All language subtitles for Power.Book.III.Raising.Kanan.S02E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY_Subtítulos01.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,695 --> 00:00:28,863 Précédemment... 2 00:00:29,113 --> 00:00:30,948 J'ai pas l'air beaucoup plus vieille que toi. 3 00:00:31,115 --> 00:00:34,077 - Maman, ce lait est encore bon ? - Merde ! 4 00:00:34,327 --> 00:00:36,829 Mme Thomas ? Corinne Ashford. Je dois vous dire un truc. 5 00:00:37,080 --> 00:00:41,751 "Tu ne coucheras point avec un homme comme avec une femme." 6 00:00:41,918 --> 00:00:43,211 Lt Malcolm Howard. 7 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 Je dois vous parler du Lt Shannon Burke. 8 00:00:45,379 --> 00:00:46,422 Entrez. 9 00:00:47,215 --> 00:00:50,343 Si on apprend que je t'ai montré ça, je suis au chômage. 10 00:00:50,593 --> 00:00:53,346 Howard avait une indic de 17 ans dans les années 70 ? 11 00:00:53,805 --> 00:00:54,806 Fait chier. 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,390 D'où vous connaissez Kanan Stark ? 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,684 Le borgne était pas une balance. 14 00:00:58,851 --> 00:01:01,395 Sa mère croit pas qu'il s'est donné la mort. 15 00:01:01,646 --> 00:01:03,648 - Tu m'as dit qu'il balançait. - J'ai fait une erreur. - Tu m'as dit qu'il balançait. - J'ai fait une erreur. 16 00:01:04,107 --> 00:01:06,192 Voilà mon numéro, pour garder le contact, 17 00:01:06,442 --> 00:01:08,528 - avoir de vos nouvelles. - J'aimerais vous en donner. 18 00:01:08,778 --> 00:01:10,363 - J'ai une balance. - Si je le fais, 19 00:01:10,613 --> 00:01:11,781 ça regarde pas ma famille. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,199 Mon père en saura rien. 21 00:01:19,247 --> 00:01:20,248 Merde ! 22 00:02:57,637 --> 00:03:00,348 Ce connard pensait se planquer le temps de récupérer, 23 00:03:01,766 --> 00:03:04,602 que la balle logée en lui allait l'épargner, 24 00:03:06,062 --> 00:03:07,438 lui lâcher la grappe. 25 00:03:11,192 --> 00:03:12,526 Mais ça marche pas comme ça. 26 00:03:17,740 --> 00:03:20,910 Quand on commence à saigner, ça s'arrête jamais. 27 00:03:34,966 --> 00:03:36,133 Je suis en train de crever. 28 00:03:36,968 --> 00:03:38,427 Parce que dans ce monde-là, 29 00:03:39,804 --> 00:03:41,806 les emmerdes passent jamais. 30 00:03:43,099 --> 00:03:44,558 Ça fait qu'empirer. 31 00:03:45,268 --> 00:03:46,894 Et ça se dégrade 32 00:03:47,520 --> 00:03:49,939 jusqu'à ce que le pire soit atteint. 33 00:04:01,826 --> 00:04:03,577 C'est la mère de Kanan Stark. Ouvrez. 34 00:04:06,998 --> 00:04:09,000 Ouvrez ou j'explose la porte. 35 00:04:10,876 --> 00:04:11,877 Touchez pas à mon fils. 36 00:04:12,253 --> 00:04:14,588 Ce sera mon seul avertissement. 37 00:04:15,172 --> 00:04:17,133 - J'ignore de quoi... - La ferme. 38 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 J'ai parlé à ta fille. Elle m'a tout balancé. 39 00:04:20,386 --> 00:04:21,595 Je me suis renseignée. 40 00:04:21,846 --> 00:04:24,223 Kanan est pas ton premier pigeon, 41 00:04:24,640 --> 00:04:26,309 mais ce sera le dernier. 42 00:04:26,559 --> 00:04:28,019 Encore une fois, je sais pas... 43 00:04:28,269 --> 00:04:29,979 Je t'ai entendue. 44 00:04:30,313 --> 00:04:31,856 Toi, tu m'as entendue ? 45 00:04:32,106 --> 00:04:34,984 La prochaine fois, je dirai que dalle. 46 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Va en cours. 47 00:05:03,929 --> 00:05:05,723 J'ai juste entendu que Marco est mort 48 00:05:05,890 --> 00:05:08,267 dans une effraction à Westchester. 49 00:05:09,560 --> 00:05:11,520 Un cambriolage qui a mal tourné. 50 00:05:11,771 --> 00:05:13,397 Mais on est pas dupes. Mais on est pas dupes. 51 00:05:14,273 --> 00:05:15,566 Pas vrai, Marvin ? 52 00:05:20,613 --> 00:05:22,740 Donc t'as missionné ce mec. 53 00:05:23,157 --> 00:05:25,159 Je foutrais quoi avec un Rital ? 54 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 Un truc qui l'a fait crever. 55 00:05:32,958 --> 00:05:35,795 C'est pas pour Marco que tu dois t'en faire. 56 00:05:36,462 --> 00:05:38,714 Sérieux. Il est mort, c'est fini. 57 00:05:39,632 --> 00:05:41,634 La menace, c'est son acolyte. 58 00:05:43,511 --> 00:05:45,388 C'est ça qui va te faire du mal. 59 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Paraît qu'il a été touché. 60 00:05:52,812 --> 00:05:54,063 Il est sûrement mort. 61 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Sûrement mort... 62 00:06:00,611 --> 00:06:03,030 Mec, tu le sais autant que moi. 63 00:06:03,656 --> 00:06:05,491 Tant qu'il y a pas de cadavre, 64 00:06:06,033 --> 00:06:07,243 il est pas mort. 65 00:06:08,244 --> 00:06:10,037 Et s'il est pas mort, 66 00:06:10,955 --> 00:06:12,456 il parle encore. 67 00:06:15,543 --> 00:06:18,087 Tu t'es foutu dans une sacrée merde. 68 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Kanan ? 69 00:06:53,747 --> 00:06:55,040 La mère de Scrappy. 70 00:06:55,833 --> 00:06:58,210 On fonce pas comme ça sur les gens. 71 00:06:58,794 --> 00:07:00,504 En vous voyant, j'ai cru... 72 00:07:04,467 --> 00:07:05,718 Désolé pour Scrappy. 73 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 C'était un mec bien. 74 00:07:08,429 --> 00:07:10,014 Il disait pareil de toi. 75 00:07:11,807 --> 00:07:13,851 Je veux que tu parles à ta mère. 76 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Mon fils s'est pas suicidé. 77 00:07:16,979 --> 00:07:18,814 Tu le sais autant que moi. Tu le sais autant que moi. 78 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 Ta mère le sait aussi. 79 00:07:21,192 --> 00:07:24,069 Mais elle reste les bras croisés, sans réagir ? 80 00:07:24,487 --> 00:07:27,323 Ces enfoirés qui m'ont pris mon fils 81 00:07:27,490 --> 00:07:30,868 vivent tranquillement en disant merde au monde entier ? 