Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Dutch Subtitles by
Pandorafilm - Heerlen
2
00:02:19,267 --> 00:02:25,000
Jaarlijks Collegefeest
met mannelijke rolbezetting
3
00:02:28,000 --> 00:02:33,734
Laten we hopen dat Sam the Sham de
boel bezig houdt, tot Danny er is.
4
00:02:33,967 --> 00:02:37,834
Wij zijn de volgende.
-Als Danny niet komt, moeten wij.
5
00:02:37,967 --> 00:02:41,234
Dan moeten wij de dans doen.
6
00:03:23,467 --> 00:03:27,701
Waarom hebben ze op sommige
colleges leuke tradities...
7
00:03:27,834 --> 00:03:33,101
zoals hoeveel mensen
pers je in een telefooncel?
8
00:03:33,234 --> 00:03:38,734
Wij hebben elk jaar
een travestietenshow.
9
00:04:17,567 --> 00:04:21,034
Je krijgt hiermee
toch geen last, h�?
10
00:04:21,167 --> 00:04:26,067
Dan ben ik de eerste afgestudeerde
die weggetrapt wordt.
11
00:04:26,201 --> 00:04:30,701
Dan koop je zelf een universiteit.
12
00:04:31,034 --> 00:04:34,501
Kom mee, nou.
13
00:04:55,634 --> 00:04:58,567
Laat ze even door.
14
00:04:58,701 --> 00:05:03,967
Je bent op tijd.
-Vooruit nou, jongens.
15
00:05:08,601 --> 00:05:14,201
Dat lukt je nooit.
Als de decaan die showgirls ziet.
16
00:05:14,334 --> 00:05:18,701
Die danseressen zijn nodig.
De jongens dansen vreselijk.
17
00:05:18,834 --> 00:05:24,801
Die meiden dansen als meiden.
-Deden ze het maar als jongens.
18
00:05:36,234 --> 00:05:41,934
Het ging goed, Charlie.
-Waren jullie er maar wat eerder.
19
00:05:42,534 --> 00:05:47,367
Jullie beurt, Tess.
-Wens ons succes.
20
00:06:06,367 --> 00:06:10,534
Toen ik naar school gingen,
hadden we nooit zulke jongens.
21
00:06:10,667 --> 00:06:13,967
Ja, heel raar.
22
00:06:39,901 --> 00:06:44,167
Hoe zit het met je toelage?
23
00:06:45,501 --> 00:06:48,967
Je erfenis komt net binnen.
24
00:06:50,601 --> 00:06:57,401
Daar heeft ze niets van gezegd.
-Ga maar, ik bekijk het publiek wel.
25
00:07:03,501 --> 00:07:06,967
Dit lukt nooit.
26
00:07:08,267 --> 00:07:13,301
Niemand gooit me eruit.
-M'n vader controleerde het bedrijf.
27
00:07:13,434 --> 00:07:18,201
Die aandelen heb ik nu.
-De aandeelhouders klagen...
28
00:07:18,334 --> 00:07:22,134
je aan om je reputatie.
-Omdat ik van meisjes hou?
29
00:07:22,267 --> 00:07:28,567
Dat doen alle mannen,
maar niet op de voorpagina's.
30
00:07:29,767 --> 00:07:34,367
Iemand zegt dat de
decaan er aan komt.
31
00:07:34,501 --> 00:07:37,634
Reken op vuurwerk.
32
00:07:37,767 --> 00:07:41,501
De decaan komt er aan.
-Ik bel je morgen.
33
00:07:41,634 --> 00:07:46,467
Gordijn omlaag.
-Schiet op.
34
00:08:00,301 --> 00:08:05,401
Waarom liet je die meiden
in het mannen slaaphuis?
35
00:08:05,534 --> 00:08:08,501
We zaten vast.
Decaan voor ons...
36
00:08:08,634 --> 00:08:12,267
reporters achter ons.
We konden niet naar de bus.
37
00:08:12,401 --> 00:08:19,101
Zag je dit? Danny Churchill schenkt
meiden aan de universiteit.
38
00:08:19,234 --> 00:08:22,634
Ik wilde alleen een goede show.
Dat zijn leugens.
39
00:08:22,767 --> 00:08:25,367
Dit ook?
40
00:08:25,501 --> 00:08:29,434
Danny heeft dolle tijd in slaaphuis
41
00:08:29,567 --> 00:08:35,701
Ze klom naar de brandtrap.
-Waarom liet je haar niet gaan?
42
00:08:35,834 --> 00:08:39,334
Er was geen brandtrap.
43
00:08:40,534 --> 00:08:45,367
Ik vrees dat ze je dit keer
het bedrijf gaan afnemen.
44
00:08:45,501 --> 00:08:52,601
Ik neem 't ze niet kwalijk. Je geeft
Churchill Bouw een slechte naam.
45
00:08:52,734 --> 00:08:56,567
Waarom kan ik hem niet spreken?
-Tess.
46
00:08:56,701 --> 00:09:00,667
Het is goed, Ms Fisher.
47
00:09:03,201 --> 00:09:07,201
Wilde je me zomaar dumpen?
48
00:09:07,334 --> 00:09:11,434
Je kreeg mijn briefje?
-Dat kreeg ik.
49
00:09:11,567 --> 00:09:16,101
In goede staat, lieve jongen.
-Hoezo?
50
00:09:16,234 --> 00:09:20,801
In Connecticut bestaat nog
zoiets als Beloftebreuk.
51
00:09:20,934 --> 00:09:26,401
Ik klaag je aan voor
elke cent die je hebt.
52
00:09:26,534 --> 00:09:33,134
En ook nog wat van hem.
-Dat kunt u niet maken, Ms Raliegh
53
00:09:33,267 --> 00:09:36,567
Eerst zoek ik een advocaat...
54
00:09:36,701 --> 00:09:38,834
en dan...
55
00:09:38,967 --> 00:09:45,634
het grootste slachthuis
dat je ooit gezien hebt.
56
00:09:55,401 --> 00:09:59,434
We zitten in de nesten.
-Wij?
57
00:09:59,567 --> 00:10:03,701
Eerst gooiden ze me van college. Nu
willen de aandeelhouders 't bedrijf.
58
00:10:03,834 --> 00:10:08,101
Zij wil me aanklagen.
Ik ga de stad uit.
59
00:10:08,234 --> 00:10:12,167
Weet zij waar je heen gaat?
-Dat weet ik niet eens.
60
00:10:12,301 --> 00:10:17,501
Het westen. 3200 km weg.
Mooie plek om je diploma te halen.
61
00:10:17,634 --> 00:10:21,701
Cody College, Nevada.
-Voor je vader was het ook goed.
62
00:10:21,834 --> 00:10:27,434
Ik wilde alleen deze stad uit.
-Danny...
63
00:10:27,567 --> 00:10:32,167
Die school vindt een
berggeit niet eens.
64
00:10:32,301 --> 00:10:36,234
Ik zeg alleen maar...
65
00:10:36,367 --> 00:10:40,801
Een aanklacht wegens Beloftebreuk
is de laatste druppel.
