All language subtitles for [SubtitleTools.com] 81

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,430 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 2 00:00:29,290 --> 00:00:31,620 Editing Hugh_Jasss 3 00:00:34,040 --> 00:00:36,500 Timing G_I_A 4 00:00:37,460 --> 00:00:40,130 Typesetting rtrs 5 00:00:44,430 --> 00:00:48,600 Karaoke ThunderEmperor 6 00:00:55,150 --> 00:00:57,150 Encode max80 7 00:00:57,860 --> 00:01:00,190 QC Mistral[sA] 8 00:00:57,860 --> 00:01:00,190 prefix- 9 00:01:05,780 --> 00:01:08,790 Distro kokus 10 00:01:05,780 --> 00:01:08,790 Kittie 11 00:01:05,780 --> 00:01:08,790 prefix- 12 00:01:45,750 --> 00:01:48,330 Someone once said... 13 00:01:48,330 --> 00:01:52,110 That there are acorns with the rich taste 14 00:01:52,110 --> 00:02:01,280 of delicious drinks like milk, cocoa, cream soda. and orange juice, 15 00:02:01,280 --> 00:02:04,560 Drinkorns. 16 00:02:05,880 --> 00:02:09,570 That there are soft, ripe peaches that grow on cosmos plants 17 00:02:09,570 --> 00:02:14,970 filled with a rich, sweet, juice, 18 00:02:15,660 --> 00:02:19,190 Cosmeaches. 19 00:02:20,200 --> 00:02:22,650 The world is in the Gourmet Age. 20 00:02:22,950 --> 00:02:28,730 The age of seeking out yet-unknown tastes. 21 00:02:29,230 --> 00:02:37,750 The Finest Chitose Ame! 22 00:02:29,230 --> 00:02:37,750 Komatsu and Yun's Tale 23 00:02:43,090 --> 00:02:45,230 Um... 24 00:02:45,230 --> 00:02:47,950 He definitely said he'd be waiting around here. 25 00:02:50,880 --> 00:02:52,320 A Taxeep?! 26 00:02:52,320 --> 00:02:54,580 It's a messenger sent from Gourmet Shrine. 27 00:02:54,580 --> 00:02:55,360 Toriko-san! 28 00:02:56,030 --> 00:02:57,570 C'mon, get on! 29 00:02:57,570 --> 00:02:58,320 Okay! 30 00:03:01,580 --> 00:03:03,200 Thanks a lot. 31 00:03:03,200 --> 00:03:08,020 So what is it that the Gourmet Shrine is giving us a direct request for? 32 00:03:08,020 --> 00:03:09,570 Today is the Shichi-Go-San festival. 33 00:03:08,030 --> 00:03:09,570 ( The Shichi-Go-San (Seven-Five-Three) festival takes place on November 15th to celebrate the growth and well-being of children. ) 34 00:03:10,040 --> 00:03:14,450 Apparently it's the Food Man's duty to distribute the Chitose Ame for the festival. 35 00:03:10,040 --> 00:03:14,680 ( Chitose Ame (thousand-year candy) is a thin red and white candy given to children on Shichi-Go-San. ) 36 00:03:14,680 --> 00:03:17,510 So that's you and me this year? 37 00:03:17,510 --> 00:03:21,600 Yeah. Let's go distribute tons of tasty Chitose Ame! 38 00:03:21,600 --> 00:03:22,110 Okay! 39 00:03:26,360 --> 00:03:28,430 Hey, ain't ya gonna get going? 40 00:03:36,610 --> 00:03:38,370 Did you come to see us off? 41 00:03:41,350 --> 00:03:41,890 Hold on! 42 00:03:41,890 --> 00:03:43,570 He's coming with us! 43 00:04:00,550 --> 00:04:02,350 Well, I guess we're stuck with him now. 44 00:04:05,050 --> 00:04:06,390 That's odd... 45 00:04:06,390 --> 00:04:07,610 What is? 46 00:04:08,440 --> 00:04:11,850 If I remember right, the Gourmet Shrine's Chitose Ame 47 00:04:11,850 --> 00:04:15,950 takes several thousand or tens of thousands of years before their flavor runs out. 48 00:04:15,950 --> 00:04:19,810 And they're candies that are packed with every kind of sweet flavor, texture, and scent. 