All language subtitles for Spring in a Small Town.1948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,664 --> 00:00:06,805 Wenhua Film Studio Present 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 3 00:00:15,606 --> 00:00:20,767 Xiao Cheng Zhi Chun (1948) Spring in a small town 4 00:00:22,509 --> 00:00:25,090 Screenwriter: Li Tianji 5 00:00:54,106 --> 00:01:00,424 Director: Fei Mu 6 00:01:12,896 --> 00:01:14,852 I'm living in a small town... 7 00:01:15,503 --> 00:01:17,770 living a life where nothing ever changes... 8 00:01:17,812 --> 00:01:19,942 Every day after I'm done buying groceries 9 00:01:19,943 --> 00:01:23,343 I like to walk for a while along the top of the city wall. 10 00:01:31,285 --> 00:01:33,807 It's already became a habit with me. 11 00:01:34,431 --> 00:01:38,316 When I'm walking on the city wall, It's just like I'm floating out of this world. 12 00:01:39,283 --> 00:01:42,801 My eyes see nothing. My mind is empty. 13 00:01:43,735 --> 00:01:45,487 If not for the vegetable basket on my arm 14 00:01:45,488 --> 00:01:48,129 and the medicine for my husband in my hand, 15 00:01:48,130 --> 00:01:50,589 I might not go home all day. 16 00:01:50,687 --> 00:01:54,777 [Zhou Yuwen (the wife) -- Wei wei] 17 00:02:02,026 --> 00:02:04,284 Home, is in a small alleyway, 18 00:02:04,889 --> 00:02:08,136 across a small bridge, it's the back gate of my house. 19 00:02:09,217 --> 00:02:11,670 Now, there's only one servant in the house. 20 00:02:12,196 --> 00:02:15,777 Lao Huang, always swills the medicine dregs out of the back door. 21 00:02:20,558 --> 00:02:22,421 This is Huang's superstistion. 22 00:02:25,199 --> 00:02:28,870 Most of our Dai family house was destroyed by the war. 23 00:02:29,164 --> 00:02:32,705 No one can live in the main house anymore. 24 00:02:34,106 --> 00:02:37,106 I live with him in the garden courtyard. 25 00:02:37,420 --> 00:02:38,961 We each have our own room. 26 00:02:44,799 --> 00:02:48,461 Young master? 27 00:02:56,257 --> 00:02:58,288 Huang (the servant) -- Cui Chaoming 28 00:02:58,438 --> 00:02:59,748 Gone out so early?... 29 00:03:00,696 --> 00:03:04,050 Liyan doesn't see me more than twice a day, 30 00:03:04,060 --> 00:03:07,378 We never say more than a few words to each other. 31 00:03:08,136 --> 00:03:09,742 I leave in the morning to buy groceries. 32 00:03:10,396 --> 00:03:12,563 He goes into the garden... 33 00:03:14,144 --> 00:03:17,079 ...where no one can find him. 34 00:03:17,750 --> 00:03:22,308 He says he has tuberculosis I think it's neurosis. 35 00:03:23,401 --> 00:03:27,553 I have no courage to die. He seems to have no courage to live. 36 00:03:27,891 --> 00:03:29,248 Young master. 37 00:03:33,109 --> 00:03:36,709 You came into the garden early again. 38 00:03:57,078 --> 00:03:59,233 Aren't you cold without your scarf? 39 00:03:59,726 --> 00:04:00,707 It's spring. 40 00:04:00,925 --> 00:04:02,507 The mornings are still quite chilly all the same. 41 00:04:02,684 --> 00:04:03,583 It's not so cold. 42 00:04:03,989 --> 00:04:06,772 Now that it's spring, your health should be improving. 43 00:04:07,339 --> 00:04:12,120 I'm afraid my health is like this house destroyed beyond repair. 44 00:04:12,124 --> 00:04:13,886 You need to look after yourself. 45 00:04:13,925 --> 00:04:18,969 And be more optimistic. The house can slowly be rebuilt. 46 00:04:19,432 --> 00:04:23,931 Don't we have peace now, after those eight years of war? 47 00:04:23,932 --> 00:04:24,932 Peace? 48 00:04:26,308 --> 00:04:29,020 Is there a change in your prescription today? [Dai Liyan (the husband) -- Shi Yu] 49 00:04:29,023 --> 00:04:31,700 No change. I'm sure my wife will bring the medicine home. 50 00:04:31,716 --> 00:04:33,593 Yes, she's gone grocery shopping. 51 00:04:35,300 --> 00:04:36,950 Has sis left for school yet? 52 00:04:37,531 --> 00:04:39,467 The young miss? No, not yet. 53 00:05:00,888 --> 00:05:04,117 Sis lives on the other side of the flower garden. 54 00:05:04,664 --> 00:05:07,702 She's totally unlike Liyan. 55 00:05:08,317 --> 00:05:10,499 She has her own little world. 56 00:05:25,661 --> 00:05:28,629 [Dai Xiou (the sister) -- Zhang Hongmei] 57 00:05:35,418 --> 00:05:39,445 Brother! 58 00:05:39,616 --> 00:05:43,820 I made my own bonsai landscape last night. What do you think? 59 00:05:43,828 --> 00:05:45,642 I'll bring it down to show you. 60 00:05:46,081 --> 00:05:47,263 Don't come down here. 61 00:05:51,661 --> 00:05:53,529 Go to school now! 62 00:06:13,230 --> 00:06:16,610 Her brother can never forget the splendor of the past, 63 00:06:16,616 --> 00:06:19,188 but his sister feels no nostalgia for the past. 64 00:06:19,259 --> 00:06:24,800 The decline of the Dai family means suffering and despair for Liyan, 65 00:06:24,808 --> 00:06:27,364 but his sister feels no sense of disappointment. 66 00:07:29,245 --> 00:07:32,580 When I come home after buying groceries, I go into the kitchen. 67 00:07:36,856 --> 00:07:39,948 Then I get the medicine I bought and bring it to Liyan. 68 00:07:39,950 --> 00:07:42,350 When we see each other... 69 00:07:42,360 --> 00:07:47,330 maybe we won't exchange even a single word before parting again. 70 00:07:49,934 --> 00:07:51,026 Yuwen! 71 00:07:55,008 --> 00:07:56,640 Now he calls to me... 72 00:08:00,543 --> 00:08:02,340 - Yuwen, back from buying groceries? - Yes. 73 00:08:03,579 --> 00:08:05,454 From now on, I can have Lao Huang go out shopping instead. 74 00:08:05,504 --> 00:08:07,871 Isn't he busy enough already? It's my job anyway. 75 00:08:08,686 --> 00:08:10,348 I'm worried about you going all alone. 76 00:08:11,107 --> 00:08:12,677 What's got into you? 77 00:08:13,179 --> 00:08:14,236 I've failed you. 78 00:08:14,514 --> 00:08:15,913 No, you haven't. 79 00:08:16,704 --> 00:08:19,011 I can't stand it, that you accept you have accepted your fate as such. 80 00:08:20,306 --> 00:08:23,329 Here's your medicine. It's the same prescription. 81 00:08:24,289 --> 00:08:26,119 Thank you. I don't want to take it. 82 00:08:27,149 --> 00:08:28,339 Then I'll buy some other. 83 00:08:28,962 --> 00:08:30,833 No, don't go. Let's talk. 84 00:08:32,840 --> 00:08:34,486 Did you sleep well last night? 85 00:08:34,518 --> 00:08:35,355 Not too bad. 86 00:08:35,769 --> 00:08:37,024 It's good that you are able to sleep. 87 00:08:37,415 --> 00:08:39,028 Only because of the sleeping pills. 88 00:08:53,258 --> 00:08:54,596 Why are you acting like that, Liyan? 89 00:08:58,713 --> 00:09:00,583 Why so much anger all the sudden? 90 00:09:01,398 --> 00:09:03,765 I don't know why either. I can't help myself. 91 00:09:04,258 --> 00:09:05,890 I'm a failure. 92 00:09:05,900 --> 00:09:09,480 The family fortune handed down for generations disappeared on my watch. 93 00:09:09,483 --> 00:09:15,218 That's just one thing. We've been married for eight years of which I've been sick for six. 94 00:09:15,243 --> 00:09:17,056 And I've lived separate from you for two or three. 