82 00:07:31,494 --> 00:07:33,496 Je peux pas avaler ça 83 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 et Raq devrait pas non plus. 84 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Scrappy était de la famille. 85 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Ma mère l'adorait. 86 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 Alors pourquoi elle coince pas ses meurtriers ? 87 00:07:42,546 --> 00:07:45,382 La police dit qu'il s'est flingué tout seul. 88 00:07:45,549 --> 00:07:47,343 Rien à foutre de la police ! 89 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 Quelqu'un a collé une balle dans la tête de mon fils. 90 00:07:51,180 --> 00:07:53,015 Parle à ta mère. 91 00:07:53,766 --> 00:07:55,643 Dis-lui de faire quelque chose. 92 00:07:56,477 --> 00:07:58,020 Parce que sinon, 93 00:07:58,896 --> 00:08:00,064 je m'en chargerai. 94 00:08:25,381 --> 00:08:26,382 Qui est-ce ? 95 00:08:26,549 --> 00:08:27,550 C'est Laverne. 96 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 Alors ? 97 00:08:39,353 --> 00:08:40,604 Je sèche les cours, là. 98 00:08:41,981 --> 00:08:43,482 Ça, c'est plus important. 99 00:08:44,567 --> 00:08:46,026 On veut tous te parler. 100 00:09:02,042 --> 00:09:03,711 Il est où, mon morceau ? 101 00:09:06,422 --> 00:09:08,299 T'as pris mon fric et j'ai pas mon mix. 102 00:09:09,425 --> 00:09:12,595 Je dois voir mon patron. J'ai du boulot, frère. 103 00:09:12,845 --> 00:09:14,305 Tu le passes quand, notre titre ? 104 00:09:14,471 --> 00:09:16,140 J'attends le bon moment. 105 00:09:16,557 --> 00:09:19,184 Faut servir le repas quand les gens ont faim. 106 00:09:20,728 --> 00:09:21,937 Il est où, Crown ? 107 00:09:22,354 --> 00:09:23,981 Crown est en vacances. Crown est en vacances. 108 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 - Tu bosses avec moi. - Ça roule. 109 00:09:27,443 --> 00:09:29,028 DJ Mo sait s'adapter. 110 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 Je demande parce que Crown s'y connaît. 111 00:09:34,742 --> 00:09:35,993 C'est ta nouvelle artiste ? 112 00:09:36,619 --> 00:09:38,162 Elle pourrait monter 113 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 et me faire son numéro, 114 00:09:40,497 --> 00:09:42,207 pour finir de me convaincre. 115 00:09:46,337 --> 00:09:47,338 Convaincu ? 116 00:09:47,880 --> 00:09:50,007 Mon morceau passe aujourd'hui. 117 00:09:50,716 --> 00:09:53,093 Pas une, deux, trois, quatre ou cinq fois, 118 00:09:53,260 --> 00:09:54,303 mais en boucle. 119 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 - T'as pigé ? - Compris. 120 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 J'ai compris. Arrête. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 J'ai pas entendu. 122 00:09:59,475 --> 00:10:00,893 Je comprends. Fais pas ça. 123 00:10:03,771 --> 00:10:05,314 - Tout va bien. - Je vais le passer. 124 00:10:05,481 --> 00:10:07,107 D'accord. T'inquiète pas. 125 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 - T'en fais pas. - OK. 126 00:10:12,655 --> 00:10:14,990 Au boulot, mec. T'es en retard. 127 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Pourquoi ils sont là ? 128 00:10:28,337 --> 00:10:29,755 Parce qu'ils tiennent à toi. 129 00:10:30,881 --> 00:10:31,965 On t'aime tous. 130 00:10:32,758 --> 00:10:33,842 Dieu t'aime. 131 00:10:34,718 --> 00:10:35,928 Et on veut t'aider. 132 00:10:36,595 --> 00:10:38,555 On veut faire de toi celle que tu veux être. 133 00:10:40,099 --> 00:10:41,934 Je suis celle que je veux être. 134 00:10:42,184 --> 00:10:44,061 Mais pas comme Dieu l'entend. 135 00:10:48,148 --> 00:10:52,653 Mon gars s'est absenté, alors Abraham va devoir patienter. 136 00:10:54,905 --> 00:10:57,157 Y a pire que la taule, Traymont. 137 00:10:58,534 --> 00:11:01,870 Dis à Abraham de voir ça comme un temps de repos. 138 00:11:02,413 --> 00:11:06,083 Une opportunité de remettre les choses à plat. 139 00:11:06,709 --> 00:11:07,876 À vrai dire, 140 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 vous avez volé un peu trop près du soleil. 141 00:11:13,048 --> 00:11:14,883 Icare, mon vieux. Tu chercheras. 142 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 Écoute. 143 00:11:17,886 --> 00:11:20,222 Je fais face à une situation 144 00:11:20,389 --> 00:11:23,308 qui exige mon attention la plus totale. 145 00:11:23,475 --> 00:11:24,893 Je te recontacterai. 146 00:11:29,106 --> 00:11:30,149 Bon... 147 00:11:30,607 --> 00:11:33,110 Le protégé de Traymont a été pris avec une arme. 148 00:11:33,861 --> 00:11:35,988 Il veut que mon avocat le fasse sortir. 149 00:11:36,155 --> 00:11:38,490 Mais Abraham va devoir attendre. 150 00:11:38,657 --> 00:11:40,659 Ça rappelle à ces mecs de D.C. 151 00:11:40,909 --> 00:11:42,870 qui est en haut de l'organigramme. 152 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 Sans moi, ils peuvent oublier champagne et caviar. 153 00:11:47,416 --> 00:11:49,626 Faut savoir se rendre indispensable. 154 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Je T'en conjure, Seigneur, 155 00:11:56,800 --> 00:11:59,720 chasse ces viles pensées 156 00:11:59,887 --> 00:12:01,221 de cette jeune femme. 157 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 Triomphe de ces démons ! 158 00:12:04,683 --> 00:12:08,353 Lave-toi de tout ce qui est blasphématoire. 159 00:12:08,604 --> 00:12:12,316 Libère-toi des perversions qui habitent ton âme. 160 00:12:13,901 --> 00:12:16,195 Ça va aller. On surmontera ça ensemble. 161 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Un homme 162 00:12:33,003 --> 00:12:34,379 et son épouse 163 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 étaient tous deux nus, sans aucune honte. 164 00:12:40,469 --> 00:12:42,596 Sans honte car allongés ensemble 165 00:12:42,763 --> 00:12:46,308 dans le mariage et l'harmonie en tant que mari et femme ! 