49 00:04:20,800 --> 00:04:24,140 But despite that, I can only smell a very small amount of sweet fragrance. 50 00:04:24,140 --> 00:04:27,320 Now that you mention it, I don't see any banners or signs 51 00:04:27,320 --> 00:04:29,950 for people visiting here for Shichi-Go-San. 52 00:04:32,260 --> 00:04:36,590 Anyhow, Food Men can't do their jobs on empty stomachs. 53 00:04:36,590 --> 00:04:38,950 Hm, what looks good? 54 00:04:40,130 --> 00:04:40,970 I guess so. 55 00:04:45,960 --> 00:04:48,340 Gourmet Shrine charms! 56 00:04:48,890 --> 00:04:49,970 They're so cool! 57 00:04:56,210 --> 00:04:57,400 Mont Bramen! 58 00:05:02,670 --> 00:05:05,150 Yuuum! 59 00:05:06,090 --> 00:05:07,910 Noodles made with Gourtree fruit, 60 00:05:07,910 --> 00:05:10,660 exquisitely mixed with piping hot honey soup, 61 00:05:10,660 --> 00:05:13,460 making a sweet ramen that's just like mont blanc cake! 62 00:05:13,460 --> 00:05:15,640 Gourtree Mont Bramen! 63 00:05:15,640 --> 00:05:16,800 Want some, Komatsu? 64 00:05:16,800 --> 00:05:19,020 It does look tasty. 65 00:05:19,020 --> 00:05:20,040 Hold on a second. 66 00:05:20,990 --> 00:05:21,810 Welcome. 67 00:05:21,810 --> 00:05:23,780 A bowl of Mont Bramen, please. 68 00:05:23,780 --> 00:05:25,530 Um, a small bowl. 69 00:05:25,530 --> 00:05:25,880 Yes, sir. 70 00:05:33,890 --> 00:05:34,610 Come again! 71 00:06:03,870 --> 00:06:04,800 Okay, let's go. 72 00:06:05,750 --> 00:06:09,260 He might be remembering about what happened in Ice Hell. 73 00:06:17,400 --> 00:06:19,350 Are you hungry? 74 00:06:19,350 --> 00:06:22,150 Here. It's got some tasty Gourtree Fruit in it. 75 00:06:24,240 --> 00:06:26,260 Was it too hot? Sorry, sorry! 76 00:06:26,260 --> 00:06:28,290 I guess you like cold things better, huh? 77 00:06:39,320 --> 00:06:41,710 I know. Would you like some cold Dried Persimmon Ice? 78 00:06:43,870 --> 00:06:45,460 Oh, you're here? 79 00:06:46,130 --> 00:06:46,670 What? 80 00:06:48,820 --> 00:06:50,620 Priest Pahpoh is waiting for you. 81 00:06:50,620 --> 00:06:51,640 Come, quickly. 82 00:06:56,640 --> 00:06:58,570 There's no Chitose Ame?! 83 00:06:58,570 --> 00:07:00,050 I'm terribly sorry. 84 00:07:00,050 --> 00:07:05,100 Properly speaking, we only asked you here in order to distribute the Chitose Ame. 85 00:07:05,100 --> 00:07:07,290 Uh, what do you mean? 86 00:07:07,290 --> 00:07:09,980 The truth of the matter is there is an ingredient needed in order to make the Chitose Ame 87 00:07:09,980 --> 00:07:13,530 which we have been unable to procure. 88 00:07:13,530 --> 00:07:17,330 I see. So you called us here in order to capture it for you? 89 00:07:18,110 --> 00:07:19,490 I'm so sorry. 90 00:07:19,490 --> 00:07:22,070 We've just exhausted all means at our disposal. 91 00:07:22,070 --> 00:07:24,280 So, what is the ingredient? 92 00:07:24,280 --> 00:07:25,600 The Longevity Sugarcane. 93 00:07:25,600 --> 00:07:26,790 Longevity Sugarcane?! 94 00:07:28,040 --> 00:07:31,780 The tree whose sap is 10 million times sweeter than a regular sugarcane's 95 00:07:31,780 --> 00:07:35,390 and one rod can make a length of Chitose Ame 1,000 times the circumference of the Earth. 