66
00:10:40,934 --> 00:10:45,467
Dan kan ik de aandeelhouders
niet meer tegenhouden.
67
00:10:45,601 --> 00:10:49,234
Die moeten we niet boos maken.
68
00:11:02,301 --> 00:11:08,401
Wat is er? Hoe dichter bij
Cody College, hoe bozer je wordt.
69
00:11:11,767 --> 00:11:17,834
Je mag het weten:
Ik heb die opleiding nodig.
70
00:11:20,734 --> 00:11:26,167
Bekijk het landschap.
De bergen, de lucht.
71
00:11:26,434 --> 00:11:29,701
En geen Tess.
72
00:11:29,834 --> 00:11:33,701
Waarom zeg je dat?
-Dan praat je tenminste.
73
00:11:33,834 --> 00:11:36,567
Het spijt me, Sam.
74
00:11:36,701 --> 00:11:41,367
Misschien valt het wel mee.
-Je vader deed het goed.
75
00:11:41,501 --> 00:11:48,201
Mijn vader was een ingenieurstalent.
Hij maakte graag dingen.
76
00:11:51,267 --> 00:11:55,567
Zwijg en geniet van het uitzicht.
77
00:12:07,601 --> 00:12:11,401
Hou vol, knaap. We komen er aan.
78
00:12:11,534 --> 00:12:15,034
Die wordt gedood.
79
00:12:32,734 --> 00:12:36,134
Hij ademt nog.
80
00:12:37,267 --> 00:12:41,101
Beweeg niet.
-Hij is zo terug.
81
00:12:41,234 --> 00:12:45,901
Schiet op, draai de kraan open.
82
00:12:46,534 --> 00:12:49,201
Zal ik je helpen, broeder?
83
00:12:49,334 --> 00:12:52,534
Dan gaat de modder eraf.
-Je verzuipt hem.
84
00:12:52,667 --> 00:12:56,467
Waarom doe je dat?
85
00:12:56,601 --> 00:12:59,501
Weet je wat?
Hij is een zij.
86
00:12:59,634 --> 00:13:06,567
Ga weg. Wat jullie ook komen
doen, doe dat ergens anders.
87
00:13:06,701 --> 00:13:11,334
Excuses helpt dat?
-Ons voorstellen dan?
88
00:13:11,467 --> 00:13:19,567
Daarmee krijg ik mijn vader
niet terug uit Reno.
89
00:13:19,701 --> 00:13:27,667
Ik laat jullie arresteren wegens
hinderen van de VS Post.
90
00:13:34,767 --> 00:13:38,967
Hoorde je dat?
-Ze is een Pony Express rijder.
91
00:13:39,101 --> 00:13:44,967
Onzin, maar ze heeft wel problemen.
-Jij ook, als je met haar rommelt.
92
00:13:45,101 --> 00:13:49,667
Wij veroorzaakten het.
-We moeten ons melden bij de school.
93
00:13:49,801 --> 00:13:53,967
Doe jij dat maar. Ik kom later.
-Wacht, waar ga je heen?
94
00:13:54,101 --> 00:13:58,367
Excuses halen haar vader
niet uit Reno. Mijn auto wel.
95
00:13:58,501 --> 00:14:03,534
Moet ik dan gaan lopen?
-Goedkoop transport.
96
00:14:03,667 --> 00:14:06,801
Begin maar te rijden.
97
00:14:06,901 --> 00:14:10,434
Miss.
98
00:14:37,101 --> 00:14:44,167
Verlaat dit huis.
Er valt hier niks te stelen.
99
00:14:44,301 --> 00:14:51,801
Ik wil zeggen dat het me spijt.
-Pas op, ik heb een pistool.
100
00:14:53,267 --> 00:14:58,501
Leef ik lang genoeg om
me te verontschuldigen?
101
00:14:58,634 --> 00:15:01,267
Goed, goed.
102
00:15:01,401 --> 00:15:06,234
Ik wil u alleen helpen, als het mag.
103
00:15:27,401 --> 00:15:32,701
Zet mijn foto neer.
-Je bent Ginger.
104
00:15:32,834 --> 00:15:35,534
Je bent veranderd.
105
00:15:35,667 --> 00:15:39,567
Zonder jou is het al erg genoeg.
Verdwijn.
106
00:15:39,701 --> 00:15:43,934
Hoe zit dat met je vader in Reno?
107
00:15:44,067 --> 00:15:47,301
Ik kan je er met mijn
auto heen brengen.
108
00:15:47,434 --> 00:15:56,367
Ik ga me aankleden en verwacht
dat je daarna verdwenen bent.
109
00:20:12,567 --> 00:20:15,634
Werk je voor het postkantoor?
110
00:20:15,767 --> 00:20:18,901
Ik ben het postkantoor
en bestel de post.
111
00:20:19,034 --> 00:20:25,267
Mijn vader rijdt de post truck.
-En daar is hij mee naar Reno?
112
00:20:25,401 --> 00:20:33,234
Dat gaat je niks aan.
-Jawel, ik kende je al als baby.
113
00:20:36,567 --> 00:20:40,967
Mijn auto staat boven.
-Dan is het daar al donker.
114
00:20:41,101 --> 00:20:47,167
Ik werk graag over,
om je baan te redden.
115
00:20:47,901 --> 00:20:52,301
Goed, niet weggaan.
116
00:20:58,301 --> 00:21:03,901
Snap je niet
dat ik naar het College moet?
117
00:21:04,401 --> 00:21:09,000
Iedereen doet dat.
Precies, zo moet dat.
118
00:21:09,134 --> 00:21:13,101
Ben jij nog niet op het College?
119
00:21:13,234 --> 00:21:16,067
Ik vind de startmotor niet.
120
00:21:16,201 --> 00:21:19,734
Tex, wegwezen.
121
00:21:20,201 --> 00:21:24,434
Kunnen we even overleggen?
122
00:21:25,201 --> 00:21:29,534
Hoe zet je dit ding af?
123
00:21:31,234 --> 00:21:36,767
Eerst die post bestellen, h�?
124
00:21:58,534 --> 00:22:01,934
Ja, ik kan ook lezen.
125
00:22:02,067 --> 00:22:05,467
Naar binnen.
126
00:22:05,601 --> 00:22:10,067
Alsjeblieft.
Je kunt er wat leren.
127
00:22:16,534 --> 00:22:22,534
Als je Cody zoekt, dat is hier.
-Bedankt. Luister...
128
00:22:22,667 --> 00:22:26,701
waar schrijf ik me in?
-Derde kantoor links.
129
00:22:26,834 --> 00:22:31,467
Is dat een Engels accent?
-Ooit gehoord van Herman's Hermits?
130
00:22:31,601 --> 00:22:35,467
Die platenjongens?
-Ja, dat is Herman.
131
00:22:35,601 --> 00:22:38,767
Heel fijn jullie te leren kennen.
132
00:22:38,901 --> 00:22:43,267
De Hermits zingen zich door College.
-Uitwisselingsstudenten.
133
00:22:43,401 --> 00:22:47,801
De VS stuurt dollars en
Engeland stuurt ons terug.
134
00:22:47,934 --> 00:22:50,501
Herm luister...
