All language subtitles for When.the.Boys.Meet.the.Girls.1965.DVD.NTSC.96m55s03f.NLD.CB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Dutch Subtitles by Pandorafilm - Heerlen 2 00:02:19,267 --> 00:02:25,000 Jaarlijks Collegefeest met mannelijke rolbezetting 3 00:02:28,000 --> 00:02:33,734 Laten we hopen dat Sam the Sham de boel bezig houdt, tot Danny er is. 4 00:02:33,967 --> 00:02:37,834 Wij zijn de volgende. -Als Danny niet komt, moeten wij. 5 00:02:37,967 --> 00:02:41,234 Dan moeten wij de dans doen. 6 00:03:23,467 --> 00:03:27,701 Waarom hebben ze op sommige colleges leuke tradities... 7 00:03:27,834 --> 00:03:33,101 zoals hoeveel mensen pers je in een telefooncel? 8 00:03:33,234 --> 00:03:38,734 Wij hebben elk jaar een travestietenshow. 9 00:04:17,567 --> 00:04:21,034 Je krijgt hiermee toch geen last, h�? 10 00:04:21,167 --> 00:04:26,067 Dan ben ik de eerste afgestudeerde die weggetrapt wordt. 11 00:04:26,201 --> 00:04:30,701 Dan koop je zelf een universiteit. 12 00:04:31,034 --> 00:04:34,501 Kom mee, nou. 13 00:04:55,634 --> 00:04:58,567 Laat ze even door. 14 00:04:58,701 --> 00:05:03,967 Je bent op tijd. -Vooruit nou, jongens. 15 00:05:08,601 --> 00:05:14,201 Dat lukt je nooit. Als de decaan die showgirls ziet. 16 00:05:14,334 --> 00:05:18,701 Die danseressen zijn nodig. De jongens dansen vreselijk. 17 00:05:18,834 --> 00:05:24,801 Die meiden dansen als meiden. -Deden ze het maar als jongens. 18 00:05:36,234 --> 00:05:41,934 Het ging goed, Charlie. -Waren jullie er maar wat eerder. 19 00:05:42,534 --> 00:05:47,367 Jullie beurt, Tess. -Wens ons succes. 20 00:06:06,367 --> 00:06:10,534 Toen ik naar school gingen, hadden we nooit zulke jongens. 21 00:06:10,667 --> 00:06:13,967 Ja, heel raar. 22 00:06:39,901 --> 00:06:44,167 Hoe zit het met je toelage? 23 00:06:45,501 --> 00:06:48,967 Je erfenis komt net binnen. 24 00:06:50,601 --> 00:06:57,401 Daar heeft ze niets van gezegd. -Ga maar, ik bekijk het publiek wel. 25 00:07:03,501 --> 00:07:06,967 Dit lukt nooit. 26 00:07:08,267 --> 00:07:13,301 Niemand gooit me eruit. -M'n vader controleerde het bedrijf. 27 00:07:13,434 --> 00:07:18,201 Die aandelen heb ik nu. -De aandeelhouders klagen... 28 00:07:18,334 --> 00:07:22,134 je aan om je reputatie. -Omdat ik van meisjes hou? 29 00:07:22,267 --> 00:07:28,567 Dat doen alle mannen, maar niet op de voorpagina's. 30 00:07:29,767 --> 00:07:34,367 Iemand zegt dat de decaan er aan komt. 31 00:07:34,501 --> 00:07:37,634 Reken op vuurwerk. 32 00:07:37,767 --> 00:07:41,501 De decaan komt er aan. -Ik bel je morgen. 33 00:07:41,634 --> 00:07:46,467 Gordijn omlaag. -Schiet op. 34 00:08:00,301 --> 00:08:05,401 Waarom liet je die meiden in het mannen slaaphuis? 35 00:08:05,534 --> 00:08:08,501 We zaten vast. Decaan voor ons... 36 00:08:08,634 --> 00:08:12,267 reporters achter ons. We konden niet naar de bus. 37 00:08:12,401 --> 00:08:19,101 Zag je dit? Danny Churchill schenkt meiden aan de universiteit. 38 00:08:19,234 --> 00:08:22,634 Ik wilde alleen een goede show. Dat zijn leugens. 39 00:08:22,767 --> 00:08:25,367 Dit ook? 40 00:08:25,501 --> 00:08:29,434 Danny heeft dolle tijd in slaaphuis 41 00:08:29,567 --> 00:08:35,701 Ze klom naar de brandtrap. -Waarom liet je haar niet gaan? 42 00:08:35,834 --> 00:08:39,334 Er was geen brandtrap. 43 00:08:40,534 --> 00:08:45,367 Ik vrees dat ze je dit keer het bedrijf gaan afnemen. 44 00:08:45,501 --> 00:08:52,601 Ik neem 't ze niet kwalijk. Je geeft Churchill Bouw een slechte naam. 45 00:08:52,734 --> 00:08:56,567 Waarom kan ik hem niet spreken? -Tess. 46 00:08:56,701 --> 00:09:00,667 Het is goed, Ms Fisher. 47 00:09:03,201 --> 00:09:07,201 Wilde je me zomaar dumpen? 48 00:09:07,334 --> 00:09:11,434 Je kreeg mijn briefje? -Dat kreeg ik. 49 00:09:11,567 --> 00:09:16,101 In goede staat, lieve jongen. -Hoezo? 50 00:09:16,234 --> 00:09:20,801 In Connecticut bestaat nog zoiets als Beloftebreuk. 51 00:09:20,934 --> 00:09:26,401 Ik klaag je aan voor elke cent die je hebt. 52 00:09:26,534 --> 00:09:33,134 En ook nog wat van hem. -Dat kunt u niet maken, Ms Raliegh 53 00:09:33,267 --> 00:09:36,567 Eerst zoek ik een advocaat... 54 00:09:36,701 --> 00:09:38,834 en dan... 55 00:09:38,967 --> 00:09:45,634 het grootste slachthuis dat je ooit gezien hebt. 56 00:09:55,401 --> 00:09:59,434 We zitten in de nesten. -Wij? 57 00:09:59,567 --> 00:10:03,701 Eerst gooiden ze me van college. Nu willen de aandeelhouders 't bedrijf. 58 00:10:03,834 --> 00:10:08,101 Zij wil me aanklagen. Ik ga de stad uit. 59 00:10:08,234 --> 00:10:12,167 Weet zij waar je heen gaat? -Dat weet ik niet eens. 60 00:10:12,301 --> 00:10:17,501 Het westen. 3200 km weg. Mooie plek om je diploma te halen. 61 00:10:17,634 --> 00:10:21,701 Cody College, Nevada. -Voor je vader was het ook goed. 62 00:10:21,834 --> 00:10:27,434 Ik wilde alleen deze stad uit. -Danny... 63 00:10:27,567 --> 00:10:32,167 Die school vindt een berggeit niet eens. 64 00:10:32,301 --> 00:10:36,234 Ik zeg alleen maar... 65 00:10:36,367 --> 00:10:40,801 Een aanklacht wegens Beloftebreuk is de laatste druppel. 