All language subtitles for Infinity Train - 01x09 - The Past Car.AMZNWEB-DL.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,139 --> 00:00:31,332 Look, Miss Tulip! 2 00:00:31,458 --> 00:00:33,770 I found your shoes, and now I'm a shoe head! 3 00:00:33,896 --> 00:00:36,554 Who's a shoe head? Shoe-Head, that's who! 4 00:00:37,802 --> 00:00:39,027 Thanks. 5 00:00:39,510 --> 00:00:41,992 I told you Boot Body would be funnier. 6 00:00:42,563 --> 00:00:45,393 Wait! Are we leaving Atticus behind? 7 00:00:49,017 --> 00:00:50,821 He's not Atticus anymore. 8 00:00:56,497 --> 00:00:57,856 Your number's going up! 9 00:00:57,982 --> 00:00:59,689 You're losing progress, Miss Tulip. 10 00:00:59,815 --> 00:01:01,048 What progress? 11 00:01:01,174 --> 00:01:04,119 Atticus is gone, and my number's not gonna change that! 12 00:01:05,374 --> 00:01:07,665 Nothing will ever change. 13 00:01:08,243 --> 00:01:09,929 I'm stuck on this train forever. 14 00:01:11,575 --> 00:01:13,882 Fatalism doesn't suit you, kitten. 15 00:01:14,079 --> 00:01:17,388 After all, you're my favorite person arbitrarily named 16 00:01:17,514 --> 00:01:20,261 after a particular kind of flower. 17 00:01:20,387 --> 00:01:21,761 One that bounces back! 18 00:01:23,001 --> 00:01:25,363 Quite right. Now, as you've no doubt noticed, 19 00:01:25,489 --> 00:01:28,985 I'm trapped beneath the weight of childhood escapism. 20 00:01:29,352 --> 00:01:32,944 Might I propose one last bonne affaire? If you help me... 21 00:01:33,070 --> 00:01:35,563 I help you, then we're done. No more trades. 22 00:01:35,689 --> 00:01:37,819 But... what would you gain? 23 00:01:40,249 --> 00:01:42,345 Now, to hold up my end of the deal. 24 00:01:42,471 --> 00:01:44,915 - I don't ever want to talk to you again. - But wait! 25 00:01:46,165 --> 00:01:48,057 There's still time to cure the dog! 26 00:01:50,001 --> 00:01:51,868 Don't you dare lie to me again! 27 00:01:51,994 --> 00:01:56,097 No lies! He can be turned back, and the solution is in this tape. 28 00:01:56,222 --> 00:01:57,614 Last time I saw one of these, 29 00:01:57,740 --> 00:02:00,308 I almost got trapped in my own memories forever. 30 00:02:00,433 --> 00:02:02,069 That's because it was your own tape. 31 00:02:02,194 --> 00:02:04,560 This one belongs to another. 32 00:02:04,686 --> 00:02:08,078 And while it's admittedly a little voyeuristic, it's not dangerous. 33 00:02:08,204 --> 00:02:10,868 Sure. You've only lied to me twice now. 34 00:02:10,994 --> 00:02:12,251 Why not go for a third? 35 00:02:12,377 --> 00:02:14,634 Yeah! Fool her thrice, shame on me! 36 00:02:14,760 --> 00:02:16,706 Our goals aren't wholly dissimilar. 37 00:02:16,832 --> 00:02:18,579 The Conductor tried to kill me. 38 00:02:23,254 --> 00:02:26,025 Fine. But you're watching it first. 39 00:02:26,151 --> 00:02:27,353 Deal. 40 00:02:49,434 --> 00:02:50,655 Took you long enough. 41 00:02:50,780 --> 00:02:53,315 Luckily, I was in dire need of a cat nap. 42 00:02:53,441 --> 00:02:54,659 Sleeping's creepy. 43 00:02:55,367 --> 00:02:58,510 - One-One! How'd you get here? - I followed you. 44 00:02:58,636 --> 00:03:00,917 - Yeah, but how? - I 'unno. 45 00:03:01,043 --> 00:03:03,911 So, the glorified wind-up toy will be joining us. 46 00:03:04,037 --> 00:03:06,435 I am glorious. 47 00:03:08,832 --> 00:03:11,538 So... what exactly are we looking for here? 48 00:03:11,663 --> 00:03:13,318 We'll know it when we see it. 49 00:03:13,444 --> 00:03:16,391 Fine. But if you hated the Conductor so much, 50 00:03:16,517 --> 00:03:18,652 - why'd you help him? - Je suis désolé. 51 00:03:18,778 --> 00:03:21,242 I thought if I found you, I'd be left alone. 