Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,594 --> 00:00:04,565
Ja, ik weet het.
Luister...
2
00:00:04,572 --> 00:00:06,875
Ik kom snel, oké?
3
00:00:07,215 --> 00:00:11,496
Luister, het feest begint
pas echt als ik er ben, hè?
4
00:00:13,269 --> 00:00:15,418
Oké, jij ook fijne Mardi
Gras. Ik zie je zo.
5
00:00:22,393 --> 00:00:23,590
Wij...
6
00:00:23,813 --> 00:00:27,782
moeten ons klaar maken.
Oké?
7
00:00:27,817 --> 00:00:28,983
Ze verwachten ons in de bar.
8
00:00:33,442 --> 00:00:37,127
Het is jouw feestje in jouw bar.
9
00:00:37,626 --> 00:00:38,927
We kunnen wel wat te laat zijn.
10
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
11
00:01:09,592 --> 00:01:12,977
Ik heb met Keith hier afgesproken.
12
00:01:15,564 --> 00:01:16,998
Ga je het hem vanavond vertellen?
13
00:01:18,918 --> 00:01:20,053
Nou, dat is het plan.
14
00:01:20,207 --> 00:01:21,207
Goed.
15
00:01:21,336 --> 00:01:23,972
Nou, doe het maar snel voordat
hij een paar drankjes op heeft.
16
00:01:29,745 --> 00:01:31,206
Wauw.
17
00:01:31,625 --> 00:01:33,220
Dat is een geweldige outfit, Keith.
18
00:01:33,249 --> 00:01:34,467
Ik vind het leuk.
19
00:01:35,029 --> 00:01:36,138
Je bent vroeg.
20
00:01:40,527 --> 00:01:42,060
Felicity is nog niet klaar.
21
00:01:44,093 --> 00:01:45,188
Flitsende look Keith.
22
00:01:45,265 --> 00:01:47,383
Ja, hij moest ons allemaal
de loef afsteken. Kom op.
23
00:01:47,399 --> 00:01:49,066
We drinken nog wat voordat we gaan.
24
00:02:04,831 --> 00:02:06,196
Devin.
25
00:02:08,934 --> 00:02:10,135
Ben je klaar om te gaan?
26
00:02:16,153 --> 00:02:17,153
Devin.
27
00:02:17,165 --> 00:02:18,192
Devin.
28
00:02:18,394 --> 00:02:19,394
Devin.
29
00:02:20,011 --> 00:02:21,094
Devin.
30
00:02:37,902 --> 00:02:42,902
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd
door chamallow - www.addic7ed.com.
31
00:02:47,122 --> 00:02:49,427
Voorzichtig, Rex. Deze is heftig.
32
00:02:50,072 --> 00:02:51,223
Je meent het.
33
00:02:51,499 --> 00:02:52,679
Drie steekwonden.
34
00:02:52,884 --> 00:02:55,306
Buik, hart en de onderkant van de keel.
35
00:02:55,331 --> 00:02:57,465
De moordenaar gebruikte
een mes van vijf inch.
36
00:02:57,500 --> 00:02:59,167
Waarschijnlijk een gebogen jachtmes.
37
00:02:59,201 --> 00:03:00,498
Lijkt buiten proportie.
38
00:03:00,562 --> 00:03:03,271
Letterlijk. Alsof elke steek op
zichzelf fataal had kunnen zijn.
39
00:03:03,305 --> 00:03:04,793
Hebben we een verdachte?
40
00:03:04,844 --> 00:03:08,286
Ja, de vrouw wees naar een Keith Traymore.
41
00:03:08,306 --> 00:03:10,503
Hij is een middelbare
schoolvriend van de slachtoffers.
42
00:03:11,146 --> 00:03:14,022
Lijkt dit je het werk van een
middelbare schoolvriend?
43
00:03:14,049 --> 00:03:16,021
Nou, Devin trok zich terug
uit een zakelijke deal,
44
00:03:16,051 --> 00:03:18,870
waar ze aan werkten, dus dat kan een
vriendschap snel verpesten.
45
00:03:18,891 --> 00:03:19,928
Waarom, wat denk jij?
46
00:03:19,983 --> 00:03:22,197
Ik heb me verdiept in een
aantal nieuwe ontwikkelingen,
47
00:03:22,221 --> 00:03:23,998
in de analyse van strafrechtelijk onderzoek.
48
00:03:24,134 --> 00:03:25,531
Je bedoelt zoals FBI-profilering?
49
00:03:25,562 --> 00:03:27,369
De auteur die ik lees,
gelooft dat de PD...
50
00:03:27,484 --> 00:03:29,642
ons veel meer kan vertellen
over criminele intenties.
51
00:03:29,657 --> 00:03:30,732
Dus, wat zegt dit je?
52
00:03:30,808 --> 00:03:32,725
Als dit tussen vrienden
was, zou je verwachten,
53
00:03:32,740 --> 00:03:34,952
dat een crime passionnel
rommeliger zou zijn.
54
00:03:34,982 --> 00:03:36,393
Enige aarzeling misschien.
55
00:03:37,114 --> 00:03:39,073
Ja, geen teken van een worsteling.
- Nee.
56
00:03:39,197 --> 00:03:42,028
Ik denk dat dit het werk is van een
goed georganiseerde moordenaar.
57
00:03:42,153 --> 00:03:43,460
Het is gewoon te efficiënt.
58
00:03:43,492 --> 00:03:45,427
Er is geen wapen of sporen.
59
00:03:45,478 --> 00:03:48,827
Zou een goed georganiseerde moordenaar
zoiets doen met Felicity in de kamer ernaast?
60
00:03:48,852 --> 00:03:52,090
Dat zou hij doen als het hem niet kon
schelen dat het lichaam snel werd gevonden.
61
00:03:52,131 --> 00:03:53,778
Het risico kan een
onderdeel zijn geweest.
62
00:03:53,809 --> 00:03:55,336
Oproep voor dokter Lecter.
63
00:03:56,634 --> 00:03:57,957
Je maakt een grapje.
64
00:03:58,527 --> 00:04:00,394
Maar daar hebben we
misschien mee te maken.
65
00:04:05,963 --> 00:04:09,306
We hebben een verdachte en
een motief die elkaar tegenspreken.
66
00:04:09,395 --> 00:04:10,624
Wil je het interessant maken?
67
00:04:10,645 --> 00:04:12,039
Bedoel je als een weddenschap?
68
00:04:12,335 --> 00:04:14,523
Nee, gewoon verschillende theorieën.
69
00:04:14,875 --> 00:04:16,918
Ik...
70
00:04:17,250 --> 00:04:19,858
Ik denk gewoon niet dat deze
moordenaar een vriend van Devin was.
71
00:04:19,890 --> 00:04:21,657
Oké, en ik denk dat
dit zeer persoonlijk was.
72
00:04:21,667 --> 00:04:22,929
Dus als ik verlies...
73
00:04:25,628 --> 00:04:29,912
Die auteur die ik noemde, komt naar de stad
voor een lezing. Jij koopt de kaartjes.
74
00:04:30,039 --> 00:04:31,457
Als ik verlies...?
75
00:04:31,566 --> 00:04:35,034
Betaal je lunch voor een week en
Rex houdt van een goede sushi-tent.
76
00:04:35,764 --> 00:04:36,859
Oké.
77
00:04:37,633 --> 00:04:38,777
Dokter.
78
00:04:52,565 --> 00:04:53,748
Wat is er, vriend?
79
00:05:02,091 --> 00:05:03,445
Lachen, Sarah.
80
00:05:04,226 --> 00:05:05,526
We zijn op camera.
81
00:05:12,101 --> 00:05:13,553
En we weten wat er daarna gebeurt.
82
00:05:13,596 --> 00:05:15,174
Dit bevestigt niet dat het Keith was.
83
00:05:15,199 --> 00:05:16,644
Maar het bevestigt wel mijn theorie.
84
00:05:16,668 --> 00:05:17,981
De moordenaar was er klaar voor.
85
00:05:18,020 --> 00:05:19,663
Kijk hoe snel hij aanvalt.
86
00:05:20,014 --> 00:05:22,583
De moordenaar tilt zijn
masker op, maar zegt niets.
87
00:05:24,864 --> 00:05:26,284
Jesse, hebben we een beter beeld?
88
00:05:26,299 --> 00:05:28,214
Nee, dat is het beste wat we hebben helaas.