95 00:09:17,096 --> 00:09:20,120 My little sister is still young, you've been the only one around to take care of her. 96 00:09:20,128 --> 00:09:23,161 I don't want to see you continue to suffer like this... 97 00:09:23,165 --> 00:09:25,090 Spending your days doing needlework in little sister's room. 98 00:09:25,097 --> 00:09:27,000 Living such a desolate life, day after day. 99 00:09:27,019 --> 00:09:30,135 I don't know if it's better if you leave me or if I leave you... 100 00:09:30,185 --> 00:09:30,991 Don't go on like this. 101 00:09:31,678 --> 00:09:33,251 We can't go on like this. 102 00:09:33,890 --> 00:09:35,649 We need to have a real discussion. 103 00:09:37,082 --> 00:09:41,339 What's there to talk about? All you need to do is take good care of yourself. 104 00:09:55,385 --> 00:09:57,380 Pushing open the door to my own room... 105 00:10:16,623 --> 00:10:18,821 Sitting down on my own bed. 106 00:10:24,082 --> 00:10:28,968 I don't know how I can get through the days that lie ahead. 107 00:10:32,129 --> 00:10:37,511 The days pass by, one just like the next, one after another. 108 00:10:42,268 --> 00:10:45,938 I'll take my needlework and go over to his sister's room. 109 00:11:00,054 --> 00:11:04,323 It seems the sun is especially nice sitting in this room. 110 00:11:06,553 --> 00:11:09,038 I've long since forgotten the past. 111 00:11:10,661 --> 00:11:13,499 I'll never think about anything again. 112 00:11:19,633 --> 00:11:21,944 Who could have known that someone would come? 113 00:11:27,149 --> 00:11:29,451 He came from the train station. 114 00:11:30,906 --> 00:11:32,247 He walked through the city wall. 115 00:11:33,183 --> 00:11:35,045 I had no idea that he would come. 116 00:11:35,858 --> 00:11:38,008 How does he know I live here? 117 00:11:41,846 --> 00:11:43,464 [Zhang Zhicheng (the guest) -- Li Wei] 118 00:11:43,554 --> 00:11:45,639 He recognizes the back gate to the house. 119 00:11:46,534 --> 00:11:48,057 He stops. 120 00:11:48,107 --> 00:11:50,147 He steps through the medicine dregs. 121 00:11:50,666 --> 00:11:52,953 Yes, he studied medicine. 122 00:12:09,380 --> 00:12:11,818 He knocks on the door but no one hears him. 123 00:12:28,837 --> 00:12:30,747 He knows his way around Liyan's house so well. 124 00:12:31,522 --> 00:12:33,505 He goes around the lane and into the garden in back 125 00:12:36,053 --> 00:12:37,772 Liyan! Liyan! 126 00:12:45,762 --> 00:12:47,445 He even calls out Liyan's name. 127 00:12:48,099 --> 00:12:50,689 I didn't know that Liyan was his friend as well. 128 00:12:53,480 --> 00:12:55,414 He climbs through the wall of the flower garden. 129 00:13:00,987 --> 00:13:05,136 Liyan! 130 00:13:06,823 --> 00:13:09,574 Liyan recognizes his voice. 131 00:13:10,309 --> 00:13:11,482 Zhichen? 132 00:13:24,049 --> 00:13:25,901 It really is you! 133 00:13:26,325 --> 00:13:27,411 Surprised you, didn't I? 134 00:13:29,083 --> 00:13:32,201 I knew it was you as soon as I heard someone call "Liyan." 135 00:13:32,872 --> 00:13:33,916 Zhang Zhichen! 136 00:13:33,966 --> 00:13:36,532 I yelled for a while, when no one answered I just came through the garden wall. 137 00:13:36,940 --> 00:13:38,794 What wind blows you here? 138 00:13:39,342 --> 00:13:41,348 The east wind, the south wind, and the northwest wind! 139 00:13:42,258 --> 00:13:43,280 Let me take a look at you... 140 00:13:46,104 --> 00:13:47,141 It's you alright. 141 00:13:47,685 --> 00:13:48,624 It's me alright. 142 00:13:49,467 --> 00:13:50,597 It's you. 143 00:13:50,647 --> 00:13:51,898 It's me. 144 00:13:52,232 --> 00:13:53,529 Ten years. 145 00:13:53,917 --> 00:13:54,652 Ten years. 146 00:13:55,252 --> 00:13:56,338 Ten whole years... 147 00:13:56,705 --> 00:13:57,767 ...since we saw each other last. 148 00:14:05,995 --> 00:14:07,584 I had no idea. Where have you been all these years? 149 00:14:07,600 --> 00:14:08,870 These last years? 150 00:14:08,880 --> 00:14:14,730 Hankou, Chungking, Changsha, Hengyang, Guilin, Kunming, Guiyang 151 00:14:14,738 --> 00:14:16,738 You were moving along with the war. 152 00:14:19,742 --> 00:14:21,028 You must have graduated? 153 00:14:21,460 --> 00:14:22,786 I've already a doctor now. 154 00:14:23,052 --> 00:14:24,095 Congratulations! 155 00:14:24,116 --> 00:14:24,971 What about you? 156 00:14:25,050 --> 00:14:29,902 Me? I was a refugee from the war. When I came home and found the house destroyed, 157 00:14:29,905 --> 00:14:31,067 I just sat and waited for you to come back. 158 00:14:31,081 --> 00:14:33,674 Oh really? So no big changes in your life? 159 00:14:34,464 --> 00:14:36,551 One thing. I got married. 160 00:14:36,583 --> 00:14:38,230 Oh! Congratulations to you! 161 00:14:41,346 --> 00:14:42,852 Young master. There's a guest come to visit. 162 00:14:44,937 --> 00:14:47,215 Lao Huang. 163 00:14:48,238 --> 00:14:49,624 Oh! It's Young master Zhang. 164 00:14:49,674 --> 00:14:50,641 Yes, it's me. 165 00:14:52,935 --> 00:14:54,300 You haven't even gone gray yet, Lao Huang. 166 00:14:54,308 --> 00:14:58,300 Liyan, he watched us grow up since we were little kids... 167 00:14:58,370 --> 00:15:00,086 Young master Zhang, where have you been all these years? 168 00:15:00,492 --> 00:15:02,315 In the interior. 169 00:15:02,514 --> 00:15:07,183 Lao Huang, clean up the studio very nicely so that he can stay with us for a few days. 170 00:15:07,771 --> 00:15:12,273 Tell Yuwen that we have a guest so that there will be an extra place set at dinner. 171 00:15:12,443 --> 00:15:14,377 - Yes. - Don't go to so much trouble. 172 00:15:14,392 --> 00:15:17,512 You really must spend a few days with us. Our young master has missed you so much. 173 00:15:17,515 --> 00:15:19,214 I'll go get your things. 174 00:15:19,540 --> 00:15:20,834 Don't bother about that. 175 00:15:21,017 --> 00:15:24,352 Alright then. I'll go tell the madam first. 176 00:15:25,278 --> 00:15:26,890 I almost forgot to ask. How's your little sister? 177 00:15:27,215 --> 00:15:28,504 She's gone to school. 178 00:15:33,047 --> 00:15:35,276 We really can have a long talk this time... 179 00:15:35,277 --> 00:15:37,477 Spanning 5000 years... 180 00:15:37,478 --> 00:15:38,778 ...and bridging 9000 miles. 181 00:15:45,648 --> 00:15:48,502 Madam! 182 00:15:49,412 --> 00:15:51,147 When Lao Huang told me for the first time, 183 00:15:51,985 --> 00:15:53,592 I still couldn't have known that it was him. 184 00:16:01,273 --> 00:16:01,850 Madam. 185 00:16:02,160 --> 00:16:03,090 What is it? 186 00:16:03,100 --> 00:16:06,045 We have a guest. He's come all the way from Shanghai. 187 00:16:06,050 --> 00:16:10,300 The young master wants him to stay with us and you to cook a chicken. 188 00:16:10,322 --> 00:16:11,520 - All right. - Very good. 189 00:16:22,931 --> 00:16:27,100 Madam, The young master wants the guest to stay in the studio rooms. 190 00:16:27,104 --> 00:16:29,292 I've cleaned and arranged the rooms for him. 191 00:16:30,174 --> 00:16:31,459 Does the guest have luggage? 