96 00:07:36,270 --> 00:07:39,890 With the huge number of guests visiting Gourmet Shrine, 97 00:07:39,890 --> 00:07:43,910 we were unable to provide enough Chitose Ame. 98 00:07:43,910 --> 00:07:51,300 Even though it is a precious ingredient that combines the hues of good fortune with a taste that all can enjoy. 99 00:07:51,300 --> 00:07:55,870 I do remember hearing that it they grow in a place where two environments don't naturally coexist, 100 00:07:55,870 --> 00:08:00,110 together at a place of cold dampness and intense sunlight. 101 00:08:00,110 --> 00:08:03,130 It sounds like an ingredient with a high capture level. 102 00:08:03,130 --> 00:08:06,580 Even so, we are usually somehow able to procure one rod every few years. 103 00:08:07,150 --> 00:08:10,220 But we've run out of our stock. 104 00:08:10,220 --> 00:08:16,460 As our last hope for preparing the Chitose Ame for the children and parents today, 105 00:08:16,460 --> 00:08:22,010 we have called you two Food Men here today. 106 00:08:23,290 --> 00:08:25,600 All right, I'll capture that for you! 107 00:08:26,770 --> 00:08:28,210 Thank you so much! 108 00:08:28,210 --> 00:08:32,350 So the making of the Chitose Ame depends on capturing the Longevity Sugarcane? 109 00:08:32,350 --> 00:08:34,870 We'll be hurrying to get ready for all of the visitors. 110 00:08:34,870 --> 00:08:38,160 Then I'll help out with making the candy, too. 111 00:08:38,160 --> 00:08:39,730 In that case, let me show you to the kitchen. 112 00:08:40,450 --> 00:08:44,600 Toriko-san, I'll be waiting for some incredibly sweet Longevity Sugarcane! 113 00:08:44,600 --> 00:08:45,230 Right! 114 00:08:54,270 --> 00:08:57,170 Acacia-sama, please watch over them. 115 00:09:08,010 --> 00:09:11,200 Ah, sorry. We'll have lots of fun as soon as this is finished. 116 00:09:33,970 --> 00:09:36,570 The sucrose that make up the sweet taste of the Longevity Sugarcane 117 00:09:37,080 --> 00:09:38,750 are made through photosynthesis of the leaves. 118 00:09:40,040 --> 00:09:42,000 What causes the high sugar concentration of the Longevity Sugarcane 119 00:09:42,000 --> 00:09:44,730 is the drop in temperature which halts the growth 120 00:09:44,730 --> 00:09:48,980 forcing the sucrose to all accumulate in the stem. 121 00:09:49,950 --> 00:09:52,270 Lots of sunlight and low temperature. 122 00:09:53,770 --> 00:09:56,120 So this area doesn't meet the conditions. 123 00:09:57,290 --> 00:10:00,030 Every scent of the whole forest is mixed together. 124 00:10:00,030 --> 00:10:02,390 I wish I could just follow a sweet scent, 125 00:10:02,390 --> 00:10:04,280 but it looks like it won't be that easy. 126 00:10:22,790 --> 00:10:24,670 Okay, preparations are done. 127 00:10:24,670 --> 00:10:28,550 Now all that's left is to wait for Toriko-san to bring back the Longevity Sugarcane. 128 00:10:31,650 --> 00:10:32,280 Huh? 129 00:10:33,280 --> 00:10:34,790 Where'd you go! 130 00:10:34,790 --> 00:10:36,040 Hey! 131 00:10:36,690 --> 00:10:40,710 Um, have you seen the Wall Penguin that was with me? 132 00:10:40,710 --> 00:10:43,200 Huh? I think he may have been around there. 133 00:10:44,070 --> 00:10:45,410 Thank you very much. 134 00:10:46,550 --> 00:10:47,960 Where in the world 135 00:10:47,960 --> 00:10:49,150 did he go? 136 00:11:10,430 --> 00:11:12,610 Where could he have wandered off to alone...? 