 Edith, there's no time to waste. See that everything's ready. 163 00:19:24,747 --> 00:19:26,123 - Enjoy your lunch. - Thanks. 164 00:19:30,461 --> 00:19:32,296 You reckon this wine's drinkable? 165 00:19:32,672 --> 00:19:36,717 No, but I know how to score some. I've found the cellar. 166 00:19:37,176 --> 00:19:38,761 Come on, let's go. 167 00:19:39,804 --> 00:19:41,305 - I'll be right back. - Let's go. 168 00:20:20,261 --> 00:20:23,305 You know what, Perry, I'd fancy a castle like this. 169 00:20:24,140 --> 00:20:27,017 It gives me the creeps, to tell you the truth. 170 00:20:27,560 --> 00:20:30,062 Well, I'm the one standing next to a living skeleton. 171 00:21:17,401 --> 00:21:18,486 Be quiet, man. 172 00:21:19,278 --> 00:21:20,321 This way, let's go. 173 00:21:21,197 --> 00:21:22,114 Come on. 174 00:22:10,496 --> 00:22:11,956 Don't move, keep still! 175 00:22:18,087 --> 00:22:20,464 Hold it, hold it, don't move! 176 00:22:21,882 --> 00:22:25,135 Pass me the other camera, please. I want to try it. 177 00:22:25,970 --> 00:22:26,887 Keep still. 178 00:22:28,430 --> 00:22:29,348 Hold it. 179 00:22:30,432 --> 00:22:32,142 Try to be patient, dear. 180 00:22:33,435 --> 00:22:34,353 We're almost done. 181 00:22:39,358 --> 00:22:40,317 Good job! 182 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 I couldn't stand it any longer! 183 00:22:43,153 --> 00:22:44,738 - You really looked dead! - You mean it? 184 00:22:45,155 --> 00:22:46,657 Yeah, you were terrific! 185 00:22:47,616 --> 00:22:50,619 - This pic will spook my mom for sure! - We ain't done yet, people. 186 00:22:51,287 --> 00:22:52,413 - Go get changed now. - Yep. 187 00:22:54,373 --> 00:22:55,499 Your turn now, Suzy. 188 00:22:56,959 --> 00:22:59,044 I'm ready, but where's Perry? We share this scene. 189 00:22:59,712 --> 00:23:00,629 Here I am! 190 00:23:02,756 --> 00:23:05,718 Here's your Perry, darling. Always ready to murder pretty gals! 191 00:23:06,176 --> 00:23:08,554 - Just hurry up, will you. - All right, take it easy. 192 00:23:09,722 --> 00:23:11,390 You always hightail it in the middle of a job. 193 00:23:11,682 --> 00:23:13,058 For the greater good. 194 00:23:13,767 --> 00:23:15,561 - You better open it. - Knock yourself out. 195 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 Lend me a knife, will you? 196 00:23:22,568 --> 00:23:23,485 Thanks. 197 00:23:33,871 --> 00:23:35,539 Something wrong, Kinojo? 198 00:23:36,332 --> 00:23:38,208 I'm just a little homesick. 199 00:23:45,716 --> 00:23:48,385 Stop slacking off and get on with those photos! 200 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 The gun, Dermott. 201 00:24:05,402 --> 00:24:06,779 Come on, stop playing. 202 00:24:08,030 --> 00:24:09,323 This one's too heavy. 203 00:24:09,949 --> 00:24:11,659 Let's try with the sword, Annie. 204 00:24:13,494 --> 00:24:15,996 Light as a feather. Let me give you a demonstration. 205 00:24:24,296 --> 00:24:25,464 Would you look at this thing? 206 00:24:26,548 --> 00:24:29,593 Crap, I can't pull it out. It must have rusted. 207 00:24:30,678 --> 00:24:31,762 Come on, gimme a hand. 208 00:24:32,179 --> 00:24:33,347 Let's try together. 209 00:24:36,517 --> 00:24:37,434 Ah, forget it. 210 00:24:38,268 --> 00:24:42,648 I want you to lift it up naturally. It's not too heavy, look. 211 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Do it like this. 212 00:24:54,076 --> 00:24:55,244 Give me a hand, please. 213 00:24:57,496 --> 00:24:59,581 - You still in one piece? - Yeah, yeah. 214 00:25:01,625 --> 00:25:04,086 Well, I'll leave the pose to your judgement, Annie. 215 00:25:05,254 --> 00:25:06,171 Ready? 216 00:25:08,716 --> 00:25:09,633 Hold it. 217 00:26:48,148 --> 00:26:49,399 Wait, just a minute. 218 00:26:54,446 --> 00:26:55,364 Yeah. 219 00:27:00,202 --> 00:27:01,328 Put your head down, please. 220 00:27:04,540 --> 00:27:06,625 Try to act like someone who's been sentenced to death. 221 00:27:10,003 --> 00:27:10,921 At last. 222 00:27:19,888 --> 00:27:21,515 Hand me the cleaver. 223 00:27:41,910 --> 00:27:42,828 Hold it. 224 00:27:46,331 --> 00:27:48,917 Now, Nancy, I want you to portray your character in a feline way. 225 00:27:55,215 --> 00:27:59,219 No, that's a cat in heat! Gimme something wild! Meow away! 226 00:28:03,724 --> 00:28:04,850 That ain't no cat! 227 00:28:05,475 --> 00:28:08,520 I want to feel the ferocity! The catlike agility! 