135
00:22:50,634 --> 00:22:56,267
zijn er meisjes in Reno?
-Ik ben feut, ik mag ze niet tellen.
136
00:22:56,401 --> 00:22:59,401
Dat is geregeld.
Als mijn maat terug is...
137
00:22:59,534 --> 00:23:05,534
vertelt hij je hoeveel en hun maten.
Zo'n man is hij.
138
00:23:09,067 --> 00:23:12,467
Die yankees.
139
00:23:12,601 --> 00:23:18,701
Ik vind hem, Mr Stokes.
Daar kunt u op rekenen.
140
00:23:18,834 --> 00:23:22,901
Mij houdt niemand voor de gek.
-Laat hem met rust, Ms Raliegh.
141
00:23:23,034 --> 00:23:27,201
Zijn cadeaus waren overvloedig.
142
00:23:27,334 --> 00:23:32,801
Geen cadeau in de wereld kan
mijn gebroken hart maken.
143
00:23:32,934 --> 00:23:36,067
Weet u hoeveel ik van Danny hou?
144
00:23:36,201 --> 00:23:40,267
Ach wat, u heeft nooit
van hem gehouden.
145
00:23:40,401 --> 00:23:46,634
Volgens mijn advocaat wel.
-Van mij krijgt u niets te horen.
146
00:23:46,767 --> 00:23:50,801
Mijn vrienden weten
wel hoe ze zo iets uitvinden.
147
00:23:50,934 --> 00:23:54,201
Danny trouwt mij...
148
00:23:54,334 --> 00:23:57,901
of ik klaag hem aan.
149
00:24:08,867 --> 00:24:14,701
Kom binnen, Ms Fisher.
Stuur een telegram naar Danny.
150
00:24:15,034 --> 00:24:19,934
DE GROOTSTE KLEINE STAD TER WERELD
151
00:26:39,201 --> 00:26:42,867
Sla me maar 's.
152
00:26:43,000 --> 00:26:46,867
Ben je gek?
Ik bedoelde: Sla die inzet maar 's.
153
00:26:47,000 --> 00:26:51,834
Wees wat duidelijker dan.
154
00:26:52,501 --> 00:26:58,901
Plaats uw inzet en gooi dan.
155
00:27:00,734 --> 00:27:06,234
Beste zevens, verzaak me niet.
En hoop dat Ginger het niet ziet.
156
00:27:06,367 --> 00:27:11,701
Verloren. Plaats uw inzet.
157
00:27:24,801 --> 00:27:29,167
Wel, daar staat ie.
158
00:27:30,767 --> 00:27:34,867
Kan die echt bergen op en af?
159
00:27:35,000 --> 00:27:39,534
Omlaag gaat wel het beste.
160
00:27:47,901 --> 00:27:55,000
U krijgt nu een kijkje op
het boksen in Madison Garden.
161
00:27:55,134 --> 00:28:00,201
Hier is onze gast
'Canvas Back' Davis.
162
00:28:05,301 --> 00:28:10,501
Fijn dat u bij ons bent.
163
00:28:10,634 --> 00:28:15,667
U bokst al heel lang, h�?
-Ik zou zeggen: Ja.
164
00:28:15,801 --> 00:28:20,167
Op die vraag antwoord ik: Ja.
165
00:28:20,301 --> 00:28:25,234
Mooi.
-Wat was de vraag ook al weer?
166
00:28:25,367 --> 00:28:31,067
De meeste boksers komen
uit armoedige gezinnen. U ook?
167
00:28:31,201 --> 00:28:35,167
Onze familie was zo arm:
Ik werd in China gemaakt.
168
00:28:35,301 --> 00:28:41,901
Houdt uw familie van sport?
-Mijn zus doet veel aan sport.
169
00:28:42,034 --> 00:28:46,167
Hebben we het even over uw carri�re.
-Ik vocht nooit in Korea.
170
00:28:46,301 --> 00:28:50,367
Niet Korea, carri�re.
-Ach, ik dacht dat u zei: Korea.
171
00:28:50,501 --> 00:28:54,067
Met wie bokste u?
-Met heel veel wie's.
172
00:28:54,201 --> 00:28:59,301
Noem 's.
-Ja daar bokste ik ook tegen.
173
00:28:59,434 --> 00:29:03,834
Boksen kon hij niet.
-Laten we specifiek blijven.
174
00:29:03,967 --> 00:29:08,767
Tegen die heb ik nooit gebokst.
Meestal tegen anderen.
175
00:29:08,901 --> 00:29:12,334
Ga weg, vooruit.
-Wat is er?
176
00:29:12,467 --> 00:29:16,867
Een kat.
Hij is klein, maar wel zwaar.
177
00:29:17,000 --> 00:29:23,701
Vertel 's over uw triomfen.
-De meesten zijn nu getrouwd.
178
00:29:25,667 --> 00:29:31,567
Wat was uw zwaarste gevecht?
Hoe heet hij?
179
00:29:31,701 --> 00:29:36,401
Hij was wereldkampioen
van de wijde wereld.
180
00:29:36,534 --> 00:29:40,034
Zwaargewicht?
-Van de wijde wereld.
181
00:29:40,167 --> 00:29:42,767
Welke?
-Deze wereld.
182
00:29:42,901 --> 00:29:49,034
Nee, welke kampioen?
-Rocky Marshmallow.
183
00:29:49,167 --> 00:29:54,367
Dat zei ik.
-Ik hoorde het. Nieuws reist snel.
184
00:29:54,501 --> 00:29:59,601
Is hij net zo goed als ze zeggen?
-Als hij miste, was het nog raak.
185
00:29:59,701 --> 00:30:03,501
Nou...
-Vertel verder.
186
00:30:03,634 --> 00:30:06,000
Verkouden?
-Haal moeilijk adem.
187
00:30:06,134 --> 00:30:10,967
Alle boksers hebben dat, h�?
-Mijn neus is gemaakt.
188
00:30:11,101 --> 00:30:14,734
Wie maakte hem?
-Rocky Marshmallow.
189
00:30:14,867 --> 00:30:18,567
Dat gevecht miste ik.
-Had ik hem ook maar gemist.
190
00:30:18,701 --> 00:30:21,301
Luister...
191
00:30:21,434 --> 00:30:25,167
Voorzichtig.
Deed het pijn toen hij je raakte?
192
00:30:25,301 --> 00:30:30,334
Als je dat maar weet.
Ik bokste tegen iedereen.
193
00:30:30,467 --> 00:30:36,801
Ze misten me nooit.
Maar ze sloegen nooit hard...
194
00:30:40,567 --> 00:30:46,301
Lachen ze me uit?
-Ze sloegen nooit hard...
195
00:30:47,634 --> 00:30:53,101
Ik geef die een lel.
Ik kan haar aan. Ik ben in vorm.
196
00:30:53,234 --> 00:30:57,467
Maar die avond sloeg hij wel hard...
-Ging je neer?
197
00:30:57,601 --> 00:31:03,534
Ik ging niet neer.
Staande deed ik wel rare dingen.
198
00:31:03,667 --> 00:31:08,534
Ik wilde wel neer,
maar als je de ring uitvliegt...
