Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
Précédemment...
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,905
J'ai pas l'air beaucoup
plus vieille que toi.
3
00:00:31,072 --> 00:00:34,034
- Maman, ce lait est encore bon ?
- Merde !
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,786
Mme Thomas ? Corinne Ashford.
Je dois vous dire un truc.
5
00:00:37,037 --> 00:00:41,708
"Tu ne coucheras point avec un
homme comme avec une femme."
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,168
Lt Malcolm Howard.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,086
Je dois vous parler
du Lt Shannon Burke.
8
00:00:45,336 --> 00:00:46,379
Entrez.
9
00:00:47,172 --> 00:00:50,300
Si on apprend que je t'ai montré
ça, je suis au chômage.
10
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
Howard avait une indic de 17 ans
dans les années 70 ?
11
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
Fait chier.
12
00:00:55,013 --> 00:00:56,347
D'où vous connaissez Kanan Stark ?
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,641
Le borgne était pas une balance.
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
Sa mère croit pas
qu'il s'est donné la mort.
15
00:01:01,603 --> 00:01:03,605
- Tu m'as dit qu'il balançait.
- J'ai fait une erreur.
- Tu m'as dit qu'il balançait.
- J'ai fait une erreur.
16
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
Voilà mon numéro,
pour garder le contact,
17
00:01:06,399 --> 00:01:08,485
- avoir de vos nouvelles.
- J'aimerais vous en donner.
18
00:01:08,735 --> 00:01:10,320
- J'ai une balance.
- Si je le fais,
19
00:01:10,570 --> 00:01:11,738
ça regarde pas ma famille.
20
00:01:11,988 --> 00:01:13,156
Mon père en saura rien.
21
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
Merde !
22
00:02:57,594 --> 00:03:00,305
Ce connard pensait se planquer
le temps de récupérer,
23
00:03:01,723 --> 00:03:04,559
que la balle logée en lui
allait l'épargner,
24
00:03:06,019 --> 00:03:07,395
lui lâcher la grappe.
25
00:03:11,149 --> 00:03:12,483
Mais ça marche pas comme ça.
26
00:03:17,697 --> 00:03:20,867
Quand on commence à saigner,
ça s'arrête jamais.
27
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
Je suis en train de crever.
28
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
Parce que dans ce monde-là,
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,763
les emmerdes passent jamais.
30
00:03:43,056 --> 00:03:44,515
Ça fait qu'empirer.
31
00:03:45,225 --> 00:03:46,851
Et ça se dégrade
32
00:03:47,477 --> 00:03:49,896
jusqu'à ce que le pire soit atteint.
33
00:04:01,783 --> 00:04:03,534
C'est la mère de Kanan Stark.
Ouvrez.
34
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
Ouvrez ou j'explose la porte.
35
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
Touchez pas à mon fils.
36
00:04:12,210 --> 00:04:14,545
Ce sera mon seul avertissement.
37
00:04:15,129 --> 00:04:17,090
- J'ignore de quoi...
- La ferme.
38
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
J'ai parlé à ta fille.
Elle m'a tout balancé.
39
00:04:20,343 --> 00:04:21,552
Je me suis renseignée.
40
00:04:21,803 --> 00:04:24,180
Kanan est pas ton premier pigeon,
41
00:04:24,597 --> 00:04:26,266
mais ce sera le dernier.
42
00:04:26,516 --> 00:04:27,976
Encore une fois, je sais pas...
43
00:04:28,226 --> 00:04:29,936
Je t'ai entendue.
44
00:04:30,270 --> 00:04:31,813
Toi, tu m'as entendue ?
45
00:04:32,063 --> 00:04:34,941
La prochaine fois,
je dirai que dalle.
46
00:04:45,326 --> 00:04:46,327
Va en cours.
47
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
J'ai juste entendu
que Marco est mort
48
00:05:05,847 --> 00:05:08,224
dans une effraction à Westchester.
49
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
Un cambriolage qui a mal tourné.
50
00:05:11,728 --> 00:05:13,354
Mais on est pas dupes.
Mais on est pas dupes.
51
00:05:14,230 --> 00:05:15,523
Pas vrai, Marvin ?
52
00:05:20,570 --> 00:05:22,697
Donc t'as missionné ce mec.
53
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
Je foutrais quoi avec un Rital ?
54
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
Un truc qui l'a fait crever.
55
00:05:32,915 --> 00:05:35,752
C'est pas pour Marco
que tu dois t'en faire.
56
00:05:36,419 --> 00:05:38,671
Sérieux.
Il est mort, c'est fini.
57
00:05:39,589 --> 00:05:41,591
La menace, c'est son acolyte.
58
00:05:43,468 --> 00:05:45,345
C'est ça qui va te faire du mal.
59
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Paraît qu'il a été touché.
60
00:05:52,769 --> 00:05:54,020
Il est sûrement mort.
61
00:05:58,524 --> 00:05:59,567
Sûrement mort...
62
00:06:00,568 --> 00:06:02,987
Mec, tu le sais autant que moi.
63
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Tant qu'il y a pas de cadavre,
64
00:06:05,990 --> 00:06:07,200
il est pas mort.
65
00:06:08,201 --> 00:06:09,994
Et s'il est pas mort,
66
00:06:10,912 --> 00:06:12,413
il parle encore.
67
00:06:15,500 --> 00:06:18,044
Tu t'es foutu
dans une sacrée merde.
68
00:06:52,453 --> 00:06:53,454
Kanan ?
69
00:06:53,704 --> 00:06:54,997
La mère de Scrappy.
70
00:06:55,790 --> 00:06:58,167
On fonce pas comme ça
sur les gens.
71
00:06:58,751 --> 00:07:00,461
En vous voyant, j'ai cru...
72
00:07:04,424 --> 00:07:05,675
Désolé pour Scrappy.
73
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
C'était un mec bien.
74
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Il disait pareil de toi.
75
00:07:11,764 --> 00:07:13,808
Je veux que tu parles à ta mère.
76
00:07:14,851 --> 00:07:16,269
Mon fils s'est pas suicidé.
77
00:07:16,936 --> 00:07:18,771
Tu le sais autant que moi.
Tu le sais autant que moi.
78
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
Ta mère le sait aussi.
79
00:07:21,149 --> 00:07:24,026
Mais elle reste les bras croisés,
sans réagir ?
80
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
Ces enfoirés qui m'ont
pris mon fils
81
00:07:27,447 --> 00:07:30,825
vivent tranquillement
en disant merde au monde entier ?
82
00:07:31,451 --> 00:07:33,453
Je peux pas avaler ça
83
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
et Raq devrait pas non plus.
84
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
Scrappy était de la famille.
85
00:07:38,374 --> 00:07:39,375
Ma mère l'adorait.
86
00:07:39,542 --> 00:07:42,336
Alors pourquoi elle coince pas
ses meurtriers ?
87
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
La police dit
qu'il s'est flingué tout seul.
88
00:07:45,506 --> 00:07:47,300
Rien à foutre de la police !
89
00:07:47,550 --> 00:07:50,553
Quelqu'un a collé une balle
dans la tête de mon fils.
90
00:07:51,137 --> 00:07:52,972
Parle à ta mère.
91
00:07:53,723 --> 00:07:55,600
Dis-lui de faire quelque chose.