89
00:05:29,846 --> 00:05:31,782
O, dat is eng.
90
00:05:31,961 --> 00:05:33,390
Waarom vanavond?
91
00:05:33,589 --> 00:05:34,627
Waarom Mardi Gras?
92
00:05:34,652 --> 00:05:37,134
De moordenaar profiteerde
waarschijnlijk van de feestdag.
93
00:05:37,159 --> 00:05:38,860
Veel mensen lopen rond in kostuums.
94
00:05:38,894 --> 00:05:41,053
Betere kans om anoniem
te blijven. Niet op te vallen.
95
00:05:41,122 --> 00:05:44,655
Is het je opgevallen dat de moordenaar Devin
zijn gezicht liet zien voordat hij stierf?
96
00:05:44,711 --> 00:05:46,746
De moordenaar wilde
dat hij wist wie hij was.
97
00:05:46,752 --> 00:05:47,983
Hij maakte een statement.
98
00:05:47,983 --> 00:05:50,638
Hoe meer ik erover nadenk,
hoe minder het me kan schelen waarom.
99
00:05:50,745 --> 00:05:52,184
Ik wil deze vent van de straat.
100
00:05:52,199 --> 00:05:53,606
Dat zal niet zo gemakkelijk zijn.
101
00:05:53,645 --> 00:05:56,954
Een moord die zo goed gepland was, hij had
waarschijnlijk ook zijn vlucht gepland.
102
00:05:57,045 --> 00:05:58,045
Ja.
103
00:05:58,069 --> 00:06:00,128
Ik stuur een agent
naar Keith Traymore's huis.
104
00:06:11,935 --> 00:06:12,935
Keith Traymore?
105
00:06:13,328 --> 00:06:14,494
SJPD.
106
00:06:21,470 --> 00:06:23,438
Centrale. Er is geen reactie.
107
00:06:23,906 --> 00:06:25,139
Ik check de achterkant.
108
00:06:25,240 --> 00:06:26,305
Goed, begrepen.
109
00:06:49,283 --> 00:06:50,565
Heb je al iets Lafferty?
110
00:06:52,041 --> 00:06:53,267
Geen spoor van onze verdachte.
111
00:06:54,076 --> 00:06:56,104
Maar ik denk dat we nog
een slachtoffer hebben.
112
00:07:03,007 --> 00:07:04,572
Hasan, waar ben je?
113
00:07:04,609 --> 00:07:06,472
Je zou er al moeten zijn.
- Ja, hallo.
114
00:07:06,534 --> 00:07:08,016
Het spijt me, dat ik laat ben, oké?
115
00:07:08,059 --> 00:07:11,716
Maar ik moest naar drie verschillende winkels
om het precieze merk te krijgen dat je wilt.
116
00:07:11,747 --> 00:07:13,548
Ik weet niet eens hoe
je het verschil ziet.
117
00:07:13,566 --> 00:07:16,071
Ik wel.
- Goed, ik ben onderweg, oké?
118
00:07:16,083 --> 00:07:17,528
Dat is je geraden.
119
00:07:17,578 --> 00:07:19,434
Kom zo snel als je kunt, oké?
120
00:07:20,905 --> 00:07:22,582
Hé, kijk uit, man.
121
00:07:22,625 --> 00:07:24,068
Ben je er nog?
- Sorry, ja.
122
00:07:24,092 --> 00:07:25,651
Veel gekken op pad vanavond.
123
00:07:25,701 --> 00:07:26,804
Tot zo.
- Houd van je.
124
00:07:26,839 --> 00:07:28,727
Oké, doei.
125
00:07:37,164 --> 00:07:39,322
Wat vertelt ons tweede
slachtoffer van de avond ons?
126
00:07:39,347 --> 00:07:40,968
Ze is een vrouw van in de veertig.
127
00:07:40,986 --> 00:07:43,442
Hetzelfde patroon van
steekwonden dat we bij Devin zagen.
128
00:07:43,491 --> 00:07:45,755
Dus we hebben officieel
met een seriemoordenaar te maken.
129
00:07:45,811 --> 00:07:47,617
Deze vrouw is al een paar dagen dood.
130
00:07:47,852 --> 00:07:49,212
Dit is groter dan alleen vanavond.
131
00:07:49,243 --> 00:07:50,655
Dus hoe past dit bij jouw profiel?
132
00:07:50,685 --> 00:07:54,793
Zou een zogenaamde georganiseerde moordenaar
echt een lichaam in de achtertuin verbergen?
133
00:07:55,117 --> 00:07:58,811
Er zijn een paar seriemoordenaars bekend
die hun slachtoffers dicht bij huis houden.
134
00:07:58,817 --> 00:08:01,422
Het is een beetje riskant.
135
00:08:02,646 --> 00:08:04,456
Hé, Jesse. Wat heb je?
136
00:08:04,954 --> 00:08:06,755
We hebben een ID
van ons nieuwe slachtoffer.
137
00:08:07,002 --> 00:08:10,149
Marsha Aston. Zij is eigenaar van het
huis. Ze heeft Keith het huis uitgezet.
138
00:08:10,598 --> 00:08:12,294
Veel bloedvergieten voor geldproblemen.
139
00:08:12,325 --> 00:08:14,501
Ik heb mensen voor veel
minder vermoord zien worden.
140
00:08:14,538 --> 00:08:17,072
Goed Jesse. Nog iets anders?
- Nee.
141
00:08:17,097 --> 00:08:18,988
Ja, eigenlijk wel.
142
00:08:19,097 --> 00:08:21,279
Ik heb net een hit op het
opsporingsbericht van Keith.
143
00:08:21,695 --> 00:08:23,811
Hij werd gespot op Majors Street in Bedford.
144
00:08:23,875 --> 00:08:25,003
Oké bedankt, Jesse.
145
00:08:25,043 --> 00:08:26,310
Kom, vriend.
We halen hem op.
146
00:08:51,208 --> 00:08:53,312
Oh. Shhh.
147
00:08:54,202 --> 00:08:55,476
Rustig hondje.
148
00:08:55,538 --> 00:08:56,749
Kalm aan.
- Hé.
149
00:08:56,780 --> 00:08:58,005
Ga uit mijn tuin.
150
00:09:24,943 --> 00:09:26,075
Wel verdomme?
151
00:09:29,254 --> 00:09:30,454
Keith Traymore.
152
00:09:30,943 --> 00:09:32,440
Je hebt wat uit te leggen.
153
00:09:40,296 --> 00:09:43,005
Wat was je aan het rondsluipen
in iemands achtertuin?
154
00:09:43,055 --> 00:09:44,630
Ik was niet aan het rondsluipen.
155
00:09:44,765 --> 00:09:47,287
Toen ik de sirenes hoorde, zocht ik
een plek om me te verbergen.
156
00:09:47,302 --> 00:09:49,222
Hoe wist je dat
de politiewagens voor jou waren?
157
00:09:49,242 --> 00:09:52,132
Omdat ik mijn gezicht op de tv zag
in de bar waar ik iets dronk.
158
00:09:52,177 --> 00:09:54,000
Ik wou dat je een betere
foto had gebruikt.
159
00:09:54,039 --> 00:09:56,656
Nou, die foto was de enige
die we in ons bestand hadden.
160
00:09:57,206 --> 00:10:00,075
Het lijkt erop dat je een paar keer
met de politie te maken hebt gehad.
161
00:10:00,124 --> 00:10:01,584
Een diefstalletje.
162
00:10:01,926 --> 00:10:04,290
Een paar eetincidenten?
- Ja.
163
00:10:04,321 --> 00:10:06,270
Dat ligt allemaal achter me.
164
00:10:06,325 --> 00:10:09,319
Echt? Dus je geldproblemen
zijn nu allemaal opgelost?
165
00:10:09,436 --> 00:10:11,985
Ja. Behalve...
166
00:10:12,313 --> 00:10:14,843
dat je je appartement bent uitgezet.
167
00:10:15,610 --> 00:10:19,031
En je hebt meer dan $ 10.000 uitgegeven
aan nutteloze brouwerijapparatuur.
168
00:10:19,080 --> 00:10:20,093
Het is niet nutteloos.
169
00:10:20,118 --> 00:10:23,395
Devin en ik zullen die brouwerij tegen
het einde van het jaar operationeel hebben.