166 00:12:56,610 --> 00:12:57,611 Attendez. 167 00:12:57,861 --> 00:13:00,364 Il n'était pas question de la frapper. 168 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Cette douleur n'est rien 169 00:13:01,782 --> 00:13:05,160 comparée à une éternité en enfer, sœur Kenya. 170 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 C'est ce que vous voulez pour votre fille ? 171 00:13:07,788 --> 00:13:08,956 La damnation éternelle ? 172 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Dieu... 173 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 veut t'aider, 174 00:13:21,468 --> 00:13:23,303 mais Il doit entendre ta volonté. 175 00:13:24,012 --> 00:13:25,472 Dis ces paroles 176 00:13:26,098 --> 00:13:27,266 avec moi. 177 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 "Aide-moi, Seigneur." 178 00:13:29,184 --> 00:13:31,395 Ils me posaient sans arrêt la même question, 179 00:13:31,562 --> 00:13:34,147 ces connards qui ont connu Juke après ça. ces connards qui ont connu Juke après ça. 180 00:13:34,940 --> 00:13:36,692 "Pourquoi elle est si froide ?" 181 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 C'est pas à moi de le dire. 182 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Y avait pas qu'une raison. 183 00:13:43,574 --> 00:13:44,992 Mais ce genre de saloperie... 184 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 ça marque au fer rouge. 185 00:13:53,250 --> 00:13:54,251 Je me demandais 186 00:13:54,418 --> 00:13:57,087 si quelqu'un est venu à l'hôpital 187 00:13:57,254 --> 00:13:59,590 pour une plaie par balle ou autre ? 188 00:13:59,840 --> 00:14:02,467 Probablement un homme blanc, italien. 189 00:14:06,638 --> 00:14:09,474 C'est un ami. On a grandi ensemble. 190 00:14:14,062 --> 00:14:17,858 "Probablement blanc", ça veut dire "surtout blanc". 191 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Il a l'air d'un... 192 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 mec blanc lambda. 193 00:14:26,700 --> 00:14:30,746 Je vous dirai pas de nom, par souci de confidentialité. 194 00:14:34,291 --> 00:14:36,209 Laisse tomber, putain ! Laisse tomber, putain ! 195 00:14:36,376 --> 00:14:40,464 Je cherche mon pote quasi blanc qui a peut-être pris une balle ! 196 00:14:46,094 --> 00:14:47,512 Au revoir, messieurs. 197 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 Vous avez une minute ? 198 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Non, 199 00:15:11,119 --> 00:15:14,414 mais ça empêche personne de prendre ses aises ici. 200 00:15:16,124 --> 00:15:19,044 Si c'est pour des heures sup, c'est non. 201 00:15:19,378 --> 00:15:22,923 Vu le budget, personne dépassera les 40 heures. 202 00:15:24,716 --> 00:15:25,717 C'est Burke. 203 00:15:26,718 --> 00:15:29,221 Elle a examiné mes dossiers 204 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 et a parlé à d'anciens contacts. 205 00:15:32,349 --> 00:15:33,892 Pourquoi elle ferait ça ? 206 00:15:34,810 --> 00:15:37,562 Pour mon agression, mais c'est pas sûr. 207 00:15:37,813 --> 00:15:40,107 Elle fait cavalier seul. Elle fait cavalier seul. 208 00:15:41,233 --> 00:15:43,318 Je veux lui accorder le bénéfice du doute 209 00:15:43,485 --> 00:15:45,570 et penser qu'elle veut aider son partenaire, 210 00:15:47,406 --> 00:15:50,117 mais personne n'aime qu'on fouille dans son passé. 211 00:15:51,868 --> 00:15:55,247 En attendant, elle piétine l'enquête en cours. 212 00:15:55,414 --> 00:15:58,458 Burke fait de l'excès de zèle propre aux bleus. 213 00:15:58,709 --> 00:16:00,127 C'est plus une bleue. 214 00:16:00,711 --> 00:16:03,714 Remuer les vieilles affaires, c'est pas du zèle. 215 00:16:04,673 --> 00:16:05,924 C'est de l'abus. 216 00:16:06,091 --> 00:16:07,092 Je lui parlerai. 217 00:16:07,342 --> 00:16:08,427 Et honnêtement, 218 00:16:09,219 --> 00:16:12,222 Burke a assez de problèmes comme ça. 219 00:16:13,098 --> 00:16:16,435 Cette Blanche de l'Upper East Side, l'overdose ? 220 00:16:16,685 --> 00:16:18,603 Ses parents s'accrochent. 221 00:16:18,770 --> 00:16:20,355 Le père s'y met. 222 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 Il prétend que Burke est mêlée à la mort de la fille, 223 00:16:24,276 --> 00:16:27,738 qu'elle harcèle les jeunes filles et leur vend de la drogue. 224 00:16:27,988 --> 00:16:29,489 - N'importe quoi. - Je sais. 225 00:16:30,282 --> 00:16:33,910 Mais Burke aurait pas dû fourrer son nez n'importe où. 226 00:16:34,745 --> 00:16:37,873 Et vu ce que vous me dites, elle a pas compris. 227 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 C'est bon ! 228 00:16:53,305 --> 00:16:55,140 Tu vas plus en cours ? 229 00:16:55,390 --> 00:16:56,516 J'ai raté le réveil. 230 00:16:56,767 --> 00:16:59,144 T'es pas venu depuis deux semaines. 231 00:16:59,394 --> 00:17:00,604 Je rattraperai. 232 00:17:01,897 --> 00:17:02,898 Tu rattraperas... 233 00:17:03,065 --> 00:17:04,900 - T'as pas vu Crown ? - Non. 234 00:17:05,150 --> 00:17:07,944 Un de mes proprios veut des heures de studio. 235 00:17:08,111 --> 00:17:09,112 Il a aucune... 236 00:17:09,279 --> 00:17:11,239 Pourquoi je commence pas par ça ? 237 00:17:11,490 --> 00:17:12,532 Ta mère ! 238 00:17:12,699 --> 00:17:14,409 Raq m'a réveillé ce matin ! 239 00:17:14,576 --> 00:17:15,744 Tu kiffes ma mère ? 240 00:17:15,994 --> 00:17:18,663 Non, elle s'est pointée dans l'immeuble. 241 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Elle a failli latter la mère de Corinne. 242 00:17:21,291 --> 00:17:22,334 C'est quoi ce délire ? 243 00:17:22,584 --> 00:17:24,419 Elle l'a menacée grave. 244 00:17:24,586 --> 00:17:27,422 Si elle t'approche, elle la dégomme. 245 00:17:27,672 --> 00:17:29,466 C'était pas du flan. 246 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 Elle a dégainé son flingue. 247 00:17:31,760 --> 00:17:33,095 Ma mère, putain... 