All language subtitles for Hudson_and_Rex_S04E15_480p_HDTV_RMTeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,594 --> 00:00:04,565 Ja, ik weet het. Luister... 2 00:00:04,572 --> 00:00:06,875 Ik kom snel, oké? 3 00:00:07,215 --> 00:00:11,496 Luister, het feest begint pas echt als ik er ben, hè? 4 00:00:13,269 --> 00:00:15,418 Oké, jij ook fijne Mardi Gras. Ik zie je zo. 5 00:00:22,393 --> 00:00:23,590 Wij... 6 00:00:23,813 --> 00:00:27,782 moeten ons klaar maken. Oké? 7 00:00:27,817 --> 00:00:28,983 Ze verwachten ons in de bar. 8 00:00:33,442 --> 00:00:37,127 Het is jouw feestje in jouw bar. 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,927 We kunnen wel wat te laat zijn. 10 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 11 00:01:09,592 --> 00:01:12,977 Ik heb met Keith hier afgesproken. 12 00:01:15,564 --> 00:01:16,998 Ga je het hem vanavond vertellen? 13 00:01:18,918 --> 00:01:20,053 Nou, dat is het plan. 14 00:01:20,207 --> 00:01:21,207 Goed. 15 00:01:21,336 --> 00:01:23,972 Nou, doe het maar snel voordat hij een paar drankjes op heeft. 16 00:01:29,745 --> 00:01:31,206 Wauw. 17 00:01:31,625 --> 00:01:33,220 Dat is een geweldige outfit, Keith. 18 00:01:33,249 --> 00:01:34,467 Ik vind het leuk. 19 00:01:35,029 --> 00:01:36,138 Je bent vroeg. 20 00:01:40,527 --> 00:01:42,060 Felicity is nog niet klaar. 21 00:01:44,093 --> 00:01:45,188 Flitsende look Keith. 22 00:01:45,265 --> 00:01:47,383 Ja, hij moest ons allemaal de loef afsteken. Kom op. 23 00:01:47,399 --> 00:01:49,066 We drinken nog wat voordat we gaan. 24 00:02:04,831 --> 00:02:06,196 Devin. 25 00:02:08,934 --> 00:02:10,135 Ben je klaar om te gaan? 26 00:02:16,153 --> 00:02:17,153 Devin. 27 00:02:17,165 --> 00:02:18,192 Devin. 28 00:02:18,394 --> 00:02:19,394 Devin. 29 00:02:20,011 --> 00:02:21,094 Devin. 30 00:02:37,902 --> 00:02:42,902 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - www.addic7ed.com. 31 00:02:47,122 --> 00:02:49,427 Voorzichtig, Rex. Deze is heftig. 32 00:02:50,072 --> 00:02:51,223 Je meent het. 33 00:02:51,499 --> 00:02:52,679 Drie steekwonden. 34 00:02:52,884 --> 00:02:55,306 Buik, hart en de onderkant van de keel. 35 00:02:55,331 --> 00:02:57,465 De moordenaar gebruikte een mes van vijf inch. 36 00:02:57,500 --> 00:02:59,167 Waarschijnlijk een gebogen jachtmes. 37 00:02:59,201 --> 00:03:00,498 Lijkt buiten proportie. 38 00:03:00,562 --> 00:03:03,271 Letterlijk. Alsof elke steek op zichzelf fataal had kunnen zijn. 39 00:03:03,305 --> 00:03:04,793 Hebben we een verdachte? 40 00:03:04,844 --> 00:03:08,286 Ja, de vrouw wees naar een Keith Traymore. 41 00:03:08,306 --> 00:03:10,503 Hij is een middelbare schoolvriend van de slachtoffers. 42 00:03:11,146 --> 00:03:14,022 Lijkt dit je het werk van een middelbare schoolvriend? 43 00:03:14,049 --> 00:03:16,021 Nou, Devin trok zich terug uit een zakelijke deal, 44 00:03:16,051 --> 00:03:18,870 waar ze aan werkten, dus dat kan een vriendschap snel verpesten. 45 00:03:18,891 --> 00:03:19,928 Waarom, wat denk jij? 46 00:03:19,983 --> 00:03:22,197 Ik heb me verdiept in een aantal nieuwe ontwikkelingen, 47 00:03:22,221 --> 00:03:23,998 in de analyse van strafrechtelijk onderzoek. 48 00:03:24,134 --> 00:03:25,531 Je bedoelt zoals FBI-profilering? 49 00:03:25,562 --> 00:03:27,369 De auteur die ik lees, gelooft dat de PD... 50 00:03:27,484 --> 00:03:29,642 ons veel meer kan vertellen over criminele intenties. 51 00:03:29,657 --> 00:03:30,732 Dus, wat zegt dit je? 52 00:03:30,808 --> 00:03:32,725 Als dit tussen vrienden was, zou je verwachten, 53 00:03:32,740 --> 00:03:34,952 dat een crime passionnel rommeliger zou zijn. 54 00:03:34,982 --> 00:03:36,393 Enige aarzeling misschien. 55 00:03:37,114 --> 00:03:39,073 Ja, geen teken van een worsteling. - Nee. 56 00:03:39,197 --> 00:03:42,028 Ik denk dat dit het werk is van een goed georganiseerde moordenaar. 57 00:03:42,153 --> 00:03:43,460 Het is gewoon te efficiënt. 58 00:03:43,492 --> 00:03:45,427 Er is geen wapen of sporen. 59 00:03:45,478 --> 00:03:48,827 Zou een goed georganiseerde moordenaar zoiets doen met Felicity in de kamer ernaast? 60 00:03:48,852 --> 00:03:52,090 Dat zou hij doen als het hem niet kon schelen dat het lichaam snel werd gevonden. 61 00:03:52,131 --> 00:03:53,778 Het risico kan een onderdeel zijn geweest. 62 00:03:53,809 --> 00:03:55,336 Oproep voor dokter Lecter. 63 00:03:56,634 --> 00:03:57,957 Je maakt een grapje. 64 00:03:58,527 --> 00:04:00,394 Maar daar hebben we misschien mee te maken. 65 00:04:05,963 --> 00:04:09,306 We hebben een verdachte en een motief die elkaar tegenspreken. 66 00:04:09,395 --> 00:04:10,624 Wil je het interessant maken? 67 00:04:10,645 --> 00:04:12,039 Bedoel je als een weddenschap? 68 00:04:12,335 --> 00:04:14,523 Nee, gewoon verschillende theorieën. 69 00:04:14,875 --> 00:04:16,918 Ik... 70 00:04:17,250 --> 00:04:19,858 Ik denk gewoon niet dat deze moordenaar een vriend van Devin was. 71 00:04:19,890 --> 00:04:21,657 Oké, en ik denk dat dit zeer persoonlijk was. 72 00:04:21,667 --> 00:04:22,929 Dus als ik verlies... 73 00:04:25,628 --> 00:04:29,912 Die auteur die ik noemde, komt naar de stad voor een lezing. Jij koopt de kaartjes. 74 00:04:30,039 --> 00:04:31,457 Als ik verlies...? 75 00:04:31,566 --> 00:04:35,034 Betaal je lunch voor een week en Rex houdt van een goede sushi-tent. 76 00:04:35,764 --> 00:04:36,859 Oké. 77 00:04:37,633 --> 00:04:38,777 Dokter. 78 00:04:52,565 --> 00:04:53,748 Wat is er, vriend? 79 00:05:02,091 --> 00:05:03,445 Lachen, Sarah. 80 00:05:04,226 --> 00:05:05,526 We zijn op camera. 81 00:05:12,101 --> 00:05:13,553 En we weten wat er daarna gebeurt. 82 00:05:13,596 --> 00:05:15,174 Dit bevestigt niet dat het Keith was. 83 00:05:15,199 --> 00:05:16,644 Maar het bevestigt wel mijn theorie. 84 00:05:16,668 --> 00:05:17,981 De moordenaar was er klaar voor. 85 00:05:18,020 --> 00:05:19,663 Kijk hoe snel hij aanvalt. 86 00:05:20,014 --> 00:05:22,583 De moordenaar tilt zijn masker op, maar zegt niets. 