Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,695 --> 00:00:28,863
Précédemment...
2
00:00:29,113 --> 00:00:30,948
J'ai pas l'air beaucoup
plus vieille que toi.
3
00:00:31,115 --> 00:00:34,077
- Maman, ce lait est encore bon ?
- Merde !
4
00:00:34,327 --> 00:00:36,829
Mme Thomas ? Corinne Ashford.
Je dois vous dire un truc.
5
00:00:37,080 --> 00:00:41,751
"Tu ne coucheras point avec un
homme comme avec une femme."
6
00:00:41,918 --> 00:00:43,211
Lt Malcolm Howard.
7
00:00:43,461 --> 00:00:45,129
Je dois vous parler
du Lt Shannon Burke.
8
00:00:45,379 --> 00:00:46,422
Entrez.
9
00:00:47,215 --> 00:00:50,343
Si on apprend que je t'ai montré
ça, je suis au chômage.
10
00:00:50,593 --> 00:00:53,346
Howard avait une indic de 17 ans
dans les années 70 ?
11
00:00:53,805 --> 00:00:54,806
Fait chier.
12
00:00:55,056 --> 00:00:56,390
D'où vous connaissez Kanan Stark ?
13
00:00:56,641 --> 00:00:58,684
Le borgne était pas une balance.
14
00:00:58,851 --> 00:01:01,395
Sa mère croit pas
qu'il s'est donné la mort.
15
00:01:01,646 --> 00:01:03,648
- Tu m'as dit qu'il balançait.
- J'ai fait une erreur.
- Tu m'as dit qu'il balançait.
- J'ai fait une erreur.
16
00:01:04,107 --> 00:01:06,192
Voilà mon numéro,
pour garder le contact,
17
00:01:06,442 --> 00:01:08,528
- avoir de vos nouvelles.
- J'aimerais vous en donner.
18
00:01:08,778 --> 00:01:10,363
- J'ai une balance.
- Si je le fais,
19
00:01:10,613 --> 00:01:11,781
ça regarde pas ma famille.
20
00:01:12,031 --> 00:01:13,199
Mon père en saura rien.
21
00:01:19,247 --> 00:01:20,248
Merde !
22
00:02:57,637 --> 00:03:00,348
Ce connard pensait se planquer
le temps de récupérer,
23
00:03:01,766 --> 00:03:04,602
que la balle logée en lui
allait l'épargner,
24
00:03:06,062 --> 00:03:07,438
lui lâcher la grappe.
25
00:03:11,192 --> 00:03:12,526
Mais ça marche pas comme ça.
26
00:03:17,740 --> 00:03:20,910
Quand on commence à saigner,
ça s'arrête jamais.
27
00:03:34,966 --> 00:03:36,133
Je suis en train de crever.
28
00:03:36,968 --> 00:03:38,427
Parce que dans ce monde-là,
29
00:03:39,804 --> 00:03:41,806
les emmerdes passent jamais.
30
00:03:43,099 --> 00:03:44,558
Ça fait qu'empirer.
31
00:03:45,268 --> 00:03:46,894
Et ça se dégrade
32
00:03:47,520 --> 00:03:49,939
jusqu'à ce que le pire soit atteint.
33
00:04:01,826 --> 00:04:03,577
C'est la mère de Kanan Stark.
Ouvrez.
34
00:04:06,998 --> 00:04:09,000
Ouvrez ou j'explose la porte.
35
00:04:10,876 --> 00:04:11,877
Touchez pas à mon fils.
36
00:04:12,253 --> 00:04:14,588
Ce sera mon seul avertissement.
37
00:04:15,172 --> 00:04:17,133
- J'ignore de quoi...
- La ferme.
38
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
J'ai parlé à ta fille.
Elle m'a tout balancé.
39
00:04:20,386 --> 00:04:21,595
Je me suis renseignée.
40
00:04:21,846 --> 00:04:24,223
Kanan est pas ton premier pigeon,
41
00:04:24,640 --> 00:04:26,309
mais ce sera le dernier.
42
00:04:26,559 --> 00:04:28,019
Encore une fois, je sais pas...
43
00:04:28,269 --> 00:04:29,979
Je t'ai entendue.
44
00:04:30,313 --> 00:04:31,856
Toi, tu m'as entendue ?
45
00:04:32,106 --> 00:04:34,984
La prochaine fois,
je dirai que dalle.
46
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Va en cours.
47
00:05:03,929 --> 00:05:05,723
J'ai juste entendu
que Marco est mort
48
00:05:05,890 --> 00:05:08,267
dans une effraction à Westchester.
49
00:05:09,560 --> 00:05:11,520
Un cambriolage qui a mal tourné.
50
00:05:11,771 --> 00:05:13,397
Mais on est pas dupes.
Mais on est pas dupes.
51
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Pas vrai, Marvin ?
52
00:05:20,613 --> 00:05:22,740
Donc t'as missionné ce mec.
53
00:05:23,157 --> 00:05:25,159
Je foutrais quoi avec un Rital ?
54
00:05:25,409 --> 00:05:27,286
Un truc qui l'a fait crever.
55
00:05:32,958 --> 00:05:35,795
C'est pas pour Marco
que tu dois t'en faire.
56
00:05:36,462 --> 00:05:38,714
Sérieux.
Il est mort, c'est fini.
57
00:05:39,632 --> 00:05:41,634
La menace, c'est son acolyte.
58
00:05:43,511 --> 00:05:45,388
C'est ça qui va te faire du mal.
59
00:05:50,893 --> 00:05:52,478
Paraît qu'il a été touché.
60
00:05:52,812 --> 00:05:54,063
Il est sûrement mort.
61
00:05:58,567 --> 00:05:59,610
Sûrement mort...
62
00:06:00,611 --> 00:06:03,030
Mec, tu le sais autant que moi.
63
00:06:03,656 --> 00:06:05,491
Tant qu'il y a pas de cadavre,
64
00:06:06,033 --> 00:06:07,243
il est pas mort.
65
00:06:08,244 --> 00:06:10,037
Et s'il est pas mort,
66
00:06:10,955 --> 00:06:12,456
il parle encore.
67
00:06:15,543 --> 00:06:18,087
Tu t'es foutu
dans une sacrée merde.
68
00:06:52,496 --> 00:06:53,497
Kanan ?
69
00:06:53,747 --> 00:06:55,040
La mère de Scrappy.
70
00:06:55,833 --> 00:06:58,210
On fonce pas comme ça
sur les gens.
71
00:06:58,794 --> 00:07:00,504
En vous voyant, j'ai cru...
72
00:07:04,467 --> 00:07:05,718
Désolé pour Scrappy.
73
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
C'était un mec bien.
74
00:07:08,429 --> 00:07:10,014
Il disait pareil de toi.
75
00:07:11,807 --> 00:07:13,851
Je veux que tu parles à ta mère.
76
00:07:14,894 --> 00:07:16,312
Mon fils s'est pas suicidé.
77
00:07:16,979 --> 00:07:18,814
Tu le sais autant que moi.
Tu le sais autant que moi.
78
00:07:19,273 --> 00:07:20,858
Ta mère le sait aussi.
79
00:07:21,192 --> 00:07:24,069
Mais elle reste les bras croisés,
sans réagir ?
80
00:07:24,487 --> 00:07:27,323
Ces enfoirés qui m'ont
pris mon fils
81
00:07:27,490 --> 00:07:30,868
vivent tranquillement
en disant merde au monde entier ?
82
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
Je peux pas avaler ça
83
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
et Raq devrait pas non plus.
84
00:07:35,956 --> 00:07:37,583
Scrappy était de la famille.
85
00:07:38,417 --> 00:07:39,418
Ma mère l'adorait.