192 00:16:31,609 --> 00:16:33,887 Yes. I've gotten everything ready and made the bed. 193 00:16:35,002 --> 00:16:36,060 What's the guest's name? 194 00:16:36,365 --> 00:16:38,698 His last name is Zhang. He was a classmate of the young master. 195 00:16:39,850 --> 00:16:41,144 Young master Zhang. 196 00:16:44,082 --> 00:16:46,988 Now he's saying that the guest's last name is Zhang 197 00:16:48,354 --> 00:16:51,900 maybe it's him, maybe not... 198 00:16:55,516 --> 00:17:00,118 Madam, The young master wants you so he can introduce you to young master Zhang. 199 00:17:01,213 --> 00:17:07,290 I feel flustered. I maintain my composure. I don't think it really could be him. 200 00:17:10,417 --> 00:17:12,213 Change my clothes. 201 00:17:16,886 --> 00:17:18,937 Fix my hair. 202 00:17:20,431 --> 00:17:22,756 I'm sure it's just an ordinary guest. 203 00:17:29,390 --> 00:17:33,512 I stand in the covered veranda and look but I can't tell for sure who it is. 204 00:17:41,060 --> 00:17:42,394 Here she comes. 205 00:17:43,157 --> 00:17:45,723 He couldn't have known that I married Liyan. 206 00:17:47,593 --> 00:17:49,199 Why did you come here?... 207 00:17:50,527 --> 00:17:51,932 What point was there in coming?... 208 00:17:53,418 --> 00:17:55,017 How can I face you now? 209 00:18:00,438 --> 00:18:02,395 This is my wife, Yuwen. 210 00:18:04,004 --> 00:18:09,464 This is Mr. Zhang Zhichen. A classmate from long ago and a close friend. 211 00:18:10,387 --> 00:18:13,124 Big sister. So it's you 212 00:18:13,523 --> 00:18:15,418 I've become his "big sister." 213 00:18:15,938 --> 00:18:17,216 You know each other? 214 00:18:17,967 --> 00:18:20,020 We're from the same town. We grew up next door to one another. 215 00:18:20,220 --> 00:18:21,138 That's great! 216 00:18:21,321 --> 00:18:23,157 Let's go inside and sit down. 217 00:18:26,706 --> 00:18:29,872 - Lao Huang, where's Big sister? - In her room. 218 00:18:31,300 --> 00:18:31,973 Big Sister! 219 00:18:32,566 --> 00:18:37,996 Big Sister! Why aren't you in my room embroidering? Big Sister? 220 00:18:39,070 --> 00:18:42,177 Sis, keep it down. We have a guest in the house. 221 00:18:42,663 --> 00:18:44,325 - Who? - You guess. 222 00:18:46,715 --> 00:18:48,850 - Doctor Guo? - No. 223 00:18:49,293 --> 00:18:50,199 I'm going to peek. 224 00:18:51,278 --> 00:18:53,939 Ha! Still recognize me? 225 00:18:54,740 --> 00:18:56,200 Do you recognize him? 226 00:19:03,317 --> 00:19:08,150 Little sis! You used to be just six years old and this high... and then whoo! 227 00:19:08,514 --> 00:19:10,337 Oh, Old Zhang. 228 00:19:10,814 --> 00:19:12,109 How did you get here? 229 00:19:12,110 --> 00:19:13,110 Hmm. How did I get here? 230 00:20:42,862 --> 00:20:44,818 Great song! Nice job. 231 00:20:45,133 --> 00:20:46,900 Now that I sang you a song you have to tell a story like you promised. 232 00:20:47,179 --> 00:20:49,032 - I can't say a word now. - Why? 233 00:20:49,606 --> 00:20:52,965 - I'm stuffed full of the two lotus buns I ate! - I don't care... 234 00:20:53,376 --> 00:20:54,882 Here you are, young master Zhang. 235 00:20:55,052 --> 00:20:57,614 These two rooms are all ready for you. You probably remember them. 236 00:20:57,678 --> 00:21:00,899 When the old master was still alive, he set them aside for the young master as a study. 237 00:21:04,506 --> 00:21:06,167 Young master Zhang... 238 00:21:21,883 --> 00:21:23,632 No need to make tea, Lao Huang. 239 00:21:23,885 --> 00:21:25,198 I don't want any tea. 240 00:21:25,660 --> 00:21:28,498 You don't want tea? 241 00:21:36,533 --> 00:21:38,197 I'm not going to wash up. 242 00:21:38,698 --> 00:21:40,898 You won't even wash your face? 243 00:21:45,032 --> 00:21:46,730 You haven't retired for the evening yet? 244 00:21:50,056 --> 00:21:51,208 What's this? 245 00:21:51,231 --> 00:21:52,870 It's a pot of orchids. 246 00:21:54,454 --> 00:21:56,426 There's no need to put out flowers at night. 247 00:21:56,508 --> 00:21:58,347 The young madam told me to bring them for you. 248 00:22:03,145 --> 00:22:05,238 I've been a lot of trouble for you today, Lao Huang. 249 00:22:05,438 --> 00:22:06,493 No, not any trouble at all. 250 00:22:12,034 --> 00:22:13,377 Time for bed. 251 00:22:44,256 --> 00:22:45,493 Please come in. 252 00:22:46,105 --> 00:22:47,696 I had no idea it was you. 253 00:22:49,746 --> 00:22:52,225 You brought water over here by yourself? 254 00:22:52,582 --> 00:22:55,980 He had me bring it over in case you get thirsty. 255 00:22:55,990 --> 00:22:57,874 I don't drink at night. 256 00:22:58,169 --> 00:22:59,886 I'll leave it just in case you need to wash up. 257 00:22:59,900 --> 00:23:01,287 Thank you. 258 00:23:01,349 --> 00:23:05,020 Here are towels and a toothbrush for you. Everything's brand new. 259 00:23:05,030 --> 00:23:09,923 I have my own of all these things. You're too kind. 260 00:23:11,692 --> 00:23:13,770 Keep them anyway. 261 00:23:20,384 --> 00:23:22,399 It's been ten years since we've seen each other. 262 00:23:29,861 --> 00:23:32,410 Lao Huang even found some candles for you. 263 00:23:32,412 --> 00:23:35,239 After midnight the electricity goes off around here. 264 00:23:36,816 --> 00:23:39,812 When the steam whistle [in town] goes off at midnight the electric lights go out. 265 00:23:40,370 --> 00:23:42,450 I'll be going to bed soon anyway, I don't need the electric lights. 266 00:23:43,746 --> 00:23:47,887 It's terrible of us to make you sleep in this room. Nothing here is as it ought to be. 267 00:23:48,480 --> 00:23:50,503 No, I have everything I need. 268 00:23:51,958 --> 00:23:54,150 I didn't know that the guest was actually you. 269 00:23:54,152 --> 00:23:56,268 Yes, it's me. 270 00:23:57,881 --> 00:23:59,968 Are you missing any bedding? 271 00:24:00,388 --> 00:24:01,533 Nothing else needed. 272 00:24:02,486 --> 00:24:06,516 You ought to have an extra sheet and a coverlet. It gets cold at night. 273 00:24:07,579 --> 00:24:08,825 I'm not afraid of the cold. 274 00:24:10,026 --> 00:24:14,133 - I'll go get them. - No, there's really no need. 275 00:24:17,547 --> 00:24:18,840 I have to get them. 276 00:24:19,550 --> 00:24:21,500 I'll be back in a moment. 277 00:24:23,081 --> 00:24:24,281 Back in a moment. 278 00:24:25,137 --> 00:24:27,675 - Don't bother on my account. - I'll only be a moment. 279 00:24:27,676 --> 00:24:29,776 Yuwen... 280 00:25:03,803 --> 00:25:07,990 Are you sick? Do you have a fever? 281 00:25:08,000 --> 00:25:10,777 No, nothing like that. 282 00:25:13,077 --> 00:25:17,747 I brought an extra sheet and coverlet. Let me make your bed. 283 00:25:18,195 --> 00:25:20,068 You've already gone to too much trouble. 284 00:25:21,423 --> 00:25:22,466 No problem at all. 285 00:25:22,816 --> 00:25:28,494 I'll do it myself. I'll do it myself. Thank you. 286 00:25:33,071 --> 00:25:35,777 How is his illness after all? 287 00:25:36,515 --> 00:25:37,590 Not too bad. 288 00:25:39,525 --> 00:25:43,606 He's had tuberculosis for so long now. Is he in any danger? 289 00:25:44,078 --> 00:25:45,092 No, there's no danger. 