228 00:28:09,813 --> 00:28:11,982 No, no! You'll never get it, Nancy! 229 00:28:12,608 --> 00:28:13,775 Let's try something different. 230 00:28:15,068 --> 00:28:16,028 Wait, I have an idea. 231 00:28:16,695 --> 00:28:19,531 Lift your leg. Go on, lift it up. 232 00:28:20,157 --> 00:28:21,950 Come on, just lift your leg up! 233 00:28:22,409 --> 00:28:23,410 That's it, keep going. 234 00:28:24,453 --> 00:28:28,790 I want you to convey a sense of gracefulness. That's it, you're marvelous. 235 00:28:29,958 --> 00:28:33,128 No, not like that! Keep your leg raised! 236 00:28:33,712 --> 00:28:37,591 That's it, don't move a muscle. Keep that arm up! 237 00:28:38,342 --> 00:28:42,012 Arm, head, all set. There, there, we're ready. 238 00:28:43,722 --> 00:28:44,723 Keep still. 239 00:28:47,768 --> 00:28:50,812 Lift that lovely foot of yours. Lift it up! 240 00:28:51,605 --> 00:28:52,648 Lift it up, go on! 241 00:28:54,191 --> 00:28:55,525 I just can't! 242 00:28:55,984 --> 00:28:58,570 But you must, Nancy! You must keep still! 243 00:28:59,029 --> 00:28:59,905 Still! 244 00:29:00,781 --> 00:29:02,324 Don't lose your balance. 245 00:29:08,789 --> 00:29:09,706 What are you writing? 246 00:29:10,874 --> 00:29:13,919 Another novel. I'm trying to scare the wits out of my readers. 247 00:29:22,636 --> 00:29:23,762 This one's yours too, right? 248 00:29:24,221 --> 00:29:25,305 Yes, that's right. 249 00:29:36,775 --> 00:29:38,944 - I like watching you work. - You're very kind. 250 00:29:52,040 --> 00:29:54,459 I've always been in love with you, Rick. 251 00:29:58,880 --> 00:29:59,881 It's true, you know. 252 00:30:00,632 --> 00:30:01,675 I'm not pulling your leg. 253 00:30:03,969 --> 00:30:07,306 Let it go, Nancy. You need a better man than me. 254 00:30:13,312 --> 00:30:15,272 - Can I keep this one? - Of course. 255 00:30:17,399 --> 00:30:19,401 Carry on, guys, I'll be right back. 256 00:30:19,943 --> 00:30:22,112 - Go ahead. - Give me that thing. 257 00:30:26,491 --> 00:30:27,409 There. 258 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Can I take a five minute break? 259 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 No way, I need an assistant here. 260 00:30:39,755 --> 00:30:41,131 - Put that thing over there. - Right. 261 00:30:44,968 --> 00:30:45,886 All set. 262 00:30:49,181 --> 00:30:50,140 What do you want? 263 00:30:50,891 --> 00:30:54,561 - I wanted to talk to your master. - He doesn't wish to be bothered. 264 00:30:55,062 --> 00:30:56,313 - Tell him that... - No. 265 00:30:57,105 --> 00:31:01,068 Well, you have a rather odd sense of hospitality. 266 00:31:08,325 --> 00:31:10,243 Did you meet the owner? What's he like? 267 00:31:10,577 --> 00:31:12,746 I don't really know. He stood in the shadows. 268 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Did you notice the windows? 269 00:31:18,794 --> 00:31:19,961 They're all barred. 270 00:31:20,962 --> 00:31:23,340 Seems a bit maniacal, if I'm a good judge of character. 271 00:31:24,049 --> 00:31:25,759 And I've met a lot of weirdos in my life. 272 00:31:27,969 --> 00:31:30,597 Why do you keep on writing horror stories? 273 00:31:31,223 --> 00:31:34,726 Why not go back to journalism, Rick? You had a good reputation. 274 00:31:35,185 --> 00:31:38,897 Maybe I've become too lazy. Who knows? Maybe I just can't be bothered. 275 00:31:39,523 --> 00:31:41,817 I had higher ambitions, you see. 276 00:31:42,651 --> 00:31:44,653 But it's easier to make a living writing this stuff. 277 00:31:45,862 --> 00:31:50,617 If you don't mind me asking, Edith, why did you want to see our host? 278 00:31:51,410 --> 00:31:52,327 Curiosity. 279 00:31:53,495 --> 00:31:54,538 Female curiosity. 280 00:31:59,459 --> 00:32:02,671 - Can I take my break? - Five minutes tops, Raoul. 281 00:32:02,963 --> 00:32:04,923 - Gotcha. Let's go, Suzy. - Where are we going? 282 00:32:05,340 --> 00:32:06,383 - Let's go. - Where? 283 00:32:06,716 --> 00:32:07,634 Come on! 284 00:32:08,093 --> 00:32:09,970 All set. Step back, everybody. 285 00:32:11,972 --> 00:32:13,807 Keep still, Perry. 