87 00:05:24,864 --> 00:05:26,284 Jesse, hebben we een beter beeld? 88 00:05:26,299 --> 00:05:28,214 Nee, dat is het beste wat we hebben helaas. 89 00:05:29,846 --> 00:05:31,782 O, dat is eng. 90 00:05:31,961 --> 00:05:33,390 Waarom vanavond? 91 00:05:33,589 --> 00:05:34,627 Waarom Mardi Gras? 92 00:05:34,652 --> 00:05:37,134 De moordenaar profiteerde waarschijnlijk van de feestdag. 93 00:05:37,159 --> 00:05:38,860 Veel mensen lopen rond in kostuums. 94 00:05:38,894 --> 00:05:41,053 Betere kans om anoniem te blijven. Niet op te vallen. 95 00:05:41,122 --> 00:05:44,655 Is het je opgevallen dat de moordenaar Devin zijn gezicht liet zien voordat hij stierf? 96 00:05:44,711 --> 00:05:46,746 De moordenaar wilde dat hij wist wie hij was. 97 00:05:46,752 --> 00:05:47,983 Hij maakte een statement. 98 00:05:47,983 --> 00:05:50,638 Hoe meer ik erover nadenk, hoe minder het me kan schelen waarom. 99 00:05:50,745 --> 00:05:52,184 Ik wil deze vent van de straat. 100 00:05:52,199 --> 00:05:53,606 Dat zal niet zo gemakkelijk zijn. 101 00:05:53,645 --> 00:05:56,954 Een moord die zo goed gepland was, hij had waarschijnlijk ook zijn vlucht gepland. 102 00:05:57,045 --> 00:05:58,045 Ja. 103 00:05:58,069 --> 00:06:00,128 Ik stuur een agent naar Keith Traymore's huis. 104 00:06:11,935 --> 00:06:12,935 Keith Traymore? 105 00:06:13,328 --> 00:06:14,494 SJPD. 106 00:06:21,470 --> 00:06:23,438 Centrale. Er is geen reactie. 107 00:06:23,906 --> 00:06:25,139 Ik check de achterkant. 108 00:06:25,240 --> 00:06:26,305 Goed, begrepen. 109 00:06:49,283 --> 00:06:50,565 Heb je al iets Lafferty? 110 00:06:52,041 --> 00:06:53,267 Geen spoor van onze verdachte. 111 00:06:54,076 --> 00:06:56,104 Maar ik denk dat we nog een slachtoffer hebben. 112 00:07:03,007 --> 00:07:04,572 Hasan, waar ben je? 113 00:07:04,609 --> 00:07:06,472 Je zou er al moeten zijn. - Ja, hallo. 114 00:07:06,534 --> 00:07:08,016 Het spijt me, dat ik laat ben, oké? 115 00:07:08,059 --> 00:07:11,716 Maar ik moest naar drie verschillende winkels om het precieze merk te krijgen dat je wilt. 116 00:07:11,747 --> 00:07:13,548 Ik weet niet eens hoe je het verschil ziet. 117 00:07:13,566 --> 00:07:16,071 Ik wel. - Goed, ik ben onderweg, oké? 118 00:07:16,083 --> 00:07:17,528 Dat is je geraden. 119 00:07:17,578 --> 00:07:19,434 Kom zo snel als je kunt, oké? 120 00:07:20,905 --> 00:07:22,582 Hé, kijk uit, man. 121 00:07:22,625 --> 00:07:24,068 Ben je er nog? - Sorry, ja. 122 00:07:24,092 --> 00:07:25,651 Veel gekken op pad vanavond. 123 00:07:25,701 --> 00:07:26,804 Tot zo. - Houd van je. 124 00:07:26,839 --> 00:07:28,727 Oké, doei. 125 00:07:37,164 --> 00:07:39,322 Wat vertelt ons tweede slachtoffer van de avond ons? 126 00:07:39,347 --> 00:07:40,968 Ze is een vrouw van in de veertig. 127 00:07:40,986 --> 00:07:43,442 Hetzelfde patroon van steekwonden dat we bij Devin zagen. 128 00:07:43,491 --> 00:07:45,755 Dus we hebben officieel met een seriemoordenaar te maken. 129 00:07:45,811 --> 00:07:47,617 Deze vrouw is al een paar dagen dood. 130 00:07:47,852 --> 00:07:49,212 Dit is groter dan alleen vanavond. 131 00:07:49,243 --> 00:07:50,655 Dus hoe past dit bij jouw profiel? 132 00:07:50,685 --> 00:07:54,793 Zou een zogenaamde georganiseerde moordenaar echt een lichaam in de achtertuin verbergen? 133 00:07:55,117 --> 00:07:58,811 Er zijn een paar seriemoordenaars bekend die hun slachtoffers dicht bij huis houden. 134 00:07:58,817 --> 00:08:01,422 Het is een beetje riskant. 135 00:08:02,646 --> 00:08:04,456 Hé, Jesse. Wat heb je? 136 00:08:04,954 --> 00:08:06,755 We hebben een ID van ons nieuwe slachtoffer. 137 00:08:07,002 --> 00:08:10,149 Marsha Aston. Zij is eigenaar van het huis. Ze heeft Keith het huis uitgezet. 138 00:08:10,598 --> 00:08:12,294 Veel bloedvergieten voor geldproblemen. 139 00:08:12,325 --> 00:08:14,501 Ik heb mensen voor veel minder vermoord zien worden. 140 00:08:14,538 --> 00:08:17,072 Goed Jesse. Nog iets anders? - Nee. 141 00:08:17,097 --> 00:08:18,988 Ja, eigenlijk wel. 142 00:08:19,097 --> 00:08:21,279 Ik heb net een hit op het opsporingsbericht van Keith. 143 00:08:21,695 --> 00:08:23,811 Hij werd gespot op Majors Street in Bedford. 144 00:08:23,875 --> 00:08:25,003 Oké bedankt, Jesse. 145 00:08:25,043 --> 00:08:26,310 Kom, vriend. We halen hem op. 146 00:08:51,208 --> 00:08:53,312 Oh. Shhh. 147 00:08:54,202 --> 00:08:55,476 Rustig hondje. 148 00:08:55,538 --> 00:08:56,749 Kalm aan. - Hé. 149 00:08:56,780 --> 00:08:58,005 Ga uit mijn tuin. 150 00:09:24,943 --> 00:09:26,075 Wel verdomme? 151 00:09:29,254 --> 00:09:30,454 Keith Traymore. 152 00:09:30,943 --> 00:09:32,440 Je hebt wat uit te leggen. 153 00:09:40,296 --> 00:09:43,005 Wat was je aan het rondsluipen in iemands achtertuin? 154 00:09:43,055 --> 00:09:44,630 Ik was niet aan het rondsluipen. 155 00:09:44,765 --> 00:09:47,287 Toen ik de sirenes hoorde, zocht ik een plek om me te verbergen. 156 00:09:47,302 --> 00:09:49,222 Hoe wist je dat de politiewagens voor jou waren? 157 00:09:49,242 --> 00:09:52,132 Omdat ik mijn gezicht op de tv zag in de bar waar ik iets dronk. 158 00:09:52,177 --> 00:09:54,000 Ik wou dat je een betere foto had gebruikt. 159 00:09:54,039 --> 00:09:56,656 Nou, die foto was de enige die we in ons bestand hadden. 160 00:09:57,206 --> 00:10:00,075 Het lijkt erop dat je een paar keer met de politie te maken hebt gehad. 161 00:10:00,124 --> 00:10:01,584 Een diefstalletje. 162 00:10:01,926 --> 00:10:04,290 Een paar eetincidenten? - Ja. 163 00:10:04,321 --> 00:10:06,270 Dat ligt allemaal achter me. 164 00:10:06,325 --> 00:10:09,319 Echt? Dus je geldproblemen zijn nu allemaal opgelost? 165 00:10:09,436 --> 00:10:11,985 Ja. Behalve... 166 00:10:12,313 --> 00:10:14,843 dat je je appartement bent uitgezet. 167 00:10:15,610 --> 00:10:19,031 En je hebt meer dan $ 10.000 uitgegeven aan nutteloze brouwerijapparatuur. 168 00:10:19,080 --> 00:10:20,093 Het is niet nutteloos. 169 00:10:20,118 --> 00:10:23,395 Devin en ik zullen die brouwerij tegen het einde van het jaar operationeel hebben. 