290 00:25:46,515 --> 00:25:47,761 Will he recover? 291 00:25:48,455 --> 00:25:49,496 Yes, he'll recover. 292 00:25:50,463 --> 00:25:52,579 Tell me the truth. 293 00:25:54,748 --> 00:25:56,981 It's just that... his heart isn't in very good shape. 294 00:26:02,946 --> 00:26:04,759 But you mustn't let him know. 295 00:26:10,947 --> 00:26:14,130 Why don't you give him a thorough check-up tomorrow? 296 00:26:14,131 --> 00:26:15,131 No problem. 297 00:26:29,467 --> 00:26:33,456 - See you tomorrow. - Wait. 298 00:26:34,247 --> 00:26:36,636 - Is he already asleep now? - He's asleep. 299 00:26:37,206 --> 00:26:43,112 - Let him enjoy the sunshine every morning. - Ok. 300 00:26:43,751 --> 00:26:45,040 These past few days the weather has been very nice. 301 00:26:45,350 --> 00:26:49,550 Hmm. It's been sunny everyday. 302 00:26:51,186 --> 00:26:56,668 - It'll be sunny and clear again tomorrow. - Yes, I think it will. 303 00:27:00,366 --> 00:27:02,745 - See you tomorrow. - See you. 304 00:27:07,349 --> 00:27:08,411 What's that? 305 00:27:09,953 --> 00:27:11,650 The electricity's about to go off. 306 00:27:11,657 --> 00:27:13,460 Sounds like an air raid siren... 307 00:27:19,743 --> 00:27:21,472 So why are you turning the lights on? 308 00:27:21,876 --> 00:27:23,906 Because they are about to go off. 309 00:27:38,001 --> 00:27:39,319 Why don't you sit down for a bit. 310 00:27:45,955 --> 00:27:47,946 That pot of orchids smells really sweet. 311 00:27:49,049 --> 00:27:49,850 Oh really? 312 00:27:50,559 --> 00:27:51,686 Please sit down. 313 00:28:53,319 --> 00:28:55,461 - See you tomorrow. - See you. 314 00:29:06,679 --> 00:29:07,784 Thank you. 315 00:29:23,957 --> 00:29:25,875 The second morning. 316 00:29:35,235 --> 00:29:36,382 Brother Zhang! 317 00:29:38,636 --> 00:29:39,692 Come in please. 318 00:29:41,654 --> 00:29:45,010 So you change into something nicer when you don't have to go to school. 319 00:29:46,509 --> 00:29:47,819 What's that you're holding behind your back? 320 00:29:48,156 --> 00:29:49,521 I want to give you a present. 321 00:29:49,970 --> 00:29:51,317 - What is it? - You guess at first. 322 00:29:52,009 --> 00:29:54,600 - Candy? - No. It's this! 323 00:29:55,872 --> 00:30:00,550 Oh! Great! A bonsai landscape. There's a hill and a tree... 324 00:30:00,561 --> 00:30:02,261 It's a pine. 325 00:30:02,322 --> 00:30:05,645 ...and a beautiful little meadow. Thank you. 326 00:30:06,017 --> 00:30:07,083 Do you like it? 327 00:30:07,387 --> 00:30:08,585 Like it? I love it. 328 00:30:09,279 --> 00:30:11,225 It's totally made by myself. 329 00:30:11,584 --> 00:30:13,399 Then I like it even better. 330 00:30:17,002 --> 00:30:18,481 Did your brother get up? 331 00:30:18,681 --> 00:30:20,728 Yes, he's basking in the sunshine outside. 332 00:30:25,611 --> 00:30:27,377 Are you going out to make a house call? 333 00:30:27,872 --> 00:30:29,766 I'm going to examine your brother. 334 00:30:30,340 --> 00:30:34,315 - My brother's not actually sick, is he? - He's a little ill. 335 00:30:35,066 --> 00:30:38,780 I think he's mentally ill. Always in such a bad mood. 336 00:30:39,981 --> 00:30:41,315 Hey! Brother Zhang, you... 337 00:30:41,320 --> 00:30:43,848 Oh, so little sis is all grown up now. 338 00:30:52,923 --> 00:30:55,490 Those orchids smell a little too sweet. That's no good 339 00:30:55,500 --> 00:30:57,042 Really? 340 00:31:27,225 --> 00:31:30,198 - How am I doing? - You just need to sit in the sun and rest. 341 00:31:30,980 --> 00:31:32,722 - Good morning. - Good morning. 342 00:31:32,806 --> 00:31:37,554 How strange. Yuwen told me to sit in the sun today too. Is it really good for me? 343 00:31:37,754 --> 00:31:41,004 Even better, you shouldn't spend too much time just sitting at home. 344 00:31:41,058 --> 00:31:43,364 Big brother. Today's Sunday. I want to go out and do something fun. 345 00:31:43,365 --> 00:31:44,265 Go where? 346 00:31:44,300 --> 00:31:47,668 I want to go sightseeing with Big Brother Zhang. What do you say? 347 00:31:47,818 --> 00:31:51,281 You really should go out and look around. You haven't been back in ten years after all. 348 00:31:51,282 --> 00:31:52,782 I had been wanting too anyway. 349 00:31:52,828 --> 00:31:55,974 I want to ask Big Sister to go too. Big Sister! 350 00:31:56,013 --> 00:31:57,967 - Will you come along? - Me? 351 00:31:58,869 --> 00:32:00,107 You can go out with us? 352 00:32:05,797 --> 00:32:06,899 Can I go with you? 353 00:32:07,337 --> 00:32:08,688 Of course you can. 354 00:32:09,040 --> 00:32:11,573 Great! All four of us can go together! Go change your clothes, Big Sister 355 00:32:12,177 --> 00:32:13,503 Let's all go together, Yuwen. 356 00:32:13,846 --> 00:32:15,605 Yes, you two haven't go out together for a long time. 357 00:32:15,606 --> 00:32:17,306 We can all go together. 358 00:32:18,319 --> 00:32:21,132 Let's go! Hurry! Hurry! 359 00:32:23,365 --> 00:32:25,699 We wander around aimlessly... 360 00:32:26,478 --> 00:32:30,013 We somehow end up on the city wall. I walk behind the rest of them. 361 00:32:47,648 --> 00:32:50,795 He... he stands and stops and waits for me. 362 00:33:11,362 --> 00:33:15,307 We go rowing on the little river. Little sister sings a song. 363 00:34:52,051 --> 00:34:54,106 The third morning. 364 00:35:15,896 --> 00:35:18,737 - Good morning. - Good morning. 365 00:35:20,458 --> 00:35:25,280 After breakfast, make up some excuse so that we can take a walk together. 366 00:35:25,290 --> 00:35:27,900 And talk things over. 367 00:35:31,982 --> 00:35:32,978 Where to? 368 00:35:33,873 --> 00:35:34,813 The city wall. 369 00:35:56,291 --> 00:36:04,041 A feeling of helplessness, Atop this broken-down and hollowed-out old city wall. 370 00:36:47,572 --> 00:36:49,764 How long do you feel like spending up here? 371 00:36:50,812 --> 00:36:52,794 Being like this... I could spend all day. 372 00:36:55,631 --> 00:36:57,582 Would it be better if we walked somewhere else? 373 00:36:57,749 --> 00:36:58,899 Whatever you'd like. 374 00:37:00,154 --> 00:37:01,448 How come you never have an opinion? 375 00:37:01,617 --> 00:37:03,190 Because it's up to you. 376 00:37:03,200 --> 00:37:05,620 You're the one who asked me to go for a walk. I'll go wherever you say. 377 00:37:13,974 --> 00:37:15,775 You're not the same person you used to be. 378 00:37:16,241 --> 00:37:17,468 Have I really changed? 379 00:37:20,290 --> 00:37:23,167 No. Before the war... 380 00:37:23,550 --> 00:37:26,330 If I'd ask you to go with me you'd say, 'Whatever you like.' 381 00:37:26,337 --> 00:37:30,123 And if I didn't ask you to go with me you'd still say 'Whatever you like.' 382 00:37:30,760 --> 00:37:33,620 Isn't that what I just said? 383 00:37:33,624 --> 00:37:37,536 But I didn't wait for you. I didn't do 'whatever you like.' 384 00:37:38,980 --> 00:37:42,475 If I asked you to come away with me, would you still say 'whatever you like'? 