248 00:17:35,847 --> 00:17:37,182 Si tu claques la porte... 249 00:17:37,766 --> 00:17:38,975 Connard ! 250 00:17:46,566 --> 00:17:47,567 C'est qui ? 251 00:17:48,443 --> 00:17:49,444 C'est Kanan. 252 00:17:51,446 --> 00:17:53,240 Je peux plus te parler. 253 00:17:56,409 --> 00:17:58,161 Ma mère t'a dit quoi ? 254 00:18:06,837 --> 00:18:09,714 De plus t'approcher, et je vais m'y tenir. 255 00:18:09,965 --> 00:18:12,467 Elle te fera rien, Palomar. 256 00:18:14,344 --> 00:18:16,888 Je savais qui était ta mère quand je t'ai abordé. 257 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 Si je suis honnête envers toi et moi-même, 258 00:18:19,933 --> 00:18:22,561 c'est ce qui m'a attirée en toi, au début. 259 00:18:22,811 --> 00:18:24,938 Mais tu traînes trop de casseroles. 260 00:18:26,356 --> 00:18:27,816 C'est trop compliqué. 261 00:18:28,525 --> 00:18:29,776 Je peux plus te voir. 262 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Elle fera rien, OK ? 263 00:18:32,988 --> 00:18:34,030 Nous non plus, bébé. 264 00:18:36,199 --> 00:18:37,742 Palomar, arrête. 265 00:18:38,952 --> 00:18:40,829 Palomar, ouvre la porte. 266 00:18:41,288 --> 00:18:42,289 Palomar ! 267 00:18:44,124 --> 00:18:45,292 Ouvre la porte ! 268 00:18:54,467 --> 00:18:55,677 Tu fous quoi ? 269 00:18:56,052 --> 00:18:57,220 Tu m'expliques ? 270 00:19:00,348 --> 00:19:02,225 Tu fouilles dans mes affaires ? 271 00:19:02,392 --> 00:19:05,312 Je croyais que c'était mon sac. J'allais faire mes devoirs. 272 00:19:06,438 --> 00:19:07,814 Toi, tes devoirs ? 273 00:19:08,064 --> 00:19:09,691 C'est un test de paternité. 274 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 Y a tes initiales dessus. 275 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 "K.S.", Kanan Stark. C'est toi. 276 00:19:15,197 --> 00:19:18,158 C'est qui, ce "M.H." ? M.H. Defcon ? 277 00:19:18,408 --> 00:19:21,036 Pourquoi tester un truc que tu sais déjà ? 278 00:19:33,423 --> 00:19:35,884 Teresa est à l'intérieur. Elle te réclame. 279 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Je vais la voir. 280 00:19:41,264 --> 00:19:44,142 Je veux savoir ce que mon fils foutait avec ce dentiste 281 00:19:44,684 --> 00:19:46,478 et avec qui il bossait. 282 00:19:47,145 --> 00:19:48,438 Tu sais, Marco... 283 00:19:49,105 --> 00:19:51,191 Marco faisait ses trucs de son côté. 284 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 Il bossait avec quelqu'un. 285 00:19:53,235 --> 00:19:55,654 Les flics ont parlé d'un autre gars. 286 00:19:56,988 --> 00:19:58,573 Je veux savoir qui c'était. 287 00:19:59,074 --> 00:20:00,742 Et s'il respire encore, 288 00:20:01,952 --> 00:20:05,205 je veux discuter seul à seul avec cet enfoiré. 289 00:20:09,000 --> 00:20:10,752 - Je suis navrée, Sal. - Merci. 290 00:20:26,434 --> 00:20:27,519 Tu veux baiser ? 291 00:20:28,520 --> 00:20:29,604 Non, c'est bon. 292 00:20:31,940 --> 00:20:34,276 Ces Jamaïcains vont pas se repointer. 293 00:20:34,442 --> 00:20:35,694 Cartier a réglé ça. 294 00:20:36,361 --> 00:20:38,196 Je me fous des Jamaïcains. 295 00:20:39,406 --> 00:20:41,074 J'ai pas la tête à ça. 296 00:20:42,534 --> 00:20:46,371 La plupart des mecs tueraient pour être avec moi. 297 00:20:49,582 --> 00:20:50,917 Je suis pas comme eux. 298 00:20:51,167 --> 00:20:52,168 Vous allez m'adorer. Vous allez m'adorer. 299 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 Je vais vous présenter une nouvelle artiste 300 00:20:54,796 --> 00:20:57,882 qui va faire du boucan dans ce business. 301 00:20:58,383 --> 00:21:01,636 Vous allez entendre Zisa et son morceau intitulé... 302 00:21:01,803 --> 00:21:04,180 "Meurtrie". De rien, chers auditeurs. 303 00:21:08,977 --> 00:21:10,687 On est obligés de baiser. 304 00:21:11,396 --> 00:21:12,397 T'as raison. 305 00:22:03,281 --> 00:22:04,282 Lt Burke. 306 00:22:05,784 --> 00:22:06,910 Venez me voir. 307 00:22:09,412 --> 00:22:10,622 C'est pour quoi ? 308 00:22:11,206 --> 00:22:12,791 Peut-être des heures sup. 309 00:22:12,957 --> 00:22:15,251 Paraît qu'il réduit nos heures. 310 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 La porte. 311 00:22:32,936 --> 00:22:33,937 Asseyez-vous. 312 00:22:39,859 --> 00:22:42,278 Je croyais qu'on s'était compris, Lt Burke. 313 00:22:42,821 --> 00:22:45,281 Après tout ce merdier avec la famille Bingham, 314 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 je croyais avoir été clair. 315 00:22:46,991 --> 00:22:48,952 Faites profil bas et faites votre boulot. 316 00:22:49,202 --> 00:22:50,662 Vous avez été clair. 317 00:22:50,829 --> 00:22:53,581 Mener votre propre enquête sur Malcolm Howard 318 00:22:53,748 --> 00:22:57,168 est tout le contraire de faire profil bas, Lt Burke. est tout le contraire de faire profil bas, Lt Burke. 319 00:22:57,794 --> 00:22:59,129 Qui vous a parlé de ça ? 320 00:23:00,547 --> 00:23:02,132 J'ai mes sources. 321 00:23:02,632 --> 00:23:04,801 D'où mon titre de capitaine Baptiste. 322 00:23:05,176 --> 00:23:08,388 Je n'enquêtais pas sur Howard, chef. Je voulais... 323 00:23:08,555 --> 00:23:09,931 C'est tout, lieutenant. 324 00:23:10,515 --> 00:23:13,017 Premier et dernier avertissement. 325 00:23:13,643 --> 00:23:16,563 Fourrez pas votre nez dans les affaires des autres ! 326 00:23:18,022 --> 00:23:19,691 Les chefs vous ont à l'œil. 327 00:23:20,817 --> 00:23:23,695 Je vous conseille de marcher sur des œufs. 328 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 C'est tout ? 329 00:23:30,076 --> 00:23:31,077 Merci, chef. 330 00:23:46,134 --> 00:23:47,385 C'était pas les heures sup. 331 00:23:53,933 --> 00:23:55,810 C'est ça, Abraham Drew. 332 00:23:56,394 --> 00:23:57,562 Du Maryland ? 333 00:24:00,190 --> 00:24:01,441 Possession d'armes à feu ? 