All language subtitles for War of the Worlds s03e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,805 with someone at the Oxford Science Park. 2 00:00:01,930 --> 00:00:02,974 Catherine entered the lab 3 00:00:03,100 --> 00:00:04,310 while the particle accelerator was running. 4 00:00:04,434 --> 00:00:05,937 She collapsed and started fitting. 5 00:00:06,063 --> 00:00:07,314 She's in the hospital. She's in a coma. 6 00:00:07,440 --> 00:00:08,817 She was using the matrix I sent her. 7 00:00:08,943 --> 00:00:11,071 -I think it worked. -What do you mean? 8 00:00:11,197 --> 00:00:12,281 I think she's there. 9 00:00:12,407 --> 00:00:14,911 -Where? -An alternate world. 10 00:00:15,704 --> 00:00:17,500 [Catherine speaking French] 11 00:00:30,730 --> 00:00:32,191 What do you want from me? 12 00:00:32,317 --> 00:00:34,445 My mum and dad at a hospital in King's Cross. 13 00:00:34,570 --> 00:00:36,073 Maybe there's nothing you can do for them. 14 00:00:36,198 --> 00:00:38,118 Just help me. Please. 15 00:00:38,244 --> 00:00:38,911 [speaking in French] 16 00:00:40,540 --> 00:00:42,292 It's Tom, Emily's brother. 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,170 Her name's Martha. 18 00:00:44,295 --> 00:00:45,255 She was hiding her tattoo from me. 19 00:00:45,381 --> 00:00:47,217 I think she's been drugging me. 20 00:00:47,343 --> 00:00:49,137 You helped Bill Ward escape from prison, didn't you? 21 00:00:49,263 --> 00:00:51,808 Let me meet him and I'll arrange to meet Martha. 22 00:00:51,934 --> 00:00:55,481 Whatever it is they want, it's because you are Emily's brother. 23 00:00:55,607 --> 00:00:57,610 Put her down there. 24 00:00:57,735 --> 00:01:00,114 -What were you doing to him? -I was taking his blood. 25 00:01:00,240 --> 00:01:01,701 For my brother. He's sick. 26 00:01:01,826 --> 00:01:04,164 You're taking cells from Tom's blood to treat him? 27 00:01:04,288 --> 00:01:06,375 We're dying! Everyone will pay for what you've done! 28 00:01:06,501 --> 00:01:08,754 You're not planning to survive the attack. 29 00:01:08,880 --> 00:01:10,424 - [Zoe] Where are the others? - [Martha] I won't tell you. 30 00:01:10,550 --> 00:01:11,885 Go! Go! 31 00:01:15,975 --> 00:01:18,104 -She's gone. -Yeah, we got her. 32 00:01:19,524 --> 00:01:20,567 You did really well. 33 00:01:38,097 --> 00:01:39,767 [running footsteps] 34 00:02:42,751 --> 00:02:44,380 She's in the flats. 35 00:02:46,215 --> 00:02:47,384 [sighs] 36 00:02:51,057 --> 00:02:53,437 Are we going in? 37 00:02:53,561 --> 00:02:55,900 The tracker's not precise enough to tell us which flat she's in. 38 00:02:58,404 --> 00:02:59,321 So what do we do? 39 00:03:01,910 --> 00:03:02,744 We wait. 40 00:03:10,717 --> 00:03:13,680 [radio transmissions playing indistinctly] 41 00:03:34,215 --> 00:03:40,184 [transmissions continue] 42 00:03:44,150 --> 00:03:44,860 What's that? 43 00:03:47,280 --> 00:03:50,327 I was running a transmission test on the emergency frequency. 44 00:03:52,831 --> 00:03:53,500 What's the source? 45 00:03:56,880 --> 00:03:58,300 It's coming through the black hole. 46 00:04:00,845 --> 00:04:01,721 That's impossible. 47 00:04:04,601 --> 00:04:06,564 Radio waves shouldn't be able to escape through a black hole. 48 00:04:07,857 --> 00:04:08,860 Look at the readings. 