385 00:37:43,827 --> 00:37:45,288 Do you really mean that? 386 00:39:22,069 --> 00:39:23,188 How's my pulse? Is it OK? 387 00:39:23,907 --> 00:39:24,642 It's fine. 388 00:39:29,062 --> 00:39:30,701 Do you think I can really get better? 389 00:39:30,901 --> 00:39:31,806 Of course you can get better. 390 00:39:32,289 --> 00:39:34,219 What kind of medicine do you think I should take? 391 00:39:35,116 --> 00:39:38,775 Rest and taking good care of yourself are the most important. Medicine is secondary. 392 00:39:40,189 --> 00:39:41,484 And you musn't get angry. 393 00:39:41,871 --> 00:39:42,953 You mean, at her? 394 00:39:43,106 --> 00:39:44,592 Not necessarily at her. 395 00:39:45,192 --> 00:39:48,940 I don't know why, but my temper has gotten worse and worse. 396 00:39:49,190 --> 00:39:50,267 That's because of your health. 397 00:39:51,170 --> 00:39:53,831 My wife is as good a woman as you you'll ever find. 398 00:39:54,685 --> 00:40:00,036 But all because of my health, our marriage has become abnormal. 399 00:40:00,428 --> 00:40:01,776 There's nothing abnormal about it. 400 00:40:02,423 --> 00:40:07,629 You don't know, All the things a wife ought to do, she's done: 401 00:40:08,363 --> 00:40:13,993 grocery shopping, cooking, taking care of the house, attending me... 402 00:40:15,038 --> 00:40:18,240 I'm grateful but also ashamed that she's so kind to a husband as sickly as myself. 403 00:40:18,250 --> 00:40:22,005 Of course, I'm unable to cry. Nor can I laugh. 404 00:40:23,042 --> 00:40:31,094 She cries all alone in her room and never smiles in front of other people. 405 00:40:32,028 --> 00:40:33,866 She just does her duty to me. 406 00:40:34,713 --> 00:40:40,869 She's cold. The kinder she is to me, the more I feel that she's cold. 407 00:40:41,182 --> 00:40:42,650 Do you understand what I mean? 408 00:40:43,634 --> 00:40:44,663 I understand. 409 00:40:46,754 --> 00:40:48,688 But I disagree with you on one point. 410 00:40:48,888 --> 00:40:49,631 What's that? 411 00:40:50,996 --> 00:40:52,090 She's not cold. 412 00:40:54,376 --> 00:40:59,757 We've been friends for so many years now. Can you talk to her for me? 413 00:41:01,095 --> 00:41:03,230 I had no idea that you two actually knew each other. 414 00:41:03,235 --> 00:41:07,821 It would have been better if she had married you instead. 415 00:41:11,730 --> 00:41:12,968 Don't say such sad things. 416 00:41:19,358 --> 00:41:22,372 I'm not this way with him because you came. 417 00:41:23,324 --> 00:41:26,331 I know that Liyan is good to me. 418 00:41:27,407 --> 00:41:31,096 That year when we got married, I forced myself to like him. 419 00:41:31,917 --> 00:41:34,795 Later, after he got sick, he became more and more eccentric, 420 00:41:35,641 --> 00:41:38,959 and I felt empty, at a loss. 421 00:41:40,293 --> 00:41:42,027 All I could do was think of you. 422 00:41:43,471 --> 00:41:48,311 After a year or two, Liyan became something like a responsibility that I had inherited. 423 00:41:49,092 --> 00:41:55,370 He became my husband. I serve him. I have to serve him faithfully. 424 00:41:57,085 --> 00:42:02,942 My heart is yours. But I feel sorry for Liyan 425 00:42:03,292 --> 00:42:04,656 What would you have me do? 426 00:42:06,071 --> 00:42:07,677 What would you have me do? 427 00:42:17,111 --> 00:42:18,761 What are we going to do? 428 00:42:30,982 --> 00:42:32,226 Unless we... 429 00:42:34,520 --> 00:42:37,190 - Leave... - I leave. 430 00:42:46,108 --> 00:42:49,207 Unless he dies... oh! 431 00:42:52,395 --> 00:42:54,250 I regret it. 432 00:42:55,311 --> 00:42:59,309 I've never even thought that to myself, so how could I actually have said it? 433 00:43:03,928 --> 00:43:06,226 Big brother Zhang! 434 00:43:22,161 --> 00:43:26,797 Another Sunday, the ninth day since he arrived. 435 00:43:28,534 --> 00:43:30,200 Big brother Zhang! 436 00:43:38,500 --> 00:43:40,301 - Sis. - Brother. 437 00:43:42,260 --> 00:43:43,970 What are you shouting for? 438 00:43:43,978 --> 00:43:45,060 It's Sunday. 439 00:43:45,063 --> 00:43:47,060 I'm looking for Big brother Zhang so I can ask him to go out and have some fun. 440 00:43:47,067 --> 00:43:49,630 So you like spending time with Big brother Zhang? 441 00:43:50,905 --> 00:43:53,659 He's inside. Why are you shouting for him in here? 442 00:43:54,190 --> 00:43:56,187 How should I know where he's gone? 443 00:43:56,490 --> 00:43:59,097 Don't shout so loud. It doesn't sound proper. 444 00:44:01,842 --> 00:44:08,388 Well, if you run into him, tell him I was looking for him. Thanks 445 00:44:13,494 --> 00:44:14,768 Liyan! 446 00:44:21,375 --> 00:44:25,370 Oh, so you are out here after all. Didn't you hear my sister calling you? 447 00:44:26,400 --> 00:44:28,294 Liyan, I'm leaving. 448 00:44:28,377 --> 00:44:30,080 You say you want to leave again? 449 00:44:30,082 --> 00:44:34,263 I've been here too long already. It's too much trouble for you 450 00:44:34,920 --> 00:44:39,641 No, that won't do. You have to stay Come on inside. My sister's looking for you. 451 00:44:39,908 --> 00:44:42,246 Why don't you take her out to have some fun? 452 00:44:44,448 --> 00:44:46,086 OK let's begin. 453 00:44:46,200 --> 00:45:02,280 1 - 2 - 3 - 4... 1 - 2 - 3 - 4... 1 - 2 - 3 - 4... 1 - 2 - 3 - 4... 454 00:45:02,287 --> 00:45:04,291 Good good. 455 00:45:04,362 --> 00:45:06,913 Zhang I can't dance to this. 456 00:45:06,947 --> 00:45:10,900 I had no idea you were so good at singing and dancing. 457 00:45:10,913 --> 00:45:12,890 You don't seem like a product of the Dai family. 458 00:45:13,000 --> 00:45:14,413 Does your brother approve? 459 00:45:14,751 --> 00:45:17,270 He doesn't approve but he doesn't disapprove either. 460 00:45:17,774 --> 00:45:21,132 But I think he really wants me to be a bookworm, studying at home all day long. 461 00:45:21,811 --> 00:45:24,437 It seems that you all like to come up to the top of the city wall. Why's that? 462 00:45:24,537 --> 00:45:29,223 This is the only interesting place in town. You can walk along the wall forever... 463 00:45:29,766 --> 00:45:33,060 and when you look so far into the distance that you can't see anything at all... 464 00:45:33,069 --> 00:45:35,405 you start to realize that the world isn't so small after all. 465 00:45:35,598 --> 00:45:40,590 You know, in a small town like this, and especially with a family like ours, 466 00:45:40,600 --> 00:45:42,758 you could suffocate to death. 467 00:45:43,806 --> 00:45:47,510 Take Big Sister: everyday when she's done with the grocery shopping... 468 00:45:47,515 --> 00:45:50,333 ...she walks on the city wall. 469 00:45:51,055 --> 00:45:54,607 Maybe that's the only way she can let go a little and find the courage to go on. 470 00:45:56,839 --> 00:45:59,797 What are you thinking about? Did you hear a word I just said? 471 00:45:59,800 --> 00:46:00,698 Yes I heard. 472 00:46:00,703 --> 00:46:01,950 So what are you thinking about? 473 00:46:02,000 --> 00:46:06,374 I was just thinking that maybe you'll become a poet or a philsopher when you grow up. 474 00:46:06,378 --> 00:46:09,498 Nonsense! Who knows what you were really thinking about. 