Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,349
Program ini tidak cocok untukusia 15 tahun ke bawah karena
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,232
mengandung unsur dewasa,kekerasan, dan risiko peniruan.
3
00:00:04,738 --> 00:00:09,014
Program ini mengandung iklansecara tidak langsung dan iklan virtual.
4
00:00:09,730 --> 00:00:12,873
Semua tokoh, nama, peristiwa, danlain-lain dalam drama in hanyalah fiktif.
5
00:00:15,086 --> 00:00:16,937
Coba pikirkan sekali lagi.
6
00:00:17,883 --> 00:00:19,227
Ini terlalu buru-buru.
7
00:00:20,172 --> 00:00:21,727
Ini cara yang terbaik.
8
00:00:21,788 --> 00:00:23,734
Setidaknya kali ini saja, ikuti rencanaku.
9
00:00:24,531 --> 00:00:25,984
Aku akan melakukan semuanya sendiri.
10
00:00:28,328 --> 00:00:29,617
Maafkan aku,
11
00:00:30,258 --> 00:00:31,961
Aku tidak bisa memercayaimu.
12
00:00:42,578 --> 00:00:43,813
"Tuk."
13
00:00:45,742 --> 00:00:46,945
"Maafkan aku."
14
00:00:51,437 --> 00:00:53,492
Setidaknya kali ini saja, ikuti rencanaku.
15
00:00:54,164 --> 00:00:56,133
Aku akan melakukan semuanya sendiri.
16
00:00:58,023 --> 00:00:59,187
Maafkan aku,
17
00:00:59,531 --> 00:01:00,891
Aku tidak bisa memercayaimu.
18
00:01:02,562 --> 00:01:04,531
Itu suara sabuk pengaman dibuka.
19
00:01:04,664 --> 00:01:06,608
Pada saat kecelakaan,
sabuk pengaman Woo Tae-Ho,
20
00:01:06,633 --> 00:01:08,672
dalam keadaan tidak terpasang.
21
00:01:09,147 --> 00:01:11,357
Dan sabuk pengaman Cheon Na-Na
dalam keadaan terpasang.
22
00:01:12,828 --> 00:01:16,383
Cheon Na-Na sengaja melepaskan
sabuk pengaman Woo Tae-Ho?
23
00:01:16,586 --> 00:01:19,219
Untuk menyelamatkan dirinya
dan membunuh suaminya?
24
00:01:19,244 --> 00:01:20,974
"Aku tidak peduli kalau
aku juga mati,
25
00:01:20,999 --> 00:01:23,189
yang penting orang ini
harus mati", seperti itu?
26
00:01:25,578 --> 00:01:26,875
Kita anggap itu benar.
27
00:01:27,733 --> 00:01:29,951
Tapi suara 'tuk' yang terekam
di video black box ini,
28
00:01:30,508 --> 00:01:32,328
suara itu adalah satu-satunya bukti.
29
00:01:33,156 --> 00:01:34,484
Hanya dengan suara itu saja,
30
00:01:34,509 --> 00:01:37,383
apa kau pikir bisa membuat
seseorang jadi pembunuh?
31
00:01:42,828 --> 00:01:44,914
Pihak kepolisian telah
mengumumkan secara resmi,
32
00:01:44,939 --> 00:01:47,164
bahwa penyebab kematian
Woo Tae-Ho adalah kecelakaan.
33
00:01:47,273 --> 00:01:49,749
Saat ini diketahui bahwa Cheon Na-Na
yang saat itu bersamanya,
34
00:01:49,774 --> 00:01:52,202
telah masuk kerja dan
sedang berada di kantor.
35
00:01:54,664 --> 00:01:56,227
Kenapa ada banyak sekali wartawan?
36
00:02:04,305 --> 00:02:07,297
Ada wartawan yang aku kenal.
Kalau bertemu dengannya akan merepotkan.
37
00:02:07,322 --> 00:02:09,414
Coba telepon, kalau
tidak bisa, kita pergi saja.
38
00:02:09,439 --> 00:02:10,539
Baik.
39
00:02:10,773 --> 00:02:12,656
Hei, mana mungkin dia angkat?
40
00:02:12,681 --> 00:02:15,102
Dia pasti tidak bisa
mengangkat telepon darimu.
41
00:02:19,062 --> 00:02:20,375
Saya ada di lobi kantor.
42
00:02:20,835 --> 00:02:22,593
Saya sudah melihat video black box mobil.
43
00:02:23,242 --> 00:02:24,844
Bisakah kita bicara sebentar?
44
00:02:25,266 --> 00:02:27,461
Karena kecelakaan mendadak Woo Tae-Ho,
45
00:02:27,486 --> 00:02:29,583
persidangan tunjanganperceraian TJ Group
46
00:02:29,607 --> 00:02:32,125
dengan keluarga korbanmenjadi pusat perhatian.
47
00:02:32,227 --> 00:02:33,781
Dalam persiangan selanjutnya,
48
00:02:33,814 --> 00:02:38,109
diperkirakan bahwa alasan perceraiankeduanya akan jadi topik pembahasan utama.
49
00:02:39,000 --> 00:02:40,695
Hee-Joo menyukaimu?
50
00:02:41,750 --> 00:02:42,945
Tidak.
51
00:02:43,969 --> 00:02:45,094
Saya...
52
00:02:45,726 --> 00:02:46,953
yang menyukainya.
53
00:02:46,978 --> 00:02:48,664
Saat dia mati,
54
00:02:49,953 --> 00:02:51,109
apa kau,
55
00:02:51,961 --> 00:02:53,172
merasa sedih?
56
00:02:57,766 --> 00:03:00,281
Cheon Na-Na yang jugaterlibat dalam kecelakaan,
57
00:03:00,306 --> 00:03:03,703
masih belum mengeluarkanpernyataan resmi.
58
00:03:04,008 --> 00:03:05,617
Hei. Dia tidak jawab?
59
00:03:07,328 --> 00:03:08,469
Iya.
60
00:03:08,703 --> 00:03:12,492
Kira-kira apa yang Woo Tae-Ho ingin
katakan pada kita sebelum dia mati?
61
00:03:12,517 --> 00:03:14,758
Pasti dia mengatakan itu
pada Cheon Na-Na lebih dulu.
62
00:03:14,783 --> 00:03:15,898
Kalau begitu,
63
00:03:16,125 --> 00:03:18,648
apa mungkin orang yang
menyuruh agar Jung Hee-Joo dibunuh,
64
00:03:18,812 --> 00:03:20,468
- diberitahukan pada Cheon Na-Na?
- Iya.
65
00:03:20,773 --> 00:03:23,617
Pasti Cheon Na-Na tahu siapa pelakunya.
66
00:03:24,796 --> 00:03:27,038
- Ayo pergi.
- Permisi.
67
00:03:31,617 --> 00:03:32,898
Direktur Cheon,
68
00:03:33,608 --> 00:03:35,295
menyuruh saya memanggil anda Detektif Oh.
69
00:03:39,273 --> 00:03:41,695
Kenapa wanita itu menyuruhmu
melakukan hal seperti ini?
70
00:03:41,750 --> 00:03:44,492
Kenapa kau terus terbawa
dalam kasus-kasus ini?
71
00:03:44,867 --> 00:03:46,273
Saya kan karyawan di sini.
72
00:03:46,298 --> 00:03:48,828
Katanya mau berhenti?
Cepatlah pergi dari sini, kumohon.
73
00:03:49,789 --> 00:03:51,375
Saya akan menangani
urusan saya sendiri.
74
00:03:52,930 --> 00:03:55,945
Saya tidak akan membuat anda
khawatir, jadi jangan terlalu dipikirkan.
75
00:03:56,062 --> 00:03:58,383
Apakah sebelum Woo Tae-Ho mati,
76
00:03:59,133 --> 00:04:01,523
dia mengatakan sesuatu padamu?
77
00:04:01,548 --> 00:04:02,953
Mungkin dia merasa ada yang aneh...
78
00:04:02,978 --> 00:04:05,867
- Jangan seret dia dalam kasus ini.
- Bagaimanapun saya,
79
00:04:07,203 --> 00:04:08,867
tidak dengar apa-apa.
80
00:04:09,156 --> 00:04:10,477
Bagus kalau begitu.
81
00:04:11,617 --> 00:04:13,062
Kau tidak perlu memikirkan apa pun.
82
00:04:13,148 --> 00:04:15,172
Ini hanya kasus kecelakaan biasa.
83
00:04:15,197 --> 00:04:16,570
Itu saja yang perlu kau tahu.
84
00:04:16,914 --> 00:04:18,766
Jangan pikirkan yang lain. Mengerti?
85
00:04:22,156 --> 00:04:24,781
Simpan pikirkanmu dalam hatimu sendiri.
86
00:04:24,806 --> 00:04:26,797
Jangan sembarangan kau keluarkan.
87
00:04:27,687 --> 00:04:28,953
Dan ingat ya,
88
00:04:28,978 --> 00:04:30,383
orang yang kita temui sekarang ini,
89
00:04:30,765 --> 00:04:32,951
adalah orang yang kehilangan
suaminya belum lama ini.
90
00:04:41,437 --> 00:04:42,523
Selamat datang.
91
00:04:43,305 --> 00:04:44,977
Apa anda juga detektif?
92
00:04:45,125 --> 00:04:46,359
Iya, dia partner saya.
93
00:04:46,578 --> 00:04:48,023
Ya, halo.
94
00:04:48,406 --> 00:04:51,507
- Saya turut...
- Terima kasih, Bo-Kyung. Silakan keluar.
95
00:04:52,219 --> 00:04:53,242
Baik.
96
00:04:55,101 --> 00:04:56,359
Silakan duduk.
97
00:04:59,297 --> 00:05:00,461
Maaf, ya.
98
00:05:00,486 --> 00:05:03,398
Kondisi saya seperti ini, jadi
tidak bisa menyiapkan teh.
99
00:05:05,086 --> 00:05:06,242
Tidak apa-apa.
100
00:05:06,312 --> 00:05:07,891
Kami hanya akan sebentar di sini.
101
00:05:08,609 --> 00:05:10,797
Anda bilang sudah melihat
video black box-nya?
102
00:05:10,822 --> 00:05:11,898
Iya.
103
00:05:11,992 --> 00:05:14,141
Kenapa? Apa ada yang aneh?
104
00:05:14,195 --> 00:05:16,344
Tepat sebelum kecelakaan, Woo Tae-Ho,
105
00:05:16,369 --> 00:05:17,953
sempat menghubungi kami.
106
00:05:17,984 --> 00:05:20,906
Dia bilang bahwa ada yang mau dikatakan
tentang pembunuhan Jung Hee-Joo.
107
00:05:20,931 --> 00:05:23,312
Dia juga bilang bahwa akan
datang langsung ke kantor polisi.
108
00:05:24,047 --> 00:05:25,172
Apakah...
109
00:05:25,445 --> 00:05:28,383
Suami anda pernah
mengatakan itu pada anda?
110
00:05:30,594 --> 00:05:33,508
Anda tidak perlu mengatakannya sekarang.
111
00:05:33,695 --> 00:05:35,663
Kalau anda sudah tenang dan sudah ingat...
112
00:05:35,688 --> 00:05:36,796
Akan saya katakan.
113
00:05:37,102 --> 00:05:39,812
Karena bagaimanapun ini
harus dikatakan pada seseorang.
114
00:05:40,921 --> 00:05:43,116
Detektif Oh pasti tidak
akan terbebani karena ini.
115
00:05:43,328 --> 00:05:45,547
Karena anda punya banyak
kesamaan dengan saya.
116
00:05:48,944 --> 00:05:50,999
Saat berbicara lewat
telepon dengan para detektif,
117
00:05:51,211 --> 00:05:53,000
saya ada di sampingnya.
118
00:05:56,008 --> 00:05:57,914
Kami sedikit bertengkar.
119
00:05:58,633 --> 00:06:00,672
Suami saya bilang kalau
itu dilakukan demi saya,
120
00:06:01,219 --> 00:06:02,672
tapi Cheon Sang-Woo,
121
00:06:03,289 --> 00:06:04,984
bagaimanapun adalah kakak saya.
122
00:06:05,788 --> 00:06:07,507
Dia bilang akan melaporkan kakak saya,
123
00:06:07,742 --> 00:06:09,906
mana ada adik yang senang mendengar itu.
124
00:06:11,523 --> 00:06:13,656
Apa dia bilang bahwa wakil
presdir Cheon Sang-Woo,
125
00:06:13,681 --> 00:06:16,750
yang telah memerintahkan
agar Jung Hee-Joo dibunuh?
126
00:06:17,687 --> 00:06:18,992
Apa yang anda bicarakan?
127
00:06:20,750 --> 00:06:22,641
Kasus kekerasan dua tahun lalu.
128
00:06:23,273 --> 00:06:26,914
Suamiku bilang bahwa dia akan
membuka kembali kasus yang dia tutupi itu.
129
00:06:27,109 --> 00:06:28,516
Dia bilang kalau dia bersaksi,
130
00:06:28,992 --> 00:06:30,906
kakak saya akan ditangkap polisi.
131
00:06:31,102 --> 00:06:33,258
Kalau kasus itu terungkap, Woo Tae-Ho juga
132
00:06:33,961 --> 00:06:36,297
akan ditangkap karena
telah merekayasa bukti.
133
00:06:37,172 --> 00:06:38,289
Tapi kenapa?
134
00:06:39,959 --> 00:06:42,373
Suami saya bilang kalau
itu adalah cara yang terbaik.
135
00:06:46,078 --> 00:06:47,281
Orang itu...
136
00:06:48,538 --> 00:06:51,366
Dia ingin membuatku jadi orang
dengan kedudukan tertinggi dalam Group.
137
00:06:52,218 --> 00:06:54,093
Dia berpikir bahwa kalau
kakak saya ditangkap,
138
00:06:54,211 --> 00:06:57,172
saya yang akan menempati posisi itu.
139
00:06:58,742 --> 00:07:01,172
Dia bilang saya tidak
perlu mengkhawatirkannya.
140
00:07:01,625 --> 00:07:04,164
Dia bilang dia akan bisa
dilepaskan dengan masa percobaan.
141
00:07:04,219 --> 00:07:06,234
Jadi dia menyuruh saya
jangan mengatakan apa pun,
142
00:07:06,259 --> 00:07:09,064
dan ikuti saja rencananya
yang merupakan mantan jaksa.
143
00:07:14,411 --> 00:07:15,583
"Maafkan aku."
144
00:07:16,434 --> 00:07:17,489
Hei.
