All language subtitles for A.Familiar.Stranger.EP16.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 [A Familiar Stranger] 2 00:00:05,100 --> 00:00:15,010 Timing and Subtitles brought to you by the ✨🔮 Switched Identities 🔮✨ team @Viki.com 3 00:00:25,300 --> 00:00:28,140 How are you going to prove that? 4 00:00:28,140 --> 00:00:33,490 Prince Ning, you should know better than I do that Shen Qin's eye was injured by fireworks. 5 00:00:33,490 --> 00:00:39,160 In the end, it was just a bet. They wanted to know if I was stupid enough to hurt my own eyes. 6 00:00:39,160 --> 00:00:44,510 Do you know? At that time, Ziheng dashed out and protected me. 7 00:00:52,635 --> 00:00:53,565 I don't believe you. 8 00:00:53,565 --> 00:00:59,325 Prince Ning, if you don't believe me, you can test me with a piece of paper. 9 00:01:27,525 --> 00:01:30,583 You wrote "Regret". 10 00:01:30,608 --> 00:01:32,436 [Regret] 11 00:01:36,166 --> 00:01:41,176 I have a mole under my right eye. Shen Qin doesn't. 12 00:01:52,546 --> 00:01:54,136 No. 13 00:01:59,778 --> 00:02:04,228 Your Highness, you should go and care for the real Shen Qin. 14 00:02:04,253 --> 00:02:06,043 No. 15 00:02:27,863 --> 00:02:30,063 General, I'm sorry. 16 00:02:30,063 --> 00:02:31,953 You don't have to explain now. 17 00:02:33,026 --> 00:02:35,056 Rest well now. 18 00:02:38,629 --> 00:02:41,379 How is she? Is my wife all right? 19 00:02:41,379 --> 00:02:46,339 General, rest assured. Madam just lacks a little qi and blood, but she's fine. 20 00:02:46,339 --> 00:02:49,029 I'll prescribe medicine for nourishing the blood. 21 00:02:49,029 --> 00:02:51,819 Sure. Thank you, Imperial Physician Xun. 22 00:03:03,149 --> 00:03:05,759 [Shi Qi] 23 00:03:05,759 --> 00:03:11,609 This is my name. When I woke up, my face had been swapped. 24 00:03:11,609 --> 00:03:14,089 She threatened me with my sister's life. 25 00:03:14,089 --> 00:03:18,509 She promised to swap our faces back once Prince Ning's child is born. 26 00:03:18,509 --> 00:03:22,159 What's the reason for your continued secrecy? 27 00:03:24,707 --> 00:03:26,537 It's you. 28 00:03:28,300 --> 00:03:31,720 All these years, I've been looking for you. 29 00:03:31,720 --> 00:03:35,010 I hoped I could see you again. 30 00:03:38,430 --> 00:03:43,250 But when I met you again, I dared not reveal my identity. 31 00:03:43,250 --> 00:03:48,100 Time passed, and I grew afraid you'd find out I'm not Shen Qin. 32 00:03:48,100 --> 00:03:50,410 I also can't bear to leave this place. 33 00:03:50,410 --> 00:03:52,990 I don't want to part with Yuanbao, 34 00:03:52,990 --> 00:03:57,280 Military Advisor, Fuling... 35 00:03:59,712 --> 00:04:02,572 and everything in this manor. 36 00:04:07,422 --> 00:04:10,762 I don't want to cause trouble for the General's Manor. 37 00:04:10,762 --> 00:04:13,292 I'll look for Prince Ning right away. 38 00:04:13,292 --> 00:04:16,872 I'll explain everything to him. 39 00:04:27,695 --> 00:04:29,755 You don't have to go anywhere. 40 00:04:41,185 --> 00:04:44,235 You don't have to worry about Prince Ning. 41 00:04:44,235 --> 00:04:48,325 Also, I forbid you from leaving with our child. 42 00:04:52,865 --> 00:04:57,825 General, how do you know about the child? 