475 00:46:09,793 --> 00:46:11,069 But I was thinking that after I graduate... 476 00:46:11,080 --> 00:46:14,952 I'd like to go to Shanghai and and study in a high school there. 477 00:46:15,041 --> 00:46:16,504 Do you think you could help me find a school, Big brother Zhang? 478 00:46:16,705 --> 00:46:17,305 What? 479 00:46:17,404 --> 00:46:19,000 Do you think you could help me find a school? 480 00:46:19,010 --> 00:46:20,043 Oh... ok... ok. 481 00:46:21,543 --> 00:46:22,559 Let's go back. 482 00:46:43,457 --> 00:46:47,000 - We had a great time. I'm all sweaty - Really? 483 00:46:47,557 --> 00:46:48,948 See you, Zhang. 484 00:47:06,205 --> 00:47:07,400 You didn't go out? 485 00:47:08,557 --> 00:47:10,357 No place to go. 486 00:47:13,281 --> 00:47:16,351 - Are you a little bit angry? - No. 487 00:47:23,764 --> 00:47:26,710 Let's talk about it. 488 00:47:30,570 --> 00:47:32,070 I'll come tonight 489 00:48:26,596 --> 00:48:30,722 Promise me something. Never come to see me again behind Liyan's back, OK? 490 00:48:42,152 --> 00:48:43,348 What is it? 491 00:48:49,755 --> 00:48:54,604 - I have something to ask you. - What? 492 00:48:55,065 --> 00:48:59,352 - Where did you two go today? - On top of the city wall. 493 00:49:00,200 --> 00:49:03,567 - Was it nice? - You're the one who showed it to me 494 00:49:04,435 --> 00:49:07,090 It seems that you and sis are getting very close. 495 00:49:07,091 --> 00:49:09,091 I watched her grow up. 496 00:49:09,880 --> 00:49:12,894 - She's sixteen this year. - Still a child. 497 00:49:13,071 --> 00:49:15,970 She's a child and yet you take her around with you to all sorts of places. 498 00:49:15,980 --> 00:49:18,331 Do you two think you're fooling anyone? 499 00:49:18,336 --> 00:49:20,823 What's that supposed to mean? I don't understand. 500 00:49:21,363 --> 00:49:25,528 She's Liyan's little sister. I'm his wife. I'm responsible for her. 501 00:49:38,372 --> 00:49:40,520 Then I won't take her out anymore. 502 00:49:46,286 --> 00:49:49,380 After I go back, I'll tell Liyan that I came to talk with you. 503 00:49:49,390 --> 00:49:51,212 I wouldn't want to do anything behind his back. 504 00:49:53,521 --> 00:49:54,551 See you tomorrow. 505 00:50:10,779 --> 00:50:13,561 I was just playing with you. Don't be mad. 506 00:51:24,520 --> 00:51:27,525 Sit down. We have to talk. 507 00:51:34,495 --> 00:51:36,054 What do you have to say? 508 00:51:37,020 --> 00:51:42,498 - What do you think of Zhang Zhichen? - What do you mean by asking me that? 509 00:51:42,808 --> 00:51:46,550 Don't ask questions. Just tell me what you think of him. 510 00:51:46,555 --> 00:51:49,110 Any friend of yours must be a good man. 511 00:51:49,668 --> 00:51:52,898 - Oh no. He's a much better man than I. - Why bring him up? 512 00:51:53,897 --> 00:51:59,737 - Sis is sixteen this year ...you understand? - Oh. 513 00:52:00,239 --> 00:52:02,800 I want her to wait a couple of years for Zhichen. 514 00:52:04,660 --> 00:52:09,121 You mean, you want to have Zhichen wait a couple of years for her. 515 00:52:09,646 --> 00:52:12,270 Right. Let Zhichen wait a couple of years for sis. 516 00:52:12,279 --> 00:52:14,357 But is sis willing? 517 00:52:14,778 --> 00:52:17,140 That's why I wanted to ask you to talk it over with her. 518 00:52:17,150 --> 00:52:20,441 I'm her big brother. It would be a little awkward for me to bring it up. 519 00:52:21,192 --> 00:52:23,420 You mean, you want me to play matchmaker? 520 00:52:23,430 --> 00:52:25,111 Just talk it over with her first. 521 00:52:25,209 --> 00:52:28,830 What about Zhichen? Do you want me to talk it over with him as well? 522 00:52:28,831 --> 00:52:31,831 I can talk with him myself. 523 00:52:34,096 --> 00:52:35,990 Zhichen might not want to wait that long... 524 00:52:36,000 --> 00:52:42,210 Does he have someone else in mind? He seems to get on very well with sis. 525 00:52:42,459 --> 00:52:44,362 - You think so? - Yes. 526 00:52:47,183 --> 00:52:50,990 Your little sister is still young, though, still in school. 527 00:52:51,000 --> 00:52:53,255 Do you really want to fill her head with this kind of notion at this point? 528 00:52:55,874 --> 00:52:57,350 I don't want to talk to her about this. 529 00:52:58,593 --> 00:53:01,936 - Just test the waters... - There's always time later 530 00:53:03,966 --> 00:53:09,932 - Alright. - It's getting late. Go to bed. 531 00:53:11,247 --> 00:53:13,680 You're really not taking the sleeping pills anymore? 532 00:53:13,690 --> 00:53:16,577 No, not anymore 533 00:53:18,565 --> 00:53:19,852 Then I'll see you tomorrow 534 00:53:31,044 --> 00:53:32,535 Please don't go. 535 00:54:46,599 --> 00:54:48,953 - Good morning. - Good morning. 536 00:54:55,003 --> 00:54:56,290 When you're done with breakfast... 537 00:54:56,300 --> 00:55:00,297 come up with an excuse so that you can meet me on the city wall. 538 00:55:01,095 --> 00:55:02,069 What for? 539 00:55:05,031 --> 00:55:06,140 What do you mean? 540 00:55:12,702 --> 00:55:17,080 - You're going grocery shopping now? - Yes. 541 00:55:55,622 --> 00:55:59,234 - He wants me to play matchmaker for you. - Matchmaker? 542 00:56:00,353 --> 00:56:02,207 Don't you get along quite nicely with his little sister? 543 00:56:05,620 --> 00:56:06,880 So you think it's funny? 544 00:56:06,887 --> 00:56:11,630 I've been assigned a task and I'm going to do my utmost to carry it out. 545 00:56:11,635 --> 00:56:13,820 I've told you the proposal, are you willing to go through with it? 546 00:56:13,922 --> 00:56:17,009 - You're joking, right? - I'm perfectly serious. 547 00:56:17,440 --> 00:56:18,650 I'm telling you this whole thing is a joke. 548 00:56:18,661 --> 00:56:20,947 Has Liyan considered just how young his little sister is? 549 00:56:21,822 --> 00:56:23,518 Today is her sixteenth birthday. 550 00:56:27,964 --> 00:56:30,795 Oh. The year I left, weren't you just sixteen years old? 551 00:56:32,047 --> 00:56:33,870 But we didn't have anyone to act as our matchmaker. 552 00:56:34,022 --> 00:56:37,540 You seem to be implying a sixteen year old girl really is old enough to be engaged. 553 00:56:37,551 --> 00:56:39,829 Are you willing? 554 00:56:41,130 --> 00:56:44,687 No, I'm not. I'm telling you that I am not willing Are you satisfied now? 555 00:56:46,888 --> 00:56:52,442 Yuwen, I'm begging you. Stop pushing me, stop torturing me. I've had enough 556 00:56:52,927 --> 00:56:57,597 How I regret that back then I didn't even know to arrange for a matchmaker. 557 00:56:57,697 --> 00:57:01,218 Why didn't you know? Weren't you willing back then? Why didn't you? 558 00:57:02,055 --> 00:57:03,297 I was willing. 559 00:57:03,447 --> 00:57:06,462 - Then why didn't you? - Wasn't it that your mother disapproved? 560 00:57:07,668 --> 00:57:09,369 But she's dead now. 561 00:57:10,368 --> 00:57:11,902 But you already have a husband. 562 00:57:13,340 --> 00:57:16,018 I suppose if Liyan gives you his sister, it'll be the next best thing. 