Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,805
with someone
at the Oxford Science Park.
2
00:00:01,930 --> 00:00:02,974
Catherine entered the lab
3
00:00:03,100 --> 00:00:04,310
while the particle accelerator
was running.
4
00:00:04,434 --> 00:00:05,937
She collapsed
and started fitting.
5
00:00:06,063 --> 00:00:07,314
She's in the hospital.
She's in a coma.
6
00:00:07,440 --> 00:00:08,817
She was using
the matrix I sent her.
7
00:00:08,943 --> 00:00:11,071
-I think it worked.
-What do you mean?
8
00:00:11,197 --> 00:00:12,281
I think she's there.
9
00:00:12,407 --> 00:00:14,911
-Where?
-An alternate world.
10
00:00:15,704 --> 00:00:17,500
[Catherine speaking French]
11
00:00:30,730 --> 00:00:32,191
What do you want from me?
12
00:00:32,317 --> 00:00:34,445
My mum and dad
at a hospital in King's Cross.
13
00:00:34,570 --> 00:00:36,073
Maybe there's nothing
you can do for them.
14
00:00:36,198 --> 00:00:38,118
Just help me. Please.
15
00:00:38,244 --> 00:00:38,911
[speaking in French]
16
00:00:40,540 --> 00:00:42,292
It's Tom, Emily's brother.
17
00:00:42,417 --> 00:00:44,170
Her name's Martha.
18
00:00:44,295 --> 00:00:45,255
She was hiding her tattoo
from me.
19
00:00:45,381 --> 00:00:47,217
I think she's been
drugging me.
20
00:00:47,343 --> 00:00:49,137
You helped Bill Ward
escape from prison, didn't you?
21
00:00:49,263 --> 00:00:51,808
Let me meet him
and I'll arrange to meet Martha.
22
00:00:51,934 --> 00:00:55,481
Whatever it is they want, it's
because you are Emily's brother.
23
00:00:55,607 --> 00:00:57,610
Put her down there.
24
00:00:57,735 --> 00:01:00,114
-What were you doing to him?
-I was taking his blood.
25
00:01:00,240 --> 00:01:01,701
For my brother. He's sick.
26
00:01:01,826 --> 00:01:04,164
You're taking cells
from Tom's blood to treat him?
27
00:01:04,288 --> 00:01:06,375
We're dying! Everyone will pay
for what you've done!
28
00:01:06,501 --> 00:01:08,754
You're not planning
to survive the attack.
29
00:01:08,880 --> 00:01:10,424
- [Zoe] Where are the others?
- [Martha] I won't tell you.
30
00:01:10,550 --> 00:01:11,885
Go! Go!
31
00:01:15,975 --> 00:01:18,104
-She's gone.
-Yeah, we got her.
32
00:01:19,524 --> 00:01:20,567
You did really well.
33
00:01:38,097 --> 00:01:39,767
[running footsteps]
34
00:02:42,751 --> 00:02:44,380
She's in the flats.
35
00:02:46,215 --> 00:02:47,384
[sighs]
36
00:02:51,057 --> 00:02:53,437
Are we going in?
37
00:02:53,561 --> 00:02:55,900
The tracker's not precise enough
to tell us which flat she's in.
38
00:02:58,404 --> 00:02:59,321
So what do we do?
39
00:03:01,910 --> 00:03:02,744
We wait.
40
00:03:10,717 --> 00:03:13,680
[radio transmissions
playing indistinctly]
41
00:03:34,215 --> 00:03:40,184
[transmissions continue]
42
00:03:44,150 --> 00:03:44,860
What's that?
43
00:03:47,280 --> 00:03:50,327
I was running a transmission
test on the emergency frequency.
44
00:03:52,831 --> 00:03:53,500
What's the source?
45
00:03:56,880 --> 00:03:58,300
It's coming
through the black hole.
46
00:04:00,845 --> 00:04:01,721
That's impossible.
47
00:04:04,601 --> 00:04:06,564
Radio waves shouldn't be able
to escape through a black hole.
48
00:04:07,857 --> 00:04:08,860
Look at the readings.
49
00:04:13,450 --> 00:04:14,661
[radio crackling]
50
00:04:31,900 --> 00:04:32,901
How long have you been here?
51
00:04:37,743 --> 00:04:40,581
-Is something wrong?
-You betrayed us.
52
00:04:41,500 --> 00:04:44,045
-What do you mean?
