Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,664 --> 00:00:06,805
Wenhua Film Studio Present
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
3
00:00:15,606 --> 00:00:20,767
Xiao Cheng Zhi Chun (1948)
Spring in a small town
4
00:00:22,509 --> 00:00:25,090
Screenwriter: Li Tianji
5
00:00:54,106 --> 00:01:00,424
Director: Fei Mu
6
00:01:12,896 --> 00:01:14,852
I'm living in a small town...
7
00:01:15,503 --> 00:01:17,770
living a life where nothing ever changes...
8
00:01:17,812 --> 00:01:19,942
Every day after I'm done buying groceries
9
00:01:19,943 --> 00:01:23,343
I like to walk for a while
along the top of the city wall.
10
00:01:31,285 --> 00:01:33,807
It's already became a habit with me.
11
00:01:34,431 --> 00:01:38,316
When I'm walking on the city wall,
It's just like I'm floating out of this world.
12
00:01:39,283 --> 00:01:42,801
My eyes see nothing. My mind is empty.
13
00:01:43,735 --> 00:01:45,487
If not for the vegetable basket on my arm
14
00:01:45,488 --> 00:01:48,129
and the medicine for my husband in my hand,
15
00:01:48,130 --> 00:01:50,589
I might not go home all day.
16
00:01:50,687 --> 00:01:54,777
[Zhou Yuwen (the wife) -- Wei wei]
17
00:02:02,026 --> 00:02:04,284
Home, is in a small alleyway,
18
00:02:04,889 --> 00:02:08,136
across a small bridge,
it's the back gate of my house.
19
00:02:09,217 --> 00:02:11,670
Now, there's only one servant in the house.
20
00:02:12,196 --> 00:02:15,777
Lao Huang, always swills the
medicine dregs out of the back door.
21
00:02:20,558 --> 00:02:22,421
This is Huang's superstistion.
22
00:02:25,199 --> 00:02:28,870
Most of our Dai family house
was destroyed by the war.
23
00:02:29,164 --> 00:02:32,705
No one can live in the main house anymore.
24
00:02:34,106 --> 00:02:37,106
I live with him in the garden courtyard.
25
00:02:37,420 --> 00:02:38,961
We each have our own room.
26
00:02:44,799 --> 00:02:48,461
Young master?
27
00:02:56,257 --> 00:02:58,288
Huang (the servant) -- Cui Chaoming
28
00:02:58,438 --> 00:02:59,748
Gone out so early?...
29
00:03:00,696 --> 00:03:04,050
Liyan doesn't see me more than twice a day,
30
00:03:04,060 --> 00:03:07,378
We never say more than
a few words to each other.
31
00:03:08,136 --> 00:03:09,742
I leave in the morning to buy groceries.
32
00:03:10,396 --> 00:03:12,563
He goes into the garden...
33
00:03:14,144 --> 00:03:17,079
...where no one can find him.
34
00:03:17,750 --> 00:03:22,308
He says he has tuberculosis
I think it's neurosis.
35
00:03:23,401 --> 00:03:27,553
I have no courage to die.
He seems to have no courage to live.
36
00:03:27,891 --> 00:03:29,248
Young master.
37
00:03:33,109 --> 00:03:36,709
You came into the garden early again.
38
00:03:57,078 --> 00:03:59,233
Aren't you cold without your scarf?
39
00:03:59,726 --> 00:04:00,707
It's spring.
40
00:04:00,925 --> 00:04:02,507
The mornings are still quite
chilly all the same.
41
00:04:02,684 --> 00:04:03,583
It's not so cold.
42
00:04:03,989 --> 00:04:06,772
Now that it's spring,
your health should be improving.
43
00:04:07,339 --> 00:04:12,120
I'm afraid my health is like this house
destroyed beyond repair.
44
00:04:12,124 --> 00:04:13,886
You need to look after yourself.
45
00:04:13,925 --> 00:04:18,969
And be more optimistic.
The house can slowly be rebuilt.
46
00:04:19,432 --> 00:04:23,931
Don't we have peace now,
after those eight years of war?
47
00:04:23,932 --> 00:04:24,932
Peace?
48
00:04:26,308 --> 00:04:29,020
Is there a change in your
prescription today?
[Dai Liyan (the husband) -- Shi Yu]
49
00:04:29,023 --> 00:04:31,700
No change. I'm sure my wife
will bring the medicine home.
50
00:04:31,716 --> 00:04:33,593
Yes, she's gone grocery shopping.
51
00:04:35,300 --> 00:04:36,950
Has sis left for school yet?
52
00:04:37,531 --> 00:04:39,467
The young miss? No, not yet.
53
00:05:00,888 --> 00:05:04,117
Sis lives on the other
side of the flower garden.
54
00:05:04,664 --> 00:05:07,702
She's totally unlike Liyan.
55
00:05:08,317 --> 00:05:10,499
She has her own little world.
56
00:05:25,661 --> 00:05:28,629
[Dai Xiou (the sister) -- Zhang Hongmei]
57
00:05:35,418 --> 00:05:39,445
Brother!
58
00:05:39,616 --> 00:05:43,820
I made my own bonsai landscape last night.
What do you think?
59
00:05:43,828 --> 00:05:45,642
I'll bring it down to show you.
60
00:05:46,081 --> 00:05:47,263
Don't come down here.
61
00:05:51,661 --> 00:05:53,529
Go to school now!
62
00:06:13,230 --> 00:06:16,610
Her brother can never
forget the splendor of the past,
63
00:06:16,616 --> 00:06:19,188
but his sister feels no nostalgia for the past.
64
00:06:19,259 --> 00:06:24,800
The decline of the Dai family means
suffering and despair for Liyan,
65
00:06:24,808 --> 00:06:27,364
but his sister feels
no sense of disappointment.
66
00:07:29,245 --> 00:07:32,580
When I come home after buying groceries,
I go into the kitchen.
67
00:07:36,856 --> 00:07:39,948
Then I get the medicine I
bought and bring it to Liyan.
68
00:07:39,950 --> 00:07:42,350
When we see each other...
69
00:07:42,360 --> 00:07:47,330
maybe we won't exchange
even a single word before parting again.
70
00:07:49,934 --> 00:07:51,026
Yuwen!
71
00:07:55,008 --> 00:07:56,640
Now he calls to me...
72
00:08:00,543 --> 00:08:02,340
- Yuwen, back from buying groceries?
- Yes.
73
00:08:03,579 --> 00:08:05,454
From now on, I can have Lao Huang
go out shopping instead.
74
00:08:05,504 --> 00:08:07,871
Isn't he busy enough already?
It's my job anyway.
75
00:08:08,686 --> 00:08:10,348
I'm worried about you going all alone.
76
00:08:11,107 --> 00:08:12,677
What's got into you?
77
00:08:13,179 --> 00:08:14,236
I've failed you.
78
00:08:14,514 --> 00:08:15,913
No, you haven't.
79
00:08:16,704 --> 00:08:19,011
I can't stand it, that you accept you
have accepted your fate as such.
80
00:08:20,306 --> 00:08:23,329
Here's your medicine.
It's the same prescription.
81
00:08:24,289 --> 00:08:26,119
Thank you. I don't want to take it.
82
00:08:27,149 --> 00:08:28,339
Then I'll buy some other.
83
00:08:28,962 --> 00:08:30,833
No, don't go. Let's talk.
84
00:08:32,840 --> 00:08:34,486
Did you sleep well last night?
85
00:08:34,518 --> 00:08:35,355
Not too bad.
86
00:08:35,769 --> 00:08:37,024
It's good that you are able to sleep.
87
00:08:37,415 --> 00:08:39,028
Only because of the sleeping pills.
88
00:08:53,258 --> 00:08:54,596
Why are you acting like that, Liyan?
89
00:08:58,713 --> 00:09:00,583
Why so much anger all the sudden?
90
00:09:01,398 --> 00:09:03,765
I don't know why either.
I can't help myself.
91
00:09:04,258 --> 00:09:05,890
I'm a failure.
92
00:09:05,900 --> 00:09:09,480
The family fortune handed down
for generations disappeared on my watch.
93
00:09:09,483 --> 00:09:15,218
That's just one thing. We've been married for
eight years of which I've been sick for six.
94
00:09:15,243 --> 00:09:17,056
And I've lived separate from
you for two or three.
95
00:09:17,096 --> 00:09:20,120
My little sister is still young, you've been
the only one around to take care of her.
96
00:09:20,128 --> 00:09:23,161
I don't want to see you
continue to suffer like this...