170
00:10:23,429 --> 00:10:25,922
Over Devin gesproken, hoe laat
kwam je vanavond bij hem thuis?
171
00:10:25,995 --> 00:10:27,316
Ik heb het niet gehaald.
172
00:10:27,623 --> 00:10:31,230
We zouden afspreken in de stad en toen vroeg
hij me om negen uur bij hem langs te komen.
173
00:10:31,270 --> 00:10:32,443
Er kwam iemand opdagen.
174
00:10:32,497 --> 00:10:33,848
Felicity denkt dat jij het was.
175
00:10:35,525 --> 00:10:37,183
Wat is daar in godsnaam aan de hand?
176
00:10:37,209 --> 00:10:38,383
Wat is er met Devin gebeurd?
177
00:10:38,413 --> 00:10:40,239
Houd je niet van de domme, Keith.
Hij is dood.
178
00:10:40,289 --> 00:10:42,365
Net als Marsha Aston, je huisbaas,
179
00:10:42,420 --> 00:10:44,025
die we in je achtertuin vonden.
- Wat?
180
00:10:44,121 --> 00:10:46,132
Dat is onmogelijk. Ik heb
net met Devin gesproken.
181
00:10:46,182 --> 00:10:47,903
Je had geldproblemen met beiden en Devin...
182
00:10:47,934 --> 00:10:49,945
wilde zich terugtrekken
uit de microbrouwerijdeal.
183
00:10:50,063 --> 00:10:52,113
Wat? Waar heb je dat gehoord?
184
00:10:52,156 --> 00:10:55,381
Het moet verschrikkelijk zijn geweest om
je dromen in rook te zien opgaan.
185
00:10:55,411 --> 00:10:56,633
Ik heb hem niet vermoord.
186
00:10:57,088 --> 00:10:58,526
Oké? Hij was mijn beste vriend.
187
00:10:58,551 --> 00:11:00,669
En ik heb Marsha ook niet vermoord.
188
00:11:00,854 --> 00:11:02,269
Dit...
189
00:11:02,935 --> 00:11:05,355
Dit is de eerste keer dat ik dit hoor.
190
00:11:09,607 --> 00:11:10,963
Zorg dat ik je geloof.
191
00:11:11,105 --> 00:11:12,212
Ik kan het je bewijzen.
192
00:11:12,225 --> 00:11:15,713
Ik heb vanavond de hele
avond gedronken in de Lazy Sod.
193
00:11:16,058 --> 00:11:17,474
Je kunt bellen en navragen.
194
00:11:31,634 --> 00:11:33,441
Ben je klaar om die weddenschap te betalen?
195
00:11:34,120 --> 00:11:36,100
Geloof je hem?
- Hij leek behoorlijk geschrokken,
196
00:11:36,112 --> 00:11:37,497
over de microbrouwerij.
197
00:11:37,968 --> 00:11:39,749
En als hij het niet eerder wist...
198
00:11:39,786 --> 00:11:41,122
Daar gaat zijn motief.
199
00:11:41,512 --> 00:11:43,904
Keith lijkt me ook niet koelbloedig genoeg...
200
00:11:43,912 --> 00:11:46,324
om zo'n moord te plegen.
- We moeten zijn alibi controleren,
201
00:11:46,348 --> 00:11:47,840
gewoon voor de zekerheid.
202
00:11:51,100 --> 00:11:52,869
Voor wat het waard is, Rex gelooft hem.
203
00:11:53,314 --> 00:11:54,465
Hudson.
204
00:11:56,079 --> 00:11:57,193
Wanneer?
205
00:11:57,545 --> 00:11:59,722
Ja. Oké, bedankt.
- Wat is er?
206
00:11:59,758 --> 00:12:01,731
Er was een noodoproep.
207
00:12:01,768 --> 00:12:05,200
Iemand wordt met meerdere
steekwonden naar East General gebracht.
208
00:12:06,363 --> 00:12:07,625
Rex.
209
00:12:10,247 --> 00:12:12,678
Dokter Morso, bel 237.
210
00:12:12,721 --> 00:12:15,301
Dokter Morso, bel 237.
211
00:12:17,051 --> 00:12:18,196
Neem me niet kwalijk.
- SJPD.
212
00:12:18,239 --> 00:12:21,312
Is dit de man die werd neergestoken?
- Ja, hij heeft geluk dat hij nog leeft.
213
00:12:21,355 --> 00:12:23,513
Wanneer is hij binnengebracht?
- Ambulance is er net.
214
00:12:23,536 --> 00:12:25,696
Heeft hij iets gezegd over
de persoon die hem aanviel?
215
00:12:25,739 --> 00:12:28,493
Hij had het over een of andere clown.
216
00:12:29,198 --> 00:12:30,924
Bewaking naar OR2, alstublieft.
217
00:12:30,967 --> 00:12:32,538
Bewaking naar OR2.
218
00:12:34,362 --> 00:12:36,052
Neem me niet kwalijk.
219
00:12:36,106 --> 00:12:37,992
We moeten hem klaarmaken voor een operatie.
220
00:12:40,344 --> 00:12:41,793
Charlie, het is dezelfde moordenaar.
221
00:12:41,813 --> 00:12:43,231
En we hadden Keith in hechtenis,
222
00:12:43,237 --> 00:12:46,448
toen deze man werd aangevallen.
- Wat betekent dat hij niet de moordenaar is.
223
00:12:48,368 --> 00:12:50,869
Ik denk niet dat deze man
ons iets zal kunnen vertellen.
224
00:12:52,078 --> 00:12:53,571
Wat heb je, vriend?
225
00:12:54,035 --> 00:12:55,519
Ja, ik zie het.
226
00:12:58,045 --> 00:13:00,689
Nou, Keith is misschien niet
onze moordenaar, maar ik denk dat...
227
00:13:00,820 --> 00:13:03,752
we dichterbij komen
om erachter te komen wie het is.
228
00:13:05,676 --> 00:13:07,974
Je alibi klopte, Keith.
Je bent vrij om te gaan.
229
00:13:08,148 --> 00:13:09,774
Sorry voor het misverstand.
230
00:13:10,257 --> 00:13:13,431
Ik begrijp het. Devin en Felicity
verwachtten me bij hen thuis.
231
00:13:13,461 --> 00:13:15,645
Het was een begrijpelijke fout.
232
00:13:17,043 --> 00:13:20,464
En ik vergeef jou dat je tegen me gromde.
233
00:13:21,057 --> 00:13:22,505
Brave jongen.
234
00:13:23,872 --> 00:13:26,407
Ken je iemand die
een wrok tegen Devin koestert?
235
00:13:26,481 --> 00:13:27,780
Nee.
236
00:13:27,886 --> 00:13:31,455
Nee. Zijn hele staf mocht hem.
237
00:13:32,030 --> 00:13:34,254
En hij steunde het
lokale Little League-team.
238
00:13:34,758 --> 00:13:36,812
Hij was goudeerlijk.
239
00:13:38,210 --> 00:13:40,350
Ook bij het terugtrekken uit
de microbrouwerij-deal?
240
00:13:41,141 --> 00:13:42,644
Hij heeft je daar niets over verteld.
241
00:13:42,725 --> 00:13:43,937
Dat zou hij wel gedaan hebben.
242
00:13:44,042 --> 00:13:46,671
We kenden elkaar al lang genoeg
om geen geheimen te hebben.
243
00:13:48,020 --> 00:13:49,900
Kent een van jullie Hasan Dar?
244
00:13:50,271 --> 00:13:52,366
Hij is neergestoken terwijl jij
in hechtenis zat.
245
00:13:53,122 --> 00:13:54,613
Er gaat geen belletje rinkelen.
246
00:13:55,881 --> 00:13:57,038
Oké.
247
00:13:57,477 --> 00:13:58,670
Wel thuis.
248
00:14:02,716 --> 00:14:04,442
Oké, vriend. We gaan.
249
00:14:40,841 --> 00:14:42,925
Ik wil dat je in elke buurt patrouilleert.
250
00:14:43,587 --> 00:14:47,111
We zoeken iemand die een
narrenmasker draagt, oké?
251
00:14:47,179 --> 00:14:49,437
Totdat we weten op wie
deze moordenaar het heeft gemunt,
252
00:14:49,437 --> 00:14:51,928
moeten we waakzaam zijn.
Laten we hem opsporen mensen.
253
00:14:52,363 --> 00:14:54,393
Jesse, wat weten we
over ons laatste slachtoffer?