199
00:31:08,667 --> 00:31:12,601
Ik wilde de bus niet missen.
-Je handschoen viel.
200
00:31:12,734 --> 00:31:16,567
Mijn hand zit erin.
Kiekeboe.
201
00:31:16,701 --> 00:31:20,534
Je hand is opgezet.
-De scheidsrechter stond er op.
202
00:31:20,667 --> 00:31:26,801
Nog ��n ding...
-Dat was ongezien snel, zeg.
203
00:31:26,934 --> 00:31:31,934
Wat doe je na een gevecht?
-Bloeden.
204
00:31:32,067 --> 00:31:38,434
Dat was een blik op de carri�re
van 'Canvas Back' Davis.
205
00:31:47,401 --> 00:31:53,534
Nu ben je ons nog 1699 schuldig.
-We moeten 's praten.
206
00:31:53,667 --> 00:32:01,434
Jullie zijn het die altijd praten.
-Dat bevalt ons juist niet.
207
00:32:11,301 --> 00:32:15,567
Wil je echt je vader spreken?
En als hij wat gokt?
208
00:32:15,701 --> 00:32:23,000
Die modderpoel thuis, komt omdat
we geen geld voor de pomp hebben.
209
00:32:30,101 --> 00:32:34,267
Hij is in kantoor, Ginger.
210
00:32:37,167 --> 00:32:44,034
Ik betaal altijd mijn schulden.
Ik verkoop wel wat vee...
211
00:32:44,167 --> 00:32:48,667
Je hebt niet genoeg vee,
voor een broodje hamburger.
212
00:32:48,801 --> 00:32:52,201
Laat mijn vader met rust.
-We doen niks.
213
00:32:52,334 --> 00:32:57,701
We hebben alleen
een financieel gesprek.
214
00:32:58,401 --> 00:33:02,000
Hoeveel is het nu?
-1700.
215
00:33:02,134 --> 00:33:08,234
1699.
-Dollars?
216
00:33:09,201 --> 00:33:13,767
Ik had tijdelijk wat tegenslag...
217
00:33:13,901 --> 00:33:17,501
Zoveel kan ik niet betalen
van mijn salaris.
218
00:33:17,634 --> 00:33:23,467
Ik weet gewoon niet
meer wat ik moet doen.
219
00:33:23,601 --> 00:33:29,401
Zal ik het je lenen?
-Blijf erbuiten. Hij is een vreemde.
220
00:33:29,534 --> 00:33:33,267
Niemand met $1700 is een vreemde.
221
00:33:33,401 --> 00:33:38,801
Ik ben een oude vriend van haar.
-Je vermoordde me bijna.
222
00:33:38,934 --> 00:33:44,501
Het was een ongeluk.
-Snap het toch. Je geld helpt niet.
223
00:33:44,634 --> 00:33:51,267
Morgen verliest hij nog meer.
-Huilende dames verpesten 't tapijt.
224
00:33:51,401 --> 00:33:55,267
U hoorde hem.
We houden niet van nat tapijt.
225
00:33:55,401 --> 00:34:00,401
1700... 1699 is toch niet
het einde van de wereld?
226
00:34:00,534 --> 00:34:04,934
O nee?
Het is afgelopen met ons.
227
00:34:05,067 --> 00:34:11,201
Je verloor alles wat we hadden.
-Mijn geluk is morgen misschien...
228
00:34:11,334 --> 00:34:17,034
Er zijn geen morgens meer.
Je hebt ��n week om te betalen.
229
00:34:17,167 --> 00:34:24,434
En dan komen we je bezoeken.
En haal haar hier vandaan.
230
00:34:24,567 --> 00:34:32,567
Dit denk ik van je week en
verzuip maar in je tapijt.
231
00:34:40,367 --> 00:34:44,234
Er is geen excuus voor...
232
00:34:44,367 --> 00:34:48,834
Het is laat en voor
excuses ben je te moe.
233
00:34:48,967 --> 00:34:53,067
Toch bedankt voor je hulp.
-Is al goed.
234
00:34:53,201 --> 00:34:57,267
Tot straks, schat?
-Ja, pa.
235
00:35:11,501 --> 00:35:16,834
Hij zou echt je geld aannemen.
-Van geld moet je genieten.
236
00:35:16,967 --> 00:35:24,667
Hij heeft de pest aan gokken
omdat hij niet kan ophouden.
237
00:35:24,801 --> 00:35:30,834
Hij werd nooit volwassen.
Werk zegt hem helemaal niets.
238
00:35:30,967 --> 00:35:35,301
Voor hem is het leven
een groot feest.
239
00:35:35,434 --> 00:35:38,467
Voor jou niet?
240
00:35:38,601 --> 00:35:42,401
Het leven moet ergens toe dienen.
241
00:35:42,534 --> 00:35:47,701
Jij bent rijk?
-M'n vader hield van geld verdienen.
242
00:35:47,834 --> 00:35:50,934
Ik hou van geld uitgeven.
243
00:35:51,067 --> 00:35:57,034
Dacht je met die $1700 mij te kopen?
244
00:35:57,167 --> 00:36:02,501
Proberen mag toch?
-Jij koopt makkelijk vrouwen.
245
00:36:02,634 --> 00:36:07,701
Wat zie jij in de spiegel?
-Het was een grapje.
246
00:36:07,834 --> 00:36:10,467
Vast wel.
247
00:36:10,601 --> 00:36:15,467
Als ik me verontschuldig,
zie ik je dan weer?
248
00:36:15,601 --> 00:36:18,867
Kijk nu maar.
249
00:36:19,000 --> 00:36:27,334
Ik verkoop de ranch. We verhuizen
heel ver weg van die dobbeltafels.
250
00:36:27,467 --> 00:36:32,734
Dan is afgerekend met veel dingen.
251
00:36:35,334 --> 00:36:41,234
Heb je terug van Ginger?
252
00:36:41,367 --> 00:36:47,134
'Jij koopt makkelijk vrouwen.'
Weet je wat er mis is met haar?
253
00:36:47,267 --> 00:36:53,201
Geen gevoel voor humor.
-Een ouwe heer die alles vergokt...
254
00:36:53,334 --> 00:37:01,101
geen geld voor reparaties.
Heeft ze dan wat te lachen?
255
00:37:01,234 --> 00:37:04,667
Ik moet voorkomen
dat ze die ranch verkoopt.
256
00:37:04,801 --> 00:37:10,534
Spoor je niet goed?
De deur is open.
257
00:37:12,567 --> 00:37:16,167
H� knapen.
Ik hoorde jullie praten.
258
00:37:16,301 --> 00:37:20,501
Dat is mijn vriend Danny, Herm.
-Fijn kennismaken, maat.
259
00:37:20,634 --> 00:37:24,134
Hij heeft veel Heremieten.
260
00:37:24,267 --> 00:37:31,201
Je draagt die hoed altijd?
-Wijst me de richting in het donker.
261
00:37:31,334 --> 00:37:33,367
Engels.
262
00:37:33,501 --> 00:37:38,801
Ik las over je in de krant.
Je bent wel dun.