137 00:11:16,160 --> 00:11:17,940 Hey! 138 00:11:31,470 --> 00:11:33,890 Ah, that scared me. 139 00:11:33,890 --> 00:11:35,660 This forest sure is deep and it's getting dark. 140 00:11:36,640 --> 00:11:38,310 I've gotta find him, fast. 141 00:13:15,270 --> 00:13:17,340 So, what is the ingredient? 142 00:13:17,340 --> 00:13:18,910 The Longevity Sugarcane. 143 00:13:18,910 --> 00:13:20,400 Longevity Sugarcane?! 144 00:13:28,250 --> 00:13:32,450 Tengu Eagle (Tengu Washi) (Bird Beast) Capture Level 30 145 00:13:28,250 --> 00:13:32,450 ( A Tengu is a long-nosed usually red demon. ) 146 00:13:40,600 --> 00:13:42,830 Just how far did he go? 147 00:13:44,320 --> 00:13:44,830 That voice! 148 00:13:47,350 --> 00:13:49,030 Where are you?! 149 00:13:49,030 --> 00:13:52,050 It's me! Can you hear me! 150 00:13:53,020 --> 00:13:54,180 Hey! 151 00:13:57,600 --> 00:13:58,790 What do I do? 152 00:14:03,270 --> 00:14:04,040 That's it. 153 00:14:04,040 --> 00:14:05,810 He'll recognize his own species' cry more easily. 154 00:14:21,750 --> 00:14:22,500 Voices. 155 00:14:24,680 --> 00:14:27,490 This ain't good. That's the smell of a wild beast. 156 00:14:46,150 --> 00:14:48,790 The high-density sweetness and high level of nutrients 157 00:14:49,350 --> 00:14:52,190 make it a favorite food for wild beasts and insects. 158 00:14:54,680 --> 00:14:59,430 So the making of the Chitose Ame depends on capturing the Longevity Sugarcane? 159 00:15:55,360 --> 00:15:56,090 You okay? 160 00:15:56,620 --> 00:15:57,330 Toriko-san. 161 00:15:59,470 --> 00:16:00,800 That was pretty dangerous, you know? 162 00:16:00,800 --> 00:16:02,450 Coming all the way out here alone. 163 00:16:09,250 --> 00:16:09,900 This is... 164 00:16:11,570 --> 00:16:12,780 the Longevity Sugarcane. 165 00:16:13,320 --> 00:16:16,540 Were you... looking for this? 166 00:16:17,370 --> 00:16:19,900 For... me? 167 00:16:24,770 --> 00:16:25,700 Thank you. 168 00:16:32,430 --> 00:16:34,030 Thank you so much. 169 00:16:37,250 --> 00:16:38,430 Thank you. 170 00:17:01,430 --> 00:17:04,280 I calm my pounding heart 171 00:17:01,440 --> 00:17:04,280 takanaru mune osae 172 00:17:01,440 --> 00:17:04,280 高鳴る胸抑え 173 00:17:05,300 --> 00:17:08,650 boku mo susunde yukou 174 00:17:05,300 --> 00:17:08,650 ボクも進んで行こう 175 00:17:05,300 --> 00:17:08,650 and move forward, as well. 176 00:17:09,050 --> 00:17:12,060 mina-san no chikara ni 177 00:17:09,050 --> 00:17:12,060 みなさんのチカラに 178 00:17:09,050 --> 00:17:12,060 If I can be 179 00:17:12,240 --> 00:17:15,120 a help to everyone 180 00:17:12,260 --> 00:17:15,120 moshi nareru no nara 181 00:17:12,260 --> 00:17:15,120 もし、なれるのなら 182 00:17:16,530 --> 00:17:19,930 donna toki datte akiramenai 183 00:17:16,530 --> 00:17:19,930 どんな時だって あきらめない 184 00:17:16,530 --> 00:17:19,930 no matter what happens, I'll never give up. 185 00:17:20,340 --> 00:17:23,780 senaka mite kiteru kara 186 00:17:20,340 --> 00:17:23,780 背中見て来てるから 187 00:17:20,340 --> 00:17:23,780 I'll be following along. 