-You led them to us.
53
00:05:18,438 --> 00:05:19,524
[Kariem] You shouldn't have
let him come with us.
54
00:05:21,527 --> 00:05:22,904
He wanted to come.
55
00:05:31,711 --> 00:05:33,214
[Martha]
They were going to kill me.
56
00:05:33,340 --> 00:05:35,217
Tom helped me escape.
I didn't tell them anything.
57
00:05:35,343 --> 00:05:37,054
-Then why are they here?
-I don't know.
58
00:05:37,180 --> 00:05:38,514
They must have followed me.
59
00:05:38,640 --> 00:05:40,685
-Because you let them.
-No. No.
60
00:05:43,231 --> 00:05:45,401
Adina, don't. Please.
61
00:05:46,111 --> 00:05:46,904
I'm pregnant.
62
00:05:49,158 --> 00:05:50,201
It's not possible.
63
00:05:52,038 --> 00:05:53,207
I'm going to have a baby.
64
00:05:58,508 --> 00:06:00,220
[dog barking]
65
00:06:04,351 --> 00:06:06,605
[dog barks]
66
00:06:10,278 --> 00:06:11,488
Have you seen anyone yet?
67
00:06:12,448 --> 00:06:13,660
No.
68
00:06:23,134 --> 00:06:24,344
Have you got anything to drink?
69
00:06:26,431 --> 00:06:27,808
[Zoe] Fuck! Go!
70
00:06:27,934 --> 00:06:28,852
[gun firing]
71
00:06:28,977 --> 00:06:30,521
[Zoe] Go! Go!
72
00:06:41,290 --> 00:06:42,668
[Kariem] Tom!
73
00:06:42,793 --> 00:06:44,421
-Go. I'll cover you.
-Okay.
74
00:06:49,638 --> 00:06:51,224
[guns firing]
75
00:06:58,111 --> 00:06:59,864
[gunfire continues]
76
00:07:05,500 --> 00:07:07,085
Get out of the car! Now! Move!
77
00:07:08,170 --> 00:07:09,381
Move.
78
00:07:29,708 --> 00:07:31,127
[Tom whimpering]
79
00:07:33,297 --> 00:07:35,175
How bad is he?
80
00:07:35,301 --> 00:07:36,428
I think the bullet
went straight through.
81
00:07:36,553 --> 00:07:37,972
I don't want to die.
82
00:07:38,097 --> 00:07:40,226
We're not going
to let you die, okay?
83
00:07:40,351 --> 00:07:41,687
[Tom] Okay, okay.
84
00:07:42,063 --> 00:07:43,064
Okay.
85
00:08:02,681 --> 00:08:04,477
[Catherine groans]
86
00:08:04,601 --> 00:08:05,728
[Sam] Hey, you have
to be careful.
87
00:08:07,357 --> 00:08:08,692
I tripped.
88
00:08:08,817 --> 00:08:09,820
You could have hurt her.
89
00:08:12,073 --> 00:08:13,074
You expect me to apologize?
90
00:09:30,751 --> 00:09:33,631
Hey! What the fuck?
91
00:09:33,757 --> 00:09:35,260
-Help us! Move!
-I brought breakfast...
92
00:09:36,135 --> 00:09:37,638
[panting]
93
00:09:37,764 --> 00:09:39,433
Oh, Jesus, Tom.
94
00:09:39,558 --> 00:09:41,144
[Tom whimpering]
95
00:09:51,204 --> 00:09:53,833
Jesus. Tom, what happened?
96
00:09:53,958 --> 00:09:55,628
They shot him.
97
00:09:55,753 --> 00:09:57,590
-Take this.
-It hurts.
98
00:09:57,714 --> 00:09:58,925
[Ash] Hey, I'm not a doctor,
but I'm pretty sure
99
00:09:59,050 --> 00:10:00,052
he needs more
than a few bandages
100
00:10:00,177 --> 00:10:01,263
and a couple of aspirin.
101
00:10:01,388 --> 00:10:03,517
You should
have taken him to a hospital!
102
00:10:03,641 --> 00:10:05,353
If he tells the police
where we are, it's over.
103
00:10:05,478 --> 00:10:07,190
I'll take him to a hospital.
104
00:10:07,314 --> 00:10:08,608
I'll hand myself in
if I have to.
105
00:10:08,734 --> 00:10:10,988
It's okay, Tom.