66 00:10:40,934 --> 00:10:45,467 Dan kan ik de aandeelhouders niet meer tegenhouden. 67 00:10:45,601 --> 00:10:49,234 Die moeten we niet boos maken. 68 00:11:02,301 --> 00:11:08,401 Wat is er? Hoe dichter bij Cody College, hoe bozer je wordt. 69 00:11:11,767 --> 00:11:17,834 Je mag het weten: Ik heb die opleiding nodig. 70 00:11:20,734 --> 00:11:26,167 Bekijk het landschap. De bergen, de lucht. 71 00:11:26,434 --> 00:11:29,701 En geen Tess. 72 00:11:29,834 --> 00:11:33,701 Waarom zeg je dat? -Dan praat je tenminste. 73 00:11:33,834 --> 00:11:36,567 Het spijt me, Sam. 74 00:11:36,701 --> 00:11:41,367 Misschien valt het wel mee. -Je vader deed het goed. 75 00:11:41,501 --> 00:11:48,201 Mijn vader was een ingenieurstalent. Hij maakte graag dingen. 76 00:11:51,267 --> 00:11:55,567 Zwijg en geniet van het uitzicht. 77 00:12:07,601 --> 00:12:11,401 Hou vol, knaap. We komen er aan. 78 00:12:11,534 --> 00:12:15,034 Die wordt gedood. 79 00:12:32,734 --> 00:12:36,134 Hij ademt nog. 80 00:12:37,267 --> 00:12:41,101 Beweeg niet. -Hij is zo terug. 81 00:12:41,234 --> 00:12:45,901 Schiet op, draai de kraan open. 82 00:12:46,534 --> 00:12:49,201 Zal ik je helpen, broeder? 83 00:12:49,334 --> 00:12:52,534 Dan gaat de modder eraf. -Je verzuipt hem. 84 00:12:52,667 --> 00:12:56,467 Waarom doe je dat? 85 00:12:56,601 --> 00:12:59,501 Weet je wat? Hij is een zij. 86 00:12:59,634 --> 00:13:06,567 Ga weg. Wat jullie ook komen doen, doe dat ergens anders. 87 00:13:06,701 --> 00:13:11,334 Excuses helpt dat? -Ons voorstellen dan? 88 00:13:11,467 --> 00:13:19,567 Daarmee krijg ik mijn vader niet terug uit Reno. 89 00:13:19,701 --> 00:13:27,667 Ik laat jullie arresteren wegens hinderen van de VS Post. 90 00:13:34,767 --> 00:13:38,967 Hoorde je dat? -Ze is een Pony Express rijder. 91 00:13:39,101 --> 00:13:44,967 Onzin, maar ze heeft wel problemen. -Jij ook, als je met haar rommelt. 92 00:13:45,101 --> 00:13:49,667 Wij veroorzaakten het. -We moeten ons melden bij de school. 93 00:13:49,801 --> 00:13:53,967 Doe jij dat maar. Ik kom later. -Wacht, waar ga je heen? 94 00:13:54,101 --> 00:13:58,367 Excuses halen haar vader niet uit Reno. Mijn auto wel. 95 00:13:58,501 --> 00:14:03,534 Moet ik dan gaan lopen? -Goedkoop transport. 96 00:14:03,667 --> 00:14:06,801 Begin maar te rijden. 97 00:14:06,901 --> 00:14:10,434 Miss. 98 00:14:37,101 --> 00:14:44,167 Verlaat dit huis. Er valt hier niks te stelen. 99 00:14:44,301 --> 00:14:51,801 Ik wil zeggen dat het me spijt. -Pas op, ik heb een pistool. 100 00:14:53,267 --> 00:14:58,501 Leef ik lang genoeg om me te verontschuldigen? 101 00:14:58,634 --> 00:15:01,267 Goed, goed. 102 00:15:01,401 --> 00:15:06,234 Ik wil u alleen helpen, als het mag. 103 00:15:27,401 --> 00:15:32,701 Zet mijn foto neer. -Je bent Ginger. 104 00:15:32,834 --> 00:15:35,534 Je bent veranderd. 105 00:15:35,667 --> 00:15:39,567 Zonder jou is het al erg genoeg. Verdwijn. 106 00:15:39,701 --> 00:15:43,934 Hoe zit dat met je vader in Reno? 107 00:15:44,067 --> 00:15:47,301 Ik kan je er met mijn auto heen brengen. 108 00:15:47,434 --> 00:15:56,367 Ik ga me aankleden en verwacht dat je daarna verdwenen bent. 109 00:20:12,567 --> 00:20:15,634 Werk je voor het postkantoor? 110 00:20:15,767 --> 00:20:18,901 Ik ben het postkantoor en bestel de post. 111 00:20:19,034 --> 00:20:25,267 Mijn vader rijdt de post truck. -En daar is hij mee naar Reno? 112 00:20:25,401 --> 00:20:33,234 Dat gaat je niks aan. -Jawel, ik kende je al als baby. 113 00:20:36,567 --> 00:20:40,967 Mijn auto staat boven. -Dan is het daar al donker. 114 00:20:41,101 --> 00:20:47,167 Ik werk graag over, om je baan te redden. 115 00:20:47,901 --> 00:20:52,301 Goed, niet weggaan. 116 00:20:58,301 --> 00:21:03,901 Snap je niet dat ik naar het College moet? 117 00:21:04,401 --> 00:21:09,000 Iedereen doet dat. Precies, zo moet dat. 118 00:21:09,134 --> 00:21:13,101 Ben jij nog niet op het College? 119 00:21:13,234 --> 00:21:16,067 Ik vind de startmotor niet. 120 00:21:16,201 --> 00:21:19,734 Tex, wegwezen. 121 00:21:20,201 --> 00:21:24,434 Kunnen we even overleggen? 122 00:21:25,201 --> 00:21:29,534 Hoe zet je dit ding af? 123 00:21:31,234 --> 00:21:36,767 Eerst die post bestellen, h�? 124 00:21:58,534 --> 00:22:01,934 Ja, ik kan ook lezen. 125 00:22:02,067 --> 00:22:05,467 Naar binnen. 126 00:22:05,601 --> 00:22:10,067 Alsjeblieft. Je kunt er wat leren. 127 00:22:16,534 --> 00:22:22,534 Als je Cody zoekt, dat is hier. -Bedankt. Luister... 128 00:22:22,667 --> 00:22:26,701 waar schrijf ik me in? -Derde kantoor links. 129 00:22:26,834 --> 00:22:31,467 Is dat een Engels accent? -Ooit gehoord van Herman's Hermits? 130 00:22:31,601 --> 00:22:35,467 Die platenjongens? -Ja, dat is Herman. 131 00:22:35,601 --> 00:22:38,767 Heel fijn jullie te leren kennen. 132 00:22:38,901 --> 00:22:43,267 De Hermits zingen zich door College. -Uitwisselingsstudenten. 133 00:22:43,401 --> 00:22:47,801 De VS stuurt dollars en Engeland stuurt ons terug. 