334 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 C'est bien lui. 335 00:24:05,278 --> 00:24:06,613 Faut régler ça. 336 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Je dois y aller. 337 00:24:19,083 --> 00:24:20,084 Tu vois ? 338 00:24:20,460 --> 00:24:21,920 Le bus, c'est pas si mal. 339 00:24:22,712 --> 00:24:24,047 Tu l'as pris récemment ? 340 00:24:24,672 --> 00:24:27,008 Allons à l'intérieur. Je te fais visiter. 341 00:24:37,727 --> 00:24:38,728 Elle est à nous. 342 00:24:40,522 --> 00:24:42,023 Elle est toute à nous. 343 00:24:44,317 --> 00:24:46,069 C'est plutôt la tienne. 344 00:24:48,029 --> 00:24:49,280 J'aime bien la nôtre. 345 00:24:49,697 --> 00:24:51,491 Le Southside me suffit. 346 00:24:52,158 --> 00:24:53,785 "Suffire" ne sera plus suffisant. 347 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 C'est nous. 348 00:25:03,002 --> 00:25:04,128 Notre récompense. 349 00:25:05,797 --> 00:25:07,465 Le fruit d'un dur labeur. 350 00:25:07,632 --> 00:25:09,759 Pourquoi t'es allée voir la mère de Corinne ? 351 00:25:13,221 --> 00:25:14,681 Je devais faire quoi ? 352 00:25:15,598 --> 00:25:16,599 Ta copine... 353 00:25:17,100 --> 00:25:20,353 Ton ex-copine m'a parlé de toi et de sa mère. 354 00:25:20,603 --> 00:25:22,605 Je devais rester les bras croisés ? 355 00:25:22,772 --> 00:25:24,607 Fallait d'abord me parler. 356 00:25:25,358 --> 00:25:27,569 J'ai pas à faire ça. T'es un enfant. 357 00:25:27,735 --> 00:25:29,404 Elle, c'est une adulte. 358 00:25:29,571 --> 00:25:31,823 Si elle déconne, elle se frotte à moi, 359 00:25:32,407 --> 00:25:33,074 ta mère. 360 00:25:33,241 --> 00:25:34,576 C'est la règle. 361 00:25:36,536 --> 00:25:38,955 D'ailleurs, il y en a eu avant toi. 362 00:25:39,664 --> 00:25:41,958 Elle m'a pas forcé la main. 363 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Tu crois ça maintenant, mais ça peut changer. 364 00:25:46,546 --> 00:25:47,964 T'es dans ma tête ? 365 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Je sais que c'est pas bien, Kanan. 366 00:25:52,552 --> 00:25:54,679 Tu connais peut-être ce sentiment. 367 00:25:55,054 --> 00:25:56,472 Je te suis pas, là. 368 00:25:57,557 --> 00:25:59,058 Mais change de ton. 369 00:26:00,518 --> 00:26:02,729 La mère de Scrap est venue me voir. 370 00:26:04,355 --> 00:26:06,608 Elle croit pas qu'il se soit tué. 371 00:26:07,984 --> 00:26:09,819 Elle dit que quelqu'un s'en est chargé 372 00:26:11,195 --> 00:26:13,114 et que tu fais rien de ton côté. 373 00:26:15,116 --> 00:26:18,202 Elle a perdu son fils qui voulait arrêter de vivre 374 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 et elle le savait pas. 375 00:26:21,456 --> 00:26:24,125 Elle accuse quelqu'un car la vérité fait mal. 376 00:26:26,419 --> 00:26:27,712 La vérité fait mal. 377 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 C'est vrai. 378 00:26:32,258 --> 00:26:33,926 Je vais rester chez Famous, 379 00:26:34,177 --> 00:26:35,219 faire le vide. 380 00:26:35,470 --> 00:26:36,596 Le vide de quoi ? 381 00:26:37,805 --> 00:26:38,806 De toi. 382 00:26:39,265 --> 00:26:40,808 Pour avoir confronté une violeuse ? 383 00:26:41,059 --> 00:26:43,311 Ça va plus loin que ça, et tu le sais. 384 00:26:43,561 --> 00:26:45,605 On avait dit plus de secrets, Kanan. 385 00:26:45,980 --> 00:26:47,148 Plus de mensonges. 386 00:26:47,315 --> 00:26:48,441 C'est ce qu'on a dit. 387 00:26:50,943 --> 00:26:54,238 Bon, si t'as un truc à me dire, alors dis-le. 388 00:26:55,657 --> 00:26:57,158 Tourne pas autour du pot. 389 00:26:59,535 --> 00:27:00,787 Sympa, la maison. 390 00:27:25,228 --> 00:27:27,146 On a les fils qu'on mérite. 391 00:27:29,440 --> 00:27:30,525 À Marco. 392 00:27:31,317 --> 00:27:32,402 À Marco. 393 00:27:37,323 --> 00:27:39,534 Vito, un autre. 394 00:27:47,250 --> 00:27:49,127 On a trouvé qui était avec Marco. 395 00:27:49,752 --> 00:27:51,129 C'est Dominic. 396 00:27:55,842 --> 00:27:57,427 Bien sûr que c'est lui. 397 00:27:59,846 --> 00:28:01,973 Ce fils de pute ! 398 00:28:04,642 --> 00:28:06,269 Conduis-moi à cet enculé. 399 00:28:06,728 --> 00:28:08,271 Je lui avais dit de pas s'approcher. 400 00:29:04,911 --> 00:29:06,204 Tu fais quoi, là ? 401 00:29:07,163 --> 00:29:09,290 C'est les merdes qu'elle m'a données. 402 00:29:27,391 --> 00:29:28,893 T'es où, Fame, putain ? 403 00:29:32,730 --> 00:29:33,731 Merde ! 404 00:29:39,570 --> 00:29:42,406 D'après les médecins, à une goutte de sang près, 405 00:29:42,573 --> 00:29:43,783 j'étais mort. 406 00:29:43,950 --> 00:29:44,951 Fini. 407 00:29:45,368 --> 00:29:46,494 Terminé. 408 00:29:46,786 --> 00:29:48,371 Une goutte de plus. 409 00:29:49,789 --> 00:29:53,000 Même maintenant, mes constantes sont faibles. 410 00:29:53,167 --> 00:29:55,461 T'es un putain de champion, Dominic. 411 00:29:56,003 --> 00:29:58,047 Je suis vraiment navré, Sal. 412 00:29:58,297 --> 00:29:59,674 Marco était un bon gamin. 413 00:30:01,259 --> 00:30:02,510 Un peu impulsif, mais... 414 00:30:03,469 --> 00:30:05,012 il avait un cœur en or. 415 00:30:05,346 --> 00:30:07,056 Merci pour ces paroles. 416 00:30:08,432 --> 00:30:09,433 Alors... 417 00:30:11,269 --> 00:30:13,062 Vous faisiez quoi, là-bas ? 418 00:30:13,229 --> 00:30:14,772 C'était quoi, ce boulot ? C'était quoi, ce boulot ? 419 00:30:15,815 --> 00:30:17,900 Il m'a pas dit que t'étais pas au courant. 420 00:30:18,484 --> 00:30:21,070 Si j'avais su qu'on avait pas ton aval, 421 00:30:21,237 --> 00:30:23,573 - j'aurais jamais... - Je doute pas de ta loyauté. 422 00:30:24,365 --> 00:30:25,908 Je donnerais ma vie pour toi. 423 00:30:26,158 --> 00:30:27,910 Je sais. Je sais bien. 424 00:30:28,411 --> 00:30:29,787 Vous faisiez quoi là-bas ? 425 00:30:31,581 --> 00:30:33,457 Fallait buter la fille. 426 00:30:34,000 --> 00:30:35,626 D'après Marco, c'était fastoche. 427 00:30:36,127 --> 00:30:38,963 Qui était le commanditaire qui voulait la tuer ? 