97
00:09:23,165 --> 00:09:25,090
Spending your days doing
needlework in little sister's room.
98
00:09:25,097 --> 00:09:27,000
Living such a desolate life, day after day.
99
00:09:27,019 --> 00:09:30,135
I don't know if it's better if
you leave me or if I leave you...
100
00:09:30,185 --> 00:09:30,991
Don't go on like this.
101
00:09:31,678 --> 00:09:33,251
We can't go on like this.
102
00:09:33,890 --> 00:09:35,649
We need to have a real discussion.
103
00:09:37,082 --> 00:09:41,339
What's there to talk about? All you
need to do is take good care of yourself.
104
00:09:55,385 --> 00:09:57,380
Pushing open the door to my own room...
105
00:10:16,623 --> 00:10:18,821
Sitting down on my own bed.
106
00:10:24,082 --> 00:10:28,968
I don't know how I can get
through the days that lie ahead.
107
00:10:32,129 --> 00:10:37,511
The days pass by, one just like the next,
one after another.
108
00:10:42,268 --> 00:10:45,938
I'll take my needlework and
go over to his sister's room.
109
00:11:00,054 --> 00:11:04,323
It seems the sun is especially
nice sitting in this room.
110
00:11:06,553 --> 00:11:09,038
I've long since forgotten the past.
111
00:11:10,661 --> 00:11:13,499
I'll never think about anything again.
112
00:11:19,633 --> 00:11:21,944
Who could have known
that someone would come?
113
00:11:27,149 --> 00:11:29,451
He came from the train station.
114
00:11:30,906 --> 00:11:32,247
He walked through the city wall.
115
00:11:33,183 --> 00:11:35,045
I had no idea that he would come.
116
00:11:35,858 --> 00:11:38,008
How does he know I live here?
117
00:11:41,846 --> 00:11:43,464
[Zhang Zhicheng (the guest) -- Li Wei]
118
00:11:43,554 --> 00:11:45,639
He recognizes the back gate to the house.
119
00:11:46,534 --> 00:11:48,057
He stops.
120
00:11:48,107 --> 00:11:50,147
He steps through the medicine dregs.
121
00:11:50,666 --> 00:11:52,953
Yes, he studied medicine.
122
00:12:09,380 --> 00:12:11,818
He knocks on the door
but no one hears him.
123
00:12:28,837 --> 00:12:30,747
He knows his way around
Liyan's house so well.
124
00:12:31,522 --> 00:12:33,505
He goes around the lane
and into the garden in back
125
00:12:36,053 --> 00:12:37,772
Liyan! Liyan!
126
00:12:45,762 --> 00:12:47,445
He even calls out Liyan's name.
127
00:12:48,099 --> 00:12:50,689
I didn't know that
Liyan was his friend as well.
128
00:12:53,480 --> 00:12:55,414
He climbs through the
wall of the flower garden.
129
00:13:00,987 --> 00:13:05,136
Liyan!
130
00:13:06,823 --> 00:13:09,574
Liyan recognizes his voice.
131
00:13:10,309 --> 00:13:11,482
Zhichen?
132
00:13:24,049 --> 00:13:25,901
It really is you!
133
00:13:26,325 --> 00:13:27,411
Surprised you, didn't I?
134
00:13:29,083 --> 00:13:32,201
I knew it was you as soon as
I heard someone call "Liyan."
135
00:13:32,872 --> 00:13:33,916
Zhang Zhichen!
136
00:13:33,966 --> 00:13:36,532
I yelled for a while, when no one answered
I just came through the garden wall.
137
00:13:36,940 --> 00:13:38,794
What wind blows you here?
138
00:13:39,342 --> 00:13:41,348
The east wind, the south wind,
and the northwest wind!
139
00:13:42,258 --> 00:13:43,280
Let me take a look at you...
140
00:13:46,104 --> 00:13:47,141
It's you alright.
141
00:13:47,685 --> 00:13:48,624
It's me alright.
142
00:13:49,467 --> 00:13:50,597
It's you.
143
00:13:50,647 --> 00:13:51,898
It's me.
144
00:13:52,232 --> 00:13:53,529
Ten years.
145
00:13:53,917 --> 00:13:54,652
Ten years.
146
00:13:55,252 --> 00:13:56,338
Ten whole years...
147
00:13:56,705 --> 00:13:57,767
...since we saw each other last.
148
00:14:05,995 --> 00:14:07,584
I had no idea.
Where have you been all these years?
149
00:14:07,600 --> 00:14:08,870
These last years?
150
00:14:08,880 --> 00:14:14,730
Hankou, Chungking, Changsha,
Hengyang, Guilin, Kunming, Guiyang
151
00:14:14,738 --> 00:14:16,738
You were moving along with the war.
152
00:14:19,742 --> 00:14:21,028
You must have graduated?
153
00:14:21,460 --> 00:14:22,786
I've already a doctor now.
154
00:14:23,052 --> 00:14:24,095
Congratulations!
155
00:14:24,116 --> 00:14:24,971
What about you?
156
00:14:25,050 --> 00:14:29,902
Me? I was a refugee from the war. When I
came home and found the house destroyed,
157
00:14:29,905 --> 00:14:31,067
I just sat and waited for you to come back.
158
00:14:31,081 --> 00:14:33,674
Oh really? So no big changes in your life?
159
00:14:34,464 --> 00:14:36,551
One thing. I got married.
160
00:14:36,583 --> 00:14:38,230
Oh! Congratulations to you!
161
00:14:41,346 --> 00:14:42,852
Young master. There's a guest come to visit.
162
00:14:44,937 --> 00:14:47,215
Lao Huang.
163
00:14:48,238 --> 00:14:49,624
Oh! It's Young master Zhang.
164
00:14:49,674 --> 00:14:50,641
Yes, it's me.
165
00:14:52,935 --> 00:14:54,300
You haven't even gone gray yet, Lao Huang.
166
00:14:54,308 --> 00:14:58,300
Liyan, he watched us grow
up since we were little kids...
167
00:14:58,370 --> 00:15:00,086
Young master Zhang,
where have you been all these years?
168
00:15:00,492 --> 00:15:02,315
In the interior.
169
00:15:02,514 --> 00:15:07,183
Lao Huang, clean up the studio very nicely
so that he can stay with us for a few days.
170
00:15:07,771 --> 00:15:12,273
Tell Yuwen that we have a guest so that
there will be an extra place set at dinner.
171
00:15:12,443 --> 00:15:14,377
- Yes.
- Don't go to so much trouble.
172
00:15:14,392 --> 00:15:17,512
You really must spend a few days with us.
Our young master has missed you so much.
173
00:15:17,515 --> 00:15:19,214
I'll go get your things.
174
00:15:19,540 --> 00:15:20,834
Don't bother about that.
175
00:15:21,017 --> 00:15:24,352
Alright then. I'll go tell the madam first.
176
00:15:25,278 --> 00:15:26,890
I almost forgot to ask.
How's your little sister?
177
00:15:27,215 --> 00:15:28,504
She's gone to school.
178
00:15:33,047 --> 00:15:35,276
We really can have a long talk this time...
179
00:15:35,277 --> 00:15:37,477
Spanning 5000 years...
180
00:15:37,478 --> 00:15:38,778
...and bridging 9000 miles.
181
00:15:45,648 --> 00:15:48,502
Madam!
182
00:15:49,412 --> 00:15:51,147
When Lao Huang told me for the first time,
183
00:15:51,985 --> 00:15:53,592
I still couldn't have known that it was him.
184
00:16:01,273 --> 00:16:01,850
Madam.
185
00:16:02,160 --> 00:16:03,090
What is it?
186
00:16:03,100 --> 00:16:06,045
We have a guest. He's come all
the way from Shanghai.
187
00:16:06,050 --> 00:16:10,300
The young master wants him to stay
with us and you to cook a chicken.
188
00:16:10,322 --> 00:16:11,520
- All right.
- Very good.
189
00:16:22,931 --> 00:16:27,100
Madam, The young master wants the guest
to stay in the studio rooms.
190
00:16:27,104 --> 00:16:29,292
I've cleaned and
arranged the rooms for him.
191
00:16:30,174 --> 00:16:31,459
Does the guest have luggage?
192
00:16:31,609 --> 00:16:33,887
Yes. I've gotten everything
ready and made the bed.
193
00:16:35,002 --> 00:16:36,060
What's the guest's name?
194
00:16:36,365 --> 00:16:38,698
His last name is Zhang.