286 00:32:14,641 --> 00:32:15,934 It'll only take a minute. 287 00:32:18,270 --> 00:32:19,187 Ready. 288 00:32:21,148 --> 00:32:22,065 Perry! 289 00:32:23,775 --> 00:32:24,693 No! 290 00:32:44,754 --> 00:32:47,591 I knew it. I knew something bad was going to happen. 291 00:32:49,885 --> 00:32:52,721 I felt it. It was like a premonition. 292 00:32:58,477 --> 00:32:59,394 Raoul? 293 00:32:59,811 --> 00:33:02,272 - Didn't you hear that scream? - Stop talking nonsense, come on. 294 00:33:02,772 --> 00:33:04,316 - Where are you taking me? - You'll see. 295 00:33:10,238 --> 00:33:11,156 What is it, Raoul? 296 00:33:12,991 --> 00:33:14,493 It looks like an ancient sarcophagus. 297 00:33:18,747 --> 00:33:19,831 It's empty, look. 298 00:33:22,417 --> 00:33:23,668 Stop it, I'm scared. 299 00:33:24,586 --> 00:33:25,545 Suzy. 300 00:33:28,423 --> 00:33:29,341 - Suzy. 301 00:33:34,262 --> 00:33:35,180 No. 302 00:33:58,954 --> 00:34:01,373 Come, Kinojo, you can't stay here forever. 303 00:34:06,086 --> 00:34:08,129 No, it isn't necessary to inform my master. 304 00:34:08,755 --> 00:34:11,007 He always knows what's happening in the castle. 305 00:34:12,342 --> 00:34:14,344 He asks you all to remain calm. 306 00:34:15,887 --> 00:34:17,138 That rope was pretty worn. 307 00:34:17,847 --> 00:34:19,140 We shouldn't have taken the risk. 308 00:34:19,891 --> 00:34:20,934 What are you gonna do now? 309 00:34:22,602 --> 00:34:23,687 I haven't a clue. 310 00:34:26,898 --> 00:34:27,816 Let's go. 311 00:34:31,152 --> 00:34:33,738 Even the owner advised us not to lose our head. 312 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 We'll call the cops tomorrow. 313 00:34:35,699 --> 00:34:36,658 - Tomorrow? - Of course. 314 00:34:37,826 --> 00:34:41,079 It was just an accident, after all. Tragic, but still an accident. 315 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 Besides, the nearest town is too far. 316 00:34:43,999 --> 00:34:45,834 Listen, I don't like mysteries. 317 00:34:46,418 --> 00:34:47,460 Stop hiding things from me. 318 00:34:49,254 --> 00:34:51,590 Well, I was thinking that... 319 00:34:53,675 --> 00:34:54,926 Try to put yourself in my shoes. 320 00:34:56,219 --> 00:34:57,387 I'm working on a tight budget. 321 00:35:17,699 --> 00:35:18,992 Let's focus on the job. 322 00:35:20,410 --> 00:35:22,120 Girls, we must finish before dawn. 323 00:35:22,912 --> 00:35:25,206 - With poor Perry in the other room? - I know, dear. 324 00:35:25,832 --> 00:35:27,167 I'm even more saddened than you. 325 00:35:27,626 --> 00:35:29,669 You know I'm a very emotional fellow, after all! 326 00:35:30,128 --> 00:35:31,046 I didn't. 327 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 What should I know? 328 00:35:35,050 --> 00:35:36,760 That this job is my life mission. 329 00:35:37,510 --> 00:35:39,763 Hey, I'm not risking my life on some dangerous mission! 330 00:35:42,349 --> 00:35:44,976 - I'll pay you twenty pounds extra. - We're worth so little? 331 00:35:46,394 --> 00:35:48,438 - Thirty. - All right, I'm in. 332 00:35:48,730 --> 00:35:50,357 - Me too. - It's a deal, then. 333 00:35:52,025 --> 00:35:54,569 - Where's Suzy? - Somewhere with Raoul, I guess. 334 00:35:54,861 --> 00:35:57,864 Bloody typical. They always disappear at the wrong time. 335 00:35:58,823 --> 00:36:00,742 Let's get to work and stop wasting time. 336 00:36:02,327 --> 00:36:07,082 I thought I'd seen it all, but life is full of surprises. 337 00:36:08,541 --> 00:36:10,210 - Take a look at this, Rick. - What now? 338 00:36:14,381 --> 00:36:17,842 It's the negative of the picture I took during the accident. 339 00:36:19,886 --> 00:36:20,804 Poor Perry. 340 00:36:21,513 --> 00:36:22,430 Such a horrific death. 341 00:36:24,474 --> 00:36:25,392 What's this? 342 00:36:26,518 --> 00:36:28,895 There's a strange mark near the door. 343 00:36:31,898 --> 00:36:34,234 - It looks like a human shape. - Yes, Rick. 344 00:36:36,111 --> 00:36:37,237 I've noticed it too. 345 00:36:39,072 --> 00:36:40,323 But I refused to believe it. 346 00:36:41,700 --> 00:36:44,828 It looks like a hooded man. 347 00:36:46,788 --> 00:36:47,706 Raoul. 