428 00:30:39,839 --> 00:30:40,840 À ton avis ? 429 00:30:41,382 --> 00:30:44,051 Si je le savais, je serais pas là, connard ! 430 00:30:44,510 --> 00:30:45,970 Le frère de cette pétasse black, 431 00:30:46,387 --> 00:30:47,388 avec la barbe 432 00:30:47,555 --> 00:30:51,601 et ce putain de balai brosse sur sa tête passée à la suie. 433 00:30:52,143 --> 00:30:54,687 On aurait dû buter cette nana dans les bois. 434 00:30:55,605 --> 00:30:56,772 Écoute, Sal. 435 00:30:56,939 --> 00:30:59,442 Dès que je sors de là, je reprends le boulot. 436 00:30:59,692 --> 00:31:01,402 Laisse-moi rectifier le tir. 437 00:31:01,569 --> 00:31:02,570 Compte sur moi. 438 00:31:03,821 --> 00:31:05,656 Concentre-toi sur ton rétablissement. 439 00:31:07,241 --> 00:31:09,160 On réglera tout le reste 440 00:31:09,327 --> 00:31:10,912 quand tu seras sur pied. 441 00:31:13,456 --> 00:31:14,457 Sal. 442 00:31:15,333 --> 00:31:18,210 S'il te plaît, transmets mes condoléances à... S'il te plaît, transmets mes condoléances à... 443 00:31:18,377 --> 00:31:19,462 Teresa. 444 00:31:23,299 --> 00:31:26,093 Cette sous-merde verra pas le soleil se lever. 445 00:31:26,260 --> 00:31:27,303 Il sera mort avant. 446 00:31:29,472 --> 00:31:32,433 Contacte cette reine du Queens pour qu'on parle, 447 00:31:32,683 --> 00:31:33,935 rien que nous deux. 448 00:31:36,062 --> 00:31:38,314 T'aurais dû la buter quand tu pouvais. 449 00:31:38,856 --> 00:31:40,441 Donne-moi une autre chance. 450 00:32:05,466 --> 00:32:07,218 Je sais pas où dormir ce soir. 451 00:33:23,711 --> 00:33:24,712 La voilà. 452 00:33:28,549 --> 00:33:29,717 Kenya ! 453 00:33:35,723 --> 00:33:36,724 Kenya, 454 00:33:36,974 --> 00:33:39,351 je t'ai dit de pas l'approcher. 455 00:33:39,602 --> 00:33:41,604 - C'est ma fille. - Tu la connais pas. 456 00:33:41,937 --> 00:33:44,732 Elle commet un péché. Si ça continue, elle ira en enfer. 457 00:33:44,982 --> 00:33:46,609 T'y connais quoi en péchés ? 458 00:33:47,151 --> 00:33:49,945 C'est un péché d'abandonner ta propre fille ? 459 00:33:50,362 --> 00:33:53,115 C'est un péché de suivre un joueur de baseball 460 00:33:53,282 --> 00:33:55,409 et délaisser ton enfant et son père ? 461 00:33:58,245 --> 00:33:59,246 Papa ! 462 00:34:01,248 --> 00:34:02,249 Laverne ! 463 00:34:06,045 --> 00:34:07,630 J'essaie de te sauver, 464 00:34:07,880 --> 00:34:09,507 de t'offrir une vie meilleure. 465 00:34:10,174 --> 00:34:12,009 Je sais que ce n'est pas toi, 466 00:34:12,426 --> 00:34:14,178 que tu veux aller au paradis. 467 00:34:15,763 --> 00:34:18,766 Ils inventent un endroit après la mort 468 00:34:18,933 --> 00:34:21,310 pour faire avaler leurs conneries quand on est en vie. 469 00:34:23,938 --> 00:34:25,439 J'avalerai pas ces conneries. J'avalerai pas ces conneries. 470 00:34:26,482 --> 00:34:28,067 Et encore moins les tiennes. 471 00:34:29,068 --> 00:34:30,611 Je m'en sortais sans toi. 472 00:34:31,195 --> 00:34:33,489 J'ai jamais eu besoin de toi. 473 00:34:33,656 --> 00:34:35,157 Je t'aime, Laverne. 474 00:34:35,825 --> 00:34:36,826 Je t'aime. 475 00:34:37,827 --> 00:34:38,828 S'il te plaît. 476 00:34:40,037 --> 00:34:41,038 C'est faux. 477 00:34:42,331 --> 00:34:43,374 Laverne. 478 00:34:44,166 --> 00:34:45,209 Laverne ! 479 00:34:53,843 --> 00:34:55,136 Faut te lever, mec. 480 00:35:00,015 --> 00:35:01,892 Merde, je savais plus où j'étais. 481 00:35:05,479 --> 00:35:09,233 Je sais pas ce que t'aimes manger, mais j'ai rien d'autre. 482 00:35:13,779 --> 00:35:14,947 Ça va le faire. 483 00:35:15,865 --> 00:35:16,866 Merci. 484 00:35:19,243 --> 00:35:21,036 T'avais l'air secoué hier. 485 00:35:22,371 --> 00:35:24,999 Je veux pas te cuisiner, mais... 486 00:35:26,417 --> 00:35:28,627 te voir là, ça m'a sacrément surpris. te voir là, ça m'a sacrément surpris. 487 00:35:32,339 --> 00:35:33,507 Je savais pas où aller. 488 00:35:36,385 --> 00:35:37,803 Et chez ta mère ? 489 00:35:41,140 --> 00:35:42,141 Elle y est. 490 00:35:43,934 --> 00:35:44,977 Écoute... 491 00:35:45,769 --> 00:35:48,230 Merci de m'avoir laissé dormir ici. 492 00:35:49,857 --> 00:35:51,108 T'as pas... 493 00:35:51,567 --> 00:35:53,777 une sortie derrière la maison ? 494 00:35:54,153 --> 00:35:55,321 Je tiens pas... 495 00:35:56,113 --> 00:35:58,032 à ce qu'on me voie sortir. 496 00:36:01,035 --> 00:36:03,287 Y a une sortie par la cuisine. 497 00:36:41,242 --> 00:36:44,078 Pour garder le croustillant, évitez le frigo. 498 00:36:45,496 --> 00:36:48,290 Si ça concerne autre chose que les pommes, 499 00:36:48,457 --> 00:36:49,875 passez votre chemin. 500 00:36:51,627 --> 00:36:52,753 Alors... 501 00:36:53,045 --> 00:36:55,256 Howard et vous avez un passé compliqué. 502 00:36:56,465 --> 00:36:58,092 Vous l'avez connu plus jeune, 503 00:36:58,342 --> 00:36:59,843 quand il était infiltré ? 504 00:37:01,470 --> 00:37:02,888 Vous étiez son indic. 505 00:37:04,515 --> 00:37:06,809 Votre tête n'a qu'un avantage, 506 00:37:07,309 --> 00:37:08,519 c'est ses cheveux. 507 00:37:08,769 --> 00:37:11,105 Et encore, ils sont trop plaqués. 508 00:37:12,189 --> 00:37:13,941 Vendez vos conneries ailleurs. 509 00:37:14,108 --> 00:37:17,111 J'achète que des pommes et de la pâte brisée. 510 00:37:28,914 --> 00:37:30,082 Ça va ? 511 00:37:32,167 --> 00:37:33,252 Pas vraiment. Pas vraiment. 512 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 Écoute... 513 00:37:37,506 --> 00:37:38,674 Je sais... 514 00:37:40,551 --> 00:37:42,094 qu'on a plein de choses 515 00:37:42,469 --> 00:37:44,346 à régler, toi et moi, mais... 516 00:37:45,014 --> 00:37:46,765 - On pourrait... - Je peux pas. 517 00:37:47,725 --> 00:37:48,726 Je peux pas. 518 00:37:49,601 --> 00:37:50,686 Pas aujourd'hui. 519 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Je comprends 520 00:37:57,401 --> 00:38:00,529 et on fera ça une prochaine fois, mais pas aujourd'hui. 521 00:38:02,364 --> 00:38:03,365 Merde. 