Look at me. It's okay.
106
00:10:11,113 --> 00:10:12,031
I'm not gonna let him die!
107
00:10:12,157 --> 00:10:13,743
It's okay.
108
00:10:13,868 --> 00:10:14,994
I'll call someone.
109
00:10:15,120 --> 00:10:16,540
-A doctor?
-Yes, a doctor, Bill.
110
00:10:25,513 --> 00:10:27,141
I need to rest.
111
00:10:27,266 --> 00:10:28,060
[sighs]
112
00:10:39,037 --> 00:10:40,957
You think we'll have
to live underground forever?
113
00:10:41,081 --> 00:10:43,001
I don't know.
114
00:10:43,127 --> 00:10:45,590
Black holes can last
for a billion years.
115
00:10:46,257 --> 00:10:47,677
But it's slowly
evaporating, right?
116
00:10:48,637 --> 00:10:49,430
[Catherine] Yes.
117
00:10:52,393 --> 00:10:54,688
You study science at college?
118
00:10:54,814 --> 00:10:57,820
After it appeared, I...
I got a book from the library.
119
00:11:03,078 --> 00:11:04,540
I have to pee.
120
00:11:12,845 --> 00:11:14,306
You're going to watch me?
121
00:11:14,431 --> 00:11:15,350
No. Sorry.
122
00:11:18,271 --> 00:11:19,314
Be careful not to...
123
00:11:20,817 --> 00:11:22,780
Don't go on my mum.
124
00:11:25,617 --> 00:11:26,744
I'll do my best.
125
00:11:32,087 --> 00:11:33,464
I can't go with you right there.
126
00:11:35,927 --> 00:11:38,390
-Do you want me to sing?
-Maybe just talk.
127
00:11:41,311 --> 00:11:42,730
About what?
128
00:11:42,855 --> 00:11:44,317
[urinating]
129
00:11:44,441 --> 00:11:47,238
Have you thought
about what you'll do
130
00:11:47,364 --> 00:11:50,744
if we get to King's Cross
and the hospital's not there?
131
00:11:52,080 --> 00:11:52,831
It is there.
132
00:11:54,751 --> 00:11:55,544
I know it is.
133
00:12:02,765 --> 00:12:03,684
You want it to be.
134
00:12:06,688 --> 00:12:08,191
Not the same as knowing it is.
135
00:12:12,114 --> 00:12:13,284
You have a sister
and a niece, right?
136
00:12:15,954 --> 00:12:17,165
What would you do
if it was them?
137
00:12:27,892 --> 00:12:31,064
Even if there's the smallest
chance, I have to try.
138
00:12:32,608 --> 00:12:33,820
I know they'd do
the same for me.
139
00:12:37,951 --> 00:12:38,994
They'd do anything
to keep me safe.
140
00:12:43,670 --> 00:12:45,340
I can't leave them to die.
141
00:12:47,885 --> 00:12:48,720
I know.
142
00:12:58,070 --> 00:12:59,154
Thank you.
143
00:13:12,344 --> 00:13:14,140
[radio transmissions
playing indistinctly]
144
00:13:22,237 --> 00:13:23,740
There's definitely
some Cantonese in there.
145
00:13:26,911 --> 00:13:28,121
What is that?
146
00:13:28,247 --> 00:13:31,210
[static buzzing]
147
00:13:31,335 --> 00:13:32,754
It could be
atmospheric interference.
148
00:13:36,052 --> 00:13:37,888
It's too regular and consistent
to be interference.
149
00:13:42,104 --> 00:13:44,024
It is transmitting
through the black hole.
150
00:13:46,780 --> 00:13:50,077
You think it's coming
from another reality?
151
00:13:59,175 --> 00:14:02,765
If we reposition the EM sensors
to align with this black hole,
152
00:14:02,890 --> 00:14:04,184
it should clear it up.
153
00:14:05,394 --> 00:14:06,521
You want to go back out there?
154
00:14:07,398 --> 00:14:09,193
You remember
what happened last time.
155
00:14:09,318 --> 00:14:11,781
Think of what the gravitational
waves can do to you.
156
00:14:14,034 --> 00:14:16,330
We do it on the dark side orbit.
157
00:14:16,455 --> 00:14:18,167
The earth will shield us
from the gravitational waves.
158
00:14:20,337 --> 00:14:21,464
We have to move fast.
159
00:14:24,887 --> 00:14:25,638
Forty-five minutes.