49 00:04:13,450 --> 00:04:14,661 [radio crackling] 50 00:04:31,900 --> 00:04:32,901 How long have you been here? 51 00:04:37,743 --> 00:04:40,581 -Is something wrong? -You betrayed us. 52 00:04:41,500 --> 00:04:44,045 -What do you mean? -You led them to us. 53 00:05:18,438 --> 00:05:19,524 [Kariem] You shouldn't have let him come with us. 54 00:05:21,527 --> 00:05:22,904 He wanted to come. 55 00:05:31,711 --> 00:05:33,214 [Martha] They were going to kill me. 56 00:05:33,340 --> 00:05:35,217 Tom helped me escape. I didn't tell them anything. 57 00:05:35,343 --> 00:05:37,054 -Then why are they here? -I don't know. 58 00:05:37,180 --> 00:05:38,514 They must have followed me. 59 00:05:38,640 --> 00:05:40,685 -Because you let them. -No. No. 60 00:05:43,231 --> 00:05:45,401 Adina, don't. Please. 61 00:05:46,111 --> 00:05:46,904 I'm pregnant. 62 00:05:49,158 --> 00:05:50,201 It's not possible. 63 00:05:52,038 --> 00:05:53,207 I'm going to have a baby. 64 00:05:58,508 --> 00:06:00,220 [dog barking] 65 00:06:04,351 --> 00:06:06,605 [dog barks] 66 00:06:10,278 --> 00:06:11,488 Have you seen anyone yet? 67 00:06:12,448 --> 00:06:13,660 No. 68 00:06:23,134 --> 00:06:24,344 Have you got anything to drink? 69 00:06:26,431 --> 00:06:27,808 [Zoe] Fuck! Go! 70 00:06:27,934 --> 00:06:28,852 [gun firing] 71 00:06:28,977 --> 00:06:30,521 [Zoe] Go! Go! 72 00:06:41,290 --> 00:06:42,668 [Kariem] Tom! 73 00:06:42,793 --> 00:06:44,421 -Go. I'll cover you. -Okay. 74 00:06:49,638 --> 00:06:51,224 [guns firing] 75 00:06:58,111 --> 00:06:59,864 [gunfire continues] 76 00:07:05,500 --> 00:07:07,085 Get out of the car! Now! Move! 77 00:07:08,170 --> 00:07:09,381 Move. 78 00:07:29,708 --> 00:07:31,127 [Tom whimpering] 79 00:07:33,297 --> 00:07:35,175 How bad is he? 80 00:07:35,301 --> 00:07:36,428 I think the bullet went straight through. 81 00:07:36,553 --> 00:07:37,972 I don't want to die. 82 00:07:38,097 --> 00:07:40,226 We're not going to let you die, okay? 83 00:07:40,351 --> 00:07:41,687 [Tom] Okay, okay. 84 00:07:42,063 --> 00:07:43,064 Okay. 85 00:08:02,681 --> 00:08:04,477 [Catherine groans] 86 00:08:04,601 --> 00:08:05,728 [Sam] Hey, you have to be careful. 87 00:08:07,357 --> 00:08:08,692 I tripped. 88 00:08:08,817 --> 00:08:09,820 You could have hurt her. 89 00:08:12,073 --> 00:08:13,074 You expect me to apologize? 90 00:09:30,751 --> 00:09:33,631 Hey! What the fuck? 91 00:09:33,757 --> 00:09:35,260 -Help us! Move! -I brought breakfast... 92 00:09:36,135 --> 00:09:37,638 [panting] 93 00:09:37,764 --> 00:09:39,433 Oh, Jesus, Tom. 94 00:09:39,558 --> 00:09:41,144 [Tom whimpering] 95 00:09:51,204 --> 00:09:53,833 Jesus. Tom, what happened? 96 00:09:53,958 --> 00:09:55,628 They shot him. 97 00:09:55,753 --> 00:09:57,590 -Take this. -It hurts. 98 00:09:57,714 --> 00:09:58,925 [Ash] Hey, I'm not a doctor, but I'm pretty sure 99 00:09:59,050 --> 00:10:00,052 he needs more than a few bandages 100 00:10:00,177 --> 00:10:01,263 and a couple of aspirin. 101 00:10:01,388 --> 00:10:03,517 You should have taken him to a hospital! 102 00:10:03,641 --> 00:10:05,353 If he tells the police where we are, it's over. 103 00:10:05,478 --> 00:10:07,190 I'll take him to a hospital. 104 00:10:07,314 --> 00:10:08,608 I'll hand myself in if I have to. 105 00:10:08,734 --> 00:10:10,988 It's okay, Tom. Look at me. It's okay. 106 00:10:11,113 --> 00:10:12,031 I'm not gonna let him die! 107 00:10:12,157 --> 00:10:13,743 It's okay. 108 00:10:13,868 --> 00:10:14,994 I'll call someone. 