86
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
Alors pourquoi elle coince pas
ses meurtriers ?
87
00:07:42,546 --> 00:07:45,382
La police dit
qu'il s'est flingué tout seul.
88
00:07:45,549 --> 00:07:47,343
Rien à foutre de la police !
89
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Quelqu'un a collé une balle
dans la tête de mon fils.
90
00:07:51,180 --> 00:07:53,015
Parle à ta mère.
91
00:07:53,766 --> 00:07:55,643
Dis-lui de faire quelque chose.
92
00:07:56,477 --> 00:07:58,020
Parce que sinon,
93
00:07:58,896 --> 00:08:00,064
je m'en chargerai.
94
00:08:25,381 --> 00:08:26,382
Qui est-ce ?
95
00:08:26,549 --> 00:08:27,550
C'est Laverne.
96
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
Alors ?
97
00:08:39,353 --> 00:08:40,604
Je sèche les cours, là.
98
00:08:41,981 --> 00:08:43,482
Ça, c'est plus important.
99
00:08:44,567 --> 00:08:46,026
On veut tous te parler.
100
00:09:02,042 --> 00:09:03,711
Il est où, mon morceau ?
101
00:09:06,422 --> 00:09:08,299
T'as pris mon fric
et j'ai pas mon mix.
102
00:09:09,425 --> 00:09:12,595
Je dois voir mon patron.
J'ai du boulot, frère.
103
00:09:12,845 --> 00:09:14,305
Tu le passes quand, notre titre ?
104
00:09:14,471 --> 00:09:16,140
J'attends le bon moment.
105
00:09:16,557 --> 00:09:19,184
Faut servir le repas
quand les gens ont faim.
106
00:09:20,728 --> 00:09:21,937
Il est où, Crown ?
107
00:09:22,354 --> 00:09:23,981
Crown est en vacances.
Crown est en vacances.
108
00:09:25,232 --> 00:09:27,192
- Tu bosses avec moi.
- Ça roule.
109
00:09:27,443 --> 00:09:29,028
DJ Mo sait s'adapter.
110
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Je demande
parce que Crown s'y connaît.
111
00:09:34,742 --> 00:09:35,993
C'est ta nouvelle artiste ?
112
00:09:36,619 --> 00:09:38,162
Elle pourrait monter
113
00:09:38,412 --> 00:09:40,247
et me faire son numéro,
114
00:09:40,497 --> 00:09:42,207
pour finir de me convaincre.
115
00:09:46,337 --> 00:09:47,338
Convaincu ?
116
00:09:47,880 --> 00:09:50,007
Mon morceau passe aujourd'hui.
117
00:09:50,716 --> 00:09:53,093
Pas une, deux, trois,
quatre ou cinq fois,
118
00:09:53,260 --> 00:09:54,303
mais en boucle.
119
00:09:54,553 --> 00:09:56,013
- T'as pigé ?
- Compris.
120
00:09:56,639 --> 00:09:58,140
J'ai compris. Arrête.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
J'ai pas entendu.
122
00:09:59,475 --> 00:10:00,893
Je comprends. Fais pas ça.
123
00:10:03,771 --> 00:10:05,314
- Tout va bien.
- Je vais le passer.
124
00:10:05,481 --> 00:10:07,107
D'accord. T'inquiète pas.
125
00:10:07,816 --> 00:10:09,276
- T'en fais pas.
- OK.
126
00:10:12,655 --> 00:10:14,990
Au boulot, mec.
T'es en retard.
127
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
Pourquoi ils sont là ?
128
00:10:28,337 --> 00:10:29,755
Parce qu'ils tiennent à toi.
129
00:10:30,881 --> 00:10:31,965
On t'aime tous.
130
00:10:32,758 --> 00:10:33,842
Dieu t'aime.
131
00:10:34,718 --> 00:10:35,928
Et on veut t'aider.
132
00:10:36,595 --> 00:10:38,555
On veut faire de toi
celle que tu veux être.
133
00:10:40,099 --> 00:10:41,934
Je suis celle que je veux être.
134
00:10:42,184 --> 00:10:44,061
Mais pas comme Dieu l'entend.
135
00:10:48,148 --> 00:10:52,653
Mon gars s'est absenté,
alors Abraham va devoir patienter.
136
00:10:54,905 --> 00:10:57,157
Y a pire que la taule, Traymont.
137
00:10:58,534 --> 00:11:01,870
Dis à Abraham de voir ça
comme un temps de repos.
138
00:11:02,413 --> 00:11:06,083
Une opportunité de remettre
les choses à plat.
139
00:11:06,709 --> 00:11:07,876
À vrai dire,
140
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
vous avez volé
un peu trop près du soleil.
141
00:11:13,048 --> 00:11:14,883
Icare, mon vieux.
Tu chercheras.
142
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
Écoute.
143
00:11:17,886 --> 00:11:20,222
Je fais face à une situation
144
00:11:20,389 --> 00:11:23,308
qui exige mon attention
la plus totale.
145
00:11:23,475 --> 00:11:24,893
Je te recontacterai.
146
00:11:29,106 --> 00:11:30,149
Bon...
147
00:11:30,607 --> 00:11:33,110
Le protégé de Traymont
a été pris avec une arme.
148
00:11:33,861 --> 00:11:35,988
Il veut que mon avocat
le fasse sortir.
149
00:11:36,155 --> 00:11:38,490
Mais Abraham va devoir attendre.
150
00:11:38,657 --> 00:11:40,659
Ça rappelle à ces mecs de D.C.
151
00:11:40,909 --> 00:11:42,870
qui est en haut
de l'organigramme.
152
00:11:43,370 --> 00:11:46,665
Sans moi, ils peuvent oublier
champagne et caviar.
153
00:11:47,416 --> 00:11:49,626
Faut savoir se rendre
indispensable.
154
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Je T'en conjure, Seigneur,
155
00:11:56,800 --> 00:11:59,720
chasse ces viles pensées
156
00:11:59,887 --> 00:12:01,221
de cette jeune femme.
157
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
Triomphe de ces démons !
158
00:12:04,683 --> 00:12:08,353
Lave-toi de tout ce qui est
blasphématoire.
159
00:12:08,604 --> 00:12:12,316
Libère-toi des perversions
qui habitent ton âme.
160
00:12:13,901 --> 00:12:16,195
Ça va aller.
On surmontera ça ensemble.
161
00:12:31,335 --> 00:12:32,336
Un homme
162
00:12:33,003 --> 00:12:34,379
et son épouse
163
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
étaient tous deux nus,
sans aucune honte.
164
00:12:40,469 --> 00:12:42,596
Sans honte car allongés ensemble
165
00:12:42,763 --> 00:12:46,308
dans le mariage et l'harmonie
en tant que mari et femme !
166
00:12:56,610 --> 00:12:57,611
Attendez.
167
00:12:57,861 --> 00:13:00,364
Il n'était pas question
de la frapper.
168
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Cette douleur n'est rien
169
00:13:01,782 --> 00:13:05,160
comparée à une éternité en enfer,
sœur Kenya.
170
00:13:05,619 --> 00:13:07,621
C'est ce que vous voulez
pour votre fille ?
171
00:13:07,788 --> 00:13:08,956
La damnation éternelle ?
172
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Dieu...
173
00:13:18,382 --> 00:13:20,008
veut t'aider,
174
00:13:21,468 --> 00:13:23,303
mais Il doit entendre ta volonté.
175
00:13:24,012 --> 00:13:25,472
Dis ces paroles
176
00:13:26,098 --> 00:13:27,266
avec moi.
177
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
"Aide-moi, Seigneur."