160
00:14:28,060 --> 00:14:29,144
What do we tell mission control?
161
00:14:30,480 --> 00:14:32,400
We tell them we're switching out
some batteries.
162
00:14:33,485 --> 00:14:36,448
-I'll go.
-So you're doing chivalry now?
163
00:14:36,574 --> 00:14:38,285
Maybe having sex
with you was a bad idea.
164
00:14:40,790 --> 00:14:41,917
Call it.
165
00:15:04,998 --> 00:15:07,586
He's a kid. How old is he?
166
00:15:07,711 --> 00:15:08,380
[Zoe] Does it matter?
167
00:15:12,511 --> 00:15:13,221
Can you fix him?
168
00:15:14,598 --> 00:15:15,600
I guess we'll find out.
169
00:15:23,113 --> 00:15:25,284
If I can't and he dies...
170
00:15:27,037 --> 00:15:28,247
You were never here.
171
00:15:35,510 --> 00:15:36,637
Who is she?
172
00:15:36,761 --> 00:15:40,184
She used to work
in a refugee camp in Syria.
173
00:15:43,357 --> 00:15:44,984
We discovered
she was having a relationship
174
00:15:45,110 --> 00:15:45,944
with an ISIS commander.
175
00:16:04,810 --> 00:16:06,730
Pastry?
176
00:16:06,855 --> 00:16:07,941
No, I don't want
a fucking pastry.
177
00:16:09,694 --> 00:16:10,487
Suit yourself.
178
00:16:17,332 --> 00:16:18,125
You really care about Tom?
179
00:16:20,254 --> 00:16:21,464
You've no idea.
180
00:16:27,391 --> 00:16:29,020
Neither does he.
181
00:16:51,433 --> 00:16:52,351
[Martha] I didn't think
it was possible.
182
00:16:56,317 --> 00:16:58,070
We thought there was
no future for our people.
183
00:16:58,194 --> 00:17:00,031
-There is no future!
-I'm pregnant.
184
00:17:00,157 --> 00:17:01,660
[Adina] How many babies
have we lost?
185
00:17:02,870 --> 00:17:04,790
We're dying.
186
00:17:04,914 --> 00:17:06,751
Even if it survives,
one baby won't change that.
187
00:17:09,673 --> 00:17:12,177
You can't tell Hiram.
188
00:17:12,303 --> 00:17:13,888
He can't be distracted
from what needs to be done.
189
00:17:15,350 --> 00:17:16,184
Promise me.
190
00:17:17,478 --> 00:17:18,688
I didn't betray you.
191
00:17:19,857 --> 00:17:20,860
I wouldn't do that.
192
00:17:26,034 --> 00:17:26,786
There's something
you should know.
193
00:17:28,497 --> 00:17:30,460
Bill Ward was with them.
194
00:17:31,628 --> 00:17:32,380
He was there.
195
00:17:47,030 --> 00:17:48,365
[computer whirring]
196
00:18:21,506 --> 00:18:22,300
Go!
197
00:18:28,518 --> 00:18:30,104
[alarm beeping]
198
00:18:54,271 --> 00:18:55,900
[breathing shakily]
199
00:19:05,415 --> 00:19:06,626
[grunts]
200
00:19:06,751 --> 00:19:08,546
[breathing heavily]
201
00:19:20,692 --> 00:19:21,986
[sighs]
202
00:19:26,786 --> 00:19:28,664
[gasps]
203
00:19:34,591 --> 00:19:35,384
How are you feeling?
204
00:19:37,430 --> 00:19:38,181
Out of it.
205
00:19:40,393 --> 00:19:41,437
That'll be the morphine.
206
00:19:43,357 --> 00:19:45,234
Try to stay still.
You'll burst the stitches.
207
00:19:48,240 --> 00:19:49,826
Zoe got a doctor
to fix you up.
208
00:19:51,204 --> 00:19:51,997
You're gonna be fine.
209
00:19:53,415 --> 00:19:55,420
Would you...
210
00:19:55,544 --> 00:19:57,464
have really gone back
to prison to save me?
211
00:20:00,177 --> 00:20:01,221
In a heartbeat.
212
00:20:08,024 --> 00:20:09,944
There's not a day
that goes by that I don't...
213
00:20:11,113 --> 00:20:12,700
think about what I did.
214
00:20:15,997 --> 00:20:17,500
How it affected you,
215
00:20:19,711 --> 00:20:21,047
your mum, your dad.