254
00:14:54,430 --> 00:14:56,823
Hasan Dar. Een lokale belastingadviseur.
255
00:14:56,836 --> 00:14:58,035
Jonge vader. Slechte bowler.
256
00:14:58,035 --> 00:15:00,503
Niets dat erop wijst dat hij
een doelwit zou zijn voor moord.
257
00:15:00,538 --> 00:15:02,232
Enig verband met de andere slachtoffers?
258
00:15:02,298 --> 00:15:04,448
Niet dat ik zie.
Hij en Devon zijn ongeveer even oud,
259
00:15:04,567 --> 00:15:07,216
maar samen met Marsha
zijn ze elkaar niet tegengekomen.
260
00:15:07,228 --> 00:15:09,156
Als er een verband is, moeten we dat vinden.
261
00:15:09,187 --> 00:15:10,313
En wel nu.
262
00:15:10,448 --> 00:15:13,492
Anders hebben we een moordenaar
die het heeft gemunt op willekeurige burgers.
263
00:15:13,585 --> 00:15:14,744
Er moet een verband zijn.
264
00:15:14,789 --> 00:15:19,422
En als we dat kunnen achterhalen, dan weten
we waar hij de volgende keer zal toeslaan.
265
00:15:19,457 --> 00:15:20,960
Ja, ik ben het met Sarah eens.
266
00:15:21,243 --> 00:15:22,243
Oké.
267
00:15:22,280 --> 00:15:24,130
Jesse, ik wil dat je hier dieper op ingaat,
268
00:15:24,142 --> 00:15:26,982
want ik moet de media te woord staan
in minder dan een half uur.
269
00:15:27,833 --> 00:15:30,020
Oké, mijn team heeft zijn
analyse gedaan op de plek...
270
00:15:30,040 --> 00:15:33,101
waar Hasan werd aangevallen.
- Oké, rijd met Rex en mij mee. Kom, vriend.
271
00:15:38,347 --> 00:15:41,490
Dus waarom wilde je psychologie
aan het arsenaal toevoegen?
272
00:15:41,539 --> 00:15:43,203
Niet tevreden met het doctoraat?
273
00:15:43,296 --> 00:15:47,386
Nee, ik vroeg me af of ik nog meer kon
vinden in mijn analyse van een plaats delict.
274
00:15:51,431 --> 00:15:54,554
Misschien heeft hij de geur van de
moordenaar die de plaats delict verlaat?
275
00:15:56,093 --> 00:15:57,986
Er is maar één manier om erachter te komen.
276
00:15:59,639 --> 00:16:01,148
Het lijkt wel een rugbyveld.
277
00:16:06,203 --> 00:16:07,470
Wat bespeur je, Rex?
278
00:16:15,112 --> 00:16:16,552
Bewegingssensoren.
279
00:16:16,799 --> 00:16:18,081
De moordenaar is onderweg.
280
00:16:18,115 --> 00:16:19,453
Rex, kom op, vriend.
281
00:16:21,952 --> 00:16:23,264
We zullen moeten klimmen.
282
00:16:23,283 --> 00:16:24,972
Zullen we gaan?
283
00:16:26,135 --> 00:16:27,564
Ik hou van je stijl.
284
00:16:31,395 --> 00:16:33,826
De lichten houden hier op.
- Het rugbyveld ook.
285
00:16:37,735 --> 00:16:38,830
Dat is hem.
286
00:16:39,236 --> 00:16:41,704
Vooruit, vriend. Kom op.
287
00:16:48,263 --> 00:16:49,879
SJPD, geen beweging.
288
00:16:55,352 --> 00:16:56,540
Rex.
289
00:16:59,456 --> 00:17:00,857
O mijn God, Keith.
290
00:17:01,037 --> 00:17:02,825
Keith, hé. Kun je me horen?
291
00:17:37,283 --> 00:17:38,774
Oké, Keith. Blijf bij me.
292
00:17:46,104 --> 00:17:47,298
Hé, hé.
293
00:17:48,479 --> 00:17:50,975
Kom op, Keith.
294
00:18:06,124 --> 00:18:09,125
De verdachte is te voet. In
oostelijke richting richting Majors Street.
295
00:18:09,159 --> 00:18:10,246
Rex.
296
00:18:22,774 --> 00:18:26,027
Als we Keith nog wat langer hadden
vastgehouden, had hij misschien nog geleefd.
297
00:18:26,076 --> 00:18:27,932
Nee, dit hadden we niet kunnen zien aankomen.
298
00:18:28,167 --> 00:18:29,423
Ik had het moeten zien.
299
00:18:29,480 --> 00:18:31,501
We vonden Marsha dood in zijn achtertuin.
300
00:18:31,848 --> 00:18:34,749
Oh God. Dus de moordenaar
was zijn huis aan het verkennen.
301
00:18:34,767 --> 00:18:38,251
Om de aanval van vanavond te plannen.
- Ja, maar in plaats daarvan trof hij Marsha.
302
00:18:40,991 --> 00:18:43,746
Wat deed Keith in vredesnaam
op een rugbyveld?
303
00:18:44,395 --> 00:18:46,356
Misschien heeft de
moordenaar hem hierheen gelokt.
304
00:18:53,937 --> 00:18:55,304
Wat heb je, vriend?
305
00:19:06,229 --> 00:19:07,884
Keith en Devin zaten in hetzelfde team.
306
00:19:07,918 --> 00:19:09,807
Het lijkt erop dat ze ook
iets anders deelden.
307
00:19:09,832 --> 00:19:11,053
Kun je hier eens kijken?
308
00:19:13,157 --> 00:19:14,323
Kijk dit litteken eens.
309
00:19:14,950 --> 00:19:17,758
Het lijkt wel gebrandmerkt
en Devin had exact dezelfde.
310
00:19:18,796 --> 00:19:20,022
Ik vraag me af of...?
311
00:19:27,081 --> 00:19:28,992
Bingo. Sarah, kijk eens.
312
00:19:36,601 --> 00:19:37,770
Hasan.
313
00:19:37,848 --> 00:19:38,848
Ja.
314
00:19:39,183 --> 00:19:40,750
Dat kan geen toeval zijn.
315
00:19:40,887 --> 00:19:42,685
We moeten nu met hem praten.
316
00:19:48,163 --> 00:19:51,163
Het spijt me, maar ik...
Ik wil er echt niet over praten.
317
00:19:51,231 --> 00:19:54,156
Hasan. We willen dat je
ons vertelt wat je je herinnert.
318
00:19:54,381 --> 00:19:57,113
Keith Traymore en Devin Neiman
werden vanavond ook aangevallen.
319
00:19:58,635 --> 00:20:00,218
God. Gaat het goed met Devin?
320
00:20:05,457 --> 00:20:07,715
Kende jij Keith ook?
321
00:20:09,509 --> 00:20:10,895
Ja, maar alleen van naam.
322
00:20:10,932 --> 00:20:12,768
Hij studeerde af voor mijn tijd.
323
00:20:13,288 --> 00:20:15,310
Wat is er met dat rugbyteam gebeurd, Hasan?
324
00:20:18,168 --> 00:20:19,628
Het was heftig.
325
00:20:20,079 --> 00:20:24,528
Ze hadden die nare traditie
van ontgroening tijdens try-outs.
326
00:20:24,800 --> 00:20:26,229
Wat voor ontgroening?
327
00:20:27,738 --> 00:20:29,841
Rugby is een harde sport, oké?
328
00:20:29,865 --> 00:20:31,938
Je moest bewijzen dat je
de klappen kon opvangen.
329
00:20:32,690 --> 00:20:35,726
Wanneer kwamen de littekens
er aan te pas?
330
00:20:40,091 --> 00:20:42,522
Het was onderdeel van de laatste ontgroening.
331
00:20:42,868 --> 00:20:45,720
Teamcaptains hielden een...
332
00:20:45,781 --> 00:20:47,637
kampioenschapsring boven een vlam...
333
00:20:48,658 --> 00:20:50,409
en brandmerkten je ermee.
334
00:20:50,705 --> 00:20:53,112
Om een nieuwe kampioen te zalven.
335
00:20:53,588 --> 00:20:56,262
Jij, Keith en Devin waren
allemaal teamcaptains, nietwaar?
336
00:20:56,405 --> 00:20:57,654
Ja.