109 00:10:15,120 --> 00:10:16,540 -A doctor? -Yes, a doctor, Bill. 110 00:10:25,513 --> 00:10:27,141 I need to rest. 111 00:10:27,266 --> 00:10:28,060 [sighs] 112 00:10:39,037 --> 00:10:40,957 You think we'll have to live underground forever? 113 00:10:41,081 --> 00:10:43,001 I don't know. 114 00:10:43,127 --> 00:10:45,590 Black holes can last for a billion years. 115 00:10:46,257 --> 00:10:47,677 But it's slowly evaporating, right? 116 00:10:48,637 --> 00:10:49,430 [Catherine] Yes. 117 00:10:52,393 --> 00:10:54,688 You study science at college? 118 00:10:54,814 --> 00:10:57,820 After it appeared, I... I got a book from the library. 119 00:11:03,078 --> 00:11:04,540 I have to pee. 120 00:11:12,845 --> 00:11:14,306 You're going to watch me? 121 00:11:14,431 --> 00:11:15,350 No. Sorry. 122 00:11:18,271 --> 00:11:19,314 Be careful not to... 123 00:11:20,817 --> 00:11:22,780 Don't go on my mum. 124 00:11:25,617 --> 00:11:26,744 I'll do my best. 125 00:11:32,087 --> 00:11:33,464 I can't go with you right there. 126 00:11:35,927 --> 00:11:38,390 -Do you want me to sing? -Maybe just talk. 127 00:11:41,311 --> 00:11:42,730 About what? 128 00:11:42,855 --> 00:11:44,317 [urinating] 129 00:11:44,441 --> 00:11:47,238 Have you thought about what you'll do 130 00:11:47,364 --> 00:11:50,744 if we get to King's Cross and the hospital's not there? 131 00:11:52,080 --> 00:11:52,831 It is there. 132 00:11:54,751 --> 00:11:55,544 I know it is. 133 00:12:02,765 --> 00:12:03,684 You want it to be. 134 00:12:06,688 --> 00:12:08,191 Not the same as knowing it is. 135 00:12:12,114 --> 00:12:13,284 You have a sister and a niece, right? 136 00:12:15,954 --> 00:12:17,165 What would you do if it was them? 137 00:12:27,892 --> 00:12:31,064 Even if there's the smallest chance, I have to try. 138 00:12:32,608 --> 00:12:33,820 I know they'd do the same for me. 139 00:12:37,951 --> 00:12:38,994 They'd do anything to keep me safe. 140 00:12:43,670 --> 00:12:45,340 I can't leave them to die. 141 00:12:47,885 --> 00:12:48,720 I know. 142 00:12:58,070 --> 00:12:59,154 Thank you. 143 00:13:12,344 --> 00:13:14,140 [radio transmissions playing indistinctly] 144 00:13:22,237 --> 00:13:23,740 There's definitely some Cantonese in there. 145 00:13:26,911 --> 00:13:28,121 What is that? 146 00:13:28,247 --> 00:13:31,210 [static buzzing] 147 00:13:31,335 --> 00:13:32,754 It could be atmospheric interference. 148 00:13:36,052 --> 00:13:37,888 It's too regular and consistent to be interference. 149 00:13:42,104 --> 00:13:44,024 It is transmitting through the black hole. 150 00:13:46,780 --> 00:13:50,077 You think it's coming from another reality? 151 00:13:59,175 --> 00:14:02,765 If we reposition the EM sensors to align with this black hole, 152 00:14:02,890 --> 00:14:04,184 it should clear it up. 153 00:14:05,394 --> 00:14:06,521 You want to go back out there? 154 00:14:07,398 --> 00:14:09,193 You remember what happened last time. 155 00:14:09,318 --> 00:14:11,781 Think of what the gravitational waves can do to you. 156 00:14:14,034 --> 00:14:16,330 We do it on the dark side orbit. 157 00:14:16,455 --> 00:14:18,167 The earth will shield us from the gravitational waves. 