He was a classmate of the young master.
195
00:16:39,850 --> 00:16:41,144
Young master Zhang.
196
00:16:44,082 --> 00:16:46,988
Now he's saying that the
guest's last name is Zhang
197
00:16:48,354 --> 00:16:51,900
maybe it's him, maybe not...
198
00:16:55,516 --> 00:17:00,118
Madam, The young master wants you so he
can introduce you to young master Zhang.
199
00:17:01,213 --> 00:17:07,290
I feel flustered. I maintain my composure.
I don't think it really could be him.
200
00:17:10,417 --> 00:17:12,213
Change my clothes.
201
00:17:16,886 --> 00:17:18,937
Fix my hair.
202
00:17:20,431 --> 00:17:22,756
I'm sure it's just an ordinary guest.
203
00:17:29,390 --> 00:17:33,512
I stand in the covered veranda
and look but I can't tell for sure who it is.
204
00:17:41,060 --> 00:17:42,394
Here she comes.
205
00:17:43,157 --> 00:17:45,723
He couldn't have known that I married Liyan.
206
00:17:47,593 --> 00:17:49,199
Why did you come here?...
207
00:17:50,527 --> 00:17:51,932
What point was there in coming?...
208
00:17:53,418 --> 00:17:55,017
How can I face you now?
209
00:18:00,438 --> 00:18:02,395
This is my wife, Yuwen.
210
00:18:04,004 --> 00:18:09,464
This is Mr. Zhang Zhichen. A classmate
from long ago and a close friend.
211
00:18:10,387 --> 00:18:13,124
Big sister. So it's you
212
00:18:13,523 --> 00:18:15,418
I've become his "big sister."
213
00:18:15,938 --> 00:18:17,216
You know each other?
214
00:18:17,967 --> 00:18:20,020
We're from the same town.
We grew up next door to one another.
215
00:18:20,220 --> 00:18:21,138
That's great!
216
00:18:21,321 --> 00:18:23,157
Let's go inside and sit down.
217
00:18:26,706 --> 00:18:29,872
- Lao Huang, where's Big sister?
- In her room.
218
00:18:31,300 --> 00:18:31,973
Big Sister!
219
00:18:32,566 --> 00:18:37,996
Big Sister! Why aren't you in
my room embroidering? Big Sister?
220
00:18:39,070 --> 00:18:42,177
Sis, keep it down.
We have a guest in the house.
221
00:18:42,663 --> 00:18:44,325
- Who?
- You guess.
222
00:18:46,715 --> 00:18:48,850
- Doctor Guo?
- No.
223
00:18:49,293 --> 00:18:50,199
I'm going to peek.
224
00:18:51,278 --> 00:18:53,939
Ha! Still recognize me?
225
00:18:54,740 --> 00:18:56,200
Do you recognize him?
226
00:19:03,317 --> 00:19:08,150
Little sis! You used to be just
six years old and this high... and then whoo!
227
00:19:08,514 --> 00:19:10,337
Oh, Old Zhang.
228
00:19:10,814 --> 00:19:12,109
How did you get here?
229
00:19:12,110 --> 00:19:13,110
Hmm. How did I get here?
230
00:20:42,862 --> 00:20:44,818
Great song! Nice job.
231
00:20:45,133 --> 00:20:46,900
Now that I sang you a song you
have to tell a story like you promised.
232
00:20:47,179 --> 00:20:49,032
- I can't say a word now.
- Why?
233
00:20:49,606 --> 00:20:52,965
- I'm stuffed full of the two lotus buns I ate!
- I don't care...
234
00:20:53,376 --> 00:20:54,882
Here you are, young master Zhang.
235
00:20:55,052 --> 00:20:57,614
These two rooms are all ready for you.
You probably remember them.
236
00:20:57,678 --> 00:21:00,899
When the old master was still alive, he set
them aside for the young master as a study.
237
00:21:04,506 --> 00:21:06,167
Young master Zhang...
238
00:21:21,883 --> 00:21:23,632
No need to make tea, Lao Huang.
239
00:21:23,885 --> 00:21:25,198
I don't want any tea.
240
00:21:25,660 --> 00:21:28,498
You don't want tea?
241
00:21:36,533 --> 00:21:38,197
I'm not going to wash up.
242
00:21:38,698 --> 00:21:40,898
You won't even wash your face?
243
00:21:45,032 --> 00:21:46,730
You haven't retired for the evening yet?
244
00:21:50,056 --> 00:21:51,208
What's this?
245
00:21:51,231 --> 00:21:52,870
It's a pot of orchids.
246
00:21:54,454 --> 00:21:56,426
There's no need to put out flowers at night.
247
00:21:56,508 --> 00:21:58,347
The young madam told me
to bring them for you.
248
00:22:03,145 --> 00:22:05,238
I've been a lot of trouble for
you today, Lao Huang.
249
00:22:05,438 --> 00:22:06,493
No, not any trouble at all.
250
00:22:12,034 --> 00:22:13,377
Time for bed.
251
00:22:44,256 --> 00:22:45,493
Please come in.
252
00:22:46,105 --> 00:22:47,696
I had no idea it was you.
253
00:22:49,746 --> 00:22:52,225
You brought water over here by yourself?
254
00:22:52,582 --> 00:22:55,980
He had me bring it over
in case you get thirsty.
255
00:22:55,990 --> 00:22:57,874
I don't drink at night.
256
00:22:58,169 --> 00:22:59,886
I'll leave it just in case
you need to wash up.
257
00:22:59,900 --> 00:23:01,287
Thank you.
258
00:23:01,349 --> 00:23:05,020
Here are towels and a toothbrush
for you. Everything's brand new.
259
00:23:05,030 --> 00:23:09,923
I have my own of all these things.
You're too kind.
260
00:23:11,692 --> 00:23:13,770
Keep them anyway.
261
00:23:20,384 --> 00:23:22,399
It's been ten years since
we've seen each other.
262
00:23:29,861 --> 00:23:32,410
Lao Huang even found
some candles for you.
263
00:23:32,412 --> 00:23:35,239
After midnight the electricity
goes off around here.
264
00:23:36,816 --> 00:23:39,812
When the steam whistle [in town] goes off
at midnight the electric lights go out.
265
00:23:40,370 --> 00:23:42,450
I'll be going to bed soon anyway,
I don't need the electric lights.
266
00:23:43,746 --> 00:23:47,887
It's terrible of us to make you sleep in
this room. Nothing here is as it ought to be.
267
00:23:48,480 --> 00:23:50,503
No, I have everything I need.
268
00:23:51,958 --> 00:23:54,150
I didn't know that the
guest was actually you.
269
00:23:54,152 --> 00:23:56,268
Yes, it's me.
270
00:23:57,881 --> 00:23:59,968
Are you missing any bedding?
271
00:24:00,388 --> 00:24:01,533
Nothing else needed.
272
00:24:02,486 --> 00:24:06,516
You ought to have an extra sheet and
a coverlet. It gets cold at night.
273
00:24:07,579 --> 00:24:08,825
I'm not afraid of the cold.
274
00:24:10,026 --> 00:24:14,133
- I'll go get them.
- No, there's really no need.
275
00:24:17,547 --> 00:24:18,840
I have to get them.
276
00:24:19,550 --> 00:24:21,500
I'll be back in a moment.
277
00:24:23,081 --> 00:24:24,281
Back in a moment.
278
00:24:25,137 --> 00:24:27,675
- Don't bother on my account.
- I'll only be a moment.
279
00:24:27,676 --> 00:24:29,776
Yuwen...
280
00:25:03,803 --> 00:25:07,990
Are you sick? Do you have a fever?
281
00:25:08,000 --> 00:25:10,777
No, nothing like that.
282
00:25:13,077 --> 00:25:17,747
I brought an extra sheet and coverlet.
Let me make your bed.
283
00:25:18,195 --> 00:25:20,068
You've already gone to too much trouble.
284
00:25:21,423 --> 00:25:22,466
No problem at all.
285
00:25:22,816 --> 00:25:28,494
I'll do it myself. I'll do it myself. Thank you.
286
00:25:33,071 --> 00:25:35,777
How is his illness after all?
287
00:25:36,515 --> 00:25:37,590
Not too bad.
288
00:25:39,525 --> 00:25:43,606
He's had tuberculosis for so long now.
Is he in any danger?
289
00:25:44,078 --> 00:25:45,092
No, there's no danger.
290
00:25:46,515 --> 00:25:47,761
Will he recover?