134 00:22:47,934 --> 00:22:50,501 Herm luister... 135 00:22:50,634 --> 00:22:56,267 zijn er meisjes in Reno? -Ik ben feut, ik mag ze niet tellen. 136 00:22:56,401 --> 00:22:59,401 Dat is geregeld. Als mijn maat terug is... 137 00:22:59,534 --> 00:23:05,534 vertelt hij je hoeveel en hun maten. Zo'n man is hij. 138 00:23:09,067 --> 00:23:12,467 Die yankees. 139 00:23:12,601 --> 00:23:18,701 Ik vind hem, Mr Stokes. Daar kunt u op rekenen. 140 00:23:18,834 --> 00:23:22,901 Mij houdt niemand voor de gek. -Laat hem met rust, Ms Raliegh. 141 00:23:23,034 --> 00:23:27,201 Zijn cadeaus waren overvloedig. 142 00:23:27,334 --> 00:23:32,801 Geen cadeau in de wereld kan mijn gebroken hart maken. 143 00:23:32,934 --> 00:23:36,067 Weet u hoeveel ik van Danny hou? 144 00:23:36,201 --> 00:23:40,267 Ach wat, u heeft nooit van hem gehouden. 145 00:23:40,401 --> 00:23:46,634 Volgens mijn advocaat wel. -Van mij krijgt u niets te horen. 146 00:23:46,767 --> 00:23:50,801 Mijn vrienden weten wel hoe ze zo iets uitvinden. 147 00:23:50,934 --> 00:23:54,201 Danny trouwt mij... 148 00:23:54,334 --> 00:23:57,901 of ik klaag hem aan. 149 00:24:08,867 --> 00:24:14,701 Kom binnen, Ms Fisher. Stuur een telegram naar Danny. 150 00:24:15,034 --> 00:24:19,934 DE GROOTSTE KLEINE STAD TER WERELD 151 00:26:39,201 --> 00:26:42,867 Sla me maar 's. 152 00:26:43,000 --> 00:26:46,867 Ben je gek? Ik bedoelde: Sla die inzet maar 's. 153 00:26:47,000 --> 00:26:51,834 Wees wat duidelijker dan. 154 00:26:52,501 --> 00:26:58,901 Plaats uw inzet en gooi dan. 155 00:27:00,734 --> 00:27:06,234 Beste zevens, verzaak me niet. En hoop dat Ginger het niet ziet. 156 00:27:06,367 --> 00:27:11,701 Verloren. Plaats uw inzet. 157 00:27:24,801 --> 00:27:29,167 Wel, daar staat ie. 158 00:27:30,767 --> 00:27:34,867 Kan die echt bergen op en af? 159 00:27:35,000 --> 00:27:39,534 Omlaag gaat wel het beste. 160 00:27:47,901 --> 00:27:55,000 U krijgt nu een kijkje op het boksen in Madison Garden. 161 00:27:55,134 --> 00:28:00,201 Hier is onze gast 'Canvas Back' Davis. 162 00:28:05,301 --> 00:28:10,501 Fijn dat u bij ons bent. 163 00:28:10,634 --> 00:28:15,667 U bokst al heel lang, h�? -Ik zou zeggen: Ja. 164 00:28:15,801 --> 00:28:20,167 Op die vraag antwoord ik: Ja. 165 00:28:20,301 --> 00:28:25,234 Mooi. -Wat was de vraag ook al weer? 166 00:28:25,367 --> 00:28:31,067 De meeste boksers komen uit armoedige gezinnen. U ook? 167 00:28:31,201 --> 00:28:35,167 Onze familie was zo arm: Ik werd in China gemaakt. 168 00:28:35,301 --> 00:28:41,901 Houdt uw familie van sport? -Mijn zus doet veel aan sport. 169 00:28:42,034 --> 00:28:46,167 Hebben we het even over uw carri�re. -Ik vocht nooit in Korea. 170 00:28:46,301 --> 00:28:50,367 Niet Korea, carri�re. -Ach, ik dacht dat u zei: Korea. 171 00:28:50,501 --> 00:28:54,067 Met wie bokste u? -Met heel veel wie's. 172 00:28:54,201 --> 00:28:59,301 Noem 's. -Ja daar bokste ik ook tegen. 173 00:28:59,434 --> 00:29:03,834 Boksen kon hij niet. -Laten we specifiek blijven. 174 00:29:03,967 --> 00:29:08,767 Tegen die heb ik nooit gebokst. Meestal tegen anderen. 175 00:29:08,901 --> 00:29:12,334 Ga weg, vooruit. -Wat is er? 176 00:29:12,467 --> 00:29:16,867 Een kat. Hij is klein, maar wel zwaar. 177 00:29:17,000 --> 00:29:23,701 Vertel 's over uw triomfen. -De meesten zijn nu getrouwd. 178 00:29:25,667 --> 00:29:31,567 Wat was uw zwaarste gevecht? Hoe heet hij? 179 00:29:31,701 --> 00:29:36,401 Hij was wereldkampioen van de wijde wereld. 180 00:29:36,534 --> 00:29:40,034 Zwaargewicht? -Van de wijde wereld. 181 00:29:40,167 --> 00:29:42,767 Welke? -Deze wereld. 182 00:29:42,901 --> 00:29:49,034 Nee, welke kampioen? -Rocky Marshmallow. 183 00:29:49,167 --> 00:29:54,367 Dat zei ik. -Ik hoorde het. Nieuws reist snel. 184 00:29:54,501 --> 00:29:59,601 Is hij net zo goed als ze zeggen? -Als hij miste, was het nog raak. 185 00:29:59,701 --> 00:30:03,501 Nou... -Vertel verder. 186 00:30:03,634 --> 00:30:06,000 Verkouden? -Haal moeilijk adem. 187 00:30:06,134 --> 00:30:10,967 Alle boksers hebben dat, h�? -Mijn neus is gemaakt. 188 00:30:11,101 --> 00:30:14,734 Wie maakte hem? -Rocky Marshmallow. 189 00:30:14,867 --> 00:30:18,567 Dat gevecht miste ik. -Had ik hem ook maar gemist. 190 00:30:18,701 --> 00:30:21,301 Luister... 191 00:30:21,434 --> 00:30:25,167 Voorzichtig. Deed het pijn toen hij je raakte? 192 00:30:25,301 --> 00:30:30,334 Als je dat maar weet. Ik bokste tegen iedereen. 193 00:30:30,467 --> 00:30:36,801 Ze misten me nooit. Maar ze sloegen nooit hard... 194 00:30:40,567 --> 00:30:46,301 Lachen ze me uit? -Ze sloegen nooit hard... 195 00:30:47,634 --> 00:30:53,101 Ik geef die een lel. Ik kan haar aan. Ik ben in vorm. 196 00:30:53,234 --> 00:30:57,467 Maar die avond sloeg hij wel hard... -Ging je neer? 197 00:30:57,601 --> 00:31:03,534 Ik ging niet neer. Staande deed ik wel rare dingen. 198 00:31:03,667 --> 00:31:08,534 Ik wilde wel neer, maar als je de ring uitvliegt... 199 00:31:08,667 --> 00:31:12,601 Ik wilde de bus niet missen. -Je handschoen viel. 200 00:31:12,734 --> 00:31:16,567 Mijn hand zit erin. Kiekeboe. 