170 00:10:23,429 --> 00:10:25,922 Over Devin gesproken, hoe laat kwam je vanavond bij hem thuis? 171 00:10:25,995 --> 00:10:27,316 Ik heb het niet gehaald. 172 00:10:27,623 --> 00:10:31,230 We zouden afspreken in de stad en toen vroeg hij me om negen uur bij hem langs te komen. 173 00:10:31,270 --> 00:10:32,443 Er kwam iemand opdagen. 174 00:10:32,497 --> 00:10:33,848 Felicity denkt dat jij het was. 175 00:10:35,525 --> 00:10:37,183 Wat is daar in godsnaam aan de hand? 176 00:10:37,209 --> 00:10:38,383 Wat is er met Devin gebeurd? 177 00:10:38,413 --> 00:10:40,239 Houd je niet van de domme, Keith. Hij is dood. 178 00:10:40,289 --> 00:10:42,365 Net als Marsha Aston, je huisbaas, 179 00:10:42,420 --> 00:10:44,025 die we in je achtertuin vonden. - Wat? 180 00:10:44,121 --> 00:10:46,132 Dat is onmogelijk. Ik heb net met Devin gesproken. 181 00:10:46,182 --> 00:10:47,903 Je had geldproblemen met beiden en Devin... 182 00:10:47,934 --> 00:10:49,945 wilde zich terugtrekken uit de microbrouwerijdeal. 183 00:10:50,063 --> 00:10:52,113 Wat? Waar heb je dat gehoord? 184 00:10:52,156 --> 00:10:55,381 Het moet verschrikkelijk zijn geweest om je dromen in rook te zien opgaan. 185 00:10:55,411 --> 00:10:56,633 Ik heb hem niet vermoord. 186 00:10:57,088 --> 00:10:58,526 Oké? Hij was mijn beste vriend. 187 00:10:58,551 --> 00:11:00,669 En ik heb Marsha ook niet vermoord. 188 00:11:00,854 --> 00:11:02,269 Dit... 189 00:11:02,935 --> 00:11:05,355 Dit is de eerste keer dat ik dit hoor. 190 00:11:09,607 --> 00:11:10,963 Zorg dat ik je geloof. 191 00:11:11,105 --> 00:11:12,212 Ik kan het je bewijzen. 192 00:11:12,225 --> 00:11:15,713 Ik heb vanavond de hele avond gedronken in de Lazy Sod. 193 00:11:16,058 --> 00:11:17,474 Je kunt bellen en navragen. 194 00:11:31,634 --> 00:11:33,441 Ben je klaar om die weddenschap te betalen? 195 00:11:34,120 --> 00:11:36,100 Geloof je hem? - Hij leek behoorlijk geschrokken, 196 00:11:36,112 --> 00:11:37,497 over de microbrouwerij. 197 00:11:37,968 --> 00:11:39,749 En als hij het niet eerder wist... 198 00:11:39,786 --> 00:11:41,122 Daar gaat zijn motief. 199 00:11:41,512 --> 00:11:43,904 Keith lijkt me ook niet koelbloedig genoeg... 200 00:11:43,912 --> 00:11:46,324 om zo'n ​​moord te plegen. - We moeten zijn alibi controleren, 201 00:11:46,348 --> 00:11:47,840 gewoon voor de zekerheid. 202 00:11:51,100 --> 00:11:52,869 Voor wat het waard is, Rex gelooft hem. 203 00:11:53,314 --> 00:11:54,465 Hudson. 204 00:11:56,079 --> 00:11:57,193 Wanneer? 205 00:11:57,545 --> 00:11:59,722 Ja. Oké, bedankt. - Wat is er? 206 00:11:59,758 --> 00:12:01,731 Er was een noodoproep. 207 00:12:01,768 --> 00:12:05,200 Iemand wordt met meerdere steekwonden naar East General gebracht. 208 00:12:06,363 --> 00:12:07,625 Rex. 209 00:12:10,247 --> 00:12:12,678 Dokter Morso, bel 237. 210 00:12:12,721 --> 00:12:15,301 Dokter Morso, bel 237. 211 00:12:17,051 --> 00:12:18,196 Neem me niet kwalijk. - SJPD. 212 00:12:18,239 --> 00:12:21,312 Is dit de man die werd neergestoken? - Ja, hij heeft geluk dat hij nog leeft. 213 00:12:21,355 --> 00:12:23,513 Wanneer is hij binnengebracht? - Ambulance is er net. 214 00:12:23,536 --> 00:12:25,696 Heeft hij iets gezegd over de persoon die hem aanviel? 215 00:12:25,739 --> 00:12:28,493 Hij had het over een of andere clown. 216 00:12:29,198 --> 00:12:30,924 Bewaking naar OR2, alstublieft. 217 00:12:30,967 --> 00:12:32,538 Bewaking naar OR2. 218 00:12:34,362 --> 00:12:36,052 Neem me niet kwalijk. 219 00:12:36,106 --> 00:12:37,992 We moeten hem klaarmaken voor een operatie. 220 00:12:40,344 --> 00:12:41,793 Charlie, het is dezelfde moordenaar. 221 00:12:41,813 --> 00:12:43,231 En we hadden Keith in hechtenis, 222 00:12:43,237 --> 00:12:46,448 toen deze man werd aangevallen. - Wat betekent dat hij niet de moordenaar is. 223 00:12:48,368 --> 00:12:50,869 Ik denk niet dat deze man ons iets zal kunnen vertellen. 224 00:12:52,078 --> 00:12:53,571 Wat heb je, vriend? 225 00:12:54,035 --> 00:12:55,519 Ja, ik zie het. 226 00:12:58,045 --> 00:13:00,689 Nou, Keith is misschien niet onze moordenaar, maar ik denk dat... 227 00:13:00,820 --> 00:13:03,752 we dichterbij komen om erachter te komen wie het is. 228 00:13:05,676 --> 00:13:07,974 Je alibi klopte, Keith. Je bent vrij om te gaan. 229 00:13:08,148 --> 00:13:09,774 Sorry voor het misverstand. 230 00:13:10,257 --> 00:13:13,431 Ik begrijp het. Devin en Felicity verwachtten me bij hen thuis. 231 00:13:13,461 --> 00:13:15,645 Het was een begrijpelijke fout. 232 00:13:17,043 --> 00:13:20,464 En ik vergeef jou dat je tegen me gromde. 233 00:13:21,057 --> 00:13:22,505 Brave jongen. 234 00:13:23,872 --> 00:13:26,407 Ken je iemand die een wrok tegen Devin koestert? 235 00:13:26,481 --> 00:13:27,780 Nee. 236 00:13:27,886 --> 00:13:31,455 Nee. Zijn hele staf mocht hem. 237 00:13:32,030 --> 00:13:34,254 En hij steunde het lokale Little League-team. 238 00:13:34,758 --> 00:13:36,812 Hij was goudeerlijk. 239 00:13:38,210 --> 00:13:40,350 Ook bij het terugtrekken uit de microbrouwerij-deal? 240 00:13:41,141 --> 00:13:42,644 Hij heeft je daar niets over verteld. 241 00:13:42,725 --> 00:13:43,937 Dat zou hij wel gedaan hebben. 242 00:13:44,042 --> 00:13:46,671 We kenden elkaar al lang genoeg om geen geheimen te hebben. 243 00:13:48,020 --> 00:13:49,900 Kent een van jullie Hasan Dar? 244 00:13:50,271 --> 00:13:52,366 Hij is neergestoken terwijl jij in hechtenis zat. 245 00:13:53,122 --> 00:13:54,613 Er gaat geen belletje rinkelen. 246 00:13:55,881 --> 00:13:57,038 Oké. 247 00:13:57,477 --> 00:13:58,670 Wel thuis. 248 00:14:02,716 --> 00:14:04,442 Oké, vriend. We gaan. 249 00:14:40,841 --> 00:14:42,925 Ik wil dat je in elke buurt patrouilleert. 250 00:14:43,587 --> 00:14:47,111 We zoeken iemand die een narrenmasker draagt, oké? 251 00:14:47,179 --> 00:14:49,437 Totdat we weten op wie deze moordenaar het heeft gemunt, 252 00:14:49,437 --> 00:14:51,928 moeten we waakzaam zijn. Laten we hem opsporen mensen. 