Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,430 --> 00:00:08,980
Translation
kewl0210
2
00:00:29,290 --> 00:00:31,620
Editing
Hugh_Jasss
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,500
Timing
G_I_A
4
00:00:37,460 --> 00:00:40,130
Typesetting
rtrs
5
00:00:44,430 --> 00:00:48,600
Karaoke
ThunderEmperor
6
00:00:55,150 --> 00:00:57,150
Encode
max80
7
00:00:57,860 --> 00:01:00,190
QC
Mistral[sA]
8
00:00:57,860 --> 00:01:00,190
prefix-
9
00:01:05,780 --> 00:01:08,790
Distro
kokus
10
00:01:05,780 --> 00:01:08,790
Kittie
11
00:01:05,780 --> 00:01:08,790
prefix-
12
00:01:45,750 --> 00:01:48,330
Someone once said...
13
00:01:48,330 --> 00:01:52,110
That there are acorns with the rich taste
14
00:01:52,110 --> 00:02:01,280
of delicious drinks like milk, cocoa, cream soda. and orange juice,
15
00:02:01,280 --> 00:02:04,560
Drinkorns.
16
00:02:05,880 --> 00:02:09,570
That there are soft, ripe peaches that grow on cosmos plants
17
00:02:09,570 --> 00:02:14,970
filled with a rich, sweet, juice,
18
00:02:15,660 --> 00:02:19,190
Cosmeaches.
19
00:02:20,200 --> 00:02:22,650
The world is in the Gourmet Age.
20
00:02:22,950 --> 00:02:28,730
The age of seeking out yet-unknown tastes.
21
00:02:29,230 --> 00:02:37,750
The Finest Chitose Ame!
22
00:02:29,230 --> 00:02:37,750
Komatsu and Yun's Tale
23
00:02:43,090 --> 00:02:45,230
Um...
24
00:02:45,230 --> 00:02:47,950
He definitely said he'd be waiting around here.
25
00:02:50,880 --> 00:02:52,320
A Taxeep?!
26
00:02:52,320 --> 00:02:54,580
It's a messenger sent from Gourmet Shrine.
27
00:02:54,580 --> 00:02:55,360
Toriko-san!
28
00:02:56,030 --> 00:02:57,570
C'mon, get on!
29
00:02:57,570 --> 00:02:58,320
Okay!
30
00:03:01,580 --> 00:03:03,200
Thanks a lot.
31
00:03:03,200 --> 00:03:08,020
So what is it that the Gourmet Shrine is giving us a direct request for?
32
00:03:08,020 --> 00:03:09,570
Today is the Shichi-Go-San festival.
33
00:03:08,030 --> 00:03:09,570
( The Shichi-Go-San (Seven-Five-Three) festival takes place on November 15th to celebrate the growth and well-being of children. )
34
00:03:10,040 --> 00:03:14,450
Apparently it's the Food Man's duty to distribute the Chitose Ame for the festival.
35
00:03:10,040 --> 00:03:14,680
( Chitose Ame (thousand-year candy) is a thin red and white candy given to children on Shichi-Go-San. )
36
00:03:14,680 --> 00:03:17,510
So that's you and me this year?
37
00:03:17,510 --> 00:03:21,600
Yeah. Let's go distribute tons of tasty Chitose Ame!
38
00:03:21,600 --> 00:03:22,110
Okay!
39
00:03:26,360 --> 00:03:28,430
Hey, ain't ya gonna get going?
40
00:03:36,610 --> 00:03:38,370
Did you come to see us off?
41
00:03:41,350 --> 00:03:41,890
Hold on!
42
00:03:41,890 --> 00:03:43,570
He's coming with us!
43
00:04:00,550 --> 00:04:02,350
Well, I guess we're stuck with him now.
44
00:04:05,050 --> 00:04:06,390
That's odd...
45
00:04:06,390 --> 00:04:07,610
What is?
46
00:04:08,440 --> 00:04:11,850
If I remember right, the Gourmet Shrine's Chitose Ame
47
00:04:11,850 --> 00:04:15,950
takes several thousand or tens of thousands of years before their flavor runs out.
48
00:04:15,950 --> 00:04:19,810
And they're candies that are packed with every kind of sweet flavor, texture, and scent.