201 00:31:16,701 --> 00:31:20,534 Je hand is opgezet. -De scheidsrechter stond er op. 202 00:31:20,667 --> 00:31:26,801 Nog ��n ding... -Dat was ongezien snel, zeg. 203 00:31:26,934 --> 00:31:31,934 Wat doe je na een gevecht? -Bloeden. 204 00:31:32,067 --> 00:31:38,434 Dat was een blik op de carri�re van 'Canvas Back' Davis. 205 00:31:47,401 --> 00:31:53,534 Nu ben je ons nog 1699 schuldig. -We moeten 's praten. 206 00:31:53,667 --> 00:32:01,434 Jullie zijn het die altijd praten. -Dat bevalt ons juist niet. 207 00:32:11,301 --> 00:32:15,567 Wil je echt je vader spreken? En als hij wat gokt? 208 00:32:15,701 --> 00:32:23,000 Die modderpoel thuis, komt omdat we geen geld voor de pomp hebben. 209 00:32:30,101 --> 00:32:34,267 Hij is in kantoor, Ginger. 210 00:32:37,167 --> 00:32:44,034 Ik betaal altijd mijn schulden. Ik verkoop wel wat vee... 211 00:32:44,167 --> 00:32:48,667 Je hebt niet genoeg vee, voor een broodje hamburger. 212 00:32:48,801 --> 00:32:52,201 Laat mijn vader met rust. -We doen niks. 213 00:32:52,334 --> 00:32:57,701 We hebben alleen een financieel gesprek. 214 00:32:58,401 --> 00:33:02,000 Hoeveel is het nu? -1700. 215 00:33:02,134 --> 00:33:08,234 1699. -Dollars? 216 00:33:09,201 --> 00:33:13,767 Ik had tijdelijk wat tegenslag... 217 00:33:13,901 --> 00:33:17,501 Zoveel kan ik niet betalen van mijn salaris. 218 00:33:17,634 --> 00:33:23,467 Ik weet gewoon niet meer wat ik moet doen. 219 00:33:23,601 --> 00:33:29,401 Zal ik het je lenen? -Blijf erbuiten. Hij is een vreemde. 220 00:33:29,534 --> 00:33:33,267 Niemand met $1700 is een vreemde. 221 00:33:33,401 --> 00:33:38,801 Ik ben een oude vriend van haar. -Je vermoordde me bijna. 222 00:33:38,934 --> 00:33:44,501 Het was een ongeluk. -Snap het toch. Je geld helpt niet. 223 00:33:44,634 --> 00:33:51,267 Morgen verliest hij nog meer. -Huilende dames verpesten 't tapijt. 224 00:33:51,401 --> 00:33:55,267 U hoorde hem. We houden niet van nat tapijt. 225 00:33:55,401 --> 00:34:00,401 1700... 1699 is toch niet het einde van de wereld? 226 00:34:00,534 --> 00:34:04,934 O nee? Het is afgelopen met ons. 227 00:34:05,067 --> 00:34:11,201 Je verloor alles wat we hadden. -Mijn geluk is morgen misschien... 228 00:34:11,334 --> 00:34:17,034 Er zijn geen morgens meer. Je hebt ��n week om te betalen. 229 00:34:17,167 --> 00:34:24,434 En dan komen we je bezoeken. En haal haar hier vandaan. 230 00:34:24,567 --> 00:34:32,567 Dit denk ik van je week en verzuip maar in je tapijt. 231 00:34:40,367 --> 00:34:44,234 Er is geen excuus voor... 232 00:34:44,367 --> 00:34:48,834 Het is laat en voor excuses ben je te moe. 233 00:34:48,967 --> 00:34:53,067 Toch bedankt voor je hulp. -Is al goed. 234 00:34:53,201 --> 00:34:57,267 Tot straks, schat? -Ja, pa. 235 00:35:11,501 --> 00:35:16,834 Hij zou echt je geld aannemen. -Van geld moet je genieten. 236 00:35:16,967 --> 00:35:24,667 Hij heeft de pest aan gokken omdat hij niet kan ophouden. 237 00:35:24,801 --> 00:35:30,834 Hij werd nooit volwassen. Werk zegt hem helemaal niets. 238 00:35:30,967 --> 00:35:35,301 Voor hem is het leven een groot feest. 239 00:35:35,434 --> 00:35:38,467 Voor jou niet? 240 00:35:38,601 --> 00:35:42,401 Het leven moet ergens toe dienen. 241 00:35:42,534 --> 00:35:47,701 Jij bent rijk? -M'n vader hield van geld verdienen. 242 00:35:47,834 --> 00:35:50,934 Ik hou van geld uitgeven. 243 00:35:51,067 --> 00:35:57,034 Dacht je met die $1700 mij te kopen? 244 00:35:57,167 --> 00:36:02,501 Proberen mag toch? -Jij koopt makkelijk vrouwen. 245 00:36:02,634 --> 00:36:07,701 Wat zie jij in de spiegel? -Het was een grapje. 246 00:36:07,834 --> 00:36:10,467 Vast wel. 247 00:36:10,601 --> 00:36:15,467 Als ik me verontschuldig, zie ik je dan weer? 248 00:36:15,601 --> 00:36:18,867 Kijk nu maar. 249 00:36:19,000 --> 00:36:27,334 Ik verkoop de ranch. We verhuizen heel ver weg van die dobbeltafels. 250 00:36:27,467 --> 00:36:32,734 Dan is afgerekend met veel dingen. 251 00:36:35,334 --> 00:36:41,234 Heb je terug van Ginger? 252 00:36:41,367 --> 00:36:47,134 'Jij koopt makkelijk vrouwen.' Weet je wat er mis is met haar? 253 00:36:47,267 --> 00:36:53,201 Geen gevoel voor humor. -Een ouwe heer die alles vergokt... 254 00:36:53,334 --> 00:37:01,101 geen geld voor reparaties. Heeft ze dan wat te lachen? 255 00:37:01,234 --> 00:37:04,667 Ik moet voorkomen dat ze die ranch verkoopt. 256 00:37:04,801 --> 00:37:10,534 Spoor je niet goed? De deur is open. 257 00:37:12,567 --> 00:37:16,167 H� knapen. Ik hoorde jullie praten. 258 00:37:16,301 --> 00:37:20,501 Dat is mijn vriend Danny, Herm. -Fijn kennismaken, maat. 259 00:37:20,634 --> 00:37:24,134 Hij heeft veel Heremieten. 260 00:37:24,267 --> 00:37:31,201 Je draagt die hoed altijd? -Wijst me de richting in het donker. 261 00:37:31,334 --> 00:37:33,367 Engels. 262 00:37:33,501 --> 00:37:38,801 Ik las over je in de krant. Je bent wel dun. 263 00:37:38,934 --> 00:37:43,801 Zien de meisjes je ook zo? Dit is voor je gekomen. 