145
00:07:17,653 --> 00:07:19,731
Kenapa anda minta maaf?
146
00:07:19,872 --> 00:07:21,474
Bukankah harusnya anda berterima kasih?
147
00:07:22,700 --> 00:07:24,044
Dengan pengorbanannya,
148
00:07:24,474 --> 00:07:26,841
dia ingin membuat anda
menempati kedudukan tertinggi.
149
00:07:27,528 --> 00:07:29,434
Karena saya tidak bisa
memercayai orang itu.
150
00:07:30,599 --> 00:07:32,302
Memang sangat kejam.
151
00:07:33,114 --> 00:07:35,294
Orang itu adalah orang
yang telah mengkhianati saya.
152
00:07:35,989 --> 00:07:38,091
Orang seperti itu mau
mengorbankan diri demi saya?
153
00:07:57,411 --> 00:07:58,856
Ini adalah cara yang terbaik.
154
00:08:00,052 --> 00:08:02,114
Setidaknya kali ini saja, ikuti rencanaku.
155
00:08:02,192 --> 00:08:03,606
Aku akan melakukan
semuanya sendiri.
156
00:08:13,005 --> 00:08:14,161
Maafkan aku.
157
00:08:15,153 --> 00:08:17,052
Aku tidak bisa memercayaimu.
158
00:08:20,411 --> 00:08:22,427
Saya masih ingat wajahnya saat itu.
159
00:08:22,794 --> 00:08:25,208
Itu adalah ekspresi orang
yang menyerah akan segalanya.
160
00:08:33,723 --> 00:08:35,536
Dia pasti terkejut.
161
00:08:37,207 --> 00:08:38,993
Karena itu adalah
pertama kalinya dia tahu
162
00:08:39,017 --> 00:08:40,573
bahwa alasan saya mau bercerai,
163
00:08:40,598 --> 00:08:42,263
adalah karena wanita itu.
164
00:08:43,001 --> 00:08:44,665
Jadi, karena dia terkejut,
165
00:08:44,690 --> 00:08:47,244
saat itu juga dia kehilangan kendali
166
00:08:47,269 --> 00:08:49,642
akan setir mobil yang dikendarai?
167
00:08:49,667 --> 00:08:52,384
- Itu maksud anda...
- Sudah tidak ada yang perlu saya katakan.
168
00:08:53,080 --> 00:08:54,228
Iya.
169
00:08:55,009 --> 00:08:57,790
Anda bahkan sudah mengatakan
hal pribadi yang sulit dikatakan.
170
00:08:58,080 --> 00:08:59,728
Terima kasih.
171
00:09:00,501 --> 00:09:01,736
Kalau begitu,
172
00:09:01,822 --> 00:09:04,189
sabuk pengaman Woo Tae-Ho
dalam keadaan tidak terpasang.
173
00:09:04,767 --> 00:09:06,517
Siapa yang melepas sabuk pengaman itu?
174
00:09:06,542 --> 00:09:07,774
Hei, itu...
175
00:09:07,798 --> 00:09:10,259
Bisa saja sejak awal dia
tidak pakai sabuk pengaman.
176
00:09:10,284 --> 00:09:12,540
Kalau tidak pakai sabuk,
pasti ada bunyi peringatan.
177
00:09:12,565 --> 00:09:14,611
Tidak ada bunyi
peringatan dalam video itu.
178
00:09:15,094 --> 00:09:16,438
Kalau begitu, seseorang...
179
00:09:17,986 --> 00:09:19,658
Melepas itu di tengah perjalanan.
180
00:09:21,994 --> 00:09:24,509
Beliau adalah orang yang
terkena kecelakaan bersama.
181
00:09:24,564 --> 00:09:26,861
Apa yang bisa dia
lakukan dalam situasi itu?
182
00:09:34,915 --> 00:09:36,759
Saya membunuh orang itu.
183
00:09:37,547 --> 00:09:38,626
Saya...
184
00:09:40,087 --> 00:09:42,305
Meski tidak secara langsung
dengan tangan saya sendiri.
185
00:09:43,470 --> 00:09:45,103
Tapi dia mati karena saya.
186
00:09:47,236 --> 00:09:49,744
Kalau saat itu saya tidak
menunjukkan foto itu...
187
00:09:51,001 --> 00:09:53,689
Kalau saya tidak
memojokkannya seperti itu...
188
00:09:54,040 --> 00:09:55,845
Dia pasti tidak akan mati.
189
00:09:58,126 --> 00:10:00,142
Seumur hidup saya akan merasa
190
00:10:00,837 --> 00:10:02,142
tersakiti dan menderita
191
00:10:02,705 --> 00:10:04,259
sampai ingin mati.
192
00:10:06,158 --> 00:10:07,369
Karena keluarga saya...
193
00:10:09,494 --> 00:10:12,134
Karena keluarga saya yang
berharga telah mati karena saya.
194
00:10:12,322 --> 00:10:14,955
Saya masih belum mendapat
jawaban dari pertanyaan saya.
195
00:10:15,986 --> 00:10:17,197
Siapa yang melepaskannya?
196
00:10:21,165 --> 00:10:22,658
Kalau dia mau membunuh saya,
197
00:10:22,683 --> 00:10:24,533
dia pasti akan melepas sabuk saya.
198
00:10:25,594 --> 00:10:26,993
Dia membiarkan saya hidup.
199
00:10:27,892 --> 00:10:30,235
Begitu dia memilih untuk mati,
200
00:10:31,353 --> 00:10:33,376
saya menganggap bahwa itu adalah
201
00:10:33,603 --> 00:10:35,915
ketulusan terakhir yang
bisa dia tunjukkan pada saya.
202
00:10:39,095 --> 00:10:41,494
Saya minta bantuan anda berdua, detektif.
203
00:10:41,900 --> 00:10:43,548
Tolong anggap bahwa alasan kematiannya,
204
00:10:44,181 --> 00:10:46,158
adalah murni karena kecelakaan.
205
00:10:47,603 --> 00:10:48,736
Itu...
206
00:10:50,900 --> 00:10:53,751
Itu adalah pengertian terakhir
yang bisa saya tunjukkan,
207
00:10:55,408 --> 00:10:57,337
pada orang yang telah melindungi saya.
208
00:11:06,798 --> 00:11:08,649
Dipikirkan bagaimanapun,
209
00:11:08,674 --> 00:11:10,352
dari omongan Cheon Na-Na,
210
00:11:10,759 --> 00:11:13,899
tidak ada satu pun
hal yang bisa dicurigai.
211
00:11:13,924 --> 00:11:15,220
Semuanya masuk akal.
212
00:11:16,813 --> 00:11:19,828
Apa kau pernah dapat nilai 100?
213
00:11:21,274 --> 00:11:23,290
Kau sedang mengejek kepintaranku?
214
00:11:23,540 --> 00:11:24,680
Menurutmu aku pernah?
215
00:11:24,705 --> 00:11:27,259
Hanya ada satu cara
untukmu dapat nilai 100.
216
00:11:27,284 --> 00:11:30,196
Tes dikte saja aku tidak pernah dapat 100.
217
00:11:31,399 --> 00:11:33,243
Kalau kau yang membuat soalnya?
218
00:11:35,875 --> 00:11:37,024
Coba pikirkan baik-baik.
219
00:11:37,049 --> 00:11:40,188
Hari ini memang terlihat seperti Cheon
Na-Na sedang menjawab soal dari kita.
220
00:11:40,938 --> 00:11:42,141
Akan saya katakan.
221
00:11:43,829 --> 00:11:46,602
Karena bagaimanapun ini
harus dikatakan pada seseorang.
222
00:11:46,805 --> 00:11:49,509
Sebelum kita bertanya tentang
isi percakapan dalam video,
223
00:11:50,524 --> 00:11:53,079
dia sudah lebih dulu
mengatakan isi percakapan itu.
224
00:11:53,524 --> 00:11:55,805
Suami saya bilang kalau
itu adalah cara yang terbaik.
225
00:11:56,055 --> 00:11:57,992
Jadi dia menyuruh saya
jangan mengatakan apa pun,
226
00:11:58,017 --> 00:12:00,783
dan ikuti saja rencananya
yang merupakan mantan jaksa.
227
00:12:01,829 --> 00:12:03,829
Karena saya tidak bisa
memercayai orang itu.
228
00:12:04,243 --> 00:12:07,204
Begitu aku tanya kenapa
sabuk pengamannya terlepas,
229
00:12:07,229 --> 00:12:08,524
bukannya menjawab,
230
00:12:08,759 --> 00:12:10,688
Saya membunuh orang itu.
231
00:12:12,907 --> 00:12:14,102
Saya...
232
00:12:15,454 --> 00:12:17,829
Meski tidak secara langsung
dengan tangan saya sendiri.
233
00:12:18,821 --> 00:12:20,345
Tapi dia mati karena saya.
234
00:12:21,891 --> 00:12:25,384
Kalau dia mau membunuh saya,
dia pasti akan melepas sabuk saya.
235
00:12:27,134 --> 00:12:28,602
Dia membiarkan saya hidup.
236
00:12:29,712 --> 00:12:30,938
Lalu,
237
00:12:31,188 --> 00:12:32,954
dia diam-diam mengubah pertanyaannya.
238
00:12:33,618 --> 00:12:35,079
Dia memberikan soal pada kita.
239
00:12:35,625 --> 00:12:37,508
Apa kalian tahu kenapa
saat itu Woo Tae-Ho,
240
00:12:38,009 --> 00:12:40,532
memilih untuk membunuh dirinya sendiri?
241
00:12:41,438 --> 00:12:43,492
Lalu dia mengatakan jawaban
yang sudah dia siapkan.
242
00:12:43,610 --> 00:12:45,922
Saya menganggap bahwa itu adalah
243
00:12:45,947 --> 00:12:48,329
ketulusan terakhir yang
bisa dia tunjukkan pada saya.
244
00:12:49,032 --> 00:12:50,532
Hari ini Cheon Na-Na,
245
00:12:50,790 --> 00:12:52,813
hanya menjawab soal dari dirinya sendiri.
246
00:13:27,655 --> 00:13:28,913
Ah.
247
00:13:29,101 --> 00:13:31,258
Maafkan saya, saya
tidak tahu anda ada di sini.
248
00:13:31,429 --> 00:13:32,695
Ada apa?
249
00:13:32,828 --> 00:13:35,609
Kami hendak membereskan kantor ini.
250
00:13:35,634 --> 00:13:36,976
Biarkan saja.
251
00:13:37,001 --> 00:13:38,187
Direktur Cheon.
252
00:13:38,500 --> 00:13:41,726
Ada banyak hal yang tidak boleh
bocor keluar dalam kantor ini.
253
00:13:41,751 --> 00:13:43,177
Kalau dibiarkan...
254
00:13:43,202 --> 00:13:45,607
Bukankah tadi aku bilang biarkan saja?
255
00:13:46,802 --> 00:13:48,732
Baik, saya mengerti.
256
00:13:49,896 --> 00:13:51,052
Ayo keluar.
257
00:13:58,417 --> 00:14:00,214
Nanti aku beri arahan lagi,
258
00:14:00,239 --> 00:14:01,698
hari ini kalian silakan pulang.
259
00:14:11,108 --> 00:14:13,764
Ada yang mau saya bicarakan terkait
kasus pembunuhan Jung Hee-Joo.
260
00:14:14,414 --> 00:14:16,195
Akan saya katakan selengkapnya di kantor.
261
00:14:16,273 --> 00:14:17,391
Sampai jumpa nanti.
262
00:14:46,548 --> 00:14:47,705
Moon Bo-Kyung.
263
00:14:47,837 --> 00:14:49,431
Ayo bicara sebentar denganku.
264
00:14:49,757 --> 00:14:50,843
Sebentar.
265
00:14:56,210 --> 00:15:00,570
Karena kecelakaan ini jadi
kasus yang sangat diperhatikan,
266
00:15:00,976 --> 00:15:02,851
kemungkinan besar akan ada kesalahpahaman.
267
00:15:03,382 --> 00:15:07,023
Tidak boleh ada hal apa pun
tentang ketua tim yang bocor keluar.
268
00:15:07,048 --> 00:15:10,851
Khususnya, pergerakan
Ketua Tim Woo sebelum kecelakaan,
269
00:15:11,093 --> 00:15:13,015
harus dirahasiakan, mengerti, 'kan?
270
00:15:13,210 --> 00:15:16,062
Iya, saya mengerti maksudnya.
271
00:15:17,163 --> 00:15:18,296
Baiklah.
272
00:15:18,873 --> 00:15:20,115
Oh, ya.
273
00:15:22,123 --> 00:15:23,412
Kalau misalnya,
274
00:15:23,999 --> 00:15:26,859
kalau ada satu pun
informasi yang bocor keluar,
275
00:15:27,179 --> 00:15:30,296
orang yang membocorkan
informasi itu akan dipecat.
276
00:15:30,499 --> 00:15:33,007
Dan perusahaan juga akan menuntutnya.
277
00:15:33,140 --> 00:15:34,538
Kalau begitu orang itu,
278
00:15:34,702 --> 00:15:37,851
sepanjang hidupnya akan
berusaha membayar kerugian itu
279
00:15:37,976 --> 00:15:39,788
dan menjalani hidupnya dengan sia-sia.
280
00:15:39,813 --> 00:15:40,851
Hm?
281
00:15:43,640 --> 00:15:44,859
Kalau begitu, aku pergi.
282
00:16:57,765 --> 00:17:00,546
Maafkan aku karena telah
membiarkanmu sendirian.
283
00:17:06,195 --> 00:17:08,773
Jangan terlalu menyakiti
dirimu, aku mohon.
284
00:17:28,765 --> 00:17:29,866
Kau sudah bekerja keras.
285
00:17:30,383 --> 00:17:31,406
Baik.
286
00:17:42,428 --> 00:17:44,062
Pernyataan PenyelesaianPensiun Jung Hee-Joo.
287
00:17:50,080 --> 00:17:51,635
Hapus file.
288
00:18:21,879 --> 00:18:23,590
950616
289
00:18:36,426 --> 00:18:37,660
Ada apa?
290
00:18:38,044 --> 00:18:39,645
Halo. Ada...
291
00:18:39,910 --> 00:18:42,168
- Ada yang ingin saya tanyakan.
- Maaf.
292
00:18:42,684 --> 00:18:44,544
Tidak ada yang perlu saya katakan.
293
00:18:45,364 --> 00:18:46,622
Saya mohon tolong pergi.
294
00:18:47,504 --> 00:18:49,121
Sebelum Woo Tae-Ho mati,
295
00:18:49,528 --> 00:18:51,223
dia datang ke tempat anda, 'kan?