92
00:07:56,434 --> 00:07:57,977
Parce que sinon,
93
00:07:58,853 --> 00:08:00,021
je m'en chargerai.
94
00:08:25,338 --> 00:08:26,339
Qui est-ce ?
95
00:08:26,506 --> 00:08:27,507
C'est Laverne.
96
00:08:37,683 --> 00:08:38,893
Alors ?
97
00:08:39,310 --> 00:08:40,561
Je sèche les cours, là.
98
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
Ça, c'est plus important.
99
00:08:44,524 --> 00:08:45,983
On veut tous te parler.
100
00:09:01,999 --> 00:09:03,668
Il est où, mon morceau ?
101
00:09:06,379 --> 00:09:08,256
T'as pris mon fric
et j'ai pas mon mix.
102
00:09:09,382 --> 00:09:12,552
Je dois voir mon patron.
J'ai du boulot, frère.
103
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
Tu le passes quand, notre titre ?
104
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
J'attends le bon moment.
105
00:09:16,514 --> 00:09:19,141
Faut servir le repas
quand les gens ont faim.
106
00:09:20,685 --> 00:09:21,894
Il est où, Crown ?
107
00:09:22,311 --> 00:09:23,938
Crown est en vacances.
Crown est en vacances.
108
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
- Tu bosses avec moi.
- Ça roule.
109
00:09:27,400 --> 00:09:28,985
DJ Mo sait s'adapter.
110
00:09:29,360 --> 00:09:31,445
Je demande
parce que Crown s'y connaît.
111
00:09:34,699 --> 00:09:35,950
C'est ta nouvelle artiste ?
112
00:09:36,576 --> 00:09:38,119
Elle pourrait monter
113
00:09:38,369 --> 00:09:40,204
et me faire son numéro,
114
00:09:40,454 --> 00:09:42,164
pour finir de me convaincre.
115
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Convaincu ?
116
00:09:47,837 --> 00:09:49,964
Mon morceau passe aujourd'hui.
117
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
Pas une, deux, trois,
quatre ou cinq fois,
118
00:09:53,217 --> 00:09:54,260
mais en boucle.
119
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
- T'as pigé ?
- Compris.
120
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
J'ai compris. Arrête.
121
00:09:58,264 --> 00:09:59,265
J'ai pas entendu.
122
00:09:59,432 --> 00:10:00,850
Je comprends. Fais pas ça.
123
00:10:03,728 --> 00:10:05,271
- Tout va bien.
- Je vais le passer.
124
00:10:05,438 --> 00:10:07,064
D'accord. T'inquiète pas.
125
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
- T'en fais pas.
- OK.
126
00:10:12,612 --> 00:10:14,947
Au boulot, mec.
T'es en retard.
127
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Pourquoi ils sont là ?
128
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
Parce qu'ils tiennent à toi.
129
00:10:30,838 --> 00:10:31,922
On t'aime tous.
130
00:10:32,715 --> 00:10:33,799
Dieu t'aime.
131
00:10:34,675 --> 00:10:35,885
Et on veut t'aider.
132
00:10:36,552 --> 00:10:38,512
On veut faire de toi
celle que tu veux être.
133
00:10:40,056 --> 00:10:41,891
Je suis celle que je veux être.
134
00:10:42,141 --> 00:10:44,018
Mais pas comme Dieu l'entend.
135
00:10:48,105 --> 00:10:52,610
Mon gars s'est absenté,
alors Abraham va devoir patienter.
136
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
Y a pire que la taule, Traymont.
137
00:10:58,491 --> 00:11:01,827
Dis à Abraham de voir ça
comme un temps de repos.
138
00:11:02,370 --> 00:11:06,040
Une opportunité de remettre
les choses à plat.
139
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
À vrai dire,
140
00:11:08,292 --> 00:11:11,462
vous avez volé
un peu trop près du soleil.
141
00:11:13,005 --> 00:11:14,840
Icare, mon vieux.
Tu chercheras.
142
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
Écoute.
143
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Je fais face à une situation
144
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
qui exige mon attention
la plus totale.
145
00:11:23,432 --> 00:11:24,850
Je te recontacterai.
146
00:11:29,063 --> 00:11:30,106
Bon...
147
00:11:30,564 --> 00:11:33,067
Le protégé de Traymont
a été pris avec une arme.
148
00:11:33,818 --> 00:11:35,945
Il veut que mon avocat
le fasse sortir.
149
00:11:36,112 --> 00:11:38,447
Mais Abraham va devoir attendre.
150
00:11:38,614 --> 00:11:40,616
Ça rappelle à ces mecs de D.C.
151
00:11:40,866 --> 00:11:42,827
qui est en haut
de l'organigramme.
152
00:11:43,327 --> 00:11:46,622
Sans moi, ils peuvent oublier
champagne et caviar.
153
00:11:47,373 --> 00:11:49,583
Faut savoir se rendre
indispensable.
154
00:11:55,214 --> 00:11:56,590
Je T'en conjure, Seigneur,
155
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
chasse ces viles pensées
156
00:11:59,844 --> 00:12:01,178
de cette jeune femme.
157
00:12:01,345 --> 00:12:03,806
Triomphe de ces démons !
158
00:12:04,640 --> 00:12:08,310
Lave-toi de tout ce qui est
blasphématoire.
159
00:12:08,561 --> 00:12:12,273
Libère-toi des perversions
qui habitent ton âme.
160
00:12:13,858 --> 00:12:16,152
Ça va aller.
On surmontera ça ensemble.
161
00:12:31,292 --> 00:12:32,293
Un homme
162
00:12:32,960 --> 00:12:34,336
et son épouse
163
00:12:35,588 --> 00:12:38,507
étaient tous deux nus,
sans aucune honte.
164
00:12:40,426 --> 00:12:42,553
Sans honte car allongés ensemble
165
00:12:42,720 --> 00:12:46,265
dans le mariage et l'harmonie
en tant que mari et femme !
166
00:12:56,567 --> 00:12:57,568
Attendez.
167
00:12:57,818 --> 00:13:00,321
Il n'était pas question
de la frapper.
168
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Cette douleur n'est rien
169
00:13:01,739 --> 00:13:05,117
comparée à une éternité en enfer,
sœur Kenya.
170
00:13:05,576 --> 00:13:07,578
C'est ce que vous voulez
pour votre fille ?
171
00:13:07,745 --> 00:13:08,913
La damnation éternelle ?
172
00:13:16,796 --> 00:13:17,797
Dieu...
173
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
veut t'aider,
174
00:13:21,425 --> 00:13:23,260
mais Il doit entendre ta volonté.
175
00:13:23,969 --> 00:13:25,429
Dis ces paroles
176
00:13:26,055 --> 00:13:27,223
avec moi.
177
00:13:27,389 --> 00:13:28,974
"Aide-moi, Seigneur."
178
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Ils me posaient sans arrêt
la même question,
179
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
ces connards
qui ont connu Juke après ça.
ces connards
qui ont connu Juke après ça.
180
00:13:34,897 --> 00:13:36,649
"Pourquoi elle est si froide ?"
181
00:13:37,525 --> 00:13:39,443
C'est pas à moi de le dire.
182
00:13:41,195 --> 00:13:42,738
Y avait pas qu'une raison.
183
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Mais ce genre de saloperie...
184
00:13:47,660 --> 00:13:49,578
ça marque au fer rouge.
