All language subtitles for Forbidden-Love_1977_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_17154606

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,865 --> 00:01:54,761 (Sigue la música) 2 00:02:11,465 --> 00:02:14,057 (HOMBRE) Las cajas de Viña Real Plata llegaron, 3 00:02:14,153 --> 00:02:16,361 no ha llegado el pedido de Terry. 4 00:02:16,457 --> 00:02:17,417 Hola, papá. 5 00:02:17,609 --> 00:02:19,337 Date prisa, hijo. Échanos una mano. 6 00:02:19,529 --> 00:02:21,353 Nos faltan dos camareros. Está bien. 7 00:02:21,545 --> 00:02:24,521 Decía que he recibido el Viña Real Plata. 8 00:02:24,617 --> 00:02:27,305 De acuerdo, adiós. 9 00:02:33,353 --> 00:02:34,969 (Teléfono) 10 00:02:35,945 --> 00:02:38,249 Atiende al teléfono, Lolita. -Sí, papá. 11 00:02:44,297 --> 00:02:48,041 (Llanto de bebé) 12 00:02:55,049 --> 00:02:57,929 ¿Qué te pasa? Eh, ¿qué te pasa? 13 00:03:00,425 --> 00:03:02,729 Huy, huy, huy... Menuda la has hecho. 14 00:03:02,825 --> 00:03:06,185 Cochino, ya eres mayor para hacer estas cosas. 15 00:03:06,281 --> 00:03:07,625 Tienes que avisar. 16 00:03:07,817 --> 00:03:09,545 Llorar antes, no después. 17 00:03:10,601 --> 00:03:14,057 Anda, no te lo tomes en serio, no quería reñirte. 18 00:03:15,017 --> 00:03:18,185 ¿Te cuento un secreto? Todos nos hemos hecho pipí. 19 00:03:19,337 --> 00:03:22,697 José María, es muy tarde ya, ¿bajas de una vez? 20 00:03:22,889 --> 00:03:24,329 ¿Ves?, ya me llaman. 21 00:03:24,425 --> 00:03:26,345 Deja, yo me ocupo del crío. 22 00:03:29,705 --> 00:03:31,241 Ahora te cambio, ¿eh? 23 00:03:38,825 --> 00:03:41,705 -Dos cafés, un coñac, un güisqui... Bien. 24 00:03:53,705 --> 00:03:57,545 -Nena, trae también una botella de Rioja. 25 00:04:10,409 --> 00:04:14,153 (TODOS) ¡Que llore José María! ¡Que llore José María! 26 00:04:14,249 --> 00:04:19,241 ¡Que llore José María! ¡Que llore José María! 27 00:04:19,337 --> 00:04:24,329 ¡Que llore José María! ¡Que llore José María! 28 00:04:55,433 --> 00:04:58,697 -En la azotea hay más ropa, ¿quieres ir por ella? 29 00:05:08,681 --> 00:05:11,273 Te has cortado el pelo, no veo diferencia. 30 00:05:11,369 --> 00:05:13,961 Largo o corto, seguirás siendo el mismo. 31 00:05:14,057 --> 00:05:16,649 No quiero volver al instituto, Lolita. 32 00:05:16,745 --> 00:05:20,009 Me insultan, me llaman mariquita, nena... 33 00:05:20,777 --> 00:05:25,001 En los libros me encuentro dibujos. ¿Dibujos? ¿Qué dibujos? 34 00:05:25,673 --> 00:05:27,785 No te lo puedo explicar... 35 00:05:28,265 --> 00:05:31,721 Las cosas que dicen que me harán un día. 36 00:05:32,201 --> 00:05:35,177 Tú no tienes la culpa de que sean unos cerdos. 37 00:05:35,273 --> 00:05:36,617 ¿No quieres entenderlo? 38 00:05:36,713 --> 00:05:38,345 Aunque no tenga la culpa, 39 00:05:38,537 --> 00:05:41,609 soy su diversión, como un juguete. 40 00:05:42,953 --> 00:05:45,833 Si hago esfuerzos para hacer o hablar como ellos, 41 00:05:45,929 --> 00:05:47,273 aún es peor. 42 00:05:47,657 --> 00:05:49,193 Dicen que los imito. 43 00:05:54,377 --> 00:05:56,297 Lo mejor sería morirse. 44 00:05:56,297 --> 00:05:58,217 Quisiera morirme ahora mismo. 45 00:06:06,185 --> 00:06:08,297 No quiero que digas tonterías. 