348 00:36:50,333 --> 00:36:51,251 Oh, Suzy. 349 00:37:28,788 --> 00:37:29,706 No. 350 00:37:33,084 --> 00:37:34,002 No! 351 00:37:39,632 --> 00:37:40,550 No! 352 00:37:58,985 --> 00:38:01,988 - Will anything show up? - Can't be sure. 353 00:38:03,573 --> 00:38:04,491 Let's wait and see. 354 00:38:06,785 --> 00:38:09,829 It's a tiny detail, but I've tried my best. 355 00:38:15,877 --> 00:38:16,795 Done. 356 00:38:18,379 --> 00:38:19,881 I can't make this picture any bigger. 357 00:38:22,801 --> 00:38:24,385 It won't look very crisp, that's for sure. 358 00:38:27,305 --> 00:38:28,973 This doesn't look sharp at all. 359 00:38:30,266 --> 00:38:31,518 It's barely visible. 360 00:38:32,310 --> 00:38:35,396 - Could the negative be damaged? - No, I don't think so. 361 00:38:35,980 --> 00:38:36,898 May I see it? 362 00:38:45,824 --> 00:38:47,867 I heard about the recent accident. 363 00:38:48,785 --> 00:38:50,078 A tragic death, indeed. 364 00:38:52,789 --> 00:38:53,748 It's not a clear picture. 365 00:38:55,041 --> 00:38:56,042 It was out of focus. 366 00:38:57,919 --> 00:38:59,963 Gentlemen, I'm afraid you're not going to believe me. 367 00:39:01,047 --> 00:39:06,636 I fear I know who's behind all this. 368 00:39:08,847 --> 00:39:11,224 Have you ever heard of the Crimson Executioner? 369 00:39:12,684 --> 00:39:15,144 Who's that supposed to be? 370 00:39:15,728 --> 00:39:17,730 The Crimson Executioner was a deranged murderer. 371 00:39:18,147 --> 00:39:20,942 He was executed and buried in the dungeons of his own castle. 372 00:39:21,526 --> 00:39:24,362 This actual castle, for the record. 373 00:39:26,114 --> 00:39:28,074 It had been empty for centuries when I moved in. 374 00:39:29,075 --> 00:39:31,369 No one dared to come here. 375 00:39:32,579 --> 00:39:33,621 A cursed place. 376 00:39:34,581 --> 00:39:37,125 I was looking for a peaceful, lonely home, and this one was ideal. 377 00:39:38,084 --> 00:39:40,336 You might have photographed the Executioner himself. 378 00:39:41,170 --> 00:39:42,463 I pray that's not the case. 379 00:39:43,631 --> 00:39:45,174 When they sealed his tomb, 380 00:39:45,884 --> 00:39:48,428 the Crimson Executioner swore he'd be back with a vengeance. 381 00:39:49,220 --> 00:39:51,973 Along with his obsession with an ideal of purity, 382 00:39:52,390 --> 00:39:54,350 he possessed great physical and spiritual power. 383 00:39:54,809 --> 00:39:57,437 He's still down there, buried in the dungeons. 384 00:40:02,400 --> 00:40:07,447 Only a special seal on his tomb protects us from his terrible power. 385 00:40:08,740 --> 00:40:09,657 The curse is... 386 00:40:24,422 --> 00:40:27,133 - Looks like you two know each other. - I haven't had the pleasure. 387 00:40:28,843 --> 00:40:30,637 I've never seen this young lady before. 388 00:40:36,601 --> 00:40:37,518 I must leave now. 389 00:40:38,937 --> 00:40:42,190 I'm a man of habit, and it's time for me to retire. 390 00:40:45,568 --> 00:40:46,486 Good night. 391 00:40:54,160 --> 00:40:56,079 Calm down, Edith, please. 392 00:40:57,288 --> 00:40:58,414 You're too tired. 393 00:40:58,790 --> 00:41:00,541 You had too much emotion for a single day. 394 00:41:02,418 --> 00:41:04,337 Calm down. Go check on Kinojo. 395 00:41:09,258 --> 00:41:11,010 She needs someone to comfort her. 396 00:41:42,583 --> 00:41:44,711 These costumes are a little too skimpy, don't you think? 397 00:41:45,044 --> 00:41:45,962 Nah. 398 00:41:48,965 --> 00:41:50,383 - They look good, though. - Yeah. 399 00:41:50,758 --> 00:41:52,218 Anyone seen Suzy? 400 00:41:52,760 --> 00:41:55,388 I think Edith's looking for her. She left a few minutes ago. 401 00:41:58,558 --> 00:42:01,185 You'll drive my readers crazy with those talents of yours. 402 00:42:01,769 --> 00:42:06,482 - What about mine? - Your legs are great. Don't cover them. 403 00:42:17,577 --> 00:42:21,039 They've managed to ruin your peace. 404 00:42:22,373 --> 00:42:26,711 They won't escape the Crimson Executioner's wrath! 405 00:42:30,923 --> 00:42:33,134 I'm curious to see what the Executioner looks like. 406 00:42:33,509 --> 00:42:35,261 The owner sounds a bit nutty, you know. 407 00:42:35,720 --> 00:42:39,223 You'd believe anything if you lived here like him. 408 00:42:43,978 --> 00:42:47,690 That's where they entombed him, according to the legend. 409 00:42:49,067 --> 00:42:53,154 - What's that? A sarcophagus? - Nope, only a medieval torture device. 