291
00:25:48,455 --> 00:25:49,496
Yes, he'll recover.
292
00:25:50,463 --> 00:25:52,579
Tell me the truth.
293
00:25:54,748 --> 00:25:56,981
It's just that...
his heart isn't in very good shape.
294
00:26:02,946 --> 00:26:04,759
But you mustn't let him know.
295
00:26:10,947 --> 00:26:14,130
Why don't you give him a
thorough check-up tomorrow?
296
00:26:14,131 --> 00:26:15,131
No problem.
297
00:26:29,467 --> 00:26:33,456
- See you tomorrow.
- Wait.
298
00:26:34,247 --> 00:26:36,636
- Is he already asleep now?
- He's asleep.
299
00:26:37,206 --> 00:26:43,112
- Let him enjoy the sunshine every morning.
- Ok.
300
00:26:43,751 --> 00:26:45,040
These past few days the
weather has been very nice.
301
00:26:45,350 --> 00:26:49,550
Hmm. It's been sunny everyday.
302
00:26:51,186 --> 00:26:56,668
- It'll be sunny and clear again tomorrow.
- Yes, I think it will.
303
00:27:00,366 --> 00:27:02,745
- See you tomorrow.
- See you.
304
00:27:07,349 --> 00:27:08,411
What's that?
305
00:27:09,953 --> 00:27:11,650
The electricity's about to go off.
306
00:27:11,657 --> 00:27:13,460
Sounds like an air raid siren...
307
00:27:19,743 --> 00:27:21,472
So why are you turning the lights on?
308
00:27:21,876 --> 00:27:23,906
Because they are about to go off.
309
00:27:38,001 --> 00:27:39,319
Why don't you sit down for a bit.
310
00:27:45,955 --> 00:27:47,946
That pot of orchids smells really sweet.
311
00:27:49,049 --> 00:27:49,850
Oh really?
312
00:27:50,559 --> 00:27:51,686
Please sit down.
313
00:28:53,319 --> 00:28:55,461
- See you tomorrow.
- See you.
314
00:29:06,679 --> 00:29:07,784
Thank you.
315
00:29:23,957 --> 00:29:25,875
The second morning.
316
00:29:35,235 --> 00:29:36,382
Brother Zhang!
317
00:29:38,636 --> 00:29:39,692
Come in please.
318
00:29:41,654 --> 00:29:45,010
So you change into something nicer
when you don't have to go to school.
319
00:29:46,509 --> 00:29:47,819
What's that you're holding
behind your back?
320
00:29:48,156 --> 00:29:49,521
I want to give you a present.
321
00:29:49,970 --> 00:29:51,317
- What is it?
- You guess at first.
322
00:29:52,009 --> 00:29:54,600
- Candy?
- No. It's this!
323
00:29:55,872 --> 00:30:00,550
Oh! Great! A bonsai landscape.
There's a hill and a tree...
324
00:30:00,561 --> 00:30:02,261
It's a pine.
325
00:30:02,322 --> 00:30:05,645
...and a beautiful little meadow.
Thank you.
326
00:30:06,017 --> 00:30:07,083
Do you like it?
327
00:30:07,387 --> 00:30:08,585
Like it? I love it.
328
00:30:09,279 --> 00:30:11,225
It's totally made by myself.
329
00:30:11,584 --> 00:30:13,399
Then I like it even better.
330
00:30:17,002 --> 00:30:18,481
Did your brother get up?
331
00:30:18,681 --> 00:30:20,728
Yes, he's basking in the sunshine outside.
332
00:30:25,611 --> 00:30:27,377
Are you going out to make a house call?
333
00:30:27,872 --> 00:30:29,766
I'm going to examine your brother.
334
00:30:30,340 --> 00:30:34,315
- My brother's not actually sick, is he?
- He's a little ill.
335
00:30:35,066 --> 00:30:38,780
I think he's mentally ill.
Always in such a bad mood.
336
00:30:39,981 --> 00:30:41,315
Hey! Brother Zhang, you...
337
00:30:41,320 --> 00:30:43,848
Oh, so little sis is all grown up now.
338
00:30:52,923 --> 00:30:55,490
Those orchids smell a little
too sweet. That's no good
339
00:30:55,500 --> 00:30:57,042
Really?
340
00:31:27,225 --> 00:31:30,198
- How am I doing?
- You just need to sit in the sun and rest.
341
00:31:30,980 --> 00:31:32,722
- Good morning.
- Good morning.
342
00:31:32,806 --> 00:31:37,554
How strange. Yuwen told me to sit in
the sun today too. Is it really good for me?
343
00:31:37,754 --> 00:31:41,004
Even better, you shouldn't spend
too much time just sitting at home.
344
00:31:41,058 --> 00:31:43,364
Big brother. Today's Sunday. I want
to go out and do something fun.
345
00:31:43,365 --> 00:31:44,265
Go where?
346
00:31:44,300 --> 00:31:47,668
I want to go sightseeing with Big
Brother Zhang. What do you say?
347
00:31:47,818 --> 00:31:51,281
You really should go out and look around.
You haven't been back in ten years after all.
348
00:31:51,282 --> 00:31:52,782
I had been wanting too anyway.
349
00:31:52,828 --> 00:31:55,974
I want to ask Big Sister to go too.
Big Sister!
350
00:31:56,013 --> 00:31:57,967
- Will you come along?
- Me?
351
00:31:58,869 --> 00:32:00,107
You can go out with us?
352
00:32:05,797 --> 00:32:06,899
Can I go with you?
353
00:32:07,337 --> 00:32:08,688
Of course you can.
354
00:32:09,040 --> 00:32:11,573
Great! All four of us can go together!
Go change your clothes, Big Sister
355
00:32:12,177 --> 00:32:13,503
Let's all go together, Yuwen.
356
00:32:13,846 --> 00:32:15,605
Yes, you two haven't go out
together for a long time.
357
00:32:15,606 --> 00:32:17,306
We can all go together.
358
00:32:18,319 --> 00:32:21,132
Let's go! Hurry! Hurry!
359
00:32:23,365 --> 00:32:25,699
We wander around aimlessly...
360
00:32:26,478 --> 00:32:30,013
We somehow end up on the city wall.
I walk behind the rest of them.
361
00:32:47,648 --> 00:32:50,795
He... he stands and stops and waits for me.
362
00:33:11,362 --> 00:33:15,307
We go rowing on the little river.
Little sister sings a song.
363
00:34:52,051 --> 00:34:54,106
The third morning.
364
00:35:15,896 --> 00:35:18,737
- Good morning.
- Good morning.
365
00:35:20,458 --> 00:35:25,280
After breakfast, make up some excuse
so that we can take a walk together.
366
00:35:25,290 --> 00:35:27,900
And talk things over.
367
00:35:31,982 --> 00:35:32,978
Where to?
368
00:35:33,873 --> 00:35:34,813
The city wall.
369
00:35:56,291 --> 00:36:04,041
A feeling of helplessness, Atop this
broken-down and hollowed-out old city wall.
370
00:36:47,572 --> 00:36:49,764
How long do you feel
like spending up here?
371
00:36:50,812 --> 00:36:52,794
Being like this... I could spend all day.
372
00:36:55,631 --> 00:36:57,582
Would it be better if we
walked somewhere else?
373
00:36:57,749 --> 00:36:58,899
Whatever you'd like.
374
00:37:00,154 --> 00:37:01,448
How come you never have an opinion?
375
00:37:01,617 --> 00:37:03,190
Because it's up to you.
376
00:37:03,200 --> 00:37:05,620
You're the one who asked me to go
for a walk. I'll go wherever you say.
377
00:37:13,974 --> 00:37:15,775
You're not the same person you used to be.
378
00:37:16,241 --> 00:37:17,468
Have I really changed?
379
00:37:20,290 --> 00:37:23,167
No. Before the war...
380
00:37:23,550 --> 00:37:26,330
If I'd ask you to go with me you'd say,
'Whatever you like.'
381
00:37:26,337 --> 00:37:30,123
And if I didn't ask you to go
with me you'd still say 'Whatever you like.'
382
00:37:30,760 --> 00:37:33,620
Isn't that what I just said?
383
00:37:33,624 --> 00:37:37,536
But I didn't wait for you.
I didn't do 'whatever you like.'
384
00:37:38,980 --> 00:37:42,475
If I asked you to come away with me,
would you still say 'whatever you like'?
385
00:37:43,827 --> 00:37:45,288
Do you really mean that?