49
00:04:20,800 --> 00:04:24,140
But despite that, I can only smell a very small amount of sweet fragrance.
50
00:04:24,140 --> 00:04:27,320
Now that you mention it, I don't see any banners or signs
51
00:04:27,320 --> 00:04:29,950
for people visiting here for Shichi-Go-San.
52
00:04:32,260 --> 00:04:36,590
Anyhow, Food Men can't do their jobs on empty stomachs.
53
00:04:36,590 --> 00:04:38,950
Hm, what looks good?
54
00:04:40,130 --> 00:04:40,970
I guess so.
55
00:04:45,960 --> 00:04:48,340
Gourmet Shrine charms!
56
00:04:48,890 --> 00:04:49,970
They're so cool!
57
00:04:56,210 --> 00:04:57,400
Mont Bramen!
58
00:05:02,670 --> 00:05:05,150
Yuuum!
59
00:05:06,090 --> 00:05:07,910
Noodles made with Gourtree fruit,
60
00:05:07,910 --> 00:05:10,660
exquisitely mixed with piping hot honey soup,
61
00:05:10,660 --> 00:05:13,460
making a sweet ramen that's just like mont blanc cake!
62
00:05:13,460 --> 00:05:15,640
Gourtree Mont Bramen!
63
00:05:15,640 --> 00:05:16,800
Want some, Komatsu?
64
00:05:16,800 --> 00:05:19,020
It does look tasty.
65
00:05:19,020 --> 00:05:20,040
Hold on a second.
66
00:05:20,990 --> 00:05:21,810
Welcome.
67
00:05:21,810 --> 00:05:23,780
A bowl of Mont Bramen, please.
68
00:05:23,780 --> 00:05:25,530
Um, a small bowl.
69
00:05:25,530 --> 00:05:25,880
Yes, sir.
70
00:05:33,890 --> 00:05:34,610
Come again!
71
00:06:03,870 --> 00:06:04,800
Okay, let's go.
72
00:06:05,750 --> 00:06:09,260
He might be remembering about what happened in Ice Hell.
73
00:06:17,400 --> 00:06:19,350
Are you hungry?
74
00:06:19,350 --> 00:06:22,150
Here. It's got some tasty Gourtree Fruit in it.
75
00:06:24,240 --> 00:06:26,260
Was it too hot? Sorry, sorry!
76
00:06:26,260 --> 00:06:28,290
I guess you like cold things better, huh?
77
00:06:39,320 --> 00:06:41,710
I know. Would you like some cold Dried Persimmon Ice?
78
00:06:43,870 --> 00:06:45,460
Oh, you're here?
79
00:06:46,130 --> 00:06:46,670
What?
80
00:06:48,820 --> 00:06:50,620
Priest Pahpoh is waiting for you.
81
00:06:50,620 --> 00:06:51,640
Come, quickly.
82
00:06:56,640 --> 00:06:58,570
There's no Chitose Ame?!
83
00:06:58,570 --> 00:07:00,050
I'm terribly sorry.
84
00:07:00,050 --> 00:07:05,100
Properly speaking, we only asked you here in order to distribute the Chitose Ame.
85
00:07:05,100 --> 00:07:07,290
Uh, what do you mean?
86
00:07:07,290 --> 00:07:09,980
The truth of the matter is there is an ingredient needed in order to make the Chitose Ame
87
00:07:09,980 --> 00:07:13,530
which we have been unable to procure.
88
00:07:13,530 --> 00:07:17,330
I see. So you called us here in order to capture it for you?
89
00:07:18,110 --> 00:07:19,490
I'm so sorry.
90
00:07:19,490 --> 00:07:22,070
We've just exhausted all means at our disposal.
91
00:07:22,070 --> 00:07:24,280
So, what is the ingredient?
92
00:07:24,280 --> 00:07:25,600
The Longevity Sugarcane.
93
00:07:25,600 --> 00:07:26,790
Longevity Sugarcane?!
94
00:07:28,040 --> 00:07:31,780
The tree whose sap is 10 million times sweeter than a regular sugarcane's
95
00:07:31,780 --> 00:07:35,390
and one rod can make a length of Chitose Ame 1,000 times the circumference of the Earth.