264 00:37:43,934 --> 00:37:49,634 Kan belangrijk zijn. Wees gerust, hier word je wel dikker. 265 00:37:49,767 --> 00:37:52,734 Trusten. 266 00:38:00,634 --> 00:38:03,267 Van Don Stokes. 267 00:38:03,401 --> 00:38:08,601 Tess Raliegh doet er alles aan je te vinden. 268 00:38:08,734 --> 00:38:12,901 Dreigt invloed te gebruiken. Blijf bij het College. 269 00:38:13,034 --> 00:38:18,734 Heb geen activiteiten die de aandacht trekken. 270 00:38:18,867 --> 00:38:24,434 Die postrijdster is teveel activiteit voor nu, broer. 271 00:38:24,567 --> 00:38:28,067 Toch moet ik die ranchverkoop tegen houden. 272 00:38:28,201 --> 00:38:31,467 Laat zitten. 273 00:38:34,401 --> 00:38:39,567 De postauto. Kom het maar halen. Lees en geniet. 274 00:38:39,701 --> 00:38:43,634 Postauto. 275 00:41:07,167 --> 00:41:11,367 Hou zaterdag een dans voor me vrij. -Voor mij ook. 276 00:41:11,501 --> 00:41:17,501 Voor jullie allemaal. Het wordt mijn afscheidsfeest. 277 00:41:17,634 --> 00:41:22,334 We gaan verhuizen. Bill Dannings koopt onze ranch. 278 00:41:22,467 --> 00:41:26,567 De lesbel, vooruit. 279 00:41:28,501 --> 00:41:33,867 Hoe heb je die zo snel verkocht? -Niet dat het je aangaat... 280 00:41:34,000 --> 00:41:38,267 maar Bill is onze buurman en wilde hem altijd al hebben. 281 00:41:38,401 --> 00:41:44,634 Onzinnig om hem op te geven om die $1700. 282 00:41:44,767 --> 00:41:50,267 Krijg je ergens anders wel werk? 283 00:41:52,201 --> 00:41:58,067 Niemand wil dat je weggaat. -Ik zal mijn vrienden missen. 284 00:41:58,201 --> 00:42:01,801 Maar zo is het leven. 285 00:42:01,934 --> 00:42:05,434 Die zijn voor kantoor. -Zorg ik voor. 286 00:42:05,567 --> 00:42:09,967 Eerst Bill Dannings vermoorden. 287 00:42:10,901 --> 00:42:17,567 Zo moet dat. Geef haar de bons voor je getrouwd bent. 288 00:42:17,701 --> 00:42:25,234 Je zei het. Je zei het toverwoord. 289 00:42:29,034 --> 00:42:32,434 CODY ZATERDAG DANSAVOND 290 00:44:59,934 --> 00:45:07,434 Ik moet haar spreken. -Ze wil niet eens met je dansen. 291 00:45:10,067 --> 00:45:14,701 Maakt me niet uit. Ze mag die ranch niet verkopen. 292 00:45:14,834 --> 00:45:21,901 Heb je dat plan nog altijd? -Dat is mijn beste plan ooit. 293 00:45:26,301 --> 00:45:29,634 Ginger. 294 00:45:30,934 --> 00:45:34,667 Het is nu of nooit. 295 00:45:44,000 --> 00:45:48,234 Wil je me met rust laten? 296 00:45:48,367 --> 00:45:54,301 Ik weet wat om je ranch te redden. -Doe een slot op je beurs, man. 297 00:45:54,434 --> 00:46:00,101 Dat gaat niet om mijn geld. Geen cent. 298 00:46:00,234 --> 00:46:02,367 Bill. 299 00:46:02,501 --> 00:46:06,634 Iedereen zal woest op je zijn, als je die ranch koopt. 300 00:46:06,767 --> 00:46:11,101 ik wilde haar het geld lenen, maar dat wilde ze niet. 301 00:46:11,234 --> 00:46:16,301 Moeten die schuldeisers Phin's huid villen? 302 00:46:16,801 --> 00:46:19,967 Vakantieboerderij? -Voor gescheiden mensen. 303 00:46:20,101 --> 00:46:24,067 In Reno scheiden ze, bij jou worden ze gelukkig. 304 00:46:24,201 --> 00:46:27,967 We hebben niet eens genoeg geld voor een nieuwe kippenstal. 305 00:46:28,101 --> 00:46:31,434 Zeg ja, dat is al genoeg. 306 00:46:31,567 --> 00:46:39,534 Je pa heeft geen tijd om te gokken. -Dat zou heel mooi zijn. 307 00:46:39,667 --> 00:46:42,934 Niet weggaan. 308 00:46:49,334 --> 00:46:53,267 Excuseer. -Goedenavond, Dan. 309 00:46:53,401 --> 00:46:57,167 Kan ik u even alleen spreken? 310 00:46:57,301 --> 00:47:01,134 Het gaat over Ginger Gray's ranch. 311 00:47:01,267 --> 00:47:06,767 Dan kunnen we alle drie praten. Dit is Bill Dannings. 312 00:47:06,901 --> 00:47:10,501 U heeft hem nog niet gekocht, sir. 313 00:47:10,634 --> 00:47:16,634 Wil je me tegenhouden? -Ik ga het proberen. 314 00:47:18,334 --> 00:47:21,967 Ik zag haar ook wel zitten. Het is een hele meid. 315 00:47:22,101 --> 00:47:27,634 Teveel voor zo'n magere knaap? -Hoe zwaar moet je hier dan zijn? 316 00:47:27,767 --> 00:47:32,034 Soms zijn die magere heel goed. 317 00:47:32,167 --> 00:47:36,867 Goed, gaan we praten. 318 00:47:47,701 --> 00:47:52,834 Vakantieboerderij? -Voor gescheiden mensen. 319 00:47:52,967 --> 00:47:58,234 Dus al die sappige gescheiden mensen in ��n stal? 320 00:47:58,367 --> 00:48:03,101 Die goed betalen voor logies en zo. -Man... 321 00:48:03,234 --> 00:48:06,601 Zoiets als prijsvee op je grasland. 322 00:48:06,734 --> 00:48:11,901 Dat ombouwen is 'n hele onderneming. 323 00:48:12,034 --> 00:48:15,667 Ik ben architect en teken het. 324 00:48:15,801 --> 00:48:20,867 Dit zijn studenten in constructie, bouw en alles wat nodig is. 325 00:48:21,000 --> 00:48:24,901 Dat meen je niet. -Doen ze ervaring op. 326 00:48:25,034 --> 00:48:30,301 Laat hun het bouwen. Maak het een schoolproject. 327 00:48:30,434 --> 00:48:34,767 En als iets mis gaat? Dan heb ik eeuwig spijt. 328 00:48:34,901 --> 00:48:40,367 Je enige spijt is als de vrouwen sneller lopen dan jij. 329 00:48:42,134 --> 00:48:44,434 Goed, Dani�l. 330 00:48:44,567 --> 00:48:49,367 Wij bewijzen dat Cody studenten echte bouwers zijn. 331 00:48:49,501 --> 00:48:53,167 Begin maar. -Dank u, sir. 332 00:48:53,301 --> 00:48:57,567 Ik ga het Ginger vertellen. 