563 00:57:19,429 --> 00:57:22,199 I have my own conflicts. I don't know if I want to go away with you anyway... 564 00:57:22,503 --> 00:57:23,340 Yuwen! 565 00:57:48,725 --> 00:57:51,455 It's your sixteenth birthday. You should drink some wine. 566 00:57:51,469 --> 00:57:52,376 I don't want to drink. 567 00:57:52,477 --> 00:57:53,377 Not even a toast? 568 00:57:53,476 --> 00:57:55,104 I'll just eat more food. 569 00:57:55,492 --> 00:57:58,089 Big Sister made so many nice dishes for me today. 570 00:57:58,189 --> 00:57:59,771 What about playing guess-fingers [a drinking game]. 571 00:58:00,247 --> 00:58:02,100 Big brother tried to teach me but I still don't know how. 572 00:58:02,946 --> 00:58:04,638 - Go ahead, try it out. - Ok. I'll play. 573 00:58:14,673 --> 00:58:15,938 Ah... I lose. 574 00:58:16,501 --> 00:58:17,240 You lose, hurry up drink up. 575 00:58:17,249 --> 00:58:18,359 Brother! 576 00:58:19,295 --> 00:58:21,191 But you have to drink the forfeit. 577 00:58:21,391 --> 00:58:22,176 I'll drink it for you. 578 00:58:22,822 --> 00:58:25,218 I don't wanna play this game! 579 00:58:27,417 --> 00:58:29,358 Ah... now you lose, you drink! 580 00:58:31,964 --> 00:58:35,437 Liyan, you've been to Sichuan Let's play the game Sichuan style. 581 00:58:37,738 --> 00:58:39,338 You mean like this? 582 00:58:39,339 --> 00:58:40,439 That's it! 583 00:58:52,840 --> 00:58:55,040 Oh I lost. 584 00:58:58,557 --> 00:59:00,068 But I can't drink wine. 585 00:59:00,118 --> 00:59:01,021 Oh... yes.. I forgot... 586 00:59:01,539 --> 00:59:02,218 I'll drink it for you. 587 00:59:04,871 --> 00:59:06,040 Lao Huang. 588 00:59:06,095 --> 00:59:07,637 Yes, Huang can do for you too. 589 00:59:07,687 --> 00:59:08,494 Of course. 590 00:59:12,140 --> 00:59:15,998 Huang, please drink this cup of wine instead of me. 591 00:59:18,604 --> 00:59:20,122 The young miss knows how to drink? 592 00:59:20,672 --> 00:59:24,567 Of course she can! Come on! Huang, let's play. 593 00:59:24,568 --> 00:59:25,368 Are you sure? 594 00:59:25,370 --> 00:59:26,627 Go on have a game! 595 00:59:32,775 --> 00:59:34,807 Ahahaha... Huang wins! Huang wins! 596 00:59:42,425 --> 00:59:44,511 This is your birthday. I should toast you properly too 597 00:59:46,819 --> 00:59:47,900 Then I'll have some too. 598 00:59:52,004 --> 00:59:53,004 Yuck. Big Brother... 599 01:00:06,355 --> 01:00:07,520 I'll play a game with you. 600 01:00:07,930 --> 01:00:13,090 Not guess-fingers or rock scissors paper, 601 01:00:13,100 --> 01:00:16,200 but the one that goes like this, and this, and this. 602 01:00:16,242 --> 01:00:17,390 Ah... I know this game too! 603 01:00:17,400 --> 01:00:19,299 Oh... We always played that together back home. 604 01:00:26,518 --> 01:00:28,660 Aha... Zhang loses again! Drink! 605 01:00:29,101 --> 01:00:33,543 Hold on. Let's switch to bigger cups! Lao Huang, bring bigger cups! 606 01:00:33,545 --> 01:00:35,279 Lao Huang, bring bigger cups! 607 01:00:35,464 --> 01:00:41,237 This time we'll play three rounds. Whoever loses has to drink three cups. 608 01:00:41,238 --> 01:00:42,538 Three big cups! 609 01:00:52,506 --> 01:00:55,469 You lose. Let's go again. 610 01:01:02,817 --> 01:01:04,406 Zhang loses again! 611 01:01:04,425 --> 01:01:05,907 Drink up! 612 01:01:25,623 --> 01:01:27,400 Big Brother Zhang! You're going to get drunk... 613 01:01:28,100 --> 01:01:29,800 Big Brother Zhang is getting drunk. 614 01:01:35,372 --> 01:01:38,390 Big Sister! Big Brother Zhang is drunk! 615 01:01:51,762 --> 01:01:54,071 Oh... so that's where you are. 616 01:02:20,356 --> 01:02:21,790 Zhang! You... 617 01:03:51,910 --> 01:03:55,340 As if drunk, as if in a dream. 618 01:04:05,345 --> 01:04:12,013 Now the moon rises high in the sky and there's a slight breeze. 619 01:04:47,969 --> 01:04:50,370 Let me in! 620 01:04:52,151 --> 01:04:53,616 Go back. Don't go in there. 621 01:04:56,181 --> 01:04:58,690 Don't! 622 01:07:21,628 --> 01:07:23,199 Thank you. 623 01:08:19,481 --> 01:08:22,152 He needs to take a sleeping pill. 624 01:08:28,123 --> 01:08:31,975 He's thinks to himself that maybe I will commit suicide. 625 01:08:40,267 --> 01:08:41,834 All I have is regret. 626 01:08:43,700 --> 01:08:45,480 I want to die. 627 01:08:45,648 --> 01:08:48,123 I can no longer face the world. 628 01:08:50,186 --> 01:08:53,198 He remembers that Liyan has some sleeping pills. 629 01:09:18,169 --> 01:09:19,823 Who's there? 630 01:09:21,128 --> 01:09:22,898 It's me! Zhichen! 631 01:09:23,126 --> 01:09:24,592 You're still up? 632 01:09:32,513 --> 01:09:34,233 My head hurts. 633 01:09:34,751 --> 01:09:35,830 You had too much to drink. 634 01:09:37,197 --> 01:09:38,212 I can't fall asleep. 635 01:09:38,241 --> 01:09:41,344 I have some medicine over there. There's still eight tablets left. 636 01:09:41,644 --> 01:09:42,739 I only need one. 637 01:09:43,168 --> 01:09:44,487 Help yourself. 638 01:09:50,470 --> 01:09:52,660 If you can't see, I have some matches. 639 01:09:53,217 --> 01:09:54,121 No need. I found them. 640 01:10:05,073 --> 01:10:06,234 I'll take it now. 641 01:10:06,911 --> 01:10:08,631 I want to take another one too. 642 01:10:08,724 --> 01:10:10,466 Another one wouldn't do you any more good. 643 01:10:16,768 --> 01:10:20,389 How silly. You're taking the whole bottle. Don't take too many! 644 01:10:56,253 --> 01:11:03,481 He pours out Liyan's sleeping pills and replaces them with vitamins. 645 01:11:53,338 --> 01:11:56,178 - Is that Zhichen? - No, it's me. 646 01:12:08,253 --> 01:12:10,105 Are you still up? 647 01:12:10,388 --> 01:12:11,783 What do you mean? 648 01:12:12,919 --> 01:12:14,329 What about your medicine? 649 01:12:14,850 --> 01:12:17,718 Zhichen took it. 650 01:12:18,994 --> 01:12:24,672 You can't sleep either? That's strange. None of us seems to be able to get to sleep. 651 01:12:28,097 --> 01:12:29,427 Go to sleep. 652 01:12:31,079 --> 01:12:33,886 Sit down. Sit down. 653 01:12:37,587 --> 01:12:39,887 Please light the candle. 654 01:12:39,954 --> 01:12:40,816 What for? 655 01:12:41,291 --> 01:12:42,970 I just want to see you. 656 01:12:44,137 --> 01:12:45,911 The moonlight is nice. 657 01:12:46,741 --> 01:12:47,768 Light a candle. 658 01:12:49,286 --> 01:12:51,676 Yuwen! Come here! Come here! 659 01:13:21,076 --> 01:13:23,178 Do you know how much I envy Zhichen? 660 01:13:23,489 --> 01:13:27,446 He's young, vital and healthy. Since he's been here, the house has been full of life. 661 01:13:27,697 --> 01:13:32,852 These last few years I've made life miserable for you, a life of despair. 662 01:13:33,746 --> 01:13:39,268 But today, for once, I saw you happy. I was watching you when you were drinking. 663 01:13:39,901 --> 01:13:42,455 You're still so young! 664 01:13:42,529 --> 01:13:48,167 I almost forgot that you are my wife and I thought I'm not fit to be your husband. 665 01:13:49,246 --> 01:13:52,314 I have to get better! I have to keep living. 