158 00:14:20,337 --> 00:14:21,464 We have to move fast. 159 00:14:24,887 --> 00:14:25,638 Forty-five minutes. 160 00:14:28,060 --> 00:14:29,144 What do we tell mission control? 161 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 We tell them we're switching out some batteries. 162 00:14:33,485 --> 00:14:36,448 -I'll go. -So you're doing chivalry now? 163 00:14:36,574 --> 00:14:38,285 Maybe having sex with you was a bad idea. 164 00:14:40,790 --> 00:14:41,917 Call it. 165 00:15:04,998 --> 00:15:07,586 He's a kid. How old is he? 166 00:15:07,711 --> 00:15:08,380 [Zoe] Does it matter? 167 00:15:12,511 --> 00:15:13,221 Can you fix him? 168 00:15:14,598 --> 00:15:15,600 I guess we'll find out. 169 00:15:23,113 --> 00:15:25,284 If I can't and he dies... 170 00:15:27,037 --> 00:15:28,247 You were never here. 171 00:15:35,510 --> 00:15:36,637 Who is she? 172 00:15:36,761 --> 00:15:40,184 She used to work in a refugee camp in Syria. 173 00:15:43,357 --> 00:15:44,984 We discovered she was having a relationship 174 00:15:45,110 --> 00:15:45,944 with an ISIS commander. 175 00:16:04,810 --> 00:16:06,730 Pastry? 176 00:16:06,855 --> 00:16:07,941 No, I don't want a fucking pastry. 177 00:16:09,694 --> 00:16:10,487 Suit yourself. 178 00:16:17,332 --> 00:16:18,125 You really care about Tom? 179 00:16:20,254 --> 00:16:21,464 You've no idea. 180 00:16:27,391 --> 00:16:29,020 Neither does he. 181 00:16:51,433 --> 00:16:52,351 [Martha] I didn't think it was possible. 182 00:16:56,317 --> 00:16:58,070 We thought there was no future for our people. 183 00:16:58,194 --> 00:17:00,031 -There is no future! -I'm pregnant. 184 00:17:00,157 --> 00:17:01,660 [Adina] How many babies have we lost? 185 00:17:02,870 --> 00:17:04,790 We're dying. 186 00:17:04,914 --> 00:17:06,751 Even if it survives, one baby won't change that. 187 00:17:09,673 --> 00:17:12,177 You can't tell Hiram. 188 00:17:12,303 --> 00:17:13,888 He can't be distracted from what needs to be done. 189 00:17:15,350 --> 00:17:16,184 Promise me. 190 00:17:17,478 --> 00:17:18,688 I didn't betray you. 191 00:17:19,857 --> 00:17:20,860 I wouldn't do that. 192 00:17:26,034 --> 00:17:26,786 There's something you should know. 193 00:17:28,497 --> 00:17:30,460 Bill Ward was with them. 194 00:17:31,628 --> 00:17:32,380 He was there. 195 00:17:47,030 --> 00:17:48,365 [computer whirring] 196 00:18:21,506 --> 00:18:22,300 Go! 197 00:18:28,518 --> 00:18:30,104 [alarm beeping] 198 00:18:54,271 --> 00:18:55,900 [breathing shakily] 199 00:19:05,415 --> 00:19:06,626 [grunts] 200 00:19:06,751 --> 00:19:08,546 [breathing heavily] 201 00:19:20,692 --> 00:19:21,986 [sighs] 202 00:19:26,786 --> 00:19:28,664 [gasps] 203 00:19:34,591 --> 00:19:35,384 How are you feeling? 204 00:19:37,430 --> 00:19:38,181 Out of it. 205 00:19:40,393 --> 00:19:41,437 That'll be the morphine. 206 00:19:43,357 --> 00:19:45,234 Try to stay still. You'll burst the stitches. 207 00:19:48,240 --> 00:19:49,826 Zoe got a doctor to fix you up. 208 00:19:51,204 --> 00:19:51,997 You're gonna be fine. 209 00:19:53,415 --> 00:19:55,420 Would you... 210 00:19:55,544 --> 00:19:57,464 have really gone back to prison to save me? 211 00:20:00,177 --> 00:20:01,221 In a heartbeat. 