253 00:14:52,363 --> 00:14:54,393 Jesse, wat weten we over ons laatste slachtoffer? 254 00:14:54,430 --> 00:14:56,823 Hasan Dar. Een lokale belastingadviseur. 255 00:14:56,836 --> 00:14:58,035 Jonge vader. Slechte bowler. 256 00:14:58,035 --> 00:15:00,503 Niets dat erop wijst dat hij een doelwit zou zijn voor moord. 257 00:15:00,538 --> 00:15:02,232 Enig verband met de andere slachtoffers? 258 00:15:02,298 --> 00:15:04,448 Niet dat ik zie. Hij en Devon zijn ongeveer even oud, 259 00:15:04,567 --> 00:15:07,216 maar samen met Marsha zijn ze elkaar niet tegengekomen. 260 00:15:07,228 --> 00:15:09,156 Als er een verband is, moeten we dat vinden. 261 00:15:09,187 --> 00:15:10,313 En wel nu. 262 00:15:10,448 --> 00:15:13,492 Anders hebben we een moordenaar die het heeft gemunt op willekeurige burgers. 263 00:15:13,585 --> 00:15:14,744 Er moet een verband zijn. 264 00:15:14,789 --> 00:15:19,422 En als we dat kunnen achterhalen, dan weten we waar hij de volgende keer zal toeslaan. 265 00:15:19,457 --> 00:15:20,960 Ja, ik ben het met Sarah eens. 266 00:15:21,243 --> 00:15:22,243 Oké. 267 00:15:22,280 --> 00:15:24,130 Jesse, ik wil dat je hier dieper op ingaat, 268 00:15:24,142 --> 00:15:26,982 want ik moet de media te woord staan in minder dan een half uur. 269 00:15:27,833 --> 00:15:30,020 Oké, mijn team heeft zijn analyse gedaan op de plek... 270 00:15:30,040 --> 00:15:33,101 waar Hasan werd aangevallen. - Oké, rijd met Rex en mij mee. Kom, vriend. 271 00:15:38,347 --> 00:15:41,490 Dus waarom wilde je psychologie aan het arsenaal toevoegen? 272 00:15:41,539 --> 00:15:43,203 Niet tevreden met het doctoraat? 273 00:15:43,296 --> 00:15:47,386 Nee, ik vroeg me af of ik nog meer kon vinden in mijn analyse van een plaats delict. 274 00:15:51,431 --> 00:15:54,554 Misschien heeft hij de geur van de moordenaar die de plaats delict verlaat? 275 00:15:56,093 --> 00:15:57,986 Er is maar één manier om erachter te komen. 276 00:15:59,639 --> 00:16:01,148 Het lijkt wel een rugbyveld. 277 00:16:06,203 --> 00:16:07,470 Wat bespeur je, Rex? 278 00:16:15,112 --> 00:16:16,552 Bewegingssensoren. 279 00:16:16,799 --> 00:16:18,081 De moordenaar is onderweg. 280 00:16:18,115 --> 00:16:19,453 Rex, kom op, vriend. 281 00:16:21,952 --> 00:16:23,264 We zullen moeten klimmen. 282 00:16:23,283 --> 00:16:24,972 Zullen we gaan? 283 00:16:26,135 --> 00:16:27,564 Ik hou van je stijl. 284 00:16:31,395 --> 00:16:33,826 De lichten houden hier op. - Het rugbyveld ook. 285 00:16:37,735 --> 00:16:38,830 Dat is hem. 286 00:16:39,236 --> 00:16:41,704 Vooruit, vriend. Kom op. 287 00:16:48,263 --> 00:16:49,879 SJPD, geen beweging. 288 00:16:55,352 --> 00:16:56,540 Rex. 289 00:16:59,456 --> 00:17:00,857 O mijn God, Keith. 290 00:17:01,037 --> 00:17:02,825 Keith, hé. Kun je me horen? 291 00:17:37,283 --> 00:17:38,774 Oké, Keith. Blijf bij me. 292 00:17:46,104 --> 00:17:47,298 Hé, hé. 293 00:17:48,479 --> 00:17:50,975 Kom op, Keith. 294 00:18:06,124 --> 00:18:09,125 De verdachte is te voet. In oostelijke richting richting Majors Street. 295 00:18:09,159 --> 00:18:10,246 Rex. 296 00:18:22,774 --> 00:18:26,027 Als we Keith nog wat langer hadden vastgehouden, had hij misschien nog geleefd. 297 00:18:26,076 --> 00:18:27,932 Nee, dit hadden we niet kunnen zien aankomen. 298 00:18:28,167 --> 00:18:29,423 Ik had het moeten zien. 299 00:18:29,480 --> 00:18:31,501 We vonden Marsha dood in zijn achtertuin. 300 00:18:31,848 --> 00:18:34,749 Oh God. Dus de moordenaar was zijn huis aan het verkennen. 301 00:18:34,767 --> 00:18:38,251 Om de aanval van vanavond te plannen. - Ja, maar in plaats daarvan trof hij Marsha. 302 00:18:40,991 --> 00:18:43,746 Wat deed Keith in vredesnaam op een rugbyveld? 303 00:18:44,395 --> 00:18:46,356 Misschien heeft de moordenaar hem hierheen gelokt. 304 00:18:53,937 --> 00:18:55,304 Wat heb je, vriend? 305 00:19:06,229 --> 00:19:07,884 Keith en Devin zaten in hetzelfde team. 306 00:19:07,918 --> 00:19:09,807 Het lijkt erop dat ze ook iets anders deelden. 307 00:19:09,832 --> 00:19:11,053 Kun je hier eens kijken? 308 00:19:13,157 --> 00:19:14,323 Kijk dit litteken eens. 309 00:19:14,950 --> 00:19:17,758 Het lijkt wel gebrandmerkt en Devin had exact dezelfde. 310 00:19:18,796 --> 00:19:20,022 Ik vraag me af of...? 311 00:19:27,081 --> 00:19:28,992 Bingo. Sarah, kijk eens. 312 00:19:36,601 --> 00:19:37,770 Hasan. 313 00:19:37,848 --> 00:19:38,848 Ja. 314 00:19:39,183 --> 00:19:40,750 Dat kan geen toeval zijn. 315 00:19:40,887 --> 00:19:42,685 We moeten nu met hem praten. 316 00:19:48,163 --> 00:19:51,163 Het spijt me, maar ik... Ik wil er echt niet over praten. 317 00:19:51,231 --> 00:19:54,156 Hasan. We willen dat je ons vertelt wat je je herinnert. 318 00:19:54,381 --> 00:19:57,113 Keith Traymore en Devin Neiman werden vanavond ook aangevallen. 319 00:19:58,635 --> 00:20:00,218 God. Gaat het goed met Devin? 320 00:20:05,457 --> 00:20:07,715 Kende jij Keith ook? 321 00:20:09,509 --> 00:20:10,895 Ja, maar alleen van naam. 322 00:20:10,932 --> 00:20:12,768 Hij studeerde af voor mijn tijd. 323 00:20:13,288 --> 00:20:15,310 Wat is er met dat rugbyteam gebeurd, Hasan? 324 00:20:18,168 --> 00:20:19,628 Het was heftig. 325 00:20:20,079 --> 00:20:24,528 Ze hadden die nare traditie van ontgroening tijdens try-outs. 326 00:20:24,800 --> 00:20:26,229 Wat voor ontgroening? 327 00:20:27,738 --> 00:20:29,841 Rugby is een harde sport, oké? 328 00:20:29,865 --> 00:20:31,938 Je moest bewijzen dat je de klappen kon opvangen. 329 00:20:32,690 --> 00:20:35,726 Wanneer kwamen de littekens er aan te pas? 330 00:20:40,091 --> 00:20:42,522 Het was onderdeel van de laatste ontgroening. 331 00:20:42,868 --> 00:20:45,720 Teamcaptains hielden een... 332 00:20:45,781 --> 00:20:47,637 kampioenschapsring boven een vlam... 333 00:20:48,658 --> 00:20:50,409 en brandmerkten je ermee. 334 00:20:50,705 --> 00:20:53,112 Om een ​​nieuwe kampioen te zalven. 335 00:20:53,588 --> 00:20:56,262 Jij, Keith en Devin waren allemaal teamcaptains, nietwaar? 