All language subtitles for The.Good.Detective.s02e09.NEXT.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:02,349 Program ini tidak cocok untuk usia 15 tahun ke bawah karena 2 00:00:02,373 --> 00:00:04,232 mengandung unsur dewasa, kekerasan, dan risiko peniruan. 3 00:00:04,738 --> 00:00:09,014 Program ini mengandung iklan secara tidak langsung dan iklan virtual. 4 00:00:09,730 --> 00:00:12,873 Semua tokoh, nama, peristiwa, dan lain-lain dalam drama in hanyalah fiktif. 5 00:00:15,086 --> 00:00:16,937 Coba pikirkan sekali lagi. 6 00:00:17,883 --> 00:00:19,227 Ini terlalu buru-buru. 7 00:00:20,172 --> 00:00:21,727 Ini cara yang terbaik. 8 00:00:21,788 --> 00:00:23,734 Setidaknya kali ini saja, ikuti rencanaku. 9 00:00:24,531 --> 00:00:25,984 Aku akan melakukan semuanya sendiri. 10 00:00:28,328 --> 00:00:29,617 Maafkan aku, 11 00:00:30,258 --> 00:00:31,961 Aku tidak bisa memercayaimu. 12 00:00:42,578 --> 00:00:43,813 "Tuk." 13 00:00:45,742 --> 00:00:46,945 "Maafkan aku." 14 00:00:51,437 --> 00:00:53,492 Setidaknya kali ini saja, ikuti rencanaku. 15 00:00:54,164 --> 00:00:56,133 Aku akan melakukan semuanya sendiri. 16 00:00:58,023 --> 00:00:59,187 Maafkan aku, 17 00:00:59,531 --> 00:01:00,891 Aku tidak bisa memercayaimu. 18 00:01:02,562 --> 00:01:04,531 Itu suara sabuk pengaman dibuka. 19 00:01:04,664 --> 00:01:06,608 Pada saat kecelakaan, sabuk pengaman Woo Tae-Ho, 20 00:01:06,633 --> 00:01:08,672 dalam keadaan tidak terpasang. 21 00:01:09,147 --> 00:01:11,357 Dan sabuk pengaman Cheon Na-Na dalam keadaan terpasang. 22 00:01:12,828 --> 00:01:16,383 Cheon Na-Na sengaja melepaskan sabuk pengaman Woo Tae-Ho? 23 00:01:16,586 --> 00:01:19,219 Untuk menyelamatkan dirinya dan membunuh suaminya? 24 00:01:19,244 --> 00:01:20,974 "Aku tidak peduli kalau aku juga mati, 25 00:01:20,999 --> 00:01:23,189 yang penting orang ini harus mati", seperti itu? 26 00:01:25,578 --> 00:01:26,875 Kita anggap itu benar. 27 00:01:27,733 --> 00:01:29,951 Tapi suara 'tuk' yang terekam di video black box ini, 28 00:01:30,508 --> 00:01:32,328 suara itu adalah satu-satunya bukti. 29 00:01:33,156 --> 00:01:34,484 Hanya dengan suara itu saja, 30 00:01:34,509 --> 00:01:37,383 apa kau pikir bisa membuat seseorang jadi pembunuh? 31 00:01:42,828 --> 00:01:44,914 Pihak kepolisian telah mengumumkan secara resmi, 32 00:01:44,939 --> 00:01:47,164 bahwa penyebab kematian Woo Tae-Ho adalah kecelakaan. 33 00:01:47,273 --> 00:01:49,749 Saat ini diketahui bahwa Cheon Na-Na yang saat itu bersamanya, 34 00:01:49,774 --> 00:01:52,202 telah masuk kerja dan sedang berada di kantor. 35 00:01:54,664 --> 00:01:56,227 Kenapa ada banyak sekali wartawan? 36 00:02:04,305 --> 00:02:07,297 Ada wartawan yang aku kenal. Kalau bertemu dengannya akan merepotkan. 37 00:02:07,322 --> 00:02:09,414 Coba telepon, kalau tidak bisa, kita pergi saja. 38 00:02:09,439 --> 00:02:10,539 Baik. 39 00:02:10,773 --> 00:02:12,656 Hei, mana mungkin dia angkat? 40 00:02:12,681 --> 00:02:15,102 Dia pasti tidak bisa mengangkat telepon darimu. 41 00:02:19,062 --> 00:02:20,375 Saya ada di lobi kantor. 42 00:02:20,835 --> 00:02:22,593 Saya sudah melihat video black box mobil. 43 00:02:23,242 --> 00:02:24,844 Bisakah kita bicara sebentar? 44 00:02:25,266 --> 00:02:27,461 Karena kecelakaan mendadak Woo Tae-Ho, 45 00:02:27,486 --> 00:02:29,583 persidangan tunjangan perceraian TJ Group 46 00:02:29,607 --> 00:02:32,125 dengan keluarga korban menjadi pusat perhatian. 47 00:02:32,227 --> 00:02:33,781 Dalam persiangan selanjutnya, 48 00:02:33,814 --> 00:02:38,109 diperkirakan bahwa alasan perceraian keduanya akan jadi topik pembahasan utama. 49 00:02:39,000 --> 00:02:40,695 Hee-Joo menyukaimu? 50 00:02:41,750 --> 00:02:42,945 Tidak. 51 00:02:43,969 --> 00:02:45,094 Saya... 52 00:02:45,726 --> 00:02:46,953 yang menyukainya. 53 00:02:46,978 --> 00:02:48,664 Saat dia mati, 54 00:02:49,953 --> 00:02:51,109 apa kau, 55 00:02:51,961 --> 00:02:53,172 merasa sedih? 56 00:02:57,766 --> 00:03:00,281 Cheon Na-Na yang juga terlibat dalam kecelakaan, 57 00:03:00,306 --> 00:03:03,703 masih belum mengeluarkan pernyataan resmi. 58 00:03:04,008 --> 00:03:05,617 Hei. Dia tidak jawab? 59 00:03:07,328 --> 00:03:08,469 Iya. 60 00:03:08,703 --> 00:03:12,492 Kira-kira apa yang Woo Tae-Ho ingin katakan pada kita sebelum dia mati? 61 00:03:12,517 --> 00:03:14,758 Pasti dia mengatakan itu pada Cheon Na-Na lebih dulu. 62 00:03:14,783 --> 00:03:15,898 Kalau begitu, 63 00:03:16,125 --> 00:03:18,648 apa mungkin orang yang menyuruh agar Jung Hee-Joo dibunuh, 64 00:03:18,812 --> 00:03:20,468 - diberitahukan pada Cheon Na-Na? - Iya. 65 00:03:20,773 --> 00:03:23,617 Pasti Cheon Na-Na tahu siapa pelakunya. 66 00:03:24,796 --> 00:03:27,038 - Ayo pergi. - Permisi. 67 00:03:31,617 --> 00:03:32,898 Direktur Cheon, 68 00:03:33,608 --> 00:03:35,295 menyuruh saya memanggil anda Detektif Oh. 69 00:03:39,273 --> 00:03:41,695 Kenapa wanita itu menyuruhmu melakukan hal seperti ini? 70 00:03:41,750 --> 00:03:44,492 Kenapa kau terus terbawa dalam kasus-kasus ini? 71 00:03:44,867 --> 00:03:46,273 Saya kan karyawan di sini. 72 00:03:46,298 --> 00:03:48,828 Katanya mau berhenti? Cepatlah pergi dari sini, kumohon. 73 00:03:49,789 --> 00:03:51,375 Saya akan menangani urusan saya sendiri. 74 00:03:52,930 --> 00:03:55,945 Saya tidak akan membuat anda khawatir, jadi jangan terlalu dipikirkan. 75 00:03:56,062 --> 00:03:58,383 Apakah sebelum Woo Tae-Ho mati, 76 00:03:59,133 --> 00:04:01,523 dia mengatakan sesuatu padamu? 77 00:04:01,548 --> 00:04:02,953 Mungkin dia merasa ada yang aneh... 78 00:04:02,978 --> 00:04:05,867 - Jangan seret dia dalam kasus ini. - Bagaimanapun saya, 79 00:04:07,203 --> 00:04:08,867 tidak dengar apa-apa. 80 00:04:09,156 --> 00:04:10,477 Bagus kalau begitu. 81 00:04:11,617 --> 00:04:13,062 Kau tidak perlu memikirkan apa pun. 82 00:04:13,148 --> 00:04:15,172 Ini hanya kasus kecelakaan biasa. 83 00:04:15,197 --> 00:04:16,570 Itu saja yang perlu kau tahu. 84 00:04:16,914 --> 00:04:18,766 Jangan pikirkan yang lain. Mengerti? 85 00:04:22,156 --> 00:04:24,781 Simpan pikirkanmu dalam hatimu sendiri. 86 00:04:24,806 --> 00:04:26,797 Jangan sembarangan kau keluarkan. 87 00:04:27,687 --> 00:04:28,953 Dan ingat ya, 88 00:04:28,978 --> 00:04:30,383 orang yang kita temui sekarang ini, 89 00:04:30,765 --> 00:04:32,951 adalah orang yang kehilangan suaminya belum lama ini. 90 00:04:41,437 --> 00:04:42,523 Selamat datang. 91 00:04:43,305 --> 00:04:44,977 Apa anda juga detektif? 92 00:04:45,125 --> 00:04:46,359 Iya, dia partner saya. 93 00:04:46,578 --> 00:04:48,023 Ya, halo. 94 00:04:48,406 --> 00:04:51,507 - Saya turut... - Terima kasih, Bo-Kyung. Silakan keluar. 95 00:04:52,219 --> 00:04:53,242 Baik. 96 00:04:55,101 --> 00:04:56,359 Silakan duduk. 97 00:04:59,297 --> 00:05:00,461 Maaf, ya. 98 00:05:00,486 --> 00:05:03,398 Kondisi saya seperti ini, jadi tidak bisa menyiapkan teh. 99 00:05:05,086 --> 00:05:06,242 Tidak apa-apa. 100 00:05:06,312 --> 00:05:07,891 Kami hanya akan sebentar di sini. 101 00:05:08,609 --> 00:05:10,797 Anda bilang sudah melihat video black box-nya? 102 00:05:10,822 --> 00:05:11,898 Iya. 103 00:05:11,992 --> 00:05:14,141 Kenapa? Apa ada yang aneh? 104 00:05:14,195 --> 00:05:16,344 Tepat sebelum kecelakaan, Woo Tae-Ho, 105 00:05:16,369 --> 00:05:17,953 sempat menghubungi kami. 106 00:05:17,984 --> 00:05:20,906 Dia bilang bahwa ada yang mau dikatakan tentang pembunuhan Jung Hee-Joo. 107 00:05:20,931 --> 00:05:23,312 Dia juga bilang bahwa akan datang langsung ke kantor polisi. 108 00:05:24,047 --> 00:05:25,172 Apakah... 109 00:05:25,445 --> 00:05:28,383 Suami anda pernah mengatakan itu pada anda? 110 00:05:30,594 --> 00:05:33,508 Anda tidak perlu mengatakannya sekarang. 111 00:05:33,695 --> 00:05:35,663 Kalau anda sudah tenang dan sudah ingat... 112 00:05:35,688 --> 00:05:36,796 Akan saya katakan. 113 00:05:37,102 --> 00:05:39,812 Karena bagaimanapun ini harus dikatakan pada seseorang. 114 00:05:40,921 --> 00:05:43,116 Detektif Oh pasti tidak akan terbebani karena ini. 115 00:05:43,328 --> 00:05:45,547 Karena anda punya banyak kesamaan dengan saya. 116 00:05:48,944 --> 00:05:50,999 Saat berbicara lewat telepon dengan para detektif, 117 00:05:51,211 --> 00:05:53,000 saya ada di sampingnya. 118 00:05:56,008 --> 00:05:57,914 Kami sedikit bertengkar. 119 00:05:58,633 --> 00:06:00,672 Suami saya bilang kalau itu dilakukan demi saya, 120 00:06:01,219 --> 00:06:02,672 tapi Cheon Sang-Woo, 121 00:06:03,289 --> 00:06:04,984 bagaimanapun adalah kakak saya. 122 00:06:05,788 --> 00:06:07,507 Dia bilang akan melaporkan kakak saya, 123 00:06:07,742 --> 00:06:09,906 mana ada adik yang senang mendengar itu. 124 00:06:11,523 --> 00:06:13,656 Apa dia bilang bahwa wakil presdir Cheon Sang-Woo, 125 00:06:13,681 --> 00:06:16,750 yang telah memerintahkan agar Jung Hee-Joo dibunuh? 126 00:06:17,687 --> 00:06:18,992 Apa yang anda bicarakan? 127 00:06:20,750 --> 00:06:22,641 Kasus kekerasan dua tahun lalu. 128 00:06:23,273 --> 00:06:26,914 Suamiku bilang bahwa dia akan membuka kembali kasus yang dia tutupi itu. 129 00:06:27,109 --> 00:06:28,516 Dia bilang kalau dia bersaksi, 130 00:06:28,992 --> 00:06:30,906 kakak saya akan ditangkap polisi. 131 00:06:31,102 --> 00:06:33,258 Kalau kasus itu terungkap, Woo Tae-Ho juga 132 00:06:33,961 --> 00:06:36,297 akan ditangkap karena telah merekayasa bukti. 133 00:06:37,172 --> 00:06:38,289 Tapi kenapa? 134 00:06:39,959 --> 00:06:42,373 Suami saya bilang kalau itu adalah cara yang terbaik. 135 00:06:46,078 --> 00:06:47,281 Orang itu... 136 00:06:48,538 --> 00:06:51,366 Dia ingin membuatku jadi orang dengan kedudukan tertinggi dalam Group. 137 00:06:52,218 --> 00:06:54,093 Dia berpikir bahwa kalau kakak saya ditangkap, 138 00:06:54,211 --> 00:06:57,172 saya yang akan menempati posisi itu. 139 00:06:58,742 --> 00:07:01,172 Dia bilang saya tidak perlu mengkhawatirkannya. 140 00:07:01,625 --> 00:07:04,164 Dia bilang dia akan bisa dilepaskan dengan masa percobaan. 141 00:07:04,219 --> 00:07:06,234 Jadi dia menyuruh saya jangan mengatakan apa pun, 142 00:07:06,259 --> 00:07:09,064 dan ikuti saja rencananya yang merupakan mantan jaksa. 