212 00:20:08,024 --> 00:20:09,944 There's not a day that goes by that I don't... 213 00:20:11,113 --> 00:20:12,700 think about what I did. 214 00:20:15,997 --> 00:20:17,500 How it affected you, 215 00:20:19,711 --> 00:20:21,047 your mum, your dad. 216 00:20:23,634 --> 00:20:25,930 If there had been any other way... 217 00:20:26,055 --> 00:20:27,100 [groans] 218 00:20:30,521 --> 00:20:32,066 I'm not asking you to forgive me. 219 00:20:34,111 --> 00:20:34,780 I know you can't. 220 00:20:37,241 --> 00:20:38,911 I... I just... 221 00:20:43,335 --> 00:20:44,380 I'm sorry. 222 00:20:48,511 --> 00:20:50,264 I'm sorry, Tom. 223 00:21:05,207 --> 00:21:06,877 [device whirring] 224 00:21:09,631 --> 00:21:10,424 How am I doing for time? 225 00:21:13,430 --> 00:21:14,348 Just over 10 minutes. 226 00:21:14,473 --> 00:21:16,060 [device whirring] 227 00:21:35,927 --> 00:21:37,513 Oh, shit. 228 00:21:37,638 --> 00:21:38,514 Fuck. 229 00:21:41,353 --> 00:21:42,940 [grunts softly] 230 00:21:52,790 --> 00:21:54,460 [grunts] 231 00:21:55,794 --> 00:21:56,671 [grunts] 232 00:21:56,797 --> 00:21:58,550 Oh, shit. 233 00:21:58,674 --> 00:22:00,220 I need you to find me another one. 234 00:22:08,150 --> 00:22:08,984 [sighs] 235 00:22:13,617 --> 00:22:15,954 Take it from the MBUS. 236 00:22:16,080 --> 00:22:16,914 [Richard] Roger that. 237 00:22:18,208 --> 00:22:19,461 [pants] 238 00:22:23,718 --> 00:22:24,511 You need to hustle. 239 00:22:31,398 --> 00:22:34,320 [device whirring] 240 00:22:39,287 --> 00:22:41,708 You're out of time. Get back to the airlock. 241 00:22:41,833 --> 00:22:42,960 We can do it on the next orbit. 242 00:22:43,085 --> 00:22:44,421 I'm almost there. I can make it. 243 00:23:15,057 --> 00:23:16,060 Get out of there. 244 00:23:17,687 --> 00:23:20,191 Richard, get back to the airlock. 245 00:23:20,317 --> 00:23:22,946 [device whirring] 246 00:23:35,760 --> 00:23:36,720 Done! 247 00:23:36,845 --> 00:23:38,264 Go ahead. 248 00:23:38,390 --> 00:23:39,266 Move! 249 00:23:46,528 --> 00:23:47,864 Richard, you need to get back here right now. 250 00:23:48,991 --> 00:23:50,285 Richard! 251 00:24:13,200 --> 00:24:14,620 Richard? 252 00:24:17,750 --> 00:24:18,501 Richard! 253 00:24:20,797 --> 00:24:22,466 I'm in. 254 00:24:22,591 --> 00:24:23,718 [sighs in relief] 255 00:24:23,844 --> 00:24:25,346 I'm okay. 256 00:24:25,471 --> 00:24:29,812 [breathing heavily] 257 00:24:29,937 --> 00:24:33,444 [mobile ringing out] 258 00:24:35,113 --> 00:24:37,367 [woman speaking French] 259 00:24:37,492 --> 00:24:39,871 Can I speak to Dr. Catherine Durand, please? 260 00:24:39,997 --> 00:24:42,710 Oh, I'm so sorry. That will not be possible. 261 00:24:42,834 --> 00:24:43,670 She's an old friend of mine. 262 00:24:43,794 --> 00:24:44,671 She's... 263 00:24:50,514 --> 00:24:52,560 [voice speaking indistinctly on phone] 264 00:24:54,855 --> 00:24:56,233 She must be out of range. 265 00:24:56,358 --> 00:24:57,277 [Bill] Yes, I understand. 266 00:24:57,401 --> 00:24:59,197 Zoe! 267 00:24:59,321 --> 00:25:02,118 Those scraps of paper you found at the factory, 268 00:25:02,244 --> 00:25:03,287 I know what they came from. 269 00:25:07,753 --> 00:25:09,506 She came looking for me. 270 00:25:09,631 --> 00:25:11,050 I remember her. 271 00:25:11,175 --> 00:25:12,594 Why would they be studying an academic paper 272 00:25:12,720 --> 00:25:14,306 about the effects of the black hole? 273 00:25:14,431 --> 00:25:16,351 I don't know. 274 00:25:16,477 --> 00:25:18,981 I don't understand most of what's in the paper. 