96
00:07:36,270 --> 00:07:39,890
With the huge number of guests visiting Gourmet Shrine,
97
00:07:39,890 --> 00:07:43,910
we were unable to provide enough Chitose Ame.
98
00:07:43,910 --> 00:07:51,300
Even though it is a precious ingredient that combines the hues of good fortune with a taste that all can enjoy.
99
00:07:51,300 --> 00:07:55,870
I do remember hearing that it they grow in a place where two environments don't naturally coexist,
100
00:07:55,870 --> 00:08:00,110
together at a place of cold dampness and intense sunlight.
101
00:08:00,110 --> 00:08:03,130
It sounds like an ingredient with a high capture level.
102
00:08:03,130 --> 00:08:06,580
Even so, we are usually somehow able to procure one rod every few years.
103
00:08:07,150 --> 00:08:10,220
But we've run out of our stock.
104
00:08:10,220 --> 00:08:16,460
As our last hope for preparing the Chitose Ame for the children and parents today,
105
00:08:16,460 --> 00:08:22,010
we have called you two Food Men here today.
106
00:08:23,290 --> 00:08:25,600
All right, I'll capture that for you!
107
00:08:26,770 --> 00:08:28,210
Thank you so much!
108
00:08:28,210 --> 00:08:32,350
So the making of the Chitose Ame depends on capturing the Longevity Sugarcane?
109
00:08:32,350 --> 00:08:34,870
We'll be hurrying to get ready for all of the visitors.
110
00:08:34,870 --> 00:08:38,160
Then I'll help out with making the candy, too.
111
00:08:38,160 --> 00:08:39,730
In that case, let me show you to the kitchen.
112
00:08:40,450 --> 00:08:44,600
Toriko-san, I'll be waiting for some incredibly sweet Longevity Sugarcane!
113
00:08:44,600 --> 00:08:45,230
Right!
114
00:08:54,270 --> 00:08:57,170
Acacia-sama, please watch over them.
115
00:09:08,010 --> 00:09:11,200
Ah, sorry. We'll have lots of fun as soon as this is finished.
116
00:09:33,970 --> 00:09:36,570
The sucrose that make up the sweet taste of the Longevity Sugarcane
117
00:09:37,080 --> 00:09:38,750
are made through photosynthesis of the leaves.
118
00:09:40,040 --> 00:09:42,000
What causes the high sugar concentration of the Longevity Sugarcane
119
00:09:42,000 --> 00:09:44,730
is the drop in temperature which halts the growth
120
00:09:44,730 --> 00:09:48,980
forcing the sucrose to all accumulate in the stem.
121
00:09:49,950 --> 00:09:52,270
Lots of sunlight and low temperature.
122
00:09:53,770 --> 00:09:56,120
So this area doesn't meet the conditions.
123
00:09:57,290 --> 00:10:00,030
Every scent of the whole forest is mixed together.
124
00:10:00,030 --> 00:10:02,390
I wish I could just follow a sweet scent,
125
00:10:02,390 --> 00:10:04,280
but it looks like it won't be that easy.
126
00:10:22,790 --> 00:10:24,670
Okay, preparations are done.
127
00:10:24,670 --> 00:10:28,550
Now all that's left is to wait for Toriko-san to bring back the Longevity Sugarcane.
128
00:10:31,650 --> 00:10:32,280
Huh?
129
00:10:33,280 --> 00:10:34,790
Where'd you go!
130
00:10:34,790 --> 00:10:36,040
Hey!
131
00:10:36,690 --> 00:10:40,710
Um, have you seen the Wall Penguin that was with me?
132
00:10:40,710 --> 00:10:43,200
Huh? I think he may have been around there.
133
00:10:44,070 --> 00:10:45,410
Thank you very much.
134
00:10:46,550 --> 00:10:47,960
Where in the world
135
00:10:47,960 --> 00:10:49,150
did he go?
136
00:11:10,430 --> 00:11:12,610
Where could he have wandered off to alone...?
137
00:11:16,160 --> 00:11:17,940
Hey!
138
00:11:31,470 --> 00:11:33,890
Ah, that scared me.
139
00:11:33,890 --> 00:11:35,660
This forest sure is deep and it's getting dark.