336 00:20:56,405 --> 00:20:57,654 Ja. 337 00:20:57,951 --> 00:21:00,359 Keith gaf het brandmerk aan Devin en Devin gaf het aan mij. 338 00:21:04,826 --> 00:21:08,247 Het verbaast me niet dat er nog steeds iemand boos is. 339 00:21:09,292 --> 00:21:10,661 Als ik terugkijk... 340 00:21:13,813 --> 00:21:16,671 schaam ik me echt voor de manier waarop we die spelers hebben behandeld. 341 00:21:16,999 --> 00:21:18,255 Zoals wie? 342 00:21:19,919 --> 00:21:22,701 Iedereen die aan de try-out deelnam, werd door de wringer gehaald. 343 00:21:24,633 --> 00:21:27,302 Ik heb medelijden met die jongens die het niet eens gehaald hebben. 344 00:21:30,355 --> 00:21:31,549 Het is gestopt... 345 00:21:31,698 --> 00:21:34,679 een jaar nadat ik afstudeerde, nadat één jongen, 346 00:21:35,997 --> 00:21:37,444 hij kreeg het het ergst te verduren. 347 00:21:44,811 --> 00:21:47,781 Liam Rivera was 16 toen hij de try-out speelde voor het rugbyteam. 348 00:21:47,892 --> 00:21:50,427 Hij viel twee verdiepingen toen hij tijdens een ontgroening... 349 00:21:50,446 --> 00:21:52,913 niet over een gat op het dak van de school kon springen. 350 00:21:53,260 --> 00:21:55,272 Het seizoen werd afgelast en... 351 00:21:55,872 --> 00:21:58,939 de coach, Henry Sutton, werd ontslagen. 352 00:21:58,987 --> 00:22:00,379 Goed, nu we een connectie hebben, 353 00:22:00,492 --> 00:22:03,106 hebben we geen excuus, als er vanavond nog een dode valt. 354 00:22:03,166 --> 00:22:05,173 Jesse, laten we eens kijken naar mogelijke doelen. 355 00:22:05,204 --> 00:22:08,339 De slachtoffers zijn allemaal teamcaptains in hun laatste jaar. 356 00:22:08,358 --> 00:22:10,387 Misschien hield de moordenaar hen verantwoordelijk. 357 00:22:10,421 --> 00:22:13,474 Hasan zei dat de ontgroening het jaar na zijn afstuderen stopte. 358 00:22:13,486 --> 00:22:15,045 Dus, wie was dat jaar de captain? 359 00:22:15,057 --> 00:22:16,919 Even kijken... 360 00:22:17,117 --> 00:22:19,753 Iemand genaamd Randy Kinneman. - Randy Kinneman. 361 00:22:19,796 --> 00:22:22,108 Oké, we sturen nu agenten naar zijn huis. 362 00:22:22,193 --> 00:22:24,265 En we kijken naar elk ander lid van dat rugbyteam. 363 00:22:24,319 --> 00:22:26,292 Iedereen die er niet is, kan onze moordenaar zijn. 364 00:22:26,354 --> 00:22:28,525 Zelfs spelers die het niet haalden, werden ontgroend. 365 00:22:28,539 --> 00:22:31,481 We hebben ook de namen nodig van alle spelers die aan de try-out meededen. 366 00:22:31,519 --> 00:22:33,813 Er zijn alleen gegevens van dit seizoen in het clubhuis. 367 00:22:33,862 --> 00:22:36,565 De oude coach woont nog in de stad. Misschien heeft hij de gegevens. 368 00:22:36,627 --> 00:22:37,641 Een goed begin, Jesse. 369 00:22:37,772 --> 00:22:39,114 Waarom ga je niet met hem praten? 370 00:22:44,991 --> 00:22:46,967 Oké, oké. Ik kom. 371 00:22:50,685 --> 00:22:52,489 Wat is er aan de hand? - Randy Kinneman? 372 00:22:52,514 --> 00:22:55,567 Je moet met ons meekomen. - Dat meen je niet. 373 00:23:00,826 --> 00:23:02,886 Dit is belachelijk. 374 00:23:06,516 --> 00:23:08,581 Kun je me vertellen wat er is? 375 00:23:08,909 --> 00:23:10,728 Op het bureau zal iemand het uitleggen. 376 00:23:18,823 --> 00:23:19,923 Kom, vriend. 377 00:23:32,037 --> 00:23:34,261 Liam Rivera? - Wie ben je? 378 00:23:34,478 --> 00:23:35,872 Ik ben rechercheur Hudson. 379 00:23:35,981 --> 00:23:38,294 Dit zijn dokter Truong en mijn partner Rex. 380 00:23:38,411 --> 00:23:40,898 We hopen dat je ons kunt helpen. - Ik hou niet van honden. 381 00:23:41,863 --> 00:23:44,146 Helaas denk ik dat dat het minste van je zorgen is. 382 00:23:49,960 --> 00:23:51,221 Bedankt. 383 00:23:52,398 --> 00:23:53,814 Bedankt jongens. 384 00:23:54,390 --> 00:23:56,126 Bedankt voor uw komst, meneer Kinneman. 385 00:23:56,208 --> 00:23:57,915 Ik had weinig keuze. 386 00:23:58,082 --> 00:23:59,496 Wat is er in godsnaam aan de hand? 387 00:24:00,451 --> 00:24:05,435 Verschillende voormalige aanvoerders van het St. Charles High rugbyteam zijn aangevallen. 388 00:24:05,604 --> 00:24:07,070 Twee van de mannen zijn overleden. 389 00:24:09,266 --> 00:24:10,707 Christus. 390 00:24:12,074 --> 00:24:13,355 Weer overledenen. 391 00:24:14,499 --> 00:24:15,816 Sorry wat bedoelt u? 392 00:24:16,314 --> 00:24:20,023 We hebben een paar jaar geleden een lid van het oude team verloren. 393 00:24:20,418 --> 00:24:21,785 Trey Dallas. 394 00:24:22,855 --> 00:24:24,569 Gedood door een dronken chauffeur. 395 00:24:25,985 --> 00:24:27,266 Ga zitten. 396 00:24:31,887 --> 00:24:35,810 Ik ben bang dat dit een beetje meer met opzet is geweest dan dat. 397 00:24:36,923 --> 00:24:40,196 Drie van de mannen werden aangevallen door dezelfde dader. 398 00:24:40,981 --> 00:24:42,825 En u denkt dat ik de volgende ben? 399 00:24:42,936 --> 00:24:44,274 Het is mogelijk. 400 00:24:45,385 --> 00:24:46,839 Daarom hebben we uw hulp nodig. 401 00:24:46,907 --> 00:24:51,381 U moet ons vertellen of u denkt dat er iemand van het team is die dit gedaan kan hebben. 402 00:24:51,689 --> 00:24:55,060 Nee nee. De jongens in dat team zijn als broers. 403 00:24:55,134 --> 00:24:56,868 Geen van hen zou dit een ander aandoen. 404 00:24:57,596 --> 00:24:59,086 En iemand die het niet haalde? 405 00:25:00,429 --> 00:25:02,210 Ik zie niet in hoe dat relevant is. 406 00:25:03,874 --> 00:25:05,724 Mr Kinneman, we weten van de ontgroening. 407 00:25:06,206 --> 00:25:07,783 Dus als u wilt dat wij u beschermen, 408 00:25:07,858 --> 00:25:09,621 moet u ons alles vertellen wat u weet. 409 00:25:10,481 --> 00:25:11,805 En nu. 410 00:25:23,724 --> 00:25:25,642 Hallo, ik ben agent Mills. 411 00:25:25,648 --> 00:25:28,946 Ik ben op zoek naar Henry Sutton. 412 00:25:31,581 --> 00:25:35,444 Je zult hem moeten excuseren. Hij is niet echt zichzelf vanavond, maar... 413 00:25:37,077 --> 00:25:39,196 Pa, er is hier iemand voor je. 414 00:25:41,005 --> 00:25:42,975 Kom binnen. - Bedankt. 