337
00:20:57,951 --> 00:21:00,359
Keith gaf het brandmerk aan
Devin en Devin gaf het aan mij.
338
00:21:04,826 --> 00:21:08,247
Het verbaast me niet dat er
nog steeds iemand boos is.
339
00:21:09,292 --> 00:21:10,661
Als ik terugkijk...
340
00:21:13,813 --> 00:21:16,671
schaam ik me echt voor de manier
waarop we die spelers hebben behandeld.
341
00:21:16,999 --> 00:21:18,255
Zoals wie?
342
00:21:19,919 --> 00:21:22,701
Iedereen die aan de try-out deelnam,
werd door de wringer gehaald.
343
00:21:24,633 --> 00:21:27,302
Ik heb medelijden met die jongens
die het niet eens gehaald hebben.
344
00:21:30,355 --> 00:21:31,549
Het is gestopt...
345
00:21:31,698 --> 00:21:34,679
een jaar nadat ik afstudeerde,
nadat één jongen,
346
00:21:35,997 --> 00:21:37,444
hij kreeg het het ergst te verduren.
347
00:21:44,811 --> 00:21:47,781
Liam Rivera was 16 toen hij de
try-out speelde voor het rugbyteam.
348
00:21:47,892 --> 00:21:50,427
Hij viel twee verdiepingen
toen hij tijdens een ontgroening...
349
00:21:50,446 --> 00:21:52,913
niet over een gat op het dak
van de school kon springen.
350
00:21:53,260 --> 00:21:55,272
Het seizoen werd afgelast en...
351
00:21:55,872 --> 00:21:58,939
de coach, Henry Sutton, werd ontslagen.
352
00:21:58,987 --> 00:22:00,379
Goed, nu we een connectie hebben,
353
00:22:00,492 --> 00:22:03,106
hebben we geen excuus, als er
vanavond nog een dode valt.
354
00:22:03,166 --> 00:22:05,173
Jesse, laten we eens
kijken naar mogelijke doelen.
355
00:22:05,204 --> 00:22:08,339
De slachtoffers zijn allemaal
teamcaptains in hun laatste jaar.
356
00:22:08,358 --> 00:22:10,387
Misschien hield de
moordenaar hen verantwoordelijk.
357
00:22:10,421 --> 00:22:13,474
Hasan zei dat de ontgroening
het jaar na zijn afstuderen stopte.
358
00:22:13,486 --> 00:22:15,045
Dus, wie was dat jaar de captain?
359
00:22:15,057 --> 00:22:16,919
Even kijken...
360
00:22:17,117 --> 00:22:19,753
Iemand genaamd Randy Kinneman.
- Randy Kinneman.
361
00:22:19,796 --> 00:22:22,108
Oké, we sturen nu agenten naar zijn huis.
362
00:22:22,193 --> 00:22:24,265
En we kijken naar elk
ander lid van dat rugbyteam.
363
00:22:24,319 --> 00:22:26,292
Iedereen die er niet is, kan
onze moordenaar zijn.
364
00:22:26,354 --> 00:22:28,525
Zelfs spelers die het niet
haalden, werden ontgroend.
365
00:22:28,539 --> 00:22:31,481
We hebben ook de namen nodig van alle
spelers die aan de try-out meededen.
366
00:22:31,519 --> 00:22:33,813
Er zijn alleen gegevens van dit seizoen
in het clubhuis.
367
00:22:33,862 --> 00:22:36,565
De oude coach woont nog in de
stad. Misschien heeft hij de gegevens.
368
00:22:36,627 --> 00:22:37,641
Een goed begin, Jesse.
369
00:22:37,772 --> 00:22:39,114
Waarom ga je niet met hem praten?
370
00:22:44,991 --> 00:22:46,967
Oké, oké. Ik kom.
371
00:22:50,685 --> 00:22:52,489
Wat is er aan de hand?
- Randy Kinneman?
372
00:22:52,514 --> 00:22:55,567
Je moet met ons meekomen.
- Dat meen je niet.
373
00:23:00,826 --> 00:23:02,886
Dit is belachelijk.
374
00:23:06,516 --> 00:23:08,581
Kun je me vertellen wat er is?
375
00:23:08,909 --> 00:23:10,728
Op het bureau zal iemand het uitleggen.
376
00:23:18,823 --> 00:23:19,923
Kom, vriend.
377
00:23:32,037 --> 00:23:34,261
Liam Rivera?
- Wie ben je?
378
00:23:34,478 --> 00:23:35,872
Ik ben rechercheur Hudson.
379
00:23:35,981 --> 00:23:38,294
Dit zijn dokter Truong en mijn partner Rex.
380
00:23:38,411 --> 00:23:40,898
We hopen dat je ons kunt helpen.
- Ik hou niet van honden.
381
00:23:41,863 --> 00:23:44,146
Helaas denk ik dat dat
het minste van je zorgen is.
382
00:23:49,960 --> 00:23:51,221
Bedankt.
383
00:23:52,398 --> 00:23:53,814
Bedankt jongens.
384
00:23:54,390 --> 00:23:56,126
Bedankt voor uw komst, meneer Kinneman.
385
00:23:56,208 --> 00:23:57,915
Ik had weinig keuze.
386
00:23:58,082 --> 00:23:59,496
Wat is er in godsnaam aan de hand?
387
00:24:00,451 --> 00:24:05,435
Verschillende voormalige aanvoerders van het
St. Charles High rugbyteam zijn aangevallen.
388
00:24:05,604 --> 00:24:07,070
Twee van de mannen zijn overleden.
389
00:24:09,266 --> 00:24:10,707
Christus.
390
00:24:12,074 --> 00:24:13,355
Weer overledenen.
391
00:24:14,499 --> 00:24:15,816
Sorry wat bedoelt u?
392
00:24:16,314 --> 00:24:20,023
We hebben een paar jaar geleden
een lid van het oude team verloren.
393
00:24:20,418 --> 00:24:21,785
Trey Dallas.
394
00:24:22,855 --> 00:24:24,569
Gedood door een dronken chauffeur.
395
00:24:25,985 --> 00:24:27,266
Ga zitten.
396
00:24:31,887 --> 00:24:35,810
Ik ben bang dat dit een beetje
meer met opzet is geweest dan dat.
397
00:24:36,923 --> 00:24:40,196
Drie van de mannen werden
aangevallen door dezelfde dader.
398
00:24:40,981 --> 00:24:42,825
En u denkt dat ik de volgende ben?
399
00:24:42,936 --> 00:24:44,274
Het is mogelijk.
400
00:24:45,385 --> 00:24:46,839
Daarom hebben we uw hulp nodig.
401
00:24:46,907 --> 00:24:51,381
U moet ons vertellen of u denkt dat er iemand
van het team is die dit gedaan kan hebben.
402
00:24:51,689 --> 00:24:55,060
Nee nee. De jongens in
dat team zijn als broers.
403
00:24:55,134 --> 00:24:56,868
Geen van hen zou dit een ander aandoen.
404
00:24:57,596 --> 00:24:59,086
En iemand die het niet haalde?
405
00:25:00,429 --> 00:25:02,210
Ik zie niet in hoe dat relevant is.
406
00:25:03,874 --> 00:25:05,724
Mr Kinneman, we weten van de ontgroening.
407
00:25:06,206 --> 00:25:07,783
Dus als u wilt dat wij u beschermen,
408
00:25:07,858 --> 00:25:09,621
moet u ons alles vertellen wat u weet.
409
00:25:10,481 --> 00:25:11,805
En nu.
410
00:25:23,724 --> 00:25:25,642
Hallo, ik ben agent Mills.
411
00:25:25,648 --> 00:25:28,946
Ik ben op zoek naar Henry Sutton.
412
00:25:31,581 --> 00:25:35,444
Je zult hem moeten excuseren. Hij
is niet echt zichzelf vanavond, maar...
413
00:25:37,077 --> 00:25:39,196
Pa, er is hier iemand voor je.
414
00:25:41,005 --> 00:25:42,975
Kom binnen.
- Bedankt.
415
00:25:50,193 --> 00:25:51,592
Toen ze dat seizoen annuleerden,
416
00:25:51,604 --> 00:25:53,479
was ik alles kwijt, oké?
417
00:25:53,541 --> 00:25:55,564
Mijn sportbeurs, weg.
418
00:25:57,704 --> 00:25:59,962
Ik wil dat allemaal laten rusten.