296
00:18:51,590 --> 00:18:53,356
Kami sudah memastikannya melalui CCTV.
297
00:18:53,645 --> 00:18:54,840
Apa yang kalian bicarakan?
298
00:18:54,926 --> 00:18:56,239
Saya mohon.
299
00:18:57,270 --> 00:18:59,223
Saya bisa saja mati.
300
00:18:59,551 --> 00:19:00,692
Apakah...
301
00:19:01,090 --> 00:19:02,708
Apa anda merasa terancam?
302
00:19:02,733 --> 00:19:04,708
Kalau saya terus
bertemu anda para detektif,
303
00:19:05,997 --> 00:19:07,434
bisa saja saya juga mati.
304
00:19:08,481 --> 00:19:09,583
Tolong.
305
00:19:09,629 --> 00:19:11,872
Tolong jangan datangi saya lagi.
306
00:19:14,340 --> 00:19:15,605
Saya sangat ketakutan.
307
00:19:15,950 --> 00:19:17,075
Kim Min-Ji.
308
00:19:17,411 --> 00:19:19,153
Anda harus percaya pada polisi.
309
00:19:19,504 --> 00:19:22,239
Saat ini hanya kami yang bisa
melindungi anda sekarang.
310
00:19:26,309 --> 00:19:28,254
Hubungi kami kalau ada keadaan darurat.
311
00:19:28,778 --> 00:19:31,411
Kami tidak akan datang
sebelum anda menghubungi kami.
312
00:19:37,903 --> 00:19:40,981
Woo Tae-Ho pasti menemukan petunjuk
penting setelah bertemu Kim Min-Ji.
313
00:19:41,145 --> 00:19:44,786
Kita harus tahu itu untuk bisa tahu
apa yang mau Woo Tae-Ho pada kita.
314
00:19:45,106 --> 00:19:47,208
Kita juga bisa menemukan
alasan kematian Woo Tae-Ho.
315
00:19:47,958 --> 00:19:49,512
Apa menurutmu saat ini Kim Min-Ji,
316
00:19:49,537 --> 00:19:52,254
hanya beralasan karena dia
tidak mau bersaksi pada kita?
317
00:19:53,106 --> 00:19:54,364
Dia tulus.
318
00:19:54,692 --> 00:19:56,395
Aku merasa kalau dia tulus mengatakan itu.
319
00:19:57,286 --> 00:19:59,504
"Aku bisa saja mati seperti seseorang."
320
00:20:01,223 --> 00:20:03,817
Belum lama ini Ketua Tim Woo
datang ke sini, 'kan?
321
00:20:04,676 --> 00:20:06,872
Apa yang dikatakan
Ketua Tim Woo waktu itu?
322
00:20:10,895 --> 00:20:12,450
Kenapa orang itu mati?
323
00:20:14,629 --> 00:20:16,512
Kecelakaan, kecelakaan lalu lintas.
324
00:20:16,537 --> 00:20:17,669
Di mana?
325
00:20:18,434 --> 00:20:20,317
Aku juga tidak tahu tepatnya di mana.
326
00:20:22,590 --> 00:20:24,598
Padahal dia orang yang lumayan.
327
00:20:25,559 --> 00:20:26,715
Sayang sekali.
328
00:20:27,544 --> 00:20:29,833
Aku tanya, apa yang dia katakan waktu itu?
329
00:20:30,020 --> 00:20:31,489
Aku jadi banyak pikiran.
330
00:20:32,809 --> 00:20:34,317
Aku bingung harus bagaimana.
331
00:20:35,129 --> 00:20:37,879
Leher siapa yang harus aku cekik,
332
00:20:39,223 --> 00:20:41,504
agar nyawaku bisa selamat.
333
00:20:44,403 --> 00:20:45,622
Kau tidak percaya padaku?
334
00:20:46,372 --> 00:20:48,020
Aku akan melepaskanmu.
335
00:20:50,253 --> 00:20:51,511
Jangan begitu.
336
00:20:52,919 --> 00:20:54,598
Kalau keluar, aku juga akan mati.
337
00:20:55,481 --> 00:20:56,544
Karena kecelakaan.
338
00:21:01,176 --> 00:21:02,746
Jangan berkhayal hal aneh.
339
00:21:02,771 --> 00:21:05,325
Ketua Tim Woo benar-benar
mati karena kecelakaan.
340
00:21:08,372 --> 00:21:10,481
Tempat kecelakaan Ketua Tim Woo,
341
00:21:11,894 --> 00:21:12,980
aku juga tahu itu di mana.
342
00:21:13,887 --> 00:21:15,137
Hari itu aku juga,
343
00:21:16,419 --> 00:21:17,872
melewati daerah itu.
344
00:21:20,419 --> 00:21:23,067
Kira-kira kenapa dia
kecelakaan di dekat tempat,
345
00:21:23,833 --> 00:21:26,825
yang aku beri tahukan padanya sebelumnya?
346
00:21:32,606 --> 00:21:33,762
Kenapa kau melakukan itu?
347
00:21:34,106 --> 00:21:37,083
Kenapa kau mengatakan hal
sia-sia itu pada Ketua Tim Woo?
348
00:21:37,215 --> 00:21:39,231
Setelah hidup dengan selalu berbohong,
349
00:21:40,317 --> 00:21:42,520
aku ingin mengatakan
kejujuran setidaknya sekali.
350
00:21:43,613 --> 00:21:46,426
Tapi mungkin karena aku melakukan
sesuatu yang tidak biasa aku lakukan,
351
00:21:46,451 --> 00:21:48,129
hasilnya jadi tidak bagus.
352
00:21:48,574 --> 00:21:49,824
Tapi aku bisa apa?
353
00:21:51,098 --> 00:21:53,575
Kartu yang aku miliki saat ini hanyalah,
354
00:21:54,559 --> 00:21:55,715
kejujuran,
355
00:21:56,848 --> 00:21:58,067
hanya itu saja.
356
00:22:00,200 --> 00:22:02,528
Katakan pada orang yang ada dibelakangmu.
357
00:22:03,192 --> 00:22:05,622
"Bedebah itu bisa saja
menggunakan kartunya itu kapan pun."
358
00:22:06,325 --> 00:22:07,708
"Karena itu jangan pernah,
359
00:22:09,395 --> 00:22:11,504
melakukan sesuatu yang bisa memicunya."
360
00:22:22,320 --> 00:22:23,718
Halo.
361
00:22:26,880 --> 00:22:29,982
Ini pertama saya bertemu anda. Saya
Kang Do-Chang dari Kantor Barat Incheon.
362
00:22:30,296 --> 00:22:31,703
Kalian mengikutiku?
363
00:22:31,929 --> 00:22:33,077
Tidak mungkin.
364
00:22:33,102 --> 00:22:36,078
Kami memang ada
urusan di sini, tapi anak ini...
365
00:22:36,374 --> 00:22:39,445
bilang bahwa anda adalah polisi
senior yang dia kenal, jadi kami menyapa.
366
00:22:39,470 --> 00:22:42,101
Sepertinya anda sangat
dekat dengan Ki Dong-Jae, ya?
367
00:22:42,195 --> 00:22:44,585
Ajuan besuk kami saja ditolak olehnya.
368
00:22:44,976 --> 00:22:46,109
Kenapa mencari Ki Dong-Jae?
369
00:22:46,134 --> 00:22:47,835
Di hari Woo Tae-Ho mati,
370
00:22:47,860 --> 00:22:50,109
ada catatan dia menemui Ki Dong-Jae.
371
00:22:50,187 --> 00:22:52,476
Kami ingin tahu apa yang mereka bicarakan.
372
00:22:54,304 --> 00:22:57,234
Kasus kematian Woo Tae-Ho
bukan tugas kalian, 'kan?
373
00:22:57,259 --> 00:23:00,421
Seperti yang anda tahu, banyak
kasus yang saling berkaitan.
374
00:23:00,446 --> 00:23:02,289
Kalau memikirkan tugas saja,
kasusnya tidak akan selesai.
375
00:23:02,314 --> 00:23:04,134
Ki Dong-Jae bilang apa?
376
00:23:04,798 --> 00:23:07,642
Dia bilang apa soal percakapannya
dengan Woo Tae-Ho hari itu?
377
00:23:11,367 --> 00:23:13,085
Mau aku katakan sejujurnya?
378
00:23:14,335 --> 00:23:16,843
Dia minta aku mengurus kalian.
379
00:23:17,497 --> 00:23:20,419
Dia bilang kalian mengaitkannya
dengan kasus yang aneh.
380
00:23:20,771 --> 00:23:22,435
Jadi dia minta aku membereskan kalian.
381
00:23:22,460 --> 00:23:23,552
Astaga.
382
00:23:23,833 --> 00:23:25,583
Pasti anda didukung
orang yang sangat kuat.
383
00:23:25,646 --> 00:23:27,771
Ki Dong-Jae bahkan
minta tolong hal seperti itu.
384
00:23:29,341 --> 00:23:32,255
Dulu saya juga pernah jadi polisi.
385
00:23:32,280 --> 00:23:34,023
Tidak akan saya lakukan meskipun bisa.
386
00:23:34,407 --> 00:23:35,524
Tapi,
387
00:23:35,602 --> 00:23:38,547
kalau itu mengganggu
tempat saya berada sekarang,
388
00:23:39,563 --> 00:23:42,172
saat itu, saya harus
memikirkannya kembali.
389
00:23:42,782 --> 00:23:44,375
Saya permisi dulu, saya sibuk.
390
00:23:50,922 --> 00:23:53,469
Jadi kalian menantangku, ya?
391
00:23:54,836 --> 00:23:56,203
Barusan bedebah itu,
392
00:23:56,563 --> 00:23:59,586
bilang kalau dia bisa saja
memecat kita kalau dia mau?
393
00:23:59,611 --> 00:24:02,156
- Memang dia siapa?
- Dia tidak bisa melakukan itu.
394
00:24:02,181 --> 00:24:04,578
Makanya berarti dia hanya
menyombongkan dirinya, 'kan?
395
00:24:04,603 --> 00:24:06,360
Kau tahu, kan? Dua tahun lalu,
396
00:24:06,602 --> 00:24:08,711
dia adalah orang yang
membuat aku diskors.
397
00:24:08,852 --> 00:24:10,235
Dia akan segera menyerang.
398
00:24:10,922 --> 00:24:12,914
Di titik-titik yang membuat
kita paling tersakiti.
399
00:24:17,399 --> 00:24:18,492
Kalian.
400
00:24:19,500 --> 00:24:21,969
Kalian pernah memanggil
mendiang Woo Tae-Ho, 'kan?
401
00:24:21,994 --> 00:24:24,360
Iya, kami menyelidikinya sebagai saksi.
402
00:24:24,385 --> 00:24:27,883
Apa kalian bilang padanya kalau dia
diselidiki atas tuduhan pembunuhan?
403
00:24:27,908 --> 00:24:29,211
Kami tidak bisa bilang terang-terangan.
404
00:24:29,236 --> 00:24:32,542
Kalau tidak bisa terang-terangan,
katakan dengan tidak langsung.
405
00:24:33,503 --> 00:24:36,144
Kalian pasti menunjukkan fotonya
dengan mendiang Jung Hee-Joo,
406
00:24:36,169 --> 00:24:38,230
lalu memberi tekanan padanya, 'kan?
407
00:24:38,675 --> 00:24:39,933
Kalau itu...
408
00:24:40,097 --> 00:24:41,394
Tapi kenapa tiba-tiba tanya itu?
409
00:24:41,419 --> 00:24:43,386
Barusan jaksa menelepon.
410
00:24:43,635 --> 00:24:46,596
Apakah ada tekanan
tidak tepat saat peyelidikan?
411
00:24:46,621 --> 00:24:48,455
Apa mungkin kecelakaan itu,
412
00:24:48,480 --> 00:24:51,400
disebabkan karena
tekanan psikis dari polisi?
413
00:24:51,425 --> 00:24:52,509
Apa?
414
00:24:53,689 --> 00:24:55,689
Astaga, itu tidak masuk akal.
415
00:24:55,714 --> 00:24:58,980
Tekanan dari kami? Justru
malah kami yang di interogasi.
416
00:24:59,068 --> 00:25:02,230
Dia mengatakan akan menuntut untuk
membuat pernyataan dengan intimidasi.
417
00:25:02,270 --> 00:25:05,074
Bukankah dia melakukannya
karna merasa berada dalam tekanan?
418
00:25:05,407 --> 00:25:07,781
Apakah jaksa mengatakan
bahwa Woo Tae-Ho meninggal
419
00:25:07,844 --> 00:25:09,539
karena kita?
420
00:25:09,564 --> 00:25:11,594
Siapa juru pembunuhan Jung Hee-Joo?
421
00:25:12,039 --> 00:25:13,398
Apakah Woo Tae-Ho?
422
00:25:13,453 --> 00:25:14,554
Atau Cheon Sang-Woo?
423
00:25:14,651 --> 00:25:15,799
Ya, itu masih...
424
00:25:15,859 --> 00:25:18,726
Sehari sebelum kecelakaan,
Saya mendapat telepon dari Woo Tae-Ho.
425
00:25:19,022 --> 00:25:21,967
Kurasa dia mencoba
memberi tahu kita pelakunya.
426
00:25:22,023 --> 00:25:23,094
Kalau begitu,
427
00:25:23,969 --> 00:25:26,344
jadi maksudmu pelakunya bukan Woo Tae-Ho ?
428
00:25:27,125 --> 00:25:29,359
Ya, begitu yang kami lihat.
429
00:25:29,723 --> 00:25:32,531
Hei, kalau begitu masalah ini
bertambah besar.
430
00:25:32,711 --> 00:25:34,820
Aku sudah melihat insiden Woo Tae-Ho.
431
00:25:35,101 --> 00:25:36,789
Bukan dalam pengaruh alkohol,
432
00:25:36,851 --> 00:25:39,344
dan tidak ada faktor
yang dapat menyebabkan kecelakaan.
433
00:25:39,709 --> 00:25:42,904
Kemungkinan besar Woo Tae-Ho
sengaja melakukannya.
434
00:25:43,125 --> 00:25:45,250
Jika, ternyata ini adalah bunuh diri.
435
00:25:45,594 --> 00:25:47,172
Ini akan menggigit kita.
436
00:25:47,867 --> 00:25:48,883
Selain itu,
437
00:25:49,398 --> 00:25:51,312
Woo Tae-ho juga bukan pelakunya.