666 01:13:52,476 --> 01:13:56,714 Otherwise I might as well just go ahead and die early and stop making you suffer. 667 01:14:00,172 --> 01:14:05,463 Tell me... are you still in love with Zhichen? 668 01:14:06,907 --> 01:14:08,209 Tell me the truth. 669 01:14:19,633 --> 01:14:21,747 What happened with your hand? 670 01:14:22,530 --> 01:14:23,813 I burned it boiling water. 671 01:14:24,532 --> 01:14:26,796 How could you be so careless? 672 01:14:40,456 --> 01:14:43,222 Why did you say so much to me? 673 01:15:45,577 --> 01:15:47,397 Yuwen's out. 674 01:15:54,179 --> 01:15:56,842 Liyan, I've decided to leave today. 675 01:15:58,105 --> 01:15:59,960 I was going to leave a letter for you last night. 676 01:16:00,370 --> 01:16:03,071 But I couldn't just leave without saying goodbye. 677 01:16:04,047 --> 01:16:05,098 But why? 678 01:16:05,372 --> 01:16:06,799 I have to leave. 679 01:16:08,391 --> 01:16:09,420 You can't go! 680 01:16:10,434 --> 01:16:16,529 Last time you wanted to leave, I convinced you to stay. I still need you here. 681 01:16:17,908 --> 01:16:22,462 Your illness isn't that serious. Just make sure to take care of your heart. 682 01:16:23,084 --> 01:16:25,746 I'm of no use to you here. 683 01:16:26,586 --> 01:16:29,105 It's not about me. It's Yuwen. 684 01:16:30,534 --> 01:16:32,948 If you're here, she'll be happier. 685 01:16:53,932 --> 01:16:57,501 Yuwen... What Yuwen needs is you. 686 01:16:59,027 --> 01:17:01,050 I almost did something truly inhuman. 687 01:17:03,441 --> 01:17:04,719 But please trust her. 688 01:17:05,725 --> 01:17:07,515 The responsibility for everything that happened is mine. 689 01:17:10,712 --> 01:17:12,407 Thanks for the medicine. 690 01:17:14,693 --> 01:17:17,039 I hope you'll stay on with us. 691 01:18:24,329 --> 01:18:28,790 I need to change my life. I won't go over to little sister's room. 692 01:18:29,519 --> 01:18:31,226 He told me not to go once. 693 01:18:38,582 --> 01:18:40,166 Master, will you take your meal? 694 01:18:44,288 --> 01:18:47,133 - Please close the door. - Yes. 695 01:18:48,691 --> 01:18:50,881 - No, just leave it open. - Yes. 696 01:18:58,079 --> 01:19:00,334 Young Mistress, would you like your meal? 697 01:19:02,147 --> 01:19:05,736 I want to live. I have to tell Zhichen to go away. 698 01:20:12,031 --> 01:20:16,046 The first time he's been inside my room in years 699 01:22:47,713 --> 01:22:49,778 Young Master, would you like a snack? 700 01:22:54,632 --> 01:22:56,370 Young Master? 701 01:23:04,421 --> 01:23:09,995 Young Mistress, come quick! Something's wrong with the master! 702 01:23:34,788 --> 01:23:37,171 Oh! Go get his sister! 703 01:23:38,225 --> 01:23:39,463 Liyan! Liyan! 704 01:23:39,974 --> 01:23:41,598 What on earth happened? 705 01:23:44,926 --> 01:23:45,763 Huang! 706 01:23:51,162 --> 01:23:53,655 Lao Huang, go find Young Master Zhang as well, quick! 707 01:23:55,456 --> 01:23:58,426 Liyan! Liyan! 708 01:24:06,757 --> 01:24:11,859 Zhang! Zhang! The master has passed out. Come quick 709 01:24:11,860 --> 01:24:14,420 Please help him. 710 01:24:15,057 --> 01:24:17,150 Go get me my doctor's bag, quick. 711 01:24:25,186 --> 01:24:27,489 - When did you find him like this? - Just now. 712 01:24:28,311 --> 01:24:29,480 Was he lying on the bed at that time? 713 01:24:29,500 --> 01:24:33,206 Yes, Lao Huang discovered him here when he came in to bring him a snack. 714 01:24:40,388 --> 01:24:41,801 Is there hope? 715 01:25:05,372 --> 01:25:07,237 You have to save him for me. 716 01:25:08,038 --> 01:25:09,238 Thank you. 717 01:25:16,985 --> 01:25:19,619 - Go notify his little sister. - Yes. 718 01:25:48,248 --> 01:25:53,100 Brother! Brother! Brother! 719 01:25:56,501 --> 01:25:58,101 Is he...? 720 01:26:02,219 --> 01:26:04,612 Big Sister, what's wrong with him? 721 01:26:04,654 --> 01:26:07,630 He was just fine. What could have done this to him? 722 01:26:07,640 --> 01:26:12,720 You're with him all day long. You should know what disease he's suffering from. 723 01:26:12,800 --> 01:26:16,314 Tell me! Tell me! 724 01:26:17,215 --> 01:26:19,115 Brother... brother... 725 01:26:20,933 --> 01:26:24,760 Big Brother Zhang, you're a doctor. You have to save him! 726 01:26:24,770 --> 01:26:27,371 You can't just let him die like this. 727 01:26:27,785 --> 01:26:29,099 I won't. He will be ok. 728 01:26:29,142 --> 01:26:33,331 You're his best friend. You have to save him. 729 01:26:33,348 --> 01:26:35,465 I've already given him an injection. 730 01:26:38,178 --> 01:26:41,508 What's wrong with him? 731 01:26:44,633 --> 01:26:47,497 Brother! Brother! 732 01:26:50,958 --> 01:26:59,787 I never knew he was this ill... Lao Huang, what can I do now... 733 01:27:01,014 --> 01:27:04,354 Why didn't you come and get me sooner? 734 01:27:55,019 --> 01:27:56,515 Zhang! 735 01:28:08,946 --> 01:28:10,296 Liyan! 736 01:28:22,946 --> 01:28:24,681 We're all here. 737 01:28:26,096 --> 01:28:27,556 We're here. 738 01:28:33,398 --> 01:28:35,398 What were you thinking? 739 01:28:39,399 --> 01:28:40,899 What's wrong... 740 01:28:48,385 --> 01:28:49,951 Why did you... 741 01:28:59,652 --> 01:29:03,474 Don't talk with him so much. Let him rest quietly as much as possible. 742 01:29:12,060 --> 01:29:13,582 Sister. 743 01:30:09,368 --> 01:30:10,967 How is he doing? 744 01:30:12,205 --> 01:30:13,690 He wants to eat. 745 01:30:14,400 --> 01:30:18,936 I already gave him something to eat. Try not to worry so much. 746 01:30:37,410 --> 01:30:41,067 Big brother Zhang is leaving tomorrow. 747 01:30:44,720 --> 01:30:46,541 - But when your summer vacation starts... - No! 748 01:30:53,142 --> 01:30:54,242 Big Sister. 749 01:30:57,443 --> 01:30:58,243 Big Sister. 750 01:31:15,359 --> 01:31:21,290 You and Big Brother Zhang are in love, no? 751 01:31:23,000 --> 01:31:24,279 Yes we are. 752 01:31:30,852 --> 01:31:32,643 Big Sister! 753 01:31:46,358 --> 01:31:48,160 Alright. Stop here. Why don't you two go back? 754 01:31:48,170 --> 01:31:49,113 I want to see you off. 755 01:31:49,343 --> 01:31:52,429 It's still a ways to go. Let us walk you to the train station. 756 01:31:52,580 --> 01:31:53,770 That's exactly what I meant, it's too far for you. 757 01:31:53,780 --> 01:31:56,558 Are you afraid we won't make it? I can even carry your luggage for you. 758 01:31:57,257 --> 01:32:01,990 Still as mischievous as ever, eh? Try not to make your brother angry anymore. 759 01:32:02,000 --> 01:32:03,599 It wasn't me who provoked him! 760 01:32:04,341 --> 01:32:06,390 Do you think the young master will recover? 761 01:32:06,400 --> 01:32:07,499 He'll be fine. 762 01:32:07,658 --> 01:32:09,891 Zhang, So when will you come back to see him? 763 01:32:09,897 --> 01:32:11,722 Next spring. 764 01:32:11,786 --> 01:32:13,692 No, come this summer vacation. 765 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 THE END 766 01:33:16,305 --> 01:34:16,441 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 60478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.