143 00:07:14,411 --> 00:07:15,583 "Maafkan aku." 144 00:07:16,434 --> 00:07:17,489 Hei. 145 00:07:17,653 --> 00:07:19,731 Kenapa anda minta maaf? 146 00:07:19,872 --> 00:07:21,474 Bukankah harusnya anda berterima kasih? 147 00:07:22,700 --> 00:07:24,044 Dengan pengorbanannya, 148 00:07:24,474 --> 00:07:26,841 dia ingin membuat anda menempati kedudukan tertinggi. 149 00:07:27,528 --> 00:07:29,434 Karena saya tidak bisa memercayai orang itu. 150 00:07:30,599 --> 00:07:32,302 Memang sangat kejam. 151 00:07:33,114 --> 00:07:35,294 Orang itu adalah orang yang telah mengkhianati saya. 152 00:07:35,989 --> 00:07:38,091 Orang seperti itu mau mengorbankan diri demi saya? 153 00:07:57,411 --> 00:07:58,856 Ini adalah cara yang terbaik. 154 00:08:00,052 --> 00:08:02,114 Setidaknya kali ini saja, ikuti rencanaku. 155 00:08:02,192 --> 00:08:03,606 Aku akan melakukan semuanya sendiri. 156 00:08:13,005 --> 00:08:14,161 Maafkan aku. 157 00:08:15,153 --> 00:08:17,052 Aku tidak bisa memercayaimu. 158 00:08:20,411 --> 00:08:22,427 Saya masih ingat wajahnya saat itu. 159 00:08:22,794 --> 00:08:25,208 Itu adalah ekspresi orang yang menyerah akan segalanya. 160 00:08:33,723 --> 00:08:35,536 Dia pasti terkejut. 161 00:08:37,207 --> 00:08:38,993 Karena itu adalah pertama kalinya dia tahu 162 00:08:39,017 --> 00:08:40,573 bahwa alasan saya mau bercerai, 163 00:08:40,598 --> 00:08:42,263 adalah karena wanita itu. 164 00:08:43,001 --> 00:08:44,665 Jadi, karena dia terkejut, 165 00:08:44,690 --> 00:08:47,244 saat itu juga dia kehilangan kendali 166 00:08:47,269 --> 00:08:49,642 akan setir mobil yang dikendarai? 167 00:08:49,667 --> 00:08:52,384 - Itu maksud anda... - Sudah tidak ada yang perlu saya katakan. 168 00:08:53,080 --> 00:08:54,228 Iya. 169 00:08:55,009 --> 00:08:57,790 Anda bahkan sudah mengatakan hal pribadi yang sulit dikatakan. 170 00:08:58,080 --> 00:08:59,728 Terima kasih. 171 00:09:00,501 --> 00:09:01,736 Kalau begitu, 172 00:09:01,822 --> 00:09:04,189 sabuk pengaman Woo Tae-Ho dalam keadaan tidak terpasang. 173 00:09:04,767 --> 00:09:06,517 Siapa yang melepas sabuk pengaman itu? 174 00:09:06,542 --> 00:09:07,774 Hei, itu... 175 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 Bisa saja sejak awal dia tidak pakai sabuk pengaman. 176 00:09:10,284 --> 00:09:12,540 Kalau tidak pakai sabuk, pasti ada bunyi peringatan. 177 00:09:12,565 --> 00:09:14,611 Tidak ada bunyi peringatan dalam video itu. 178 00:09:15,094 --> 00:09:16,438 Kalau begitu, seseorang... 179 00:09:17,986 --> 00:09:19,658 Melepas itu di tengah perjalanan. 180 00:09:21,994 --> 00:09:24,509 Beliau adalah orang yang terkena kecelakaan bersama. 181 00:09:24,564 --> 00:09:26,861 Apa yang bisa dia lakukan dalam situasi itu? 182 00:09:34,915 --> 00:09:36,759 Saya membunuh orang itu. 183 00:09:37,547 --> 00:09:38,626 Saya... 184 00:09:40,087 --> 00:09:42,305 Meski tidak secara langsung dengan tangan saya sendiri. 185 00:09:43,470 --> 00:09:45,103 Tapi dia mati karena saya. 186 00:09:47,236 --> 00:09:49,744 Kalau saat itu saya tidak menunjukkan foto itu... 187 00:09:51,001 --> 00:09:53,689 Kalau saya tidak memojokkannya seperti itu... 188 00:09:54,040 --> 00:09:55,845 Dia pasti tidak akan mati. 189 00:09:58,126 --> 00:10:00,142 Seumur hidup saya akan merasa 190 00:10:00,837 --> 00:10:02,142 tersakiti dan menderita 191 00:10:02,705 --> 00:10:04,259 sampai ingin mati. 192 00:10:06,158 --> 00:10:07,369 Karena keluarga saya... 193 00:10:09,494 --> 00:10:12,134 Karena keluarga saya yang berharga telah mati karena saya. 194 00:10:12,322 --> 00:10:14,955 Saya masih belum mendapat jawaban dari pertanyaan saya. 195 00:10:15,986 --> 00:10:17,197 Siapa yang melepaskannya? 196 00:10:21,165 --> 00:10:22,658 Kalau dia mau membunuh saya, 197 00:10:22,683 --> 00:10:24,533 dia pasti akan melepas sabuk saya. 198 00:10:25,594 --> 00:10:26,993 Dia membiarkan saya hidup. 199 00:10:27,892 --> 00:10:30,235 Begitu dia memilih untuk mati, 200 00:10:31,353 --> 00:10:33,376 saya menganggap bahwa itu adalah 201 00:10:33,603 --> 00:10:35,915 ketulusan terakhir yang bisa dia tunjukkan pada saya. 202 00:10:39,095 --> 00:10:41,494 Saya minta bantuan anda berdua, detektif. 203 00:10:41,900 --> 00:10:43,548 Tolong anggap bahwa alasan kematiannya, 204 00:10:44,181 --> 00:10:46,158 adalah murni karena kecelakaan. 205 00:10:47,603 --> 00:10:48,736 Itu... 206 00:10:50,900 --> 00:10:53,751 Itu adalah pengertian terakhir yang bisa saya tunjukkan, 207 00:10:55,408 --> 00:10:57,337 pada orang yang telah melindungi saya. 208 00:11:06,798 --> 00:11:08,649 Dipikirkan bagaimanapun, 209 00:11:08,674 --> 00:11:10,352 dari omongan Cheon Na-Na, 210 00:11:10,759 --> 00:11:13,899 tidak ada satu pun hal yang bisa dicurigai. 211 00:11:13,924 --> 00:11:15,220 Semuanya masuk akal. 212 00:11:16,813 --> 00:11:19,828 Apa kau pernah dapat nilai 100? 213 00:11:21,274 --> 00:11:23,290 Kau sedang mengejek kepintaranku? 214 00:11:23,540 --> 00:11:24,680 Menurutmu aku pernah? 215 00:11:24,705 --> 00:11:27,259 Hanya ada satu cara untukmu dapat nilai 100. 216 00:11:27,284 --> 00:11:30,196 Tes dikte saja aku tidak pernah dapat 100. 217 00:11:31,399 --> 00:11:33,243 Kalau kau yang membuat soalnya? 218 00:11:35,875 --> 00:11:37,024 Coba pikirkan baik-baik. 219 00:11:37,049 --> 00:11:40,188 Hari ini memang terlihat seperti Cheon Na-Na sedang menjawab soal dari kita. 220 00:11:40,938 --> 00:11:42,141 Akan saya katakan. 221 00:11:43,829 --> 00:11:46,602 Karena bagaimanapun ini harus dikatakan pada seseorang. 222 00:11:46,805 --> 00:11:49,509 Sebelum kita bertanya tentang isi percakapan dalam video, 223 00:11:50,524 --> 00:11:53,079 dia sudah lebih dulu mengatakan isi percakapan itu. 224 00:11:53,524 --> 00:11:55,805 Suami saya bilang kalau itu adalah cara yang terbaik. 225 00:11:56,055 --> 00:11:57,992 Jadi dia menyuruh saya jangan mengatakan apa pun, 226 00:11:58,017 --> 00:12:00,783 dan ikuti saja rencananya yang merupakan mantan jaksa. 227 00:12:01,829 --> 00:12:03,829 Karena saya tidak bisa memercayai orang itu. 228 00:12:04,243 --> 00:12:07,204 Begitu aku tanya kenapa sabuk pengamannya terlepas, 229 00:12:07,229 --> 00:12:08,524 bukannya menjawab, 230 00:12:08,759 --> 00:12:10,688 Saya membunuh orang itu. 231 00:12:12,907 --> 00:12:14,102 Saya... 232 00:12:15,454 --> 00:12:17,829 Meski tidak secara langsung dengan tangan saya sendiri. 233 00:12:18,821 --> 00:12:20,345 Tapi dia mati karena saya. 234 00:12:21,891 --> 00:12:25,384 Kalau dia mau membunuh saya, dia pasti akan melepas sabuk saya. 235 00:12:27,134 --> 00:12:28,602 Dia membiarkan saya hidup. 236 00:12:29,712 --> 00:12:30,938 Lalu, 237 00:12:31,188 --> 00:12:32,954 dia diam-diam mengubah pertanyaannya. 238 00:12:33,618 --> 00:12:35,079 Dia memberikan soal pada kita. 239 00:12:35,625 --> 00:12:37,508 Apa kalian tahu kenapa saat itu Woo Tae-Ho, 240 00:12:38,009 --> 00:12:40,532 memilih untuk membunuh dirinya sendiri? 241 00:12:41,438 --> 00:12:43,492 Lalu dia mengatakan jawaban yang sudah dia siapkan. 242 00:12:43,610 --> 00:12:45,922 Saya menganggap bahwa itu adalah 243 00:12:45,947 --> 00:12:48,329 ketulusan terakhir yang bisa dia tunjukkan pada saya. 244 00:12:49,032 --> 00:12:50,532 Hari ini Cheon Na-Na, 245 00:12:50,790 --> 00:12:52,813 hanya menjawab soal dari dirinya sendiri. 246 00:13:27,655 --> 00:13:28,913 Ah. 247 00:13:29,101 --> 00:13:31,258 Maafkan saya, saya tidak tahu anda ada di sini. 248 00:13:31,429 --> 00:13:32,695 Ada apa? 249 00:13:32,828 --> 00:13:35,609 Kami hendak membereskan kantor ini. 250 00:13:35,634 --> 00:13:36,976 Biarkan saja. 251 00:13:37,001 --> 00:13:38,187 Direktur Cheon. 252 00:13:38,500 --> 00:13:41,726 Ada banyak hal yang tidak boleh bocor keluar dalam kantor ini. 253 00:13:41,751 --> 00:13:43,177 Kalau dibiarkan... 254 00:13:43,202 --> 00:13:45,607 Bukankah tadi aku bilang biarkan saja? 255 00:13:46,802 --> 00:13:48,732 Baik, saya mengerti. 256 00:13:49,896 --> 00:13:51,052 Ayo keluar. 257 00:13:58,417 --> 00:14:00,214 Nanti aku beri arahan lagi, 258 00:14:00,239 --> 00:14:01,698 hari ini kalian silakan pulang. 259 00:14:11,108 --> 00:14:13,764 Ada yang mau saya bicarakan terkait kasus pembunuhan Jung Hee-Joo. 260 00:14:14,414 --> 00:14:16,195 Akan saya katakan selengkapnya di kantor. 261 00:14:16,273 --> 00:14:17,391 Sampai jumpa nanti. 262 00:14:46,548 --> 00:14:47,705 Moon Bo-Kyung. 263 00:14:47,837 --> 00:14:49,431 Ayo bicara sebentar denganku. 264 00:14:49,757 --> 00:14:50,843 Sebentar. 265 00:14:56,210 --> 00:15:00,570 Karena kecelakaan ini jadi kasus yang sangat diperhatikan, 266 00:15:00,976 --> 00:15:02,851 kemungkinan besar akan ada kesalahpahaman. 267 00:15:03,382 --> 00:15:07,023 Tidak boleh ada hal apa pun tentang ketua tim yang bocor keluar. 268 00:15:07,048 --> 00:15:10,851 Khususnya, pergerakan Ketua Tim Woo sebelum kecelakaan, 269 00:15:11,093 --> 00:15:13,015 harus dirahasiakan, mengerti, 'kan? 270 00:15:13,210 --> 00:15:16,062 Iya, saya mengerti maksudnya. 271 00:15:17,163 --> 00:15:18,296 Baiklah. 272 00:15:18,873 --> 00:15:20,115 Oh, ya. 273 00:15:22,123 --> 00:15:23,412 Kalau misalnya, 274 00:15:23,999 --> 00:15:26,859 kalau ada satu pun informasi yang bocor keluar, 275 00:15:27,179 --> 00:15:30,296 orang yang membocorkan informasi itu akan dipecat. 276 00:15:30,499 --> 00:15:33,007 Dan perusahaan juga akan menuntutnya. 277 00:15:33,140 --> 00:15:34,538 Kalau begitu orang itu, 278 00:15:34,702 --> 00:15:37,851 sepanjang hidupnya akan berusaha membayar kerugian itu 279 00:15:37,976 --> 00:15:39,788 dan menjalani hidupnya dengan sia-sia. 280 00:15:39,813 --> 00:15:40,851 Hm? 281 00:15:43,640 --> 00:15:44,859 Kalau begitu, aku pergi. 282 00:16:57,765 --> 00:17:00,546 Maafkan aku karena telah membiarkanmu sendirian. 283 00:17:06,195 --> 00:17:08,773 Jangan terlalu menyakiti dirimu, aku mohon. 284 00:17:28,765 --> 00:17:29,866 Kau sudah bekerja keras. 285 00:17:30,383 --> 00:17:31,406 Baik. 286 00:17:42,428 --> 00:17:44,062 Pernyataan Penyelesaian Pensiun Jung Hee-Joo. 287 00:17:50,080 --> 00:17:51,635 Hapus file. 288 00:18:21,879 --> 00:18:23,590 950616 289 00:18:36,426 --> 00:18:37,660 Ada apa? 290 00:18:38,044 --> 00:18:39,645 Halo. Ada... 291 00:18:39,910 --> 00:18:42,168 - Ada yang ingin saya tanyakan. - Maaf. 292 00:18:42,684 --> 00:18:44,544 Tidak ada yang perlu saya katakan. 