178
00:13:29,184 --> 00:13:31,395
Ils me posaient sans arrêt
la même question,
179
00:13:31,562 --> 00:13:34,147
ces connards
qui ont connu Juke après ça.
ces connards
qui ont connu Juke après ça.
180
00:13:34,940 --> 00:13:36,692
"Pourquoi elle est si froide ?"
181
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
C'est pas à moi de le dire.
182
00:13:41,238 --> 00:13:42,781
Y avait pas qu'une raison.
183
00:13:43,574 --> 00:13:44,992
Mais ce genre de saloperie...
184
00:13:47,703 --> 00:13:49,621
ça marque au fer rouge.
185
00:13:53,250 --> 00:13:54,251
Je me demandais
186
00:13:54,418 --> 00:13:57,087
si quelqu'un est venu à l'hôpital
187
00:13:57,254 --> 00:13:59,590
pour une plaie par balle ou autre ?
188
00:13:59,840 --> 00:14:02,467
Probablement un homme blanc,
italien.
189
00:14:06,638 --> 00:14:09,474
C'est un ami.
On a grandi ensemble.
190
00:14:14,062 --> 00:14:17,858
"Probablement blanc",
ça veut dire "surtout blanc".
191
00:14:18,025 --> 00:14:19,318
Il a l'air d'un...
192
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
mec blanc lambda.
193
00:14:26,700 --> 00:14:30,746
Je vous dirai pas de nom,
par souci de confidentialité.
194
00:14:34,291 --> 00:14:36,209
Laisse tomber, putain !
Laisse tomber, putain !
195
00:14:36,376 --> 00:14:40,464
Je cherche mon pote quasi blanc
qui a peut-être pris une balle !
196
00:14:46,094 --> 00:14:47,512
Au revoir, messieurs.
197
00:15:07,616 --> 00:15:09,159
Vous avez une minute ?
198
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Non,
199
00:15:11,119 --> 00:15:14,414
mais ça empêche personne
de prendre ses aises ici.
200
00:15:16,124 --> 00:15:19,044
Si c'est pour des heures sup,
c'est non.
201
00:15:19,378 --> 00:15:22,923
Vu le budget,
personne dépassera les 40 heures.
202
00:15:24,716 --> 00:15:25,717
C'est Burke.
203
00:15:26,718 --> 00:15:29,221
Elle a examiné mes dossiers
204
00:15:29,680 --> 00:15:31,515
et a parlé à d'anciens contacts.
205
00:15:32,349 --> 00:15:33,892
Pourquoi elle ferait ça ?
206
00:15:34,810 --> 00:15:37,562
Pour mon agression,
mais c'est pas sûr.
207
00:15:37,813 --> 00:15:40,107
Elle fait cavalier seul.
Elle fait cavalier seul.
208
00:15:41,233 --> 00:15:43,318
Je veux lui accorder
le bénéfice du doute
209
00:15:43,485 --> 00:15:45,570
et penser qu'elle veut aider
son partenaire,
210
00:15:47,406 --> 00:15:50,117
mais personne n'aime
qu'on fouille dans son passé.
211
00:15:51,868 --> 00:15:55,247
En attendant,
elle piétine l'enquête en cours.
212
00:15:55,414 --> 00:15:58,458
Burke fait de l'excès de zèle
propre aux bleus.
213
00:15:58,709 --> 00:16:00,127
C'est plus une bleue.
214
00:16:00,711 --> 00:16:03,714
Remuer les vieilles affaires,
c'est pas du zèle.
215
00:16:04,673 --> 00:16:05,924
C'est de l'abus.
216
00:16:06,091 --> 00:16:07,092
Je lui parlerai.
217
00:16:07,342 --> 00:16:08,427
Et honnêtement,
218
00:16:09,219 --> 00:16:12,222
Burke a assez de problèmes
comme ça.
219
00:16:13,098 --> 00:16:16,435
Cette Blanche de l'Upper East Side,
l'overdose ?
220
00:16:16,685 --> 00:16:18,603
Ses parents s'accrochent.
221
00:16:18,770 --> 00:16:20,355
Le père s'y met.
222
00:16:20,522 --> 00:16:24,109
Il prétend que Burke est mêlée
à la mort de la fille,
223
00:16:24,276 --> 00:16:27,738
qu'elle harcèle les jeunes filles
et leur vend de la drogue.
224
00:16:27,988 --> 00:16:29,489
- N'importe quoi.
- Je sais.
225
00:16:30,282 --> 00:16:33,910
Mais Burke aurait pas dû
fourrer son nez n'importe où.
226
00:16:34,745 --> 00:16:37,873
Et vu ce que vous me dites,
elle a pas compris.
227
00:16:49,092 --> 00:16:50,093
C'est bon !
228
00:16:53,305 --> 00:16:55,140
Tu vas plus en cours ?
229
00:16:55,390 --> 00:16:56,516
J'ai raté le réveil.
230
00:16:56,767 --> 00:16:59,144
T'es pas venu depuis deux semaines.
231
00:16:59,394 --> 00:17:00,604
Je rattraperai.
232
00:17:01,897 --> 00:17:02,898
Tu rattraperas...
233
00:17:03,065 --> 00:17:04,900
- T'as pas vu Crown ?
- Non.
234
00:17:05,150 --> 00:17:07,944
Un de mes proprios
veut des heures de studio.
235
00:17:08,111 --> 00:17:09,112
Il a aucune...
236
00:17:09,279 --> 00:17:11,239
Pourquoi je commence pas par ça ?
237
00:17:11,490 --> 00:17:12,532
Ta mère !
238
00:17:12,699 --> 00:17:14,409
Raq m'a réveillé ce matin !
239
00:17:14,576 --> 00:17:15,744
Tu kiffes ma mère ?
240
00:17:15,994 --> 00:17:18,663
Non, elle s'est pointée
dans l'immeuble.
241
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
Elle a failli latter
la mère de Corinne.
242
00:17:21,291 --> 00:17:22,334
C'est quoi ce délire ?
243
00:17:22,584 --> 00:17:24,419
Elle l'a menacée grave.
244
00:17:24,586 --> 00:17:27,422
Si elle t'approche,
elle la dégomme.
245
00:17:27,672 --> 00:17:29,466
C'était pas du flan.
246
00:17:29,716 --> 00:17:31,051
Elle a dégainé son flingue.
247
00:17:31,760 --> 00:17:33,095
Ma mère, putain...
248
00:17:35,847 --> 00:17:37,182
Si tu claques la porte...
249
00:17:37,766 --> 00:17:38,975
Connard !
250
00:17:46,566 --> 00:17:47,567
C'est qui ?
251
00:17:48,443 --> 00:17:49,444
C'est Kanan.
252
00:17:51,446 --> 00:17:53,240
Je peux plus te parler.
253
00:17:56,409 --> 00:17:58,161
Ma mère t'a dit quoi ?
254
00:18:06,837 --> 00:18:09,714
De plus t'approcher,
et je vais m'y tenir.
255
00:18:09,965 --> 00:18:12,467
Elle te fera rien, Palomar.
256
00:18:14,344 --> 00:18:16,888
Je savais qui était ta mère
quand je t'ai abordé.
257
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
Si je suis honnête
envers toi et moi-même,
258
00:18:19,933 --> 00:18:22,561
c'est ce qui m'a attirée en toi,
au début.
259
00:18:22,811 --> 00:18:24,938
Mais tu traînes trop de casseroles.
260
00:18:26,356 --> 00:18:27,816
C'est trop compliqué.
261
00:18:28,525 --> 00:18:29,776
Je peux plus te voir.
262
00:18:30,026 --> 00:18:31,528
Elle fera rien, OK ?
263
00:18:32,988 --> 00:18:34,030
Nous non plus, bébé.
