Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,139 --> 00:00:31,332
Look, Miss Tulip!
2
00:00:31,458 --> 00:00:33,770
I found your shoes, and now I'm a shoe head!
3
00:00:33,896 --> 00:00:36,554
Who's a shoe head?
Shoe-Head, that's who!
4
00:00:37,802 --> 00:00:39,027
Thanks.
5
00:00:39,510 --> 00:00:41,992
I told you Boot Body would be funnier.
6
00:00:42,563 --> 00:00:45,393
Wait!
Are we leaving Atticus behind?
7
00:00:49,017 --> 00:00:50,821
He's not Atticus anymore.
8
00:00:56,497 --> 00:00:57,856
Your number's going up!
9
00:00:57,982 --> 00:00:59,689
You're losing progress, Miss Tulip.
10
00:00:59,815 --> 00:01:01,048
What progress?
11
00:01:01,174 --> 00:01:04,119
Atticus is gone, and my number's
not gonna change that!
12
00:01:05,374 --> 00:01:07,665
Nothing will ever change.
13
00:01:08,243 --> 00:01:09,929
I'm stuck on this train forever.
14
00:01:11,575 --> 00:01:13,882
Fatalism doesn't suit you, kitten.
15
00:01:14,079 --> 00:01:17,388
After all, you're my favorite
person arbitrarily named
16
00:01:17,514 --> 00:01:20,261
after a particular kind of flower.
17
00:01:20,387 --> 00:01:21,761
One that bounces back!
18
00:01:23,001 --> 00:01:25,363
Quite right.
Now, as you've no doubt noticed,
19
00:01:25,489 --> 00:01:28,985
I'm trapped beneath the weight of
childhood escapism.
20
00:01:29,352 --> 00:01:32,944
Might I propose one last bonne affaire?
If you help me...
21
00:01:33,070 --> 00:01:35,563
I help you, then we're done.
No more trades.
22
00:01:35,689 --> 00:01:37,819
But...
what would you gain?
23
00:01:40,249 --> 00:01:42,345
Now, to hold up my end of the deal.
24
00:01:42,471 --> 00:01:44,915
- I don't ever want to talk to you again.
- But wait!
25
00:01:46,165 --> 00:01:48,057
There's still time to cure the dog!
26
00:01:50,001 --> 00:01:51,868
Don't you dare lie to me again!
27
00:01:51,994 --> 00:01:56,097
No lies! He can be turned back,
and the solution is in this tape.
28
00:01:56,222 --> 00:01:57,614
Last time I saw one of these,
29
00:01:57,740 --> 00:02:00,308
I almost got trapped
in my own memories forever.
30
00:02:00,433 --> 00:02:02,069
That's because it was your own tape.
31
00:02:02,194 --> 00:02:04,560
This one belongs to another.
32
00:02:04,686 --> 00:02:08,078
And while it's admittedly a little
voyeuristic, it's not dangerous.
33
00:02:08,204 --> 00:02:10,868
Sure.
You've only lied to me twice now.
34
00:02:10,994 --> 00:02:12,251
Why not go for a third?
35
00:02:12,377 --> 00:02:14,634
Yeah!
Fool her thrice, shame on me!
36
00:02:14,760 --> 00:02:16,706
Our goals aren't wholly dissimilar.
37
00:02:16,832 --> 00:02:18,579
The Conductor tried to kill me.
38
00:02:23,254 --> 00:02:26,025
Fine.
But you're watching it first.
39
00:02:26,151 --> 00:02:27,353
Deal.
40
00:02:49,434 --> 00:02:50,655
Took you long enough.
41
00:02:50,780 --> 00:02:53,315
Luckily, I was in dire need of a cat nap.
42
00:02:53,441 --> 00:02:54,659
Sleeping's creepy.
43
00:02:55,367 --> 00:02:58,510
- One-One! How'd you get here?
- I followed you.
44
00:02:58,636 --> 00:03:00,917
- Yeah, but how?
- I 'unno.
45
00:03:01,043 --> 00:03:03,911
So, the glorified wind-up toy
will be joining us.
46
00:03:04,037 --> 00:03:06,435
I am glorious.
47
00:03:08,832 --> 00:03:11,538
So...
what exactly are we looking for here?
48
00:03:11,663 --> 00:03:13,318
We'll know it when we see it.
49
00:03:13,444 --> 00:03:16,391
Fine. But if you hated
the Conductor so much,
50
00:03:16,517 --> 00:03:18,652
- why'd you help him?
- Je suis désolé.
51
00:03:18,778 --> 00:03:21,242
I thought if I found you, I'd be left alone.
52
00:03:21,368 --> 00:03:24,641
That's funny!
That didn't work at all!
53
00:03:36,690 --> 00:03:38,920
No.
It didn't.