438
00:25:51,469 --> 00:25:54,054
Aku akan meminta pertanggung jawaban
pada tim kalian,
439
00:25:54,492 --> 00:25:56,812
karena mendorong
gambaran perselingkuhan dan menekannya.
440
00:25:58,757 --> 00:26:01,648
Dan juga, aku mendapat telepon
dari pengacara TJ.
441
00:26:01,773 --> 00:26:04,148
Rekaman video interogasi Woo Tae-Ho.
442
00:26:04,195 --> 00:26:05,765
Mereka meminta itu diungkapkan.
443
00:26:05,960 --> 00:26:08,640
Apa yang akan dipikirkan keluarga
yang berduka mengenai itu?
444
00:26:08,812 --> 00:26:09,859
Tahukah,
445
00:26:10,382 --> 00:26:13,624
kalian siapa yang berduka?
446
00:26:18,915 --> 00:26:21,204
Paksaan untuk membuatpernyataan melalui intimidasi,
447
00:26:21,749 --> 00:26:25,203
dapat melanggar hak asasi manusiadan itu ilegal.
448
00:26:25,718 --> 00:26:27,929
Silakan serahkan kepada tim hukum kami,
449
00:26:28,224 --> 00:26:30,521
apa yang kami miliki hari inisecara tertulis.
450
00:26:30,785 --> 00:26:33,628
Setelah diskusi kamiakan bertanggung jawab,
451
00:26:33,788 --> 00:26:36,718
untuk biaya proses pemindahan.
452
00:26:37,163 --> 00:26:38,937
Terimakasih atas kerja kerasnya.
453
00:26:45,909 --> 00:26:48,573
Kalian menutup mulut Ki Dong-Jae
dengan baik bukan?
454
00:26:48,937 --> 00:26:51,640
- Ya, tentu saja.
- Tidak ada masalah lagi, bukan?
455
00:26:51,773 --> 00:26:53,218
Ya itu...
456
00:26:53,538 --> 00:26:55,921
Bukan sepenuhnya tidak ada masalah.
457
00:26:56,742 --> 00:26:58,242
Kantor polisi Incheon,
458
00:26:58,374 --> 00:27:01,015
Mereka menemukan bukti bahwa
dia yang membunuh Jung Hee-Joo.
459
00:27:01,117 --> 00:27:03,523
Itu juga sudah diserahkan ke kejaksaan.
460
00:27:03,937 --> 00:27:05,140
Apa kata kejaksaan?
461
00:27:05,210 --> 00:27:07,046
Sepertinya masih dalam peninjauan.
462
00:27:07,328 --> 00:27:09,679
Tidak bisakah kita mengontrol kejaksaan?
463
00:27:10,570 --> 00:27:13,616
Maaf. Saya mengalami kesulitan dengan itu.
464
00:27:13,803 --> 00:27:15,014
Sial.
465
00:27:16,054 --> 00:27:19,234
Mengapa Woo Tae-Ho meninggal
pada saat yang begitu penting.
466
00:27:21,031 --> 00:27:23,609
Dia punya hubungan erat dengan kejaksaan.
467
00:27:24,687 --> 00:27:27,429
Sepertinya anda benar-benar percaya
pada Ketua Tim Woo?
468
00:27:27,585 --> 00:27:29,179
Aku tidak percaya,
469
00:27:29,586 --> 00:27:32,640
tapi selama ini dia cukup membantu.
470
00:27:34,057 --> 00:27:37,713
Saya akan menghentikan
penyelidikan polisi untuk saat ini.
471
00:27:37,794 --> 00:27:41,637
Jaksa menilai kasus ini cukup memberatkan.
472
00:27:41,698 --> 00:27:43,663
Artinya, jika polisi
lepas tangan terlebih dahulu,
473
00:27:43,688 --> 00:27:46,336
tidak ada alasan
bagi kejaksaan untuk bergerak.
474
00:27:49,537 --> 00:27:51,201
Bisakah kau melakukannya dengan baik?
475
00:27:51,990 --> 00:27:55,920
Bisakah aku mempercayai
kemampuan Kepala Seksi Choi?
476
00:27:58,185 --> 00:27:59,810
Saya akan berusaha sebaik mungkin.
477
00:28:00,943 --> 00:28:02,435
Saya undur pamit.
478
00:28:06,287 --> 00:28:10,974
Jika Tae-Ho ada di sana,
dia akan mengurus semuanya..
479
00:28:11,494 --> 00:28:14,384
Karena saya pikir anda tidak mengetahuinya
saya akan memberi tahunya.
480
00:28:14,701 --> 00:28:18,318
Hukuman untuk pembunuh
dan penghasut pembunuhan adalah sama.
481
00:28:19,334 --> 00:28:23,185
Apakah kau mengatakannya karena berpikir
aku benar-benar tidak tahu mengenai itu?
482
00:28:23,295 --> 00:28:26,474
Saya mengatakan ini karena Ketua Tim Woo
mungkin tidak memberi tahu
483
00:28:26,506 --> 00:28:28,060
wakil presiden tentang itu.
484
00:28:28,144 --> 00:28:29,230
Kalau begitu saya permisi.
485
00:28:38,310 --> 00:28:43,474
Sebenarnya kenapa ini semua terjadi
hanya karena kematian Jung Hee-Joo?
486
00:28:49,662 --> 00:28:51,482
Ya. Wakil Presiden.
487
00:28:51,865 --> 00:28:53,420
Tidak,
488
00:28:53,724 --> 00:28:56,529
ada sesuatu yang ku lupakan sebelumnya.
489
00:28:56,560 --> 00:28:57,795
Ya, silahkan berbicara.
490
00:28:58,256 --> 00:29:00,326
Posisi Tae-Ho sekarang kosong.
491
00:29:02,200 --> 00:29:04,911
Aku pikir Kepala Seksi
harus mengambil alih,
492
00:29:05,420 --> 00:29:07,162
posisi ketua tim hukum.
493
00:29:08,443 --> 00:29:10,537
Melalui sistem pelaksana tugas,
494
00:29:10,873 --> 00:29:14,279
aku akan mengeluarkan pengumuman resmi
selama penunjukan personel reguler.
495
00:29:14,513 --> 00:29:15,826
Baik, saya mengerti.
496
00:29:16,060 --> 00:29:17,873
Mohon bantuannya.
497
00:29:18,021 --> 00:29:19,107
Baik.
498
00:29:19,228 --> 00:29:21,720
Saya akan melakukan yang terbaik
untuk memenuhi harapan anda.
499
00:29:21,763 --> 00:29:22,786
Terima kasih.
500
00:29:27,168 --> 00:29:29,899
Menantu pria dari keluarga konglomeratmeninggal dalam kecelakaan.
501
00:29:29,954 --> 00:29:32,836
Polisi menyatakan itu sebagaikecelakaan sederhana. Bukankah itu aneh?
502
00:29:32,883 --> 00:29:36,321
Mengapa itu terjadi tepat setelahpernyataan perceraian sepihak pasangan?
503
00:29:36,360 --> 00:29:40,633
Dan mengapa ini terjadisebelum gugatan tunjangan besar?
504
00:29:40,658 --> 00:29:42,079
Ini hal yang di sayangkan, bukan?
505
00:29:42,149 --> 00:29:45,540
Baru saja mencapai kesepakatan,dan akan mendapatkan sejumlah besar uang
506
00:29:45,594 --> 00:29:48,071
yang bahkan tidak bisa dibayangkanoleh orang biasa.
507
00:29:49,323 --> 00:29:50,532
Siapa ini?
508
00:29:50,758 --> 00:29:53,805
Belum lama ini, ia dikenal sebagai korbankasus pembunuhan berantai,
509
00:29:53,830 --> 00:29:55,213
namun pelaku sudah mengaku.
510
00:29:55,282 --> 00:29:56,657
Aku tidak,
511
00:29:56,727 --> 00:29:58,063
membunuh orang ini.
512
00:29:58,902 --> 00:30:02,480
Foto ini diperoleh sebagaibarang bukti polisi atas kasus tersebut.
513
00:30:04,211 --> 00:30:07,079
Ini sudah jelas adalah alasan perceraian.
514
00:30:07,110 --> 00:30:10,274
Dan yang paling penting dalam foto ini,
515
00:30:10,313 --> 00:30:12,250
menantu seorang konglomeratyang meninggal,
516
00:30:12,415 --> 00:30:16,063
di foto perselingkuhan ini bisa diusirtanpa satu sen pun tunjangan.
517
00:30:16,373 --> 00:30:18,670
Kematian menantu keluarga konglomerat,
518
00:30:18,695 --> 00:30:21,015
mungkin bukan kecelakaan mobil biasa.
519
00:30:21,086 --> 00:30:25,500
Ini mungkin hasil dari pilihan ekstrimdari pria yang cukup menderita untuk mati.
520
00:30:25,718 --> 00:30:27,632
Saya ingin bertanya kepada penyidik polisi
521
00:30:27,711 --> 00:30:31,773
yang memperoleh foto inidan melakukan investigasi paksaan sepihak.
522
00:30:31,798 --> 00:30:33,109
Apakah kasus ini
523
00:30:33,164 --> 00:30:36,234
merupakan kecelakaan fatalkarena kecelakaan mobil sederhana?
524
00:30:36,339 --> 00:30:39,089
Ada apa ini?
Bagaimana dia mengakhirinya seperti itu.
525
00:30:39,118 --> 00:30:40,743
Dia punya masalah apa dengan polisi?
526
00:30:40,774 --> 00:30:42,063
Jangan khawatir.
527
00:30:42,125 --> 00:30:44,656
Orang-orang menyukai
pembicaraan provokatif semacam ini,
528
00:30:44,931 --> 00:30:47,336
jadi dia merangkai cerita sebisanya.
529
00:30:47,584 --> 00:30:49,571
Kalian bisa mengabaikannya
dan melanjutkan.
530
00:30:49,686 --> 00:30:52,771
Ini sudah memiliki lebih
dari tiga juta tayangan dan terus naik.
531
00:30:52,845 --> 00:30:54,517
Tiga juta? Apa itu banyak?
532
00:30:54,587 --> 00:30:57,376
Maksudku, lebih banyak orang menontonnya
daripada berita dari TV.
533
00:30:57,401 --> 00:31:00,618
Tidak, mengapa orang ini membuat hal-hal
yang tidak berguna seperti itu?
534
00:31:00,720 --> 00:31:02,438
Apa manfaatnya?
535
00:31:02,463 --> 00:31:03,931
Itu adalah rencana yang disengaja.
536
00:31:03,993 --> 00:31:05,220
Mereka menargetkan dua hal.
537
00:31:05,884 --> 00:31:09,149
Mereka mengalihkan perhatian orang
ke perselingkuhan keluarga konglomerat,
538
00:31:09,227 --> 00:31:12,009
dan ketertarikan pada kasus pembunuhan itu
terkubur di balik layar.
539
00:31:12,056 --> 00:31:14,664
Kemudian, dia menyebut insiden Woo Tae-Ho
sebagai bunuh diri,
540
00:31:14,977 --> 00:31:18,649
dan meminta pertanggung jawaban polisi.
Itu akan mengganggu penyelidikan kita.
541
00:31:18,684 --> 00:31:20,457
Jadi maksudmu ada TJ,
542
00:31:20,548 --> 00:31:22,637
- di belakang pria yang menayangkan ini?
- Benar.
543
00:31:22,700 --> 00:31:24,777
Aku bisa gila.
544
00:31:24,832 --> 00:31:26,426
Halo, Pak Ketua Tim.
545
00:31:26,614 --> 00:31:29,325
- Ya, aku juga tolong segelas bir.
- Baik.
546
00:31:29,528 --> 00:31:31,942
Aku bisa gila lama-lama.
547
00:31:32,747 --> 00:31:34,738
Apakah kita tidak salah
sudah menyenggol TJ?
548
00:31:34,864 --> 00:31:37,973
Jangan khawatir tentang penayangan itu.
Itu hanya pendapat subjektifnya.
549
00:31:38,067 --> 00:31:41,160
Tidak ada yang akan percaya.
550
00:31:41,223 --> 00:31:42,871
Sekarang bukan itu yang terpenting.
551
00:31:42,897 --> 00:31:45,694
Aku sudah cerita, bukan?
Suami ipar perempuanku bekerja,
552
00:31:45,887 --> 00:31:48,035
untuk subkontraktor
di kantor pusat TJ Group.
553
00:31:48,168 --> 00:31:50,082
Tetapi, dia berbicara tentang,
554
00:31:50,254 --> 00:31:52,426
kontrak dialihkan ke pihak lain.
555
00:31:52,692 --> 00:31:55,067
TJ, mereka sengaja mengubahnya.
556
00:31:55,106 --> 00:31:57,769
Hei, bukankah itu sedikit memaksakan
menghubungkannya seperti itu?
557
00:31:57,801 --> 00:31:59,777
- Bukankah itu terjadi secara kebetulan?
- Tidak.
558
00:31:59,825 --> 00:32:02,223
Tapi, itu memang mencurigakan.
Tampaknya itu tumpang tindih,
559
00:32:02,264 --> 00:32:04,738
dengan waktu ketika siaran pribadi itu
ditayangkan sebelumnya.
560
00:32:04,762 --> 00:32:07,785
Aku tidak mengerti apa yang di maksud
tayangan pribadi yang kau bicarakan,
561
00:32:07,903 --> 00:32:10,059
Ini terjadi,
562
00:32:10,379 --> 00:32:14,036
karena penyelidikanku ke arah sana.
Bukankah itu benar-benar serius?
563
00:32:14,114 --> 00:32:15,238
Silahkan dinikmati.
564
00:32:15,372 --> 00:32:17,614
Ya. Apakah bisnismu berjalan dengan baik?
565
00:32:17,700 --> 00:32:20,036
Ya, seperti yang kau lihat.
566
00:32:20,106 --> 00:32:22,786
Itu akan baik-baik saja.
Karena ayamnya sangat enak.
567
00:32:23,411 --> 00:32:26,676
Tapi, itu tidak mudah
hanya karena hanya ayam yang enak.
568
00:32:26,762 --> 00:32:27,855
Mengapa?
569
00:32:27,951 --> 00:32:31,152
Tidak cukup hanya memiliki ayam
yang lezat di toko ayam?
570
00:32:31,278 --> 00:32:35,590
Tiba-tiba, ada restoran ayam lain
di seberang jalan.
571
00:32:36,067 --> 00:32:40,082
Aku sedikit khawatir karena restoran itu
berasal dari waralaba besar.
572
00:32:40,184 --> 00:32:43,997
- Apa namanya?
- Namanya Ayam BK, kau pasti tahu.