293 00:18:45,364 --> 00:18:46,622 Saya mohon tolong pergi. 294 00:18:47,504 --> 00:18:49,121 Sebelum Woo Tae-Ho mati, 295 00:18:49,528 --> 00:18:51,223 dia datang ke tempat anda, 'kan? 296 00:18:51,590 --> 00:18:53,356 Kami sudah memastikannya melalui CCTV. 297 00:18:53,645 --> 00:18:54,840 Apa yang kalian bicarakan? 298 00:18:54,926 --> 00:18:56,239 Saya mohon. 299 00:18:57,270 --> 00:18:59,223 Saya bisa saja mati. 300 00:18:59,551 --> 00:19:00,692 Apakah... 301 00:19:01,090 --> 00:19:02,708 Apa anda merasa terancam? 302 00:19:02,733 --> 00:19:04,708 Kalau saya terus bertemu anda para detektif, 303 00:19:05,997 --> 00:19:07,434 bisa saja saya juga mati. 304 00:19:08,481 --> 00:19:09,583 Tolong. 305 00:19:09,629 --> 00:19:11,872 Tolong jangan datangi saya lagi. 306 00:19:14,340 --> 00:19:15,605 Saya sangat ketakutan. 307 00:19:15,950 --> 00:19:17,075 Kim Min-Ji. 308 00:19:17,411 --> 00:19:19,153 Anda harus percaya pada polisi. 309 00:19:19,504 --> 00:19:22,239 Saat ini hanya kami yang bisa melindungi anda sekarang. 310 00:19:26,309 --> 00:19:28,254 Hubungi kami kalau ada keadaan darurat. 311 00:19:28,778 --> 00:19:31,411 Kami tidak akan datang sebelum anda menghubungi kami. 312 00:19:37,903 --> 00:19:40,981 Woo Tae-Ho pasti menemukan petunjuk penting setelah bertemu Kim Min-Ji. 313 00:19:41,145 --> 00:19:44,786 Kita harus tahu itu untuk bisa tahu apa yang mau Woo Tae-Ho pada kita. 314 00:19:45,106 --> 00:19:47,208 Kita juga bisa menemukan alasan kematian Woo Tae-Ho. 315 00:19:47,958 --> 00:19:49,512 Apa menurutmu saat ini Kim Min-Ji, 316 00:19:49,537 --> 00:19:52,254 hanya beralasan karena dia tidak mau bersaksi pada kita? 317 00:19:53,106 --> 00:19:54,364 Dia tulus. 318 00:19:54,692 --> 00:19:56,395 Aku merasa kalau dia tulus mengatakan itu. 319 00:19:57,286 --> 00:19:59,504 "Aku bisa saja mati seperti seseorang." 320 00:20:01,223 --> 00:20:03,817 Belum lama ini Ketua Tim Woo datang ke sini, 'kan? 321 00:20:04,676 --> 00:20:06,872 Apa yang dikatakan Ketua Tim Woo waktu itu? 322 00:20:10,895 --> 00:20:12,450 Kenapa orang itu mati? 323 00:20:14,629 --> 00:20:16,512 Kecelakaan, kecelakaan lalu lintas. 324 00:20:16,537 --> 00:20:17,669 Di mana? 325 00:20:18,434 --> 00:20:20,317 Aku juga tidak tahu tepatnya di mana. 326 00:20:22,590 --> 00:20:24,598 Padahal dia orang yang lumayan. 327 00:20:25,559 --> 00:20:26,715 Sayang sekali. 328 00:20:27,544 --> 00:20:29,833 Aku tanya, apa yang dia katakan waktu itu? 329 00:20:30,020 --> 00:20:31,489 Aku jadi banyak pikiran. 330 00:20:32,809 --> 00:20:34,317 Aku bingung harus bagaimana. 331 00:20:35,129 --> 00:20:37,879 Leher siapa yang harus aku cekik, 332 00:20:39,223 --> 00:20:41,504 agar nyawaku bisa selamat. 333 00:20:44,403 --> 00:20:45,622 Kau tidak percaya padaku? 334 00:20:46,372 --> 00:20:48,020 Aku akan melepaskanmu. 335 00:20:50,253 --> 00:20:51,511 Jangan begitu. 336 00:20:52,919 --> 00:20:54,598 Kalau keluar, aku juga akan mati. 337 00:20:55,481 --> 00:20:56,544 Karena kecelakaan. 338 00:21:01,176 --> 00:21:02,746 Jangan berkhayal hal aneh. 339 00:21:02,771 --> 00:21:05,325 Ketua Tim Woo benar-benar mati karena kecelakaan. 340 00:21:08,372 --> 00:21:10,481 Tempat kecelakaan Ketua Tim Woo, 341 00:21:11,894 --> 00:21:12,980 aku juga tahu itu di mana. 342 00:21:13,887 --> 00:21:15,137 Hari itu aku juga, 343 00:21:16,419 --> 00:21:17,872 melewati daerah itu. 344 00:21:20,419 --> 00:21:23,067 Kira-kira kenapa dia kecelakaan di dekat tempat, 345 00:21:23,833 --> 00:21:26,825 yang aku beri tahukan padanya sebelumnya? 346 00:21:32,606 --> 00:21:33,762 Kenapa kau melakukan itu? 347 00:21:34,106 --> 00:21:37,083 Kenapa kau mengatakan hal sia-sia itu pada Ketua Tim Woo? 348 00:21:37,215 --> 00:21:39,231 Setelah hidup dengan selalu berbohong, 349 00:21:40,317 --> 00:21:42,520 aku ingin mengatakan kejujuran setidaknya sekali. 350 00:21:43,613 --> 00:21:46,426 Tapi mungkin karena aku melakukan sesuatu yang tidak biasa aku lakukan, 351 00:21:46,451 --> 00:21:48,129 hasilnya jadi tidak bagus. 352 00:21:48,574 --> 00:21:49,824 Tapi aku bisa apa? 353 00:21:51,098 --> 00:21:53,575 Kartu yang aku miliki saat ini hanyalah, 354 00:21:54,559 --> 00:21:55,715 kejujuran, 355 00:21:56,848 --> 00:21:58,067 hanya itu saja. 356 00:22:00,200 --> 00:22:02,528 Katakan pada orang yang ada dibelakangmu. 357 00:22:03,192 --> 00:22:05,622 "Bedebah itu bisa saja menggunakan kartunya itu kapan pun." 358 00:22:06,325 --> 00:22:07,708 "Karena itu jangan pernah, 359 00:22:09,395 --> 00:22:11,504 melakukan sesuatu yang bisa memicunya." 360 00:22:22,320 --> 00:22:23,718 Halo. 361 00:22:26,880 --> 00:22:29,982 Ini pertama saya bertemu anda. Saya Kang Do-Chang dari Kantor Barat Incheon. 362 00:22:30,296 --> 00:22:31,703 Kalian mengikutiku? 363 00:22:31,929 --> 00:22:33,077 Tidak mungkin. 364 00:22:33,102 --> 00:22:36,078 Kami memang ada urusan di sini, tapi anak ini... 365 00:22:36,374 --> 00:22:39,445 bilang bahwa anda adalah polisi senior yang dia kenal, jadi kami menyapa. 366 00:22:39,470 --> 00:22:42,101 Sepertinya anda sangat dekat dengan Ki Dong-Jae, ya? 367 00:22:42,195 --> 00:22:44,585 Ajuan besuk kami saja ditolak olehnya. 368 00:22:44,976 --> 00:22:46,109 Kenapa mencari Ki Dong-Jae? 369 00:22:46,134 --> 00:22:47,835 Di hari Woo Tae-Ho mati, 370 00:22:47,860 --> 00:22:50,109 ada catatan dia menemui Ki Dong-Jae. 371 00:22:50,187 --> 00:22:52,476 Kami ingin tahu apa yang mereka bicarakan. 372 00:22:54,304 --> 00:22:57,234 Kasus kematian Woo Tae-Ho bukan tugas kalian, 'kan? 373 00:22:57,259 --> 00:23:00,421 Seperti yang anda tahu, banyak kasus yang saling berkaitan. 374 00:23:00,446 --> 00:23:02,289 Kalau memikirkan tugas saja, kasusnya tidak akan selesai. 375 00:23:02,314 --> 00:23:04,134 Ki Dong-Jae bilang apa? 376 00:23:04,798 --> 00:23:07,642 Dia bilang apa soal percakapannya dengan Woo Tae-Ho hari itu? 377 00:23:11,367 --> 00:23:13,085 Mau aku katakan sejujurnya? 378 00:23:14,335 --> 00:23:16,843 Dia minta aku mengurus kalian. 379 00:23:17,497 --> 00:23:20,419 Dia bilang kalian mengaitkannya dengan kasus yang aneh. 380 00:23:20,771 --> 00:23:22,435 Jadi dia minta aku membereskan kalian. 381 00:23:22,460 --> 00:23:23,552 Astaga. 382 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Pasti anda didukung orang yang sangat kuat. 383 00:23:25,646 --> 00:23:27,771 Ki Dong-Jae bahkan minta tolong hal seperti itu. 384 00:23:29,341 --> 00:23:32,255 Dulu saya juga pernah jadi polisi. 385 00:23:32,280 --> 00:23:34,023 Tidak akan saya lakukan meskipun bisa. 386 00:23:34,407 --> 00:23:35,524 Tapi, 387 00:23:35,602 --> 00:23:38,547 kalau itu mengganggu tempat saya berada sekarang, 388 00:23:39,563 --> 00:23:42,172 saat itu, saya harus memikirkannya kembali. 389 00:23:42,782 --> 00:23:44,375 Saya permisi dulu, saya sibuk. 390 00:23:50,922 --> 00:23:53,469 Jadi kalian menantangku, ya? 391 00:23:54,836 --> 00:23:56,203 Barusan bedebah itu, 392 00:23:56,563 --> 00:23:59,586 bilang kalau dia bisa saja memecat kita kalau dia mau? 393 00:23:59,611 --> 00:24:02,156 - Memang dia siapa? - Dia tidak bisa melakukan itu. 394 00:24:02,181 --> 00:24:04,578 Makanya berarti dia hanya menyombongkan dirinya, 'kan? 395 00:24:04,603 --> 00:24:06,360 Kau tahu, kan? Dua tahun lalu, 396 00:24:06,602 --> 00:24:08,711 dia adalah orang yang membuat aku diskors. 397 00:24:08,852 --> 00:24:10,235 Dia akan segera menyerang. 398 00:24:10,922 --> 00:24:12,914 Di titik-titik yang membuat kita paling tersakiti. 399 00:24:17,399 --> 00:24:18,492 Kalian. 400 00:24:19,500 --> 00:24:21,969 Kalian pernah memanggil mendiang Woo Tae-Ho, 'kan? 401 00:24:21,994 --> 00:24:24,360 Iya, kami menyelidikinya sebagai saksi. 402 00:24:24,385 --> 00:24:27,883 Apa kalian bilang padanya kalau dia diselidiki atas tuduhan pembunuhan? 403 00:24:27,908 --> 00:24:29,211 Kami tidak bisa bilang terang-terangan. 404 00:24:29,236 --> 00:24:32,542 Kalau tidak bisa terang-terangan, katakan dengan tidak langsung. 405 00:24:33,503 --> 00:24:36,144 Kalian pasti menunjukkan fotonya dengan mendiang Jung Hee-Joo, 406 00:24:36,169 --> 00:24:38,230 lalu memberi tekanan padanya, 'kan? 407 00:24:38,675 --> 00:24:39,933 Kalau itu... 408 00:24:40,097 --> 00:24:41,394 Tapi kenapa tiba-tiba tanya itu? 409 00:24:41,419 --> 00:24:43,386 Barusan jaksa menelepon. 410 00:24:43,635 --> 00:24:46,596 Apakah ada tekanan tidak tepat saat peyelidikan? 411 00:24:46,621 --> 00:24:48,455 Apa mungkin kecelakaan itu, 412 00:24:48,480 --> 00:24:51,400 disebabkan karena tekanan psikis dari polisi? 413 00:24:51,425 --> 00:24:52,509 Apa? 414 00:24:53,689 --> 00:24:55,689 Astaga, itu tidak masuk akal. 415 00:24:55,714 --> 00:24:58,980 Tekanan dari kami? Justru malah kami yang di interogasi. 416 00:24:59,068 --> 00:25:02,230 Dia mengatakan akan menuntut untuk membuat pernyataan dengan intimidasi. 417 00:25:02,270 --> 00:25:05,074 Bukankah dia melakukannya karna merasa berada dalam tekanan? 418 00:25:05,407 --> 00:25:07,781 Apakah jaksa mengatakan bahwa Woo Tae-Ho meninggal 419 00:25:07,844 --> 00:25:09,539 karena kita? 420 00:25:09,564 --> 00:25:11,594 Siapa juru pembunuhan Jung Hee-Joo? 421 00:25:12,039 --> 00:25:13,398 Apakah Woo Tae-Ho? 422 00:25:13,453 --> 00:25:14,554 Atau Cheon Sang-Woo? 423 00:25:14,651 --> 00:25:15,799 Ya, itu masih... 424 00:25:15,859 --> 00:25:18,726 Sehari sebelum kecelakaan, Saya mendapat telepon dari Woo Tae-Ho. 425 00:25:19,022 --> 00:25:21,967 Kurasa dia mencoba memberi tahu kita pelakunya. 426 00:25:22,023 --> 00:25:23,094 Kalau begitu, 427 00:25:23,969 --> 00:25:26,344 jadi maksudmu pelakunya bukan Woo Tae-Ho ? 428 00:25:27,125 --> 00:25:29,359 Ya, begitu yang kami lihat. 429 00:25:29,723 --> 00:25:32,531 Hei, kalau begitu masalah ini bertambah besar. 430 00:25:32,711 --> 00:25:34,820 Aku sudah melihat insiden Woo Tae-Ho. 431 00:25:35,101 --> 00:25:36,789 Bukan dalam pengaruh alkohol, 432 00:25:36,851 --> 00:25:39,344 dan tidak ada faktor yang dapat menyebabkan kecelakaan. 433 00:25:39,709 --> 00:25:42,904 Kemungkinan besar Woo Tae-Ho sengaja melakukannya. 