275 00:25:19,106 --> 00:25:22,070 It must be connected to something that they're planning. 276 00:25:23,447 --> 00:25:24,281 We should speak to Catherine. 277 00:25:25,910 --> 00:25:26,744 We can't. 278 00:25:28,038 --> 00:25:28,998 She's in a coma. 279 00:25:29,124 --> 00:25:31,210 What happened? 280 00:25:31,335 --> 00:25:33,005 She was conducting some kind of an experiment. 281 00:25:35,050 --> 00:25:37,888 She's in the hospital. In Oxford. 282 00:25:48,407 --> 00:25:50,368 [water dripping] 283 00:26:01,137 --> 00:26:02,264 [speaking in French] 284 00:27:00,324 --> 00:27:01,158 [Sam] Hold on. 285 00:27:04,205 --> 00:27:07,210 So, we'll be able to take the Victoria line northbound. 286 00:27:07,335 --> 00:27:08,254 [Catherine] Wouldn't it be quicker 287 00:27:08,380 --> 00:27:10,132 to take the Northern line? 288 00:27:10,257 --> 00:27:11,718 The Northern line's deeper. The tunnels are flooded. 289 00:27:11,844 --> 00:27:12,594 [Catherine] Okay. 290 00:27:14,807 --> 00:27:16,184 [rustling] 291 00:27:19,648 --> 00:27:20,441 What? 292 00:27:22,237 --> 00:27:23,154 I hear something. 293 00:27:27,997 --> 00:27:29,415 [robot whirring] 294 00:27:29,541 --> 00:27:30,793 I think it's one of the creatures. 295 00:27:30,918 --> 00:27:33,590 We'd better go. 296 00:27:33,714 --> 00:27:35,801 I thought they were harmless now. 297 00:27:35,927 --> 00:27:37,764 The ones down here aren't affected. Go! 298 00:27:46,528 --> 00:27:47,447 The lights. Switch them off. 299 00:27:57,924 --> 00:27:59,634 [robot approaching] 300 00:28:11,321 --> 00:28:13,951 [gun firing] 301 00:28:14,077 --> 00:28:15,120 [Sam groans] 302 00:28:16,247 --> 00:28:17,791 [gun continues firing] 303 00:28:20,630 --> 00:28:21,631 [panting] 304 00:28:33,444 --> 00:28:34,404 Are you okay? 305 00:28:35,697 --> 00:28:37,660 Yeah, I think so. 306 00:28:44,838 --> 00:28:45,506 [Juliet] What did you see? 307 00:28:58,404 --> 00:28:59,280 Richard? 308 00:29:05,207 --> 00:29:06,584 The space station was ripped apart. 309 00:29:08,128 --> 00:29:09,464 We were sucked out into space. 310 00:29:13,554 --> 00:29:14,765 We were drifting away from each other. 311 00:29:17,604 --> 00:29:18,521 You think it happened? 312 00:29:19,524 --> 00:29:23,280 In some sort of alternate reality? 313 00:29:25,450 --> 00:29:26,744 If our consciousness is entangled 314 00:29:26,870 --> 00:29:28,247 with the quantum world, 315 00:29:28,372 --> 00:29:29,750 there's an infinite number of possible outcomes. 316 00:29:31,753 --> 00:29:32,838 There's no such thing as time. 317 00:29:36,220 --> 00:29:37,471 Not in the way we think of it. 318 00:29:40,977 --> 00:29:42,981 You mean what you saw could be the future? 319 00:29:45,527 --> 00:29:49,074 One possible future, yes. 320 00:30:11,488 --> 00:30:13,701 You can hack into Catherine's emails just like that? 321 00:30:14,661 --> 00:30:16,706 If you've got the right software. 322 00:30:16,831 --> 00:30:18,460 -[typing] -Hmm. 323 00:30:19,044 --> 00:30:20,504 That's disturbing. 324 00:30:22,215 --> 00:30:24,511 You're worried about civil liberties? 325 00:30:46,132 --> 00:30:47,301 [both grunting] 326 00:30:48,511 --> 00:30:49,304 I need to rest. 327 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Please. 