333 00:48:58,534 --> 00:49:04,934 Waar ga jij heen? -Vitaminepillen kopen. 334 00:52:33,567 --> 00:52:38,301 H�, schoonheid. -Nee, jij bent een schoonheid. 335 00:52:38,434 --> 00:52:44,567 Ik wist dat het een van ons was. -Zo ken ik je weer. 336 00:53:26,234 --> 00:53:30,834 Die magere en je dochter, voelen wat voor elkaar, Phin. 337 00:53:30,967 --> 00:53:36,667 Hun ogen zijn in elkaar verslingerd. -Hopelijk is hij wel de echte... 338 00:53:36,801 --> 00:53:40,367 man voor haar. -Heb je zorgen om hem? 339 00:53:40,501 --> 00:53:44,367 Om wat hij was. Je weet niet wat het wordt. 340 00:53:44,501 --> 00:53:47,867 Wanneer weet je het zeker? 341 00:53:48,000 --> 00:53:54,601 Ik zie haar graag gelukkig. Zonder geluk gaat dat niet. 342 00:53:55,301 --> 00:53:58,501 Hoef je niet te eten? 343 00:53:58,634 --> 00:54:03,767 Alles loopt zo goed. Ik word nerveus. 344 00:54:03,901 --> 00:54:07,601 Stel dat mijn plannen alleen op papier goed zijn? 345 00:54:07,734 --> 00:54:12,000 Als het straks een puinhoop is? 346 00:54:12,134 --> 00:54:16,501 Jij kunt niet eens een puinhoop maken. 347 00:54:16,634 --> 00:54:21,901 Jouw huis moet perfect worden. Ik wil je bewijzen dat ik het kan. 348 00:54:22,034 --> 00:54:26,467 Dat kun je beter aan jezelf bewijzen. 349 00:54:26,601 --> 00:54:29,401 En anders? 350 00:54:29,534 --> 00:54:35,567 Dat lukt je. Je hebt wat geduld nodig, knaapje. 351 00:54:36,401 --> 00:54:44,000 Hier in de heuvels zie je meer van de hemel dan stadsmensen. 352 00:54:44,134 --> 00:54:48,767 Daar is alleen maar tijd en ruimte. 353 00:54:48,901 --> 00:54:52,201 En dat is van iedereen. 354 00:54:52,334 --> 00:54:55,534 Tijd om te zitten... 355 00:54:55,667 --> 00:54:58,301 dingen overdenken... 356 00:54:58,434 --> 00:55:01,767 en de ruimte om dat te doen. 357 00:55:01,901 --> 00:55:06,801 Tijd voor andere dingen? -Zoiets. 358 00:55:06,934 --> 00:55:12,467 Voor zoiets is niet veel ruimte nodig. 359 00:55:12,834 --> 00:55:16,534 Ik heb graag meer tijd. 360 00:55:17,034 --> 00:55:25,034 Terug naar de anderen. -Ze zijn allemaal wat betoverd. 361 01:02:07,101 --> 01:02:10,301 Ok� allemaal, weer aan het werk. 362 01:02:19,067 --> 01:02:26,601 Die hebben daar een feest. -Ze herbouwen de tent. 363 01:02:27,267 --> 01:02:32,267 We wachten tot ze klaar zijn. -Doen we. 364 01:02:32,401 --> 01:02:36,567 GINGER VAKANTIEBOERDERIJ 365 01:02:57,267 --> 01:03:01,101 Deze lucht maakt een nieuwe vrouw van me. 366 01:03:01,234 --> 01:03:07,101 Jij bent lang, zeg. -Maar wel dun, vraag maar na. 367 01:03:07,234 --> 01:03:12,101 Dat is met lekker koken wel op te lossen. 368 01:03:12,801 --> 01:03:20,734 H� dunne, als de lucht dat effect maar niet op iedereen heeft. 369 01:03:24,701 --> 01:03:29,301 Het is geweldig. Elke kamer is volgeboekt. 370 01:03:29,434 --> 01:03:33,867 Zei ik toch? Vertrouw op Danny. 371 01:03:34,000 --> 01:03:37,334 Alstublieft. Neem de tijd. 372 01:03:37,467 --> 01:03:42,301 Er zijn kamers voor iedereen. Dus even geduld. 373 01:03:42,434 --> 01:03:47,134 En we hebben veel faciliteiten. 374 01:03:47,267 --> 01:03:52,234 Zwembad, gymnastiekzaal, danszaal, noem maar op. 375 01:03:52,367 --> 01:03:58,000 Kom dus maar genieten. Uw advocaten deden dat al. 376 01:04:02,401 --> 01:04:05,734 Dag, schoonheid. 377 01:04:06,134 --> 01:04:13,467 Noem me niet zo. Dat doe ik zelf wel. -Alles is echt top hier. 378 01:04:13,601 --> 01:04:18,801 Ik verheug me op ons trouwen. -Wat? 379 01:04:18,934 --> 01:04:24,201 Dan kunnen we scheiden en dan kom ik hier. 380 01:04:30,167 --> 01:04:34,701 U lag zes weken in het zwembad. 381 01:04:34,834 --> 01:04:39,701 De volgende keer kunt u een nieuwe man meenemen. 382 01:04:41,501 --> 01:04:46,701 Is dit uw eerste scheiding? -Na 22 jaar. 383 01:04:46,834 --> 01:04:52,734 Ik gaf George mijn beste jaren. -Dat deden we allemaal. 384 01:04:52,867 --> 01:04:58,267 Dat weet ik, en daarom scheid ik van hem. 385 01:04:59,934 --> 01:05:03,401 Hoe kan ik je ooit bedanken? 386 01:05:03,534 --> 01:05:07,634 Dit is een heel nieuw leven voor pa. Hij vindt het geweldig. 387 01:05:07,767 --> 01:05:12,734 Dat is het mooie van het leven: De verrassingen. 388 01:05:12,867 --> 01:05:16,467 Kom je alles bekijken? -Nee, die dames. 389 01:05:16,601 --> 01:05:20,000 Die tweedehands dames kunnen nog veel kilometers mee. 390 01:05:20,134 --> 01:05:23,601 Ik snap niet dat ze ingeruild werden. 391 01:05:23,734 --> 01:05:30,701 Dat weet je pas na een proefrit. Ik ga verder kijken. 392 01:05:32,501 --> 01:05:38,334 Er komt zo een piccolo. -Mag ik, mevrouw? 393 01:05:38,467 --> 01:05:44,567 Wilt u even mijn omheining bekijken? -Niet als het uitziet zo als jij. 394 01:05:44,701 --> 01:05:48,901 Jammer, op mijn leeftijd moet je je geld snel uitgeven. 395 01:05:49,034 --> 01:05:54,067 Zit je in de seniorenklas van dat College, jochie? 396 01:05:54,201 --> 01:05:58,701 Een man is als whiskey. Hoe ouder, hoe beter. 