216
00:20:23,634 --> 00:20:25,930
If there had been
any other way...
217
00:20:26,055 --> 00:20:27,100
[groans]
218
00:20:30,521 --> 00:20:32,066
I'm not asking you
to forgive me.
219
00:20:34,111 --> 00:20:34,780
I know you can't.
220
00:20:37,241 --> 00:20:38,911
I... I just...
221
00:20:43,335 --> 00:20:44,380
I'm sorry.
222
00:20:48,511 --> 00:20:50,264
I'm sorry, Tom.
223
00:21:05,207 --> 00:21:06,877
[device whirring]
224
00:21:09,631 --> 00:21:10,424
How am I doing for time?
225
00:21:13,430 --> 00:21:14,348
Just over 10 minutes.
226
00:21:14,473 --> 00:21:16,060
[device whirring]
227
00:21:35,927 --> 00:21:37,513
Oh, shit.
228
00:21:37,638 --> 00:21:38,514
Fuck.
229
00:21:41,353 --> 00:21:42,940
[grunts softly]
230
00:21:52,790 --> 00:21:54,460
[grunts]
231
00:21:55,794 --> 00:21:56,671
[grunts]
232
00:21:56,797 --> 00:21:58,550
Oh, shit.
233
00:21:58,674 --> 00:22:00,220
I need you to
find me another one.
234
00:22:08,150 --> 00:22:08,984
[sighs]
235
00:22:13,617 --> 00:22:15,954
Take it from the MBUS.
236
00:22:16,080 --> 00:22:16,914
[Richard] Roger that.
237
00:22:18,208 --> 00:22:19,461
[pants]
238
00:22:23,718 --> 00:22:24,511
You need to hustle.
239
00:22:31,398 --> 00:22:34,320
[device whirring]
240
00:22:39,287 --> 00:22:41,708
You're out of time.
Get back to the airlock.
241
00:22:41,833 --> 00:22:42,960
We can do it on the next orbit.
242
00:22:43,085 --> 00:22:44,421
I'm almost there. I can make it.
243
00:23:15,057 --> 00:23:16,060
Get out of there.
244
00:23:17,687 --> 00:23:20,191
Richard, get back
to the airlock.
245
00:23:20,317 --> 00:23:22,946
[device whirring]
246
00:23:35,760 --> 00:23:36,720
Done!
247
00:23:36,845 --> 00:23:38,264
Go ahead.
248
00:23:38,390 --> 00:23:39,266
Move!
249
00:23:46,528 --> 00:23:47,864
Richard, you need
to get back here right now.
250
00:23:48,991 --> 00:23:50,285
Richard!
251
00:24:13,200 --> 00:24:14,620
Richard?
252
00:24:17,750 --> 00:24:18,501
Richard!
253
00:24:20,797 --> 00:24:22,466
I'm in.
254
00:24:22,591 --> 00:24:23,718
[sighs in relief]
255
00:24:23,844 --> 00:24:25,346
I'm okay.
256
00:24:25,471 --> 00:24:29,812
[breathing heavily]
257
00:24:29,937 --> 00:24:33,444
[mobile ringing out]
258
00:24:35,113 --> 00:24:37,367
[woman speaking French]
259
00:24:37,492 --> 00:24:39,871
Can I speak to
Dr. Catherine Durand, please?
260
00:24:39,997 --> 00:24:42,710
Oh, I'm so sorry.
That will not be possible.
261
00:24:42,834 --> 00:24:43,670
She's an old friend of mine.
262
00:24:43,794 --> 00:24:44,671
She's...
263
00:24:50,514 --> 00:24:52,560
[voice speaking indistinctly
on phone]
264
00:24:54,855 --> 00:24:56,233
She must be out of range.
265
00:24:56,358 --> 00:24:57,277
[Bill] Yes, I understand.
266
00:24:57,401 --> 00:24:59,197
Zoe!
267
00:24:59,321 --> 00:25:02,118
Those scraps of paper
you found at the factory,
268
00:25:02,244 --> 00:25:03,287
I know what they came from.
269
00:25:07,753 --> 00:25:09,506
She came looking for me.
270
00:25:09,631 --> 00:25:11,050
I remember her.
271
00:25:11,175 --> 00:25:12,594
Why would they be studying
an academic paper
272
00:25:12,720 --> 00:25:14,306
about the effects
of the black hole?