522 00:38:03,532 --> 00:38:05,951 Que tu m'appelles "papa", ça a fait ma journée. 523 00:38:12,666 --> 00:38:13,959 On se parle plus tard. 524 00:38:14,126 --> 00:38:15,169 Je te sonnerai. 525 00:38:16,337 --> 00:38:18,589 Je voulais pas dire ça. 526 00:38:19,089 --> 00:38:20,716 Je voulais dire que... 527 00:38:21,383 --> 00:38:22,551 je t'appellerai. 528 00:38:23,677 --> 00:38:26,096 Les mots ont de l'importance, tu sais. 529 00:38:26,972 --> 00:38:28,974 Ta façon de les dire, ça compte. 530 00:38:29,391 --> 00:38:32,728 Enfin, le ton et le langage corporel... 531 00:38:32,895 --> 00:38:34,146 ça compte aussi. 532 00:38:35,898 --> 00:38:38,901 Un mec peut avoir l'air vénère quand il l'est pas, 533 00:38:39,943 --> 00:38:43,447 sans avoir l'air vénère quand il l'est vraiment. 534 00:38:45,783 --> 00:38:48,243 Cette colère me pourrit la vie, Juke... 535 00:38:48,911 --> 00:38:49,995 mais j'y travaille. 536 00:38:51,080 --> 00:38:52,164 J'en doute pas. 537 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 Cet abruti 538 00:39:08,639 --> 00:39:11,350 de nigaud de merde qui lui dit : 539 00:39:11,892 --> 00:39:13,143 "Je te sonnerai." 540 00:39:14,520 --> 00:39:15,938 Putain, Marvin ! 541 00:39:32,496 --> 00:39:33,747 Tu vas où ? 542 00:39:34,790 --> 00:39:36,041 Chez Famous. 543 00:39:38,210 --> 00:39:40,045 Tu voyages pas léger. 544 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Ça pourrait durer. 545 00:39:46,593 --> 00:39:48,512 Je lui fais plus confiance. 546 00:39:49,805 --> 00:39:51,306 C'est pas qu'un truc. 547 00:39:51,473 --> 00:39:52,641 C'est un tout. 548 00:39:55,269 --> 00:39:58,147 Je sais plus quand c'est des mythos ou pas. 549 00:40:00,649 --> 00:40:02,776 Tout a l'air d'être des mythos. 550 00:40:04,194 --> 00:40:05,904 Tu l'as dit, cette nuit-là. 551 00:40:07,823 --> 00:40:10,534 Elle m'a fait faire un truc que je devais pas faire. 552 00:40:11,535 --> 00:40:15,122 Et je commence à réaliser que ça cachait autre chose. 553 00:40:17,291 --> 00:40:18,959 Un truc que j'ignorais encore. 554 00:40:22,421 --> 00:40:24,423 Un truc que je voulais pas savoir. 555 00:40:27,176 --> 00:40:29,470 Je sais toujours pas ce que ça veut dire. 556 00:40:29,970 --> 00:40:31,805 Sur elle. Sur moi. 557 00:40:32,347 --> 00:40:33,557 Sur tout le reste. 558 00:40:35,100 --> 00:40:36,685 Raq t'aime, Kanan. 559 00:40:36,852 --> 00:40:37,853 Mais parfois, 560 00:40:38,437 --> 00:40:41,607 elle utilise cet amour pour faire des trucs de taré. elle utilise cet amour pour faire des trucs de taré. 561 00:40:46,361 --> 00:40:49,490 Elle croit que ses trucs tordus sont justifiés 562 00:40:49,656 --> 00:40:51,492 en me prenant comme prétexte. 563 00:40:52,284 --> 00:40:53,619 Je dois me tirer d'ici. 564 00:40:56,747 --> 00:40:59,541 Je dois m'éloigner d'elle et comprendre tout ça. 565 00:41:01,043 --> 00:41:02,586 Si j'y arrive. 566 00:41:07,758 --> 00:41:10,302 Famous vit comme un camé là-bas. 567 00:41:11,178 --> 00:41:13,222 C'est pas un mec ordonné. 568 00:41:13,472 --> 00:41:14,723 C'est mieux qu'ici. 569 00:41:15,057 --> 00:41:16,058 Et... 570 00:41:16,850 --> 00:41:19,353 prends des caleçons en plus... 571 00:41:20,979 --> 00:41:23,440 parce que t'es pas foutu de faire une lessive. 572 00:41:31,949 --> 00:41:33,492 Sal veut me voir seule ? 573 00:41:33,659 --> 00:41:35,160 D'après son gars, oui. 574 00:41:36,453 --> 00:41:38,872 Toi qui fricotes avec les mafieux, il veut quoi ? 575 00:41:41,667 --> 00:41:42,876 Demande-lui. Demande-lui. 576 00:41:49,341 --> 00:41:51,218 On est pas sûrs de savoir 577 00:41:51,718 --> 00:41:53,053 si c'est à cause de ça. 578 00:41:53,637 --> 00:41:54,638 Mec, 579 00:41:55,472 --> 00:41:56,473 on le sait. 580 00:41:57,140 --> 00:41:58,392 Qu'est-ce que t'as foutu ? 581 00:41:59,268 --> 00:42:00,727 T'as su pour Scarsdale ? 582 00:42:01,687 --> 00:42:02,729 En quoi ça m'intéresse ? 583 00:42:02,980 --> 00:42:04,398 Je fais pas de business là-bas. 584 00:42:04,565 --> 00:42:05,732 C'était aux infos. 585 00:42:06,858 --> 00:42:08,986 Attends. Le cambriolage ? 586 00:42:09,820 --> 00:42:12,072 Le dentiste. La nana abattue ? 587 00:42:14,658 --> 00:42:16,285 Antoinette, un truc comme ça. 588 00:42:17,452 --> 00:42:18,620 Antonia. 589 00:42:18,996 --> 00:42:21,999 Antonia Depner. C'était Toni Deep. 590 00:42:24,376 --> 00:42:27,462 Un des mecs qui a débarqué s'est fait buter aussi. 591 00:42:28,088 --> 00:42:29,715 On sait pas qui c'était. 592 00:42:30,632 --> 00:42:31,842 Il s'appelait 593 00:42:32,217 --> 00:42:33,760 Marco Boselli. 594 00:42:34,720 --> 00:42:36,096 Le fils de Sal. 595 00:42:40,058 --> 00:42:41,476 C'était son nom, 596 00:42:41,810 --> 00:42:43,395 c'était lui, putain. 597 00:42:53,697 --> 00:42:54,740 Non, bordel. 598 00:43:59,554 --> 00:44:00,555 Salut. 599 00:44:01,264 --> 00:44:02,974 - Un verre ? - Ça va. 600 00:44:05,268 --> 00:44:06,395 Tu joues ? 601 00:44:07,062 --> 00:44:09,022 Je me faisais quelques pistes, à l'époque. 602 00:44:09,898 --> 00:44:11,525 Un mec qui me plaisait jouait. 603 00:44:11,858 --> 00:44:14,444 Quand je me suis lassée de lui, le reste a suivi. 604 00:44:15,237 --> 00:44:17,072 J'étais pareil avec le tennis. 605 00:44:17,322 --> 00:44:18,824 Une nana qui me plaisait jouait. 606 00:44:18,990 --> 00:44:21,535 J'ai tenté de devenir Rod Laver. 607 00:44:21,868 --> 00:44:25,205 Je passais même pas la balle au-dessus du filet. 608 00:44:25,539 --> 00:44:26,957 Qu'est devenue la fille ? 609 00:44:27,290 --> 00:44:28,500 Je l'ai épousée. 610 00:44:29,084 --> 00:44:30,127 J'étais tellement mauvais 611 00:44:30,377 --> 00:44:31,378 qu'elle a eu pitié. 612 00:44:31,545 --> 00:44:33,672 On s'est retrouvés à marcher vers l'autel. 