185
00:13:53,207 --> 00:13:54,208
Je me demandais
186
00:13:54,375 --> 00:13:57,044
si quelqu'un est venu à l'hôpital
187
00:13:57,211 --> 00:13:59,547
pour une plaie par balle ou autre ?
188
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
Probablement un homme blanc,
italien.
189
00:14:06,595 --> 00:14:09,431
C'est un ami.
On a grandi ensemble.
190
00:14:14,019 --> 00:14:17,815
"Probablement blanc",
ça veut dire "surtout blanc".
191
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Il a l'air d'un...
192
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
mec blanc lambda.
193
00:14:26,657 --> 00:14:30,703
Je vous dirai pas de nom,
par souci de confidentialité.
194
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
Laisse tomber, putain !
Laisse tomber, putain !
195
00:14:36,333 --> 00:14:40,421
Je cherche mon pote quasi blanc
qui a peut-être pris une balle !
196
00:14:46,051 --> 00:14:47,469
Au revoir, messieurs.
197
00:15:07,573 --> 00:15:09,116
Vous avez une minute ?
198
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Non,
199
00:15:11,076 --> 00:15:14,371
mais ça empêche personne
de prendre ses aises ici.
200
00:15:16,081 --> 00:15:19,001
Si c'est pour des heures sup,
c'est non.
201
00:15:19,335 --> 00:15:22,880
Vu le budget,
personne dépassera les 40 heures.
202
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
C'est Burke.
203
00:15:26,675 --> 00:15:29,178
Elle a examiné mes dossiers
204
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
et a parlé à d'anciens contacts.
205
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
Pourquoi elle ferait ça ?
206
00:15:34,767 --> 00:15:37,519
Pour mon agression,
mais c'est pas sûr.
207
00:15:37,770 --> 00:15:40,064
Elle fait cavalier seul.
Elle fait cavalier seul.
208
00:15:41,190 --> 00:15:43,275
Je veux lui accorder
le bénéfice du doute
209
00:15:43,442 --> 00:15:45,527
et penser qu'elle veut aider
son partenaire,
210
00:15:47,363 --> 00:15:50,074
mais personne n'aime
qu'on fouille dans son passé.
211
00:15:51,825 --> 00:15:55,204
En attendant,
elle piétine l'enquête en cours.
212
00:15:55,371 --> 00:15:58,415
Burke fait de l'excès de zèle
propre aux bleus.
213
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
C'est plus une bleue.
214
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
Remuer les vieilles affaires,
c'est pas du zèle.
215
00:16:04,630 --> 00:16:05,881
C'est de l'abus.
216
00:16:06,048 --> 00:16:07,049
Je lui parlerai.
217
00:16:07,299 --> 00:16:08,384
Et honnêtement,
218
00:16:09,176 --> 00:16:12,179
Burke a assez de problèmes
comme ça.
219
00:16:13,055 --> 00:16:16,392
Cette Blanche de l'Upper East Side,
l'overdose ?
220
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
Ses parents s'accrochent.
221
00:16:18,727 --> 00:16:20,312
Le père s'y met.
222
00:16:20,479 --> 00:16:24,066
Il prétend que Burke est mêlée
à la mort de la fille,
223
00:16:24,233 --> 00:16:27,695
qu'elle harcèle les jeunes filles
et leur vend de la drogue.
224
00:16:27,945 --> 00:16:29,446
- N'importe quoi.
- Je sais.
225
00:16:30,239 --> 00:16:33,867
Mais Burke aurait pas dû
fourrer son nez n'importe où.
226
00:16:34,702 --> 00:16:37,830
Et vu ce que vous me dites,
elle a pas compris.
227
00:16:49,049 --> 00:16:50,050
C'est bon !
228
00:16:53,262 --> 00:16:55,097
Tu vas plus en cours ?
229
00:16:55,347 --> 00:16:56,473
J'ai raté le réveil.
230
00:16:56,724 --> 00:16:59,101
T'es pas venu depuis deux semaines.
231
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Je rattraperai.
232
00:17:01,854 --> 00:17:02,855
Tu rattraperas...
233
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
- T'as pas vu Crown ?
- Non.
234
00:17:05,107 --> 00:17:07,901
Un de mes proprios
veut des heures de studio.
235
00:17:08,068 --> 00:17:09,069
Il a aucune...
236
00:17:09,236 --> 00:17:11,196
Pourquoi je commence pas par ça ?
237
00:17:11,447 --> 00:17:12,489
Ta mère !
238
00:17:12,656 --> 00:17:14,366
Raq m'a réveillé ce matin !
239
00:17:14,533 --> 00:17:15,701
Tu kiffes ma mère ?
240
00:17:15,951 --> 00:17:18,620
Non, elle s'est pointée
dans l'immeuble.
241
00:17:18,996 --> 00:17:21,081
Elle a failli latter
la mère de Corinne.
242
00:17:21,248 --> 00:17:22,291
C'est quoi ce délire ?
243
00:17:22,541 --> 00:17:24,376
Elle l'a menacée grave.
244
00:17:24,543 --> 00:17:27,379
Si elle t'approche,
elle la dégomme.
245
00:17:27,629 --> 00:17:29,423
C'était pas du flan.
246
00:17:29,673 --> 00:17:31,008
Elle a dégainé son flingue.
247
00:17:31,717 --> 00:17:33,052
Ma mère, putain...
248
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Si tu claques la porte...
249
00:17:37,723 --> 00:17:38,932
Connard !
250
00:17:46,523 --> 00:17:47,524
C'est qui ?
251
00:17:48,400 --> 00:17:49,401
C'est Kanan.
252
00:17:51,403 --> 00:17:53,197
Je peux plus te parler.
253
00:17:56,366 --> 00:17:58,118
Ma mère t'a dit quoi ?
254
00:18:06,794 --> 00:18:09,671
De plus t'approcher,
et je vais m'y tenir.
255
00:18:09,922 --> 00:18:12,424
Elle te fera rien, Palomar.
256
00:18:14,301 --> 00:18:16,845
Je savais qui était ta mère
quand je t'ai abordé.
257
00:18:17,096 --> 00:18:19,723
Si je suis honnête
envers toi et moi-même,
258
00:18:19,890 --> 00:18:22,518
c'est ce qui m'a attirée en toi,
au début.
259
00:18:22,768 --> 00:18:24,895
Mais tu traînes trop de casseroles.
260
00:18:26,313 --> 00:18:27,773
C'est trop compliqué.
261
00:18:28,482 --> 00:18:29,733
Je peux plus te voir.
262
00:18:29,983 --> 00:18:31,485
Elle fera rien, OK ?
263
00:18:32,945 --> 00:18:33,987
Nous non plus, bébé.
264
00:18:36,156 --> 00:18:37,699
Palomar, arrête.
265
00:18:38,909 --> 00:18:40,786
Palomar, ouvre la porte.
266
00:18:41,245 --> 00:18:42,246
Palomar !
267
00:18:44,081 --> 00:18:45,249
Ouvre la porte !
268
00:18:54,424 --> 00:18:55,634
Tu fous quoi ?
269
00:18:56,009 --> 00:18:57,177
Tu m'expliques ?
270
00:19:00,305 --> 00:19:02,182
Tu fouilles dans mes affaires ?
271
00:19:02,349 --> 00:19:05,269
Je croyais que c'était mon sac.
J'allais faire mes devoirs.