419
00:26:00,661 --> 00:26:02,786
Het lijkt erop dat dat verleden u inhaalt.
420
00:26:03,007 --> 00:26:05,330
Als jullie broers waren
zoals u zei dat jullie waren,
421
00:26:05,355 --> 00:26:07,482
hoe konden jullie
elkaar dan zo ontgroenen?
422
00:26:07,637 --> 00:26:09,350
Het hoorde gewoon bij de try-outs.
423
00:26:09,616 --> 00:26:11,930
De aanvoerder rapporteerde
altijd terug aan de coach en...
424
00:26:11,967 --> 00:26:13,859
vertelde hem wie de
trials het beste doorstond.
425
00:26:13,879 --> 00:26:14,898
Wacht eens even.
426
00:26:15,204 --> 00:26:16,505
Deed de coach hieraan mee?
427
00:26:16,550 --> 00:26:17,757
Zo werd het team gekozen.
428
00:26:18,069 --> 00:26:20,147
We wilden geen zwakkelingen in de ploeg.
429
00:26:22,062 --> 00:26:23,062
Luister,
430
00:26:23,165 --> 00:26:25,159
ik betreur hoe heftig het werd.
431
00:26:25,343 --> 00:26:26,723
Werkelijk.
432
00:26:26,738 --> 00:26:28,039
Vooral nadat Liam viel.
433
00:26:29,242 --> 00:26:30,976
Maar zo werd het altijd gedaan.
434
00:26:33,209 --> 00:26:35,739
Is er iemand die het erger te verduren
kreeg dan de anderen?
435
00:26:37,168 --> 00:26:40,328
We waren hard voor de spelers die het
meerdere keren probeerden en faalden.
436
00:26:41,695 --> 00:26:44,238
Maar we waren nog harder voor
gedoodverfde winnaars.
437
00:26:46,854 --> 00:26:48,965
Ik heb namen nodig, Randy.
438
00:27:01,455 --> 00:27:03,183
Je ziet er niet uit als een politieagent.
439
00:27:03,627 --> 00:27:05,442
Heeft Sam zijn proefverlof
overtreden of zo?
440
00:27:05,479 --> 00:27:07,230
Hij is pas vijf dagen uit de gevangenis.
441
00:27:07,935 --> 00:27:09,172
Pa, kom op.
442
00:27:09,685 --> 00:27:11,114
Onbetaalde parkeerboetes?
443
00:27:11,164 --> 00:27:12,500
Hij heeft iemand vermoord.
444
00:27:14,164 --> 00:27:16,320
Het was doodslag. Het was een ongeluk.
445
00:27:16,784 --> 00:27:19,490
Je kroop stomdronken achter het stuur.
446
00:27:20,665 --> 00:27:23,226
Jammer dat je je gordel niet was vergeten.
447
00:27:25,107 --> 00:27:26,993
Kijk, meneer Sutton,
448
00:27:27,606 --> 00:27:29,047
we hebben uw hulp echt nodig.
449
00:27:29,078 --> 00:27:31,262
Wij zijn op zoek naar de
oude try-out gegevens...
450
00:27:31,299 --> 00:27:33,009
van het St. Charles rugbyteam.
451
00:27:33,424 --> 00:27:35,152
Zit een van mijn jongens in de problemen?
452
00:27:35,244 --> 00:27:37,122
Een paar teamgenoten zijn aangevallen.
453
00:27:37,171 --> 00:27:39,502
We denken dat het iets te
maken heeft met de ontgroening.
454
00:27:39,637 --> 00:27:42,051
Ja, iedereen maakte er
meer van dan nodig was.
455
00:27:42,067 --> 00:27:44,146
Rugby is een mannensport.
456
00:27:44,245 --> 00:27:46,695
Je kon niet te zacht voor
ze zijn als ze binnenkwamen.
457
00:27:47,746 --> 00:27:49,566
Pa, je hebt die gegevens toch?
458
00:27:50,234 --> 00:27:52,473
Sam probeerde het jaar na jaar.
459
00:27:52,724 --> 00:27:54,947
Als hij de uitdaging niet
aanging en faalde, zou de...
460
00:27:55,139 --> 00:27:58,306
kleine zwakkeling levend
worden opgegeten in het veld.
461
00:28:00,329 --> 00:28:02,147
Ik denk dat het voor mijn eigen bestwil was.
462
00:28:03,787 --> 00:28:06,208
Dat team heeft sindsdien geen
kampioenschap meer gewonnen.
463
00:28:07,012 --> 00:28:08,602
Dat is geen toeval.
464
00:28:10,983 --> 00:28:13,283
Mr Sutton, we hebben
die gegevens echt nodig.
465
00:28:15,436 --> 00:28:18,602
Pa, ze zitten waarschijnlijk in
je dossiers in de kelder, nietwaar?
466
00:28:18,633 --> 00:28:20,291
Ik kan je helpen ze te vinden.
467
00:28:22,306 --> 00:28:24,929
Altijd zo'n gedoe.
468
00:28:42,527 --> 00:28:43,888
Dank u.
469
00:28:45,799 --> 00:28:46,888
Bedankt.
470
00:28:47,785 --> 00:28:51,288
Liam, als je het niet erg
vindt dat ik het vraag, je mank lopen,
471
00:28:51,910 --> 00:28:53,128
komt dat door de val?
472
00:28:56,747 --> 00:29:00,443
Dat moet moeilijk zijn om te leven met
een constante herinnering aan dat ongeluk.
473
00:29:02,286 --> 00:29:04,327
Ik dacht altijd dat ik atleet kon worden.
474
00:29:05,199 --> 00:29:08,391
Maar op dat dak
is het me allemaal afgenomen.
475
00:29:08,459 --> 00:29:09,888
Ik zou die sprong hebben gehaald.
476
00:29:10,302 --> 00:29:11,706
Hoe bedoel je, zou hebben?
477
00:29:12,807 --> 00:29:14,137
Ik werd geduwd.
478
00:29:46,851 --> 00:29:48,254
Dit is rechercheur Hudson.
479
00:29:48,297 --> 00:29:50,855
Laat een bericht achter.
- Charlie, hallo. Jesse hier.
480
00:29:50,886 --> 00:29:52,364
Ik ben op Kilgore Avenue 1312.
481
00:29:52,420 --> 00:29:53,824
Je moet meteen hierheen komen.
482
00:29:54,195 --> 00:29:56,496
Iets klopt niet.
483
00:29:56,972 --> 00:29:58,049
Hé.
484
00:29:58,092 --> 00:29:59,824
Kun je ons een handje helpen?
485
00:29:59,979 --> 00:30:01,358
Oh nee.
486
00:30:11,695 --> 00:30:12,994
Dat is wat het meeste pijn doet.
487
00:30:13,148 --> 00:30:15,579
De val was geen toeval.
488
00:30:15,975 --> 00:30:17,542
Het spijt me. Wat?
489
00:30:17,808 --> 00:30:19,199
Ik werd geduwd.
490
00:30:19,286 --> 00:30:21,549
Je werd geduwd? Door wie?
491
00:30:21,704 --> 00:30:23,046
Het gebeurde zo snel.
492
00:30:23,436 --> 00:30:24,889
Dat gevoel zal ik nooit vergeten.
493
00:30:25,359 --> 00:30:27,517
Iemand achter me greep
mijn shirt en duwde hard.
494
00:30:29,204 --> 00:30:30,454
Hé.
495
00:30:30,640 --> 00:30:32,979
Haal je hond daar weg.
496
00:30:34,099 --> 00:30:35,361
Ik meen het.
497
00:30:35,441 --> 00:30:37,870
Zonder huiszoekingsbevel
heeft u geen recht op huiszoeking.
498
00:30:38,689 --> 00:30:40,947
Rex heeft waarschijnlijk iets ontdekt.
499
00:30:40,984 --> 00:30:43,156
En als je niets te verbergen hebt, dan...
500
00:30:48,408 --> 00:30:49,874
Ga je gang, vriend.
501
00:30:53,554 --> 00:30:54,970
Wat heb je, vriend?
502
00:31:03,780 --> 00:31:05,017
Alsjeblieft.
503
00:31:05,227 --> 00:31:06,483
Alsjeblieft.
504
00:31:06,557 --> 00:31:08,765
Het is het enige dat me
helpt de pijn te bestrijden.
505
00:31:25,330 --> 00:31:26,567
Oké.