397 01:05:58,834 --> 01:06:03,767 Ik mag een opschepper wel. Vooral als hij het waarmaakt. 398 01:06:03,901 --> 01:06:08,567 Haal me straks maar op. Maar als die omheining niks is... 399 01:06:08,701 --> 01:06:12,967 wordt je beter niet ouder. 400 01:06:13,101 --> 01:06:16,334 Goed, junior. 401 01:06:18,367 --> 01:06:22,301 Laat de piccolo maar zitten, Phin. 402 01:08:38,201 --> 01:08:42,634 Denk je wel 's over de toekomst na? -Altijd. 403 01:08:42,767 --> 01:08:48,334 Maar dat jij dat ook doet? -Je hebt veel over me gehoord, h�? 404 01:08:48,467 --> 01:08:52,601 Ja, maar dat zijn roddels. 405 01:08:52,734 --> 01:08:58,834 Mijn reputatie bleef in Connecticut. -Vrouwen onder elkaar... 406 01:08:58,967 --> 01:09:03,067 zeggen dat je niet geschikt bent als echtgenoot. 407 01:09:03,201 --> 01:09:07,067 Voordat je dat bent, moet je van haar houden. 408 01:09:07,201 --> 01:09:11,667 Dat klopt. -Ik kan het je maar beter zeggen: 409 01:09:11,801 --> 01:09:15,434 ik hou van je. 410 01:09:20,567 --> 01:09:26,734 Laat ze maar kletsen. Ik herken een geschikte man, als ik hem kus. 411 01:09:27,034 --> 01:09:32,567 Het is laat. Pa vraagt zich af waar we zijn. 412 01:10:01,034 --> 01:10:08,201 Wat doen jullie hier? -We doen een soort van onderzoek. 413 01:10:08,334 --> 01:10:11,434 Jullie zouden op de 1700 wachten. 414 01:10:11,567 --> 01:10:15,067 Vrienden in dezelfde zaken laten we met rust. 415 01:10:15,201 --> 01:10:22,067 Dat zitten we niet. -Mooie zaak heb je hier. 416 01:10:39,134 --> 01:10:42,601 Dwingen ze me tot een goktent? -Hoe dan? 417 01:10:42,734 --> 01:10:49,667 Weet niet. Ze deden dat al eerder. Zij controleren de casinos. 418 01:10:49,801 --> 01:10:56,034 Dat is voor pa als de kat op het spek binden. 419 01:10:56,167 --> 01:11:01,167 Hoe sneller je ze betaalt, hoe beter. 420 01:11:02,934 --> 01:11:06,367 1695, 96... 421 01:11:06,501 --> 01:11:10,834 97, 98, 99... 422 01:11:10,967 --> 01:11:15,667 Kijk eens aan. Daar ligt het hele bedrag. 423 01:11:15,801 --> 01:11:19,867 Dankzij jou. -Doe 't in de envelop en de kluis... 424 01:11:20,000 --> 01:11:24,967 en morgen brengen Danny en ik het naar Reno. 425 01:11:25,101 --> 01:11:29,167 En je pa is in het reine met alles. 426 01:11:29,301 --> 01:11:33,967 We kunnen de hele wereld weer recht aankijken. 427 01:11:34,101 --> 01:11:41,901 Sommige mannen hebben een grote familie. Ik heb een hele goede. 428 01:11:44,701 --> 01:11:48,601 Danny deed me een aanzoek. 429 01:11:56,867 --> 01:12:00,534 Ik wil met hem trouwen. 430 01:12:02,901 --> 01:12:08,201 Weet je het zeker? -Al die andere meisjes zijn weg. 431 01:12:08,334 --> 01:12:11,034 Hij weet niet eens hun naam meer. 432 01:12:11,167 --> 01:12:15,000 Als ie de telefoonnummers maar vergeet. 433 01:12:15,134 --> 01:12:19,867 Als jij hem wilt schat, moet ie wel in orde zijn. 434 01:12:20,000 --> 01:12:25,367 Jij was altijd de verstandigste in de familie. 435 01:12:34,634 --> 01:12:40,634 Goedenavond. -Man, die omheining... 436 01:12:41,367 --> 01:12:44,967 Bill's sportschoenen. 437 01:12:56,034 --> 01:12:59,434 Bekijk me maar goed. 438 01:12:59,567 --> 01:13:03,767 Ik doe zoiets niet aan om onopvallend te blijven. 439 01:13:03,901 --> 01:13:09,101 Ik deed wat inspiratie op tijdens een bezoek aan... 440 01:13:09,234 --> 01:13:13,000 een Nederlands eiland genaamd: Aruba. 441 01:13:13,134 --> 01:13:20,301 Het ligt voor de kust van Venezuela. Die Latijnse invloed merk je goed. 442 01:13:20,434 --> 01:13:28,301 In een show improviseerde ik een nummer, dat het publiek goed beviel. 443 01:13:28,434 --> 01:13:33,767 En ik hoop, u ook. Wegens gebrek aan een titel heet het... 444 01:13:33,901 --> 01:13:38,334 Aruba Liberace. 445 01:13:39,401 --> 01:13:43,767 Een eigen nummer, mag ik noemen wat ik wil. 446 01:15:31,567 --> 01:15:35,201 Daar komt ie. Bedankt. 447 01:16:40,167 --> 01:16:42,667 Er zit me iets dwars. 448 01:16:42,801 --> 01:16:48,367 Gisteren leken die mannen geen belang te hebben in het geld. 449 01:16:48,501 --> 01:16:55,167 Ze krijgen het en horen ook dat ik geen goktent begin. 450 01:18:09,301 --> 01:18:13,301 Maak het maar af zonder mij. 451 01:18:15,034 --> 01:18:17,567 Wat is er? -Niks. 452 01:18:17,701 --> 01:18:22,734 Wacht hier. Ik breng het geld naar kantoor. 453 01:18:37,000 --> 01:18:40,801 Wat fijn dat je naar mijn optreden komt. 454 01:18:40,934 --> 01:18:44,867 Voor jou reis ik naar het einde van de wereld. 455 01:18:45,000 --> 01:18:50,601 Alleen �ls je me daar zou zien. 456 01:18:50,734 --> 01:18:56,901 Nu we weer samen zijn, gaan we nooit meer uit elkaar, h�? 457 01:18:57,034 --> 01:19:01,601 Hoeveel wil je, Tess? -Jou helemaal. 458 01:19:01,734 --> 01:19:10,000 Elke vierkante centimeter van jou. Plannen we wat in mijn kamer? 459 01:19:20,367 --> 01:19:24,634 Je bent nerveus. Dat was je vroeger nooit. 460 01:19:24,767 --> 01:19:28,767 Over het geld. -Geld? 461 01:19:28,901 --> 01:19:34,867 Ik wil niet zomaar een klein beetje of zo. 462 01:19:35,000 --> 01:19:39,667 Ook het plezier om al je geld uit te geven. 