328 00:30:56,233 --> 00:30:56,860 [Gideon] Show us your wrists! 329 00:31:00,532 --> 00:31:02,285 Your wrists! Hold them up. 330 00:31:02,410 --> 00:31:03,204 [Sam] We're human. 331 00:31:04,330 --> 00:31:05,124 [Gideon] Are you armed? 332 00:31:05,750 --> 00:31:07,085 Yes. 333 00:31:07,210 --> 00:31:09,381 [Catherine] We're human! 334 00:31:09,506 --> 00:31:11,260 [Gideon] Put whatever weapons you have down on the ground. 335 00:31:28,831 --> 00:31:32,337 -Is this the hospital? -Yeah. 336 00:31:32,463 --> 00:31:36,261 My parents. They need help. Please. 337 00:31:38,890 --> 00:31:40,184 How long have they been like this? 338 00:31:40,310 --> 00:31:41,144 Four weeks. 339 00:31:42,271 --> 00:31:43,481 Can you help them? 340 00:31:44,024 --> 00:31:45,234 We can try. 341 00:31:52,372 --> 00:31:53,666 Where have you traveled from? 342 00:31:53,791 --> 00:31:55,001 Charing Cross. 343 00:31:55,127 --> 00:31:57,214 You must be tired. 344 00:31:57,340 --> 00:31:58,300 -We are. -[Gideon] This way. 345 00:32:00,303 --> 00:32:01,805 The sooner we can start treating them, 346 00:32:01,930 --> 00:32:02,765 the better the outcome. 347 00:32:05,353 --> 00:32:07,231 I want to go with them. 348 00:32:07,357 --> 00:32:09,360 No, you'll just get in the way. They're in safe hands. 349 00:32:11,030 --> 00:32:12,240 -Are you hungry? -Yes. 350 00:32:12,365 --> 00:32:13,450 [Gideon] Thirsty? 351 00:32:13,575 --> 00:32:14,620 Sam. 352 00:32:21,673 --> 00:32:24,177 The treatment, what do you do? 353 00:32:24,303 --> 00:32:25,972 We use electro-convulsive therapy. 354 00:32:26,097 --> 00:32:26,848 It's effective? 355 00:32:27,934 --> 00:32:28,685 In most cases. 356 00:32:34,570 --> 00:32:35,864 -Here. -Thanks. 357 00:32:40,581 --> 00:32:41,500 These are the people we've treated. 358 00:32:43,711 --> 00:32:45,214 They're all here? 359 00:32:45,340 --> 00:32:47,510 Some of them stay and help. 360 00:32:47,634 --> 00:32:48,804 Others leave once they're better. 361 00:32:51,850 --> 00:32:54,271 When will you know if you can help my parents? 362 00:32:54,397 --> 00:32:56,108 As soon we have any information about your parents, 363 00:32:56,233 --> 00:32:57,401 someone will come and tell you. 364 00:32:57,527 --> 00:32:58,780 Thank you. 365 00:33:14,514 --> 00:33:16,060 [Sam] I didn't think we would make it. 366 00:33:18,354 --> 00:33:19,900 I thought I was gonna watch them die. 367 00:33:23,990 --> 00:33:24,824 Hey. 368 00:33:26,494 --> 00:33:27,704 You did great. 369 00:33:28,372 --> 00:33:29,624 They would be proud of you. 370 00:33:29,750 --> 00:33:30,960 I'm sorry. 371 00:33:33,255 --> 00:33:34,300 I'm sorry I made you come. 372 00:33:36,887 --> 00:33:37,680 It's okay. 373 00:33:40,810 --> 00:33:42,605 Maybe it worked out for the best. 374 00:34:17,791 --> 00:34:18,584 [Sam] I wanna know what's going on. 375 00:34:21,757 --> 00:34:24,261 Electro-convulsive therapy, it's not nice to watch. 376 00:34:25,012 --> 00:34:26,390 -Will it hurt them? -No. 377 00:34:32,775 --> 00:34:34,070 Why don't I go and find out what's happening? 378 00:35:31,544 --> 00:35:34,550 Sam, they are aliens! Don't drink the water! 379 00:35:50,953 --> 00:35:53,165 [footsteps approaching] 380 00:35:58,633 --> 00:35:59,551 -[mobile chimes] -[Bill] Oh. 381 00:36:00,720 --> 00:36:03,100 Sorry. You have a message. 