272
00:19:06,395 --> 00:19:07,771
Toi, tes devoirs ?
273
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
C'est un test de paternité.
274
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
Y a tes initiales dessus.
275
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
"K.S.", Kanan Stark.
C'est toi.
276
00:19:15,154 --> 00:19:18,115
C'est qui, ce "M.H." ?
M.H. Defcon ?
277
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Pourquoi tester un truc
que tu sais déjà ?
278
00:19:33,380 --> 00:19:35,841
Teresa est à l'intérieur.
Elle te réclame.
279
00:19:36,091 --> 00:19:37,259
Je vais la voir.
280
00:19:41,221 --> 00:19:44,099
Je veux savoir ce que mon fils
foutait avec ce dentiste
281
00:19:44,641 --> 00:19:46,435
et avec qui il bossait.
282
00:19:47,102 --> 00:19:48,395
Tu sais, Marco...
283
00:19:49,062 --> 00:19:51,148
Marco faisait ses
trucs de son côté.
284
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
Il bossait avec quelqu'un.
285
00:19:53,192 --> 00:19:55,611
Les flics ont parlé
d'un autre gars.
286
00:19:56,945 --> 00:19:58,530
Je veux savoir qui c'était.
287
00:19:59,031 --> 00:20:00,699
Et s'il respire encore,
288
00:20:01,909 --> 00:20:05,162
je veux discuter seul à seul
avec cet enfoiré.
289
00:20:08,957 --> 00:20:10,709
- Je suis navrée, Sal.
- Merci.
290
00:20:26,391 --> 00:20:27,476
Tu veux baiser ?
291
00:20:28,477 --> 00:20:29,561
Non, c'est bon.
292
00:20:31,897 --> 00:20:34,233
Ces Jamaïcains
vont pas se repointer.
293
00:20:34,399 --> 00:20:35,651
Cartier a réglé ça.
294
00:20:36,318 --> 00:20:38,153
Je me fous des Jamaïcains.
295
00:20:39,363 --> 00:20:41,031
J'ai pas la tête à ça.
296
00:20:42,491 --> 00:20:46,328
La plupart des mecs tueraient
pour être avec moi.
297
00:20:49,539 --> 00:20:50,874
Je suis pas comme eux.
298
00:20:51,124 --> 00:20:52,125
Vous allez m'adorer.
Vous allez m'adorer.
299
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
Je vais vous présenter
une nouvelle artiste
300
00:20:54,753 --> 00:20:57,839
qui va faire du boucan
dans ce business.
301
00:20:58,340 --> 00:21:01,593
Vous allez entendre Zisa
et son morceau intitulé...
302
00:21:01,760 --> 00:21:04,137
"Meurtrie".
De rien, chers auditeurs.
303
00:21:08,934 --> 00:21:10,644
On est obligés de baiser.
304
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
T'as raison.
305
00:22:03,238 --> 00:22:04,239
Lt Burke.
306
00:22:05,741 --> 00:22:06,867
Venez me voir.
307
00:22:09,369 --> 00:22:10,579
C'est pour quoi ?
308
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
Peut-être des heures sup.
309
00:22:12,914 --> 00:22:15,208
Paraît qu'il réduit nos heures.
310
00:22:24,051 --> 00:22:25,052
La porte.
311
00:22:32,893 --> 00:22:33,894
Asseyez-vous.
312
00:22:39,816 --> 00:22:42,235
Je croyais qu'on s'était compris,
Lt Burke.
313
00:22:42,778 --> 00:22:45,238
Après tout ce merdier
avec la famille Bingham,
314
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
je croyais avoir été clair.
315
00:22:46,948 --> 00:22:48,909
Faites profil bas
et faites votre boulot.
316
00:22:49,159 --> 00:22:50,619
Vous avez été clair.
317
00:22:50,786 --> 00:22:53,538
Mener votre propre enquête
sur Malcolm Howard
318
00:22:53,705 --> 00:22:57,125
est tout le contraire
de faire profil bas, Lt Burke.
est tout le contraire
de faire profil bas, Lt Burke.
319
00:22:57,751 --> 00:22:59,086
Qui vous a parlé de ça ?
320
00:23:00,504 --> 00:23:02,089
J'ai mes sources.
321
00:23:02,589 --> 00:23:04,758
D'où mon titre
de capitaine Baptiste.
322
00:23:05,133 --> 00:23:08,345
Je n'enquêtais pas sur Howard,
chef. Je voulais...
323
00:23:08,512 --> 00:23:09,888
C'est tout, lieutenant.
324
00:23:10,472 --> 00:23:12,974
Premier et dernier avertissement.
325
00:23:13,600 --> 00:23:16,520
Fourrez pas votre nez
dans les affaires des autres !
326
00:23:17,979 --> 00:23:19,648
Les chefs vous ont à l'œil.
327
00:23:20,774 --> 00:23:23,652
Je vous conseille
de marcher sur des œufs.
328
00:23:26,530 --> 00:23:27,531
C'est tout ?
329
00:23:30,033 --> 00:23:31,034
Merci, chef.
330
00:23:46,091 --> 00:23:47,342
C'était pas les heures sup.
331
00:23:53,890 --> 00:23:55,767
C'est ça, Abraham Drew.
332
00:23:56,351 --> 00:23:57,519
Du Maryland ?
333
00:24:00,147 --> 00:24:01,398
Possession d'armes à feu ?
334
00:24:03,692 --> 00:24:04,693
C'est bien lui.
335
00:24:05,235 --> 00:24:06,570
Faut régler ça.
336
00:24:08,155 --> 00:24:09,156
Je dois y aller.
337
00:24:19,040 --> 00:24:20,041
Tu vois ?
338
00:24:20,417 --> 00:24:21,877
Le bus, c'est pas si mal.
339
00:24:22,669 --> 00:24:24,004
Tu l'as pris récemment ?
340
00:24:24,629 --> 00:24:26,965
Allons à l'intérieur.
Je te fais visiter.
341
00:24:37,684 --> 00:24:38,685
Elle est à nous.
342
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
Elle est toute à nous.
343
00:24:44,274 --> 00:24:46,026
C'est plutôt la tienne.
344
00:24:47,986 --> 00:24:49,237
J'aime bien la nôtre.
345
00:24:49,654 --> 00:24:51,448
Le Southside me suffit.
346
00:24:52,115 --> 00:24:53,742
"Suffire" ne sera plus suffisant.
347
00:24:59,706 --> 00:25:00,832
C'est nous.
348
00:25:02,959 --> 00:25:04,085
Notre récompense.
349
00:25:05,754 --> 00:25:07,422
Le fruit d'un dur labeur.
350
00:25:07,589 --> 00:25:09,716
Pourquoi t'es allée voir
la mère de Corinne ?
351
00:25:13,178 --> 00:25:14,638
Je devais faire quoi ?
352
00:25:15,555 --> 00:25:16,556
Ta copine...
353
00:25:17,057 --> 00:25:20,310
Ton ex-copine m'a parlé de toi
et de sa mère.
354
00:25:20,560 --> 00:25:22,562
Je devais rester les bras croisés ?
355
00:25:22,729 --> 00:25:24,564
Fallait d'abord me parler.
356
00:25:25,315 --> 00:25:27,526
J'ai pas à faire ça.
T'es un enfant.
357
00:25:27,692 --> 00:25:29,361
Elle, c'est une adulte.