140
00:11:36,640 --> 00:11:38,310
I've gotta find him, fast.
141
00:13:15,270 --> 00:13:17,340
So, what is the ingredient?
142
00:13:17,340 --> 00:13:18,910
The Longevity Sugarcane.
143
00:13:18,910 --> 00:13:20,400
Longevity Sugarcane?!
144
00:13:28,250 --> 00:13:32,450
Tengu Eagle (Tengu Washi) (Bird Beast) Capture Level 30
145
00:13:28,250 --> 00:13:32,450
( A Tengu is a long-nosed usually red demon. )
146
00:13:40,600 --> 00:13:42,830
Just how far did he go?
147
00:13:44,320 --> 00:13:44,830
That voice!
148
00:13:47,350 --> 00:13:49,030
Where are you?!
149
00:13:49,030 --> 00:13:52,050
It's me! Can you hear me!
150
00:13:53,020 --> 00:13:54,180
Hey!
151
00:13:57,600 --> 00:13:58,790
What do I do?
152
00:14:03,270 --> 00:14:04,040
That's it.
153
00:14:04,040 --> 00:14:05,810
He'll recognize his own species' cry more easily.
154
00:14:21,750 --> 00:14:22,500
Voices.
155
00:14:24,680 --> 00:14:27,490
This ain't good. That's the smell of a wild beast.
156
00:14:46,150 --> 00:14:48,790
The high-density sweetness and high level of nutrients
157
00:14:49,350 --> 00:14:52,190
make it a favorite food for wild beasts and insects.
158
00:14:54,680 --> 00:14:59,430
So the making of the Chitose Ame depends on capturing the Longevity Sugarcane?
159
00:15:55,360 --> 00:15:56,090
You okay?
160
00:15:56,620 --> 00:15:57,330
Toriko-san.
161
00:15:59,470 --> 00:16:00,800
That was pretty dangerous, you know?
162
00:16:00,800 --> 00:16:02,450
Coming all the way out here alone.
163
00:16:09,250 --> 00:16:09,900
This is...
164
00:16:11,570 --> 00:16:12,780
the Longevity Sugarcane.
165
00:16:13,320 --> 00:16:16,540
Were you... looking for this?
166
00:16:17,370 --> 00:16:19,900
For... me?
167
00:16:24,770 --> 00:16:25,700
Thank you.
168
00:16:32,430 --> 00:16:34,030
Thank you so much.
169
00:16:37,250 --> 00:16:38,430
Thank you.
170
00:17:01,430 --> 00:17:04,280
I calm my pounding heart
171
00:17:01,440 --> 00:17:04,280
takanaru mune osae
172
00:17:01,440 --> 00:17:04,280
高鳴る胸抑え
173
00:17:05,300 --> 00:17:08,650
boku mo susunde yukou
174
00:17:05,300 --> 00:17:08,650
ボクも進んで行こう
175
00:17:05,300 --> 00:17:08,650
and move forward, as well.
176
00:17:09,050 --> 00:17:12,060
mina-san no chikara ni
177
00:17:09,050 --> 00:17:12,060
みなさんのチカラに
178
00:17:09,050 --> 00:17:12,060
If I can be
179
00:17:12,240 --> 00:17:15,120
a help to everyone
180
00:17:12,260 --> 00:17:15,120
moshi nareru no nara
181
00:17:12,260 --> 00:17:15,120
もし、なれるのなら
182
00:17:16,530 --> 00:17:19,930
donna toki datte akiramenai
183
00:17:16,530 --> 00:17:19,930
どんな時だって あきらめない
184
00:17:16,530 --> 00:17:19,930
no matter what happens, I'll never give up.
185
00:17:20,340 --> 00:17:23,780
senaka mite kiteru kara
186
00:17:20,340 --> 00:17:23,780
背中見て来てるから
187
00:17:20,340 --> 00:17:23,780
I'll be following along.
188
00:17:24,310 --> 00:17:27,670
boku datte ganbaranakucha
189
00:17:24,310 --> 00:17:27,670
ボクだって頑張らなくちゃ
190
00:17:24,310 --> 00:17:27,670
I've gotta work hard, too.