263
00:37:38,934 --> 00:37:43,801
Zien de meisjes je ook zo?
Dit is voor je gekomen.
264
00:37:43,934 --> 00:37:49,634
Kan belangrijk zijn. Wees gerust,
hier word je wel dikker.
265
00:37:49,767 --> 00:37:52,734
Trusten.
266
00:38:00,634 --> 00:38:03,267
Van Don Stokes.
267
00:38:03,401 --> 00:38:08,601
Tess Raliegh doet er
alles aan je te vinden.
268
00:38:08,734 --> 00:38:12,901
Dreigt invloed te gebruiken.
Blijf bij het College.
269
00:38:13,034 --> 00:38:18,734
Heb geen activiteiten die
de aandacht trekken.
270
00:38:18,867 --> 00:38:24,434
Die postrijdster is teveel
activiteit voor nu, broer.
271
00:38:24,567 --> 00:38:28,067
Toch moet ik die
ranchverkoop tegen houden.
272
00:38:28,201 --> 00:38:31,467
Laat zitten.
273
00:38:34,401 --> 00:38:39,567
De postauto. Kom het maar halen.
Lees en geniet.
274
00:38:39,701 --> 00:38:43,634
Postauto.
275
00:41:07,167 --> 00:41:11,367
Hou zaterdag een dans voor me vrij.
-Voor mij ook.
276
00:41:11,501 --> 00:41:17,501
Voor jullie allemaal.
Het wordt mijn afscheidsfeest.
277
00:41:17,634 --> 00:41:22,334
We gaan verhuizen.
Bill Dannings koopt onze ranch.
278
00:41:22,467 --> 00:41:26,567
De lesbel, vooruit.
279
00:41:28,501 --> 00:41:33,867
Hoe heb je die zo snel verkocht?
-Niet dat het je aangaat...
280
00:41:34,000 --> 00:41:38,267
maar Bill is onze buurman en
wilde hem altijd al hebben.
281
00:41:38,401 --> 00:41:44,634
Onzinnig om hem op
te geven om die $1700.
282
00:41:44,767 --> 00:41:50,267
Krijg je ergens anders wel werk?
283
00:41:52,201 --> 00:41:58,067
Niemand wil dat je weggaat.
-Ik zal mijn vrienden missen.
284
00:41:58,201 --> 00:42:01,801
Maar zo is het leven.
285
00:42:01,934 --> 00:42:05,434
Die zijn voor kantoor.
-Zorg ik voor.
286
00:42:05,567 --> 00:42:09,967
Eerst Bill Dannings vermoorden.
287
00:42:10,901 --> 00:42:17,567
Zo moet dat. Geef haar de
bons voor je getrouwd bent.
288
00:42:17,701 --> 00:42:25,234
Je zei het.
Je zei het toverwoord.
289
00:42:29,034 --> 00:42:32,434
CODY ZATERDAG DANSAVOND
290
00:44:59,934 --> 00:45:07,434
Ik moet haar spreken.
-Ze wil niet eens met je dansen.
291
00:45:10,067 --> 00:45:14,701
Maakt me niet uit.
Ze mag die ranch niet verkopen.
292
00:45:14,834 --> 00:45:21,901
Heb je dat plan nog altijd?
-Dat is mijn beste plan ooit.
293
00:45:26,301 --> 00:45:29,634
Ginger.
294
00:45:30,934 --> 00:45:34,667
Het is nu of nooit.
295
00:45:44,000 --> 00:45:48,234
Wil je me met rust laten?
296
00:45:48,367 --> 00:45:54,301
Ik weet wat om je ranch te redden.
-Doe een slot op je beurs, man.
297
00:45:54,434 --> 00:46:00,101
Dat gaat niet om mijn geld.
Geen cent.
298
00:46:00,234 --> 00:46:02,367
Bill.
299
00:46:02,501 --> 00:46:06,634
Iedereen zal woest op je zijn,
als je die ranch koopt.
300
00:46:06,767 --> 00:46:11,101
ik wilde haar het geld lenen,
maar dat wilde ze niet.
301
00:46:11,234 --> 00:46:16,301
Moeten die schuldeisers
Phin's huid villen?
302
00:46:16,801 --> 00:46:19,967
Vakantieboerderij?
-Voor gescheiden mensen.
303
00:46:20,101 --> 00:46:24,067
In Reno scheiden ze,
bij jou worden ze gelukkig.
304
00:46:24,201 --> 00:46:27,967
We hebben niet eens genoeg
geld voor een nieuwe kippenstal.
305
00:46:28,101 --> 00:46:31,434
Zeg ja, dat is al genoeg.
306
00:46:31,567 --> 00:46:39,534
Je pa heeft geen tijd om te gokken.
-Dat zou heel mooi zijn.
307
00:46:39,667 --> 00:46:42,934
Niet weggaan.
308
00:46:49,334 --> 00:46:53,267
Excuseer.
-Goedenavond, Dan.
309
00:46:53,401 --> 00:46:57,167
Kan ik u even alleen spreken?
310
00:46:57,301 --> 00:47:01,134
Het gaat over Ginger Gray's ranch.
311
00:47:01,267 --> 00:47:06,767
Dan kunnen we alle drie praten.
Dit is Bill Dannings.
312
00:47:06,901 --> 00:47:10,501
U heeft hem nog niet gekocht, sir.
313
00:47:10,634 --> 00:47:16,634
Wil je me tegenhouden?
-Ik ga het proberen.
314
00:47:18,334 --> 00:47:21,967
Ik zag haar ook wel zitten.
Het is een hele meid.
315
00:47:22,101 --> 00:47:27,634
Teveel voor zo'n magere knaap?
-Hoe zwaar moet je hier dan zijn?
316
00:47:27,767 --> 00:47:32,034
Soms zijn die magere heel goed.
317
00:47:32,167 --> 00:47:36,867
Goed, gaan we praten.
318
00:47:47,701 --> 00:47:52,834
Vakantieboerderij?
-Voor gescheiden mensen.
319
00:47:52,967 --> 00:47:58,234
Dus al die sappige gescheiden
mensen in ��n stal?
320
00:47:58,367 --> 00:48:03,101
Die goed betalen voor logies en zo.
-Man...
321
00:48:03,234 --> 00:48:06,601
Zoiets als prijsvee op je grasland.
322
00:48:06,734 --> 00:48:11,901
Dat ombouwen is 'n hele onderneming.
323
00:48:12,034 --> 00:48:15,667
Ik ben architect en teken het.
324
00:48:15,801 --> 00:48:20,867
Dit zijn studenten in constructie,
bouw en alles wat nodig is.
325
00:48:21,000 --> 00:48:24,901
Dat meen je niet.
-Doen ze ervaring op.
326
00:48:25,034 --> 00:48:30,301
Laat hun het bouwen.
Maak het een schoolproject.
327
00:48:30,434 --> 00:48:34,767
En als iets mis gaat?
Dan heb ik eeuwig spijt.
328
00:48:34,901 --> 00:48:40,367
Je enige spijt is als de vrouwen
sneller lopen dan jij.
329
00:48:42,134 --> 00:48:44,434
Goed, Dani�l.