573
00:32:44,270 --> 00:32:47,215
Padahal kedaiku hanya kedai kecil,
tapi saya tidak tahu mengapa,
574
00:32:47,317 --> 00:32:49,325
mereka membuka toko tepat di depan ku.
575
00:32:49,379 --> 00:32:51,270
Sepertinya aku pernah
mendengarnya di berita.
576
00:32:51,379 --> 00:32:53,098
Benar juga, ini membuatku merinding.
577
00:32:53,591 --> 00:32:55,957
Perusahaan itu adalah perusahaan
yang bermasalah karena TJ,
578
00:32:56,012 --> 00:32:58,990
memberikan preferensi penjualan
untuk setiap gedung yang dibangunnya 'kan?
579
00:32:59,036 --> 00:33:01,434
Benar, benar aku juga sepertinya
pernah melihat berita itu.
580
00:33:01,484 --> 00:33:05,029
- Kau menyambungkan cerita-cerita.
- TJ ada di belakang ini semua.
581
00:33:05,188 --> 00:33:08,231
Mereka mengganggu bisnis ayammu, Do-Chang!
582
00:33:08,322 --> 00:33:09,744
Coba kalian pikirkan juga,
583
00:33:09,822 --> 00:33:14,103
apakah ada sesuatu yang mencurigakan
terjadi di sekitar kalian?
584
00:33:14,455 --> 00:33:18,221
Jangan katakan omong kosong.
Kami bukan anak kecil, sungguh.
585
00:33:18,385 --> 00:33:22,408
Belum lama ini, pemilik rumah mengatakan
dia akan menjual rumah itu.
586
00:33:22,682 --> 00:33:25,159
Tiba-tiba dia akan menjualnya
dan pindah ke negara lain.
587
00:33:25,284 --> 00:33:28,667
Tapi, alasannya ada hubungannya dengan TJ.
588
00:33:28,745 --> 00:33:33,057
Bagaimana ini bisa terjadi pada awalnya,
pemilik rumahku ketika minum-minum
589
00:33:33,174 --> 00:33:35,979
kebetulan mengetahui
tentang korupsi di keluarga TJ.
590
00:33:36,331 --> 00:33:40,104
Sebenarnya tak apa jika hanya ia yang tahu
tapi, dia malah menyebarkannya.
591
00:33:40,159 --> 00:33:42,753
Presdir Cheon Seong-Dae
sedang di tahan sekarang
592
00:33:42,831 --> 00:33:45,057
Ini waktu yang paling sensitif.
593
00:33:46,329 --> 00:33:49,477
Tapi, suatu hari, ia dan keluarga
makan bersama
594
00:33:50,166 --> 00:33:52,885
dan mereka semua keracunan makanan.
595
00:33:53,001 --> 00:33:56,524
Semua orang yang makan di restoran
baik-baik saja, tetapi hanya mereka!
596
00:33:57,153 --> 00:33:58,129
Astaga.
597
00:33:58,320 --> 00:34:02,765
Seseorang meracuni keluarga itu.
598
00:34:03,142 --> 00:34:04,829
Ya, ampun.
599
00:34:04,948 --> 00:34:07,932
- Apa itu masuk akal?
- Mengapa tidak masuk akal?
600
00:34:08,009 --> 00:34:09,329
Jika seseorang memberi ku satu miliar,
601
00:34:09,383 --> 00:34:11,588
aku bisa melakukan hal buruk
apa pun pada ayam ini.
602
00:34:11,652 --> 00:34:13,917
Kau rupanya sangat kecanduan uang?
603
00:34:15,358 --> 00:34:18,475
- Itu apa?
- Ini bola keju.
604
00:34:19,540 --> 00:34:21,509
Aku harus makan itu berarti.
605
00:34:24,274 --> 00:34:26,071
Pemilik Cheon Na-Na
606
00:34:34,156 --> 00:34:35,898
Tujuan: Ocheon-ro.
607
00:34:39,268 --> 00:34:40,995
Gyeonggi-do
608
00:34:42,785 --> 00:34:44,317
Perkiraan 12 menit
609
00:34:49,764 --> 00:34:51,787
Astaga. Hei.
610
00:34:52,228 --> 00:34:53,986
Kenapa kamu melakukan ini?
611
00:34:54,309 --> 00:34:57,302
Tidak, mengapa kau melakukan hal
yang luar biasa ini?
612
00:34:58,684 --> 00:35:02,059
Sudah kau tunjukkan pada pamanmu?
Katakan selamat malam dan pergi tidur.
613
00:35:02,138 --> 00:35:03,216
Ya.
614
00:35:03,637 --> 00:35:06,309
Paman, selamat tidur.
615
00:35:06,489 --> 00:35:08,473
Kemana kau pergi, kawan?
616
00:35:08,544 --> 00:35:10,966
Aku tidak bisa tidur karena menyukaimu,
617
00:35:11,067 --> 00:35:12,809
tapi kau malah ingin tidur?
618
00:35:16,250 --> 00:35:19,022
Sebenarnya apa cita-cita kau saat dewasa?
619
00:35:19,059 --> 00:35:20,372
Presdir.
620
00:35:20,489 --> 00:35:22,411
Benar presdir itu bagus.
621
00:35:22,492 --> 00:35:25,648
Jika kau terus mendapatkan 100 poin,
kau bisa menjadi bos atau presiden.
622
00:35:26,544 --> 00:35:30,637
Cepat tidur! Kau bilang tidak bisa tidur
dan menunggu menunjukkannya ke paman?
623
00:35:30,700 --> 00:35:31,958
Sudah lewat jam tidur.
624
00:35:32,583 --> 00:35:34,434
Benar, cepatlah tidur.
625
00:35:34,817 --> 00:35:38,239
Pikirkan apa yang harus aku beli
untukmu besok.
626
00:35:38,497 --> 00:35:40,012
Aku akan membelikanmu apa saja.
627
00:35:40,278 --> 00:35:43,528
Baiklah.
Selamat tidur, paman.
628
00:35:49,750 --> 00:35:51,387
Kau merawat anakmu dengan baik.
629
00:35:51,505 --> 00:35:54,161
Impiannya adalah menjadi presdir,
menghasilkan uang.
630
00:35:54,424 --> 00:35:57,017
Maksudku dia akan menghasilkan uang
dan membahagiakan ibunya.
631
00:35:57,177 --> 00:35:58,380
Tapi kak,
632
00:35:58,695 --> 00:36:00,767
Bagaimana jika seperti
yang dikatakan ketua tim,
633
00:36:00,797 --> 00:36:03,150
TJ menyimpan dendam terhadap kita
dan ingin membalas?
634
00:36:03,458 --> 00:36:06,864
Apakah kau percaya itu?
Itu hanya lelucon.
635
00:36:06,966 --> 00:36:08,161
Siapa tahu,
636
00:36:08,302 --> 00:36:12,145
Jae-Woong bergabung dengan TJ nantinya?
Aku takut dia didiskriminasi saat itu.
637
00:36:12,262 --> 00:36:16,793
Berlebihan. Berapa umur Jae-Woong memang?
638
00:36:16,848 --> 00:36:18,731
Saat kita masih muda, TJ ada atau tidak?
639
00:36:18,778 --> 00:36:21,864
Ada bukan? Waktu itu juga mereka
adalah perusahaan besar.
640
00:36:21,927 --> 00:36:24,512
Siapa tahu nanti saat Jae-Woong besar,
641
00:36:24,567 --> 00:36:26,973
mereka akan menjadi
perusahaan yang lebih besar.
642
00:36:30,364 --> 00:36:31,934
Aku akan keluar sebenar.
643
00:36:32,362 --> 00:36:35,573
- Mau ke mana jam segini?
- Aku ingin melihat kakek.
644
00:36:35,911 --> 00:36:36,934
Kakek?
645
00:36:37,734 --> 00:36:41,067
Aku menonton acara internet sebelumnya.
Cucunya ada di dalamnya, bukan?
646
00:36:41,575 --> 00:36:43,622
Aku khawatir dia sedih jika melihatnya.
647
00:36:43,892 --> 00:36:45,494
Jadi aku ingin mengunjunginya.
648
00:36:46,283 --> 00:36:47,798
Ayo pergi bersama.
649
00:36:48,791 --> 00:36:50,853
- Simpan ini.
- Baiklah.
650
00:36:51,321 --> 00:36:53,251
Hati-hati di jalan.
651
00:37:04,431 --> 00:37:05,205
Kakek.
652
00:37:05,362 --> 00:37:06,330
Nomor yang anda tuju...
653
00:37:06,393 --> 00:37:07,463
Kakek.
654
00:37:08,278 --> 00:37:09,762
Dia mematikan ponselnya.
655
00:37:09,911 --> 00:37:11,692
Mungkin sudah masuk ke rumah.
656
00:37:11,840 --> 00:37:13,348
Betul.
657
00:37:13,536 --> 00:37:16,551
Beliau orang yang bijaksana, jadi itu
tidak akan menjadi masalah besar.
658
00:37:16,747 --> 00:37:18,317
- Ya, 'kan?
- Ya.
659
00:37:18,848 --> 00:37:20,372
Ayo.
660
00:37:40,964 --> 00:37:44,542
Jika anda tidak ingin mengungkapkannya,hanya kami yang perlu tahu.
661
00:37:44,824 --> 00:37:46,558
Tidak.
662
00:37:46,675 --> 00:37:48,941
Menangkap pelakunya adalah hal yang utama.
663
00:37:49,425 --> 00:37:53,081
Jangan pikirkan aku, bukalah jika perlu.
664
00:37:55,597 --> 00:37:57,214
Woo Tae-Ho.
665
00:37:59,508 --> 00:38:02,282
Aku sudah melakukan sesuatu yang buruk.
666
00:38:40,813 --> 00:38:42,930
Apakah anda ingin masuk dan minum teh?
667
00:38:43,805 --> 00:38:45,258
Baikah.
668
00:38:48,407 --> 00:38:50,321
Anda rupanya sering datang kesini.
669
00:38:52,569 --> 00:38:54,529
Aku datang ketika merindukan ibu.
670
00:38:54,971 --> 00:38:56,807
Di sinilah ibuku meninggal.
671
00:38:57,540 --> 00:39:00,517
Apakah kau datang ke sini
pada hari kecelakaan?
672
00:39:00,810 --> 00:39:02,459
Bersama suami.
673
00:39:03,133 --> 00:39:05,446
- Ya.
- Apa yang kalian bicarakan?
674
00:39:09,352 --> 00:39:11,039
Apa yang kami ceritakan, ya?
675
00:39:12,766 --> 00:39:15,532
Kami banyak berbicara mengenai perceraian.
676
00:39:17,937 --> 00:39:20,843
Bukankah Ibu dan aku benar-benar mirip?
677
00:39:21,578 --> 00:39:24,538
Aku sering mendengar aku lebih mirip ibu
dibanding ayah.
678
00:39:24,601 --> 00:39:26,093
Kepribadian juga.
679
00:39:28,437 --> 00:39:31,952
Sebelum kecelakaan, ketua tim Woo Tae-Ho
bertemu dua orang.
680
00:39:33,272 --> 00:39:34,725
Kim Min-Ji.
681
00:39:34,877 --> 00:39:36,495
Ki Dong-Jae.
682
00:39:40,550 --> 00:39:43,475
Kau pasti pernah mendengar sesuatu
dari mereka berdua. Mereka,
683
00:39:44,654 --> 00:39:47,498
terkait dengan kasus Jung Hee-Joo.
684
00:39:47,706 --> 00:39:49,378
Lalu mereka pergi ke suatu tempat,
685
00:39:51,294 --> 00:39:52,341
ke sini.
686
00:39:52,433 --> 00:39:54,972
Seperti yang ku dengar,
kau sangat keras kepala.
687
00:39:56,065 --> 00:39:58,385
Ketua Tim Woo sedang menggali
kasus Jung Hee-Joo
688
00:39:58,463 --> 00:40:01,408
dan mendapat sebuah kesimpulan.
Jadi dia menelpon kami.
689
00:40:01,557 --> 00:40:04,557
Untuk memberitahu siapa pelakunya.
Tetapi tiba-tiba,
690
00:40:05,776 --> 00:40:07,237
dia kecelakaan.
691
00:40:07,370 --> 00:40:09,714
Mengapa kau begitu terobsesi
dengan kasus ini?
692
00:40:09,870 --> 00:40:11,604
Kau melakukannya seolah-olah kau akan mati
693
00:40:11,721 --> 00:40:14,072
jika kau tidak dapat menangkap pelakunya.
694
00:40:16,692 --> 00:40:18,395
Karena itulah yang harus ku lakukan.
695
00:40:18,421 --> 00:40:20,159
Kau tidak bisa tidur di malam hari, bukan?
696
00:40:20,184 --> 00:40:21,791
Karena penasaran siapa pelakunya.
697
00:40:22,120 --> 00:40:23,854
Kim Min-Ji. Ki Dong-Jae.
698
00:40:23,948 --> 00:40:25,229
Selanjutnya adalah dirimu.
699
00:40:25,534 --> 00:40:27,722
Mengapa yang terakhir harus kau,
700
00:40:28,589 --> 00:40:30,026
Cheon Na-Na?
701
00:40:38,573 --> 00:40:41,518
Apakah kau curiga bahwa aku
yang membunuh Jung Hee-Joo?
702
00:40:41,893 --> 00:40:43,808
Aku membunuh Jung Hee-Joo,
703
00:40:44,565 --> 00:40:46,347
dan suamiku mengetahuinya.
704
00:40:48,378 --> 00:40:51,370
Jadi, aku juga membunuh suamiku
dengan kamuflase kecelakaan mobil?
705
00:40:53,722 --> 00:40:55,104
Jung Hee-Joo.
706
00:40:56,643 --> 00:40:58,300
Aku dulu ingin membunuhnya.
707
00:41:00,097 --> 00:41:03,722
Aku juga ingin membunuh Woo Tae-Ho,
yang mencintai wanita seperti itu.
708
00:41:05,768 --> 00:41:07,643
Tetapi dua orang itu mati terlebih dahulu.
709
00:41:08,805 --> 00:41:10,719
Apa artinya aku yang membunuhnya?
710
00:41:13,656 --> 00:41:17,046
Kau tampaknya cukup percaya diri.
711
00:41:17,695 --> 00:41:20,273
"Kau tidak bisa menemukan bukti
aku telah membunuh,
712
00:41:21,218 --> 00:41:22,679
mereka berdua."
713
00:41:23,023 --> 00:41:25,437
- Itu bukan maksudmu?
- Apa kau yakin bisa menemukannya?