46 00:06:08,969 --> 00:06:10,409 ¿Soy yo eso? 47 00:06:10,697 --> 00:06:13,865 Tú eres mejor que ellos, mejor que ninguno. 48 00:06:14,921 --> 00:06:17,225 Más guapo, más inteligente. 49 00:06:18,185 --> 00:06:22,121 Además, ellos no tienen una hermana a la que contarle todo. 50 00:06:22,313 --> 00:06:25,001 Anda, tonto, da un beso tu hermana Lolita. 51 00:06:30,377 --> 00:06:32,009 -Comprenda, señora. 52 00:06:32,105 --> 00:06:34,505 Yo hubiese preferido la presencia de su marido. 53 00:06:34,601 --> 00:06:36,617 -Mi marido está siempre tan ocupado... 54 00:06:36,713 --> 00:06:39,401 -Sí, me hago cargo, pero en este caso... 55 00:06:39,497 --> 00:06:43,337 -¿Ha hecho algo malo mi hijo? Él saca siempre muy buenas notas. 56 00:06:43,433 --> 00:06:46,313 -Mire, señora. Su hijo es un buen alumno, aplicado, 57 00:06:46,505 --> 00:06:49,097 y hasta más inteligente que la mayoría. 58 00:06:49,289 --> 00:06:50,345 Sin embargo, 59 00:06:50,345 --> 00:06:53,705 se observan en él ciertas maneras y actitudes 60 00:06:53,801 --> 00:06:56,585 que yo me atrevería a calificar de irreprimibles, 61 00:06:56,777 --> 00:06:58,217 cierta tendencia a... 62 00:06:58,985 --> 00:07:01,577 -¿Quiere decir que no es como los demás? 63 00:07:01,577 --> 00:07:04,169 -Sí, señora, no es como los demás. 64 00:07:04,265 --> 00:07:06,185 Los chicos están en una difícil, 65 00:07:06,377 --> 00:07:09,049 no pueden evitar ser crueles e injustos. 66 00:07:09,065 --> 00:07:10,889 Nos ha pasado a todos. 67 00:07:10,985 --> 00:07:13,577 Pero la verdad..., y lamento mucho decírselo, 68 00:07:13,769 --> 00:07:16,745 la presencia de su hijo, dado su modo de ser, 69 00:07:16,841 --> 00:07:19,433 es una provocación constante para ellos. 70 00:07:19,625 --> 00:07:22,025 Ha llegado un momento en que me pregunto 71 00:07:22,121 --> 00:07:24,233 hasta qué punto puedo poner en peligro 72 00:07:24,329 --> 00:07:26,345 la formación de unos muchachos normales 73 00:07:26,537 --> 00:07:27,881 por culpa de... 74 00:07:27,977 --> 00:07:30,089 -No puede llamar anormal a mi hijo 75 00:07:30,185 --> 00:07:33,353 solo porque es más dócil y delicado que los otros. 76 00:07:33,449 --> 00:07:36,713 -Si he pronunciado esa palabra, le ruego que me disculpe. 77 00:07:36,809 --> 00:07:38,057 Si lo prefiere, 78 00:07:38,153 --> 00:07:41,417 admitamos que su hijo es dócil y delicado. 79 00:07:41,417 --> 00:07:45,449 Tal vez demasiado dócil, demasiado delicado. 80 00:07:46,217 --> 00:07:47,545 -¿Anormal? 81 00:07:53,993 --> 00:07:57,257 ¿Sabes cómo le llamo yo a esto? -José, por favor. 82 00:08:03,305 --> 00:08:06,185 Trabaja día y noche para hacerte una posición, 83 00:08:06,185 --> 00:08:08,969 algo que puedas ofrecer a tus hijos. 84 00:08:09,065 --> 00:08:12,905 Y cuando todo empieza a ir bien y comienzas a respirar, 85 00:08:13,577 --> 00:08:15,881 vienen a decirte... te dicen... 86 00:08:15,977 --> 00:08:18,953 ¡que tienes un hijo que solo sirve para bailarina! 87 00:08:19,145 --> 00:08:22,601 Y que lo echan para que no pervierta a los demás. 88 00:08:22,697 --> 00:08:24,521 -No digas eso delante suyo, José. 89 00:08:24,617 --> 00:08:27,497 Lo que ha dicho el director... -¡Tú te callas! 