330
00:48:44,567 --> 00:48:49,367
Wij bewijzen dat Cody studenten
echte bouwers zijn.
331
00:48:49,501 --> 00:48:53,167
Begin maar.
-Dank u, sir.
332
00:48:53,301 --> 00:48:57,567
Ik ga het Ginger vertellen.
333
00:48:58,534 --> 00:49:04,934
Waar ga jij heen?
-Vitaminepillen kopen.
334
00:52:33,567 --> 00:52:38,301
H�, schoonheid.
-Nee, jij bent een schoonheid.
335
00:52:38,434 --> 00:52:44,567
Ik wist dat het een van ons was.
-Zo ken ik je weer.
336
00:53:26,234 --> 00:53:30,834
Die magere en je dochter,
voelen wat voor elkaar, Phin.
337
00:53:30,967 --> 00:53:36,667
Hun ogen zijn in elkaar verslingerd.
-Hopelijk is hij wel de echte...
338
00:53:36,801 --> 00:53:40,367
man voor haar.
-Heb je zorgen om hem?
339
00:53:40,501 --> 00:53:44,367
Om wat hij was.
Je weet niet wat het wordt.
340
00:53:44,501 --> 00:53:47,867
Wanneer weet je het zeker?
341
00:53:48,000 --> 00:53:54,601
Ik zie haar graag gelukkig.
Zonder geluk gaat dat niet.
342
00:53:55,301 --> 00:53:58,501
Hoef je niet te eten?
343
00:53:58,634 --> 00:54:03,767
Alles loopt zo goed.
Ik word nerveus.
344
00:54:03,901 --> 00:54:07,601
Stel dat mijn plannen alleen
op papier goed zijn?
345
00:54:07,734 --> 00:54:12,000
Als het straks een puinhoop is?
346
00:54:12,134 --> 00:54:16,501
Jij kunt niet eens
een puinhoop maken.
347
00:54:16,634 --> 00:54:21,901
Jouw huis moet perfect worden.
Ik wil je bewijzen dat ik het kan.
348
00:54:22,034 --> 00:54:26,467
Dat kun je beter
aan jezelf bewijzen.
349
00:54:26,601 --> 00:54:29,401
En anders?
350
00:54:29,534 --> 00:54:35,567
Dat lukt je.
Je hebt wat geduld nodig, knaapje.
351
00:54:36,401 --> 00:54:44,000
Hier in de heuvels zie je meer
van de hemel dan stadsmensen.
352
00:54:44,134 --> 00:54:48,767
Daar is alleen maar tijd en ruimte.
353
00:54:48,901 --> 00:54:52,201
En dat is van iedereen.
354
00:54:52,334 --> 00:54:55,534
Tijd om te zitten...
355
00:54:55,667 --> 00:54:58,301
dingen overdenken...
356
00:54:58,434 --> 00:55:01,767
en de ruimte om dat te doen.
357
00:55:01,901 --> 00:55:06,801
Tijd voor andere dingen?
-Zoiets.
358
00:55:06,934 --> 00:55:12,467
Voor zoiets is niet
veel ruimte nodig.
359
00:55:12,834 --> 00:55:16,534
Ik heb graag meer tijd.
360
00:55:17,034 --> 00:55:25,034
Terug naar de anderen.
-Ze zijn allemaal wat betoverd.
361
01:02:07,101 --> 01:02:10,301
Ok� allemaal, weer aan het werk.
362
01:02:19,067 --> 01:02:26,601
Die hebben daar een feest.
-Ze herbouwen de tent.
363
01:02:27,267 --> 01:02:32,267
We wachten tot ze klaar zijn.
-Doen we.
364
01:02:32,401 --> 01:02:36,567
GINGER VAKANTIEBOERDERIJ
365
01:02:57,267 --> 01:03:01,101
Deze lucht maakt een
nieuwe vrouw van me.
366
01:03:01,234 --> 01:03:07,101
Jij bent lang, zeg.
-Maar wel dun, vraag maar na.
367
01:03:07,234 --> 01:03:12,101
Dat is met lekker koken
wel op te lossen.
368
01:03:12,801 --> 01:03:20,734
H� dunne, als de lucht dat effect
maar niet op iedereen heeft.
369
01:03:24,701 --> 01:03:29,301
Het is geweldig.
Elke kamer is volgeboekt.
370
01:03:29,434 --> 01:03:33,867
Zei ik toch? Vertrouw op Danny.
371
01:03:34,000 --> 01:03:37,334
Alstublieft.
Neem de tijd.
372
01:03:37,467 --> 01:03:42,301
Er zijn kamers voor iedereen.
Dus even geduld.
373
01:03:42,434 --> 01:03:47,134
En we hebben veel faciliteiten.
374
01:03:47,267 --> 01:03:52,234
Zwembad, gymnastiekzaal,
danszaal, noem maar op.
375
01:03:52,367 --> 01:03:58,000
Kom dus maar genieten.
Uw advocaten deden dat al.
376
01:04:02,401 --> 01:04:05,734
Dag, schoonheid.
377
01:04:06,134 --> 01:04:13,467
Noem me niet zo. Dat doe ik zelf wel.
-Alles is echt top hier.
378
01:04:13,601 --> 01:04:18,801
Ik verheug me op ons trouwen.
-Wat?
379
01:04:18,934 --> 01:04:24,201
Dan kunnen we scheiden
en dan kom ik hier.
380
01:04:30,167 --> 01:04:34,701
U lag zes weken in het zwembad.
381
01:04:34,834 --> 01:04:39,701
De volgende keer kunt u
een nieuwe man meenemen.
382
01:04:41,501 --> 01:04:46,701
Is dit uw eerste scheiding?
-Na 22 jaar.
383
01:04:46,834 --> 01:04:52,734
Ik gaf George mijn beste jaren.
-Dat deden we allemaal.
384
01:04:52,867 --> 01:04:58,267
Dat weet ik,
en daarom scheid ik van hem.
385
01:04:59,934 --> 01:05:03,401
Hoe kan ik je ooit bedanken?
386
01:05:03,534 --> 01:05:07,634
Dit is een heel nieuw leven voor pa.
Hij vindt het geweldig.
387
01:05:07,767 --> 01:05:12,734
Dat is het mooie van het leven:
De verrassingen.
388
01:05:12,867 --> 01:05:16,467
Kom je alles bekijken?
-Nee, die dames.
389
01:05:16,601 --> 01:05:20,000
Die tweedehands dames kunnen
nog veel kilometers mee.
390
01:05:20,134 --> 01:05:23,601
Ik snap niet dat
ze ingeruild werden.
391
01:05:23,734 --> 01:05:30,701
Dat weet je pas na een proefrit.
Ik ga verder kijken.
392
01:05:32,501 --> 01:05:38,334
Er komt zo een piccolo.
-Mag ik, mevrouw?
393
01:05:38,467 --> 01:05:44,567
Wilt u even mijn omheining bekijken?
-Niet als het uitziet zo als jij.
394
01:05:44,701 --> 01:05:48,901
Jammer, op mijn leeftijd
moet je je geld snel uitgeven.