434 00:25:43,125 --> 00:25:45,250 Jika, ternyata ini adalah bunuh diri. 435 00:25:45,594 --> 00:25:47,172 Ini akan menggigit kita. 436 00:25:47,867 --> 00:25:48,883 Selain itu, 437 00:25:49,398 --> 00:25:51,312 Woo Tae-ho juga bukan pelakunya. 438 00:25:51,469 --> 00:25:54,054 Aku akan meminta pertanggung jawaban pada tim kalian, 439 00:25:54,492 --> 00:25:56,812 karena mendorong gambaran perselingkuhan dan menekannya. 440 00:25:58,757 --> 00:26:01,648 Dan juga, aku mendapat telepon dari pengacara TJ. 441 00:26:01,773 --> 00:26:04,148 Rekaman video interogasi Woo Tae-Ho. 442 00:26:04,195 --> 00:26:05,765 Mereka meminta itu diungkapkan. 443 00:26:05,960 --> 00:26:08,640 Apa yang akan dipikirkan keluarga yang berduka mengenai itu? 444 00:26:08,812 --> 00:26:09,859 Tahukah, 445 00:26:10,382 --> 00:26:13,624 kalian siapa yang berduka? 446 00:26:18,915 --> 00:26:21,204 Paksaan untuk membuat pernyataan melalui intimidasi, 447 00:26:21,749 --> 00:26:25,203 dapat melanggar hak asasi manusia dan itu ilegal. 448 00:26:25,718 --> 00:26:27,929 Silakan serahkan kepada tim hukum kami, 449 00:26:28,224 --> 00:26:30,521 apa yang kami miliki hari ini secara tertulis. 450 00:26:30,785 --> 00:26:33,628 Setelah diskusi kami akan bertanggung jawab, 451 00:26:33,788 --> 00:26:36,718 untuk biaya proses pemindahan. 452 00:26:37,163 --> 00:26:38,937 Terimakasih atas kerja kerasnya. 453 00:26:45,909 --> 00:26:48,573 Kalian menutup mulut Ki Dong-Jae dengan baik bukan? 454 00:26:48,937 --> 00:26:51,640 - Ya, tentu saja. - Tidak ada masalah lagi, bukan? 455 00:26:51,773 --> 00:26:53,218 Ya itu... 456 00:26:53,538 --> 00:26:55,921 Bukan sepenuhnya tidak ada masalah. 457 00:26:56,742 --> 00:26:58,242 Kantor polisi Incheon, 458 00:26:58,374 --> 00:27:01,015 Mereka menemukan bukti bahwa dia yang membunuh Jung Hee-Joo. 459 00:27:01,117 --> 00:27:03,523 Itu juga sudah diserahkan ke kejaksaan. 460 00:27:03,937 --> 00:27:05,140 Apa kata kejaksaan? 461 00:27:05,210 --> 00:27:07,046 Sepertinya masih dalam peninjauan. 462 00:27:07,328 --> 00:27:09,679 Tidak bisakah kita mengontrol kejaksaan? 463 00:27:10,570 --> 00:27:13,616 Maaf. Saya mengalami kesulitan dengan itu. 464 00:27:13,803 --> 00:27:15,014 Sial. 465 00:27:16,054 --> 00:27:19,234 Mengapa Woo Tae-Ho meninggal pada saat yang begitu penting. 466 00:27:21,031 --> 00:27:23,609 Dia punya hubungan erat dengan kejaksaan. 467 00:27:24,687 --> 00:27:27,429 Sepertinya anda benar-benar percaya pada Ketua Tim Woo? 468 00:27:27,585 --> 00:27:29,179 Aku tidak percaya, 469 00:27:29,586 --> 00:27:32,640 tapi selama ini dia cukup membantu. 470 00:27:34,057 --> 00:27:37,713 Saya akan menghentikan penyelidikan polisi untuk saat ini. 471 00:27:37,794 --> 00:27:41,637 Jaksa menilai kasus ini cukup memberatkan. 472 00:27:41,698 --> 00:27:43,663 Artinya, jika polisi lepas tangan terlebih dahulu, 473 00:27:43,688 --> 00:27:46,336 tidak ada alasan bagi kejaksaan untuk bergerak. 474 00:27:49,537 --> 00:27:51,201 Bisakah kau melakukannya dengan baik? 475 00:27:51,990 --> 00:27:55,920 Bisakah aku mempercayai kemampuan Kepala Seksi Choi? 476 00:27:58,185 --> 00:27:59,810 Saya akan berusaha sebaik mungkin. 477 00:28:00,943 --> 00:28:02,435 Saya undur pamit. 478 00:28:06,287 --> 00:28:10,974 Jika Tae-Ho ada di sana, dia akan mengurus semuanya.. 479 00:28:11,494 --> 00:28:14,384 Karena saya pikir anda tidak mengetahuinya saya akan memberi tahunya. 480 00:28:14,701 --> 00:28:18,318 Hukuman untuk pembunuh dan penghasut pembunuhan adalah sama. 481 00:28:19,334 --> 00:28:23,185 Apakah kau mengatakannya karena berpikir aku benar-benar tidak tahu mengenai itu? 482 00:28:23,295 --> 00:28:26,474 Saya mengatakan ini karena Ketua Tim Woo mungkin tidak memberi tahu 483 00:28:26,506 --> 00:28:28,060 wakil presiden tentang itu. 484 00:28:28,144 --> 00:28:29,230 Kalau begitu saya permisi. 485 00:28:38,310 --> 00:28:43,474 Sebenarnya kenapa ini semua terjadi hanya karena kematian Jung Hee-Joo? 486 00:28:49,662 --> 00:28:51,482 Ya. Wakil Presiden. 487 00:28:51,865 --> 00:28:53,420 Tidak, 488 00:28:53,724 --> 00:28:56,529 ada sesuatu yang ku lupakan sebelumnya. 489 00:28:56,560 --> 00:28:57,795 Ya, silahkan berbicara. 490 00:28:58,256 --> 00:29:00,326 Posisi Tae-Ho sekarang kosong. 491 00:29:02,200 --> 00:29:04,911 Aku pikir Kepala Seksi harus mengambil alih, 492 00:29:05,420 --> 00:29:07,162 posisi ketua tim hukum. 493 00:29:08,443 --> 00:29:10,537 Melalui sistem pelaksana tugas, 494 00:29:10,873 --> 00:29:14,279 aku akan mengeluarkan pengumuman resmi selama penunjukan personel reguler. 495 00:29:14,513 --> 00:29:15,826 Baik, saya mengerti. 496 00:29:16,060 --> 00:29:17,873 Mohon bantuannya. 497 00:29:18,021 --> 00:29:19,107 Baik. 498 00:29:19,228 --> 00:29:21,720 Saya akan melakukan yang terbaik untuk memenuhi harapan anda. 499 00:29:21,763 --> 00:29:22,786 Terima kasih. 500 00:29:27,168 --> 00:29:29,899 Menantu pria dari keluarga konglomerat meninggal dalam kecelakaan. 501 00:29:29,954 --> 00:29:32,836 Polisi menyatakan itu sebagai kecelakaan sederhana. Bukankah itu aneh? 502 00:29:32,883 --> 00:29:36,321 Mengapa itu terjadi tepat setelah pernyataan perceraian sepihak pasangan? 503 00:29:36,360 --> 00:29:40,633 Dan mengapa ini terjadi sebelum gugatan tunjangan besar? 504 00:29:40,658 --> 00:29:42,079 Ini hal yang di sayangkan, bukan? 505 00:29:42,149 --> 00:29:45,540 Baru saja mencapai kesepakatan, dan akan mendapatkan sejumlah besar uang 506 00:29:45,594 --> 00:29:48,071 yang bahkan tidak bisa dibayangkan oleh orang biasa. 507 00:29:49,323 --> 00:29:50,532 Siapa ini? 508 00:29:50,758 --> 00:29:53,805 Belum lama ini, ia dikenal sebagai korban kasus pembunuhan berantai, 509 00:29:53,830 --> 00:29:55,213 namun pelaku sudah mengaku. 510 00:29:55,282 --> 00:29:56,657 Aku tidak, 511 00:29:56,727 --> 00:29:58,063 membunuh orang ini. 512 00:29:58,902 --> 00:30:02,480 Foto ini diperoleh sebagai barang bukti polisi atas kasus tersebut. 513 00:30:04,211 --> 00:30:07,079 Ini sudah jelas adalah alasan perceraian. 514 00:30:07,110 --> 00:30:10,274 Dan yang paling penting dalam foto ini, 515 00:30:10,313 --> 00:30:12,250 menantu seorang konglomerat yang meninggal, 516 00:30:12,415 --> 00:30:16,063 di foto perselingkuhan ini bisa diusir tanpa satu sen pun tunjangan. 517 00:30:16,373 --> 00:30:18,670 Kematian menantu keluarga konglomerat, 518 00:30:18,695 --> 00:30:21,015 mungkin bukan kecelakaan mobil biasa. 519 00:30:21,086 --> 00:30:25,500 Ini mungkin hasil dari pilihan ekstrim dari pria yang cukup menderita untuk mati. 520 00:30:25,718 --> 00:30:27,632 Saya ingin bertanya kepada penyidik ​​polisi 521 00:30:27,711 --> 00:30:31,773 yang memperoleh foto ini dan melakukan investigasi paksaan sepihak. 522 00:30:31,798 --> 00:30:33,109 Apakah kasus ini 523 00:30:33,164 --> 00:30:36,234 merupakan kecelakaan fatal karena kecelakaan mobil sederhana? 524 00:30:36,339 --> 00:30:39,089 Ada apa ini? Bagaimana dia mengakhirinya seperti itu. 525 00:30:39,118 --> 00:30:40,743 Dia punya masalah apa dengan polisi? 526 00:30:40,774 --> 00:30:42,063 Jangan khawatir. 527 00:30:42,125 --> 00:30:44,656 Orang-orang menyukai pembicaraan provokatif semacam ini, 528 00:30:44,931 --> 00:30:47,336 jadi dia merangkai cerita sebisanya. 529 00:30:47,584 --> 00:30:49,571 Kalian bisa mengabaikannya dan melanjutkan. 530 00:30:49,686 --> 00:30:52,771 Ini sudah memiliki lebih dari tiga juta tayangan dan terus naik. 531 00:30:52,845 --> 00:30:54,517 Tiga juta? Apa itu banyak? 532 00:30:54,587 --> 00:30:57,376 Maksudku, lebih banyak orang menontonnya daripada berita dari TV. 533 00:30:57,401 --> 00:31:00,618 Tidak, mengapa orang ini membuat hal-hal yang tidak berguna seperti itu? 534 00:31:00,720 --> 00:31:02,438 Apa manfaatnya? 535 00:31:02,463 --> 00:31:03,931 Itu adalah rencana yang disengaja. 536 00:31:03,993 --> 00:31:05,220 Mereka menargetkan dua hal. 537 00:31:05,884 --> 00:31:09,149 Mereka mengalihkan perhatian orang ke perselingkuhan keluarga konglomerat, 538 00:31:09,227 --> 00:31:12,009 dan ketertarikan pada kasus pembunuhan itu terkubur di balik layar. 539 00:31:12,056 --> 00:31:14,664 Kemudian, dia menyebut insiden Woo Tae-Ho sebagai bunuh diri, 540 00:31:14,977 --> 00:31:18,649 dan meminta pertanggung jawaban polisi. Itu akan mengganggu penyelidikan kita. 541 00:31:18,684 --> 00:31:20,457 Jadi maksudmu ada TJ, 542 00:31:20,548 --> 00:31:22,637 - di belakang pria yang menayangkan ini? - Benar. 543 00:31:22,700 --> 00:31:24,777 Aku bisa gila. 544 00:31:24,832 --> 00:31:26,426 Halo, Pak Ketua Tim. 545 00:31:26,614 --> 00:31:29,325 - Ya, aku juga tolong segelas bir. - Baik. 546 00:31:29,528 --> 00:31:31,942 Aku bisa gila lama-lama. 547 00:31:32,747 --> 00:31:34,738 Apakah kita tidak salah sudah menyenggol TJ? 548 00:31:34,864 --> 00:31:37,973 Jangan khawatir tentang penayangan itu. Itu hanya pendapat subjektifnya. 549 00:31:38,067 --> 00:31:41,160 Tidak ada yang akan percaya. 550 00:31:41,223 --> 00:31:42,871 Sekarang bukan itu yang terpenting. 551 00:31:42,897 --> 00:31:45,694 Aku sudah cerita, bukan? Suami ipar perempuanku bekerja, 552 00:31:45,887 --> 00:31:48,035 untuk subkontraktor di kantor pusat TJ Group. 553 00:31:48,168 --> 00:31:50,082 Tetapi, dia berbicara tentang, 554 00:31:50,254 --> 00:31:52,426 kontrak dialihkan ke pihak lain. 555 00:31:52,692 --> 00:31:55,067 TJ, mereka sengaja mengubahnya. 556 00:31:55,106 --> 00:31:57,769 Hei, bukankah itu sedikit memaksakan menghubungkannya seperti itu? 557 00:31:57,801 --> 00:31:59,777 - Bukankah itu terjadi secara kebetulan? - Tidak. 558 00:31:59,825 --> 00:32:02,223 Tapi, itu memang mencurigakan. Tampaknya itu tumpang tindih, 559 00:32:02,264 --> 00:32:04,738 dengan waktu ketika siaran pribadi itu ditayangkan sebelumnya. 560 00:32:04,762 --> 00:32:07,785 Aku tidak mengerti apa yang di maksud tayangan pribadi yang kau bicarakan, 561 00:32:07,903 --> 00:32:10,059 Ini terjadi, 562 00:32:10,379 --> 00:32:14,036 karena penyelidikanku ke arah sana. Bukankah itu benar-benar serius? 563 00:32:14,114 --> 00:32:15,238 Silahkan dinikmati. 564 00:32:15,372 --> 00:32:17,614 Ya. Apakah bisnismu berjalan dengan baik? 565 00:32:17,700 --> 00:32:20,036 Ya, seperti yang kau lihat. 