613 00:44:34,798 --> 00:44:37,217 Parfois, on gagne même quand on perd. 614 00:44:38,844 --> 00:44:40,595 Et parfois, on perd, c'est tout. 615 00:44:46,518 --> 00:44:47,936 Ton frère doit disparaître. 616 00:44:49,354 --> 00:44:52,274 Je ferai pas comme si Marco était pas un raté. Je ferai pas comme si Marco était pas un raté. 617 00:44:52,691 --> 00:44:53,692 Il l'était. 618 00:44:54,151 --> 00:44:57,070 Dans presque chaque aspect de sa courte vie. 619 00:44:57,988 --> 00:45:01,366 Mais c'était mon gosse et son sort peut pas rester impuni. 620 00:45:02,826 --> 00:45:04,661 Mon frère a pas tué votre fils. 621 00:45:05,370 --> 00:45:07,706 Il l'a missionné. Ça a mal tourné. 622 00:45:07,956 --> 00:45:09,583 Y a pas à se venger. 623 00:45:09,750 --> 00:45:12,586 Ton frère a approché mon fils dans mon dos. 624 00:45:12,753 --> 00:45:15,672 S'il était venu me voir, on serait pas là. 625 00:45:16,173 --> 00:45:19,009 Je crois fermement en l'équité et au karma. 626 00:45:19,342 --> 00:45:22,262 L'univers a des lois qui doivent être respectées. 627 00:45:22,888 --> 00:45:24,806 Je pourrais t'enlever ton fils. 628 00:45:24,973 --> 00:45:26,391 Ce serait équitable. 629 00:45:26,892 --> 00:45:29,186 Mais j'ai un cœur, et c'est qu'un gosse. 630 00:45:29,436 --> 00:45:32,022 Alors ton frère doit disparaître. 631 00:45:32,439 --> 00:45:34,232 C'est juste et équitable. 632 00:45:34,399 --> 00:45:36,777 On trouvera pas de meilleur équilibre. 633 00:45:37,027 --> 00:45:38,028 Sauf votre respect, 634 00:45:38,195 --> 00:45:40,405 mon frère paiera pas pour le fiasco de votre fils. 635 00:45:41,281 --> 00:45:43,283 Mon univers a aussi des lois. 636 00:45:43,784 --> 00:45:45,619 Dans le Southside, on paie notre dette. 637 00:45:45,786 --> 00:45:47,871 Et mon frère et moi, on vous doit que dalle. 638 00:45:48,747 --> 00:45:50,081 Mes condoléances. 639 00:45:50,624 --> 00:45:52,542 Mais on partage pas nos deuils. 640 00:45:53,919 --> 00:45:55,212 Vous voulez de l'équité. 641 00:45:55,921 --> 00:45:57,130 En voilà. 642 00:45:58,173 --> 00:45:59,424 C'est quoi, ton problème ? 643 00:46:01,051 --> 00:46:03,470 T'es une femme dans un monde d'hommes, 644 00:46:03,637 --> 00:46:06,431 alors t'es dure et cruelle sans arrêt ? 645 00:46:06,598 --> 00:46:09,518 Tu dois faire tes preuves aux hommes autour ? 646 00:46:09,976 --> 00:46:12,854 Ton frère m'a fait souffrir le martyre 647 00:46:13,021 --> 00:46:16,483 et je t'offre un compromis que tu me renvoies à la gueule. 648 00:46:17,859 --> 00:46:21,947 Encore un mec qui pense qu'une nana est coriace à cause de lui. 649 00:46:22,739 --> 00:46:23,740 Non, Sal. 650 00:46:24,324 --> 00:46:26,576 C'est ni vous ni aucun homme. 651 00:46:26,743 --> 00:46:29,037 Si je suis coriace, c'est par nature. 652 00:46:29,412 --> 00:46:31,081 C'est ni vous ni votre queue. 653 00:46:31,665 --> 00:46:33,834 J'ai rien à prouver à personne. 654 00:46:34,000 --> 00:46:35,001 Je suis moi. 655 00:46:42,175 --> 00:46:43,760 Mes amitiés à votre famille. 656 00:46:48,932 --> 00:46:50,767 Et les miennes à la tienne. 657 00:47:14,958 --> 00:47:16,543 C'était dans sa poche. 658 00:47:17,544 --> 00:47:19,296 C'est tout ce qui a résisté à l'eau. 659 00:47:21,673 --> 00:47:23,508 "Crown Camacho. 660 00:47:24,593 --> 00:47:26,469 Bulletproof Records". 661 00:47:26,636 --> 00:47:30,724 On dirait que ton heure a sonné, comme ta musique, Crown. 662 00:47:51,077 --> 00:47:53,622 Rentrez bien et restez au chaud. 663 00:47:54,331 --> 00:47:55,999 Bonne nuit. 664 00:47:56,583 --> 00:47:58,043 Bonne nuit, Bianca. Bonne nuit, Bianca. 665 00:47:58,209 --> 00:48:01,463 On ne crie pas forcément, mais on peut être en colère. 666 00:48:02,172 --> 00:48:03,798 D'accord. Merci. 667 00:48:06,426 --> 00:48:07,427 Mlle Renée. 668 00:48:08,303 --> 00:48:10,513 Seigneur ! Marvin. 669 00:48:11,014 --> 00:48:12,766 Vous m'avez fait peur. 670 00:48:14,392 --> 00:48:16,686 Je voulais pas vous surprendre. C'est ma faute. 671 00:48:16,853 --> 00:48:18,271 Non, tout va bien. 672 00:48:18,939 --> 00:48:20,315 Je m'attendais pas à vous voir. 673 00:48:20,815 --> 00:48:22,484 Vous ni personne d'autre. 674 00:48:22,651 --> 00:48:23,860 Il est tard. 675 00:48:24,110 --> 00:48:25,695 Oui, c'est vrai. 676 00:48:27,030 --> 00:48:29,866 J'espérais vous parler vite fait. 677 00:48:30,241 --> 00:48:33,078 Il s'est passé plein de trucs avec ma fille. 678 00:48:33,620 --> 00:48:36,373 J'aurais besoin de votre avis et de vos conseils. 679 00:48:36,790 --> 00:48:39,584 Vous pouvez compter sur moi. Vous le savez. 680 00:48:40,126 --> 00:48:41,962 Je vous remercie, vraiment. 681 00:48:42,796 --> 00:48:44,255 Alors on pourrait... 682 00:48:44,506 --> 00:48:46,508 aller discuter quelque part ? 683 00:48:48,093 --> 00:48:49,803 Oui, avec plaisir. 684 00:48:55,058 --> 00:48:57,686 Je suis très heureuse de vous voir. 685 00:48:58,269 --> 00:48:59,771 Ravi de vous voir aussi. 686 00:48:59,938 --> 00:49:03,566 Et je suis touchée que vous veniez me voir comme ça. Et je suis touchée que vous veniez me voir comme ça. 687 00:49:08,196 --> 00:49:11,199 J'ai l'impression qu'avant, on parlait ensemble 688 00:49:11,366 --> 00:49:12,659 seulement quand j'avais... 689 00:49:13,159 --> 00:49:14,995 des galères qui me tombaient dessus. 690 00:49:15,161 --> 00:49:17,038 Maintenant que j'ai enfin 691 00:49:17,205 --> 00:49:19,916 des trucs positifs qui m'arrivent, 692 00:49:20,875 --> 00:49:22,335 je voulais vous le dire. 693 00:49:23,628 --> 00:49:25,171 Ça compte beaucoup pour moi. 694 00:49:25,714 --> 00:49:27,632 Je veux savoir les trucs positifs. 695 00:49:30,051 --> 00:49:31,886 Vous méritez les trucs positifs. 696 00:49:32,137 --> 00:49:33,555 Vous le savez, pas vrai ? 697 00:49:34,931 --> 00:49:36,224 Marvin ! 698 00:50:41,247 --> 00:50:43,249 Adaptation Isabelle Bourgoin 48857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.