54
00:03:47,802 --> 00:03:49,873
Excellent work, Alrick.
55
00:03:51,662 --> 00:03:54,719
Perhaps you should spend less
time with your toys, Amelia.
56
00:03:54,844 --> 00:03:57,656
It's not a toy.
It's a crystal radio.
57
00:03:59,317 --> 00:04:00,544
Who's this goof?
58
00:04:00,670 --> 00:04:02,827
Someone very important.
59
00:04:06,761 --> 00:04:08,629
Mark, I know it was you.
60
00:04:09,394 --> 00:04:10,698
Again!
61
00:04:15,899 --> 00:04:17,707
One-One, did you do that?
62
00:04:17,832 --> 00:04:19,460
Yeah! I did!
Again!
63
00:04:19,586 --> 00:04:21,539
Ball, cease this foolishness.
64
00:04:21,664 --> 00:04:23,247
Fine...
65
00:04:23,373 --> 00:04:24,977
One-One, how did you do that?
66
00:04:25,103 --> 00:04:27,073
- I 'unno.
- Wha...
67
00:04:31,786 --> 00:04:33,205
Engineering.
68
00:04:33,330 --> 00:04:37,733
Derived from the Latin words
"ingeniare," to contrive.
69
00:04:37,859 --> 00:04:39,960
This memory better not be
another waste of time.
70
00:04:40,343 --> 00:04:42,767
I can't do this.
There are too many people.
71
00:04:42,892 --> 00:04:46,475
You wanna make a run for it?
Bunk off before they hand us diplomas?
72
00:04:48,569 --> 00:04:52,847
- Here.
- Congratulations, class of '76.
73
00:04:52,988 --> 00:04:55,189
Wait...
Is that...?
74
00:04:58,982 --> 00:05:00,474
Quick, in here.
75
00:05:00,600 --> 00:05:04,326
- No change to call a cab, love.
- Wait, there's a new trick I learned.
76
00:05:04,452 --> 00:05:06,549
If we play the right tones
into the receiver,
77
00:05:06,674 --> 00:05:08,463
we can control the network.
78
00:05:11,234 --> 00:05:12,801
- Hello?
- It worked!
79
00:05:12,927 --> 00:05:16,525
- Hi, y-yes, we need a taxi.
- Tell 'em we're sopping wet!
80
00:05:16,767 --> 00:05:17,967
Shush.
81
00:05:18,586 --> 00:05:19,925
No, no, not you.
82
00:05:20,051 --> 00:05:22,129
- Yes, you!
- We're very dry.
83
00:05:22,255 --> 00:05:24,360
100% dry.
Very dry.
84
00:05:26,608 --> 00:05:27,808
This isn't helping.
85
00:05:34,166 --> 00:05:35,788
A-mel-i-a.
86
00:05:35,914 --> 00:05:37,157
The Conductor?
87
00:05:38,154 --> 00:05:40,789
It is I, your normal boy-friend.
88
00:05:40,915 --> 00:05:42,687
I am a hu-mon.
89
00:05:42,813 --> 00:05:46,157
This is how I sound now.
I do hope that it's acceptable.
90
00:05:47,189 --> 00:05:48,699
Very acceptable.
91
00:05:48,825 --> 00:05:51,034
But you're obviously a robot.
92
00:05:52,186 --> 00:05:54,528
And me?
I'm just a simple hu-mon.
93
00:05:54,653 --> 00:05:59,381
But perhaps we can bridge the gap
between our two civilizations.
94
00:06:00,765 --> 00:06:03,004
So...
what do you think?
95
00:06:11,150 --> 00:06:14,498
Plato says love is a serious mental disease.
96
00:06:14,624 --> 00:06:17,018
That, we can agree upon, ball.
97
00:06:17,144 --> 00:06:19,074
So, this is the Conductor's tape?
98
00:06:19,200 --> 00:06:22,113
He's just some... British guy?
What happened to him?
99
00:06:22,239 --> 00:06:24,417
So impatient.
Just watch.
100
00:06:24,543 --> 00:06:27,795
No! We're done wasting time!
I want to save my friend!
101
00:06:27,921 --> 00:06:30,134
Let's blow this joint, Miss Tulip!
102
00:06:36,840 --> 00:06:39,718
Hey, c'mon.
Please, open up,
103
00:06:39,843 --> 00:06:41,767
Look, I know it's hard,
104
00:06:41,893 --> 00:06:43,204
but it'll be good to go.
105
00:06:43,500 --> 00:06:45,054
We're all here for you.
106
00:06:47,577 --> 00:06:49,937
Where's Amelia?
107
00:06:50,063 --> 00:06:51,562
Gone forever?
108
00:06:52,304 --> 00:06:54,878
Well, the service...
it's starting now.