358
00:25:29,528 --> 00:25:31,780
Si elle déconne,
elle se frotte à moi,
359
00:25:32,364 --> 00:25:33,031
ta mère.
360
00:25:33,198 --> 00:25:34,533
C'est la règle.
361
00:25:36,493 --> 00:25:38,912
D'ailleurs, il y en a eu avant toi.
362
00:25:39,621 --> 00:25:41,915
Elle m'a pas forcé la main.
363
00:25:42,457 --> 00:25:45,043
Tu crois ça maintenant,
mais ça peut changer.
364
00:25:46,503 --> 00:25:47,921
T'es dans ma tête ?
365
00:25:48,171 --> 00:25:50,465
Je sais que c'est pas bien, Kanan.
366
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Tu connais peut-être ce sentiment.
367
00:25:55,011 --> 00:25:56,429
Je te suis pas, là.
368
00:25:57,514 --> 00:25:59,015
Mais change de ton.
369
00:26:00,475 --> 00:26:02,686
La mère de Scrap est venue me voir.
370
00:26:04,312 --> 00:26:06,565
Elle croit pas qu'il se soit tué.
371
00:26:07,941 --> 00:26:09,776
Elle dit que quelqu'un
s'en est chargé
372
00:26:11,152 --> 00:26:13,071
et que tu fais rien de ton côté.
373
00:26:15,073 --> 00:26:18,159
Elle a perdu son fils
qui voulait arrêter de vivre
374
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
et elle le savait pas.
375
00:26:21,413 --> 00:26:24,082
Elle accuse quelqu'un
car la vérité fait mal.
376
00:26:26,376 --> 00:26:27,669
La vérité fait mal.
377
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
C'est vrai.
378
00:26:32,215 --> 00:26:33,883
Je vais rester chez Famous,
379
00:26:34,134 --> 00:26:35,176
faire le vide.
380
00:26:35,427 --> 00:26:36,553
Le vide de quoi ?
381
00:26:37,762 --> 00:26:38,763
De toi.
382
00:26:39,222 --> 00:26:40,765
Pour avoir confronté une violeuse ?
383
00:26:41,016 --> 00:26:43,268
Ça va plus loin que ça,
et tu le sais.
384
00:26:43,518 --> 00:26:45,562
On avait dit plus
de secrets, Kanan.
385
00:26:45,937 --> 00:26:47,105
Plus de mensonges.
386
00:26:47,272 --> 00:26:48,398
C'est ce qu'on a dit.
387
00:26:50,900 --> 00:26:54,195
Bon, si t'as un truc à me dire,
alors dis-le.
388
00:26:55,614 --> 00:26:57,115
Tourne pas autour du pot.
389
00:26:59,492 --> 00:27:00,744
Sympa, la maison.
390
00:27:25,185 --> 00:27:27,103
On a les fils qu'on mérite.
391
00:27:29,397 --> 00:27:30,482
À Marco.
392
00:27:31,274 --> 00:27:32,359
À Marco.
393
00:27:37,280 --> 00:27:39,491
Vito, un autre.
394
00:27:47,207 --> 00:27:49,084
On a trouvé qui était avec Marco.
395
00:27:49,709 --> 00:27:51,086
C'est Dominic.
396
00:27:55,799 --> 00:27:57,384
Bien sûr que c'est lui.
397
00:27:59,803 --> 00:28:01,930
Ce fils de pute !
398
00:28:04,599 --> 00:28:06,226
Conduis-moi à cet enculé.
399
00:28:06,685 --> 00:28:08,228
Je lui avais dit de
pas s'approcher.
400
00:29:04,868 --> 00:29:06,161
Tu fais quoi, là ?
401
00:29:07,120 --> 00:29:09,247
C'est les merdes
qu'elle m'a données.
402
00:29:27,348 --> 00:29:28,850
T'es où, Fame, putain ?
403
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
Merde !
404
00:29:39,527 --> 00:29:42,363
D'après les médecins,
à une goutte de sang près,
405
00:29:42,530 --> 00:29:43,740
j'étais mort.
406
00:29:43,907 --> 00:29:44,908
Fini.
407
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Terminé.
408
00:29:46,743 --> 00:29:48,328
Une goutte de plus.
409
00:29:49,746 --> 00:29:52,957
Même maintenant,
mes constantes sont faibles.
410
00:29:53,124 --> 00:29:55,418
T'es un putain de
champion, Dominic.
411
00:29:55,960 --> 00:29:58,004
Je suis vraiment navré, Sal.
412
00:29:58,254 --> 00:29:59,631
Marco était un bon gamin.
413
00:30:01,216 --> 00:30:02,467
Un peu impulsif, mais...
414
00:30:03,426 --> 00:30:04,969
il avait un cœur en or.
415
00:30:05,303 --> 00:30:07,013
Merci pour ces paroles.
416
00:30:08,389 --> 00:30:09,390
Alors...
417
00:30:11,226 --> 00:30:13,019
Vous faisiez quoi, là-bas ?
418
00:30:13,186 --> 00:30:14,729
C'était quoi, ce boulot ?
C'était quoi, ce boulot ?
419
00:30:15,772 --> 00:30:17,857
Il m'a pas dit
que t'étais pas au courant.
420
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
Si j'avais su
qu'on avait pas ton aval,
421
00:30:21,194 --> 00:30:23,530
- j'aurais jamais...
- Je doute pas de ta loyauté.
422
00:30:24,322 --> 00:30:25,865
Je donnerais ma vie pour toi.
423
00:30:26,115 --> 00:30:27,867
Je sais. Je sais bien.
424
00:30:28,368 --> 00:30:29,744
Vous faisiez quoi là-bas ?
425
00:30:31,538 --> 00:30:33,414
Fallait buter la fille.
426
00:30:33,957 --> 00:30:35,583
D'après Marco, c'était fastoche.
427
00:30:36,084 --> 00:30:38,920
Qui était le commanditaire
qui voulait la tuer ?
428
00:30:39,796 --> 00:30:40,797
À ton avis ?
429
00:30:41,339 --> 00:30:44,008
Si je le savais,
je serais pas là, connard !
430
00:30:44,467 --> 00:30:45,927
Le frère de cette pétasse black,
431
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
avec la barbe
432
00:30:47,512 --> 00:30:51,558
et ce putain de balai brosse
sur sa tête passée à la suie.
433
00:30:52,100 --> 00:30:54,644
On aurait dû buter cette nana
dans les bois.
434
00:30:55,562 --> 00:30:56,729
Écoute, Sal.
435
00:30:56,896 --> 00:30:59,399
Dès que je sors de là,
je reprends le boulot.
436
00:30:59,649 --> 00:31:01,359
Laisse-moi rectifier le tir.
437
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
Compte sur moi.
438
00:31:03,778 --> 00:31:05,613
Concentre-toi
sur ton rétablissement.
439
00:31:07,198 --> 00:31:09,117
On réglera tout le reste
440
00:31:09,284 --> 00:31:10,869
quand tu seras sur pied.
441
00:31:13,413 --> 00:31:14,414
Sal.
442
00:31:15,290 --> 00:31:18,167
S'il te plaît,
transmets mes condoléances à...
S'il te plaît,
transmets mes condoléances à...
443
00:31:18,334 --> 00:31:19,419
Teresa.