188 00:17:24,310 --> 00:17:27,670 boku datte ganbaranakucha 189 00:17:24,310 --> 00:17:27,670 ボクだって頑張らなくちゃ 190 00:17:24,310 --> 00:17:27,670 I've gotta work hard, too. 191 00:17:27,810 --> 00:17:34,190 mada mada dekiru hazu sa 192 00:17:27,830 --> 00:17:34,190 まだ まだ 出来るはずさ 193 00:17:27,830 --> 00:17:34,190 I'm sure there's still something I can do. 194 00:17:35,050 --> 00:17:38,880 ude wo narashite todoketai nda 195 00:17:35,050 --> 00:17:38,880 腕を鳴らして 届けたいんだ 196 00:17:35,050 --> 00:17:38,880 I want to show the skills I've got! 197 00:17:38,880 --> 00:17:43,650 minna wo egao ni 198 00:17:38,880 --> 00:17:43,650 みんなを 笑顔に 199 00:17:38,880 --> 00:17:43,650 And to make everyone smile 200 00:17:43,650 --> 00:17:46,750 美味しいって言わせたい 201 00:17:43,680 --> 00:17:46,750 oishii tte iwasetai 202 00:17:43,680 --> 00:17:46,750 and say "it's delicious". 203 00:17:46,980 --> 00:17:53,600 そう、それが ボクの勝負 204 00:17:47,010 --> 00:17:53,580 sou, sore ga boku no shoubu 205 00:17:47,010 --> 00:17:53,600 Yes, that is my challenge. 206 00:17:53,920 --> 00:17:55,910 Let's Cooking!! 207 00:18:14,440 --> 00:18:15,790 Here you go. 208 00:18:15,790 --> 00:18:16,420 Here! 209 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 Now, the two Food Men, as well. 210 00:18:22,390 --> 00:18:23,830 We can have some, too? 211 00:18:23,830 --> 00:18:25,200 Of course. 212 00:18:25,990 --> 00:18:27,150 Thanks so much! 213 00:18:28,310 --> 00:18:29,290 Okay! 214 00:18:29,290 --> 00:18:32,600 We give thanks to all of the ingredients in this world... 215 00:18:32,600 --> 00:18:34,010 Itadakimasu! 216 00:18:34,010 --> 00:18:35,730 Itadakimasu! 217 00:18:35,730 --> 00:18:37,260 It's so sweet! 218 00:18:37,260 --> 00:18:38,260 Yum! 219 00:18:38,260 --> 00:18:39,330 It's great! 220 00:18:39,920 --> 00:18:40,930 So tasty! 221 00:18:46,950 --> 00:18:49,780 Sometimes it's fruity and sometimes it's fragrant! 222 00:18:49,780 --> 00:18:52,660 There's a creamy thickness and a simple sweetness to it! 223 00:18:52,660 --> 00:18:54,800 Just what I expected from Longevity Sugarcane! 224 00:18:54,800 --> 00:18:57,050 It's packed with every kind of sweet taste! 225 00:18:57,600 --> 00:18:59,690 It's thanks to you, too, Yun. Thanks. 226 00:19:01,450 --> 00:19:02,610 This is...! 227 00:19:02,610 --> 00:19:03,920 As soon as you put it in your mouth 228 00:19:03,920 --> 00:19:05,780 it becomes smooth and melts. 229 00:19:05,780 --> 00:19:08,690 And with that bright glaze that makes it look like a jewel, 230 00:19:08,690 --> 00:19:11,280 this Chitose Ame is unlike anything we've had before. 231 00:19:11,280 --> 00:19:12,680 Now that you mention it... 232 00:19:12,680 --> 00:19:15,590 Ooh! Diamond Figcrystal?! 233 00:19:15,590 --> 00:19:16,280 Yes. 234 00:19:16,800 --> 00:19:21,330 It's the share of the fruit Melk-san gave me after the Gourmet Service Competition. 235 00:19:21,330 --> 00:19:23,620 It makes it all the more delicious! 236 00:19:24,840 --> 00:19:26,600 I made these especially for you. 237 00:19:37,990 --> 00:19:38,660 Are they good? 238 00:19:39,940 --> 00:19:44,680 Uncommonly strong Food Luck combined with an unrelenting spirit for sharing. 239 00:19:45,810 --> 00:19:48,130 I sure do appreciate these two Food Men. 240 00:19:48,670 --> 00:19:50,930 It wasn't just them. 241 00:19:59,550 --> 00:20:01,180 How about we get going, too? 242 00:20:03,400 --> 00:20:05,890 Two possessors of great Food Luck. 243 00:20:05,890 --> 00:20:07,260 I'm looking forward to what's coming next. 244 00:20:09,550 --> 00:20:10,810 Us, too. 245 00:21:24,880 --> 00:21:27,840 Gourmet 246 00:21:24,880 --> 00:21:27,840 Fortune 247 00:21:24,880 --> 00:21:27,840 Telling 248 00:21:25,480 --> 00:21:27,830 This week's Gourmet Fortune Telling! 