410 00:42:53,571 --> 00:42:55,281 The notorious iron maiden of Nuremberg. 411 00:43:03,915 --> 00:43:04,832 Suzy! 412 00:43:20,556 --> 00:43:22,558 This was no accident, that's for sure. 413 00:43:26,854 --> 00:43:27,772 Come on. 414 00:43:49,502 --> 00:43:51,921 Just as I feared, somebody cut the rope. 415 00:43:55,508 --> 00:43:57,051 You know what this means, right? 416 00:43:58,427 --> 00:43:59,512 It was murder. 417 00:44:01,055 --> 00:44:01,973 Two murders. 418 00:44:03,891 --> 00:44:05,893 But why? Who could have done it? 419 00:44:06,227 --> 00:44:07,937 I haven't been able to figure it out yet. 420 00:44:08,896 --> 00:44:10,106 Besides, what happened to Raoul? 421 00:44:10,731 --> 00:44:13,734 - Raoul? - No, I don't think he's involved in this. 422 00:44:14,944 --> 00:44:18,364 But he might know something, assuming he's still alive. 423 00:44:20,199 --> 00:44:24,287 Here, take the keys. Get my car and drive to the nearest police station. 424 00:44:24,912 --> 00:44:26,539 - You better hurry. - Don't worry. 425 00:44:28,416 --> 00:44:31,085 What are you going to do? 426 00:44:32,795 --> 00:44:34,172 This place ain't safe. 427 00:44:34,797 --> 00:44:37,258 Right, but we can't leave without finding Raoul first. 428 00:44:37,592 --> 00:44:40,428 - Don't worry, I'll try to stay alive. - I'll get back as fast as I can. 429 00:44:59,405 --> 00:45:00,990 Hey, we're doing all the work around here. 430 00:45:02,450 --> 00:45:04,160 The others have all disappeared. 431 00:45:10,208 --> 00:45:11,709 You girls are getting even prettier! 432 00:45:12,126 --> 00:45:14,086 I'd like your opinion on this new development. 433 00:45:15,755 --> 00:45:18,382 Suzy has been murdered. Don't let on. 434 00:45:18,758 --> 00:45:20,426 - What? - So, you like these new pages? 435 00:45:21,594 --> 00:45:22,762 Yeah, of course. 436 00:45:23,054 --> 00:45:25,389 We're in trouble. I sent Dermott to get the police. 437 00:45:25,848 --> 00:45:27,516 Don't tell the girls. They'd get too scared. 438 00:45:27,892 --> 00:45:29,602 - Who might have done it? - We got a deal? 439 00:45:30,353 --> 00:45:32,813 - What are you going to do? - I'm getting to the bottom of this. 440 00:45:33,314 --> 00:45:34,649 Don't leave this room. 441 00:46:08,182 --> 00:46:09,100 Where are you going? 442 00:46:09,475 --> 00:46:11,519 - To talk to your master. - He's not to be disturbed. 443 00:46:11,894 --> 00:46:14,689 - It's a matter of life and death. - No means no. 444 00:46:24,740 --> 00:46:26,200 Edith, what are you doing here? 445 00:46:28,494 --> 00:46:29,870 It's time for the truth, Rick. 446 00:46:35,376 --> 00:46:37,503 - Recognize me? - Yes, it's your portrait. 447 00:46:38,212 --> 00:46:40,798 - So you did know the owner of this place. - We were to be married. 448 00:46:42,008 --> 00:46:46,721 - Travis Anderson was a great actor. - Didn't he disappear years ago? 449 00:46:47,346 --> 00:46:50,349 He left the acting business. And me, as well. 450 00:46:51,475 --> 00:46:53,894 He was a strange individual I could never really fathom. 451 00:46:55,438 --> 00:46:57,273 He avoided any contact with others. 452 00:46:58,274 --> 00:47:00,067 He even acted the same with me. 453 00:47:01,569 --> 00:47:03,195 I never got a kiss from him. 454 00:47:04,613 --> 00:47:06,574 Yet I'm sure he loved me. 455 00:47:07,867 --> 00:47:11,620 I'll never understand why he suddenly left me without a word. 456 00:47:13,247 --> 00:47:14,874 Now you know why I'm after him. 457 00:47:15,499 --> 00:47:18,544 And now that I've finally found him, I'll have an answer. 458 00:47:19,128 --> 00:47:20,629 I wasn't just being curious. 459 00:47:21,088 --> 00:47:22,506 We must leave this place, Edith. 460 00:47:23,215 --> 00:47:24,342 Come on, let's go. 461 00:47:27,553 --> 00:47:29,638 - Where's Kinojo? - Downstairs. She wanted to be alone. 462 00:47:30,139 --> 00:47:32,266 - We must get out of here, at once! - Why? What's wrong? 463 00:47:32,683 --> 00:47:33,726 Run, Edith! Hurry! 464 00:47:37,229 --> 00:47:39,857 Let's join the others! We must stay together! 465 00:47:40,358 --> 00:47:41,859 But why? I don't understand. 466 00:47:45,071 --> 00:47:45,988 Kinojo. 467 00:47:57,541 --> 00:47:58,459 Kinojo! 