191
00:17:27,810 --> 00:17:34,190
mada mada dekiru hazu sa
192
00:17:27,830 --> 00:17:34,190
まだ まだ 出来るはずさ
193
00:17:27,830 --> 00:17:34,190
I'm sure there's still something I can do.
194
00:17:35,050 --> 00:17:38,880
ude wo narashite todoketai nda
195
00:17:35,050 --> 00:17:38,880
腕を鳴らして 届けたいんだ
196
00:17:35,050 --> 00:17:38,880
I want to show the skills I've got!
197
00:17:38,880 --> 00:17:43,650
minna wo egao ni
198
00:17:38,880 --> 00:17:43,650
みんなを 笑顔に
199
00:17:38,880 --> 00:17:43,650
And to make everyone smile
200
00:17:43,650 --> 00:17:46,750
美味しいって言わせたい
201
00:17:43,680 --> 00:17:46,750
oishii tte iwasetai
202
00:17:43,680 --> 00:17:46,750
and say "it's delicious".
203
00:17:46,980 --> 00:17:53,600
そう、それが ボクの勝負
204
00:17:47,010 --> 00:17:53,580
sou, sore ga boku no shoubu
205
00:17:47,010 --> 00:17:53,600
Yes, that is my challenge.
206
00:17:53,920 --> 00:17:55,910
Let's Cooking!!
207
00:18:14,440 --> 00:18:15,790
Here you go.
208
00:18:15,790 --> 00:18:16,420
Here!
209
00:18:19,640 --> 00:18:21,680
Now, the two Food Men, as well.
210
00:18:22,390 --> 00:18:23,830
We can have some, too?
211
00:18:23,830 --> 00:18:25,200
Of course.
212
00:18:25,990 --> 00:18:27,150
Thanks so much!
213
00:18:28,310 --> 00:18:29,290
Okay!
214
00:18:29,290 --> 00:18:32,600
We give thanks to all of the ingredients in this world...
215
00:18:32,600 --> 00:18:34,010
Itadakimasu!
216
00:18:34,010 --> 00:18:35,730
Itadakimasu!
217
00:18:35,730 --> 00:18:37,260
It's so sweet!
218
00:18:37,260 --> 00:18:38,260
Yum!
219
00:18:38,260 --> 00:18:39,330
It's great!
220
00:18:39,920 --> 00:18:40,930
So tasty!
221
00:18:46,950 --> 00:18:49,780
Sometimes it's fruity and sometimes it's fragrant!
222
00:18:49,780 --> 00:18:52,660
There's a creamy thickness and a simple sweetness to it!
223
00:18:52,660 --> 00:18:54,800
Just what I expected from Longevity Sugarcane!
224
00:18:54,800 --> 00:18:57,050
It's packed with every kind of sweet taste!
225
00:18:57,600 --> 00:18:59,690
It's thanks to you, too, Yun. Thanks.
226
00:19:01,450 --> 00:19:02,610
This is...!
227
00:19:02,610 --> 00:19:03,920
As soon as you put it in your mouth
228
00:19:03,920 --> 00:19:05,780
it becomes smooth and melts.
229
00:19:05,780 --> 00:19:08,690
And with that bright glaze that makes it look like a jewel,
230
00:19:08,690 --> 00:19:11,280
this Chitose Ame is unlike anything we've had before.
231
00:19:11,280 --> 00:19:12,680
Now that you mention it...
232
00:19:12,680 --> 00:19:15,590
Ooh! Diamond Figcrystal?!
233
00:19:15,590 --> 00:19:16,280
Yes.
234
00:19:16,800 --> 00:19:21,330
It's the share of the fruit Melk-san gave me after the Gourmet Service Competition.
235
00:19:21,330 --> 00:19:23,620
It makes it all the more delicious!
236
00:19:24,840 --> 00:19:26,600
I made these especially for you.
237
00:19:37,990 --> 00:19:38,660
Are they good?
238
00:19:39,940 --> 00:19:44,680
Uncommonly strong Food Luck combined with an unrelenting spirit for sharing.
239
00:19:45,810 --> 00:19:48,130
I sure do appreciate these two Food Men.
240
00:19:48,670 --> 00:19:50,930
It wasn't just them.