444
00:31:23,256 --> 00:31:26,050
Cette sous-merde
verra pas le soleil se lever.
445
00:31:26,217 --> 00:31:27,260
Il sera mort avant.
446
00:31:29,429 --> 00:31:32,390
Contacte cette reine du Queens
pour qu'on parle,
447
00:31:32,640 --> 00:31:33,892
rien que nous deux.
448
00:31:36,019 --> 00:31:38,271
T'aurais dû la buter
quand tu pouvais.
449
00:31:38,813 --> 00:31:40,398
Donne-moi une autre chance.
450
00:32:05,423 --> 00:32:07,175
Je sais pas où dormir ce soir.
451
00:33:23,668 --> 00:33:24,669
La voilà.
452
00:33:28,506 --> 00:33:29,674
Kenya !
453
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Kenya,
454
00:33:36,931 --> 00:33:39,308
je t'ai dit de pas l'approcher.
455
00:33:39,559 --> 00:33:41,561
- C'est ma fille.
- Tu la connais pas.
456
00:33:41,894 --> 00:33:44,689
Elle commet un péché.
Si ça continue, elle ira en enfer.
457
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
T'y connais quoi en péchés ?
458
00:33:47,108 --> 00:33:49,902
C'est un péché
d'abandonner ta propre fille ?
459
00:33:50,319 --> 00:33:53,072
C'est un péché de suivre
un joueur de baseball
460
00:33:53,239 --> 00:33:55,366
et délaisser ton enfant
et son père ?
461
00:33:58,202 --> 00:33:59,203
Papa !
462
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Laverne !
463
00:34:06,002 --> 00:34:07,587
J'essaie de te sauver,
464
00:34:07,837 --> 00:34:09,464
de t'offrir une vie meilleure.
465
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Je sais que ce n'est pas toi,
466
00:34:12,383 --> 00:34:14,135
que tu veux aller au paradis.
467
00:34:15,720 --> 00:34:18,723
Ils inventent un endroit
après la mort
468
00:34:18,890 --> 00:34:21,267
pour faire avaler leurs conneries
quand on est en vie.
469
00:34:23,895 --> 00:34:25,396
J'avalerai pas ces conneries.
J'avalerai pas ces conneries.
470
00:34:26,439 --> 00:34:28,024
Et encore moins les tiennes.
471
00:34:29,025 --> 00:34:30,568
Je m'en sortais sans toi.
472
00:34:31,152 --> 00:34:33,446
J'ai jamais eu besoin de toi.
473
00:34:33,613 --> 00:34:35,114
Je t'aime, Laverne.
474
00:34:35,782 --> 00:34:36,783
Je t'aime.
475
00:34:37,784 --> 00:34:38,785
S'il te plaît.
476
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
C'est faux.
477
00:34:42,288 --> 00:34:43,331
Laverne.
478
00:34:44,123 --> 00:34:45,166
Laverne !
479
00:34:53,800 --> 00:34:55,093
Faut te lever, mec.
480
00:34:59,972 --> 00:35:01,849
Merde, je savais plus où j'étais.
481
00:35:05,436 --> 00:35:09,190
Je sais pas ce que t'aimes manger,
mais j'ai rien d'autre.
482
00:35:13,736 --> 00:35:14,904
Ça va le faire.
483
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Merci.
484
00:35:19,200 --> 00:35:20,993
T'avais l'air secoué hier.
485
00:35:22,328 --> 00:35:24,956
Je veux pas te cuisiner, mais...
486
00:35:26,374 --> 00:35:28,584
te voir là,
ça m'a sacrément surpris.
te voir là,
ça m'a sacrément surpris.
487
00:35:32,296 --> 00:35:33,464
Je savais pas où aller.
488
00:35:36,342 --> 00:35:37,760
Et chez ta mère ?
489
00:35:41,097 --> 00:35:42,098
Elle y est.
490
00:35:43,891 --> 00:35:44,934
Écoute...
491
00:35:45,726 --> 00:35:48,187
Merci de m'avoir laissé dormir ici.
492
00:35:49,814 --> 00:35:51,065
T'as pas...
493
00:35:51,524 --> 00:35:53,734
une sortie derrière la maison ?
494
00:35:54,110 --> 00:35:55,278
Je tiens pas...
495
00:35:56,070 --> 00:35:57,989
à ce qu'on me voie sortir.
496
00:36:00,992 --> 00:36:03,244
Y a une sortie par la cuisine.
497
00:36:41,199 --> 00:36:44,035
Pour garder le croustillant,
évitez le frigo.
498
00:36:45,453 --> 00:36:48,247
Si ça concerne autre chose
que les pommes,
499
00:36:48,414 --> 00:36:49,832
passez votre chemin.
500
00:36:51,584 --> 00:36:52,710
Alors...
501
00:36:53,002 --> 00:36:55,213
Howard et vous
avez un passé compliqué.
502
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Vous l'avez connu plus jeune,
503
00:36:58,299 --> 00:36:59,800
quand il était infiltré ?
504
00:37:01,427 --> 00:37:02,845
Vous étiez son indic.
505
00:37:04,472 --> 00:37:06,766
Votre tête n'a qu'un avantage,
506
00:37:07,266 --> 00:37:08,476
c'est ses cheveux.
507
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Et encore, ils sont trop plaqués.
508
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
Vendez vos conneries ailleurs.
509
00:37:14,065 --> 00:37:17,068
J'achète que des pommes
et de la pâte brisée.
510
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Ça va ?
511
00:37:32,124 --> 00:37:33,209
Pas vraiment.
Pas vraiment.
512
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
Écoute...
513
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Je sais...
514
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
qu'on a plein de choses
515
00:37:42,426 --> 00:37:44,303
à régler, toi et moi, mais...
516
00:37:44,971 --> 00:37:46,722
- On pourrait...
- Je peux pas.
517
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
Je peux pas.
518
00:37:49,558 --> 00:37:50,643
Pas aujourd'hui.
519
00:37:55,064 --> 00:37:56,148
Je comprends
520
00:37:57,358 --> 00:38:00,486
et on fera ça une prochaine fois,
mais pas aujourd'hui.
521
00:38:02,321 --> 00:38:03,322
Merde.
522
00:38:03,489 --> 00:38:05,908
Que tu m'appelles "papa",
ça a fait ma journée.
523
00:38:12,623 --> 00:38:13,916
On se parle plus tard.
524
00:38:14,083 --> 00:38:15,126
Je te sonnerai.
525
00:38:16,294 --> 00:38:18,546
Je voulais pas dire ça.
526
00:38:19,046 --> 00:38:20,673
Je voulais dire que...
527
00:38:21,340 --> 00:38:22,508
je t'appellerai.
528
00:38:23,634 --> 00:38:26,053
Les mots ont de l'importance,
tu sais.
529
00:38:26,929 --> 00:38:28,931
Ta façon de les dire, ça compte.
530
00:38:29,348 --> 00:38:32,685
Enfin, le ton
et le langage corporel...
531
00:38:32,852 --> 00:38:34,103
ça compte aussi.
532
00:38:35,855 --> 00:38:38,858
Un mec peut avoir l'air vénère
quand il l'est pas,
533
00:38:39,900 --> 00:38:43,404
sans avoir l'air vénère
quand il l'est vraiment.
534
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
Cette colère me pourrit la vie,
Juke...