52 00:03:21,368 --> 00:03:24,641 That's funny! That didn't work at all! 53 00:03:36,690 --> 00:03:38,920 No. It didn't. 54 00:03:47,802 --> 00:03:49,873 Excellent work, Alrick. 55 00:03:51,662 --> 00:03:54,719 Perhaps you should spend less time with your toys, Amelia. 56 00:03:54,844 --> 00:03:57,656 It's not a toy. It's a crystal radio. 57 00:03:59,317 --> 00:04:00,544 Who's this goof? 58 00:04:00,670 --> 00:04:02,827 Someone very important. 59 00:04:06,761 --> 00:04:08,629 Mark, I know it was you. 60 00:04:09,394 --> 00:04:10,698 Again! 61 00:04:15,899 --> 00:04:17,707 One-One, did you do that? 62 00:04:17,832 --> 00:04:19,460 Yeah! I did! Again! 63 00:04:19,586 --> 00:04:21,539 Ball, cease this foolishness. 64 00:04:21,664 --> 00:04:23,247 Fine... 65 00:04:23,373 --> 00:04:24,977 One-One, how did you do that? 66 00:04:25,103 --> 00:04:27,073 - I 'unno. - Wha... 67 00:04:31,786 --> 00:04:33,205 Engineering. 68 00:04:33,330 --> 00:04:37,733 Derived from the Latin words "ingeniare," to contrive. 69 00:04:37,859 --> 00:04:39,960 This memory better not be another waste of time. 70 00:04:40,343 --> 00:04:42,767 I can't do this. There are too many people. 71 00:04:42,892 --> 00:04:46,475 You wanna make a run for it? Bunk off before they hand us diplomas? 72 00:04:48,569 --> 00:04:52,847 - Here. - Congratulations, class of '76. 73 00:04:52,988 --> 00:04:55,189 Wait... Is that...? 74 00:04:58,982 --> 00:05:00,474 Quick, in here. 75 00:05:00,600 --> 00:05:04,326 - No change to call a cab, love. - Wait, there's a new trick I learned. 76 00:05:04,452 --> 00:05:06,549 If we play the right tones into the receiver, 77 00:05:06,674 --> 00:05:08,463 we can control the network. 78 00:05:11,234 --> 00:05:12,801 - Hello? - It worked! 79 00:05:12,927 --> 00:05:16,525 - Hi, y-yes, we need a taxi. - Tell 'em we're sopping wet! 80 00:05:16,767 --> 00:05:17,967 Shush. 81 00:05:18,586 --> 00:05:19,925 No, no, not you. 82 00:05:20,051 --> 00:05:22,129 - Yes, you! - We're very dry. 83 00:05:22,255 --> 00:05:24,360 100% dry. Very dry. 84 00:05:26,608 --> 00:05:27,808 This isn't helping. 85 00:05:34,166 --> 00:05:35,788 A-mel-i-a. 86 00:05:35,914 --> 00:05:37,157 The Conductor? 87 00:05:38,154 --> 00:05:40,789 It is I, your normal boy-friend. 88 00:05:40,915 --> 00:05:42,687 I am a hu-mon. 89 00:05:42,813 --> 00:05:46,157 This is how I sound now. I do hope that it's acceptable. 90 00:05:47,189 --> 00:05:48,699 Very acceptable. 91 00:05:48,825 --> 00:05:51,034 But you're obviously a robot. 92 00:05:52,186 --> 00:05:54,528 And me? I'm just a simple hu-mon. 93 00:05:54,653 --> 00:05:59,381 But perhaps we can bridge the gap between our two civilizations. 94 00:06:00,765 --> 00:06:03,004 So... what do you think? 95 00:06:11,150 --> 00:06:14,498 Plato says love is a serious mental disease. 96 00:06:14,624 --> 00:06:17,018 That, we can agree upon, ball. 97 00:06:17,144 --> 00:06:19,074 So, this is the Conductor's tape? 98 00:06:19,200 --> 00:06:22,113 He's just some... British guy? What happened to him? 99 00:06:22,239 --> 00:06:24,417 So impatient. Just watch. 100 00:06:24,543 --> 00:06:27,795 No! We're done wasting time! I want to save my friend! 101 00:06:27,921 --> 00:06:30,134 Let's blow this joint, Miss Tulip! 102 00:06:36,840 --> 00:06:39,718 Hey, c'mon. Please, open up, 103 00:06:39,843 --> 00:06:41,767 Look, I know it's hard, 104 00:06:41,893 --> 00:06:43,204 but it'll be good to go. 105 00:06:43,500 --> 00:06:45,054 We're all here for you. 106 00:06:47,577 --> 00:06:49,937 Where's Amelia? 107 00:06:50,063 --> 00:06:51,562 Gone forever? 108 00:06:52,304 --> 00:06:54,878 Well, the service... it's starting now. 109 00:07:05,688 --> 00:07:07,718 Why can't we reach him? 110 00:07:07,844 --> 00:07:10,197 The tape reflects how each memory was stored, 111 00:07:10,322 --> 00:07:12,837 and the Conductor keeps this memory at a distance. 