90 00:08:27,497 --> 00:08:29,513 Que buena parte de culpa tienes, 91 00:08:29,705 --> 00:08:33,065 con tus mimos, con tus "José María, nene, ¿quieres esto?" 92 00:08:33,161 --> 00:08:34,985 "José María, guapín, ¿quieres lo otro?" 93 00:08:34,985 --> 00:08:38,825 ¿Qué te ha dicho ese imbécil? Que lo llevemos a un médico. 94 00:08:38,921 --> 00:08:41,801 ¿A qué médico? Para ser aún más el hazmerreír. 95 00:08:41,897 --> 00:08:46,121 Y que te digan... "Dinos, Bou, ¿qué medicina le dan a tu hijo? 96 00:08:46,217 --> 00:08:48,137 ¿Inyecciones de cojón de toro?" 97 00:08:52,457 --> 00:08:57,257 Te curo yo, o no te cura nadie. Y si no te curo, te mato. 98 00:08:57,353 --> 00:09:01,577 Y desde mañana, te voy a poner a trabajar para hacerte un hombre. 99 00:09:01,577 --> 00:09:02,825 ¿Me oyes? ¡Un hombre! 100 00:09:12,713 --> 00:09:13,961 -¿Le llamo? 101 00:09:14,057 --> 00:09:15,881 -No, déjale. 102 00:09:15,977 --> 00:09:17,513 Que acabe primero. 103 00:09:17,609 --> 00:09:19,337 Su padre dijo sin contemplaciones. 104 00:09:19,433 --> 00:09:21,065 -Lleva ya cuatro horas. 105 00:09:21,161 --> 00:09:23,849 -Él necesita el doble que los demás. 106 00:09:23,945 --> 00:09:27,689 -No sé..., lo veo tan delicado, tan poquita cosa. 107 00:09:28,361 --> 00:09:30,857 (Cacareo) 108 00:09:44,393 --> 00:09:48,041 Cuando venga tu padre le diremos que te has portado muy bien. 109 00:09:49,961 --> 00:09:52,265 Pero a ti no te salen músculos 110 00:09:52,361 --> 00:09:54,857 aunque cortes todos los árboles de la región. 111 00:09:54,953 --> 00:09:56,297 (SUSPIRA) 112 00:10:02,921 --> 00:10:05,033 Anda, vete a comer. 113 00:10:08,201 --> 00:10:12,137 "Cayó ciega, la soltó, la soltaron a 6000 m de altura, 114 00:10:12,329 --> 00:10:13,385 a las 4:00. 115 00:10:13,481 --> 00:10:14,921 Él hizo su obligación..." 116 00:10:15,017 --> 00:10:17,417 (Bocina) 117 00:10:22,985 --> 00:10:27,977 (Bocina insistente) 118 00:10:39,785 --> 00:10:40,937 ¡Juan! 119 00:10:41,993 --> 00:10:44,681 -¡Hombre, Bou nos visita! No te esperaba. 120 00:10:44,777 --> 00:10:47,849 ¿Cómo estás, cabronazo? Más joven que nunca, ¿a que sí? 121 00:10:47,945 --> 00:10:51,593 -¡Juan, ven a mis brazos, bestia! ¿Qué hacía? ¿Dormía? ¿Y mi hijo? 122 00:10:51,785 --> 00:10:54,761 -Bien. El chico trabaja, no se le puede pedir más. 123 00:10:54,857 --> 00:10:55,817 -¿Y dónde está? 124 00:10:56,009 --> 00:10:58,505 -Debe de andar por arriba, con sus libros. 125 00:10:58,601 --> 00:11:01,385 José María, José María. 126 00:11:01,769 --> 00:11:04,841 ¡Eh! ¿Dónde estás, José María? 127 00:11:05,225 --> 00:11:08,585 ¿Dónde te metes? -No te va a oír. 128 00:11:08,777 --> 00:11:11,561 Ven conmigo, se llevará una sorpresa. 129 00:11:18,185 --> 00:11:19,337 -José María. 130 00:11:22,985 --> 00:11:24,905 Hola. Déjame que te abrace. 131 00:11:25,769 --> 00:11:26,825 Así me gusta. 132 00:11:26,921 --> 00:11:29,705 Dicen que trabajas de firme, estoy contento. 133 00:11:29,801 --> 00:11:32,777 Tengo una sorpresa para ti. Ve por tus cosas. 134 00:11:32,873 --> 00:11:35,465 ¿Volvemos a casa? Qué va. Todavía no. 135 00:11:35,657 --> 00:11:38,537 Algo mucho mejor. ¿No te lo imaginas? 