506
00:31:26,604 --> 00:31:28,756
Ga naar de donkere enge kelder, Jesse.
507
00:31:28,775 --> 00:31:31,102
Dat is een goed idee. Heel goed.
508
00:31:36,409 --> 00:31:37,732
Hé jongens.
509
00:31:38,622 --> 00:31:39,921
Ik ga terug naar het bureau.
510
00:31:39,950 --> 00:31:42,336
Je hebt mijn nummer.
Je kunt mij bellen als je...
511
00:32:04,905 --> 00:32:07,582
Sam, stoppen. Stoppen, oké?
512
00:32:08,488 --> 00:32:09,794
Ik bel voor versterking.
513
00:32:12,126 --> 00:32:13,620
Luister, Sam.
514
00:32:13,674 --> 00:32:15,971
Sam, je hebt al vier mensen vermoord, oké?
515
00:32:15,990 --> 00:32:17,617
Je hoeft er geen vijf van te maken.
516
00:32:18,933 --> 00:32:20,783
Wat bedoel je, vier mensen?
517
00:32:21,810 --> 00:32:23,883
Hasan heeft het overleefd, oké?
518
00:32:23,920 --> 00:32:24,971
Hij heeft het overleefd.
519
00:32:25,008 --> 00:32:27,229
Dus dat zou wat tijd van je straf
moeten schelen.
520
00:32:27,365 --> 00:32:28,670
Sam, alsjeblieft.
521
00:32:28,919 --> 00:32:30,923
Kom rustig alsjeblieft.
522
00:32:37,102 --> 00:32:38,892
SJPD. Doe open.
523
00:32:41,289 --> 00:32:42,493
Jesse.
524
00:32:42,557 --> 00:32:43,736
Hier achter.
525
00:32:50,257 --> 00:32:52,218
Jesse. Gaat het?
526
00:32:52,300 --> 00:32:53,399
Het was Sam.
527
00:32:53,498 --> 00:32:54,736
De zoon van de coach.
528
00:32:55,003 --> 00:32:56,303
Waar is hij?
529
00:33:01,809 --> 00:33:02,913
Veilig.
530
00:33:03,987 --> 00:33:06,115
Rex, wacht even.
531
00:33:17,546 --> 00:33:18,684
Hij is dood.
532
00:33:19,278 --> 00:33:22,555
Jesse, heeft Sam iets tegen je gezegd
dat zou kunnen wijzen op zijn volgende zet?
533
00:33:22,586 --> 00:33:24,326
Alleen dat hij...
534
00:33:24,489 --> 00:33:27,024
verrast was om te horen dat
hij maar vier mensen had vermoord.
535
00:33:27,101 --> 00:33:29,870
Weet Sam dat Hasan leeft?
- Ja.
536
00:33:41,893 --> 00:33:44,553
Charlie, ik denk dat hij
de klus gaat afmaken.
537
00:33:54,750 --> 00:33:57,510
Oproep voor dokter Lund.
538
00:34:00,038 --> 00:34:01,453
Hi.
539
00:34:01,499 --> 00:34:03,606
Sorry voor de overlast, maar
is er nog een kussen?
540
00:34:03,612 --> 00:34:05,740
Zou u me dat kunnen brengen?
- Komt eraan.
541
00:34:44,096 --> 00:34:45,426
Dank u.
542
00:34:50,852 --> 00:34:53,300
Oproep voor dokter Lund.
- Nee, nee.
543
00:34:55,174 --> 00:34:56,957
Oproep voor dokter Lund.
- Miss.
544
00:34:57,215 --> 00:34:58,425
Gaat het? Hallo?
545
00:34:58,637 --> 00:34:59,773
Rex, ga.
546
00:35:00,057 --> 00:35:01,494
Kan iemand helpen, alstublieft?
547
00:35:01,633 --> 00:35:03,996
Hi, ik vond haar zo.
548
00:35:06,686 --> 00:35:08,146
Alsjeblieft.
549
00:35:08,487 --> 00:35:10,665
Oproep voor dokter Lund.
550
00:35:14,524 --> 00:35:16,549
Nee nee.
551
00:35:19,380 --> 00:35:20,620
Sam?
552
00:35:21,634 --> 00:35:22,983
Nee.
553
00:35:24,786 --> 00:35:26,001
Nee nee.
554
00:35:26,224 --> 00:35:28,017
Nee nee nee.
555
00:35:28,085 --> 00:35:30,756
Wacht, Sam, wacht.
556
00:35:47,542 --> 00:35:48,952
Het is voorbij Sam.
557
00:35:49,671 --> 00:35:50,976
Goed gedaan, vriend.
558
00:35:59,202 --> 00:36:00,787
Wil jij dit afhandelen?
559
00:36:05,486 --> 00:36:07,828
Zonder jou zou Hasan
er niet meer zijn geweest.
560
00:36:08,554 --> 00:36:10,466
Je zit al de hele avond in Sam's hoofd.
561
00:36:36,324 --> 00:36:37,324
Nou...
562
00:36:37,925 --> 00:36:40,169
het valt niet te ontkennen.
563
00:36:40,187 --> 00:36:43,775
Je zat me de hele avond op de hielen.
564
00:36:44,344 --> 00:36:47,456
Gezien wat ik heb bereikt.
565
00:36:48,761 --> 00:36:50,710
Bereikt is...
566
00:36:51,959 --> 00:36:53,858
een interessante woordkeuze.
567
00:36:55,170 --> 00:36:57,595
Je nam het leven van vier mensen, Sam.
568
00:36:58,887 --> 00:37:00,316
Waarom tijdens Mardi Gras?
569
00:37:03,084 --> 00:37:05,012
Maakte niet uit wanneer.
570
00:37:05,629 --> 00:37:09,310
Mardi Gras gaf me gelegenheid
voor een masker.
571
00:37:10,429 --> 00:37:12,316
Ik kon veel dingen tegelijk doen.
572
00:37:12,705 --> 00:37:14,883
Je lijkt bijna trots op de efficiëntie.
573
00:37:15,829 --> 00:37:17,450
Wanneer je een doel hebt,
574
00:37:17,999 --> 00:37:19,529
geef je alles.
575
00:37:20,246 --> 00:37:23,703
Dat zei mijn vader altijd.
576
00:37:24,414 --> 00:37:27,073
Hoe lang was je dit al van plan?
577
00:37:28,378 --> 00:37:31,297
Ik heb veel tijd gehad om na te denken,
578
00:37:31,557 --> 00:37:34,068
omdat ik opgesloten zat.
579
00:37:40,290 --> 00:37:42,065
Weet je van de ontgroening?
580
00:37:42,624 --> 00:37:44,825
Wat ze ons hebben aangedaan?
- Ja.
581
00:37:44,974 --> 00:37:46,360
Oh ja?
582
00:37:46,440 --> 00:37:48,027
Mooi.
583
00:37:48,751 --> 00:37:49,777
Oké.
584
00:37:50,118 --> 00:37:51,744
Nou, dan weet je dat,
585
00:37:52,598 --> 00:37:54,608
zoiets meemaken,
586
00:37:55,102 --> 00:37:56,625
zo behandeld worden, je leven...
587
00:37:56,674 --> 00:38:00,009
op het verkeerde been zet, nietwaar?
588
00:38:01,598 --> 00:38:03,376
En ik dacht niet dat het...
589
00:38:03,572 --> 00:38:04,828
eerlijk was,
590
00:38:05,737 --> 00:38:08,167
dat ik moest blijven
lijden terwijl zij verder...
591
00:38:09,200 --> 00:38:10,913
konden met hun leven.
592
00:38:11,327 --> 00:38:13,887
En je vader?
Waarom moest hij sterven?
593
00:38:14,488 --> 00:38:15,897
Pa...
594
00:38:16,384 --> 00:38:22,113
heeft altijd ontkend iets te weten
over de ontgroening. Maar...
595
00:38:24,163 --> 00:38:27,309
vanavond kwam de
waarheid naar buiten, nietwaar?
596
00:38:29,570 --> 00:38:33,420
Het was alsof er iets
over me heen kwam.
597
00:38:35,245 --> 00:38:40,526
Ik dacht dat dit misschien de enige manier
was om een einde te maken aan mijn pijn.
598
00:38:41,601 --> 00:38:43,383
Het voelde alsof ik...
599
00:38:44,452 --> 00:38:46,185
geen controle had.