264
00:18:36,199 --> 00:18:37,742
Palomar, arrête.
265
00:18:38,952 --> 00:18:40,829
Palomar, ouvre la porte.
266
00:18:41,288 --> 00:18:42,289
Palomar !
267
00:18:44,124 --> 00:18:45,292
Ouvre la porte !
268
00:18:54,467 --> 00:18:55,677
Tu fous quoi ?
269
00:18:56,052 --> 00:18:57,220
Tu m'expliques ?
270
00:19:00,348 --> 00:19:02,225
Tu fouilles dans mes affaires ?
271
00:19:02,392 --> 00:19:05,312
Je croyais que c'était mon sac.
J'allais faire mes devoirs.
272
00:19:06,438 --> 00:19:07,814
Toi, tes devoirs ?
273
00:19:08,064 --> 00:19:09,691
C'est un test de paternité.
274
00:19:09,858 --> 00:19:11,568
Y a tes initiales dessus.
275
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
"K.S.", Kanan Stark.
C'est toi.
276
00:19:15,197 --> 00:19:18,158
C'est qui, ce "M.H." ?
M.H. Defcon ?
277
00:19:18,408 --> 00:19:21,036
Pourquoi tester un truc
que tu sais déjà ?
278
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
Teresa est à l'intérieur.
Elle te réclame.
279
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Je vais la voir.
280
00:19:41,264 --> 00:19:44,142
Je veux savoir ce que mon fils
foutait avec ce dentiste
281
00:19:44,684 --> 00:19:46,478
et avec qui il bossait.
282
00:19:47,145 --> 00:19:48,438
Tu sais, Marco...
283
00:19:49,105 --> 00:19:51,191
Marco faisait ses
trucs de son côté.
284
00:19:51,358 --> 00:19:53,068
Il bossait avec quelqu'un.
285
00:19:53,235 --> 00:19:55,654
Les flics ont parlé
d'un autre gars.
286
00:19:56,988 --> 00:19:58,573
Je veux savoir qui c'était.
287
00:19:59,074 --> 00:20:00,742
Et s'il respire encore,
288
00:20:01,952 --> 00:20:05,205
je veux discuter seul à seul
avec cet enfoiré.
289
00:20:09,000 --> 00:20:10,752
- Je suis navrée, Sal.
- Merci.
290
00:20:26,434 --> 00:20:27,519
Tu veux baiser ?
291
00:20:28,520 --> 00:20:29,604
Non, c'est bon.
292
00:20:31,940 --> 00:20:34,276
Ces Jamaïcains
vont pas se repointer.
293
00:20:34,442 --> 00:20:35,694
Cartier a réglé ça.
294
00:20:36,361 --> 00:20:38,196
Je me fous des Jamaïcains.
295
00:20:39,406 --> 00:20:41,074
J'ai pas la tête à ça.
296
00:20:42,534 --> 00:20:46,371
La plupart des mecs tueraient
pour être avec moi.
297
00:20:49,582 --> 00:20:50,917
Je suis pas comme eux.
298
00:20:51,167 --> 00:20:52,168
Vous allez m'adorer.
Vous allez m'adorer.
299
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Je vais vous présenter
une nouvelle artiste
300
00:20:54,796 --> 00:20:57,882
qui va faire du boucan
dans ce business.
301
00:20:58,383 --> 00:21:01,636
Vous allez entendre Zisa
et son morceau intitulé...
302
00:21:01,803 --> 00:21:04,180
"Meurtrie".
De rien, chers auditeurs.
303
00:21:08,977 --> 00:21:10,687
On est obligés de baiser.
304
00:21:11,396 --> 00:21:12,397
T'as raison.
305
00:22:03,281 --> 00:22:04,282
Lt Burke.
306
00:22:05,784 --> 00:22:06,910
Venez me voir.
307
00:22:09,412 --> 00:22:10,622
C'est pour quoi ?
308
00:22:11,206 --> 00:22:12,791
Peut-être des heures sup.
309
00:22:12,957 --> 00:22:15,251
Paraît qu'il réduit nos heures.
310
00:22:24,094 --> 00:22:25,095
La porte.
311
00:22:32,936 --> 00:22:33,937
Asseyez-vous.
312
00:22:39,859 --> 00:22:42,278
Je croyais qu'on s'était compris,
Lt Burke.
313
00:22:42,821 --> 00:22:45,281
Après tout ce merdier
avec la famille Bingham,
314
00:22:45,532 --> 00:22:46,825
je croyais avoir été clair.
315
00:22:46,991 --> 00:22:48,952
Faites profil bas
et faites votre boulot.
316
00:22:49,202 --> 00:22:50,662
Vous avez été clair.
317
00:22:50,829 --> 00:22:53,581
Mener votre propre enquête
sur Malcolm Howard
318
00:22:53,748 --> 00:22:57,168
est tout le contraire
de faire profil bas, Lt Burke.
est tout le contraire
de faire profil bas, Lt Burke.
319
00:22:57,794 --> 00:22:59,129
Qui vous a parlé de ça ?
320
00:23:00,547 --> 00:23:02,132
J'ai mes sources.
321
00:23:02,632 --> 00:23:04,801
D'où mon titre
de capitaine Baptiste.
322
00:23:05,176 --> 00:23:08,388
Je n'enquêtais pas sur Howard,
chef. Je voulais...
323
00:23:08,555 --> 00:23:09,931
C'est tout, lieutenant.
324
00:23:10,515 --> 00:23:13,017
Premier et dernier avertissement.
325
00:23:13,643 --> 00:23:16,563
Fourrez pas votre nez
dans les affaires des autres !
326
00:23:18,022 --> 00:23:19,691
Les chefs vous ont à l'œil.
327
00:23:20,817 --> 00:23:23,695
Je vous conseille
de marcher sur des œufs.
328
00:23:26,573 --> 00:23:27,574
C'est tout ?
329
00:23:30,076 --> 00:23:31,077
Merci, chef.
330
00:23:46,134 --> 00:23:47,385
C'était pas les heures sup.
331
00:23:53,933 --> 00:23:55,810
C'est ça, Abraham Drew.
332
00:23:56,394 --> 00:23:57,562
Du Maryland ?
333
00:24:00,190 --> 00:24:01,441
Possession d'armes à feu ?
334
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
C'est bien lui.
335
00:24:05,278 --> 00:24:06,613
Faut régler ça.
336
00:24:08,198 --> 00:24:09,199
Je dois y aller.
337
00:24:19,083 --> 00:24:20,084
Tu vois ?
338
00:24:20,460 --> 00:24:21,920
Le bus, c'est pas si mal.
339
00:24:22,712 --> 00:24:24,047
Tu l'as pris récemment ?
340
00:24:24,672 --> 00:24:27,008
Allons à l'intérieur.
Je te fais visiter.
341
00:24:37,727 --> 00:24:38,728
Elle est à nous.
342
00:24:40,522 --> 00:24:42,023
Elle est toute à nous.
343
00:24:44,317 --> 00:24:46,069
C'est plutôt la tienne.
344
00:24:48,029 --> 00:24:49,280
J'aime bien la nôtre.
345
00:24:49,697 --> 00:24:51,491
Le Southside me suffit.
346
00:24:52,158 --> 00:24:53,785
"Suffire" ne sera plus suffisant.
347
00:24:59,749 --> 00:25:00,875
C'est nous.
348
00:25:03,002 --> 00:25:04,128
Notre récompense.
349
00:25:05,797 --> 00:25:07,465
Le fruit d'un dur labeur.
350
00:25:07,632 --> 00:25:09,759
Pourquoi t'es allée voir
la mère de Corinne ?
351
00:25:13,221 --> 00:25:14,681
Je devais faire quoi ?