415 00:25:50,193 --> 00:25:51,592 Toen ze dat seizoen annuleerden, 416 00:25:51,604 --> 00:25:53,479 was ik alles kwijt, oké? 417 00:25:53,541 --> 00:25:55,564 Mijn sportbeurs, weg. 418 00:25:57,704 --> 00:25:59,962 Ik wil dat allemaal laten rusten. 419 00:26:00,661 --> 00:26:02,786 Het lijkt erop dat dat verleden u inhaalt. 420 00:26:03,007 --> 00:26:05,330 Als jullie broers waren zoals u zei dat jullie waren, 421 00:26:05,355 --> 00:26:07,482 hoe konden jullie elkaar dan zo ontgroenen? 422 00:26:07,637 --> 00:26:09,350 Het hoorde gewoon bij de try-outs. 423 00:26:09,616 --> 00:26:11,930 De aanvoerder rapporteerde altijd terug aan de coach en... 424 00:26:11,967 --> 00:26:13,859 vertelde hem wie de trials het beste doorstond. 425 00:26:13,879 --> 00:26:14,898 Wacht eens even. 426 00:26:15,204 --> 00:26:16,505 Deed de coach hieraan mee? 427 00:26:16,550 --> 00:26:17,757 Zo werd het team gekozen. 428 00:26:18,069 --> 00:26:20,147 We wilden geen zwakkelingen in de ploeg. 429 00:26:22,062 --> 00:26:23,062 Luister, 430 00:26:23,165 --> 00:26:25,159 ik betreur hoe heftig het werd. 431 00:26:25,343 --> 00:26:26,723 Werkelijk. 432 00:26:26,738 --> 00:26:28,039 Vooral nadat Liam viel. 433 00:26:29,242 --> 00:26:30,976 Maar zo werd het altijd gedaan. 434 00:26:33,209 --> 00:26:35,739 Is er iemand die het erger te verduren kreeg dan de anderen? 435 00:26:37,168 --> 00:26:40,328 We waren hard voor de spelers die het meerdere keren probeerden en faalden. 436 00:26:41,695 --> 00:26:44,238 Maar we waren nog harder voor gedoodverfde winnaars. 437 00:26:46,854 --> 00:26:48,965 Ik heb namen nodig, Randy. 438 00:27:01,455 --> 00:27:03,183 Je ziet er niet uit als een politieagent. 439 00:27:03,627 --> 00:27:05,442 Heeft Sam zijn proefverlof overtreden of zo? 440 00:27:05,479 --> 00:27:07,230 Hij is pas vijf dagen uit de gevangenis. 441 00:27:07,935 --> 00:27:09,172 Pa, kom op. 442 00:27:09,685 --> 00:27:11,114 Onbetaalde parkeerboetes? 443 00:27:11,164 --> 00:27:12,500 Hij heeft iemand vermoord. 444 00:27:14,164 --> 00:27:16,320 Het was doodslag. Het was een ongeluk. 445 00:27:16,784 --> 00:27:19,490 Je kroop stomdronken achter het stuur. 446 00:27:20,665 --> 00:27:23,226 Jammer dat je je gordel niet was vergeten. 447 00:27:25,107 --> 00:27:26,993 Kijk, meneer Sutton, 448 00:27:27,606 --> 00:27:29,047 we hebben uw hulp echt nodig. 449 00:27:29,078 --> 00:27:31,262 Wij zijn op zoek naar de oude try-out gegevens... 450 00:27:31,299 --> 00:27:33,009 van het St. Charles rugbyteam. 451 00:27:33,424 --> 00:27:35,152 Zit een van mijn jongens in de problemen? 452 00:27:35,244 --> 00:27:37,122 Een paar teamgenoten zijn aangevallen. 453 00:27:37,171 --> 00:27:39,502 We denken dat het iets te maken heeft met de ontgroening. 454 00:27:39,637 --> 00:27:42,051 Ja, iedereen maakte er meer van dan nodig was. 455 00:27:42,067 --> 00:27:44,146 Rugby is een mannensport. 456 00:27:44,245 --> 00:27:46,695 Je kon niet te zacht voor ze zijn als ze binnenkwamen. 457 00:27:47,746 --> 00:27:49,566 Pa, je hebt die gegevens toch? 458 00:27:50,234 --> 00:27:52,473 Sam probeerde het jaar na jaar. 459 00:27:52,724 --> 00:27:54,947 Als hij de uitdaging niet aanging en faalde, zou de... 460 00:27:55,139 --> 00:27:58,306 kleine zwakkeling levend worden opgegeten in het veld. 461 00:28:00,329 --> 00:28:02,147 Ik denk dat het voor mijn eigen bestwil was. 462 00:28:03,787 --> 00:28:06,208 Dat team heeft sindsdien geen kampioenschap meer gewonnen. 463 00:28:07,012 --> 00:28:08,602 Dat is geen toeval. 464 00:28:10,983 --> 00:28:13,283 Mr Sutton, we hebben die gegevens echt nodig. 465 00:28:15,436 --> 00:28:18,602 Pa, ze zitten waarschijnlijk in je dossiers in de kelder, nietwaar? 466 00:28:18,633 --> 00:28:20,291 Ik kan je helpen ze te vinden. 467 00:28:22,306 --> 00:28:24,929 Altijd zo'n gedoe. 468 00:28:42,527 --> 00:28:43,888 Dank u. 469 00:28:45,799 --> 00:28:46,888 Bedankt. 470 00:28:47,785 --> 00:28:51,288 Liam, als je het niet erg vindt dat ik het vraag, je mank lopen, 471 00:28:51,910 --> 00:28:53,128 komt dat door de val? 472 00:28:56,747 --> 00:29:00,443 Dat moet moeilijk zijn om te leven met een constante herinnering aan dat ongeluk. 473 00:29:02,286 --> 00:29:04,327 Ik dacht altijd dat ik ​​atleet kon worden. 474 00:29:05,199 --> 00:29:08,391 Maar op dat dak is het me allemaal afgenomen. 475 00:29:08,459 --> 00:29:09,888 Ik zou die sprong hebben gehaald. 476 00:29:10,302 --> 00:29:11,706 Hoe bedoel je, zou hebben? 477 00:29:12,807 --> 00:29:14,137 Ik werd geduwd. 478 00:29:46,851 --> 00:29:48,254 Dit is rechercheur Hudson. 479 00:29:48,297 --> 00:29:50,855 Laat een bericht achter. - Charlie, hallo. Jesse hier. 480 00:29:50,886 --> 00:29:52,364 Ik ben op Kilgore Avenue 1312. 481 00:29:52,420 --> 00:29:53,824 Je moet meteen hierheen komen. 482 00:29:54,195 --> 00:29:56,496 Iets klopt niet. 483 00:29:56,972 --> 00:29:58,049 Hé. 484 00:29:58,092 --> 00:29:59,824 Kun je ons een handje helpen? 485 00:29:59,979 --> 00:30:01,358 Oh nee. 486 00:30:11,695 --> 00:30:12,994 Dat is wat het meeste pijn doet. 487 00:30:13,148 --> 00:30:15,579 De val was geen toeval. 488 00:30:15,975 --> 00:30:17,542 Het spijt me. Wat? 489 00:30:17,808 --> 00:30:19,199 Ik werd geduwd. 490 00:30:19,286 --> 00:30:21,549 Je werd geduwd? Door wie? 491 00:30:21,704 --> 00:30:23,046 Het gebeurde zo snel. 492 00:30:23,436 --> 00:30:24,889 Dat gevoel zal ik nooit vergeten. 493 00:30:25,359 --> 00:30:27,517 Iemand achter me greep mijn shirt en duwde hard. 494 00:30:29,204 --> 00:30:30,454 Hé. 495 00:30:30,640 --> 00:30:32,979 Haal je hond daar weg. 496 00:30:34,099 --> 00:30:35,361 Ik meen het. 497 00:30:35,441 --> 00:30:37,870 Zonder huiszoekingsbevel heeft u geen recht op huiszoeking. 498 00:30:38,689 --> 00:30:40,947 Rex heeft waarschijnlijk iets ontdekt. 499 00:30:40,984 --> 00:30:43,156 En als je niets te verbergen hebt, dan... 500 00:30:48,408 --> 00:30:49,874 Ga je gang, vriend. 501 00:30:53,554 --> 00:30:54,970 Wat heb je, vriend? 502 00:31:03,780 --> 00:31:05,017 Alsjeblieft. 