386
00:39:22,069 --> 00:39:23,188
How's my pulse? Is it OK?
387
00:39:23,907 --> 00:39:24,642
It's fine.
388
00:39:29,062 --> 00:39:30,701
Do you think I can really get better?
389
00:39:30,901 --> 00:39:31,806
Of course you can get better.
390
00:39:32,289 --> 00:39:34,219
What kind of medicine
do you think I should take?
391
00:39:35,116 --> 00:39:38,775
Rest and taking good care of yourself are
the most important. Medicine is secondary.
392
00:39:40,189 --> 00:39:41,484
And you musn't get angry.
393
00:39:41,871 --> 00:39:42,953
You mean, at her?
394
00:39:43,106 --> 00:39:44,592
Not necessarily at her.
395
00:39:45,192 --> 00:39:48,940
I don't know why, but my temper
has gotten worse and worse.
396
00:39:49,190 --> 00:39:50,267
That's because of your health.
397
00:39:51,170 --> 00:39:53,831
My wife is as good a woman
as you you'll ever find.
398
00:39:54,685 --> 00:40:00,036
But all because of my health,
our marriage has become abnormal.
399
00:40:00,428 --> 00:40:01,776
There's nothing abnormal about it.
400
00:40:02,423 --> 00:40:07,629
You don't know, All the things a
wife ought to do, she's done:
401
00:40:08,363 --> 00:40:13,993
grocery shopping, cooking,
taking care of the house, attending me...
402
00:40:15,038 --> 00:40:18,240
I'm grateful but also ashamed that she's
so kind to a husband as sickly as myself.
403
00:40:18,250 --> 00:40:22,005
Of course, I'm unable to cry. Nor can I laugh.
404
00:40:23,042 --> 00:40:31,094
She cries all alone in her room and
never smiles in front of other people.
405
00:40:32,028 --> 00:40:33,866
She just does her duty to me.
406
00:40:34,713 --> 00:40:40,869
She's cold. The kinder she is to me,
the more I feel that she's cold.
407
00:40:41,182 --> 00:40:42,650
Do you understand what I mean?
408
00:40:43,634 --> 00:40:44,663
I understand.
409
00:40:46,754 --> 00:40:48,688
But I disagree with you on one point.
410
00:40:48,888 --> 00:40:49,631
What's that?
411
00:40:50,996 --> 00:40:52,090
She's not cold.
412
00:40:54,376 --> 00:40:59,757
We've been friends for so many years now.
Can you talk to her for me?
413
00:41:01,095 --> 00:41:03,230
I had no idea that you two
actually knew each other.
414
00:41:03,235 --> 00:41:07,821
It would have been better
if she had married you instead.
415
00:41:11,730 --> 00:41:12,968
Don't say such sad things.
416
00:41:19,358 --> 00:41:22,372
I'm not this way with him
because you came.
417
00:41:23,324 --> 00:41:26,331
I know that Liyan is good to me.
418
00:41:27,407 --> 00:41:31,096
That year when we got married,
I forced myself to like him.
419
00:41:31,917 --> 00:41:34,795
Later, after he got sick,
he became more and more eccentric,
420
00:41:35,641 --> 00:41:38,959
and I felt empty, at a loss.
421
00:41:40,293 --> 00:41:42,027
All I could do was think of you.
422
00:41:43,471 --> 00:41:48,311
After a year or two, Liyan became something
like a responsibility that I had inherited.
423
00:41:49,092 --> 00:41:55,370
He became my husband. I serve him.
I have to serve him faithfully.
424
00:41:57,085 --> 00:42:02,942
My heart is yours. But I feel sorry for Liyan
425
00:42:03,292 --> 00:42:04,656
What would you have me do?
426
00:42:06,071 --> 00:42:07,677
What would you have me do?
427
00:42:17,111 --> 00:42:18,761
What are we going to do?
428
00:42:30,982 --> 00:42:32,226
Unless we...
429
00:42:34,520 --> 00:42:37,190
- Leave...
- I leave.
430
00:42:46,108 --> 00:42:49,207
Unless he dies... oh!
431
00:42:52,395 --> 00:42:54,250
I regret it.
432
00:42:55,311 --> 00:42:59,309
I've never even thought that to myself,
so how could I actually have said it?
433
00:43:03,928 --> 00:43:06,226
Big brother Zhang!
434
00:43:22,161 --> 00:43:26,797
Another Sunday,
the ninth day since he arrived.
435
00:43:28,534 --> 00:43:30,200
Big brother Zhang!
436
00:43:38,500 --> 00:43:40,301
- Sis.
- Brother.
437
00:43:42,260 --> 00:43:43,970
What are you shouting for?
438
00:43:43,978 --> 00:43:45,060
It's Sunday.
439
00:43:45,063 --> 00:43:47,060
I'm looking for Big brother Zhang so I
can ask him to go out and have some fun.
440
00:43:47,067 --> 00:43:49,630
So you like spending time
with Big brother Zhang?
441
00:43:50,905 --> 00:43:53,659
He's inside.
Why are you shouting for him in here?
442
00:43:54,190 --> 00:43:56,187
How should I know where he's gone?
443
00:43:56,490 --> 00:43:59,097
Don't shout so loud. It doesn't sound proper.
444
00:44:01,842 --> 00:44:08,388
Well, if you run into him, tell him
I was looking for him. Thanks
445
00:44:13,494 --> 00:44:14,768
Liyan!
446
00:44:21,375 --> 00:44:25,370
Oh, so you are out here after all.
Didn't you hear my sister calling you?
447
00:44:26,400 --> 00:44:28,294
Liyan, I'm leaving.
448
00:44:28,377 --> 00:44:30,080
You say you want to leave again?
449
00:44:30,082 --> 00:44:34,263
I've been here too long already.
It's too much trouble for you
450
00:44:34,920 --> 00:44:39,641
No, that won't do. You have to stay
Come on inside. My sister's looking for you.
451
00:44:39,908 --> 00:44:42,246
Why don't you take
her out to have some fun?
452
00:44:44,448 --> 00:44:46,086
OK let's begin.
453
00:44:46,200 --> 00:45:02,280
1 - 2 - 3 - 4... 1 - 2 - 3 - 4...
1 - 2 - 3 - 4... 1 - 2 - 3 - 4...
454
00:45:02,287 --> 00:45:04,291
Good good.
455
00:45:04,362 --> 00:45:06,913
Zhang I can't dance to this.
456
00:45:06,947 --> 00:45:10,900
I had no idea you were so
good at singing and dancing.
457
00:45:10,913 --> 00:45:12,890
You don't seem like a
product of the Dai family.
458
00:45:13,000 --> 00:45:14,413
Does your brother approve?
459
00:45:14,751 --> 00:45:17,270
He doesn't approve but he
doesn't disapprove either.
460
00:45:17,774 --> 00:45:21,132
But I think he really wants me to be a
bookworm, studying at home all day long.
461
00:45:21,811 --> 00:45:24,437
It seems that you all like to come up to
the top of the city wall. Why's that?
462
00:45:24,537 --> 00:45:29,223
This is the only interesting place in town.
You can walk along the wall forever...
463
00:45:29,766 --> 00:45:33,060
and when you look so far into the distance
that you can't see anything at all...
464
00:45:33,069 --> 00:45:35,405
you start to realize that the
world isn't so small after all.
465
00:45:35,598 --> 00:45:40,590
You know, in a small town like this,
and especially with a family like ours,
466
00:45:40,600 --> 00:45:42,758
you could suffocate to death.
467
00:45:43,806 --> 00:45:47,510
Take Big Sister: everyday when she's
done with the grocery shopping...
468
00:45:47,515 --> 00:45:50,333
...she walks on the city wall.
469
00:45:51,055 --> 00:45:54,607
Maybe that's the only way she can let go a
little and find the courage to go on.
470
00:45:56,839 --> 00:45:59,797
What are you thinking about?
Did you hear a word I just said?
471
00:45:59,800 --> 00:46:00,698
Yes I heard.
472
00:46:00,703 --> 00:46:01,950
So what are you thinking about?
473
00:46:02,000 --> 00:46:06,374
I was just thinking that maybe you'll become
a poet or a philsopher when you grow up.
474
00:46:06,378 --> 00:46:09,498
Nonsense! Who knows what
you were really thinking about.
475
00:46:09,793 --> 00:46:11,069
But I was thinking that after I graduate...
476
00:46:11,080 --> 00:46:14,952
I'd like to go to Shanghai and and
study in a high school there.