352
00:25:15,598 --> 00:25:16,599
Ta copine...
353
00:25:17,100 --> 00:25:20,353
Ton ex-copine m'a parlé de toi
et de sa mère.
354
00:25:20,603 --> 00:25:22,605
Je devais rester les bras croisés ?
355
00:25:22,772 --> 00:25:24,607
Fallait d'abord me parler.
356
00:25:25,358 --> 00:25:27,569
J'ai pas à faire ça.
T'es un enfant.
357
00:25:27,735 --> 00:25:29,404
Elle, c'est une adulte.
358
00:25:29,571 --> 00:25:31,823
Si elle déconne,
elle se frotte à moi,
359
00:25:32,407 --> 00:25:33,074
ta mère.
360
00:25:33,241 --> 00:25:34,576
C'est la règle.
361
00:25:36,536 --> 00:25:38,955
D'ailleurs, il y en a eu avant toi.
362
00:25:39,664 --> 00:25:41,958
Elle m'a pas forcé la main.
363
00:25:42,500 --> 00:25:45,086
Tu crois ça maintenant,
mais ça peut changer.
364
00:25:46,546 --> 00:25:47,964
T'es dans ma tête ?
365
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Je sais que c'est pas bien, Kanan.
366
00:25:52,552 --> 00:25:54,679
Tu connais peut-être ce sentiment.
367
00:25:55,054 --> 00:25:56,472
Je te suis pas, là.
368
00:25:57,557 --> 00:25:59,058
Mais change de ton.
369
00:26:00,518 --> 00:26:02,729
La mère de Scrap est venue me voir.
370
00:26:04,355 --> 00:26:06,608
Elle croit pas qu'il se soit tué.
371
00:26:07,984 --> 00:26:09,819
Elle dit que quelqu'un
s'en est chargé
372
00:26:11,195 --> 00:26:13,114
et que tu fais rien de ton côté.
373
00:26:15,116 --> 00:26:18,202
Elle a perdu son fils
qui voulait arrêter de vivre
374
00:26:18,828 --> 00:26:19,912
et elle le savait pas.
375
00:26:21,456 --> 00:26:24,125
Elle accuse quelqu'un
car la vérité fait mal.
376
00:26:26,419 --> 00:26:27,712
La vérité fait mal.
377
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
C'est vrai.
378
00:26:32,258 --> 00:26:33,926
Je vais rester chez Famous,
379
00:26:34,177 --> 00:26:35,219
faire le vide.
380
00:26:35,470 --> 00:26:36,596
Le vide de quoi ?
381
00:26:37,805 --> 00:26:38,806
De toi.
382
00:26:39,265 --> 00:26:40,808
Pour avoir confronté une violeuse ?
383
00:26:41,059 --> 00:26:43,311
Ça va plus loin que ça,
et tu le sais.
384
00:26:43,561 --> 00:26:45,605
On avait dit plus
de secrets, Kanan.
385
00:26:45,980 --> 00:26:47,148
Plus de mensonges.
386
00:26:47,315 --> 00:26:48,441
C'est ce qu'on a dit.
387
00:26:50,943 --> 00:26:54,238
Bon, si t'as un truc à me dire,
alors dis-le.
388
00:26:55,657 --> 00:26:57,158
Tourne pas autour du pot.
389
00:26:59,535 --> 00:27:00,787
Sympa, la maison.
390
00:27:25,228 --> 00:27:27,146
On a les fils qu'on mérite.
391
00:27:29,440 --> 00:27:30,525
À Marco.
392
00:27:31,317 --> 00:27:32,402
À Marco.
393
00:27:37,323 --> 00:27:39,534
Vito, un autre.
394
00:27:47,250 --> 00:27:49,127
On a trouvé qui était avec Marco.
395
00:27:49,752 --> 00:27:51,129
C'est Dominic.
396
00:27:55,842 --> 00:27:57,427
Bien sûr que c'est lui.
397
00:27:59,846 --> 00:28:01,973
Ce fils de pute !
398
00:28:04,642 --> 00:28:06,269
Conduis-moi à cet enculé.
399
00:28:06,728 --> 00:28:08,271
Je lui avais dit de
pas s'approcher.
400
00:29:04,911 --> 00:29:06,204
Tu fais quoi, là ?
401
00:29:07,163 --> 00:29:09,290
C'est les merdes
qu'elle m'a données.
402
00:29:27,391 --> 00:29:28,893
T'es où, Fame, putain ?
403
00:29:32,730 --> 00:29:33,731
Merde !
404
00:29:39,570 --> 00:29:42,406
D'après les médecins,
à une goutte de sang près,
405
00:29:42,573 --> 00:29:43,783
j'étais mort.
406
00:29:43,950 --> 00:29:44,951
Fini.
407
00:29:45,368 --> 00:29:46,494
Terminé.
408
00:29:46,786 --> 00:29:48,371
Une goutte de plus.
409
00:29:49,789 --> 00:29:53,000
Même maintenant,
mes constantes sont faibles.
410
00:29:53,167 --> 00:29:55,461
T'es un putain de
champion, Dominic.
411
00:29:56,003 --> 00:29:58,047
Je suis vraiment navré, Sal.
412
00:29:58,297 --> 00:29:59,674
Marco était un bon gamin.
413
00:30:01,259 --> 00:30:02,510
Un peu impulsif, mais...
414
00:30:03,469 --> 00:30:05,012
il avait un cœur en or.
415
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
Merci pour ces paroles.
416
00:30:08,432 --> 00:30:09,433
Alors...
417
00:30:11,269 --> 00:30:13,062
Vous faisiez quoi, là-bas ?
418
00:30:13,229 --> 00:30:14,772
C'était quoi, ce boulot ?
C'était quoi, ce boulot ?
419
00:30:15,815 --> 00:30:17,900
Il m'a pas dit
que t'étais pas au courant.
420
00:30:18,484 --> 00:30:21,070
Si j'avais su
qu'on avait pas ton aval,
421
00:30:21,237 --> 00:30:23,573
- j'aurais jamais...
- Je doute pas de ta loyauté.
422
00:30:24,365 --> 00:30:25,908
Je donnerais ma vie pour toi.
423
00:30:26,158 --> 00:30:27,910
Je sais. Je sais bien.
424
00:30:28,411 --> 00:30:29,787
Vous faisiez quoi là-bas ?
425
00:30:31,581 --> 00:30:33,457
Fallait buter la fille.
426
00:30:34,000 --> 00:30:35,626
D'après Marco, c'était fastoche.
427
00:30:36,127 --> 00:30:38,963
Qui était le commanditaire
qui voulait la tuer ?
428
00:30:39,839 --> 00:30:40,840
À ton avis ?
429
00:30:41,382 --> 00:30:44,051
Si je le savais,
je serais pas là, connard !
430
00:30:44,510 --> 00:30:45,970
Le frère de cette pétasse black,
431
00:30:46,387 --> 00:30:47,388
avec la barbe
432
00:30:47,555 --> 00:30:51,601
et ce putain de balai brosse
sur sa tête passée à la suie.
433
00:30:52,143 --> 00:30:54,687
On aurait dû buter cette nana
dans les bois.
434
00:30:55,605 --> 00:30:56,772
Écoute, Sal.
435
00:30:56,939 --> 00:30:59,442
Dès que je sors de là,
je reprends le boulot.
436
00:30:59,692 --> 00:31:01,402
Laisse-moi rectifier le tir.
437
00:31:01,569 --> 00:31:02,570
Compte sur moi.
438
00:31:03,821 --> 00:31:05,656
Concentre-toi
sur ton rétablissement.
439
00:31:07,241 --> 00:31:09,160
On réglera tout le reste
440
00:31:09,327 --> 00:31:10,912
quand tu seras sur pied.