566 00:32:20,106 --> 00:32:22,786 Itu akan baik-baik saja. Karena ayamnya sangat enak. 567 00:32:23,411 --> 00:32:26,676 Tapi, itu tidak mudah hanya karena hanya ayam yang enak. 568 00:32:26,762 --> 00:32:27,855 Mengapa? 569 00:32:27,951 --> 00:32:31,152 Tidak cukup hanya memiliki ayam yang lezat di toko ayam? 570 00:32:31,278 --> 00:32:35,590 Tiba-tiba, ada restoran ayam lain di seberang jalan. 571 00:32:36,067 --> 00:32:40,082 Aku sedikit khawatir karena restoran itu berasal dari waralaba besar. 572 00:32:40,184 --> 00:32:43,997 - Apa namanya? - Namanya Ayam BK, kau pasti tahu. 573 00:32:44,270 --> 00:32:47,215 Padahal kedaiku hanya kedai kecil, tapi saya tidak tahu mengapa, 574 00:32:47,317 --> 00:32:49,325 mereka membuka toko tepat di depan ku. 575 00:32:49,379 --> 00:32:51,270 Sepertinya aku pernah mendengarnya di berita. 576 00:32:51,379 --> 00:32:53,098 Benar juga, ini membuatku merinding. 577 00:32:53,591 --> 00:32:55,957 Perusahaan itu adalah perusahaan yang bermasalah karena TJ, 578 00:32:56,012 --> 00:32:58,990 memberikan preferensi penjualan untuk setiap gedung yang dibangunnya 'kan? 579 00:32:59,036 --> 00:33:01,434 Benar, benar aku juga sepertinya pernah melihat berita itu. 580 00:33:01,484 --> 00:33:05,029 - Kau menyambungkan cerita-cerita. - TJ ada di belakang ini semua. 581 00:33:05,188 --> 00:33:08,231 Mereka mengganggu bisnis ayammu, Do-Chang! 582 00:33:08,322 --> 00:33:09,744 Coba kalian pikirkan juga, 583 00:33:09,822 --> 00:33:14,103 apakah ada sesuatu yang mencurigakan terjadi di sekitar kalian? 584 00:33:14,455 --> 00:33:18,221 Jangan katakan omong kosong. Kami bukan anak kecil, sungguh. 585 00:33:18,385 --> 00:33:22,408 Belum lama ini, pemilik rumah mengatakan dia akan menjual rumah itu. 586 00:33:22,682 --> 00:33:25,159 Tiba-tiba dia akan menjualnya dan pindah ke negara lain. 587 00:33:25,284 --> 00:33:28,667 Tapi, alasannya ada hubungannya dengan TJ. 588 00:33:28,745 --> 00:33:33,057 Bagaimana ini bisa terjadi pada awalnya, pemilik rumahku ketika minum-minum 589 00:33:33,174 --> 00:33:35,979 kebetulan mengetahui tentang korupsi di keluarga TJ. 590 00:33:36,331 --> 00:33:40,104 Sebenarnya tak apa jika hanya ia yang tahu tapi, dia malah menyebarkannya. 591 00:33:40,159 --> 00:33:42,753 Presdir Cheon Seong-Dae sedang di tahan sekarang 592 00:33:42,831 --> 00:33:45,057 Ini waktu yang paling sensitif. 593 00:33:46,329 --> 00:33:49,477 Tapi, suatu hari, ia dan keluarga makan bersama 594 00:33:50,166 --> 00:33:52,885 dan mereka semua keracunan makanan. 595 00:33:53,001 --> 00:33:56,524 Semua orang yang makan di restoran baik-baik saja, tetapi hanya mereka! 596 00:33:57,153 --> 00:33:58,129 Astaga. 597 00:33:58,320 --> 00:34:02,765 Seseorang meracuni keluarga itu. 598 00:34:03,142 --> 00:34:04,829 Ya, ampun. 599 00:34:04,948 --> 00:34:07,932 - Apa itu masuk akal? - Mengapa tidak masuk akal? 600 00:34:08,009 --> 00:34:09,329 Jika seseorang memberi ku satu miliar, 601 00:34:09,383 --> 00:34:11,588 aku bisa melakukan hal buruk apa pun pada ayam ini. 602 00:34:11,652 --> 00:34:13,917 Kau rupanya sangat kecanduan uang? 603 00:34:15,358 --> 00:34:18,475 - Itu apa? - Ini bola keju. 604 00:34:19,540 --> 00:34:21,509 Aku harus makan itu berarti. 605 00:34:24,274 --> 00:34:26,071 Pemilik Cheon Na-Na 606 00:34:34,156 --> 00:34:35,898 Tujuan: Ocheon-ro. 607 00:34:39,268 --> 00:34:40,995 Gyeonggi-do 608 00:34:42,785 --> 00:34:44,317 Perkiraan 12 menit 609 00:34:49,764 --> 00:34:51,787 Astaga. Hei. 610 00:34:52,228 --> 00:34:53,986 Kenapa kamu melakukan ini? 611 00:34:54,309 --> 00:34:57,302 Tidak, mengapa kau melakukan hal yang luar biasa ini? 612 00:34:58,684 --> 00:35:02,059 Sudah kau tunjukkan pada pamanmu? Katakan selamat malam dan pergi tidur. 613 00:35:02,138 --> 00:35:03,216 Ya. 614 00:35:03,637 --> 00:35:06,309 Paman, selamat tidur. 615 00:35:06,489 --> 00:35:08,473 Kemana kau pergi, kawan? 616 00:35:08,544 --> 00:35:10,966 Aku tidak bisa tidur karena menyukaimu, 617 00:35:11,067 --> 00:35:12,809 tapi kau malah ingin tidur? 618 00:35:16,250 --> 00:35:19,022 Sebenarnya apa cita-cita kau saat dewasa? 619 00:35:19,059 --> 00:35:20,372 Presdir. 620 00:35:20,489 --> 00:35:22,411 Benar presdir itu bagus. 621 00:35:22,492 --> 00:35:25,648 Jika kau terus mendapatkan 100 poin, kau bisa menjadi bos atau presiden. 622 00:35:26,544 --> 00:35:30,637 Cepat tidur! Kau bilang tidak bisa tidur dan menunggu menunjukkannya ke paman? 623 00:35:30,700 --> 00:35:31,958 Sudah lewat jam tidur. 624 00:35:32,583 --> 00:35:34,434 Benar, cepatlah tidur. 625 00:35:34,817 --> 00:35:38,239 Pikirkan apa yang harus aku beli untukmu besok. 626 00:35:38,497 --> 00:35:40,012 Aku akan membelikanmu apa saja. 627 00:35:40,278 --> 00:35:43,528 Baiklah. Selamat tidur, paman. 628 00:35:49,750 --> 00:35:51,387 Kau merawat anakmu dengan baik. 629 00:35:51,505 --> 00:35:54,161 Impiannya adalah menjadi presdir, menghasilkan uang. 630 00:35:54,424 --> 00:35:57,017 Maksudku dia akan menghasilkan uang dan membahagiakan ibunya. 631 00:35:57,177 --> 00:35:58,380 Tapi kak, 632 00:35:58,695 --> 00:36:00,767 Bagaimana jika seperti yang dikatakan ketua tim, 633 00:36:00,797 --> 00:36:03,150 TJ menyimpan dendam terhadap kita dan ingin membalas? 634 00:36:03,458 --> 00:36:06,864 Apakah kau percaya itu? Itu hanya lelucon. 635 00:36:06,966 --> 00:36:08,161 Siapa tahu, 636 00:36:08,302 --> 00:36:12,145 Jae-Woong bergabung dengan TJ nantinya? Aku takut dia didiskriminasi saat itu. 637 00:36:12,262 --> 00:36:16,793 Berlebihan. Berapa umur Jae-Woong memang? 638 00:36:16,848 --> 00:36:18,731 Saat kita masih muda, TJ ada atau tidak? 639 00:36:18,778 --> 00:36:21,864 Ada bukan? Waktu itu juga mereka adalah perusahaan besar. 640 00:36:21,927 --> 00:36:24,512 Siapa tahu nanti saat Jae-Woong besar, 641 00:36:24,567 --> 00:36:26,973 mereka akan menjadi perusahaan yang lebih besar. 642 00:36:30,364 --> 00:36:31,934 Aku akan keluar sebenar. 643 00:36:32,362 --> 00:36:35,573 - Mau ke mana jam segini? - Aku ingin melihat kakek. 644 00:36:35,911 --> 00:36:36,934 Kakek? 645 00:36:37,734 --> 00:36:41,067 Aku menonton acara internet sebelumnya. Cucunya ada di dalamnya, bukan? 646 00:36:41,575 --> 00:36:43,622 Aku khawatir dia sedih jika melihatnya. 647 00:36:43,892 --> 00:36:45,494 Jadi aku ingin mengunjunginya. 648 00:36:46,283 --> 00:36:47,798 Ayo pergi bersama. 649 00:36:48,791 --> 00:36:50,853 - Simpan ini. - Baiklah. 650 00:36:51,321 --> 00:36:53,251 Hati-hati di jalan. 651 00:37:04,431 --> 00:37:05,205 Kakek. 652 00:37:05,362 --> 00:37:06,330 Nomor yang anda tuju... 653 00:37:06,393 --> 00:37:07,463 Kakek. 654 00:37:08,278 --> 00:37:09,762 Dia mematikan ponselnya. 655 00:37:09,911 --> 00:37:11,692 Mungkin sudah masuk ke rumah. 656 00:37:11,840 --> 00:37:13,348 Betul. 657 00:37:13,536 --> 00:37:16,551 Beliau orang yang bijaksana, jadi itu tidak akan menjadi masalah besar. 658 00:37:16,747 --> 00:37:18,317 - Ya, 'kan? - Ya. 659 00:37:18,848 --> 00:37:20,372 Ayo. 660 00:37:40,964 --> 00:37:44,542 Jika anda tidak ingin mengungkapkannya, hanya kami yang perlu tahu. 661 00:37:44,824 --> 00:37:46,558 Tidak. 662 00:37:46,675 --> 00:37:48,941 Menangkap pelakunya adalah hal yang utama. 663 00:37:49,425 --> 00:37:53,081 Jangan pikirkan aku, bukalah jika perlu. 664 00:37:55,597 --> 00:37:57,214 Woo Tae-Ho. 665 00:37:59,508 --> 00:38:02,282 Aku sudah melakukan sesuatu yang buruk. 666 00:38:40,813 --> 00:38:42,930 Apakah anda ingin masuk dan minum teh? 667 00:38:43,805 --> 00:38:45,258 Baikah. 668 00:38:48,407 --> 00:38:50,321 Anda rupanya sering datang kesini. 669 00:38:52,569 --> 00:38:54,529 Aku datang ketika merindukan ibu. 670 00:38:54,971 --> 00:38:56,807 Di sinilah ibuku meninggal. 671 00:38:57,540 --> 00:39:00,517 Apakah kau datang ke sini pada hari kecelakaan? 672 00:39:00,810 --> 00:39:02,459 Bersama suami. 673 00:39:03,133 --> 00:39:05,446 - Ya. - Apa yang kalian bicarakan? 674 00:39:09,352 --> 00:39:11,039 Apa yang kami ceritakan, ya? 675 00:39:12,766 --> 00:39:15,532 Kami banyak berbicara mengenai perceraian. 676 00:39:17,937 --> 00:39:20,843 Bukankah Ibu dan aku benar-benar mirip? 677 00:39:21,578 --> 00:39:24,538 Aku sering mendengar aku lebih mirip ibu dibanding ayah. 678 00:39:24,601 --> 00:39:26,093 Kepribadian juga. 679 00:39:28,437 --> 00:39:31,952 Sebelum kecelakaan, ketua tim Woo Tae-Ho bertemu dua orang. 680 00:39:33,272 --> 00:39:34,725 Kim Min-Ji. 681 00:39:34,877 --> 00:39:36,495 Ki Dong-Jae. 682 00:39:40,550 --> 00:39:43,475 Kau pasti pernah mendengar sesuatu dari mereka berdua. Mereka, 683 00:39:44,654 --> 00:39:47,498 terkait dengan kasus Jung Hee-Joo. 684 00:39:47,706 --> 00:39:49,378 Lalu mereka pergi ke suatu tempat, 685 00:39:51,294 --> 00:39:52,341 ke sini. 686 00:39:52,433 --> 00:39:54,972 Seperti yang ku dengar, kau sangat keras kepala. 687 00:39:56,065 --> 00:39:58,385 Ketua Tim Woo sedang menggali kasus Jung Hee-Joo 688 00:39:58,463 --> 00:40:01,408 dan mendapat sebuah kesimpulan. Jadi dia menelpon kami. 689 00:40:01,557 --> 00:40:04,557 Untuk memberitahu siapa pelakunya. Tetapi tiba-tiba, 690 00:40:05,776 --> 00:40:07,237 dia kecelakaan. 691 00:40:07,370 --> 00:40:09,714 Mengapa kau begitu terobsesi dengan kasus ini? 692 00:40:09,870 --> 00:40:11,604 Kau melakukannya seolah-olah kau akan mati 693 00:40:11,721 --> 00:40:14,072 jika kau tidak dapat menangkap pelakunya. 694 00:40:16,692 --> 00:40:18,395 Karena itulah yang harus ku lakukan. 695 00:40:18,421 --> 00:40:20,159 Kau tidak bisa tidur di malam hari, bukan? 696 00:40:20,184 --> 00:40:21,791 Karena penasaran siapa pelakunya. 697 00:40:22,120 --> 00:40:23,854 Kim Min-Ji. Ki Dong-Jae. 698 00:40:23,948 --> 00:40:25,229 Selanjutnya adalah dirimu. 699 00:40:25,534 --> 00:40:27,722 Mengapa yang terakhir harus kau, 700 00:40:28,589 --> 00:40:30,026 Cheon Na-Na? 701 00:40:38,573 --> 00:40:41,518 Apakah kau curiga bahwa aku yang membunuh Jung Hee-Joo? 702 00:40:41,893 --> 00:40:43,808 Aku membunuh Jung Hee-Joo, 703 00:40:44,565 --> 00:40:46,347 dan suamiku mengetahuinya. 704 00:40:48,378 --> 00:40:51,370 Jadi, aku juga membunuh suamiku dengan kamuflase kecelakaan mobil? 705 00:40:53,722 --> 00:40:55,104 Jung Hee-Joo. 706 00:40:56,643 --> 00:40:58,300 Aku dulu ingin membunuhnya. 