535
00:38:48,868 --> 00:38:49,952
mais j'y travaille.
536
00:38:51,037 --> 00:38:52,121
J'en doute pas.
537
00:39:07,011 --> 00:39:08,220
Cet abruti
538
00:39:08,596 --> 00:39:11,307
de nigaud de merde qui lui dit :
539
00:39:11,849 --> 00:39:13,100
"Je te sonnerai."
540
00:39:14,477 --> 00:39:15,895
Putain, Marvin !
541
00:39:32,453 --> 00:39:33,704
Tu vas où ?
542
00:39:34,747 --> 00:39:35,998
Chez Famous.
543
00:39:38,167 --> 00:39:40,002
Tu voyages pas léger.
544
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Ça pourrait durer.
545
00:39:46,550 --> 00:39:48,469
Je lui fais plus confiance.
546
00:39:49,762 --> 00:39:51,263
C'est pas qu'un truc.
547
00:39:51,430 --> 00:39:52,598
C'est un tout.
548
00:39:55,226 --> 00:39:58,104
Je sais plus
quand c'est des mythos ou pas.
549
00:40:00,606 --> 00:40:02,733
Tout a l'air d'être des mythos.
550
00:40:04,151 --> 00:40:05,861
Tu l'as dit, cette nuit-là.
551
00:40:07,780 --> 00:40:10,491
Elle m'a fait faire un truc
que je devais pas faire.
552
00:40:11,492 --> 00:40:15,079
Et je commence à réaliser
que ça cachait autre chose.
553
00:40:17,248 --> 00:40:18,916
Un truc que j'ignorais encore.
554
00:40:22,378 --> 00:40:24,380
Un truc que je voulais pas savoir.
555
00:40:27,133 --> 00:40:29,427
Je sais toujours pas
ce que ça veut dire.
556
00:40:29,927 --> 00:40:31,762
Sur elle. Sur moi.
557
00:40:32,304 --> 00:40:33,514
Sur tout le reste.
558
00:40:35,057 --> 00:40:36,642
Raq t'aime, Kanan.
559
00:40:36,809 --> 00:40:37,810
Mais parfois,
560
00:40:38,394 --> 00:40:41,564
elle utilise cet amour
pour faire des trucs de taré.
elle utilise cet amour
pour faire des trucs de taré.
561
00:40:46,318 --> 00:40:49,447
Elle croit que ses trucs tordus
sont justifiés
562
00:40:49,613 --> 00:40:51,449
en me prenant comme prétexte.
563
00:40:52,241 --> 00:40:53,576
Je dois me tirer d'ici.
564
00:40:56,704 --> 00:40:59,498
Je dois m'éloigner d'elle
et comprendre tout ça.
565
00:41:01,000 --> 00:41:02,543
Si j'y arrive.
566
00:41:07,715 --> 00:41:10,259
Famous vit comme un camé là-bas.
567
00:41:11,135 --> 00:41:13,179
C'est pas un mec ordonné.
568
00:41:13,429 --> 00:41:14,680
C'est mieux qu'ici.
569
00:41:15,014 --> 00:41:16,015
Et...
570
00:41:16,807 --> 00:41:19,310
prends des caleçons en plus...
571
00:41:20,936 --> 00:41:23,397
parce que t'es pas foutu
de faire une lessive.
572
00:41:31,906 --> 00:41:33,449
Sal veut me voir seule ?
573
00:41:33,616 --> 00:41:35,117
D'après son gars, oui.
574
00:41:36,410 --> 00:41:38,829
Toi qui fricotes avec les mafieux,
il veut quoi ?
575
00:41:41,624 --> 00:41:42,833
Demande-lui.
Demande-lui.
576
00:41:49,298 --> 00:41:51,175
On est pas sûrs de savoir
577
00:41:51,675 --> 00:41:53,010
si c'est à cause de ça.
578
00:41:53,594 --> 00:41:54,595
Mec,
579
00:41:55,429 --> 00:41:56,430
on le sait.
580
00:41:57,097 --> 00:41:58,349
Qu'est-ce que t'as foutu ?
581
00:41:59,225 --> 00:42:00,684
T'as su pour Scarsdale ?
582
00:42:01,644 --> 00:42:02,686
En quoi ça m'intéresse ?
583
00:42:02,937 --> 00:42:04,355
Je fais pas de business là-bas.
584
00:42:04,522 --> 00:42:05,689
C'était aux infos.
585
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Attends. Le cambriolage ?
586
00:42:09,777 --> 00:42:12,029
Le dentiste.
La nana abattue ?
587
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Antoinette, un truc comme ça.
588
00:42:17,409 --> 00:42:18,577
Antonia.
589
00:42:18,953 --> 00:42:21,956
Antonia Depner.
C'était Toni Deep.
590
00:42:24,333 --> 00:42:27,419
Un des mecs qui a débarqué
s'est fait buter aussi.
591
00:42:28,045 --> 00:42:29,672
On sait pas qui c'était.
592
00:42:30,589 --> 00:42:31,799
Il s'appelait
593
00:42:32,174 --> 00:42:33,717
Marco Boselli.
594
00:42:34,677 --> 00:42:36,053
Le fils de Sal.
595
00:42:40,015 --> 00:42:41,433
C'était son nom,
596
00:42:41,767 --> 00:42:43,352
c'était lui, putain.
597
00:42:53,654 --> 00:42:54,697
Non, bordel.
598
00:43:59,511 --> 00:44:00,512
Salut.
599
00:44:01,221 --> 00:44:02,931
- Un verre ?
- Ça va.
600
00:44:05,225 --> 00:44:06,352
Tu joues ?
601
00:44:07,019 --> 00:44:08,979
Je me faisais quelques pistes,
à l'époque.
602
00:44:09,855 --> 00:44:11,482
Un mec qui me plaisait jouait.
603
00:44:11,815 --> 00:44:14,401
Quand je me suis lassée de lui,
le reste a suivi.
604
00:44:15,194 --> 00:44:17,029
J'étais pareil avec le tennis.
605
00:44:17,279 --> 00:44:18,781
Une nana qui me plaisait jouait.
606
00:44:18,947 --> 00:44:21,492
J'ai tenté de devenir Rod Laver.
607
00:44:21,825 --> 00:44:25,162
Je passais même pas la balle
au-dessus du filet.
608
00:44:25,496 --> 00:44:26,914
Qu'est devenue la fille ?
609
00:44:27,247 --> 00:44:28,457
Je l'ai épousée.
610
00:44:29,041 --> 00:44:30,084
J'étais tellement mauvais
611
00:44:30,334 --> 00:44:31,335
qu'elle a eu pitié.
612
00:44:31,502 --> 00:44:33,629
On s'est retrouvés
à marcher vers l'autel.
613
00:44:34,755 --> 00:44:37,174
Parfois,
on gagne même quand on perd.
614
00:44:38,801 --> 00:44:40,552
Et parfois, on perd, c'est tout.
615
00:44:46,475 --> 00:44:47,893
Ton frère doit disparaître.
616
00:44:49,311 --> 00:44:52,231
Je ferai pas comme si Marco
était pas un raté.
Je ferai pas comme si Marco
était pas un raté.
617
00:44:52,648 --> 00:44:53,649
Il l'était.
618
00:44:54,108 --> 00:44:57,027
Dans presque chaque aspect
de sa courte vie.