468 00:48:00,920 --> 00:48:01,837 Kinojo! 469 00:48:03,089 --> 00:48:04,090 Be careful, Rick! 470 00:48:08,177 --> 00:48:09,762 Don't come any closer or you'll be killed! 471 00:48:10,888 --> 00:48:13,766 Go away, Rick. There's nothing you can do to save me! 472 00:48:14,308 --> 00:48:16,519 It's over for me. There's nothing you can do! 473 00:48:20,064 --> 00:48:22,233 These wires are part of a trap. 474 00:48:24,110 --> 00:48:26,070 They're connected to those arrows above you. 475 00:48:28,072 --> 00:48:32,576 The slightest touch will be enough to activate them. 476 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 This spider's legs are venomous. 477 00:48:40,626 --> 00:48:43,003 They can kill me with a single touch. 478 00:48:48,175 --> 00:48:49,427 No! Don't do it! 479 00:48:50,553 --> 00:48:51,512 Be careful, Rick! 480 00:49:15,244 --> 00:49:19,165 It's a trap! Even just brushing against those wires could kill you! 481 00:49:30,968 --> 00:49:34,346 A simple touch is all it takes to activate the trap! 482 00:50:10,716 --> 00:50:11,634 Rick! 483 00:50:43,123 --> 00:50:44,041 No! 484 00:50:51,757 --> 00:50:52,675 Careful, Rick! 485 00:51:28,627 --> 00:51:29,670 It's over for me! 486 00:51:31,463 --> 00:51:32,965 It's over for all of us! 487 00:51:53,986 --> 00:51:54,903 Rick, stop! 488 00:51:56,030 --> 00:51:56,947 It's no use! 489 00:51:59,241 --> 00:52:00,159 Rick! 490 00:52:31,106 --> 00:52:32,024 Kinojo! 491 00:52:35,152 --> 00:52:36,070 Kinojo! 492 00:52:38,572 --> 00:52:39,490 Kinojo. 493 00:52:41,408 --> 00:52:42,951 She was right, it was too late. 494 00:52:45,037 --> 00:52:46,372 Edith, find Parks! 495 00:52:47,831 --> 00:52:49,458 Run! Get out of the castle! 496 00:52:50,167 --> 00:52:53,253 - No! I won't leave you, Rick! - Go, I said! 497 00:52:57,549 --> 00:52:59,718 Go! Don't worry about me! 498 00:53:00,344 --> 00:53:02,513 Dermott is coming with the police! 499 00:53:42,386 --> 00:53:43,303 Open the door! 500 00:53:45,639 --> 00:53:47,516 - It's useless, we're locked in. - No! 501 00:53:48,559 --> 00:53:51,687 - Parks! What's happening? - Where are the others? 502 00:53:52,229 --> 00:53:53,689 I don't know, but try not to panic. 503 00:53:54,732 --> 00:53:58,110 Keep calm and come down. Tell Rick we must find a way out. 504 00:54:09,204 --> 00:54:11,457 Rick! The doors are locked! There's no way out! 505 00:54:12,291 --> 00:54:14,835 Calm down, Edith. We'll find a way to escape this place. 506 00:54:33,979 --> 00:54:34,897 Edith? 507 00:54:37,691 --> 00:54:38,609 Edith! 508 00:55:06,720 --> 00:55:07,596 Travis! 509 00:55:09,056 --> 00:55:10,808 Don't come any closer. Don't touch me. 510 00:55:14,394 --> 00:55:15,437 Kinojo is dead. 511 00:55:17,898 --> 00:55:19,399 You did it, Travis. 512 00:55:22,277 --> 00:55:25,656 Now I'm sure. You're a murderer, a monster! 513 00:55:29,326 --> 00:55:30,244 You... 514 00:55:31,286 --> 00:55:32,871 You're nothing to me. 515 00:55:34,164 --> 00:55:36,875 Although I missed you when I abandoned the outside world. 516 00:55:43,590 --> 00:55:46,134 I was forced to drop out of society. 517 00:55:48,720 --> 00:55:50,973 The human race is composed of inferior beings. 518 00:55:52,558 --> 00:55:58,564 Deformed, physically defective individuals who could have tainted my perfect body. 519 00:56:37,102 --> 00:56:44,610 I've sought refuge in this castle to avoid being corrupted by common feelings. 520 00:56:50,490 --> 00:56:52,826 Common feelings such as love. 521 00:56:58,498 --> 00:56:59,875 I had to flee from it. 522 00:57:07,841 --> 00:57:14,139 That's the reason why I abandoned you, Edith. 523 00:57:14,723 --> 00:57:16,058 You're nothing but a maniac! 524 00:57:17,434 --> 00:57:20,771 A selfish person who loves no one but himself. 525 00:57:21,396 --> 00:57:22,648 You're wrong, Edith. 526 00:57:24,399 --> 00:57:27,027 I had a moment of weakness last night, and it was because of you. 527 00:57:30,697 --> 00:57:32,115 It happened when I saw you. 528 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 When I allowed you and your friends to stay. 529 00:57:40,916 --> 00:57:41,917 How wrong I was! 530 00:57:47,881 --> 00:57:50,509 There's only one man who's never shown any kind of weakness. 531 00:57:52,678 --> 00:57:54,179 The Crimson Executioner. 