707 00:41:00,097 --> 00:41:03,722 Aku juga ingin membunuh Woo Tae-Ho, yang mencintai wanita seperti itu. 708 00:41:05,768 --> 00:41:07,643 Tetapi dua orang itu mati terlebih dahulu. 709 00:41:08,805 --> 00:41:10,719 Apa artinya aku yang membunuhnya? 710 00:41:13,656 --> 00:41:17,046 Kau tampaknya cukup percaya diri. 711 00:41:17,695 --> 00:41:20,273 "Kau tidak bisa menemukan bukti aku telah membunuh, 712 00:41:21,218 --> 00:41:22,679 mereka berdua." 713 00:41:23,023 --> 00:41:25,437 - Itu bukan maksudmu? - Apa kau yakin bisa menemukannya? 714 00:41:25,476 --> 00:41:27,804 - Ya. - Jika kau tidak dapat menemukan bukti, 715 00:41:27,937 --> 00:41:30,617 - tidak dapat menangkap pelakunya, bukan? - Ya. 716 00:41:31,327 --> 00:41:32,609 Benar sekali. 717 00:41:35,365 --> 00:41:36,865 Apa mungkin kau pernah mengalami hal seperti, 718 00:41:38,931 --> 00:41:41,478 orang itu sudah jelas adalah pelakunya. 719 00:41:41,537 --> 00:41:44,858 kau mengetahuinya, jelas melihatnya. 720 00:41:45,975 --> 00:41:48,694 Tapi kau belum bisa menangkapnya? 721 00:41:53,116 --> 00:41:55,561 Bukankah itu sebabnya kau menjadi seorang detektif? 722 00:41:56,600 --> 00:41:58,866 "Aku bisa membunuhnya." 723 00:41:59,288 --> 00:42:02,155 "Aku tidak ingin menjadi pembunuh." "Aku takut." 724 00:42:02,992 --> 00:42:05,023 Jadi itu sebabnya kau menjadi detektif, bukan? 725 00:42:08,288 --> 00:42:11,381 Sampai jumpa lagi. Hari ini sangat menyenangkan. 726 00:42:29,186 --> 00:42:32,100 Singkirkan semua yang ditinggalkan oleh Ketua Tim Woo Tae-Ho. 727 00:42:32,756 --> 00:42:34,491 Sepertinya sudah tidak apa sekarang. 728 00:42:34,725 --> 00:42:36,788 Ya, saya mengerti. 729 00:42:47,870 --> 00:42:50,558 Kacang tahu Aneka kue beras 730 00:43:03,663 --> 00:43:05,085 Kakek! 731 00:43:05,374 --> 00:43:08,444 - Apakah kau di sini sepanjang malam? - Ya. Aku tidur disini. 732 00:43:08,686 --> 00:43:10,327 Syukurlah. 733 00:43:10,616 --> 00:43:14,217 - Apakah ada yang sakit? Sudah makan? - Aku belum makan. 734 00:43:14,538 --> 00:43:18,538 Kalau begitu mari makan denganku, aku juga belum makan pagi ini. 735 00:43:18,600 --> 00:43:21,397 Tapi, aku harus pergi ke suatu tempat. 736 00:43:21,491 --> 00:43:23,452 Ke mana? Aku akan mengantarmu. 737 00:43:23,811 --> 00:43:26,569 - Apa kau luang? - Ya, aku sangat luang. 738 00:43:26,631 --> 00:43:27,662 - Benarkah? - Ya. 739 00:43:27,710 --> 00:43:29,655 Kalau begitu bisakah kau pergi denganku? 740 00:43:29,729 --> 00:43:30,307 Ya. 741 00:43:34,186 --> 00:43:35,624 Kepala Bagian Lee. 742 00:43:35,827 --> 00:43:38,335 Bisakah kau membukanya? 743 00:43:38,421 --> 00:43:41,538 Sulit dan ku pikir kita harus mengirimnya ke perusahaan profesional. 744 00:44:02,379 --> 00:44:03,043 950616 745 00:44:05,201 --> 00:44:07,865 Moon Bo-Kyung adalah orang penting dalam tim kami. 746 00:44:08,184 --> 00:44:10,301 Kau adalah orang yang bisa kupercaya, 747 00:44:10,349 --> 00:44:12,068 sebanyak aku mempercayai Jung Hee-Joo. 748 00:44:12,689 --> 00:44:15,735 Tolong tetap di sini. Aku mohon. 749 00:44:20,730 --> 00:44:22,722 Tidak tahu, aku tidak tahu! 750 00:44:23,533 --> 00:44:25,291 Tidak perlu dipikirkan. 751 00:44:30,999 --> 00:44:32,874 Ya. Ini Moon Bo-Kyung dari tim hukum. 752 00:44:34,310 --> 00:44:36,937 - Dia akan segera turun. - Terima kasih. 753 00:44:38,358 --> 00:44:41,897 - Dia akan segera turun. - Dia benar gadis yang menemuiku, 'kan? 754 00:44:42,014 --> 00:44:44,928 Ya, begitu dia mengetahui nama kakek jadi dia akan segera tiba di sini. 755 00:44:45,021 --> 00:44:46,414 Terima kasih. 756 00:44:46,507 --> 00:44:50,022 Tanpamu, bagaimana lelaki tua ini menemukan gadis itu? 757 00:44:50,526 --> 00:44:53,155 Tetapi, apa yang ingin kakek bicarakan dengan Moon Bo-Kyung? 758 00:44:53,393 --> 00:44:58,568 Aku butuh bantuan untuk menemukanku dengan keluarga Woo Tae-Woo. 759 00:44:59,038 --> 00:45:01,171 Karena aku harus meminta maaf. 760 00:45:03,907 --> 00:45:06,844 Kurasa mereka adalah orang-orang dengan jabatan yang tinggi. 761 00:45:07,508 --> 00:45:09,477 - Kau mengenalnya? - Tidak. 762 00:45:09,782 --> 00:45:12,711 Tetapi bukankah dia keluarga dari perusahaan ini? 763 00:45:13,180 --> 00:45:15,266 Melihat dia disambut seperti itu di usia itu. 764 00:45:15,656 --> 00:45:17,913 Sepertinya benar karena dia bahkan memiliki pengawal. 765 00:45:19,484 --> 00:45:20,906 Sebentar. 766 00:45:22,497 --> 00:45:25,263 Astaga. Halo. 767 00:45:25,607 --> 00:45:28,201 Ya, ada keperluan apa, ya? 768 00:45:28,357 --> 00:45:31,193 Apakah anda dan Woo Tae-Ho adalah anggota keluarga? 769 00:45:31,677 --> 00:45:36,029 Saya mendengar bahwa dia adalah menantu presiden di sini. 770 00:45:36,318 --> 00:45:37,607 Keluarga... 771 00:45:38,740 --> 00:45:41,052 - Ya, kami keluarga. - Begitukah? 772 00:45:41,138 --> 00:45:42,607 Maafkan saya. 773 00:45:43,021 --> 00:45:46,404 Aku merasa seperti aku telah berdosa padanya. 774 00:45:46,919 --> 00:45:50,247 Mungkinkah saya bisa bertemu dengan istri Ketua Tim Woo Tae-Ho? 775 00:45:50,333 --> 00:45:52,677 Saya ingin bertemu langsung dan mengucapkan maaf kepadanya. 776 00:45:52,771 --> 00:45:54,388 Anda tidak perlu melakukannya. 777 00:45:55,158 --> 00:45:56,986 Sudah cukup karena aku sudah mendengarnya. 778 00:45:57,357 --> 00:45:58,685 Baiklah. 779 00:45:59,388 --> 00:46:02,677 Karena aku akan menyampaikannya ke Na-Na, 780 00:46:03,013 --> 00:46:04,677 jadi silakan pergi. 781 00:46:04,914 --> 00:46:06,071 Ya. 782 00:46:08,762 --> 00:46:12,575 Ya tuhan, itu sepatu yang bagus. 783 00:46:13,243 --> 00:46:15,891 Anda tidak akan menemukan seperti itu di tempat lain. 784 00:46:15,942 --> 00:46:18,083 Kulit yang digunakan berbeda. 785 00:46:18,786 --> 00:46:20,606 Aku hanya akan melihat-lihat. 786 00:46:20,645 --> 00:46:22,927 Jika ku suka, aku bisa membelinya. 787 00:46:23,020 --> 00:46:24,653 Baiklah. 788 00:46:28,122 --> 00:46:29,770 Apakah itu cucumu? 789 00:46:29,823 --> 00:46:31,523 Ya? 790 00:46:32,864 --> 00:46:36,911 Dia bekerja di perusahaan besar. Tim Hukum Kantor Pusat TJ. 791 00:46:39,536 --> 00:46:41,380 Dia cantik. 792 00:46:42,272 --> 00:46:44,826 Seperti mahir menggoda pria. 793 00:46:44,908 --> 00:46:47,314 Cucuku tidak seperti itu. 794 00:46:48,989 --> 00:46:50,880 Kau tidak tahu. 795 00:46:52,015 --> 00:46:54,809 Jaga baik-baik. 796 00:46:54,984 --> 00:46:58,008 Karena satu pria bisa menghancurkan hidupmu. 797 00:46:59,219 --> 00:47:00,450 Silakan keluar. 798 00:47:00,657 --> 00:47:03,203 Aku tidak berniat menjual sepatu kepada orang seperti kau. 799 00:47:03,293 --> 00:47:04,464 Jadi keluarlah! 800 00:47:12,989 --> 00:47:14,708 Bedebah satu ini, 801 00:47:14,973 --> 00:47:18,309 apa yang kau ketahui tentang Hee-Joo? 802 00:47:19,653 --> 00:47:21,130 Maaf, 803 00:47:21,966 --> 00:47:25,294 anda pernah datang ke tokoku, bukan? 804 00:47:25,448 --> 00:47:26,604 Apa? 805 00:47:26,708 --> 00:47:28,833 Hee-Joo berasal dari perusahaan ini, 'kan? 806 00:47:29,085 --> 00:47:30,866 Mengapa anda pura-pura tidak mengenal Hee-Joo? 807 00:47:31,733 --> 00:47:32,350 Dan... 808 00:47:32,956 --> 00:47:35,815 Apakah anda sengaja datang ke tokoku untuk mencari tahu tentang cucuku? 809 00:47:35,864 --> 00:47:39,372 Tidak, bagaimana aku tahu hingga karyawan tingkat rendah seperti itu? 810 00:47:39,700 --> 00:47:42,231 Itu hanya kebetulan, kebetulan. 811 00:47:44,622 --> 00:47:46,130 Anda sudah mengetahuinya cucuku, 812 00:47:46,965 --> 00:47:50,286 berselingkuh dengan orang bernama Woo Tae-Ho, bukan? 813 00:47:50,559 --> 00:47:54,497 Jadi itu sebabnya anda berbicara tentang dia seperti itu di tokoku, 'kan? 814 00:47:54,661 --> 00:47:57,325 Dia orang tua yang gila rupanya. 815 00:47:57,794 --> 00:48:00,872 - Kek, silakan pergi. - Apa ini, apa ini? 816 00:48:01,177 --> 00:48:04,692 - Kek. - Lepaskan. 817 00:48:06,192 --> 00:48:09,098 Apakah kau yang mengirim foto itu ke Hee-Joo? 818 00:48:09,359 --> 00:48:11,342 Jadi kau yang mengancamnya. 819 00:48:11,380 --> 00:48:13,083 Omong kosong apa yang kau bicarakan? 820 00:48:14,411 --> 00:48:16,746 - Apa kakek baik-baik saja? - Kau... 821 00:48:17,044 --> 00:48:19,934 Apa kau yang membuat Hee-Joo mati? 822 00:48:20,458 --> 00:48:23,262 Kenapa? Kenapa? 823 00:48:24,286 --> 00:48:28,239 Bagaimana bisa anda datang dan berbuat seperti itu? 824 00:48:29,309 --> 00:48:30,591 Apa kau baik-baik saja? 825 00:48:31,161 --> 00:48:32,372 Silakan berdiri. 826 00:48:32,715 --> 00:48:35,176 Ya tuhan. 827 00:48:36,255 --> 00:48:39,161 Bukan sudah ku bilang untuk menjaganya? 828 00:48:40,497 --> 00:48:43,872 Cucu perempuanmu yang menghancurkan keluarga orang lain. 829 00:48:44,317 --> 00:48:46,622 Dia pantas mati. 830 00:48:47,263 --> 00:48:49,379 Dia layaknya wanita penggoda yang mendapat uang, 831 00:48:49,442 --> 00:48:51,567 dari pria kaya yang sudah menikah. 832 00:48:51,895 --> 00:48:55,052 Bukan aku, tapi dia sedang dihukum dari surga! 833 00:48:55,505 --> 00:48:56,724 Apa kau mengerti? 834 00:48:58,122 --> 00:48:59,872 Ya tuhan. 835 00:49:00,637 --> 00:49:04,098 Apa yang kalian lakukan? Cepat bantu dia bangun. 836 00:49:04,950 --> 00:49:05,692 Astaga. 837 00:49:05,950 --> 00:49:07,419 Jangan sentuh kakek. 838 00:49:07,489 --> 00:49:10,528 - Minggir, dia terluka. - Ku bilang jangan sentuh dia! 839 00:49:11,942 --> 00:49:14,661 - Wanita ini benar-benar. - Ayo pukul aku, 840 00:49:14,825 --> 00:49:17,020 pukul aku dan akan ku masukan busa ke dalam mulutmu. 841 00:49:17,160 --> 00:49:18,933 Kenapa, kau takut? 842 00:49:19,035 --> 00:49:22,676 Kau pukul saja aku! 843 00:49:24,817 --> 00:49:26,278 Hei, bedebah gila. 844 00:49:26,489 --> 00:49:27,802 Bedebah gila. 845 00:49:28,052 --> 00:49:29,794 Bedebah gila. 846 00:49:29,841 --> 00:49:31,669 Lepaskan aku! 847 00:49:31,848 --> 00:49:36,082 Kakek baru saja kehilangan cucunya yang paling ia cintai di dunia. 848 00:49:36,411 --> 00:49:39,988 Tapi, seandainya cucunya mungkin telah menyakiti orang lain, 849 00:49:40,049 --> 00:49:43,429 ia rela meminta maaf, menundukkan wajahnya pada bedebah gila macam dirimu. 850 00:49:43,458 --> 00:49:45,130 Lepaskan. 851 00:49:45,169 --> 00:49:48,888 Jika kau menghina Kak Hee-Joo sekali lagi di depan kakek, 852 00:49:48,997 --> 00:49:51,060 Aku akan membunuhmu! 853 00:49:51,161 --> 00:49:53,138 Lepaskan. 