382 00:36:05,937 --> 00:36:07,064 [groans softly] 383 00:36:08,400 --> 00:36:10,111 I should change my screensaver. 384 00:36:14,244 --> 00:36:17,624 I... I kept a photo of Helen on my desk... 385 00:36:19,711 --> 00:36:21,340 for years after we got divorced. 386 00:36:23,968 --> 00:36:25,221 Why? 387 00:36:27,141 --> 00:36:28,852 I guess I thought if I put it in a drawer 388 00:36:28,977 --> 00:36:31,481 there'd be no hope of things working out. 389 00:36:34,237 --> 00:36:35,740 Now I doubt I'll ever see her again. 390 00:36:39,871 --> 00:36:40,664 You need anything? 391 00:36:41,791 --> 00:36:42,710 [grunts] 392 00:36:49,137 --> 00:36:50,140 Get some rest. 393 00:37:07,335 --> 00:37:08,380 [Martha] Do you remember our mother? 394 00:37:10,215 --> 00:37:11,260 [sighs] 395 00:37:12,428 --> 00:37:13,180 Only vaguely. 396 00:37:16,434 --> 00:37:17,687 I remember her wearing this though. 397 00:37:26,953 --> 00:37:27,954 What if we could still have a future? 398 00:37:31,377 --> 00:37:32,504 We have no future. 399 00:37:43,774 --> 00:37:44,567 You're pregnant? 400 00:37:47,364 --> 00:37:48,741 I thought it was impossible. 401 00:38:00,678 --> 00:38:01,346 [Juliet] What was it like? 402 00:38:04,017 --> 00:38:05,144 Watching yourself die. 403 00:38:10,111 --> 00:38:11,447 I wasn't thinking about myself. 404 00:38:14,953 --> 00:38:16,664 All I could think about was you. 405 00:38:22,466 --> 00:38:25,180 My ex-wife used to say I was a self-centered prick. 406 00:38:26,514 --> 00:38:27,391 I guess I must be mellowing. 407 00:38:29,854 --> 00:38:30,647 I guess so. 408 00:38:43,420 --> 00:38:45,506 Just because you saw it 409 00:38:45,631 --> 00:38:48,220 doesn't mean it's going to happen. 410 00:38:49,554 --> 00:38:53,980 It's just one possible future. 411 00:38:56,150 --> 00:38:57,944 Right. 412 00:39:16,685 --> 00:39:18,104 [Catherine groans] 413 00:39:19,231 --> 00:39:21,277 What are you doing? 414 00:39:21,401 --> 00:39:24,532 We need to test your blood to see if you're a suitable donor. 415 00:39:24,657 --> 00:39:26,077 A donor for who? 416 00:39:27,997 --> 00:39:29,666 My people. 417 00:39:34,758 --> 00:39:36,386 [panting] 418 00:39:42,397 --> 00:39:43,357 [sighs] 419 00:39:55,335 --> 00:39:57,381 Catherine? 420 00:39:59,551 --> 00:40:00,428 Are you hurt? 421 00:40:00,553 --> 00:40:02,514 No. 422 00:40:04,644 --> 00:40:08,024 -Why are they testing our blood? -I don't know. 423 00:40:08,817 --> 00:40:10,153 I saw some of them. 424 00:40:10,278 --> 00:40:11,864 They were sick. 425 00:40:13,367 --> 00:40:14,994 I'm sorry. 426 00:40:16,164 --> 00:40:18,543 I'm so sorry. 427 00:40:19,044 --> 00:40:20,671 You weren't to know. 428 00:40:20,797 --> 00:40:22,424 You didn't know. 429 00:40:23,551 --> 00:40:25,304 [mechanical whirring] 430 00:40:31,190 --> 00:40:32,066 Listen. 431 00:40:32,191 --> 00:40:33,944 [robot whirring] 432 00:40:57,110 --> 00:40:58,904 [Catherine panting] 433 00:41:08,045 --> 00:41:10,424 [panting] 434 00:41:17,770 --> 00:41:20,024 [robot clicking] 435 00:41:21,444 --> 00:41:23,154 Please... 436 00:41:25,325 --> 00:41:27,161 [winces] 437 00:41:40,477 --> 00:41:42,063 [gasps] 438 00:41:42,188 --> 00:41:44,024 [pants nervously] 439 00:41:44,074 --> 00:41:48,624 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.