273
00:25:14,431 --> 00:25:16,351
I don't know.
274
00:25:16,477 --> 00:25:18,981
I don't understand
most of what's in the paper.
275
00:25:19,106 --> 00:25:22,070
It must be connected to
something that they're planning.
276
00:25:23,447 --> 00:25:24,281
We should speak to Catherine.
277
00:25:25,910 --> 00:25:26,744
We can't.
278
00:25:28,038 --> 00:25:28,998
She's in a coma.
279
00:25:29,124 --> 00:25:31,210
What happened?
280
00:25:31,335 --> 00:25:33,005
She was conducting
some kind of an experiment.
281
00:25:35,050 --> 00:25:37,888
She's in the hospital.
In Oxford.
282
00:25:48,407 --> 00:25:50,368
[water dripping]
283
00:26:01,137 --> 00:26:02,264
[speaking in French]
284
00:27:00,324 --> 00:27:01,158
[Sam] Hold on.
285
00:27:04,205 --> 00:27:07,210
So, we'll be able to take
the Victoria line northbound.
286
00:27:07,335 --> 00:27:08,254
[Catherine]
Wouldn't it be quicker
287
00:27:08,380 --> 00:27:10,132
to take the Northern line?
288
00:27:10,257 --> 00:27:11,718
The Northern line's deeper.
The tunnels are flooded.
289
00:27:11,844 --> 00:27:12,594
[Catherine] Okay.
290
00:27:14,807 --> 00:27:16,184
[rustling]
291
00:27:19,648 --> 00:27:20,441
What?
292
00:27:22,237 --> 00:27:23,154
I hear something.
293
00:27:27,997 --> 00:27:29,415
[robot whirring]
294
00:27:29,541 --> 00:27:30,793
I think it's one
of the creatures.
295
00:27:30,918 --> 00:27:33,590
We'd better go.
296
00:27:33,714 --> 00:27:35,801
I thought
they were harmless now.
297
00:27:35,927 --> 00:27:37,764
The ones down here
aren't affected. Go!
298
00:27:46,528 --> 00:27:47,447
The lights. Switch them off.
299
00:27:57,924 --> 00:27:59,634
[robot approaching]
300
00:28:11,321 --> 00:28:13,951
[gun firing]
301
00:28:14,077 --> 00:28:15,120
[Sam groans]
302
00:28:16,247 --> 00:28:17,791
[gun continues firing]
303
00:28:20,630 --> 00:28:21,631
[panting]
304
00:28:33,444 --> 00:28:34,404
Are you okay?
305
00:28:35,697 --> 00:28:37,660
Yeah, I think so.
306
00:28:44,838 --> 00:28:45,506
[Juliet] What did you see?
307
00:28:58,404 --> 00:28:59,280
Richard?
308
00:29:05,207 --> 00:29:06,584
The space station
was ripped apart.
309
00:29:08,128 --> 00:29:09,464
We were sucked out into space.
310
00:29:13,554 --> 00:29:14,765
We were drifting away
from each other.
311
00:29:17,604 --> 00:29:18,521
You think it happened?
312
00:29:19,524 --> 00:29:23,280
In some sort
of alternate reality?
313
00:29:25,450 --> 00:29:26,744
If our consciousness
is entangled
314
00:29:26,870 --> 00:29:28,247
with the quantum world,
315
00:29:28,372 --> 00:29:29,750
there's an infinite number
of possible outcomes.
316
00:29:31,753 --> 00:29:32,838
There's no such thing as time.
317
00:29:36,220 --> 00:29:37,471
Not in the way we think of it.
318
00:29:40,977 --> 00:29:42,981
You mean what you saw
could be the future?
319
00:29:45,527 --> 00:29:49,074
One possible future, yes.
320
00:30:11,488 --> 00:30:13,701
You can hack into Catherine's
emails just like that?
321
00:30:14,661 --> 00:30:16,706
If you've got
the right software.
322
00:30:16,831 --> 00:30:18,460
-[typing]
-Hmm.
323
00:30:19,044 --> 00:30:20,504
That's disturbing.
324
00:30:22,215 --> 00:30:24,511
You're worried
about civil liberties?
325
00:30:46,132 --> 00:30:47,301
[both grunting]
326
00:30:48,511 --> 00:30:49,304
I need to rest.
327
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
Please.
328
00:30:56,233 --> 00:30:56,860
[Gideon] Show us your wrists!