714
00:41:25,476 --> 00:41:27,804
- Ya.
- Jika kau tidak dapat menemukan bukti,
715
00:41:27,937 --> 00:41:30,617
- tidak dapat menangkap pelakunya, bukan?
- Ya.
716
00:41:31,327 --> 00:41:32,609
Benar sekali.
717
00:41:35,365 --> 00:41:36,865
Apa mungkin kau pernah
mengalami hal seperti,
718
00:41:38,931 --> 00:41:41,478
orang itu sudah jelas adalah pelakunya.
719
00:41:41,537 --> 00:41:44,858
kau mengetahuinya, jelas melihatnya.
720
00:41:45,975 --> 00:41:48,694
Tapi kau belum bisa menangkapnya?
721
00:41:53,116 --> 00:41:55,561
Bukankah itu sebabnya
kau menjadi seorang detektif?
722
00:41:56,600 --> 00:41:58,866
"Aku bisa membunuhnya."
723
00:41:59,288 --> 00:42:02,155
"Aku tidak ingin menjadi pembunuh."
"Aku takut."
724
00:42:02,992 --> 00:42:05,023
Jadi itu sebabnya
kau menjadi detektif, bukan?
725
00:42:08,288 --> 00:42:11,381
Sampai jumpa lagi.
Hari ini sangat menyenangkan.
726
00:42:29,186 --> 00:42:32,100
Singkirkan semua yang ditinggalkan
oleh Ketua Tim Woo Tae-Ho.
727
00:42:32,756 --> 00:42:34,491
Sepertinya sudah tidak apa sekarang.
728
00:42:34,725 --> 00:42:36,788
Ya, saya mengerti.
729
00:42:47,870 --> 00:42:50,558
Kacang tahuAneka kue beras
730
00:43:03,663 --> 00:43:05,085
Kakek!
731
00:43:05,374 --> 00:43:08,444
- Apakah kau di sini sepanjang malam?
- Ya. Aku tidur disini.
732
00:43:08,686 --> 00:43:10,327
Syukurlah.
733
00:43:10,616 --> 00:43:14,217
- Apakah ada yang sakit? Sudah makan?
- Aku belum makan.
734
00:43:14,538 --> 00:43:18,538
Kalau begitu mari makan denganku,
aku juga belum makan pagi ini.
735
00:43:18,600 --> 00:43:21,397
Tapi, aku harus pergi ke suatu tempat.
736
00:43:21,491 --> 00:43:23,452
Ke mana? Aku akan mengantarmu.
737
00:43:23,811 --> 00:43:26,569
- Apa kau luang?
- Ya, aku sangat luang.
738
00:43:26,631 --> 00:43:27,662
- Benarkah?
- Ya.
739
00:43:27,710 --> 00:43:29,655
Kalau begitu bisakah kau pergi denganku?
740
00:43:29,729 --> 00:43:30,307
Ya.
741
00:43:34,186 --> 00:43:35,624
Kepala Bagian Lee.
742
00:43:35,827 --> 00:43:38,335
Bisakah kau membukanya?
743
00:43:38,421 --> 00:43:41,538
Sulit dan ku pikir kita harus mengirimnya
ke perusahaan profesional.
744
00:44:02,379 --> 00:44:03,043
950616
745
00:44:05,201 --> 00:44:07,865
Moon Bo-Kyung adalah orang penting
dalam tim kami.
746
00:44:08,184 --> 00:44:10,301
Kau adalah orang yang bisa kupercaya,
747
00:44:10,349 --> 00:44:12,068
sebanyak aku mempercayai Jung Hee-Joo.
748
00:44:12,689 --> 00:44:15,735
Tolong tetap di sini. Aku mohon.
749
00:44:20,730 --> 00:44:22,722
Tidak tahu, aku tidak tahu!
750
00:44:23,533 --> 00:44:25,291
Tidak perlu dipikirkan.
751
00:44:30,999 --> 00:44:32,874
Ya. Ini Moon Bo-Kyung dari tim hukum.
752
00:44:34,310 --> 00:44:36,937
- Dia akan segera turun.
- Terima kasih.
753
00:44:38,358 --> 00:44:41,897
- Dia akan segera turun.
- Dia benar gadis yang menemuiku, 'kan?
754
00:44:42,014 --> 00:44:44,928
Ya, begitu dia mengetahui nama kakek
jadi dia akan segera tiba di sini.
755
00:44:45,021 --> 00:44:46,414
Terima kasih.
756
00:44:46,507 --> 00:44:50,022
Tanpamu, bagaimana lelaki tua ini
menemukan gadis itu?
757
00:44:50,526 --> 00:44:53,155
Tetapi, apa yang ingin kakek bicarakan
dengan Moon Bo-Kyung?
758
00:44:53,393 --> 00:44:58,568
Aku butuh bantuan untuk menemukanku
dengan keluarga Woo Tae-Woo.
759
00:44:59,038 --> 00:45:01,171
Karena aku harus meminta maaf.
760
00:45:03,907 --> 00:45:06,844
Kurasa mereka adalah orang-orang
dengan jabatan yang tinggi.
761
00:45:07,508 --> 00:45:09,477
- Kau mengenalnya?
- Tidak.
762
00:45:09,782 --> 00:45:12,711
Tetapi bukankah dia keluarga
dari perusahaan ini?
763
00:45:13,180 --> 00:45:15,266
Melihat dia disambut seperti itu
di usia itu.
764
00:45:15,656 --> 00:45:17,913
Sepertinya benar karena dia bahkan
memiliki pengawal.
765
00:45:19,484 --> 00:45:20,906
Sebentar.
766
00:45:22,497 --> 00:45:25,263
Astaga. Halo.
767
00:45:25,607 --> 00:45:28,201
Ya, ada keperluan apa, ya?
768
00:45:28,357 --> 00:45:31,193
Apakah anda dan Woo Tae-Ho
adalah anggota keluarga?
769
00:45:31,677 --> 00:45:36,029
Saya mendengar bahwa dia
adalah menantu presiden di sini.
770
00:45:36,318 --> 00:45:37,607
Keluarga...
771
00:45:38,740 --> 00:45:41,052
- Ya, kami keluarga.
- Begitukah?
772
00:45:41,138 --> 00:45:42,607
Maafkan saya.
773
00:45:43,021 --> 00:45:46,404
Aku merasa seperti
aku telah berdosa padanya.
774
00:45:46,919 --> 00:45:50,247
Mungkinkah saya bisa bertemu
dengan istri Ketua Tim Woo Tae-Ho?
775
00:45:50,333 --> 00:45:52,677
Saya ingin bertemu langsung
dan mengucapkan maaf kepadanya.
776
00:45:52,771 --> 00:45:54,388
Anda tidak perlu melakukannya.
777
00:45:55,158 --> 00:45:56,986
Sudah cukup karena aku sudah mendengarnya.
778
00:45:57,357 --> 00:45:58,685
Baiklah.
779
00:45:59,388 --> 00:46:02,677
Karena aku akan menyampaikannya ke Na-Na,
780
00:46:03,013 --> 00:46:04,677
jadi silakan pergi.
781
00:46:04,914 --> 00:46:06,071
Ya.
782
00:46:08,762 --> 00:46:12,575
Ya tuhan, itu sepatu yang bagus.
783
00:46:13,243 --> 00:46:15,891
Anda tidak akan menemukan
seperti itu di tempat lain.
784
00:46:15,942 --> 00:46:18,083
Kulit yang digunakan berbeda.
785
00:46:18,786 --> 00:46:20,606
Aku hanya akan melihat-lihat.
786
00:46:20,645 --> 00:46:22,927
Jika ku suka, aku bisa membelinya.
787
00:46:23,020 --> 00:46:24,653
Baiklah.
788
00:46:28,122 --> 00:46:29,770
Apakah itu cucumu?
789
00:46:29,823 --> 00:46:31,523
Ya?
790
00:46:32,864 --> 00:46:36,911
Dia bekerja di perusahaan besar.
Tim Hukum Kantor Pusat TJ.
791
00:46:39,536 --> 00:46:41,380
Dia cantik.
792
00:46:42,272 --> 00:46:44,826
Seperti mahir menggoda pria.
793
00:46:44,908 --> 00:46:47,314
Cucuku tidak seperti itu.
794
00:46:48,989 --> 00:46:50,880
Kau tidak tahu.
795
00:46:52,015 --> 00:46:54,809
Jaga baik-baik.
796
00:46:54,984 --> 00:46:58,008
Karena satu pria
bisa menghancurkan hidupmu.
797
00:46:59,219 --> 00:47:00,450
Silakan keluar.
798
00:47:00,657 --> 00:47:03,203
Aku tidak berniat menjual sepatu
kepada orang seperti kau.
799
00:47:03,293 --> 00:47:04,464
Jadi keluarlah!
800
00:47:12,989 --> 00:47:14,708
Bedebah satu ini,
801
00:47:14,973 --> 00:47:18,309
apa yang kau ketahui tentang Hee-Joo?
802
00:47:19,653 --> 00:47:21,130
Maaf,
803
00:47:21,966 --> 00:47:25,294
anda pernah datang ke tokoku, bukan?
804
00:47:25,448 --> 00:47:26,604
Apa?
805
00:47:26,708 --> 00:47:28,833
Hee-Joo berasal dari perusahaan ini, 'kan?
806
00:47:29,085 --> 00:47:30,866
Mengapa anda pura-pura
tidak mengenal Hee-Joo?
807
00:47:31,733 --> 00:47:32,350
Dan...
808
00:47:32,956 --> 00:47:35,815
Apakah anda sengaja datang ke tokoku
untuk mencari tahu tentang cucuku?
809
00:47:35,864 --> 00:47:39,372
Tidak, bagaimana aku tahu hingga karyawan
tingkat rendah seperti itu?
810
00:47:39,700 --> 00:47:42,231
Itu hanya kebetulan, kebetulan.
811
00:47:44,622 --> 00:47:46,130
Anda sudah mengetahuinya cucuku,
812
00:47:46,965 --> 00:47:50,286
berselingkuh dengan
orang bernama Woo Tae-Ho, bukan?
813
00:47:50,559 --> 00:47:54,497
Jadi itu sebabnya anda berbicara
tentang dia seperti itu di tokoku, 'kan?
814
00:47:54,661 --> 00:47:57,325
Dia orang tua yang gila rupanya.
815
00:47:57,794 --> 00:48:00,872
- Kek, silakan pergi.
- Apa ini, apa ini?
816
00:48:01,177 --> 00:48:04,692
- Kek.
- Lepaskan.
817
00:48:06,192 --> 00:48:09,098
Apakah kau yang mengirim foto itu
ke Hee-Joo?
818
00:48:09,359 --> 00:48:11,342
Jadi kau yang mengancamnya.
819
00:48:11,380 --> 00:48:13,083
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
820
00:48:14,411 --> 00:48:16,746
- Apa kakek baik-baik saja?
- Kau...
821
00:48:17,044 --> 00:48:19,934
Apa kau yang membuat Hee-Joo mati?
822
00:48:20,458 --> 00:48:23,262
Kenapa? Kenapa?
823
00:48:24,286 --> 00:48:28,239
Bagaimana bisa anda datang
dan berbuat seperti itu?
824
00:48:29,309 --> 00:48:30,591
Apa kau baik-baik saja?
825
00:48:31,161 --> 00:48:32,372
Silakan berdiri.
826
00:48:32,715 --> 00:48:35,176
Ya tuhan.
827
00:48:36,255 --> 00:48:39,161
Bukan sudah ku bilang untuk menjaganya?
828
00:48:40,497 --> 00:48:43,872
Cucu perempuanmu yang menghancurkan
keluarga orang lain.
829
00:48:44,317 --> 00:48:46,622
Dia pantas mati.
830
00:48:47,263 --> 00:48:49,379
Dia layaknya wanita penggoda
yang mendapat uang,
831
00:48:49,442 --> 00:48:51,567
dari pria kaya yang sudah menikah.
832
00:48:51,895 --> 00:48:55,052
Bukan aku, tapi dia sedang dihukum
dari surga!
833
00:48:55,505 --> 00:48:56,724
Apa kau mengerti?
834
00:48:58,122 --> 00:48:59,872
Ya tuhan.
835
00:49:00,637 --> 00:49:04,098
Apa yang kalian lakukan?
Cepat bantu dia bangun.
836
00:49:04,950 --> 00:49:05,692
Astaga.
837
00:49:05,950 --> 00:49:07,419
Jangan sentuh kakek.
838
00:49:07,489 --> 00:49:10,528
- Minggir, dia terluka.
- Ku bilang jangan sentuh dia!
839
00:49:11,942 --> 00:49:14,661
- Wanita ini benar-benar.
- Ayo pukul aku,
840
00:49:14,825 --> 00:49:17,020
pukul aku dan akan ku masukan busa
ke dalam mulutmu.
841
00:49:17,160 --> 00:49:18,933
Kenapa, kau takut?
842
00:49:19,035 --> 00:49:22,676
Kau pukul saja aku!
843
00:49:24,817 --> 00:49:26,278
Hei, bedebah gila.
844
00:49:26,489 --> 00:49:27,802
Bedebah gila.
845
00:49:28,052 --> 00:49:29,794
Bedebah gila.
846
00:49:29,841 --> 00:49:31,669
Lepaskan aku!
847
00:49:31,848 --> 00:49:36,082
Kakek baru saja kehilangan cucunya
yang paling ia cintai di dunia.
848
00:49:36,411 --> 00:49:39,988
Tapi, seandainya cucunya mungkin
telah menyakiti orang lain,
849
00:49:40,049 --> 00:49:43,429
ia rela meminta maaf, menundukkan wajahnya
pada bedebah gila macam dirimu.
850
00:49:43,458 --> 00:49:45,130
Lepaskan.
851
00:49:45,169 --> 00:49:48,888
Jika kau menghina Kak Hee-Joo
sekali lagi di depan kakek,
852
00:49:48,997 --> 00:49:51,060
Aku akan membunuhmu!
853
00:49:51,161 --> 00:49:53,138
Lepaskan.
854
00:49:53,247 --> 00:49:55,450
- Lepaskan.
- Eun-Hye
855
00:49:57,114 --> 00:49:58,896
Ayo pergi, kek.
856
00:49:59,802 --> 00:50:02,560
Aku tidak seharusnya mengajakmu.
857
00:50:03,339 --> 00:50:06,714
- Maafkan aku.
- Tidak, kakek sama sekali tidak salah.
858
00:50:07,336 --> 00:50:09,508
Ayo pergi, aku akan membelikanmu
makanan yang enak.