43 00:04:57,825 --> 00:05:00,395 That's not all I know. 44 00:05:00,395 --> 00:05:03,675 I also knew your name isn't Shen Qin. 45 00:05:03,675 --> 00:05:07,925 You're Shi Qi, who draws for the government office. 46 00:05:07,925 --> 00:05:12,845 You paint private portraits for the ladies in the brothel. 47 00:05:12,845 --> 00:05:15,505 So, you know everything. 48 00:05:21,185 --> 00:05:25,105 I'm very glad that the person I married wasn't Shen Qin... 49 00:05:26,695 --> 00:05:28,665 but Shi Qi. 50 00:05:41,858 --> 00:05:45,888 Your Highness, I am not Shen Qin. 51 00:05:49,066 --> 00:05:50,706 Come here. 52 00:05:59,124 --> 00:06:01,144 Your Highness, stay back! 53 00:06:01,169 --> 00:06:02,909 What are you doing? 54 00:06:03,649 --> 00:06:08,099 Why have you changed so drastically? Are you angry with me or playing hard to get? 55 00:06:10,360 --> 00:06:14,050 ♫ Waiting just for another flask of warm wine tonight ♫ 56 00:06:14,050 --> 00:06:17,970 ♫ Who said "Love and hate is uncertain, yet dives in without regards to what may come?" ♫ 57 00:06:20,177 --> 00:06:22,437 Did you fall in love with him? 58 00:06:24,572 --> 00:06:30,402 ♫ Like the new moon, an old acquaintance will stop and stay with me ♫ 59 00:06:30,402 --> 00:06:32,272 ♫ Why does love bring joy and heartache? ♫ 60 00:06:32,272 --> 00:06:35,682 Your Highness. Your Highness. 61 00:06:35,682 --> 00:06:37,392 Who are you? 62 00:06:37,392 --> 00:06:41,932 Ziheng, I'm Shen Qin. 63 00:06:42,612 --> 00:06:44,282 Shen Qin? 64 00:06:44,282 --> 00:06:49,182 No. 65 00:06:49,182 --> 00:06:51,412 It's me, Your Highness. 66 00:06:51,412 --> 00:06:53,572 Shen Qin will never return. 67 00:06:53,572 --> 00:06:56,122 She'll never return to my side. 68 00:07:02,621 --> 00:07:07,171 Ziheng, I won't leave you. 69 00:07:12,550 --> 00:07:17,350 No matter what, I'll always stay with you. 70 00:07:21,040 --> 00:07:23,320 - Shi Qi. - Yes? 71 00:07:23,320 --> 00:07:25,140 - Shi Qi. - Yes? 72 00:07:25,140 --> 00:07:26,300 - Shi Qi. - What? 73 00:07:26,300 --> 00:07:28,160 - Shi Qi. - Yes? 74 00:07:28,160 --> 00:07:30,450 Shi Qi. Shi Qi. 75 00:07:30,450 --> 00:07:33,620 General, do you have something to say to me? 76 00:07:33,620 --> 00:07:37,270 You've called my name so many times. 77 00:07:37,270 --> 00:07:41,790 I just wanted to say your name a few more times. 78 00:07:43,974 --> 00:07:47,654 Shi Qi. Shi Qi. 79 00:07:47,654 --> 00:07:52,154 Shi Qi. Shi Qi. Shi Qi. 80 00:07:53,654 --> 00:07:56,874 General. General, General. 81 00:07:56,874 --> 00:07:59,354 All right, stop saying "General." 82 00:07:59,354 --> 00:08:01,764 That's no different from what others call me. 83 00:08:01,764 --> 00:08:03,274 [Leaves rustle, bidding farewell to the sounds of winter.] 84 00:08:03,274 --> 00:08:05,924 - Isn't this what I wrote? - Yes. 85 00:08:05,924 --> 00:08:07,534 Recite it. 86 00:08:10,014 --> 00:08:13,754 "Leaves rustle, bidding farewell to..." 87 00:08:15,054 --> 00:08:16,594 "the sounds of winter." (TN: sounds similar to his name, "Hansheng") 88 00:08:16,594 --> 00:08:18,524 Recite it again. 89 00:08:21,235 --> 00:08:23,785 "Hansheng." 90 00:08:23,810 --> 00:08:26,150 In the future, call me by this name. 91 00:08:26,150 --> 00:08:29,090 "Husband" works, too. 92 00:08:30,060 --> 00:08:31,620 Yes. 93 00:08:43,930 --> 00:08:45,840 What's wrong? 