112 00:07:12,963 --> 00:07:14,437 Beaten by the system. 113 00:07:14,563 --> 00:07:17,722 One-One, you rewound this tape earlier, and you made us fall. 114 00:07:17,847 --> 00:07:20,322 - Can you get us a better view? - I think so. 115 00:07:29,148 --> 00:07:30,496 There! Take us in. 116 00:07:37,602 --> 00:07:38,846 What the...? 117 00:07:39,095 --> 00:07:40,397 Let's follow him. 118 00:07:46,243 --> 00:07:47,454 Amelia? 119 00:07:52,380 --> 00:07:55,380 Amelia. She's stuck here like me. 120 00:07:55,505 --> 00:07:58,763 Oui. Once upon a train, there was a different Conductor. 121 00:07:58,888 --> 00:08:02,257 Until Amelia arrived and ousted them for her own purposes. 122 00:08:02,383 --> 00:08:05,453 How does this help Atticus? We're right back where we started! 123 00:08:05,579 --> 00:08:07,495 Information is power, kitten. 124 00:08:07,620 --> 00:08:10,171 Notice anything... important? 125 00:08:11,314 --> 00:08:12,569 Cannons. 126 00:08:13,238 --> 00:08:16,692 Wait, so, the Conductor repurposed that cannon? 127 00:08:16,818 --> 00:08:19,507 Which means... I could repurpose it, too. 128 00:08:19,943 --> 00:08:21,544 I-I could use it to save Atticus! 129 00:08:21,669 --> 00:08:22,967 Ta-da. 130 00:08:23,590 --> 00:08:27,187 You dragged me through a tape when you could have just told me that in the first place? 131 00:08:27,312 --> 00:08:30,586 I guess I should've just told you how to save the dog? 132 00:08:30,712 --> 00:08:32,618 Yes, you should have just told me! 133 00:08:33,071 --> 00:08:34,956 But where's the showmanship? 134 00:08:35,082 --> 00:08:36,314 Don't you get it? 135 00:08:36,440 --> 00:08:38,715 Seeing her tape just made things harder! 136 00:08:38,841 --> 00:08:42,222 It was easier when I thought the Conductor was some heartless robot thing. 137 00:08:42,737 --> 00:08:45,037 She turned Atticus into a monster. 138 00:08:45,163 --> 00:08:47,183 I don't want to feel bad for her. 139 00:08:49,120 --> 00:08:51,894 But now I know she's a person named Amelia, 140 00:08:52,286 --> 00:08:54,543 who was in love and... 141 00:08:54,668 --> 00:08:55,958 she's hurt. 142 00:08:57,286 --> 00:08:59,983 And she's running away from the changes in her life... 143 00:09:02,695 --> 00:09:04,578 because she's afraid. 144 00:09:06,799 --> 00:09:07,999 Like me. 145 00:09:31,099 --> 00:09:32,891 - Home... - Hooray! 146 00:09:33,016 --> 00:09:34,576 Now you'll be gone forever! 147 00:09:34,702 --> 00:09:36,566 To be clear, that's a good thing. 148 00:09:46,340 --> 00:09:49,519 No. I can't leave while Atticus is still a monster. 149 00:09:49,645 --> 00:09:51,317 But what about your door? 150 00:09:51,443 --> 00:09:53,063 I'll just have to take it with me. 151 00:09:53,546 --> 00:09:55,272 If the Conductor is just a person 152 00:09:55,398 --> 00:09:57,209 and the train is just a machine, 153 00:09:57,335 --> 00:09:59,544 then what's stopping me from doing what she did? 154 00:10:05,105 --> 00:10:07,520 I-It's like programming. 155 00:10:07,646 --> 00:10:10,722 We're gonna use your shuttle as a controller. 156 00:10:10,847 --> 00:10:14,306 I saw that the train has some kind of input socket next to the door. 157 00:10:21,220 --> 00:10:23,321 How do we connect the shuttle and the input? 158 00:10:23,446 --> 00:10:24,774 I can help! 159 00:10:24,900 --> 00:10:26,996 Did you just break my shuttlecraft? 160 00:10:27,122 --> 00:10:29,307 Depends. Who's asking? 161 00:10:38,187 --> 00:10:39,717 My paws are your paws. 162 00:10:39,842 --> 00:10:42,349 - Where to, kitten? - Take us to the engine. 163 00:11:02,147 --> 00:11:06,747 Sync and corrections: minouhse www.addic7ed.com 11927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.