441
00:31:13,456 --> 00:31:14,457
Sal.
442
00:31:15,333 --> 00:31:18,210
S'il te plaît,
transmets mes condoléances à...
S'il te plaît,
transmets mes condoléances à...
443
00:31:18,377 --> 00:31:19,462
Teresa.
444
00:31:23,299 --> 00:31:26,093
Cette sous-merde
verra pas le soleil se lever.
445
00:31:26,260 --> 00:31:27,303
Il sera mort avant.
446
00:31:29,472 --> 00:31:32,433
Contacte cette reine du Queens
pour qu'on parle,
447
00:31:32,683 --> 00:31:33,935
rien que nous deux.
448
00:31:36,062 --> 00:31:38,314
T'aurais dû la buter
quand tu pouvais.
449
00:31:38,856 --> 00:31:40,441
Donne-moi une autre chance.
450
00:32:05,466 --> 00:32:07,218
Je sais pas où dormir ce soir.
451
00:33:23,711 --> 00:33:24,712
La voilà.
452
00:33:28,549 --> 00:33:29,717
Kenya !
453
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
Kenya,
454
00:33:36,974 --> 00:33:39,351
je t'ai dit de pas l'approcher.
455
00:33:39,602 --> 00:33:41,604
- C'est ma fille.
- Tu la connais pas.
456
00:33:41,937 --> 00:33:44,732
Elle commet un péché.
Si ça continue, elle ira en enfer.
457
00:33:44,982 --> 00:33:46,609
T'y connais quoi en péchés ?
458
00:33:47,151 --> 00:33:49,945
C'est un péché
d'abandonner ta propre fille ?
459
00:33:50,362 --> 00:33:53,115
C'est un péché de suivre
un joueur de baseball
460
00:33:53,282 --> 00:33:55,409
et délaisser ton enfant
et son père ?
461
00:33:58,245 --> 00:33:59,246
Papa !
462
00:34:01,248 --> 00:34:02,249
Laverne !
463
00:34:06,045 --> 00:34:07,630
J'essaie de te sauver,
464
00:34:07,880 --> 00:34:09,507
de t'offrir une vie meilleure.
465
00:34:10,174 --> 00:34:12,009
Je sais que ce n'est pas toi,
466
00:34:12,426 --> 00:34:14,178
que tu veux aller au paradis.
467
00:34:15,763 --> 00:34:18,766
Ils inventent un endroit
après la mort
468
00:34:18,933 --> 00:34:21,310
pour faire avaler leurs conneries
quand on est en vie.
469
00:34:23,938 --> 00:34:25,439
J'avalerai pas ces conneries.
J'avalerai pas ces conneries.
470
00:34:26,482 --> 00:34:28,067
Et encore moins les tiennes.
471
00:34:29,068 --> 00:34:30,611
Je m'en sortais sans toi.
472
00:34:31,195 --> 00:34:33,489
J'ai jamais eu besoin de toi.
473
00:34:33,656 --> 00:34:35,157
Je t'aime, Laverne.
474
00:34:35,825 --> 00:34:36,826
Je t'aime.
475
00:34:37,827 --> 00:34:38,828
S'il te plaît.
476
00:34:40,037 --> 00:34:41,038
C'est faux.
477
00:34:42,331 --> 00:34:43,374
Laverne.
478
00:34:44,166 --> 00:34:45,209
Laverne !
479
00:34:53,843 --> 00:34:55,136
Faut te lever, mec.
480
00:35:00,015 --> 00:35:01,892
Merde, je savais plus où j'étais.
481
00:35:05,479 --> 00:35:09,233
Je sais pas ce que t'aimes manger,
mais j'ai rien d'autre.
482
00:35:13,779 --> 00:35:14,947
Ça va le faire.
483
00:35:15,865 --> 00:35:16,866
Merci.
484
00:35:19,243 --> 00:35:21,036
T'avais l'air secoué hier.
485
00:35:22,371 --> 00:35:24,999
Je veux pas te cuisiner, mais...
486
00:35:26,417 --> 00:35:28,627
te voir là,
ça m'a sacrément surpris.
te voir là,
ça m'a sacrément surpris.
487
00:35:32,339 --> 00:35:33,507
Je savais pas où aller.
488
00:35:36,385 --> 00:35:37,803
Et chez ta mère ?
489
00:35:41,140 --> 00:35:42,141
Elle y est.
490
00:35:43,934 --> 00:35:44,977
Écoute...
491
00:35:45,769 --> 00:35:48,230
Merci de m'avoir laissé dormir ici.
492
00:35:49,857 --> 00:35:51,108
T'as pas...
493
00:35:51,567 --> 00:35:53,777
une sortie derrière la maison ?
494
00:35:54,153 --> 00:35:55,321
Je tiens pas...
495
00:35:56,113 --> 00:35:58,032
à ce qu'on me voie sortir.
496
00:36:01,035 --> 00:36:03,287
Y a une sortie par la cuisine.
497
00:36:41,242 --> 00:36:44,078
Pour garder le croustillant,
évitez le frigo.
498
00:36:45,496 --> 00:36:48,290
Si ça concerne autre chose
que les pommes,
499
00:36:48,457 --> 00:36:49,875
passez votre chemin.
500
00:36:51,627 --> 00:36:52,753
Alors...
501
00:36:53,045 --> 00:36:55,256
Howard et vous
avez un passé compliqué.
502
00:36:56,465 --> 00:36:58,092
Vous l'avez connu plus jeune,
503
00:36:58,342 --> 00:36:59,843
quand il était infiltré ?
504
00:37:01,470 --> 00:37:02,888
Vous étiez son indic.
505
00:37:04,515 --> 00:37:06,809
Votre tête n'a qu'un avantage,
506
00:37:07,309 --> 00:37:08,519
c'est ses cheveux.
507
00:37:08,769 --> 00:37:11,105
Et encore, ils sont trop plaqués.
508
00:37:12,189 --> 00:37:13,941
Vendez vos conneries ailleurs.
509
00:37:14,108 --> 00:37:17,111
J'achète que des pommes
et de la pâte brisée.
510
00:37:28,914 --> 00:37:30,082
Ça va ?
511
00:37:32,167 --> 00:37:33,252
Pas vraiment.
Pas vraiment.
512
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Écoute...
513
00:37:37,506 --> 00:37:38,674
Je sais...
514
00:37:40,551 --> 00:37:42,094
qu'on a plein de choses
515
00:37:42,469 --> 00:37:44,346
à régler, toi et moi, mais...
516
00:37:45,014 --> 00:37:46,765
- On pourrait...
- Je peux pas.
517
00:37:47,725 --> 00:37:48,726
Je peux pas.
518
00:37:49,601 --> 00:37:50,686
Pas aujourd'hui.
519
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Je comprends
520
00:37:57,401 --> 00:38:00,529
et on fera ça une prochaine fois,
mais pas aujourd'hui.
521
00:38:02,364 --> 00:38:03,365
Merde.
522
00:38:03,532 --> 00:38:05,951
Que tu m'appelles "papa",
ça a fait ma journée.
523
00:38:12,666 --> 00:38:13,959
On se parle plus tard.
524
00:38:14,126 --> 00:38:15,169
Je te sonnerai.
525
00:38:16,337 --> 00:38:18,589
Je voulais pas dire ça.
526
00:38:19,089 --> 00:38:20,716
Je voulais dire que...
527
00:38:21,383 --> 00:38:22,551
je t'appellerai.
528
00:38:23,677 --> 00:38:26,096
Les mots ont de l'importance,
tu sais.
529
00:38:26,972 --> 00:38:28,974
Ta façon de les dire, ça compte.