532 00:57:55,263 --> 00:58:01,061 He despised the human race as much as I do! 533 00:58:02,104 --> 00:58:03,480 Observe him carefully, Edith! 534 00:58:09,486 --> 00:58:10,654 The perfect body. 535 00:58:11,863 --> 00:58:15,450 So perfect it managed to remain uncorrupted for centuries down in the dungeons. 536 00:58:19,037 --> 00:58:23,333 We're the same, and that's why I'm carrying out his mission of vengeance! 537 00:58:25,752 --> 00:58:27,796 This is what fate had in store for me. 538 00:58:29,047 --> 00:58:29,965 We're the same. 539 00:58:36,805 --> 00:58:37,723 And now... 540 00:58:38,890 --> 00:58:40,642 Now that you've violated his tomb, 541 00:58:41,685 --> 00:58:45,981 breaking the seal that blocked all his mighty power, 542 00:58:47,232 --> 00:58:49,776 the Executioner's will finally permeates this castle. 543 00:58:55,198 --> 00:58:58,660 His spirit of vengeance is now living inside me! 544 00:59:08,754 --> 00:59:13,633 My long, painful revenge has already begun. 545 00:59:16,553 --> 00:59:20,223 Your friends will die one by one. 546 00:59:23,185 --> 00:59:25,812 They're locked in the dungeons, ready to perish! 547 00:59:39,159 --> 00:59:40,077 And now... 548 00:59:41,119 --> 00:59:42,037 Look! 549 00:59:43,997 --> 00:59:46,041 I'm the new Crimson Executioner! 550 00:59:51,630 --> 00:59:52,839 You, too, will pay! 551 01:00:03,100 --> 01:00:04,017 Travis! 552 01:00:04,643 --> 01:00:05,560 Travis, stop! 553 01:00:06,228 --> 01:00:07,145 Come back! 554 01:00:59,573 --> 01:01:01,658 Stop trying to taint me with your gaze! 555 01:01:11,376 --> 01:01:13,170 I'm the Crimson Executioner! 556 01:01:14,045 --> 01:01:17,883 The Executioner is back, and he will torture you. 557 01:01:20,677 --> 01:01:21,720 Torture you to death! 558 01:03:35,437 --> 01:03:37,314 Far worse tortures await you! 559 01:03:37,772 --> 01:03:39,232 Your agony will be unspeakable! 560 01:03:43,695 --> 01:03:46,698 Your sacrilege has awakened the Crimson Executioner! 561 01:03:49,492 --> 01:03:51,619 His wrath will befall all of you! 562 01:04:01,796 --> 01:04:02,714 Including Rick! 563 01:04:05,592 --> 01:04:06,509 He'll diel 564 01:04:07,802 --> 01:04:08,803 What do you want from us? 565 01:04:10,305 --> 01:04:11,222 Let us go! 566 01:04:13,308 --> 01:04:14,309 You're deranged! 567 01:04:21,274 --> 01:04:24,319 Come to your senses and stop acting like a madman! 568 01:04:25,362 --> 01:04:30,533 You're the owner of this castle, not the Crimson Executioner! 569 01:04:33,703 --> 01:04:34,621 Yes, I am! 570 01:05:27,340 --> 01:05:28,216 Raoul! 571 01:07:50,316 --> 01:07:52,860 Help! Get me out of here, I beg you! 572 01:07:54,153 --> 01:08:00,368 The Crimson Executioner devised this cold water torture for inferior beings like you! 573 01:08:27,312 --> 01:08:28,646 The Executioner lives again! 574 01:08:29,105 --> 01:08:30,690 And he will show no mercy to anyone! 575 01:08:54,714 --> 01:08:58,009 Death will put an end to your suffering. 576 01:11:48,596 --> 01:11:49,514 Rick! 577 01:11:50,890 --> 01:11:51,808 Rick! 578 01:11:58,064 --> 01:11:58,981 Rick! 579 01:11:59,565 --> 01:12:00,483 Rick! 580 01:12:23,965 --> 01:12:24,882 Rick! 581 01:12:32,056 --> 01:12:32,974 Edith! 582 01:12:34,600 --> 01:12:38,729 - Where are you? - Don't worry about me, save the others! 583 01:12:39,897 --> 01:12:41,315 I've been captured by Anderson! 584 01:12:42,650 --> 01:12:43,568 Be careful! 585 01:12:44,861 --> 01:12:46,153 He's dangerous! 586 01:12:47,572 --> 01:12:48,573 A crazed maniac! 587 01:12:49,156 --> 01:12:50,950 He thinks he's the Crimson Executioner! 588 01:12:51,659 --> 01:12:53,411 You must stop him before he kills us all! 589 01:12:53,870 --> 01:12:56,163 - Tell me how I can get to you first. - Watch out, Rick! 590 01:14:01,687 --> 01:14:03,064 What do you want to do to me now? 591 01:14:03,814 --> 01:14:04,732 You're insane! 592 01:14:05,608 --> 01:14:06,776 A murderer! 593 01:14:07,652 --> 01:14:08,569 A fanatic! 594 01:14:09,779 --> 01:14:11,113 A maniac! 595 01:14:14,075 --> 01:14:15,201 What are you doing? 596 01:14:16,160 --> 01:14:21,165 It will take fire to cleanse your body and your soul, you impure creature! 