249 00:21:29,170 --> 00:21:31,800 It's time for the heaping helpingly accurate Gourmet Fortune Telling. 250 00:21:32,740 --> 00:21:36,020 We're using cameras this week, too, so make sure you get them ready. 251 00:21:36,810 --> 00:21:39,430 Now then, choose your favorite from among these. 252 00:21:40,600 --> 00:21:44,230 Inside them are ingredients that will determine your luck for this week. 253 00:21:45,160 --> 00:21:48,250 The higher the Capture Level, the better the Food Luck! 254 00:21:49,050 --> 00:21:51,150 Now then, let's begin. 255 00:21:51,150 --> 00:21:52,560 A heaping helping... 256 00:21:53,570 --> 00:21:54,770 unveil! 257 00:21:57,170 --> 00:21:59,430 The best Food Luck for this week goes to... 258 00:22:00,370 --> 00:22:07,420 A Chiger Capture Level Over 50 259 00:22:01,390 --> 00:22:03,010 everyone who chose A! 260 00:22:03,010 --> 00:22:05,480 Your hobbies and lessons are sure to go great! 261 00:22:05,480 --> 00:22:07,410 You might even be praised by the people around you. 262 00:22:07,410 --> 00:22:16,680 C Crocodile Shark Capture Level 27 263 00:22:08,600 --> 00:22:11,930 The next best Food Luck goes to those that chose C. 264 00:22:11,930 --> 00:22:14,890 Even if you fail, as long as you don't get depressed, you'll be fine. 265 00:22:14,890 --> 00:22:16,680 Don't give up one gram's worth! 266 00:22:16,680 --> 00:22:25,640 B Swamp Moray Eel Capture Level 18 267 00:22:17,790 --> 00:22:21,060 I'm sorry, last are the ones that chose B. 268 00:22:21,060 --> 00:22:23,020 Make sure not to be too greedy! 269 00:22:23,020 --> 00:22:26,050 Try hard only to focus on what's important. 270 00:22:26,050 --> 00:22:29,500 Now then, lastly we have Gourmet Charm Photography Time. 271 00:22:29,500 --> 00:22:30,360 All ready? 272 00:22:30,410 --> 00:22:36,280 Gourmet Charm Photography Time 273 00:22:31,290 --> 00:22:32,680 Take a picture of the screen that's about to appear, 274 00:22:32,680 --> 00:22:36,620 and if you keep it with you as a charm all week it'll up your Food Luck! 275 00:22:36,620 --> 00:22:38,110 Okay, here we go. 276 00:22:41,210 --> 00:22:42,450 Here's the chance for a scoop! 277 00:22:43,170 --> 00:22:45,410 It is better 278 00:22:46,390 --> 00:22:49,450 to share food 279 00:22:49,450 --> 00:22:50,970 than to covet it. 280 00:22:53,170 --> 00:22:55,280 That's right. We should all share. 281 00:22:55,280 --> 00:22:57,500 Both scoops and letters of apology! 282 00:22:57,500 --> 00:22:59,820 Now, please enjoy the next corner. 283 00:23:01,720 --> 00:23:03,860 With the start of autumn comes Taste Hunting! 284 00:23:03,860 --> 00:23:06,460 Which team will be the one to capture the legendary pear?! 285 00:23:06,460 --> 00:23:07,910 The contest is underway! 286 00:23:07,940 --> 00:23:11,480 A Gathering at Autumn Mountain! 287 00:23:07,940 --> 00:23:11,480 Terry, Yun, Kiss, and Quin! 288 00:23:11,740 --> 00:23:13,630 Next time will be a heaping helping of fun, too! 20963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.