477
00:46:15,041 --> 00:46:16,504
Do you think you could help me
find a school, Big brother Zhang?
478
00:46:16,705 --> 00:46:17,305
What?
479
00:46:17,404 --> 00:46:19,000
Do you think you could
help me find a school?
480
00:46:19,010 --> 00:46:20,043
Oh... ok... ok.
481
00:46:21,543 --> 00:46:22,559
Let's go back.
482
00:46:43,457 --> 00:46:47,000
- We had a great time. I'm all sweaty
- Really?
483
00:46:47,557 --> 00:46:48,948
See you, Zhang.
484
00:47:06,205 --> 00:47:07,400
You didn't go out?
485
00:47:08,557 --> 00:47:10,357
No place to go.
486
00:47:13,281 --> 00:47:16,351
- Are you a little bit angry?
- No.
487
00:47:23,764 --> 00:47:26,710
Let's talk about it.
488
00:47:30,570 --> 00:47:32,070
I'll come tonight
489
00:48:26,596 --> 00:48:30,722
Promise me something. Never come
to see me again behind Liyan's back, OK?
490
00:48:42,152 --> 00:48:43,348
What is it?
491
00:48:49,755 --> 00:48:54,604
- I have something to ask you.
- What?
492
00:48:55,065 --> 00:48:59,352
- Where did you two go today?
- On top of the city wall.
493
00:49:00,200 --> 00:49:03,567
- Was it nice?
- You're the one who showed it to me
494
00:49:04,435 --> 00:49:07,090
It seems that you and sis
are getting very close.
495
00:49:07,091 --> 00:49:09,091
I watched her grow up.
496
00:49:09,880 --> 00:49:12,894
- She's sixteen this year.
- Still a child.
497
00:49:13,071 --> 00:49:15,970
She's a child and yet you take her
around with you to all sorts of places.
498
00:49:15,980 --> 00:49:18,331
Do you two think you're fooling anyone?
499
00:49:18,336 --> 00:49:20,823
What's that supposed to mean?
I don't understand.
500
00:49:21,363 --> 00:49:25,528
She's Liyan's little sister. I'm his wife.
I'm responsible for her.
501
00:49:38,372 --> 00:49:40,520
Then I won't take her out anymore.
502
00:49:46,286 --> 00:49:49,380
After I go back, I'll tell Liyan
that I came to talk with you.
503
00:49:49,390 --> 00:49:51,212
I wouldn't want to do
anything behind his back.
504
00:49:53,521 --> 00:49:54,551
See you tomorrow.
505
00:50:10,779 --> 00:50:13,561
I was just playing with you. Don't be mad.
506
00:51:24,520 --> 00:51:27,525
Sit down. We have to talk.
507
00:51:34,495 --> 00:51:36,054
What do you have to say?
508
00:51:37,020 --> 00:51:42,498
- What do you think of Zhang Zhichen?
- What do you mean by asking me that?
509
00:51:42,808 --> 00:51:46,550
Don't ask questions.
Just tell me what you think of him.
510
00:51:46,555 --> 00:51:49,110
Any friend of yours must be a good man.
511
00:51:49,668 --> 00:51:52,898
- Oh no. He's a much better man than I.
- Why bring him up?
512
00:51:53,897 --> 00:51:59,737
- Sis is sixteen this year ...you understand?
- Oh.
513
00:52:00,239 --> 00:52:02,800
I want her to wait a couple
of years for Zhichen.
514
00:52:04,660 --> 00:52:09,121
You mean, you want to have
Zhichen wait a couple of years for her.
515
00:52:09,646 --> 00:52:12,270
Right. Let Zhichen wait a
couple of years for sis.
516
00:52:12,279 --> 00:52:14,357
But is sis willing?
517
00:52:14,778 --> 00:52:17,140
That's why I wanted to ask
you to talk it over with her.
518
00:52:17,150 --> 00:52:20,441
I'm her big brother. It would be a little
awkward for me to bring it up.
519
00:52:21,192 --> 00:52:23,420
You mean, you want me
to play matchmaker?
520
00:52:23,430 --> 00:52:25,111
Just talk it over with her first.
521
00:52:25,209 --> 00:52:28,830
What about Zhichen? Do you want
me to talk it over with him as well?
522
00:52:28,831 --> 00:52:31,831
I can talk with him myself.
523
00:52:34,096 --> 00:52:35,990
Zhichen might not want to wait that long...
524
00:52:36,000 --> 00:52:42,210
Does he have someone else in mind?
He seems to get on very well with sis.
525
00:52:42,459 --> 00:52:44,362
- You think so?
- Yes.
526
00:52:47,183 --> 00:52:50,990
Your little sister is still young,
though, still in school.
527
00:52:51,000 --> 00:52:53,255
Do you really want to fill her head
with this kind of notion at this point?
528
00:52:55,874 --> 00:52:57,350
I don't want to talk to her about this.
529
00:52:58,593 --> 00:53:01,936
- Just test the waters...
- There's always time later
530
00:53:03,966 --> 00:53:09,932
- Alright.
- It's getting late. Go to bed.
531
00:53:11,247 --> 00:53:13,680
You're really not taking
the sleeping pills anymore?
532
00:53:13,690 --> 00:53:16,577
No, not anymore
533
00:53:18,565 --> 00:53:19,852
Then I'll see you tomorrow
534
00:53:31,044 --> 00:53:32,535
Please don't go.
535
00:54:46,599 --> 00:54:48,953
- Good morning.
- Good morning.
536
00:54:55,003 --> 00:54:56,290
When you're done with breakfast...
537
00:54:56,300 --> 00:55:00,297
come up with an excuse so that you
can meet me on the city wall.
538
00:55:01,095 --> 00:55:02,069
What for?
539
00:55:05,031 --> 00:55:06,140
What do you mean?
540
00:55:12,702 --> 00:55:17,080
- You're going grocery shopping now?
- Yes.
541
00:55:55,622 --> 00:55:59,234
- He wants me to play matchmaker for you.
- Matchmaker?
542
00:56:00,353 --> 00:56:02,207
Don't you get along quite
nicely with his little sister?
543
00:56:05,620 --> 00:56:06,880
So you think it's funny?
544
00:56:06,887 --> 00:56:11,630
I've been assigned a task and
I'm going to do my utmost to carry it out.
545
00:56:11,635 --> 00:56:13,820
I've told you the proposal,
are you willing to go through with it?
546
00:56:13,922 --> 00:56:17,009
- You're joking, right?
- I'm perfectly serious.
547
00:56:17,440 --> 00:56:18,650
I'm telling you this whole thing is a joke.
548
00:56:18,661 --> 00:56:20,947
Has Liyan considered just
how young his little sister is?
549
00:56:21,822 --> 00:56:23,518
Today is her sixteenth birthday.
550
00:56:27,964 --> 00:56:30,795
Oh. The year I left,
weren't you just sixteen years old?
551
00:56:32,047 --> 00:56:33,870
But we didn't have anyone
to act as our matchmaker.
552
00:56:34,022 --> 00:56:37,540
You seem to be implying a sixteen year
old girl really is old enough to be engaged.
553
00:56:37,551 --> 00:56:39,829
Are you willing?
554
00:56:41,130 --> 00:56:44,687
No, I'm not. I'm telling you that I
am not willing Are you satisfied now?
555
00:56:46,888 --> 00:56:52,442
Yuwen, I'm begging you. Stop pushing me,
stop torturing me. I've had enough
556
00:56:52,927 --> 00:56:57,597
How I regret that back then I didn't even
know to arrange for a matchmaker.
557
00:56:57,697 --> 00:57:01,218
Why didn't you know? Weren't you
willing back then? Why didn't you?
558
00:57:02,055 --> 00:57:03,297
I was willing.
559
00:57:03,447 --> 00:57:06,462
- Then why didn't you?
- Wasn't it that your mother disapproved?
560
00:57:07,668 --> 00:57:09,369
But she's dead now.
561
00:57:10,368 --> 00:57:11,902
But you already have a husband.
562
00:57:13,340 --> 00:57:16,018
I suppose if Liyan gives you his sister,
it'll be the next best thing.
563
00:57:19,429 --> 00:57:22,199
I have my own conflicts. I don't know if
I want to go away with you anyway...
564
00:57:22,503 --> 00:57:23,340
Yuwen!
565
00:57:48,725 --> 00:57:51,455
It's your sixteenth birthday.
You should drink some wine.
566
00:57:51,469 --> 00:57:52,376
I don't want to drink.