395
01:05:49,034 --> 01:05:54,067
Zit je in de seniorenklas
van dat College, jochie?
396
01:05:54,201 --> 01:05:58,701
Een man is als whiskey.
Hoe ouder, hoe beter.
397
01:05:58,834 --> 01:06:03,767
Ik mag een opschepper wel.
Vooral als hij het waarmaakt.
398
01:06:03,901 --> 01:06:08,567
Haal me straks maar op.
Maar als die omheining niks is...
399
01:06:08,701 --> 01:06:12,967
wordt je beter niet ouder.
400
01:06:13,101 --> 01:06:16,334
Goed, junior.
401
01:06:18,367 --> 01:06:22,301
Laat de piccolo maar zitten, Phin.
402
01:08:38,201 --> 01:08:42,634
Denk je wel 's over de toekomst na?
-Altijd.
403
01:08:42,767 --> 01:08:48,334
Maar dat jij dat ook doet?
-Je hebt veel over me gehoord, h�?
404
01:08:48,467 --> 01:08:52,601
Ja, maar dat zijn roddels.
405
01:08:52,734 --> 01:08:58,834
Mijn reputatie bleef in Connecticut.
-Vrouwen onder elkaar...
406
01:08:58,967 --> 01:09:03,067
zeggen dat je niet geschikt
bent als echtgenoot.
407
01:09:03,201 --> 01:09:07,067
Voordat je dat bent,
moet je van haar houden.
408
01:09:07,201 --> 01:09:11,667
Dat klopt.
-Ik kan het je maar beter zeggen:
409
01:09:11,801 --> 01:09:15,434
ik hou van je.
410
01:09:20,567 --> 01:09:26,734
Laat ze maar kletsen. Ik herken
een geschikte man, als ik hem kus.
411
01:09:27,034 --> 01:09:32,567
Het is laat.
Pa vraagt zich af waar we zijn.
412
01:10:01,034 --> 01:10:08,201
Wat doen jullie hier?
-We doen een soort van onderzoek.
413
01:10:08,334 --> 01:10:11,434
Jullie zouden op de 1700 wachten.
414
01:10:11,567 --> 01:10:15,067
Vrienden in dezelfde
zaken laten we met rust.
415
01:10:15,201 --> 01:10:22,067
Dat zitten we niet.
-Mooie zaak heb je hier.
416
01:10:39,134 --> 01:10:42,601
Dwingen ze me tot een goktent?
-Hoe dan?
417
01:10:42,734 --> 01:10:49,667
Weet niet. Ze deden dat al eerder.
Zij controleren de casinos.
418
01:10:49,801 --> 01:10:56,034
Dat is voor pa als
de kat op het spek binden.
419
01:10:56,167 --> 01:11:01,167
Hoe sneller je ze betaalt,
hoe beter.
420
01:11:02,934 --> 01:11:06,367
1695, 96...
421
01:11:06,501 --> 01:11:10,834
97, 98, 99...
422
01:11:10,967 --> 01:11:15,667
Kijk eens aan.
Daar ligt het hele bedrag.
423
01:11:15,801 --> 01:11:19,867
Dankzij jou.
-Doe 't in de envelop en de kluis...
424
01:11:20,000 --> 01:11:24,967
en morgen brengen Danny
en ik het naar Reno.
425
01:11:25,101 --> 01:11:29,167
En je pa is in het reine met alles.
426
01:11:29,301 --> 01:11:33,967
We kunnen de hele wereld
weer recht aankijken.
427
01:11:34,101 --> 01:11:41,901
Sommige mannen hebben een grote
familie. Ik heb een hele goede.
428
01:11:44,701 --> 01:11:48,601
Danny deed me een aanzoek.
429
01:11:56,867 --> 01:12:00,534
Ik wil met hem trouwen.
430
01:12:02,901 --> 01:12:08,201
Weet je het zeker?
-Al die andere meisjes zijn weg.
431
01:12:08,334 --> 01:12:11,034
Hij weet niet eens hun naam meer.
432
01:12:11,167 --> 01:12:15,000
Als ie de telefoonnummers
maar vergeet.
433
01:12:15,134 --> 01:12:19,867
Als jij hem wilt schat,
moet ie wel in orde zijn.
434
01:12:20,000 --> 01:12:25,367
Jij was altijd de
verstandigste in de familie.
435
01:12:34,634 --> 01:12:40,634
Goedenavond.
-Man, die omheining...
436
01:12:41,367 --> 01:12:44,967
Bill's sportschoenen.
437
01:12:56,034 --> 01:12:59,434
Bekijk me maar goed.
438
01:12:59,567 --> 01:13:03,767
Ik doe zoiets niet aan
om onopvallend te blijven.
439
01:13:03,901 --> 01:13:09,101
Ik deed wat inspiratie op
tijdens een bezoek aan...
440
01:13:09,234 --> 01:13:13,000
een Nederlands eiland
genaamd: Aruba.
441
01:13:13,134 --> 01:13:20,301
Het ligt voor de kust van Venezuela.
Die Latijnse invloed merk je goed.
442
01:13:20,434 --> 01:13:28,301
In een show improviseerde ik een
nummer, dat het publiek goed beviel.
443
01:13:28,434 --> 01:13:33,767
En ik hoop, u ook. Wegens
gebrek aan een titel heet het...
444
01:13:33,901 --> 01:13:38,334
Aruba Liberace.
445
01:13:39,401 --> 01:13:43,767
Een eigen nummer,
mag ik noemen wat ik wil.
446
01:15:31,567 --> 01:15:35,201
Daar komt ie.
Bedankt.
447
01:16:40,167 --> 01:16:42,667
Er zit me iets dwars.
448
01:16:42,801 --> 01:16:48,367
Gisteren leken die mannen geen
belang te hebben in het geld.
449
01:16:48,501 --> 01:16:55,167
Ze krijgen het en horen ook
dat ik geen goktent begin.
450
01:18:09,301 --> 01:18:13,301
Maak het maar af zonder mij.
451
01:18:15,034 --> 01:18:17,567
Wat is er?
-Niks.
452
01:18:17,701 --> 01:18:22,734
Wacht hier.
Ik breng het geld naar kantoor.
453
01:18:37,000 --> 01:18:40,801
Wat fijn dat je
naar mijn optreden komt.
454
01:18:40,934 --> 01:18:44,867
Voor jou reis ik naar
het einde van de wereld.
455
01:18:45,000 --> 01:18:50,601
Alleen �ls je me daar zou zien.
456
01:18:50,734 --> 01:18:56,901
Nu we weer samen zijn,
gaan we nooit meer uit elkaar, h�?
457
01:18:57,034 --> 01:19:01,601
Hoeveel wil je, Tess?
-Jou helemaal.
458
01:19:01,734 --> 01:19:10,000
Elke vierkante centimeter van jou.
Plannen we wat in mijn kamer?
459
01:19:20,367 --> 01:19:24,634
Je bent nerveus.
Dat was je vroeger nooit.
460
01:19:24,767 --> 01:19:28,767
Over het geld.
-Geld?
461
01:19:28,901 --> 01:19:34,867
Ik wil niet zomaar
een klein beetje of zo.