463 01:19:39,801 --> 01:19:44,501 Als man en vrouw. 464 01:19:44,634 --> 01:19:53,167 Je carri�re dan met al je talent? -Zoveel talent zag jij nog nooit. 465 01:19:59,034 --> 01:20:02,934 Sigaretten? 466 01:20:04,534 --> 01:20:09,201 Ik heb besloten dat jij een geweldige echtgenoot bent. 467 01:20:09,334 --> 01:20:16,067 En het beste van mij. Hiermee kun je daar al aan wennen. 468 01:20:21,734 --> 01:20:25,134 Klaag me maar aan. 469 01:20:25,267 --> 01:20:29,967 Dus je hebt een andere griet. 470 01:20:30,867 --> 01:20:36,234 Zo makkelijk gaat dat niet, Mr Churchill. 471 01:21:04,167 --> 01:21:08,000 Dat was voor ik je ontmoette, echt. 472 01:21:08,134 --> 01:21:13,167 Je kunt niet veranderen. Je bent wat je bent. 473 01:21:13,401 --> 01:21:16,301 Ik zei toch: 474 01:21:16,434 --> 01:21:22,401 Ik hou van je. -Maak kopie�n van die zin... 475 01:21:22,534 --> 01:21:27,101 dan hoef je een meisje alleen maar een stuk papier te geven. 476 01:21:27,234 --> 01:21:30,801 Het beste, Danny. 477 01:25:59,667 --> 01:26:03,267 Ik hoorde iets vallen. 478 01:26:03,401 --> 01:26:09,701 Zeker vast geslapen. Hoorde je niet thuis komen. 479 01:26:09,834 --> 01:26:14,134 Het geld is nog niet betaald. Het ligt weer in de kluis. 480 01:26:14,267 --> 01:26:20,701 Maar Danny en jij... -Het is uit tussen ons. 481 01:26:21,401 --> 01:26:27,267 Dat met die telefoonnummers klopt. -Ging toch wel snel, h�? 482 01:26:27,401 --> 01:26:32,000 Soms kan het maar best snel gaan. 483 01:26:34,434 --> 01:26:39,101 Met Danny en je vader heb je pech met mannen, h�? 484 01:26:39,234 --> 01:26:45,867 Alstublieft, pa. Praten we een andere keer? 485 01:26:47,934 --> 01:26:52,267 De wereld is vol Danny's, lieverd. 486 01:26:53,567 --> 01:27:00,567 Alleen zien de meeste vaders die eerder dan hun dochters. 487 01:27:20,934 --> 01:27:24,034 Er komt een gedwongen huwelijk aan. -Wat? 488 01:27:24,167 --> 01:27:29,967 Tess is buiten. 489 01:27:34,234 --> 01:27:38,601 Met die twee casino mannen. Wat gaan we doen? 490 01:27:38,734 --> 01:27:42,734 Maken dat we wegkomen. 491 01:27:45,734 --> 01:27:48,867 Wacht even. 492 01:27:50,867 --> 01:27:54,000 Kom mee. 493 01:27:58,867 --> 01:28:02,701 Ik moet met Ginger praten. -En een psychiater. 494 01:28:07,334 --> 01:28:10,967 Daar is het. -Dank u. 495 01:28:49,701 --> 01:28:55,834 Bezoek eerst een psychiater. -Ik ga naar Ginger. 496 01:28:57,601 --> 01:29:01,867 Niet kijken, we hebben gezelschap. 497 01:29:12,601 --> 01:29:18,067 Laat hem niet ontsnappen. -Wees gerust, schat. 498 01:29:18,201 --> 01:29:21,401 Wees gerust, schat. 499 01:29:36,034 --> 01:29:39,167 Vooruit, plank gas. -Wees gerust, schat. 500 01:29:39,301 --> 01:29:42,301 Wees gerust. 501 01:29:48,367 --> 01:29:53,234 Ik weet het al: Wees gerust, schat. 502 01:31:25,834 --> 01:31:30,401 Pas op. Kijk voor je. 503 01:31:44,301 --> 01:31:49,034 O Tex. -Dat was Ginger. 504 01:32:02,534 --> 01:32:05,934 Wacht op mij, Danny. 505 01:32:29,601 --> 01:32:33,101 Help. 506 01:32:39,301 --> 01:32:42,467 Wacht even. -Laat me los. 507 01:32:42,601 --> 01:32:46,734 Luister even naar me. -Laat me eruit, bruut. 508 01:32:52,301 --> 01:32:57,467 Daar is je meisje. Op haar heb je toch gewacht? 509 01:32:57,601 --> 01:33:01,167 Wacht even, Ginger. -Jij bent een snelle jongen. 510 01:33:01,301 --> 01:33:07,067 Tess, ik trouw niet met je. Hoeveel gaat me dat kosten? 511 01:33:07,201 --> 01:33:11,401 Dat willen we je zeggen. Daarom zitten we als gekken achter je aan. 512 01:33:11,534 --> 01:33:17,367 Ze wil helemaal niets. -Ja dat is waar. 513 01:33:17,501 --> 01:33:22,034 Ik krijg het mijne. 514 01:33:22,567 --> 01:33:26,901 Van hen. -Van hen? 515 01:33:27,634 --> 01:33:32,834 Daarom zaten we je achterna. We willen dat je voor ons werkt. 516 01:33:32,967 --> 01:33:36,167 Ja, en ik ook. 517 01:33:36,301 --> 01:33:40,267 Ik krijg een vijf jaarcontract als zangeres. 518 01:33:40,401 --> 01:33:45,101 Honnepon is dol op mijn talent. 519 01:33:46,434 --> 01:33:50,167 Ik wil niks met jullie en Danny te maken hebben. 520 01:33:50,301 --> 01:33:54,534 We hebben alleen met de jongens gesproken. 521 01:33:54,667 --> 01:33:57,867 Welk mooi werk jullie hier deden. 522 01:33:58,000 --> 01:34:03,767 We willen drie van zulke zaken maar dan met een casino erbij. 523 01:34:03,901 --> 01:34:09,501 Maar met jou als architect. -Mij? 524 01:34:09,634 --> 01:34:13,667 Je zet ons toch niet voor schut, h�? 525 01:34:13,801 --> 01:34:18,667 Daarom kwamen jullie kijken? Wat Danny gebouwd had? 526 01:34:18,801 --> 01:34:21,767 Dat wilden we je vertellen. 527 01:34:21,901 --> 01:34:25,167 Zij is de baas. 528 01:34:34,101 --> 01:34:37,434 Wat denk je, Phin? -Nou... 529 01:34:37,567 --> 01:34:45,934 Zoals de onsterfelijke bard ooit zei: Hotels maken vreemde bedgenoten. 530 01:35:45,734 --> 01:35:53,634 'Voor Bill, wegens moed boven elke plicht verheven. Kate.' 531 01:36:18,201 --> 01:36:24,201 Dutch Subtitles by B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen 43508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.