567
00:57:52,477 --> 00:57:53,377
Not even a toast?
568
00:57:53,476 --> 00:57:55,104
I'll just eat more food.
569
00:57:55,492 --> 00:57:58,089
Big Sister made so many
nice dishes for me today.
570
00:57:58,189 --> 00:57:59,771
What about playing guess-fingers [a drinking game].
571
00:58:00,247 --> 00:58:02,100
Big brother tried to teach me
but I still don't know how.
572
00:58:02,946 --> 00:58:04,638
- Go ahead, try it out.
- Ok. I'll play.
573
00:58:14,673 --> 00:58:15,938
Ah... I lose.
574
00:58:16,501 --> 00:58:17,240
You lose, hurry up drink up.
575
00:58:17,249 --> 00:58:18,359
Brother!
576
00:58:19,295 --> 00:58:21,191
But you have to drink the forfeit.
577
00:58:21,391 --> 00:58:22,176
I'll drink it for you.
578
00:58:22,822 --> 00:58:25,218
I don't wanna play this game!
579
00:58:27,417 --> 00:58:29,358
Ah... now you lose, you drink!
580
00:58:31,964 --> 00:58:35,437
Liyan, you've been to Sichuan
Let's play the game Sichuan style.
581
00:58:37,738 --> 00:58:39,338
You mean like this?
582
00:58:39,339 --> 00:58:40,439
That's it!
583
00:58:52,840 --> 00:58:55,040
Oh I lost.
584
00:58:58,557 --> 00:59:00,068
But I can't drink wine.
585
00:59:00,118 --> 00:59:01,021
Oh... yes.. I forgot...
586
00:59:01,539 --> 00:59:02,218
I'll drink it for you.
587
00:59:04,871 --> 00:59:06,040
Lao Huang.
588
00:59:06,095 --> 00:59:07,637
Yes, Huang can do for you too.
589
00:59:07,687 --> 00:59:08,494
Of course.
590
00:59:12,140 --> 00:59:15,998
Huang, please drink this cup
of wine instead of me.
591
00:59:18,604 --> 00:59:20,122
The young miss knows how to drink?
592
00:59:20,672 --> 00:59:24,567
Of course she can!
Come on! Huang, let's play.
593
00:59:24,568 --> 00:59:25,368
Are you sure?
594
00:59:25,370 --> 00:59:26,627
Go on have a game!
595
00:59:32,775 --> 00:59:34,807
Ahahaha... Huang wins! Huang wins!
596
00:59:42,425 --> 00:59:44,511
This is your birthday.
I should toast you properly too
597
00:59:46,819 --> 00:59:47,900
Then I'll have some too.
598
00:59:52,004 --> 00:59:53,004
Yuck. Big Brother...
599
01:00:06,355 --> 01:00:07,520
I'll play a game with you.
600
01:00:07,930 --> 01:00:13,090
Not guess-fingers or rock scissors paper,
601
01:00:13,100 --> 01:00:16,200
but the one that goes
like this, and this, and this.
602
01:00:16,242 --> 01:00:17,390
Ah... I know this game too!
603
01:00:17,400 --> 01:00:19,299
Oh... We always played
that together back home.
604
01:00:26,518 --> 01:00:28,660
Aha... Zhang loses again! Drink!
605
01:00:29,101 --> 01:00:33,543
Hold on. Let's switch to bigger cups!
Lao Huang, bring bigger cups!
606
01:00:33,545 --> 01:00:35,279
Lao Huang, bring bigger cups!
607
01:00:35,464 --> 01:00:41,237
This time we'll play three rounds.
Whoever loses has to drink three cups.
608
01:00:41,238 --> 01:00:42,538
Three big cups!
609
01:00:52,506 --> 01:00:55,469
You lose. Let's go again.
610
01:01:02,817 --> 01:01:04,406
Zhang loses again!
611
01:01:04,425 --> 01:01:05,907
Drink up!
612
01:01:25,623 --> 01:01:27,400
Big Brother Zhang!
You're going to get drunk...
613
01:01:28,100 --> 01:01:29,800
Big Brother Zhang is getting drunk.
614
01:01:35,372 --> 01:01:38,390
Big Sister! Big Brother Zhang is drunk!
615
01:01:51,762 --> 01:01:54,071
Oh... so that's where you are.
616
01:02:20,356 --> 01:02:21,790
Zhang! You...
617
01:03:51,910 --> 01:03:55,340
As if drunk, as if in a dream.
618
01:04:05,345 --> 01:04:12,013
Now the moon rises high in
the sky and there's a slight breeze.
619
01:04:47,969 --> 01:04:50,370
Let me in!
620
01:04:52,151 --> 01:04:53,616
Go back. Don't go in there.
621
01:04:56,181 --> 01:04:58,690
Don't!
622
01:07:21,628 --> 01:07:23,199
Thank you.
623
01:08:19,481 --> 01:08:22,152
He needs to take a sleeping pill.
624
01:08:28,123 --> 01:08:31,975
He's thinks to himself that
maybe I will commit suicide.
625
01:08:40,267 --> 01:08:41,834
All I have is regret.
626
01:08:43,700 --> 01:08:45,480
I want to die.
627
01:08:45,648 --> 01:08:48,123
I can no longer face the world.
628
01:08:50,186 --> 01:08:53,198
He remembers that Liyan
has some sleeping pills.
629
01:09:18,169 --> 01:09:19,823
Who's there?
630
01:09:21,128 --> 01:09:22,898
It's me! Zhichen!
631
01:09:23,126 --> 01:09:24,592
You're still up?
632
01:09:32,513 --> 01:09:34,233
My head hurts.
633
01:09:34,751 --> 01:09:35,830
You had too much to drink.
634
01:09:37,197 --> 01:09:38,212
I can't fall asleep.
635
01:09:38,241 --> 01:09:41,344
I have some medicine over there.
There's still eight tablets left.
636
01:09:41,644 --> 01:09:42,739
I only need one.
637
01:09:43,168 --> 01:09:44,487
Help yourself.
638
01:09:50,470 --> 01:09:52,660
If you can't see, I have some matches.
639
01:09:53,217 --> 01:09:54,121
No need. I found them.
640
01:10:05,073 --> 01:10:06,234
I'll take it now.
641
01:10:06,911 --> 01:10:08,631
I want to take another one too.
642
01:10:08,724 --> 01:10:10,466
Another one wouldn't do
you any more good.
643
01:10:16,768 --> 01:10:20,389
How silly. You're taking the whole bottle.
Don't take too many!
644
01:10:56,253 --> 01:11:03,481
He pours out Liyan's sleeping pills
and replaces them with vitamins.
645
01:11:53,338 --> 01:11:56,178
- Is that Zhichen?
- No, it's me.
646
01:12:08,253 --> 01:12:10,105
Are you still up?
647
01:12:10,388 --> 01:12:11,783
What do you mean?
648
01:12:12,919 --> 01:12:14,329
What about your medicine?
649
01:12:14,850 --> 01:12:17,718
Zhichen took it.
650
01:12:18,994 --> 01:12:24,672
You can't sleep either? That's strange.
None of us seems to be able to get to sleep.
651
01:12:28,097 --> 01:12:29,427
Go to sleep.
652
01:12:31,079 --> 01:12:33,886
Sit down. Sit down.
653
01:12:37,587 --> 01:12:39,887
Please light the candle.
654
01:12:39,954 --> 01:12:40,816
What for?
655
01:12:41,291 --> 01:12:42,970
I just want to see you.
656
01:12:44,137 --> 01:12:45,911
The moonlight is nice.
657
01:12:46,741 --> 01:12:47,768
Light a candle.
658
01:12:49,286 --> 01:12:51,676
Yuwen! Come here! Come here!
659
01:13:21,076 --> 01:13:23,178
Do you know how much I envy Zhichen?
660
01:13:23,489 --> 01:13:27,446
He's young, vital and healthy. Since he's
been here, the house has been full of life.
661
01:13:27,697 --> 01:13:32,852
These last few years I've made life
miserable for you, a life of despair.
662
01:13:33,746 --> 01:13:39,268
But today, for once, I saw you happy.
I was watching you when you were drinking.
663
01:13:39,901 --> 01:13:42,455
You're still so young!
664
01:13:42,529 --> 01:13:48,167
I almost forgot that you are my wife and I
thought I'm not fit to be your husband.
665
01:13:49,246 --> 01:13:52,314
I have to get better! I have to keep living.
666
01:13:52,476 --> 01:13:56,714
Otherwise I might as well just go ahead
and die early and stop making you suffer.