597 01:14:21,624 --> 01:14:24,502 No! Please, stop! Stay away from me! 598 01:14:25,419 --> 01:14:28,589 Stay away from me! I don't want to die like this! 599 01:14:29,382 --> 01:14:30,299 No! 600 01:14:30,716 --> 01:14:31,968 Come to your senses! 601 01:15:35,781 --> 01:15:36,699 No! 602 01:15:37,992 --> 01:15:39,702 - No! No! - Embrace Death's lover! 603 01:15:40,036 --> 01:15:43,080 - No! Let me go! - Hold her poisonous spikes! 604 01:15:43,497 --> 01:15:44,415 Do it! 605 01:16:36,050 --> 01:16:37,635 - No! No! - Embrace her! 606 01:16:38,094 --> 01:16:40,679 - Yes, embrace Death's lover! - No! I don't want to die! 607 01:16:41,180 --> 01:16:43,057 - No! - Embrace her! 608 01:16:43,849 --> 01:16:45,142 Run, Annie, run! 609 01:17:01,659 --> 01:17:04,036 No! No! Let me go! 610 01:17:04,912 --> 01:17:05,830 Let me go! 611 01:17:06,831 --> 01:17:07,748 Let me go! 612 01:18:06,473 --> 01:18:07,516 Travis, don't! 613 01:18:08,934 --> 01:18:11,020 - You too will pay, Edith! - No! 614 01:18:11,562 --> 01:18:12,479 Let me go! 615 01:18:13,355 --> 01:18:14,273 Let me go! 616 01:18:16,442 --> 01:18:17,359 Stop! 617 01:18:20,279 --> 01:18:21,197 Let me go! 618 01:18:23,073 --> 01:18:24,116 Let me go! 619 01:18:31,040 --> 01:18:31,957 You're crazy! 620 01:18:36,754 --> 01:18:38,047 No! No! 621 01:18:42,051 --> 01:18:42,968 Stop! 622 01:18:58,525 --> 01:18:59,443 Travis! 623 01:19:01,445 --> 01:19:05,282 You've awakened the Executioner and now you'll suffer atrociously! 624 01:19:12,248 --> 01:19:14,124 My deed is done. The writer is dead. 625 01:19:14,833 --> 01:19:16,168 You killed Rick, too! 626 01:19:17,211 --> 01:19:19,505 No! It can't be! 627 01:19:27,388 --> 01:19:28,305 Murderer! 628 01:19:29,139 --> 01:19:30,391 Travis, stop! 629 01:19:31,141 --> 01:19:32,726 Come to your senses, Travis! 630 01:19:40,442 --> 01:19:41,402 The Executioner! 631 01:19:48,409 --> 01:19:49,326 No. 632 01:19:50,077 --> 01:19:52,579 No! I'm the Crimson Executioner! 633 01:20:07,928 --> 01:20:09,471 No, it can't be. 634 01:20:10,139 --> 01:20:12,016 I killed him! I killed him! 635 01:20:12,766 --> 01:20:13,767 I saw him die! 636 01:20:14,601 --> 01:20:16,895 - I killed him! - It wasn't me you struck. 637 01:20:17,563 --> 01:20:18,897 It was poor Raoul's corpse. 638 01:20:19,356 --> 01:20:20,566 I put his body there. 639 01:20:20,941 --> 01:20:22,651 That's what your arrow hit. 640 01:20:23,193 --> 01:20:24,111 I tricked you! 641 01:20:24,820 --> 01:20:25,738 Kill him! 642 01:20:26,322 --> 01:20:28,699 Kill him! Kill him, I said! 643 01:20:38,876 --> 01:20:39,752 No! 644 01:21:51,490 --> 01:21:52,491 Watch out, Rick! 645 01:23:44,937 --> 01:23:46,146 My perfect body, 646 01:23:51,109 --> 01:23:54,404 poisoned by Death's lover. 647 01:24:06,667 --> 01:24:07,834 - Edith! - Rick. 648 01:24:16,134 --> 01:24:17,052 My... 649 01:24:18,262 --> 01:24:19,179 My pure body... 650 01:24:27,437 --> 01:24:29,606 It's been contaminated. 651 01:24:31,191 --> 01:24:35,988 The body of the Crimson Executioner. 652 01:24:51,295 --> 01:24:52,754 He was a homicidal maniac. 653 01:24:54,631 --> 01:24:56,800 He believed he was the Crimson Executioner. 654 01:24:58,176 --> 01:24:59,177 And, just like him, 655 01:24:59,636 --> 01:25:03,515 he was obsessed with an impossible dream of absolute purity 656 01:25:04,641 --> 01:25:06,226 and unspoiled beauty. 657 01:25:07,936 --> 01:25:11,607 He kept carrying out his maniacal spree of murderous revenge. 658 01:25:12,608 --> 01:25:15,777 Maybe even more so when he discovered 659 01:25:16,612 --> 01:25:19,239 that he looked like the ancient Executioner, 660 01:25:19,823 --> 01:25:22,034 whose body is entombed in these dungeons. 661 01:25:23,160 --> 01:25:24,286 Looked just like him. 662 01:25:27,914 --> 01:25:31,877 In his madness, Anderson chose to give him his own likeness. 663 01:25:33,253 --> 01:25:35,672 The real Crimson Executioner has been dust for centuries. 664 01:25:36,632 --> 01:25:37,549 Let's go, Rick. 665 01:25:38,550 --> 01:25:41,470 Take me away from the horrors of this castle. 666 01:25:42,846 --> 01:25:44,348 I'll never write horror novels again. 667 01:25:45,098 --> 01:25:48,143 Now I know people shouldn't play with death. 668 01:26:22,844 --> 01:26:24,137 Subtitled by Francesco Massaccesi 45963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.