462
01:19:35,000 --> 01:19:39,667
Ook het plezier om al
je geld uit te geven.
463
01:19:39,801 --> 01:19:44,501
Als man en vrouw.
464
01:19:44,634 --> 01:19:53,167
Je carri�re dan met al je talent?
-Zoveel talent zag jij nog nooit.
465
01:19:59,034 --> 01:20:02,934
Sigaretten?
466
01:20:04,534 --> 01:20:09,201
Ik heb besloten dat jij
een geweldige echtgenoot bent.
467
01:20:09,334 --> 01:20:16,067
En het beste van mij.
Hiermee kun je daar al aan wennen.
468
01:20:21,734 --> 01:20:25,134
Klaag me maar aan.
469
01:20:25,267 --> 01:20:29,967
Dus je hebt een andere griet.
470
01:20:30,867 --> 01:20:36,234
Zo makkelijk gaat dat niet,
Mr Churchill.
471
01:21:04,167 --> 01:21:08,000
Dat was voor ik je ontmoette, echt.
472
01:21:08,134 --> 01:21:13,167
Je kunt niet veranderen.
Je bent wat je bent.
473
01:21:13,401 --> 01:21:16,301
Ik zei toch:
474
01:21:16,434 --> 01:21:22,401
Ik hou van je.
-Maak kopie�n van die zin...
475
01:21:22,534 --> 01:21:27,101
dan hoef je een meisje alleen
maar een stuk papier te geven.
476
01:21:27,234 --> 01:21:30,801
Het beste, Danny.
477
01:25:59,667 --> 01:26:03,267
Ik hoorde iets vallen.
478
01:26:03,401 --> 01:26:09,701
Zeker vast geslapen.
Hoorde je niet thuis komen.
479
01:26:09,834 --> 01:26:14,134
Het geld is nog niet betaald.
Het ligt weer in de kluis.
480
01:26:14,267 --> 01:26:20,701
Maar Danny en jij...
-Het is uit tussen ons.
481
01:26:21,401 --> 01:26:27,267
Dat met die telefoonnummers klopt.
-Ging toch wel snel, h�?
482
01:26:27,401 --> 01:26:32,000
Soms kan het maar best snel gaan.
483
01:26:34,434 --> 01:26:39,101
Met Danny en je vader
heb je pech met mannen, h�?
484
01:26:39,234 --> 01:26:45,867
Alstublieft, pa.
Praten we een andere keer?
485
01:26:47,934 --> 01:26:52,267
De wereld is vol Danny's, lieverd.
486
01:26:53,567 --> 01:27:00,567
Alleen zien de meeste vaders
die eerder dan hun dochters.
487
01:27:20,934 --> 01:27:24,034
Er komt een gedwongen huwelijk aan.
-Wat?
488
01:27:24,167 --> 01:27:29,967
Tess is buiten.
489
01:27:34,234 --> 01:27:38,601
Met die twee casino mannen.
Wat gaan we doen?
490
01:27:38,734 --> 01:27:42,734
Maken dat we wegkomen.
491
01:27:45,734 --> 01:27:48,867
Wacht even.
492
01:27:50,867 --> 01:27:54,000
Kom mee.
493
01:27:58,867 --> 01:28:02,701
Ik moet met Ginger praten.
-En een psychiater.
494
01:28:07,334 --> 01:28:10,967
Daar is het.
-Dank u.
495
01:28:49,701 --> 01:28:55,834
Bezoek eerst een psychiater.
-Ik ga naar Ginger.
496
01:28:57,601 --> 01:29:01,867
Niet kijken, we hebben gezelschap.
497
01:29:12,601 --> 01:29:18,067
Laat hem niet ontsnappen.
-Wees gerust, schat.
498
01:29:18,201 --> 01:29:21,401
Wees gerust, schat.
499
01:29:36,034 --> 01:29:39,167
Vooruit, plank gas.
-Wees gerust, schat.
500
01:29:39,301 --> 01:29:42,301
Wees gerust.
501
01:29:48,367 --> 01:29:53,234
Ik weet het al: Wees gerust, schat.
502
01:31:25,834 --> 01:31:30,401
Pas op.
Kijk voor je.
503
01:31:44,301 --> 01:31:49,034
O Tex.
-Dat was Ginger.
504
01:32:02,534 --> 01:32:05,934
Wacht op mij, Danny.
505
01:32:29,601 --> 01:32:33,101
Help.
506
01:32:39,301 --> 01:32:42,467
Wacht even.
-Laat me los.
507
01:32:42,601 --> 01:32:46,734
Luister even naar me.
-Laat me eruit, bruut.
508
01:32:52,301 --> 01:32:57,467
Daar is je meisje.
Op haar heb je toch gewacht?
509
01:32:57,601 --> 01:33:01,167
Wacht even, Ginger.
-Jij bent een snelle jongen.
510
01:33:01,301 --> 01:33:07,067
Tess, ik trouw niet met je.
Hoeveel gaat me dat kosten?
511
01:33:07,201 --> 01:33:11,401
Dat willen we je zeggen. Daarom
zitten we als gekken achter je aan.
512
01:33:11,534 --> 01:33:17,367
Ze wil helemaal niets.
-Ja dat is waar.
513
01:33:17,501 --> 01:33:22,034
Ik krijg het mijne.
514
01:33:22,567 --> 01:33:26,901
Van hen.
-Van hen?
515
01:33:27,634 --> 01:33:32,834
Daarom zaten we je achterna.
We willen dat je voor ons werkt.
516
01:33:32,967 --> 01:33:36,167
Ja, en ik ook.
517
01:33:36,301 --> 01:33:40,267
Ik krijg een vijf jaarcontract
als zangeres.
518
01:33:40,401 --> 01:33:45,101
Honnepon is dol op mijn talent.
519
01:33:46,434 --> 01:33:50,167
Ik wil niks met jullie en
Danny te maken hebben.
520
01:33:50,301 --> 01:33:54,534
We hebben alleen met
de jongens gesproken.
521
01:33:54,667 --> 01:33:57,867
Welk mooi werk jullie hier deden.
522
01:33:58,000 --> 01:34:03,767
We willen drie van zulke zaken
maar dan met een casino erbij.
523
01:34:03,901 --> 01:34:09,501
Maar met jou als architect.
-Mij?
524
01:34:09,634 --> 01:34:13,667
Je zet ons toch niet voor schut, h�?
525
01:34:13,801 --> 01:34:18,667
Daarom kwamen jullie kijken?
Wat Danny gebouwd had?
526
01:34:18,801 --> 01:34:21,767
Dat wilden we je vertellen.
527
01:34:21,901 --> 01:34:25,167
Zij is de baas.
528
01:34:34,101 --> 01:34:37,434
Wat denk je, Phin?
-Nou...
529
01:34:37,567 --> 01:34:45,934
Zoals de onsterfelijke bard ooit zei:
Hotels maken vreemde bedgenoten.
530
01:35:45,734 --> 01:35:53,634
'Voor Bill, wegens moed boven
elke plicht verheven. Kate.'
531
01:36:18,201 --> 01:36:24,201
Dutch Subtitles by
B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen
43508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.