854 00:49:53,247 --> 00:49:55,450 - Lepaskan. - Eun-Hye 855 00:49:57,114 --> 00:49:58,896 Ayo pergi, kek. 856 00:49:59,802 --> 00:50:02,560 Aku tidak seharusnya mengajakmu. 857 00:50:03,339 --> 00:50:06,714 - Maafkan aku. - Tidak, kakek sama sekali tidak salah. 858 00:50:07,336 --> 00:50:09,508 Ayo pergi, aku akan membelikanmu makanan yang enak. 859 00:50:11,381 --> 00:50:12,941 Hati-hati di jalan. 860 00:50:21,689 --> 00:50:22,595 Dasar gila. Sial. 861 00:50:36,873 --> 00:50:38,406 Tunggu sebentar! 862 00:50:42,844 --> 00:50:43,910 Dari brankas itu, 863 00:50:44,511 --> 00:50:46,349 ada yang ingin saya konfirmasi. 864 00:51:06,315 --> 00:51:08,482 Silakan masukkan kata sandi. 865 00:51:12,481 --> 00:51:14,508 Pintu brankas terbuka. 866 00:51:20,674 --> 00:51:22,820 Jika ada yang anda butuhkan, hubungi saya lagi. 867 00:51:22,971 --> 00:51:24,604 Baiklah, terima kasih banyak. 868 00:51:24,864 --> 00:51:26,418 Selamat jalan. 869 00:51:29,884 --> 00:51:31,117 Terima kasih banyak. 870 00:51:38,888 --> 00:51:40,055 Moon Bo-Kyung. 871 00:51:41,668 --> 00:51:42,875 Moon Bo-Kyung! 872 00:51:52,579 --> 00:51:55,485 Brankas Myeong-Jin 873 00:52:04,894 --> 00:52:06,211 Pintu ditutup. 874 00:52:16,064 --> 00:52:17,920 Perusahaan akan menempuh jalur hukum 875 00:52:17,971 --> 00:52:20,810 bersamaan dengan pemecatan orang yang membocorkan rahasia internal. 876 00:52:21,508 --> 00:52:26,019 Orang itu akan menghabiskan seluruh hidupnya untuk membayar kompensasi 877 00:52:26,479 --> 00:52:28,322 dari semua hal yang sudah dia lakukan. 878 00:52:35,246 --> 00:52:36,479 In-Gyu. 879 00:52:38,532 --> 00:52:40,398 - In-Gyu. - Iya? 880 00:52:41,187 --> 00:52:41,993 Ada apa? 881 00:52:55,909 --> 00:52:57,680 - Ketua Choi. - Moon Bo-Kyung. 882 00:52:58,099 --> 00:53:00,021 Apa kau mengambil sesuatu dari brankas sebelumnya? 883 00:53:00,415 --> 00:53:01,642 Soal itu... 884 00:53:01,695 --> 00:53:02,721 Apa itu? 885 00:53:04,428 --> 00:53:06,395 Kau harus memberi tahu apa yang kau ambil. 886 00:53:07,086 --> 00:53:09,647 Jika tidak, ini bisa menjadi masalah yang serius. 887 00:53:10,926 --> 00:53:12,078 Ini. 888 00:53:13,060 --> 00:53:14,320 Moon Bo-Kyung. 889 00:53:17,267 --> 00:53:18,283 Ini dia. 890 00:53:18,877 --> 00:53:21,292 Ketua Woo Tae-Ho mengatakan untuk mengambil ini dari brankas 891 00:53:21,345 --> 00:53:24,742 dan memberikannya kepada Direktur jika terjadi sesuatu. 892 00:53:25,948 --> 00:53:27,701 Apa isinya? Apa kau sudah memeriksanya? 893 00:53:28,341 --> 00:53:31,581 Aku baru mengeluarkannya dari brankas dan memberikannya pada Direktur. 894 00:53:32,096 --> 00:53:33,576 Aku belum memeriksanya. 895 00:53:33,659 --> 00:53:36,966 Tetapi mengapa mendesak sehingga harus keluar dan menerima ini? 896 00:53:38,160 --> 00:53:40,100 Ini sangat penting. 897 00:53:40,879 --> 00:53:42,726 Takut ada seseorang yang ingin mengambilnya. 898 00:53:43,899 --> 00:53:45,052 Aku mohon maaf. 899 00:53:45,786 --> 00:53:48,719 Aku punya beberapa gejala kecemasan. 900 00:53:48,783 --> 00:53:50,663 Sepertinya ini kesalahpahaman. 901 00:53:52,031 --> 00:53:53,140 Terima kasih. 902 00:53:59,566 --> 00:54:01,319 Aku minta maaf, Ketua Choi. 903 00:54:02,542 --> 00:54:05,081 Ketua Woo Tae-Ho meminta untuk menyampaikan ini 904 00:54:05,114 --> 00:54:08,400 hanya kepada Direktur Cheon, jadi jangan salah paham. 905 00:54:08,524 --> 00:54:10,371 Aku hanya melakukan apa yang diperintahkan. 906 00:54:11,957 --> 00:54:13,110 Tidak apa. 907 00:54:13,856 --> 00:54:15,096 Terima kasih. 908 00:54:25,473 --> 00:54:26,667 Oh In-Gyu. 909 00:54:27,407 --> 00:54:28,540 Oh In-Gyu. 910 00:54:30,402 --> 00:54:33,069 - Iya? - Apakah aku... 911 00:54:33,606 --> 00:54:35,612 Bisa meminjam tablet ini sebentar? 912 00:54:35,668 --> 00:54:37,421 Apa yang sebenarnya terjadi? 913 00:54:39,886 --> 00:54:41,260 Aku tahu. 914 00:54:41,393 --> 00:54:43,125 - Astaga! - Sudahlah. 915 00:54:44,826 --> 00:54:46,833 Kau dengar apa yang dikatakan tentang pengacara? 916 00:54:46,886 --> 00:54:50,097 Jika kau pergi ke pengadilan, kau akan dihajar habis-habisan! 917 00:54:50,139 --> 00:54:52,753 Jangan khawatir, kita bisa menyewa pengacara dan melawannya. 918 00:54:52,778 --> 00:54:55,804 Klaim mereka jelas dibuat-buat. Jika ada tuntutan hukum, pasti menang. 919 00:54:58,608 --> 00:55:00,008 Bagaimana hasilnya? 920 00:55:00,229 --> 00:55:03,529 Apa temanku di firma hukum Gangnam bersedia menangani kasus ini? 921 00:55:04,323 --> 00:55:06,062 Dia bilang dia akan mengambil kasus ini, 922 00:55:06,132 --> 00:55:08,721 tapi sekarang dia berubah pikiran karena melihat lawannya. 923 00:55:09,943 --> 00:55:11,748 Lihat! 924 00:55:11,778 --> 00:55:13,958 Coba kau lihat ini! 925 00:55:13,983 --> 00:55:16,046 Sudah kubilang, TJ sangat menakutkan. 926 00:55:16,106 --> 00:55:17,483 - Jangan khawatir. - Kenapa? 927 00:55:17,620 --> 00:55:19,013 Ada pengacara lain yang kau kenal? 928 00:55:19,052 --> 00:55:21,490 Kita hanya perlu mencari kebenaran tentang Jung Hee-Joo. 929 00:55:21,520 --> 00:55:23,967 Itu akan menimbulkan pertanyaan tentang kematian Woo Tae-Ho, 930 00:55:24,026 --> 00:55:25,632 dan gugatan itu sendiri akan dibatalkan. 931 00:55:25,659 --> 00:55:26,692 Sederhana, 'kan? 932 00:55:26,726 --> 00:55:28,605 Ingin aku beritahu cara yang lebih sederhana? 933 00:55:28,718 --> 00:55:31,138 Kau dan aku tenggelam di laut Incheon dan mati bersama. 934 00:55:31,197 --> 00:55:34,303 Kita pergi ke akhirat dan bertemu mereka untuk mendengarkan yang sebenarnya. 935 00:55:34,328 --> 00:55:35,970 Bukankah itu jauh lebih mudah dan cepat? 936 00:55:36,682 --> 00:55:37,789 Bo-Kyung. 937 00:55:37,814 --> 00:55:40,580 - Hai. - Ada hal apa? 938 00:55:40,674 --> 00:55:43,111 Detektif Oh, aku harus memberitahumu sesuatu. 939 00:55:44,521 --> 00:55:48,108 Ketua Woo Tae-Ho, sebelum kecelakaan dia meninggalkanku sebuah catatan. 940 00:55:49,294 --> 00:55:50,554 Kata sandi brankas. 941 00:55:51,719 --> 00:55:52,819 Aku 942 00:55:53,273 --> 00:55:54,753 melihatnya di sana. 943 00:55:56,578 --> 00:55:58,871 Belakangan ini aku tidak memperhatikannya. 944 00:55:59,455 --> 00:56:01,175 Aku sibuk, dan aku minta maaf. 945 00:56:02,571 --> 00:56:03,871 Tidak apa-apa. 946 00:56:03,978 --> 00:56:05,918 Aku selalu berterima kasih. 947 00:56:06,951 --> 00:56:10,397 Kadang Jung Hee-Joo membicarakan tentangmu. 948 00:56:11,335 --> 00:56:13,608 Ini adalah percakapan antara Woo Tae-Ho dan Kim Min-Ji. 949 00:56:14,774 --> 00:56:18,448 Aku minta maaf karena tidak bisa banyak membantunya. 950 00:56:19,295 --> 00:56:21,903 Yang harus dilakukan adalah menceritakan hal 951 00:56:22,482 --> 00:56:25,488 yang hanya kau, Jung Hee-Joo, dan Wakil Ketua Cheon Sang-woo yang tahu. 952 00:56:26,637 --> 00:56:30,003 Hee-Joo menunjukkan padaku rekaman CCTV dari penyerangan dua tahun yang lalu. 953 00:56:31,848 --> 00:56:34,620 Menggunakan itu untuk menemukan anak dari Wakil Ketua Cheon Sang-Woo. 954 00:56:35,897 --> 00:56:37,877 Jika Wakil Ketua Cheon Sang-Woo menolak, 955 00:56:38,841 --> 00:56:41,114 dia akan membawanya ke kantor polisi. 956 00:56:41,634 --> 00:56:42,840 Lalu, 957 00:56:43,469 --> 00:56:45,193 apa kau memberitahu Wakil Ketua Cheon Sang Woo, 958 00:56:46,088 --> 00:56:48,455 apa yang Jung Hee-Joo katakan? 959 00:56:54,745 --> 00:56:56,864 Lalu apa yang dikatakan Wakil Ketua Cheon Sang-Woo? 960 00:56:56,918 --> 00:56:58,012 Dia marah. 961 00:56:59,309 --> 00:57:00,928 Kenapa tidak bisa percaya padanya? 962 00:57:01,284 --> 00:57:04,462 Su-Yeon adalah putrinya juga. Menurutnya, apa yang harus dilakukan? 963 00:57:04,556 --> 00:57:06,470 Mengapa tak bisa mengambil Su-Yeon? 964 00:57:06,723 --> 00:57:07,856 Lalu? 965 00:57:10,463 --> 00:57:12,902 Aku bilang Su-Yeon tidak boleh. 966 00:57:12,927 --> 00:57:17,177 Aku akan membawanya ke kantor polisi, dan akan menceritakan semua yang terjadi. 967 00:57:23,682 --> 00:57:24,802 Selamanya... 968 00:57:26,049 --> 00:57:28,435 Dia bilang dia tidak akan pernah melihat anaknya lagi. 969 00:57:29,678 --> 00:57:30,912 Dan juga, 970 00:57:31,711 --> 00:57:34,031 Hee-Joo pikir dia bisa membuat orang lain melakukannya. 971 00:57:35,991 --> 00:57:37,984 Aku tak akan membiarkan dia membuka mulutnya. 972 00:57:40,722 --> 00:57:42,729 Bagaimanapun, dia berselingkuh dengan Ketua Tim. 973 00:57:43,617 --> 00:57:45,350 Dia pantas mati. 974 00:57:48,971 --> 00:57:50,190 Jadi, 975 00:57:52,430 --> 00:57:54,343 kau yang membunuh Jung Hee-Joo? 976 00:57:56,101 --> 00:57:58,694 Aku pikir aku hanya mengancamnya. 977 00:57:59,126 --> 00:58:01,626 Karena kupikir Hee-Joo dibunuh oleh pembunuh berantai. 978 00:58:01,953 --> 00:58:04,279 Jadi, Wakil Ketua Cheon Sang-Woo pasti tidak membunuhnya. 979 00:58:04,540 --> 00:58:07,973 Wakil Ketua Cheon Sang-Woo tidak meminta pembunuh berantai untuk membunuhnya, 980 00:58:09,956 --> 00:58:11,176 tetapi... 981 00:58:12,625 --> 00:58:14,230 Pembunuh berantai itu... 982 00:58:15,779 --> 00:58:18,300 Dia bilang dia tidak membunuhnya. 983 00:58:18,496 --> 00:58:20,836 Mengapa kau baru mengatakannya sekarang? 984 00:58:21,365 --> 00:58:25,179 Jika kau memberitahuku sebelumnya, Jung Hee-Joo tidak akan mati. 985 00:58:25,811 --> 00:58:27,904 Hee-Joo bilang dia juga tidak percaya padamu. 986 00:58:29,465 --> 00:58:31,551 Karena dia tahu kau menutupi soal kasus 987 00:58:32,331 --> 00:58:34,458 penyerangan dua tahun yang lalu. 988 00:58:37,544 --> 00:58:41,868 Dia pikir kau berada di pihak yang sama dengan Wakil Ketua Cheon Sang-Woo. 989 00:58:44,257 --> 00:58:46,339 Itu semua yang aku ketahui. 990 00:58:47,507 --> 00:58:48,754 Anakku, 991 00:58:51,369 --> 00:58:52,743 dia tidak akan mencari anakku, 'kan? 992 00:58:57,818 --> 00:58:59,451 Ternyata aku punya keponakan. 993 00:59:05,845 --> 00:59:07,110 Ayah. 994 00:59:07,715 --> 00:59:10,015 Astaga, apa yang kau lakukan di sini? 995 00:59:10,096 --> 00:59:12,449 Aku sedang menunggu untuk bisa pergi dengan ayahku. 996 00:59:12,536 --> 00:59:14,016 Astaga putri siapa ini. 997 00:59:15,275 --> 00:59:16,434 Ayah. 998 00:59:16,509 --> 00:59:18,463 Belikan aku pakaian hari ini. 999 00:59:19,356 --> 00:59:22,023 Apa yang kau lakukan dengan uang gajimu? 1000 00:59:22,229 --> 00:59:23,763 Kau bisa beli dengan uangmu sendiri. 