329
00:31:00,532 --> 00:31:02,285
Your wrists! Hold them up.
330
00:31:02,410 --> 00:31:03,204
[Sam] We're human.
331
00:31:04,330 --> 00:31:05,124
[Gideon] Are you armed?
332
00:31:05,750 --> 00:31:07,085
Yes.
333
00:31:07,210 --> 00:31:09,381
[Catherine] We're human!
334
00:31:09,506 --> 00:31:11,260
[Gideon] Put whatever weapons
you have down on the ground.
335
00:31:28,831 --> 00:31:32,337
-Is this the hospital?
-Yeah.
336
00:31:32,463 --> 00:31:36,261
My parents.
They need help. Please.
337
00:31:38,890 --> 00:31:40,184
How long have they
been like this?
338
00:31:40,310 --> 00:31:41,144
Four weeks.
339
00:31:42,271 --> 00:31:43,481
Can you help them?
340
00:31:44,024 --> 00:31:45,234
We can try.
341
00:31:52,372 --> 00:31:53,666
Where have you traveled from?
342
00:31:53,791 --> 00:31:55,001
Charing Cross.
343
00:31:55,127 --> 00:31:57,214
You must be tired.
344
00:31:57,340 --> 00:31:58,300
-We are.
-[Gideon] This way.
345
00:32:00,303 --> 00:32:01,805
The sooner
we can start treating them,
346
00:32:01,930 --> 00:32:02,765
the better the outcome.
347
00:32:05,353 --> 00:32:07,231
I want to go with them.
348
00:32:07,357 --> 00:32:09,360
No, you'll just get in the way.
They're in safe hands.
349
00:32:11,030 --> 00:32:12,240
-Are you hungry?
-Yes.
350
00:32:12,365 --> 00:32:13,450
[Gideon] Thirsty?
351
00:32:13,575 --> 00:32:14,620
Sam.
352
00:32:21,673 --> 00:32:24,177
The treatment, what do you do?
353
00:32:24,303 --> 00:32:25,972
We use
electro-convulsive therapy.
354
00:32:26,097 --> 00:32:26,848
It's effective?
355
00:32:27,934 --> 00:32:28,685
In most cases.
356
00:32:34,570 --> 00:32:35,864
-Here.
-Thanks.
357
00:32:40,581 --> 00:32:41,500
These are
the people we've treated.
358
00:32:43,711 --> 00:32:45,214
They're all here?
359
00:32:45,340 --> 00:32:47,510
Some of them stay and help.
360
00:32:47,634 --> 00:32:48,804
Others leave
once they're better.
361
00:32:51,850 --> 00:32:54,271
When will you know
if you can help my parents?
362
00:32:54,397 --> 00:32:56,108
As soon we have any information
about your parents,
363
00:32:56,233 --> 00:32:57,401
someone will come and tell you.
364
00:32:57,527 --> 00:32:58,780
Thank you.
365
00:33:14,514 --> 00:33:16,060
[Sam] I didn't think
we would make it.
366
00:33:18,354 --> 00:33:19,900
I thought I was
gonna watch them die.
367
00:33:23,990 --> 00:33:24,824
Hey.
368
00:33:26,494 --> 00:33:27,704
You did great.
369
00:33:28,372 --> 00:33:29,624
They would be proud of you.
370
00:33:29,750 --> 00:33:30,960
I'm sorry.
371
00:33:33,255 --> 00:33:34,300
I'm sorry I made you come.
372
00:33:36,887 --> 00:33:37,680
It's okay.
373
00:33:40,810 --> 00:33:42,605
Maybe it worked out
for the best.
374
00:34:17,791 --> 00:34:18,584
[Sam] I wanna know
what's going on.
375
00:34:21,757 --> 00:34:24,261
Electro-convulsive therapy,
it's not nice to watch.
376
00:34:25,012 --> 00:34:26,390
-Will it hurt them?
-No.
377
00:34:32,775 --> 00:34:34,070
Why don't I go
and find out what's happening?
378
00:35:31,544 --> 00:35:34,550
Sam, they are aliens!
Don't drink the water!
379
00:35:50,953 --> 00:35:53,165
[footsteps approaching]
380
00:35:58,633 --> 00:35:59,551
-[mobile chimes]
-[Bill] Oh.
381
00:36:00,720 --> 00:36:03,100
Sorry. You have a message.