109
00:07:05,688 --> 00:07:07,718
Why can't we reach him?
110
00:07:07,844 --> 00:07:10,197
The tape reflects how
each memory was stored,
111
00:07:10,322 --> 00:07:12,837
and the Conductor keeps
this memory at a distance.
112
00:07:12,963 --> 00:07:14,437
Beaten by the system.
113
00:07:14,563 --> 00:07:17,722
One-One, you rewound this tape earlier,
and you made us fall.
114
00:07:17,847 --> 00:07:20,322
- Can you get us a better view?
- I think so.
115
00:07:29,148 --> 00:07:30,496
There!
Take us in.
116
00:07:37,602 --> 00:07:38,846
What the...?
117
00:07:39,095 --> 00:07:40,397
Let's follow him.
118
00:07:46,243 --> 00:07:47,454
Amelia?
119
00:07:52,380 --> 00:07:55,380
Amelia.
She's stuck here like me.
120
00:07:55,505 --> 00:07:58,763
Oui. Once upon a train, there
was a different Conductor.
121
00:07:58,888 --> 00:08:02,257
Until Amelia arrived and ousted
them for her own purposes.
122
00:08:02,383 --> 00:08:05,453
How does this help Atticus?
We're right back where we started!
123
00:08:05,579 --> 00:08:07,495
Information is power, kitten.
124
00:08:07,620 --> 00:08:10,171
Notice anything...
important?
125
00:08:11,314 --> 00:08:12,569
Cannons.
126
00:08:13,238 --> 00:08:16,692
Wait, so, the Conductor
repurposed that cannon?
127
00:08:16,818 --> 00:08:19,507
Which means...
I could repurpose it, too.
128
00:08:19,943 --> 00:08:21,544
I-I could use it to save Atticus!
129
00:08:21,669 --> 00:08:22,967
Ta-da.
130
00:08:23,590 --> 00:08:27,187
You dragged me through a tape when you could
have just told me that in the first place?
131
00:08:27,312 --> 00:08:30,586
I guess I should've just
told you how to save the dog?
132
00:08:30,712 --> 00:08:32,618
Yes, you should have just told me!
133
00:08:33,071 --> 00:08:34,956
But where's the showmanship?
134
00:08:35,082 --> 00:08:36,314
Don't you get it?
135
00:08:36,440 --> 00:08:38,715
Seeing her tape just made things harder!
136
00:08:38,841 --> 00:08:42,222
It was easier when I thought the
Conductor was some heartless robot thing.
137
00:08:42,737 --> 00:08:45,037
She turned Atticus into a monster.
138
00:08:45,163 --> 00:08:47,183
I don't want to feel bad for her.
139
00:08:49,120 --> 00:08:51,894
But now I know she's a person named Amelia,
140
00:08:52,286 --> 00:08:54,543
who was in love and...
141
00:08:54,668 --> 00:08:55,958
she's hurt.
142
00:08:57,286 --> 00:08:59,983
And she's running away
from the changes in her life...
143
00:09:02,695 --> 00:09:04,578
because she's afraid.
144
00:09:06,799 --> 00:09:07,999
Like me.
145
00:09:31,099 --> 00:09:32,891
- Home...
- Hooray!
146
00:09:33,016 --> 00:09:34,576
Now you'll be gone forever!
147
00:09:34,702 --> 00:09:36,566
To be clear, that's a good thing.
148
00:09:46,340 --> 00:09:49,519
No. I can't leave while
Atticus is still a monster.
149
00:09:49,645 --> 00:09:51,317
But what about your door?
150
00:09:51,443 --> 00:09:53,063
I'll just have to take it with me.
151
00:09:53,546 --> 00:09:55,272
If the Conductor is just a person
152
00:09:55,398 --> 00:09:57,209
and the train is just a machine,
153
00:09:57,335 --> 00:09:59,544
then what's stopping me
from doing what she did?
154
00:10:05,105 --> 00:10:07,520
I-It's like programming.
155
00:10:07,646 --> 00:10:10,722
We're gonna use your shuttle
as a controller.
156
00:10:10,847 --> 00:10:14,306
I saw that the train has some kind
of input socket next to the door.
157
00:10:21,220 --> 00:10:23,321
How do we connect the shuttle and the input?
158
00:10:23,446 --> 00:10:24,774
I can help!
159
00:10:24,900 --> 00:10:26,996
Did you just break my shuttlecraft?
160
00:10:27,122 --> 00:10:29,307
Depends.
Who's asking?
161
00:10:38,187 --> 00:10:39,717
My paws are your paws.
162
00:10:39,842 --> 00:10:42,349
- Where to, kitten?
- Take us to the engine.
163
00:11:02,147 --> 00:11:06,747
Sync and corrections: minouhse
www.addic7ed.com
11927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.