530
00:38:29,391 --> 00:38:32,728
Enfin, le ton
et le langage corporel...
531
00:38:32,895 --> 00:38:34,146
ça compte aussi.
532
00:38:35,898 --> 00:38:38,901
Un mec peut avoir l'air vénère
quand il l'est pas,
533
00:38:39,943 --> 00:38:43,447
sans avoir l'air vénère
quand il l'est vraiment.
534
00:38:45,783 --> 00:38:48,243
Cette colère me pourrit la vie,
Juke...
535
00:38:48,911 --> 00:38:49,995
mais j'y travaille.
536
00:38:51,080 --> 00:38:52,164
J'en doute pas.
537
00:39:07,054 --> 00:39:08,263
Cet abruti
538
00:39:08,639 --> 00:39:11,350
de nigaud de merde qui lui dit :
539
00:39:11,892 --> 00:39:13,143
"Je te sonnerai."
540
00:39:14,520 --> 00:39:15,938
Putain, Marvin !
541
00:39:32,496 --> 00:39:33,747
Tu vas où ?
542
00:39:34,790 --> 00:39:36,041
Chez Famous.
543
00:39:38,210 --> 00:39:40,045
Tu voyages pas léger.
544
00:39:41,255 --> 00:39:42,464
Ça pourrait durer.
545
00:39:46,593 --> 00:39:48,512
Je lui fais plus confiance.
546
00:39:49,805 --> 00:39:51,306
C'est pas qu'un truc.
547
00:39:51,473 --> 00:39:52,641
C'est un tout.
548
00:39:55,269 --> 00:39:58,147
Je sais plus
quand c'est des mythos ou pas.
549
00:40:00,649 --> 00:40:02,776
Tout a l'air d'être des mythos.
550
00:40:04,194 --> 00:40:05,904
Tu l'as dit, cette nuit-là.
551
00:40:07,823 --> 00:40:10,534
Elle m'a fait faire un truc
que je devais pas faire.
552
00:40:11,535 --> 00:40:15,122
Et je commence à réaliser
que ça cachait autre chose.
553
00:40:17,291 --> 00:40:18,959
Un truc que j'ignorais encore.
554
00:40:22,421 --> 00:40:24,423
Un truc que je voulais pas savoir.
555
00:40:27,176 --> 00:40:29,470
Je sais toujours pas
ce que ça veut dire.
556
00:40:29,970 --> 00:40:31,805
Sur elle. Sur moi.
557
00:40:32,347 --> 00:40:33,557
Sur tout le reste.
558
00:40:35,100 --> 00:40:36,685
Raq t'aime, Kanan.
559
00:40:36,852 --> 00:40:37,853
Mais parfois,
560
00:40:38,437 --> 00:40:41,607
elle utilise cet amour
pour faire des trucs de taré.
elle utilise cet amour
pour faire des trucs de taré.
561
00:40:46,361 --> 00:40:49,490
Elle croit que ses trucs tordus
sont justifiés
562
00:40:49,656 --> 00:40:51,492
en me prenant comme prétexte.
563
00:40:52,284 --> 00:40:53,619
Je dois me tirer d'ici.
564
00:40:56,747 --> 00:40:59,541
Je dois m'éloigner d'elle
et comprendre tout ça.
565
00:41:01,043 --> 00:41:02,586
Si j'y arrive.
566
00:41:07,758 --> 00:41:10,302
Famous vit comme un camé là-bas.
567
00:41:11,178 --> 00:41:13,222
C'est pas un mec ordonné.
568
00:41:13,472 --> 00:41:14,723
C'est mieux qu'ici.
569
00:41:15,057 --> 00:41:16,058
Et...
570
00:41:16,850 --> 00:41:19,353
prends des caleçons en plus...
571
00:41:20,979 --> 00:41:23,440
parce que t'es pas foutu
de faire une lessive.
572
00:41:31,949 --> 00:41:33,492
Sal veut me voir seule ?
573
00:41:33,659 --> 00:41:35,160
D'après son gars, oui.
574
00:41:36,453 --> 00:41:38,872
Toi qui fricotes avec les mafieux,
il veut quoi ?
575
00:41:41,667 --> 00:41:42,876
Demande-lui.
Demande-lui.
576
00:41:49,341 --> 00:41:51,218
On est pas sûrs de savoir
577
00:41:51,718 --> 00:41:53,053
si c'est à cause de ça.
578
00:41:53,637 --> 00:41:54,638
Mec,
579
00:41:55,472 --> 00:41:56,473
on le sait.
580
00:41:57,140 --> 00:41:58,392
Qu'est-ce que t'as foutu ?
581
00:41:59,268 --> 00:42:00,727
T'as su pour Scarsdale ?
582
00:42:01,687 --> 00:42:02,729
En quoi ça m'intéresse ?
583
00:42:02,980 --> 00:42:04,398
Je fais pas de business là-bas.
584
00:42:04,565 --> 00:42:05,732
C'était aux infos.
585
00:42:06,858 --> 00:42:08,986
Attends. Le cambriolage ?
586
00:42:09,820 --> 00:42:12,072
Le dentiste.
La nana abattue ?
587
00:42:14,658 --> 00:42:16,285
Antoinette, un truc comme ça.
588
00:42:17,452 --> 00:42:18,620
Antonia.
589
00:42:18,996 --> 00:42:21,999
Antonia Depner.
C'était Toni Deep.
590
00:42:24,376 --> 00:42:27,462
Un des mecs qui a débarqué
s'est fait buter aussi.
591
00:42:28,088 --> 00:42:29,715
On sait pas qui c'était.
592
00:42:30,632 --> 00:42:31,842
Il s'appelait
593
00:42:32,217 --> 00:42:33,760
Marco Boselli.
594
00:42:34,720 --> 00:42:36,096
Le fils de Sal.
595
00:42:40,058 --> 00:42:41,476
C'était son nom,
596
00:42:41,810 --> 00:42:43,395
c'était lui, putain.
597
00:42:53,697 --> 00:42:54,740
Non, bordel.
598
00:43:59,554 --> 00:44:00,555
Salut.
599
00:44:01,264 --> 00:44:02,974
- Un verre ?
- Ça va.
600
00:44:05,268 --> 00:44:06,395
Tu joues ?
601
00:44:07,062 --> 00:44:09,022
Je me faisais quelques pistes,
à l'époque.
602
00:44:09,898 --> 00:44:11,525
Un mec qui me plaisait jouait.
603
00:44:11,858 --> 00:44:14,444
Quand je me suis lassée de lui,
le reste a suivi.
604
00:44:15,237 --> 00:44:17,072
J'étais pareil avec le tennis.
605
00:44:17,322 --> 00:44:18,824
Une nana qui me plaisait jouait.
606
00:44:18,990 --> 00:44:21,535
J'ai tenté de devenir Rod Laver.
607
00:44:21,868 --> 00:44:25,205
Je passais même pas la balle
au-dessus du filet.
608
00:44:25,539 --> 00:44:26,957
Qu'est devenue la fille ?
609
00:44:27,290 --> 00:44:28,500
Je l'ai épousée.
610
00:44:29,084 --> 00:44:30,127
J'étais tellement mauvais
611
00:44:30,377 --> 00:44:31,378
qu'elle a eu pitié.
612
00:44:31,545 --> 00:44:33,672
On s'est retrouvés
à marcher vers l'autel.
613
00:44:34,798 --> 00:44:37,217
Parfois,
on gagne même quand on perd.
614
00:44:38,844 --> 00:44:40,595
Et parfois, on perd, c'est tout.
615
00:44:46,518 --> 00:44:47,936
Ton frère doit disparaître.
616
00:44:49,354 --> 00:44:52,274
Je ferai pas comme si Marco
était pas un raté.