600
00:38:47,237 --> 00:38:49,603
Ik geloof niet dat dat waar is, Sam.
601
00:38:51,048 --> 00:38:52,919
Als ik je spoor vanavond naga,
602
00:38:52,950 --> 00:38:55,881
zie ik niets anders dan controle.
603
00:38:57,180 --> 00:39:00,451
Wat kun je me vertellen over Trey Dallas?
604
00:39:01,869 --> 00:39:03,281
Trey...
605
00:39:03,337 --> 00:39:06,249
Is Dallas de achternaam?
- Dallas, ja.
606
00:39:07,558 --> 00:39:11,311
Oh, hij is die jongen die
stierf bij dat auto-ongeluk.
607
00:39:13,928 --> 00:39:17,082
Ik heb hem met mijn auto
aangereden toen ik dronken was.
608
00:39:18,196 --> 00:39:20,577
Voor een dronken bestuurder
had je een ongelooflijk streven.
609
00:39:21,177 --> 00:39:22,589
Trey was...
610
00:39:22,755 --> 00:39:25,142
hij zat ook in het rugbyteam, nietwaar?
611
00:39:26,008 --> 00:39:28,595
Het is niet de meest fraaie
manier om een leven te nemen.
612
00:39:28,980 --> 00:39:30,823
Maar je had die...
613
00:39:32,099 --> 00:39:35,168
impulsen daarvoor ook in je.
614
00:39:35,202 --> 00:39:36,335
Nietwaar?
615
00:39:39,707 --> 00:39:41,301
Herken je hem?
616
00:39:45,409 --> 00:39:46,609
Hem?
617
00:39:47,148 --> 00:39:48,489
Hem.
618
00:39:49,417 --> 00:39:50,659
Nee.
619
00:39:51,600 --> 00:39:53,887
Ik geloof het niet.
- Liam Rivera.
620
00:39:54,047 --> 00:39:55,630
Hij viel tijdens de ontgroening.
621
00:39:55,704 --> 00:39:57,756
Hij zegt trouwens,
dat je achter hem stond op...
622
00:39:57,775 --> 00:39:59,881
het dak toen hij wilde springen
en dat je hem duwde.
623
00:40:00,826 --> 00:40:02,440
Hij was je eerste slachtoffer.
624
00:40:03,288 --> 00:40:04,475
Hé.
625
00:40:05,168 --> 00:40:06,405
Jij bent goed.
626
00:40:08,436 --> 00:40:09,721
Ze is goed.
627
00:40:11,540 --> 00:40:13,506
Dus alles wat ik zeg is waar.
628
00:40:15,634 --> 00:40:21,245
Nou, ik ga je nog iets vertellen
dat mijn vader altijd tegen me zei.
629
00:40:22,699 --> 00:40:24,814
Wanneer de kansen zich tegen je keren,
630
00:40:26,422 --> 00:40:29,057
moet je nog steeds een manier
vinden om het spel te spelen.
631
00:40:30,634 --> 00:40:32,056
En ik heb gewonnen.
632
00:40:35,062 --> 00:40:36,405
Ja, dat heb je.
633
00:40:42,036 --> 00:40:44,384
Ik hoop dat die overwinning
standhoudt, Sam.
634
00:40:46,760 --> 00:40:48,842
Omdat je voor een lange tijd weggaat.
635
00:40:58,610 --> 00:41:00,602
Dokter Wells naar OR3.
636
00:41:00,763 --> 00:41:02,927
Dokter Wells naar OR3.
637
00:41:05,971 --> 00:41:08,426
Hé.
- Hé, vriend.
638
00:41:08,500 --> 00:41:12,190
Een kleinigheidje voor jou van de SJPD.
- Bedankt.
639
00:41:12,800 --> 00:41:14,316
Gaat het met je?
640
00:41:14,633 --> 00:41:16,369
Ja, dankzij jou en Rex.
641
00:41:16,404 --> 00:41:18,058
Anders zou ik er niet meer zijn geweest.
642
00:41:19,673 --> 00:41:20,981
Sam.
643
00:41:21,675 --> 00:41:22,976
Ja.
644
00:41:24,506 --> 00:41:26,486
Zijn vader was een harde ouwe taaie.
645
00:41:27,415 --> 00:41:30,143
Maar de manier waarop we hem
behandelden zal niet hebben geholpen.
646
00:41:33,595 --> 00:41:35,005
Weet je, soms...
647
00:41:35,556 --> 00:41:38,618
Soms zou ik willen dat je
de klok kon terugdraaien.
648
00:41:40,061 --> 00:41:44,680
Nou, als je eraan toe bent, kun je contact
opnemen met een paar van je oude teamgenoten.
649
00:41:45,354 --> 00:41:47,222
Je kunt de tijd niet terugdraaien,
650
00:41:48,379 --> 00:41:50,303
maar misschien valt er wat te verbeteren.
651
00:41:51,639 --> 00:41:52,758
Ja.
652
00:42:05,452 --> 00:42:06,452
Hé.
653
00:42:06,454 --> 00:42:08,074
Wat doen jullie hier zo vroeg?
654
00:42:08,161 --> 00:42:11,595
Even een lezing boeken voor komend weekend.
655
00:42:11,625 --> 00:42:14,681
Ja, een voormalig FBI-directeur
komt de kneepjes leren...
656
00:42:14,718 --> 00:42:17,626
hoe je de plaats delict van een
seriemoordenaar kunt identificeren.
657
00:42:17,644 --> 00:42:21,637
Na de avond die we hebben gehad, zou dat voor
iedereen handig kunnen zijn, zou ik zeggen.
658
00:42:22,074 --> 00:42:24,737
Daar zou ik wel ruimte in de
afdelingsbegroting voor kunnen vinden.
659
00:42:24,913 --> 00:42:26,125
Fijn.
- Ja.
660
00:42:27,041 --> 00:42:28,790
Maar zo makkelijk kom je er niet vanaf.
661
00:42:29,045 --> 00:42:30,312
Weet je wat?
662
00:42:31,396 --> 00:42:33,167
Ik hou je aan jouw kant van de afspraak.
663
00:42:33,340 --> 00:42:35,043
Lunch voor een maand, graag.
664
00:42:35,053 --> 00:42:36,215
Een maand?
665
00:42:36,546 --> 00:42:38,991
En we beginnen met
Rex' favoriete restaurant.
666
00:42:39,045 --> 00:42:40,776
De sushitent. Je weet wel, die chique?
667
00:42:40,814 --> 00:42:42,360
Ik geloof dat ik zei een week.
668
00:42:43,802 --> 00:42:46,525
Aan welke kant sta jij?
669
00:42:46,549 --> 00:42:49,649
Vertaling door Ruvado.
670
00:42:50,249 --> 00:42:51,885
Volgende keer in Hudson & Rex...
671
00:42:51,905 --> 00:42:53,295
Rebel.
672
00:42:53,503 --> 00:42:55,372
K9 230. Agent neer. Ik
heb ondersteuning nodig.
673
00:42:55,396 --> 00:42:58,121
Degene die dit heeft gedaan is
gewelddadig en extreem gevaarlijk.
674
00:42:58,141 --> 00:43:00,128
Iedereen is boos dat een K9 is aangevallen.
675
00:43:00,162 --> 00:43:01,656
Ze willen helpen.
676
00:43:02,013 --> 00:43:03,013
Daar is hij.
677
00:43:03,018 --> 00:43:04,507
Dit is de man die we achtervolgden.
678
00:43:04,600 --> 00:43:06,468
Wie is hij?
- Chris Scoffield.
679
00:43:06,499 --> 00:43:08,064
Hij lijkt op straat te leven.
680
00:43:09,150 --> 00:43:11,986
Stop, stop.
- Je hebt mijn hond vermoord.
681
00:43:12,023 --> 00:43:14,048
Ik wil een advocaat.
- Charlie, is jouw oordeel...
682
00:43:14,060 --> 00:43:15,537
wel juist?
- Ik begrijp haar woede...
683
00:43:15,556 --> 00:43:17,849
over haar partner.
- We weten wie je dit heeft aangedaan.
684
00:43:17,967 --> 00:43:18,984
Ik pak hem.
685
00:43:19,044 --> 00:43:24,044
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd
door chamallow - www.addic7ed.com.
685
00:43:25,305 --> 00:44:25,207
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog51350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.