503 00:31:05,227 --> 00:31:06,483 Alsjeblieft. 504 00:31:06,557 --> 00:31:08,765 Het is het enige dat me helpt de pijn te bestrijden. 505 00:31:25,330 --> 00:31:26,567 Oké. 506 00:31:26,604 --> 00:31:28,756 Ga naar de donkere enge kelder, Jesse. 507 00:31:28,775 --> 00:31:31,102 Dat is een goed idee. Heel goed. 508 00:31:36,409 --> 00:31:37,732 Hé jongens. 509 00:31:38,622 --> 00:31:39,921 Ik ga terug naar het bureau. 510 00:31:39,950 --> 00:31:42,336 Je hebt mijn nummer. Je kunt mij bellen als je... 511 00:32:04,905 --> 00:32:07,582 Sam, stoppen. Stoppen, oké? 512 00:32:08,488 --> 00:32:09,794 Ik bel voor versterking. 513 00:32:12,126 --> 00:32:13,620 Luister, Sam. 514 00:32:13,674 --> 00:32:15,971 Sam, je hebt al vier mensen vermoord, oké? 515 00:32:15,990 --> 00:32:17,617 Je hoeft er geen vijf van te maken. 516 00:32:18,933 --> 00:32:20,783 Wat bedoel je, vier mensen? 517 00:32:21,810 --> 00:32:23,883 Hasan heeft het overleefd, oké? 518 00:32:23,920 --> 00:32:24,971 Hij heeft het overleefd. 519 00:32:25,008 --> 00:32:27,229 Dus dat zou wat tijd van je straf moeten schelen. 520 00:32:27,365 --> 00:32:28,670 Sam, alsjeblieft. 521 00:32:28,919 --> 00:32:30,923 Kom rustig alsjeblieft. 522 00:32:37,102 --> 00:32:38,892 SJPD. Doe open. 523 00:32:41,289 --> 00:32:42,493 Jesse. 524 00:32:42,557 --> 00:32:43,736 Hier achter. 525 00:32:50,257 --> 00:32:52,218 Jesse. Gaat het? 526 00:32:52,300 --> 00:32:53,399 Het was Sam. 527 00:32:53,498 --> 00:32:54,736 De zoon van de coach. 528 00:32:55,003 --> 00:32:56,303 Waar is hij? 529 00:33:01,809 --> 00:33:02,913 Veilig. 530 00:33:03,987 --> 00:33:06,115 Rex, wacht even. 531 00:33:17,546 --> 00:33:18,684 Hij is dood. 532 00:33:19,278 --> 00:33:22,555 Jesse, heeft Sam iets tegen je gezegd dat zou kunnen wijzen op zijn volgende zet? 533 00:33:22,586 --> 00:33:24,326 Alleen dat hij... 534 00:33:24,489 --> 00:33:27,024 verrast was om te horen dat hij maar vier mensen had vermoord. 535 00:33:27,101 --> 00:33:29,870 Weet Sam dat Hasan leeft? - Ja. 536 00:33:41,893 --> 00:33:44,553 Charlie, ik denk dat hij de klus gaat afmaken. 537 00:33:54,750 --> 00:33:57,510 Oproep voor dokter Lund. 538 00:34:00,038 --> 00:34:01,453 Hi. 539 00:34:01,499 --> 00:34:03,606 Sorry voor de overlast, maar is er nog een kussen? 540 00:34:03,612 --> 00:34:05,740 Zou u me dat kunnen brengen? - Komt eraan. 541 00:34:44,096 --> 00:34:45,426 Dank u. 542 00:34:50,852 --> 00:34:53,300 Oproep voor dokter Lund. - Nee, nee. 543 00:34:55,174 --> 00:34:56,957 Oproep voor dokter Lund. - Miss. 544 00:34:57,215 --> 00:34:58,425 Gaat het? Hallo? 545 00:34:58,637 --> 00:34:59,773 Rex, ga. 546 00:35:00,057 --> 00:35:01,494 Kan iemand helpen, alstublieft? 547 00:35:01,633 --> 00:35:03,996 Hi, ik vond haar zo. 548 00:35:06,686 --> 00:35:08,146 Alsjeblieft. 549 00:35:08,487 --> 00:35:10,665 Oproep voor dokter Lund. 550 00:35:14,524 --> 00:35:16,549 Nee nee. 551 00:35:19,380 --> 00:35:20,620 Sam? 552 00:35:21,634 --> 00:35:22,983 Nee. 553 00:35:24,786 --> 00:35:26,001 Nee nee. 554 00:35:26,224 --> 00:35:28,017 Nee nee nee. 555 00:35:28,085 --> 00:35:30,756 Wacht, Sam, wacht. 556 00:35:47,542 --> 00:35:48,952 Het is voorbij Sam. 557 00:35:49,671 --> 00:35:50,976 Goed gedaan, vriend. 558 00:35:59,202 --> 00:36:00,787 Wil jij dit afhandelen? 559 00:36:05,486 --> 00:36:07,828 Zonder jou zou Hasan er niet meer zijn geweest. 560 00:36:08,554 --> 00:36:10,466 Je zit al de hele avond in Sam's hoofd. 561 00:36:36,324 --> 00:36:37,324 Nou... 562 00:36:37,925 --> 00:36:40,169 het valt niet te ontkennen. 563 00:36:40,187 --> 00:36:43,775 Je zat me de hele avond op de hielen. 564 00:36:44,344 --> 00:36:47,456 Gezien wat ik heb bereikt. 565 00:36:48,761 --> 00:36:50,710 Bereikt is... 566 00:36:51,959 --> 00:36:53,858 een interessante woordkeuze. 567 00:36:55,170 --> 00:36:57,595 Je nam het leven van vier mensen, Sam. 568 00:36:58,887 --> 00:37:00,316 Waarom tijdens Mardi Gras? 569 00:37:03,084 --> 00:37:05,012 Maakte niet uit wanneer. 570 00:37:05,629 --> 00:37:09,310 Mardi Gras gaf me gelegenheid voor een masker. 571 00:37:10,429 --> 00:37:12,316 Ik kon veel dingen tegelijk doen. 572 00:37:12,705 --> 00:37:14,883 Je lijkt bijna trots op de efficiëntie. 573 00:37:15,829 --> 00:37:17,450 Wanneer je een doel hebt, 574 00:37:17,999 --> 00:37:19,529 geef je alles. 575 00:37:20,246 --> 00:37:23,703 Dat zei mijn vader altijd. 576 00:37:24,414 --> 00:37:27,073 Hoe lang was je dit al van plan? 577 00:37:28,378 --> 00:37:31,297 Ik heb veel tijd gehad om na te denken, 578 00:37:31,557 --> 00:37:34,068 omdat ik opgesloten zat. 579 00:37:40,290 --> 00:37:42,065 Weet je van de ontgroening? 580 00:37:42,624 --> 00:37:44,825 Wat ze ons hebben aangedaan? - Ja. 581 00:37:44,974 --> 00:37:46,360 Oh ja? 582 00:37:46,440 --> 00:37:48,027 Mooi. 583 00:37:48,751 --> 00:37:49,777 Oké. 584 00:37:50,118 --> 00:37:51,744 Nou, dan weet je dat, 585 00:37:52,598 --> 00:37:54,608 zoiets meemaken, 586 00:37:55,102 --> 00:37:56,625 zo behandeld worden, je leven... 587 00:37:56,674 --> 00:38:00,009 op het verkeerde been zet, nietwaar? 588 00:38:01,598 --> 00:38:03,376 En ik dacht niet dat het... 589 00:38:03,572 --> 00:38:04,828 eerlijk was, 590 00:38:05,737 --> 00:38:08,167 dat ik moest blijven lijden terwijl zij verder... 591 00:38:09,200 --> 00:38:10,913 konden met hun leven. 592 00:38:11,327 --> 00:38:13,887 En je vader? Waarom moest hij sterven? 593 00:38:14,488 --> 00:38:15,897 Pa... 594 00:38:16,384 --> 00:38:22,113 heeft altijd ontkend iets te weten over de ontgroening. Maar... 595 00:38:24,163 --> 00:38:27,309 vanavond kwam de waarheid naar buiten, nietwaar? 596 00:38:29,570 --> 00:38:33,420 Het was alsof er iets over me heen kwam. 597 00:38:35,245 --> 00:38:40,526 Ik dacht dat dit misschien de enige manier was om een ​​einde te maken aan mijn pijn. 598 00:38:41,601 --> 00:38:43,383 Het voelde alsof ik... 599 00:38:44,452 --> 00:38:46,185 geen controle had. 600 00:38:47,237 --> 00:38:49,603 Ik geloof niet dat dat waar is, Sam. 601 00:38:51,048 --> 00:38:52,919 Als ik je spoor vanavond naga, 602 00:38:52,950 --> 00:38:55,881 zie ik niets anders dan controle. 