Je ferai pas comme si Marco
était pas un raté.
617
00:44:52,691 --> 00:44:53,692
Il l'était.
618
00:44:54,151 --> 00:44:57,070
Dans presque chaque aspect
de sa courte vie.
619
00:44:57,988 --> 00:45:01,366
Mais c'était mon gosse
et son sort peut pas rester impuni.
620
00:45:02,826 --> 00:45:04,661
Mon frère a pas tué votre fils.
621
00:45:05,370 --> 00:45:07,706
Il l'a missionné.
Ça a mal tourné.
622
00:45:07,956 --> 00:45:09,583
Y a pas à se venger.
623
00:45:09,750 --> 00:45:12,586
Ton frère a approché mon fils
dans mon dos.
624
00:45:12,753 --> 00:45:15,672
S'il était venu me voir,
on serait pas là.
625
00:45:16,173 --> 00:45:19,009
Je crois fermement en l'équité
et au karma.
626
00:45:19,342 --> 00:45:22,262
L'univers a des lois
qui doivent être respectées.
627
00:45:22,888 --> 00:45:24,806
Je pourrais t'enlever ton fils.
628
00:45:24,973 --> 00:45:26,391
Ce serait équitable.
629
00:45:26,892 --> 00:45:29,186
Mais j'ai un cœur,
et c'est qu'un gosse.
630
00:45:29,436 --> 00:45:32,022
Alors ton frère doit disparaître.
631
00:45:32,439 --> 00:45:34,232
C'est juste et équitable.
632
00:45:34,399 --> 00:45:36,777
On trouvera pas
de meilleur équilibre.
633
00:45:37,027 --> 00:45:38,028
Sauf votre respect,
634
00:45:38,195 --> 00:45:40,405
mon frère paiera pas
pour le fiasco de votre fils.
635
00:45:41,281 --> 00:45:43,283
Mon univers a aussi des lois.
636
00:45:43,784 --> 00:45:45,619
Dans le Southside,
on paie notre dette.
637
00:45:45,786 --> 00:45:47,871
Et mon frère et moi,
on vous doit que dalle.
638
00:45:48,747 --> 00:45:50,081
Mes condoléances.
639
00:45:50,624 --> 00:45:52,542
Mais on partage pas nos deuils.
640
00:45:53,919 --> 00:45:55,212
Vous voulez de l'équité.
641
00:45:55,921 --> 00:45:57,130
En voilà.
642
00:45:58,173 --> 00:45:59,424
C'est quoi, ton problème ?
643
00:46:01,051 --> 00:46:03,470
T'es une femme
dans un monde d'hommes,
644
00:46:03,637 --> 00:46:06,431
alors t'es dure et cruelle
sans arrêt ?
645
00:46:06,598 --> 00:46:09,518
Tu dois faire tes preuves
aux hommes autour ?
646
00:46:09,976 --> 00:46:12,854
Ton frère m'a fait souffrir
le martyre
647
00:46:13,021 --> 00:46:16,483
et je t'offre un compromis
que tu me renvoies à la gueule.
648
00:46:17,859 --> 00:46:21,947
Encore un mec qui pense qu'une nana
est coriace à cause de lui.
649
00:46:22,739 --> 00:46:23,740
Non, Sal.
650
00:46:24,324 --> 00:46:26,576
C'est ni vous ni aucun homme.
651
00:46:26,743 --> 00:46:29,037
Si je suis coriace,
c'est par nature.
652
00:46:29,412 --> 00:46:31,081
C'est ni vous ni votre queue.
653
00:46:31,665 --> 00:46:33,834
J'ai rien à prouver à personne.
654
00:46:34,000 --> 00:46:35,001
Je suis moi.
655
00:46:42,175 --> 00:46:43,760
Mes amitiés à votre famille.
656
00:46:48,932 --> 00:46:50,767
Et les miennes à la tienne.
657
00:47:14,958 --> 00:47:16,543
C'était dans sa poche.
658
00:47:17,544 --> 00:47:19,296
C'est tout ce qui
a résisté à l'eau.
659
00:47:21,673 --> 00:47:23,508
"Crown Camacho.
660
00:47:24,593 --> 00:47:26,469
Bulletproof Records".
661
00:47:26,636 --> 00:47:30,724
On dirait que ton heure a sonné,
comme ta musique, Crown.
662
00:47:51,077 --> 00:47:53,622
Rentrez bien et restez au chaud.
663
00:47:54,331 --> 00:47:55,999
Bonne nuit.
664
00:47:56,583 --> 00:47:58,043
Bonne nuit, Bianca.
Bonne nuit, Bianca.
665
00:47:58,209 --> 00:48:01,463
On ne crie pas forcément,
mais on peut être en colère.
666
00:48:02,172 --> 00:48:03,798
D'accord. Merci.
667
00:48:06,426 --> 00:48:07,427
Mlle Renée.
668
00:48:08,303 --> 00:48:10,513
Seigneur ! Marvin.
669
00:48:11,014 --> 00:48:12,766
Vous m'avez fait peur.
670
00:48:14,392 --> 00:48:16,686
Je voulais pas vous surprendre.
C'est ma faute.
671
00:48:16,853 --> 00:48:18,271
Non, tout va bien.
672
00:48:18,939 --> 00:48:20,315
Je m'attendais pas à vous voir.
673
00:48:20,815 --> 00:48:22,484
Vous ni personne d'autre.
674
00:48:22,651 --> 00:48:23,860
Il est tard.
675
00:48:24,110 --> 00:48:25,695
Oui, c'est vrai.
676
00:48:27,030 --> 00:48:29,866
J'espérais vous parler vite fait.
677
00:48:30,241 --> 00:48:33,078
Il s'est passé plein de trucs
avec ma fille.
678
00:48:33,620 --> 00:48:36,373
J'aurais besoin de votre avis
et de vos conseils.
679
00:48:36,790 --> 00:48:39,584
Vous pouvez compter sur moi.
Vous le savez.
680
00:48:40,126 --> 00:48:41,962
Je vous remercie, vraiment.
681
00:48:42,796 --> 00:48:44,255
Alors on pourrait...
682
00:48:44,506 --> 00:48:46,508
aller discuter quelque part ?
683
00:48:48,093 --> 00:48:49,803
Oui, avec plaisir.
684
00:48:55,058 --> 00:48:57,686
Je suis très heureuse de vous voir.
685
00:48:58,269 --> 00:48:59,771
Ravi de vous voir aussi.
686
00:48:59,938 --> 00:49:03,566
Et je suis touchée
que vous veniez me voir comme ça.
Et je suis touchée
que vous veniez me voir comme ça.
687
00:49:08,196 --> 00:49:11,199
J'ai l'impression qu'avant,
on parlait ensemble
688
00:49:11,366 --> 00:49:12,659
seulement quand j'avais...
689
00:49:13,159 --> 00:49:14,995
des galères qui me
tombaient dessus.
690
00:49:15,161 --> 00:49:17,038
Maintenant que j'ai enfin
691
00:49:17,205 --> 00:49:19,916
des trucs positifs qui m'arrivent,
692
00:49:20,875 --> 00:49:22,335
je voulais vous le dire.
693
00:49:23,628 --> 00:49:25,171
Ça compte beaucoup pour moi.
694
00:49:25,714 --> 00:49:27,632
Je veux savoir les trucs positifs.
695
00:49:30,051 --> 00:49:31,886
Vous méritez les trucs positifs.
696
00:49:32,137 --> 00:49:33,555
Vous le savez, pas vrai ?
697
00:49:34,931 --> 00:49:36,224
Marvin !
698
00:50:41,247 --> 00:50:43,249
Adaptation
Isabelle Bourgoin
48857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.