94 00:08:46,940 --> 00:08:51,500 I suddenly realized that things aren't over yet. 95 00:08:51,500 --> 00:08:54,750 Prince Ning, Shen Qin, my sister, they... 96 00:08:54,750 --> 00:08:57,160 I know what's on your mind. 97 00:08:58,550 --> 00:09:01,511 You're very troubled about having Shen Qin's face. 98 00:09:03,393 --> 00:09:08,843 If this is the only thing that will get your face back, take this to her. 99 00:09:10,273 --> 00:09:12,913 - I can't do that. - Don't worry. 100 00:09:14,317 --> 00:09:17,157 I've held on to this jade pendant for so long. 101 00:09:17,157 --> 00:09:19,717 Yet, I can't prove it belongs to Prince Ning. 102 00:09:19,717 --> 00:09:25,157 I'll figure something else out regarding the crown prince's death. All right? 103 00:09:31,537 --> 00:09:33,497 Father, Mother. 104 00:09:33,497 --> 00:09:35,467 Come here, Yuanbao. 105 00:09:35,467 --> 00:09:37,697 Hurry over. 106 00:09:37,697 --> 00:09:42,287 Mother, I came to see my younger sister in your belly. 107 00:09:42,287 --> 00:09:44,407 Did she grow bigger? 108 00:09:44,407 --> 00:09:46,817 She's a little slow in growing. 109 00:09:46,817 --> 00:09:48,417 If you stop bothering your mother all the time, 110 00:09:48,417 --> 00:09:51,147 your sister will grow faster. 111 00:09:52,699 --> 00:09:57,489 Mother, can you give birth to my sister in the year of the cat? 112 00:09:57,514 --> 00:10:00,734 I like cats. 113 00:10:00,734 --> 00:10:02,094 There is no year of the cat. 114 00:10:02,094 --> 00:10:06,434 When your sister is born, she'll be born in the year of the tiger. 115 00:10:06,434 --> 00:10:08,104 Yes. 116 00:10:13,984 --> 00:10:16,294 General, could it be... 117 00:10:16,294 --> 00:10:20,304 Are you also thinking about the Chinese zodiac? 118 00:10:26,903 --> 00:10:29,673 I know how to prove this belongs to Prince Ning. 119 00:10:31,005 --> 00:10:32,845 I'll head out for a bit. 120 00:10:33,835 --> 00:10:36,085 Come here, Yuanbao. 121 00:10:37,845 --> 00:10:40,085 [Qianying Residence] 122 00:10:42,395 --> 00:10:46,285 I've brought what you wanted. Take me to my sister. 123 00:10:46,285 --> 00:10:47,735 Return my face to me. 124 00:10:47,735 --> 00:10:49,945 You already brought over a fake one last time. 125 00:10:49,945 --> 00:10:52,525 How can I trust this one is the the real one? 126 00:10:52,525 --> 00:10:54,825 Scrutinize this jade pendant carefully. 127 00:10:54,825 --> 00:10:56,365 Even though it's nothing special, 128 00:10:56,365 --> 00:10:59,495 there is a tiger on it. The crown prince valued family and friends. 129 00:10:59,495 --> 00:11:01,965 He made one for each of his brothers. 130 00:11:01,965 --> 00:11:07,655 Prince Qu has a horse, while Prince Lian has a monkey. However, this is a customized one. 131 00:11:07,655 --> 00:11:09,725 So what if there are unique zodiac signs? 132 00:11:09,725 --> 00:11:11,325 It just had to be one with Prince Ning's sign 133 00:11:11,325 --> 00:11:15,075 that was gripped in the crown prince's hand. What do you think? 134 00:11:16,028 --> 00:11:18,168 You know quite a lot. 135 00:11:24,588 --> 00:11:28,938 I've already brought it here. Take me to my sister. 136 00:11:28,938 --> 00:11:31,538 She's in the chamber over there. 10414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.