603 00:38:57,180 --> 00:39:00,451 Wat kun je me vertellen over Trey Dallas? 604 00:39:01,869 --> 00:39:03,281 Trey... 605 00:39:03,337 --> 00:39:06,249 Is Dallas de achternaam? - Dallas, ja. 606 00:39:07,558 --> 00:39:11,311 Oh, hij is die jongen die stierf bij dat auto-ongeluk. 607 00:39:13,928 --> 00:39:17,082 Ik heb hem met mijn auto aangereden toen ik dronken was. 608 00:39:18,196 --> 00:39:20,577 Voor een dronken bestuurder had je een ongelooflijk streven. 609 00:39:21,177 --> 00:39:22,589 Trey was... 610 00:39:22,755 --> 00:39:25,142 hij zat ook in het rugbyteam, nietwaar? 611 00:39:26,008 --> 00:39:28,595 Het is niet de meest fraaie manier om een ​​leven te nemen. 612 00:39:28,980 --> 00:39:30,823 Maar je had die... 613 00:39:32,099 --> 00:39:35,168 impulsen daarvoor ook in je. 614 00:39:35,202 --> 00:39:36,335 Nietwaar? 615 00:39:39,707 --> 00:39:41,301 Herken je hem? 616 00:39:45,409 --> 00:39:46,609 Hem? 617 00:39:47,148 --> 00:39:48,489 Hem. 618 00:39:49,417 --> 00:39:50,659 Nee. 619 00:39:51,600 --> 00:39:53,887 Ik geloof het niet. - Liam Rivera. 620 00:39:54,047 --> 00:39:55,630 Hij viel tijdens de ontgroening. 621 00:39:55,704 --> 00:39:57,756 Hij zegt trouwens, dat je achter hem stond op... 622 00:39:57,775 --> 00:39:59,881 het dak toen hij wilde springen en dat je hem duwde. 623 00:40:00,826 --> 00:40:02,440 Hij was je eerste slachtoffer. 624 00:40:03,288 --> 00:40:04,475 Hé. 625 00:40:05,168 --> 00:40:06,405 Jij bent goed. 626 00:40:08,436 --> 00:40:09,721 Ze is goed. 627 00:40:11,540 --> 00:40:13,506 Dus alles wat ik zeg is waar. 628 00:40:15,634 --> 00:40:21,245 Nou, ik ga je nog iets vertellen dat mijn vader altijd tegen me zei. 629 00:40:22,699 --> 00:40:24,814 Wanneer de kansen zich tegen je keren, 630 00:40:26,422 --> 00:40:29,057 moet je nog steeds een manier vinden om het spel te spelen. 631 00:40:30,634 --> 00:40:32,056 En ik heb gewonnen. 632 00:40:35,062 --> 00:40:36,405 Ja, dat heb je. 633 00:40:42,036 --> 00:40:44,384 Ik hoop dat die overwinning standhoudt, Sam. 634 00:40:46,760 --> 00:40:48,842 Omdat je voor een lange tijd weggaat. 635 00:40:58,610 --> 00:41:00,602 Dokter Wells naar OR3. 636 00:41:00,763 --> 00:41:02,927 Dokter Wells naar OR3. 637 00:41:05,971 --> 00:41:08,426 Hé. - Hé, vriend. 638 00:41:08,500 --> 00:41:12,190 Een kleinigheidje voor jou van de SJPD. - Bedankt. 639 00:41:12,800 --> 00:41:14,316 Gaat het met je? 640 00:41:14,633 --> 00:41:16,369 Ja, dankzij jou en Rex. 641 00:41:16,404 --> 00:41:18,058 Anders zou ik er niet meer zijn geweest. 642 00:41:19,673 --> 00:41:20,981 Sam. 643 00:41:21,675 --> 00:41:22,976 Ja. 644 00:41:24,506 --> 00:41:26,486 Zijn vader was een harde ouwe taaie. 645 00:41:27,415 --> 00:41:30,143 Maar de manier waarop we hem behandelden zal niet hebben geholpen. 646 00:41:33,595 --> 00:41:35,005 Weet je, soms... 647 00:41:35,556 --> 00:41:38,618 Soms zou ik willen dat je de klok kon terugdraaien. 648 00:41:40,061 --> 00:41:44,680 Nou, als je eraan toe bent, kun je contact opnemen met een paar van je oude teamgenoten. 649 00:41:45,354 --> 00:41:47,222 Je kunt de tijd niet terugdraaien, 650 00:41:48,379 --> 00:41:50,303 maar misschien valt er wat te verbeteren. 651 00:41:51,639 --> 00:41:52,758 Ja. 652 00:42:05,452 --> 00:42:06,452 Hé. 653 00:42:06,454 --> 00:42:08,074 Wat doen jullie hier zo vroeg? 654 00:42:08,161 --> 00:42:11,595 Even een lezing boeken voor komend weekend. 655 00:42:11,625 --> 00:42:14,681 Ja, een voormalig FBI-directeur komt de kneepjes leren... 656 00:42:14,718 --> 00:42:17,626 hoe je de plaats delict van een seriemoordenaar kunt identificeren. 657 00:42:17,644 --> 00:42:21,637 Na de avond die we hebben gehad, zou dat voor iedereen handig kunnen zijn, zou ik zeggen. 658 00:42:22,074 --> 00:42:24,737 Daar zou ik wel ruimte in de afdelingsbegroting voor kunnen vinden. 659 00:42:24,913 --> 00:42:26,125 Fijn. - Ja. 660 00:42:27,041 --> 00:42:28,790 Maar zo makkelijk kom je er niet vanaf. 661 00:42:29,045 --> 00:42:30,312 Weet je wat? 662 00:42:31,396 --> 00:42:33,167 Ik hou je aan jouw kant van de afspraak. 663 00:42:33,340 --> 00:42:35,043 Lunch voor een maand, graag. 664 00:42:35,053 --> 00:42:36,215 Een maand? 665 00:42:36,546 --> 00:42:38,991 En we beginnen met Rex' favoriete restaurant. 666 00:42:39,045 --> 00:42:40,776 De sushitent. Je weet wel, die chique? 667 00:42:40,814 --> 00:42:42,360 Ik geloof dat ik zei een week. 668 00:42:43,802 --> 00:42:46,525 Aan welke kant sta jij? 669 00:42:46,549 --> 00:42:49,649 Vertaling door Ruvado. 670 00:42:50,249 --> 00:42:51,885 Volgende keer in Hudson & Rex... 671 00:42:51,905 --> 00:42:53,295 Rebel. 672 00:42:53,503 --> 00:42:55,372 K9 230. Agent neer. Ik heb ondersteuning nodig. 673 00:42:55,396 --> 00:42:58,121 Degene die dit heeft gedaan is gewelddadig en extreem gevaarlijk. 674 00:42:58,141 --> 00:43:00,128 Iedereen is boos dat een K9 is aangevallen. 675 00:43:00,162 --> 00:43:01,656 Ze willen helpen. 676 00:43:02,013 --> 00:43:03,013 Daar is hij. 677 00:43:03,018 --> 00:43:04,507 Dit is de man die we achtervolgden. 678 00:43:04,600 --> 00:43:06,468 Wie is hij? - Chris Scoffield. 679 00:43:06,499 --> 00:43:08,064 Hij lijkt op straat te leven. 680 00:43:09,150 --> 00:43:11,986 Stop, stop. - Je hebt mijn hond vermoord. 681 00:43:12,023 --> 00:43:14,048 Ik wil een advocaat. - Charlie, is jouw oordeel... 682 00:43:14,060 --> 00:43:15,537 wel juist? - Ik begrijp haar woede... 683 00:43:15,556 --> 00:43:17,849 over haar partner. - We weten wie je dit heeft aangedaan. 684 00:43:17,967 --> 00:43:18,984 Ik pak hem. 685 00:43:19,044 --> 00:43:24,044 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - www.addic7ed.com. 685 00:43:25,305 --> 00:44:25,207 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog51350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.