241
00:19:59,550 --> 00:20:01,180
How about we get going, too?
242
00:20:03,400 --> 00:20:05,890
Two possessors of great Food Luck.
243
00:20:05,890 --> 00:20:07,260
I'm looking forward to what's coming next.
244
00:20:09,550 --> 00:20:10,810
Us, too.
245
00:21:24,880 --> 00:21:27,840
Gourmet
246
00:21:24,880 --> 00:21:27,840
Fortune
247
00:21:24,880 --> 00:21:27,840
Telling
248
00:21:25,480 --> 00:21:27,830
This week's Gourmet Fortune Telling!
249
00:21:29,170 --> 00:21:31,800
It's time for the heaping helpingly accurate Gourmet Fortune Telling.
250
00:21:32,740 --> 00:21:36,020
We're using cameras this week, too, so make sure you get them ready.
251
00:21:36,810 --> 00:21:39,430
Now then, choose your favorite from among these.
252
00:21:40,600 --> 00:21:44,230
Inside them are ingredients that will determine your luck for this week.
253
00:21:45,160 --> 00:21:48,250
The higher the Capture Level, the better the Food Luck!
254
00:21:49,050 --> 00:21:51,150
Now then, let's begin.
255
00:21:51,150 --> 00:21:52,560
A heaping helping...
256
00:21:53,570 --> 00:21:54,770
unveil!
257
00:21:57,170 --> 00:21:59,430
The best Food Luck for this week goes to...
258
00:22:00,370 --> 00:22:07,420
A Chiger Capture Level Over 50
259
00:22:01,390 --> 00:22:03,010
everyone who chose A!
260
00:22:03,010 --> 00:22:05,480
Your hobbies and lessons are sure to go great!
261
00:22:05,480 --> 00:22:07,410
You might even be praised by the people around you.
262
00:22:07,410 --> 00:22:16,680
C Crocodile Shark Capture Level 27
263
00:22:08,600 --> 00:22:11,930
The next best Food Luck goes to those that chose C.
264
00:22:11,930 --> 00:22:14,890
Even if you fail, as long as you don't get depressed, you'll be fine.
265
00:22:14,890 --> 00:22:16,680
Don't give up one gram's worth!
266
00:22:16,680 --> 00:22:25,640
B Swamp Moray Eel Capture Level 18
267
00:22:17,790 --> 00:22:21,060
I'm sorry, last are the ones that chose B.
268
00:22:21,060 --> 00:22:23,020
Make sure not to be too greedy!
269
00:22:23,020 --> 00:22:26,050
Try hard only to focus on what's important.
270
00:22:26,050 --> 00:22:29,500
Now then, lastly we have Gourmet Charm Photography Time.
271
00:22:29,500 --> 00:22:30,360
All ready?
272
00:22:30,410 --> 00:22:36,280
Gourmet Charm Photography Time
273
00:22:31,290 --> 00:22:32,680
Take a picture of the screen that's about to appear,
274
00:22:32,680 --> 00:22:36,620
and if you keep it with you as a charm all week it'll up your Food Luck!
275
00:22:36,620 --> 00:22:38,110
Okay, here we go.
276
00:22:41,210 --> 00:22:42,450
Here's the chance for a scoop!
277
00:22:43,170 --> 00:22:45,410
It is better
278
00:22:46,390 --> 00:22:49,450
to share food
279
00:22:49,450 --> 00:22:50,970
than to covet it.
280
00:22:53,170 --> 00:22:55,280
That's right. We should all share.
281
00:22:55,280 --> 00:22:57,500
Both scoops and letters of apology!
282
00:22:57,500 --> 00:22:59,820
Now, please enjoy the next corner.
283
00:23:01,720 --> 00:23:03,860
With the start of autumn comes Taste Hunting!
284
00:23:03,860 --> 00:23:06,460
Which team will be the one to capture the legendary pear?!
285
00:23:06,460 --> 00:23:07,910
The contest is underway!
286
00:23:07,940 --> 00:23:11,480
A Gathering at Autumn Mountain!
287
00:23:07,940 --> 00:23:11,480
Terry, Yun, Kiss, and Quin!
288
00:23:11,740 --> 00:23:13,630
Next time will be a heaping helping of fun, too!
20963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.