382
00:36:05,937 --> 00:36:07,064
[groans softly]
383
00:36:08,400 --> 00:36:10,111
I should change my screensaver.
384
00:36:14,244 --> 00:36:17,624
I... I kept a photo
of Helen on my desk...
385
00:36:19,711 --> 00:36:21,340
for years after we got divorced.
386
00:36:23,968 --> 00:36:25,221
Why?
387
00:36:27,141 --> 00:36:28,852
I guess I thought
if I put it in a drawer
388
00:36:28,977 --> 00:36:31,481
there'd be no hope
of things working out.
389
00:36:34,237 --> 00:36:35,740
Now I doubt
I'll ever see her again.
390
00:36:39,871 --> 00:36:40,664
You need anything?
391
00:36:41,791 --> 00:36:42,710
[grunts]
392
00:36:49,137 --> 00:36:50,140
Get some rest.
393
00:37:07,335 --> 00:37:08,380
[Martha] Do you
remember our mother?
394
00:37:10,215 --> 00:37:11,260
[sighs]
395
00:37:12,428 --> 00:37:13,180
Only vaguely.
396
00:37:16,434 --> 00:37:17,687
I remember her
wearing this though.
397
00:37:26,953 --> 00:37:27,954
What if we
could still have a future?
398
00:37:31,377 --> 00:37:32,504
We have no future.
399
00:37:43,774 --> 00:37:44,567
You're pregnant?
400
00:37:47,364 --> 00:37:48,741
I thought it was impossible.
401
00:38:00,678 --> 00:38:01,346
[Juliet] What was it like?
402
00:38:04,017 --> 00:38:05,144
Watching yourself die.
403
00:38:10,111 --> 00:38:11,447
I wasn't thinking about myself.
404
00:38:14,953 --> 00:38:16,664
All I could think about was you.
405
00:38:22,466 --> 00:38:25,180
My ex-wife used to say
I was a self-centered prick.
406
00:38:26,514 --> 00:38:27,391
I guess I must be mellowing.
407
00:38:29,854 --> 00:38:30,647
I guess so.
408
00:38:43,420 --> 00:38:45,506
Just because you saw it
409
00:38:45,631 --> 00:38:48,220
doesn't mean
it's going to happen.
410
00:38:49,554 --> 00:38:53,980
It's just one possible future.
411
00:38:56,150 --> 00:38:57,944
Right.
412
00:39:16,685 --> 00:39:18,104
[Catherine groans]
413
00:39:19,231 --> 00:39:21,277
What are you doing?
414
00:39:21,401 --> 00:39:24,532
We need to test your blood to
see if you're a suitable donor.
415
00:39:24,657 --> 00:39:26,077
A donor for who?
416
00:39:27,997 --> 00:39:29,666
My people.
417
00:39:34,758 --> 00:39:36,386
[panting]
418
00:39:42,397 --> 00:39:43,357
[sighs]
419
00:39:55,335 --> 00:39:57,381
Catherine?
420
00:39:59,551 --> 00:40:00,428
Are you hurt?
421
00:40:00,553 --> 00:40:02,514
No.
422
00:40:04,644 --> 00:40:08,024
-Why are they testing our blood?
-I don't know.
423
00:40:08,817 --> 00:40:10,153
I saw some of them.
424
00:40:10,278 --> 00:40:11,864
They were sick.
425
00:40:13,367 --> 00:40:14,994
I'm sorry.
426
00:40:16,164 --> 00:40:18,543
I'm so sorry.
427
00:40:19,044 --> 00:40:20,671
You weren't to know.
428
00:40:20,797 --> 00:40:22,424
You didn't know.
429
00:40:23,551 --> 00:40:25,304
[mechanical whirring]
430
00:40:31,190 --> 00:40:32,066
Listen.
431
00:40:32,191 --> 00:40:33,944
[robot whirring]
432
00:40:57,110 --> 00:40:58,904
[Catherine panting]
433
00:41:08,045 --> 00:41:10,424
[panting]
434
00:41:17,770 --> 00:41:20,024
[robot clicking]
435
00:41:21,444 --> 00:41:23,154
Please...
436
00:41:25,325 --> 00:41:27,161
[winces]
437
00:41:40,477 --> 00:41:42,063
[gasps]
438
00:41:42,188 --> 00:41:44,024
[pants nervously]
439
00:41:44,074 --> 00:41:48,624
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.