619
00:44:57,945 --> 00:45:01,323
Mais c'était mon gosse
et son sort peut pas rester impuni.
620
00:45:02,783 --> 00:45:04,618
Mon frère a pas tué votre fils.
621
00:45:05,327 --> 00:45:07,663
Il l'a missionné.
Ça a mal tourné.
622
00:45:07,913 --> 00:45:09,540
Y a pas à se venger.
623
00:45:09,707 --> 00:45:12,543
Ton frère a approché mon fils
dans mon dos.
624
00:45:12,710 --> 00:45:15,629
S'il était venu me voir,
on serait pas là.
625
00:45:16,130 --> 00:45:18,966
Je crois fermement en l'équité
et au karma.
626
00:45:19,299 --> 00:45:22,219
L'univers a des lois
qui doivent être respectées.
627
00:45:22,845 --> 00:45:24,763
Je pourrais t'enlever ton fils.
628
00:45:24,930 --> 00:45:26,348
Ce serait équitable.
629
00:45:26,849 --> 00:45:29,143
Mais j'ai un cœur,
et c'est qu'un gosse.
630
00:45:29,393 --> 00:45:31,979
Alors ton frère doit disparaître.
631
00:45:32,396 --> 00:45:34,189
C'est juste et équitable.
632
00:45:34,356 --> 00:45:36,734
On trouvera pas
de meilleur équilibre.
633
00:45:36,984 --> 00:45:37,985
Sauf votre respect,
634
00:45:38,152 --> 00:45:40,362
mon frère paiera pas
pour le fiasco de votre fils.
635
00:45:41,238 --> 00:45:43,240
Mon univers a aussi des lois.
636
00:45:43,741 --> 00:45:45,576
Dans le Southside,
on paie notre dette.
637
00:45:45,743 --> 00:45:47,828
Et mon frère et moi,
on vous doit que dalle.
638
00:45:48,704 --> 00:45:50,038
Mes condoléances.
639
00:45:50,581 --> 00:45:52,499
Mais on partage pas nos deuils.
640
00:45:53,876 --> 00:45:55,169
Vous voulez de l'équité.
641
00:45:55,878 --> 00:45:57,087
En voilà.
642
00:45:58,130 --> 00:45:59,381
C'est quoi, ton problème ?
643
00:46:01,008 --> 00:46:03,427
T'es une femme
dans un monde d'hommes,
644
00:46:03,594 --> 00:46:06,388
alors t'es dure et cruelle
sans arrêt ?
645
00:46:06,555 --> 00:46:09,475
Tu dois faire tes preuves
aux hommes autour ?
646
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
Ton frère m'a fait souffrir
le martyre
647
00:46:12,978 --> 00:46:16,440
et je t'offre un compromis
que tu me renvoies à la gueule.
648
00:46:17,816 --> 00:46:21,904
Encore un mec qui pense qu'une nana
est coriace à cause de lui.
649
00:46:22,696 --> 00:46:23,697
Non, Sal.
650
00:46:24,281 --> 00:46:26,533
C'est ni vous ni aucun homme.
651
00:46:26,700 --> 00:46:28,994
Si je suis coriace,
c'est par nature.
652
00:46:29,369 --> 00:46:31,038
C'est ni vous ni votre queue.
653
00:46:31,622 --> 00:46:33,791
J'ai rien à prouver à personne.
654
00:46:33,957 --> 00:46:34,958
Je suis moi.
655
00:46:42,132 --> 00:46:43,717
Mes amitiés à votre famille.
656
00:46:48,889 --> 00:46:50,724
Et les miennes à la tienne.
657
00:47:14,915 --> 00:47:16,500
C'était dans sa poche.
658
00:47:17,501 --> 00:47:19,253
C'est tout ce qui
a résisté à l'eau.
659
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
"Crown Camacho.
660
00:47:24,550 --> 00:47:26,426
Bulletproof Records".
661
00:47:26,593 --> 00:47:30,681
On dirait que ton heure a sonné,
comme ta musique, Crown.
662
00:47:51,034 --> 00:47:53,579
Rentrez bien et restez au chaud.
663
00:47:54,288 --> 00:47:55,956
Bonne nuit.
664
00:47:56,540 --> 00:47:58,000
Bonne nuit, Bianca.
Bonne nuit, Bianca.
665
00:47:58,166 --> 00:48:01,420
On ne crie pas forcément,
mais on peut être en colère.
666
00:48:02,129 --> 00:48:03,755
D'accord. Merci.
667
00:48:06,383 --> 00:48:07,384
Mlle Renée.
668
00:48:08,260 --> 00:48:10,470
Seigneur ! Marvin.
669
00:48:10,971 --> 00:48:12,723
Vous m'avez fait peur.
670
00:48:14,349 --> 00:48:16,643
Je voulais pas vous surprendre.
C'est ma faute.
671
00:48:16,810 --> 00:48:18,228
Non, tout va bien.
672
00:48:18,896 --> 00:48:20,272
Je m'attendais pas à vous voir.
673
00:48:20,772 --> 00:48:22,441
Vous ni personne d'autre.
674
00:48:22,608 --> 00:48:23,817
Il est tard.
675
00:48:24,067 --> 00:48:25,652
Oui, c'est vrai.
676
00:48:26,987 --> 00:48:29,823
J'espérais vous parler vite fait.
677
00:48:30,198 --> 00:48:33,035
Il s'est passé plein de trucs
avec ma fille.
678
00:48:33,577 --> 00:48:36,330
J'aurais besoin de votre avis
et de vos conseils.
679
00:48:36,747 --> 00:48:39,541
Vous pouvez compter sur moi.
Vous le savez.
680
00:48:40,083 --> 00:48:41,919
Je vous remercie, vraiment.
681
00:48:42,753 --> 00:48:44,212
Alors on pourrait...
682
00:48:44,463 --> 00:48:46,465
aller discuter quelque part ?
683
00:48:48,050 --> 00:48:49,760
Oui, avec plaisir.
684
00:48:55,015 --> 00:48:57,643
Je suis très heureuse de vous voir.
685
00:48:58,226 --> 00:48:59,728
Ravi de vous voir aussi.
686
00:48:59,895 --> 00:49:03,523
Et je suis touchée
que vous veniez me voir comme ça.
Et je suis touchée
que vous veniez me voir comme ça.
687
00:49:08,153 --> 00:49:11,156
J'ai l'impression qu'avant,
on parlait ensemble
688
00:49:11,323 --> 00:49:12,616
seulement quand j'avais...
689
00:49:13,116 --> 00:49:14,952
des galères qui me
tombaient dessus.
690
00:49:15,118 --> 00:49:16,995
Maintenant que j'ai enfin
691
00:49:17,162 --> 00:49:19,873
des trucs positifs qui m'arrivent,
692
00:49:20,832 --> 00:49:22,292
je voulais vous le dire.
693
00:49:23,585 --> 00:49:25,128
Ça compte beaucoup pour moi.
694
00:49:25,671 --> 00:49:27,589
Je veux savoir les trucs positifs.
695
00:49:30,008 --> 00:49:31,843
Vous méritez les trucs positifs.
696
00:49:32,094 --> 00:49:33,512
Vous le savez, pas vrai ?
697
00:49:34,888 --> 00:49:36,181
Marvin !
698
00:50:41,204 --> 00:50:43,206
Adaptation
Isabelle Bourgoin
46065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.