859
00:50:11,381 --> 00:50:12,941
Hati-hati di jalan.
860
00:50:21,689 --> 00:50:22,595
Dasar gila. Sial.
861
00:50:36,873 --> 00:50:38,406
Tunggu sebentar!
862
00:50:42,844 --> 00:50:43,910
Dari brankas itu,
863
00:50:44,511 --> 00:50:46,349
ada yang ingin saya konfirmasi.
864
00:51:06,315 --> 00:51:08,482
Silakan masukkan kata sandi.
865
00:51:12,481 --> 00:51:14,508
Pintu brankas terbuka.
866
00:51:20,674 --> 00:51:22,820
Jika ada yang anda butuhkan,
hubungi saya lagi.
867
00:51:22,971 --> 00:51:24,604
Baiklah, terima kasih banyak.
868
00:51:24,864 --> 00:51:26,418
Selamat jalan.
869
00:51:29,884 --> 00:51:31,117
Terima kasih banyak.
870
00:51:38,888 --> 00:51:40,055
Moon Bo-Kyung.
871
00:51:41,668 --> 00:51:42,875
Moon Bo-Kyung!
872
00:51:52,579 --> 00:51:55,485
Brankas Myeong-Jin
873
00:52:04,894 --> 00:52:06,211
Pintu ditutup.
874
00:52:16,064 --> 00:52:17,920
Perusahaan akan menempuh jalur hukum
875
00:52:17,971 --> 00:52:20,810
bersamaan dengan pemecatan
orang yang membocorkan rahasia internal.
876
00:52:21,508 --> 00:52:26,019
Orang itu akan menghabiskan
seluruh hidupnya untuk membayar kompensasi
877
00:52:26,479 --> 00:52:28,322
dari semua hal yang sudah dia lakukan.
878
00:52:35,246 --> 00:52:36,479
In-Gyu.
879
00:52:38,532 --> 00:52:40,398
- In-Gyu.
- Iya?
880
00:52:41,187 --> 00:52:41,993
Ada apa?
881
00:52:55,909 --> 00:52:57,680
- Ketua Choi.
- Moon Bo-Kyung.
882
00:52:58,099 --> 00:53:00,021
Apa kau mengambil sesuatu
dari brankas sebelumnya?
883
00:53:00,415 --> 00:53:01,642
Soal itu...
884
00:53:01,695 --> 00:53:02,721
Apa itu?
885
00:53:04,428 --> 00:53:06,395
Kau harus memberi tahu apa yang kau ambil.
886
00:53:07,086 --> 00:53:09,647
Jika tidak, ini bisa menjadi
masalah yang serius.
887
00:53:10,926 --> 00:53:12,078
Ini.
888
00:53:13,060 --> 00:53:14,320
Moon Bo-Kyung.
889
00:53:17,267 --> 00:53:18,283
Ini dia.
890
00:53:18,877 --> 00:53:21,292
Ketua Woo Tae-Ho mengatakan
untuk mengambil ini dari brankas
891
00:53:21,345 --> 00:53:24,742
dan memberikannya
kepada Direktur jika terjadi sesuatu.
892
00:53:25,948 --> 00:53:27,701
Apa isinya?
Apa kau sudah memeriksanya?
893
00:53:28,341 --> 00:53:31,581
Aku baru mengeluarkannya dari brankas
dan memberikannya pada Direktur.
894
00:53:32,096 --> 00:53:33,576
Aku belum memeriksanya.
895
00:53:33,659 --> 00:53:36,966
Tetapi mengapa mendesak
sehingga harus keluar dan menerima ini?
896
00:53:38,160 --> 00:53:40,100
Ini sangat penting.
897
00:53:40,879 --> 00:53:42,726
Takut ada seseorang
yang ingin mengambilnya.
898
00:53:43,899 --> 00:53:45,052
Aku mohon maaf.
899
00:53:45,786 --> 00:53:48,719
Aku punya beberapa gejala kecemasan.
900
00:53:48,783 --> 00:53:50,663
Sepertinya ini kesalahpahaman.
901
00:53:52,031 --> 00:53:53,140
Terima kasih.
902
00:53:59,566 --> 00:54:01,319
Aku minta maaf, Ketua Choi.
903
00:54:02,542 --> 00:54:05,081
Ketua Woo Tae-Ho meminta
untuk menyampaikan ini
904
00:54:05,114 --> 00:54:08,400
hanya kepada Direktur Cheon,
jadi jangan salah paham.
905
00:54:08,524 --> 00:54:10,371
Aku hanya melakukan
apa yang diperintahkan.
906
00:54:11,957 --> 00:54:13,110
Tidak apa.
907
00:54:13,856 --> 00:54:15,096
Terima kasih.
908
00:54:25,473 --> 00:54:26,667
Oh In-Gyu.
909
00:54:27,407 --> 00:54:28,540
Oh In-Gyu.
910
00:54:30,402 --> 00:54:33,069
- Iya?
- Apakah aku...
911
00:54:33,606 --> 00:54:35,612
Bisa meminjam tablet ini sebentar?
912
00:54:35,668 --> 00:54:37,421
Apa yang sebenarnya terjadi?
913
00:54:39,886 --> 00:54:41,260
Aku tahu.
914
00:54:41,393 --> 00:54:43,125
- Astaga!
- Sudahlah.
915
00:54:44,826 --> 00:54:46,833
Kau dengar apa yang
dikatakan tentang pengacara?
916
00:54:46,886 --> 00:54:50,097
Jika kau pergi ke pengadilan,
kau akan dihajar habis-habisan!
917
00:54:50,139 --> 00:54:52,753
Jangan khawatir, kita bisa
menyewa pengacara dan melawannya.
918
00:54:52,778 --> 00:54:55,804
Klaim mereka jelas dibuat-buat.
Jika ada tuntutan hukum, pasti menang.
919
00:54:58,608 --> 00:55:00,008
Bagaimana hasilnya?
920
00:55:00,229 --> 00:55:03,529
Apa temanku di firma hukum Gangnam
bersedia menangani kasus ini?
921
00:55:04,323 --> 00:55:06,062
Dia bilang dia akan
mengambil kasus ini,
922
00:55:06,132 --> 00:55:08,721
tapi sekarang dia berubah pikiran
karena melihat lawannya.
923
00:55:09,943 --> 00:55:11,748
Lihat!
924
00:55:11,778 --> 00:55:13,958
Coba kau lihat ini!
925
00:55:13,983 --> 00:55:16,046
Sudah kubilang, TJ sangat menakutkan.
926
00:55:16,106 --> 00:55:17,483
- Jangan khawatir.
- Kenapa?
927
00:55:17,620 --> 00:55:19,013
Ada pengacara lain yang kau kenal?
928
00:55:19,052 --> 00:55:21,490
Kita hanya perlu mencari
kebenaran tentang Jung Hee-Joo.
929
00:55:21,520 --> 00:55:23,967
Itu akan menimbulkan
pertanyaan tentang kematian Woo Tae-Ho,
930
00:55:24,026 --> 00:55:25,632
dan gugatan itu sendiri akan dibatalkan.
931
00:55:25,659 --> 00:55:26,692
Sederhana, 'kan?
932
00:55:26,726 --> 00:55:28,605
Ingin aku beritahu
cara yang lebih sederhana?
933
00:55:28,718 --> 00:55:31,138
Kau dan aku tenggelam
di laut Incheon dan mati bersama.
934
00:55:31,197 --> 00:55:34,303
Kita pergi ke akhirat dan bertemu mereka
untuk mendengarkan yang sebenarnya.
935
00:55:34,328 --> 00:55:35,970
Bukankah itu jauh lebih mudah dan cepat?
936
00:55:36,682 --> 00:55:37,789
Bo-Kyung.
937
00:55:37,814 --> 00:55:40,580
- Hai.
- Ada hal apa?
938
00:55:40,674 --> 00:55:43,111
Detektif Oh, aku harus
memberitahumu sesuatu.
939
00:55:44,521 --> 00:55:48,108
Ketua Woo Tae-Ho, sebelum kecelakaan
dia meninggalkanku sebuah catatan.
940
00:55:49,294 --> 00:55:50,554
Kata sandi brankas.
941
00:55:51,719 --> 00:55:52,819
Aku
942
00:55:53,273 --> 00:55:54,753
melihatnya di sana.
943
00:55:56,578 --> 00:55:58,871
Belakangan ini akutidak memperhatikannya.
944
00:55:59,455 --> 00:56:01,175
Aku sibuk, dan aku minta maaf.
945
00:56:02,571 --> 00:56:03,871
Tidak apa-apa.
946
00:56:03,978 --> 00:56:05,918
Aku selalu berterima kasih.
947
00:56:06,951 --> 00:56:10,397
Kadang Jung Hee-Joomembicarakan tentangmu.
948
00:56:11,335 --> 00:56:13,608
Ini adalah percakapan
antara Woo Tae-Ho dan Kim Min-Ji.
949
00:56:14,774 --> 00:56:18,448
Aku minta maaf karenatidak bisa banyak membantunya.
950
00:56:19,295 --> 00:56:21,903
Yang harus dilakukan adalah
menceritakan hal
951
00:56:22,482 --> 00:56:25,488
yang hanya kau, Jung Hee-Joo, dan Wakil
Ketua Cheon Sang-woo yang tahu.
952
00:56:26,637 --> 00:56:30,003
Hee-Joo menunjukkan padaku rekaman CCTV
dari penyerangan dua tahun yang lalu.
953
00:56:31,848 --> 00:56:34,620
Menggunakan itu untuk menemukan anak
dari Wakil Ketua Cheon Sang-Woo.
954
00:56:35,897 --> 00:56:37,877
Jika Wakil Ketua Cheon Sang-Woo menolak,
955
00:56:38,841 --> 00:56:41,114
dia akan membawanya ke kantor polisi.
956
00:56:41,634 --> 00:56:42,840
Lalu,
957
00:56:43,469 --> 00:56:45,193
apa kau memberitahu
Wakil Ketua Cheon Sang Woo,
958
00:56:46,088 --> 00:56:48,455
apa yang Jung Hee-Joo katakan?
959
00:56:54,745 --> 00:56:56,864
Lalu apa yang dikatakan
Wakil Ketua Cheon Sang-Woo?
960
00:56:56,918 --> 00:56:58,012
Dia marah.
961
00:56:59,309 --> 00:57:00,928
Kenapa tidak bisa percaya padanya?
962
00:57:01,284 --> 00:57:04,462
Su-Yeon adalah putrinya juga.
Menurutnya, apa yang harus dilakukan?
963
00:57:04,556 --> 00:57:06,470
Mengapa tak bisa
mengambil Su-Yeon?
964
00:57:06,723 --> 00:57:07,856
Lalu?
965
00:57:10,463 --> 00:57:12,902
Aku bilang Su-Yeon tidak boleh.
966
00:57:12,927 --> 00:57:17,177
Aku akan membawanya ke kantor polisi,
dan akan menceritakan semua yang terjadi.
967
00:57:23,682 --> 00:57:24,802
Selamanya...
968
00:57:26,049 --> 00:57:28,435
Dia bilang dia tidak akan
pernah melihat anaknya lagi.
969
00:57:29,678 --> 00:57:30,912
Dan juga,
970
00:57:31,711 --> 00:57:34,031
Hee-Joo pikir dia bisa
membuat orang lain melakukannya.
971
00:57:35,991 --> 00:57:37,984
Aku tak akan membiarkan
dia membuka mulutnya.
972
00:57:40,722 --> 00:57:42,729
Bagaimanapun, dia berselingkuh
dengan Ketua Tim.
973
00:57:43,617 --> 00:57:45,350
Dia pantas mati.
974
00:57:48,971 --> 00:57:50,190
Jadi,
975
00:57:52,430 --> 00:57:54,343
kau yang membunuh Jung Hee-Joo?
976
00:57:56,101 --> 00:57:58,694
Aku pikir aku hanya mengancamnya.
977
00:57:59,126 --> 00:58:01,626
Karena kupikir Hee-Joo dibunuh
oleh pembunuh berantai.
978
00:58:01,953 --> 00:58:04,279
Jadi, Wakil Ketua
Cheon Sang-Woo pasti tidak membunuhnya.
979
00:58:04,540 --> 00:58:07,973
Wakil Ketua Cheon Sang-Woo tidak meminta
pembunuh berantai untuk membunuhnya,
980
00:58:09,956 --> 00:58:11,176
tetapi...
981
00:58:12,625 --> 00:58:14,230
Pembunuh berantai itu...
982
00:58:15,779 --> 00:58:18,300
Dia bilang dia tidak membunuhnya.
983
00:58:18,496 --> 00:58:20,836
Mengapa kau baru mengatakannya sekarang?
984
00:58:21,365 --> 00:58:25,179
Jika kau memberitahuku sebelumnya,
Jung Hee-Joo tidak akan mati.
985
00:58:25,811 --> 00:58:27,904
Hee-Joo bilang dia juga
tidak percaya padamu.
986
00:58:29,465 --> 00:58:31,551
Karena dia tahu kau menutupi soal kasus
987
00:58:32,331 --> 00:58:34,458
penyerangan dua tahun yang lalu.
988
00:58:37,544 --> 00:58:41,868
Dia pikir kau berada di pihak yang samadengan Wakil Ketua Cheon Sang-Woo.
989
00:58:44,257 --> 00:58:46,339
Itu semua yang aku ketahui.
990
00:58:47,507 --> 00:58:48,754
Anakku,
991
00:58:51,369 --> 00:58:52,743
dia tidak akan mencari anakku, 'kan?
992
00:58:57,818 --> 00:58:59,451
Ternyata aku punya keponakan.
993
00:59:05,845 --> 00:59:07,110
Ayah.
994
00:59:07,715 --> 00:59:10,015
Astaga, apa yang kau lakukan di sini?
995
00:59:10,096 --> 00:59:12,449
Aku sedang menunggu
untuk bisa pergi dengan ayahku.
996
00:59:12,536 --> 00:59:14,016
Astaga putri siapa ini.
997
00:59:15,275 --> 00:59:16,434
Ayah.
998
00:59:16,509 --> 00:59:18,463
Belikan aku pakaian hari ini.
999
00:59:19,356 --> 00:59:22,023
Apa yang kau lakukan dengan uang gajimu?
1000
00:59:22,229 --> 00:59:23,763
Kau bisa beli dengan uangmu sendiri.
1001
00:59:24,057 --> 00:59:26,414
Ayah harus membelinya karena aku
1002
00:59:26,901 --> 00:59:30,088
hari ini cukup baik untuk menjadi
seorang putri dari ayah.