1001 00:59:24,057 --> 00:59:26,414 Ayah harus membelinya karena aku 1002 00:59:26,901 --> 00:59:30,088 hari ini cukup baik untuk menjadi seorang putri dari ayah. 1003 00:59:30,141 --> 00:59:31,161 Astaga. 1004 00:59:31,544 --> 00:59:33,091 Memangnya apa yang sudah kau lakukan? 1005 00:59:33,473 --> 00:59:35,853 Apa yang dikatakan orang cantik, maka semua itu benar. 1006 00:59:36,015 --> 00:59:37,095 Kita harus cepat. 1007 00:59:37,367 --> 00:59:40,222 - Toko serba ada akan segera tutup. - Kau ini bisa saja. 1008 00:59:41,753 --> 00:59:44,413 Dengan ini, hubungan ketiganya jadi semakin jelas. 1009 00:59:45,173 --> 00:59:48,100 Cheon Sang-Woo memerintahkan Choi Yong-Geun untuk membunuh Hee-Joo. 1010 00:59:48,160 --> 00:59:51,517 Choi Yong-Geun memerintahkan Ki Dong-Jae untuk membunuh Hee-Joo. 1011 00:59:51,585 --> 00:59:54,038 Dia mencoba menelepon dan memberi tahu kami tentang ini. 1012 00:59:54,071 --> 00:59:55,511 Si penghasut, Cheon Sang-Woo. 1013 00:59:55,546 --> 00:59:59,512 Pernyataan Cheon Na-Na kepada kami semuanya hampir benar. 1014 00:59:59,753 --> 01:00:01,153 Cheon Sang-Woo adalah pembunuhnya. 1015 01:00:01,233 --> 01:00:02,826 Tidak perlu memikirkan hal yang lain. 1016 01:00:03,769 --> 01:00:07,431 Kenapa suasananya begitu suram? 1017 01:00:07,456 --> 01:00:10,129 Kami kembali. Mitra terkuat di alam semesta, 1018 01:00:10,189 --> 01:00:12,317 - Ji Man-Goo! - Byun Ji-Woong! 1019 01:00:12,362 --> 01:00:13,589 Kembali! 1020 01:00:16,909 --> 01:00:18,322 Dasar anak-anak ini. 1021 01:00:19,189 --> 01:00:20,942 Apa tubuhmu baik-baik saja? 1022 01:00:21,145 --> 01:00:24,378 Kondisiku baik. Ini benar-benar membuat pikiranku jernih. 1023 01:00:24,520 --> 01:00:25,906 Ingin lihat sesuatu yang keren? 1024 01:00:25,984 --> 01:00:27,417 - 5 x 8? - 40. 1025 01:00:27,470 --> 01:00:29,077 - 7 x 8 ? - 56. 1026 01:00:29,114 --> 01:00:32,454 Kepalanya pecah, dan ada sel otak yang tidur sepanjang hidupnya. 1027 01:00:32,479 --> 01:00:35,639 Lalu terbangun dan selnya menjadi satu, dia berubah menjadi sangat pintar. 1028 01:00:35,664 --> 01:00:37,082 - 12 x 13? - Bagaimana aku tahu itu. 1029 01:00:37,107 --> 01:00:38,194 156. 1030 01:00:38,236 --> 01:00:39,563 Kau selalu saja. 1031 01:00:39,748 --> 01:00:43,594 Tingkat kesulitan seperti itu bisa saja dengan memecahkan kepalanya sekali lagi. 1032 01:00:43,672 --> 01:00:45,831 Lalu, bagaimana dengan perutnya? Apa ada masalah? 1033 01:00:45,855 --> 01:00:47,162 Dia juga baik. 1034 01:00:47,215 --> 01:00:49,582 Gejala usus besar hipersensitivitasnya hilang semua. 1035 01:00:49,884 --> 01:00:54,050 Kalau begitu, akhirnya Ki Dong-Jae menyembuhkan penyakit kalian. 1036 01:00:54,387 --> 01:00:56,058 Jangan membual! 1037 01:00:56,088 --> 01:00:59,072 Kita harus membuatnya dipenjara seumur hidup. 1038 01:01:00,035 --> 01:01:01,448 Hei, jangan khawatir! 1039 01:01:01,473 --> 01:01:03,601 Kami akan membalas dendam padanya. 1040 01:01:03,638 --> 01:01:05,465 - Paham? - Iya, aku tahu. 1041 01:01:06,315 --> 01:01:07,007 Ya. 1042 01:01:07,032 --> 01:01:11,212 Aku pikir, Ki Dong-Jae akan segera dibebaskan. 1043 01:01:14,334 --> 01:01:16,421 Apa maksudnya? 1044 01:01:16,549 --> 01:01:17,676 Itu... 1045 01:01:19,663 --> 01:01:22,790 - Kau yakin Ki Dong-Jae yang melakukannya? - Iya. 1046 01:01:24,116 --> 01:01:25,026 Aku yakin. 1047 01:01:25,051 --> 01:01:27,023 Jika kau ingin menyerahkan Ki Dong-Jae pada tuntutan pidana, 1048 01:01:27,056 --> 01:01:29,118 kau harus memberitahuku dengan jelas. 1049 01:01:29,240 --> 01:01:32,008 Apa benar kau melihat Ki Dong-Jae menusukmu pada hari itu? 1050 01:01:32,033 --> 01:01:33,760 Yang benar saja. 1051 01:01:34,360 --> 01:01:36,886 Ki Dong-Jae, dia benar-benar orang yang menusukku. 1052 01:01:38,627 --> 01:01:40,195 Ki Dong-Jae bilang tidak melakukan penusukan. 1053 01:01:40,232 --> 01:01:42,513 Jika kau lihat alat yang Ki Dong-Jae pegang, kau akan tahu. 1054 01:01:42,538 --> 01:01:43,700 Alat senjata? 1055 01:01:43,959 --> 01:01:45,759 - Seperti pisau pemotong daging? - Benar. 1056 01:01:47,169 --> 01:01:48,435 Tapi bagaimana ya, 1057 01:01:48,926 --> 01:01:52,579 ada lebih dari lima orang di TKP yang membawa pisau. 1058 01:01:56,510 --> 01:01:58,277 Seperti yang dikatakan pengacara itu. 1059 01:01:58,463 --> 01:02:01,535 Kau hanya mengubah beberapa alasan mengapa kau mengejar barang itu. 1060 01:02:02,056 --> 01:02:03,089 Kau tahu? 1061 01:02:03,289 --> 01:02:05,503 Detektif Kang Do-Chang itu menuduh Goo Jae-Chun 1062 01:02:05,527 --> 01:02:08,306 seolah dia menyuruh Ki Dong-Jae untuk membunuh kakak laki-lakinya. 1063 01:02:08,331 --> 01:02:12,620 Itulah mengapa Goo Jae-Chun membuatnya seakan menangkap Ki Dong-Jae, bukan? 1064 01:02:13,207 --> 01:02:16,634 Itu semacam penyelidikan ilegal. 1065 01:02:17,846 --> 01:02:21,179 Seperti kau coba menangkap orang yang memukulmu, Kang Do-Chang itu bisa dihukum. 1066 01:02:21,905 --> 01:02:23,958 Kau ingin melepaskan Ki Dong-Jae, 'kan? 1067 01:02:25,709 --> 01:02:28,682 Kalau begitu seharusnya kau menangkap Ki Dong-Jae sebagai penjahat saat itu. 1068 01:02:28,733 --> 01:02:31,267 Detektif Tim Kriminal dikalahkan oleh seorang gangster. 1069 01:02:31,361 --> 01:02:33,620 Dipukuli. Kepalanya pecah. 1070 01:02:33,867 --> 01:02:37,807 Hingga menusukkan pisau ke perut detektif junior. 1071 01:02:39,258 --> 01:02:40,841 Bagus apanya? 1072 01:02:42,762 --> 01:02:44,567 Kang Do-Chang, 1073 01:02:44,664 --> 01:02:47,100 itu hanya seorang detektif biasa. 1074 01:02:47,398 --> 01:02:49,458 Dia tak punya pilihan lain selain menjadi detektif. 1075 01:02:49,682 --> 01:02:52,895 Aku ingin dia tetap hidup sebagai seorang Detektif. 1076 01:02:53,723 --> 01:02:56,355 Sebagai sesama detektif. 1077 01:02:56,895 --> 01:02:58,207 Sudah selesai baca, 'kan? 1078 01:02:59,745 --> 01:03:00,917 Tanda tangani saja. 1079 01:03:01,060 --> 01:03:04,380 Detektif tidak bisa 100% menangkap orang jahat. 1080 01:03:04,422 --> 01:03:06,982 Kehilangan satu atau dua orang bukanlah hal yang memalukan. 1081 01:03:07,456 --> 01:03:08,319 Benar, 'kan? 1082 01:03:13,809 --> 01:03:14,815 Lalu? 1083 01:03:15,826 --> 01:03:17,586 Kau sudah tanda tangan surat pernyataannya? 1084 01:03:17,619 --> 01:03:18,952 Apa yang harus kita lakukan? 1085 01:03:19,218 --> 01:03:21,091 Itu semua salahku. 1086 01:03:21,126 --> 01:03:22,920 Apa yang salah darimu? 1087 01:03:25,834 --> 01:03:28,087 Aku tidak peduli jika aku terluka. 1088 01:03:28,320 --> 01:03:30,387 Tetapi, karena aku Man-Goo ditusuk. 1089 01:03:31,026 --> 01:03:35,980 Ini karena aku tidak mendengarkanmu dan kita mulai sendiri, 1090 01:03:38,646 --> 01:03:40,186 semua ini karena ulahku, 1091 01:03:42,687 --> 01:03:44,774 jika ada yang salah dengan Detektif Kang Do-Chang... 1092 01:03:48,070 --> 01:03:50,097 Jang Ki-Jin, apa dia benar detektif? 1093 01:03:50,157 --> 01:03:52,130 Bagaimana bisa dia memihak pada seorang gangster? 1094 01:03:52,998 --> 01:03:54,284 Dasar bedebah! 1095 01:03:54,324 --> 01:03:55,618 - Do-Chang? - Detektif Kang. 1096 01:03:56,170 --> 01:03:57,121 Do-Chang. 1097 01:03:57,146 --> 01:03:58,332 Mau pergi ke mana kau? 1098 01:03:58,446 --> 01:03:59,906 Detektif Kang, ayo pergi bersama. 1099 01:04:00,346 --> 01:04:01,999 - Hei! - Aku akan ikut. 1100 01:04:02,183 --> 01:04:04,303 Hei! 1101 01:04:04,410 --> 01:04:06,573 Apa yang kau lakukan? Cepat pergi dan hentikan dia. 1102 01:04:06,599 --> 01:04:09,192 Jika aku mengikutinya, itu akan menjadi semakin buruk. 1103 01:04:09,358 --> 01:04:10,831 Tim Investigasi Khusus Metropolitan. 1104 01:04:14,361 --> 01:04:15,641 Di mana lainnya? 1105 01:04:15,701 --> 01:04:18,523 Mereka menyelesaikan laporan dan mengirimkan pendapat ke Jaksa Wilayah. 1106 01:04:18,550 --> 01:04:21,329 Sebaiknya kita pergi lebih dulu. Ini juga akan memakan banyak waktu. 1107 01:04:21,383 --> 01:04:23,250 Ini tidak mendesak, jadi uruslah nanti. 1108 01:04:23,596 --> 01:04:26,225 Harus pergi ke restoran sesuai dengan jumlah orang yang memesan. 1109 01:04:26,268 --> 01:04:27,621 Baiklah. 1110 01:04:27,691 --> 01:04:29,011 Hei! 1111 01:04:29,331 --> 01:04:30,865 Apa-apaan kau ini? 1112 01:04:33,381 --> 01:04:34,714 Bedebah, 1113 01:04:34,919 --> 01:04:36,727 apa kau bercanda? 1114 01:04:36,767 --> 01:04:39,654 Apakah kami terlihat seperti bedebah untuk bermain-main dengan leluconmu? 1115 01:04:39,679 --> 01:04:41,063 Dasar kau bedebah! 1116 01:04:41,166 --> 01:04:42,653 Kenapa kau membebaskan Ki Dong-Jae? 1117 01:04:42,678 --> 01:04:43,905 Dia pembunuh. 1118 01:04:43,944 --> 01:04:46,113 - Tapi kenapa kau? - Apa kau ingin menjadi bedebah? 1119 01:04:46,155 --> 01:04:47,262 Dasar kau! 1120 01:04:47,316 --> 01:04:48,342 Apa anda sudah gila? 1121 01:04:48,383 --> 01:04:49,749 Apa kau tahu di mana ini? 1122 01:04:49,813 --> 01:04:50,986 Lepas! 1123 01:04:51,496 --> 01:04:52,950 Dasar kalian ini! 1124 01:04:55,553 --> 01:04:56,819 Kau! 1125 01:04:56,946 --> 01:04:58,812 - Dasar kau! - Jika kau terus melakukan ini... 1126 01:04:59,975 --> 01:05:01,342 Maju kau sini! 1127 01:05:01,882 --> 01:05:03,275 - Diam! - Hei! 1128 01:05:06,103 --> 01:05:08,309 Lepaskan aku! 1129 01:05:08,389 --> 01:05:09,943 - Hei! - Lepas. 1130 01:05:34,800 --> 01:05:37,840 Mengapa ada cerita bahwa Woo Tae-Ho bunuh diri? 1131 01:05:37,928 --> 01:05:41,148 Aku menyuruhmu untuk menyembunyikannya dan kau memanfaatkannya? 1132 01:05:41,230 --> 01:05:42,765 Kau hanya perlu mengatakan persis 1133 01:05:42,790 --> 01:05:44,289 yang kau katakan pada Woo Tae-Ho di pengadilan 1134 01:05:44,346 --> 01:05:45,999 Masalahnya selalu menyebar. 1135 01:05:46,040 --> 01:05:47,907 Mereka juga menyentuh keluarga detektif. 1136 01:05:47,935 --> 01:05:48,988 Apa tidak bahaya? 1137 01:05:49,013 --> 01:05:51,306 Kau tidak bisa melakukan ini tanpa persetujuanku. 1138 01:05:51,372 --> 01:05:53,658 Sepertinya Na-Na sedang mengulikku dari belakang. 1139 01:05:53,786 --> 01:05:57,153 Maksudku, tidak ada orang yang bisa menjaga Wakil Ketua. 1140 01:05:57,258 --> 01:06:00,868 Jika dia ingin menanggungnya seorang diri, dia pasti menyimpan sesuatu. 1141 01:06:00,893 --> 01:06:01,965 Kita harus menemukannya. 88482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.