667
01:14:00,172 --> 01:14:05,463
Tell me... are you still in love with Zhichen?
668
01:14:06,907 --> 01:14:08,209
Tell me the truth.
669
01:14:19,633 --> 01:14:21,747
What happened with your hand?
670
01:14:22,530 --> 01:14:23,813
I burned it boiling water.
671
01:14:24,532 --> 01:14:26,796
How could you be so careless?
672
01:14:40,456 --> 01:14:43,222
Why did you say so much to me?
673
01:15:45,577 --> 01:15:47,397
Yuwen's out.
674
01:15:54,179 --> 01:15:56,842
Liyan, I've decided to leave today.
675
01:15:58,105 --> 01:15:59,960
I was going to leave a
letter for you last night.
676
01:16:00,370 --> 01:16:03,071
But I couldn't just leave
without saying goodbye.
677
01:16:04,047 --> 01:16:05,098
But why?
678
01:16:05,372 --> 01:16:06,799
I have to leave.
679
01:16:08,391 --> 01:16:09,420
You can't go!
680
01:16:10,434 --> 01:16:16,529
Last time you wanted to leave, I
convinced you to stay. I still need you here.
681
01:16:17,908 --> 01:16:22,462
Your illness isn't that serious.
Just make sure to take care of your heart.
682
01:16:23,084 --> 01:16:25,746
I'm of no use to you here.
683
01:16:26,586 --> 01:16:29,105
It's not about me. It's Yuwen.
684
01:16:30,534 --> 01:16:32,948
If you're here, she'll be happier.
685
01:16:53,932 --> 01:16:57,501
Yuwen... What Yuwen needs is you.
686
01:16:59,027 --> 01:17:01,050
I almost did something truly inhuman.
687
01:17:03,441 --> 01:17:04,719
But please trust her.
688
01:17:05,725 --> 01:17:07,515
The responsibility for everything
that happened is mine.
689
01:17:10,712 --> 01:17:12,407
Thanks for the medicine.
690
01:17:14,693 --> 01:17:17,039
I hope you'll stay on with us.
691
01:18:24,329 --> 01:18:28,790
I need to change my life.
I won't go over to little sister's room.
692
01:18:29,519 --> 01:18:31,226
He told me not to go once.
693
01:18:38,582 --> 01:18:40,166
Master, will you take your meal?
694
01:18:44,288 --> 01:18:47,133
- Please close the door.
- Yes.
695
01:18:48,691 --> 01:18:50,881
- No, just leave it open.
- Yes.
696
01:18:58,079 --> 01:19:00,334
Young Mistress, would you like your meal?
697
01:19:02,147 --> 01:19:05,736
I want to live. I have to
tell Zhichen to go away.
698
01:20:12,031 --> 01:20:16,046
The first time he's been
inside my room in years
699
01:22:47,713 --> 01:22:49,778
Young Master, would you like a snack?
700
01:22:54,632 --> 01:22:56,370
Young Master?
701
01:23:04,421 --> 01:23:09,995
Young Mistress, come quick!
Something's wrong with the master!
702
01:23:34,788 --> 01:23:37,171
Oh! Go get his sister!
703
01:23:38,225 --> 01:23:39,463
Liyan! Liyan!
704
01:23:39,974 --> 01:23:41,598
What on earth happened?
705
01:23:44,926 --> 01:23:45,763
Huang!
706
01:23:51,162 --> 01:23:53,655
Lao Huang, go find Young
Master Zhang as well, quick!
707
01:23:55,456 --> 01:23:58,426
Liyan! Liyan!
708
01:24:06,757 --> 01:24:11,859
Zhang! Zhang! The master has
passed out. Come quick
709
01:24:11,860 --> 01:24:14,420
Please help him.
710
01:24:15,057 --> 01:24:17,150
Go get me my doctor's bag, quick.
711
01:24:25,186 --> 01:24:27,489
- When did you find him like this?
- Just now.
712
01:24:28,311 --> 01:24:29,480
Was he lying on the bed at that time?
713
01:24:29,500 --> 01:24:33,206
Yes, Lao Huang discovered him here when
he came in to bring him a snack.
714
01:24:40,388 --> 01:24:41,801
Is there hope?
715
01:25:05,372 --> 01:25:07,237
You have to save him for me.
716
01:25:08,038 --> 01:25:09,238
Thank you.
717
01:25:16,985 --> 01:25:19,619
- Go notify his little sister.
- Yes.
718
01:25:48,248 --> 01:25:53,100
Brother! Brother! Brother!
719
01:25:56,501 --> 01:25:58,101
Is he...?
720
01:26:02,219 --> 01:26:04,612
Big Sister, what's wrong with him?
721
01:26:04,654 --> 01:26:07,630
He was just fine.
What could have done this to him?
722
01:26:07,640 --> 01:26:12,720
You're with him all day long. You should
know what disease he's suffering from.
723
01:26:12,800 --> 01:26:16,314
Tell me! Tell me!
724
01:26:17,215 --> 01:26:19,115
Brother... brother...
725
01:26:20,933 --> 01:26:24,760
Big Brother Zhang, you're a doctor.
You have to save him!
726
01:26:24,770 --> 01:26:27,371
You can't just let him die like this.
727
01:26:27,785 --> 01:26:29,099
I won't. He will be ok.
728
01:26:29,142 --> 01:26:33,331
You're his best friend. You have to save him.
729
01:26:33,348 --> 01:26:35,465
I've already given him an injection.
730
01:26:38,178 --> 01:26:41,508
What's wrong with him?
731
01:26:44,633 --> 01:26:47,497
Brother! Brother!
732
01:26:50,958 --> 01:26:59,787
I never knew he was this ill...
Lao Huang, what can I do now...
733
01:27:01,014 --> 01:27:04,354
Why didn't you come and get me sooner?
734
01:27:55,019 --> 01:27:56,515
Zhang!
735
01:28:08,946 --> 01:28:10,296
Liyan!
736
01:28:22,946 --> 01:28:24,681
We're all here.
737
01:28:26,096 --> 01:28:27,556
We're here.
738
01:28:33,398 --> 01:28:35,398
What were you thinking?
739
01:28:39,399 --> 01:28:40,899
What's wrong...
740
01:28:48,385 --> 01:28:49,951
Why did you...
741
01:28:59,652 --> 01:29:03,474
Don't talk with him so much.
Let him rest quietly as much as possible.
742
01:29:12,060 --> 01:29:13,582
Sister.
743
01:30:09,368 --> 01:30:10,967
How is he doing?
744
01:30:12,205 --> 01:30:13,690
He wants to eat.
745
01:30:14,400 --> 01:30:18,936
I already gave him something to eat.
Try not to worry so much.
746
01:30:37,410 --> 01:30:41,067
Big brother Zhang is leaving tomorrow.
747
01:30:44,720 --> 01:30:46,541
- But when your summer vacation starts...
- No!
748
01:30:53,142 --> 01:30:54,242
Big Sister.
749
01:30:57,443 --> 01:30:58,243
Big Sister.
750
01:31:15,359 --> 01:31:21,290
You and Big Brother
Zhang are in love, no?
751
01:31:23,000 --> 01:31:24,279
Yes we are.
752
01:31:30,852 --> 01:31:32,643
Big Sister!
753
01:31:46,358 --> 01:31:48,160
Alright. Stop here.
Why don't you two go back?
754
01:31:48,170 --> 01:31:49,113
I want to see you off.
755
01:31:49,343 --> 01:31:52,429
It's still a ways to go.
Let us walk you to the train station.
756
01:31:52,580 --> 01:31:53,770
That's exactly what I meant,
it's too far for you.
757
01:31:53,780 --> 01:31:56,558
Are you afraid we won't make it?
I can even carry your luggage for you.
758
01:31:57,257 --> 01:32:01,990
Still as mischievous as ever, eh? Try
not to make your brother angry anymore.
759
01:32:02,000 --> 01:32:03,599
It wasn't me who provoked him!
760
01:32:04,341 --> 01:32:06,390
Do you think the young master will recover?
761
01:32:06,400 --> 01:32:07,499
He'll be fine.
762
01:32:07,658 --> 01:32:09,891
Zhang, So when will
you come back to see him?
763
01:32:09,897 --> 01:32:11,722
Next spring.
764
01:32:11,786 --> 01:32:13,692
No, come this summer vacation.
765
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
THE END
766
01:33:16,305 --> 01:34:16,441
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
60478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.