1003
00:59:30,141 --> 00:59:31,161
Astaga.
1004
00:59:31,544 --> 00:59:33,091
Memangnya apa yang sudah kau lakukan?
1005
00:59:33,473 --> 00:59:35,853
Apa yang dikatakan orang cantik,
maka semua itu benar.
1006
00:59:36,015 --> 00:59:37,095
Kita harus cepat.
1007
00:59:37,367 --> 00:59:40,222
- Toko serba ada akan segera tutup.
- Kau ini bisa saja.
1008
00:59:41,753 --> 00:59:44,413
Dengan ini, hubungan ketiganya
jadi semakin jelas.
1009
00:59:45,173 --> 00:59:48,100
Cheon Sang-Woo memerintahkan
Choi Yong-Geun untuk membunuh Hee-Joo.
1010
00:59:48,160 --> 00:59:51,517
Choi Yong-Geun memerintahkan
Ki Dong-Jae untuk membunuh Hee-Joo.
1011
00:59:51,585 --> 00:59:54,038
Dia mencoba menelepon dan
memberi tahu kami tentang ini.
1012
00:59:54,071 --> 00:59:55,511
Si penghasut, Cheon Sang-Woo.
1013
00:59:55,546 --> 00:59:59,512
Pernyataan Cheon Na-Na kepada kami
semuanya hampir benar.
1014
00:59:59,753 --> 01:00:01,153
Cheon Sang-Woo adalah pembunuhnya.
1015
01:00:01,233 --> 01:00:02,826
Tidak perlu memikirkan hal yang lain.
1016
01:00:03,769 --> 01:00:07,431
Kenapa suasananya begitu suram?
1017
01:00:07,456 --> 01:00:10,129
Kami kembali.
Mitra terkuat di alam semesta,
1018
01:00:10,189 --> 01:00:12,317
- Ji Man-Goo!
- Byun Ji-Woong!
1019
01:00:12,362 --> 01:00:13,589
Kembali!
1020
01:00:16,909 --> 01:00:18,322
Dasar anak-anak ini.
1021
01:00:19,189 --> 01:00:20,942
Apa tubuhmu baik-baik saja?
1022
01:00:21,145 --> 01:00:24,378
Kondisiku baik.
Ini benar-benar membuat pikiranku jernih.
1023
01:00:24,520 --> 01:00:25,906
Ingin lihat sesuatu yang keren?
1024
01:00:25,984 --> 01:00:27,417
- 5 x 8?
- 40.
1025
01:00:27,470 --> 01:00:29,077
- 7 x 8 ?
- 56.
1026
01:00:29,114 --> 01:00:32,454
Kepalanya pecah, dan ada sel otak
yang tidur sepanjang hidupnya.
1027
01:00:32,479 --> 01:00:35,639
Lalu terbangun dan selnya menjadi satu,
dia berubah menjadi sangat pintar.
1028
01:00:35,664 --> 01:00:37,082
- 12 x 13?
- Bagaimana aku tahu itu.
1029
01:00:37,107 --> 01:00:38,194
156.
1030
01:00:38,236 --> 01:00:39,563
Kau selalu saja.
1031
01:00:39,748 --> 01:00:43,594
Tingkat kesulitan seperti itu bisa saja
dengan memecahkan kepalanya sekali lagi.
1032
01:00:43,672 --> 01:00:45,831
Lalu, bagaimana dengan perutnya?
Apa ada masalah?
1033
01:00:45,855 --> 01:00:47,162
Dia juga baik.
1034
01:00:47,215 --> 01:00:49,582
Gejala usus besar hipersensitivitasnya
hilang semua.
1035
01:00:49,884 --> 01:00:54,050
Kalau begitu, akhirnya Ki Dong-Jae
menyembuhkan penyakit kalian.
1036
01:00:54,387 --> 01:00:56,058
Jangan membual!
1037
01:00:56,088 --> 01:00:59,072
Kita harus membuatnya
dipenjara seumur hidup.
1038
01:01:00,035 --> 01:01:01,448
Hei, jangan khawatir!
1039
01:01:01,473 --> 01:01:03,601
Kami akan membalas dendam padanya.
1040
01:01:03,638 --> 01:01:05,465
- Paham?
- Iya, aku tahu.
1041
01:01:06,315 --> 01:01:07,007
Ya.
1042
01:01:07,032 --> 01:01:11,212
Aku pikir, Ki Dong-Jae
akan segera dibebaskan.
1043
01:01:14,334 --> 01:01:16,421
Apa maksudnya?
1044
01:01:16,549 --> 01:01:17,676
Itu...
1045
01:01:19,663 --> 01:01:22,790
- Kau yakin Ki Dong-Jae yang melakukannya?
- Iya.
1046
01:01:24,116 --> 01:01:25,026
Aku yakin.
1047
01:01:25,051 --> 01:01:27,023
Jika kau ingin menyerahkan
Ki Dong-Jae pada tuntutan pidana,
1048
01:01:27,056 --> 01:01:29,118
kau harus memberitahuku dengan jelas.
1049
01:01:29,240 --> 01:01:32,008
Apa benar kau melihat Ki Dong-Jae
menusukmu pada hari itu?
1050
01:01:32,033 --> 01:01:33,760
Yang benar saja.
1051
01:01:34,360 --> 01:01:36,886
Ki Dong-Jae, dia benar-benar
orang yang menusukku.
1052
01:01:38,627 --> 01:01:40,195
Ki Dong-Jae bilang
tidak melakukan penusukan.
1053
01:01:40,232 --> 01:01:42,513
Jika kau lihat alat yang
Ki Dong-Jae pegang, kau akan tahu.
1054
01:01:42,538 --> 01:01:43,700
Alat senjata?
1055
01:01:43,959 --> 01:01:45,759
- Seperti pisau pemotong daging?
- Benar.
1056
01:01:47,169 --> 01:01:48,435
Tapi bagaimana ya,
1057
01:01:48,926 --> 01:01:52,579
ada lebih dari lima orang
di TKP yang membawa pisau.
1058
01:01:56,510 --> 01:01:58,277
Seperti yang dikatakan pengacara itu.
1059
01:01:58,463 --> 01:02:01,535
Kau hanya mengubah beberapa alasan
mengapa kau mengejar barang itu.
1060
01:02:02,056 --> 01:02:03,089
Kau tahu?
1061
01:02:03,289 --> 01:02:05,503
Detektif Kang Do-Chang
itu menuduh Goo Jae-Chun
1062
01:02:05,527 --> 01:02:08,306
seolah dia menyuruh Ki Dong-Jae untuk
membunuh kakak laki-lakinya.
1063
01:02:08,331 --> 01:02:12,620
Itulah mengapa Goo Jae-Chun membuatnya
seakan menangkap Ki Dong-Jae, bukan?
1064
01:02:13,207 --> 01:02:16,634
Itu semacam penyelidikan ilegal.
1065
01:02:17,846 --> 01:02:21,179
Seperti kau coba menangkap orang yang
memukulmu, Kang Do-Chang itu bisa dihukum.
1066
01:02:21,905 --> 01:02:23,958
Kau ingin melepaskan Ki Dong-Jae, 'kan?
1067
01:02:25,709 --> 01:02:28,682
Kalau begitu seharusnya kau menangkap
Ki Dong-Jae sebagai penjahat saat itu.
1068
01:02:28,733 --> 01:02:31,267
Detektif Tim Kriminal dikalahkan
oleh seorang gangster.
1069
01:02:31,361 --> 01:02:33,620
Dipukuli. Kepalanya pecah.
1070
01:02:33,867 --> 01:02:37,807
Hingga menusukkan pisau
ke perut detektif junior.
1071
01:02:39,258 --> 01:02:40,841
Bagus apanya?
1072
01:02:42,762 --> 01:02:44,567
Kang Do-Chang,
1073
01:02:44,664 --> 01:02:47,100
itu hanya seorang detektif biasa.
1074
01:02:47,398 --> 01:02:49,458
Dia tak punya pilihan lain
selain menjadi detektif.
1075
01:02:49,682 --> 01:02:52,895
Aku ingin dia tetap hidup
sebagai seorang Detektif.
1076
01:02:53,723 --> 01:02:56,355
Sebagai sesama detektif.
1077
01:02:56,895 --> 01:02:58,207
Sudah selesai baca, 'kan?
1078
01:02:59,745 --> 01:03:00,917
Tanda tangani saja.
1079
01:03:01,060 --> 01:03:04,380
Detektif tidak bisa
100% menangkap orang jahat.
1080
01:03:04,422 --> 01:03:06,982
Kehilangan satu atau dua orang
bukanlah hal yang memalukan.
1081
01:03:07,456 --> 01:03:08,319
Benar, 'kan?
1082
01:03:13,809 --> 01:03:14,815
Lalu?
1083
01:03:15,826 --> 01:03:17,586
Kau sudah tanda tangan
surat pernyataannya?
1084
01:03:17,619 --> 01:03:18,952
Apa yang harus kita lakukan?
1085
01:03:19,218 --> 01:03:21,091
Itu semua salahku.
1086
01:03:21,126 --> 01:03:22,920
Apa yang salah darimu?
1087
01:03:25,834 --> 01:03:28,087
Aku tidak peduli jika aku terluka.
1088
01:03:28,320 --> 01:03:30,387
Tetapi, karena aku Man-Goo ditusuk.
1089
01:03:31,026 --> 01:03:35,980
Ini karena aku tidak mendengarkanmu
dan kita mulai sendiri,
1090
01:03:38,646 --> 01:03:40,186
semua ini karena ulahku,
1091
01:03:42,687 --> 01:03:44,774
jika ada yang salah dengan
Detektif Kang Do-Chang...
1092
01:03:48,070 --> 01:03:50,097
Jang Ki-Jin, apa dia benar detektif?
1093
01:03:50,157 --> 01:03:52,130
Bagaimana bisa dia memihak
pada seorang gangster?
1094
01:03:52,998 --> 01:03:54,284
Dasar bedebah!
1095
01:03:54,324 --> 01:03:55,618
- Do-Chang?
- Detektif Kang.
1096
01:03:56,170 --> 01:03:57,121
Do-Chang.
1097
01:03:57,146 --> 01:03:58,332
Mau pergi ke mana kau?
1098
01:03:58,446 --> 01:03:59,906
Detektif Kang, ayo pergi bersama.
1099
01:04:00,346 --> 01:04:01,999
- Hei!
- Aku akan ikut.
1100
01:04:02,183 --> 01:04:04,303
Hei!
1101
01:04:04,410 --> 01:04:06,573
Apa yang kau lakukan?
Cepat pergi dan hentikan dia.
1102
01:04:06,599 --> 01:04:09,192
Jika aku mengikutinya,
itu akan menjadi semakin buruk.
1103
01:04:09,358 --> 01:04:10,831
Tim Investigasi Khusus Metropolitan.
1104
01:04:14,361 --> 01:04:15,641
Di mana lainnya?
1105
01:04:15,701 --> 01:04:18,523
Mereka menyelesaikan laporan
dan mengirimkan pendapat ke Jaksa Wilayah.
1106
01:04:18,550 --> 01:04:21,329
Sebaiknya kita pergi lebih dulu.
Ini juga akan memakan banyak waktu.
1107
01:04:21,383 --> 01:04:23,250
Ini tidak mendesak, jadi uruslah nanti.
1108
01:04:23,596 --> 01:04:26,225
Harus pergi ke restoran sesuai
dengan jumlah orang yang memesan.
1109
01:04:26,268 --> 01:04:27,621
Baiklah.
1110
01:04:27,691 --> 01:04:29,011
Hei!
1111
01:04:29,331 --> 01:04:30,865
Apa-apaan kau ini?
1112
01:04:33,381 --> 01:04:34,714
Bedebah,
1113
01:04:34,919 --> 01:04:36,727
apa kau bercanda?
1114
01:04:36,767 --> 01:04:39,654
Apakah kami terlihat seperti bedebah
untuk bermain-main dengan leluconmu?
1115
01:04:39,679 --> 01:04:41,063
Dasar kau bedebah!
1116
01:04:41,166 --> 01:04:42,653
Kenapa kau membebaskan Ki Dong-Jae?
1117
01:04:42,678 --> 01:04:43,905
Dia pembunuh.
1118
01:04:43,944 --> 01:04:46,113
- Tapi kenapa kau?
- Apa kau ingin menjadi bedebah?
1119
01:04:46,155 --> 01:04:47,262
Dasar kau!
1120
01:04:47,316 --> 01:04:48,342
Apa anda sudah gila?
1121
01:04:48,383 --> 01:04:49,749
Apa kau tahu di mana ini?
1122
01:04:49,813 --> 01:04:50,986
Lepas!
1123
01:04:51,496 --> 01:04:52,950
Dasar kalian ini!
1124
01:04:55,553 --> 01:04:56,819
Kau!
1125
01:04:56,946 --> 01:04:58,812
- Dasar kau!
- Jika kau terus melakukan ini...
1126
01:04:59,975 --> 01:05:01,342
Maju kau sini!
1127
01:05:01,882 --> 01:05:03,275
- Diam!
- Hei!
1128
01:05:06,103 --> 01:05:08,309
Lepaskan aku!
1129
01:05:08,389 --> 01:05:09,943
- Hei!
- Lepas.
1130
01:05:34,800 --> 01:05:37,840
Mengapa ada ceritabahwa Woo Tae-Ho bunuh diri?
1131
01:05:37,928 --> 01:05:41,148
Aku menyuruhmu untuk menyembunyikannyadan kau memanfaatkannya?
1132
01:05:41,230 --> 01:05:42,765
Kau hanya perlu mengatakan persis
1133
01:05:42,790 --> 01:05:44,289
yang kau katakanpada Woo Tae-Ho di pengadilan
1134
01:05:44,346 --> 01:05:45,999
Masalahnya selalu menyebar.
1135
01:05:46,040 --> 01:05:47,907
Mereka juga menyentuh keluarga detektif.
1136
01:05:47,935 --> 01:05:48,988
Apa tidak bahaya?
1137
01:05:49,013 --> 01:05:51,306
Kau tidak bisa melakukan initanpa persetujuanku.
1138
01:05:51,372 --> 01:05:53,658
Sepertinya Na-Nasedang mengulikku dari belakang.
1139
01:05:53,786 --> 01:05:57,153
Maksudku, tidak ada orangyang bisa menjaga Wakil Ketua.
1140
01:05:57,258 --> 01:06:00,868
Jika dia ingin menanggungnya seorang diri,dia pasti menyimpan sesuatu.
1141
01:06:00,893 --> 01:06:01,965
Kita harus menemukannya.
88482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.