136 00:11:38,633 --> 00:11:42,089 Nos vamos a Barcelona a divertirnos, tú y yo. 137 00:11:44,777 --> 00:11:48,425 17 años, caray, quién los tuviera... 138 00:11:48,521 --> 00:11:51,497 La de cosas que había hecho yo a tu edad... 139 00:11:51,593 --> 00:11:54,185 En confianza te diré, de hombre a hombre, 140 00:11:54,281 --> 00:11:57,161 que a los 17 dejé embarazada a una chica. 141 00:11:57,257 --> 00:11:58,697 Recuerdo que mi padre... 142 00:11:58,889 --> 00:12:00,905 (Sonido del motor) 143 00:12:01,001 --> 00:12:04,553 ...había que ver la cara de satisfacción que ponía el viejo. 144 00:12:04,649 --> 00:12:06,953 Ella tenía diez años más que yo. 145 00:12:07,049 --> 00:12:10,889 José María, esta noche te voy a presentar a una chica estupenda. 146 00:12:10,985 --> 00:12:13,865 Se llama Fanny. Guapísima. 147 00:12:13,961 --> 00:12:16,265 De ella puedes aprender muchas cosas, 148 00:12:17,129 --> 00:12:18,857 ¿me entiendes? 149 00:12:36,425 --> 00:12:38,441 ¿Lo quiere llenar? -Enseguida. 150 00:12:45,737 --> 00:12:48,425 -¿No tienes dinero? No, claro que no. 151 00:12:53,705 --> 00:12:56,201 Toma, toma, anda, no seas tonto. 152 00:12:56,777 --> 00:13:01,097 Esta noche lo vas a pagar tú todo, ¿de acuerdo? ¿Quieres más? 153 00:13:02,825 --> 00:13:04,169 Quiero que seas rumboso, 154 00:13:04,265 --> 00:13:06,185 no escatimes, atiza buenas propinas. 155 00:13:06,377 --> 00:13:08,585 -Sus llaves, son 900 pesetas. 156 00:13:12,137 --> 00:13:14,057 -Tome, para usted. -Gracias. 157 00:13:16,457 --> 00:13:17,897 Muchas gracias, señor. 158 00:13:18,281 --> 00:13:19,337 -¿Lo ves? 159 00:13:22,409 --> 00:13:25,097 (Música) 160 00:13:28,745 --> 00:13:29,897 Abajo está completo. 161 00:13:29,993 --> 00:13:33,257 -Soy amigo de la Srta. Fanny, creí que estaban al corriente. 162 00:13:33,353 --> 00:13:35,369 -Ah, sí, efectivamente, tiene razón. 163 00:13:54,185 --> 00:13:57,065 Aquí lo verán muy bien y es más discreto. 164 00:13:57,161 --> 00:13:58,313 -Muchas gracias. 165 00:13:58,409 --> 00:14:01,481 Vienes solo y no te dejan ni asomar la nariz. 166 00:14:01,577 --> 00:14:04,361 Pero ya ves, tu padre tiene muchas amistades. 167 00:14:10,025 --> 00:14:12,137 -¿Qué van a tomar? -Un güisqui. 168 00:14:12,137 --> 00:14:13,577 ¿Y tú, José María? 169 00:14:14,537 --> 00:14:16,937 (DUDA) ¿Yo? No sé..., una Coca-Cola. 170 00:14:16,937 --> 00:14:19,049 No, güisqui como yo. Dos güisquis. 171 00:14:19,145 --> 00:14:20,297 -Dos güisquis. 172 00:14:21,353 --> 00:14:25,193 (Música, risas y gritos) 173 00:14:37,865 --> 00:14:39,305 Esa es Fanny. 174 00:14:39,305 --> 00:14:40,841 -¡Adelaida! 175 00:15:19,625 --> 00:15:22,217 (Cambio de música) 176 00:16:27,017 --> 00:16:30,185 (Disparos) 177 00:16:39,113 --> 00:16:42,665 (Aplausos) 178 00:16:44,681 --> 00:16:47,273 ¿Qué tal? Bien, divertido. 179 00:16:50,825 --> 00:16:54,953 (ALTAVOZ) "Son las 12 de la noche, la hora de Bibí Andersen, 180 00:16:55,049 --> 00:16:57,337 un misterio de la naturaleza, 181 00:16:57,353 --> 00:16:59,561 el enigma biológico de nuestro sitio. 182 00:16:59,657 --> 00:17:01,769 El suspense hecho carne." 183 00:17:01,865 --> 00:17:03,785 (Cambio de música) 184 00:18:31,721 --> 00:18:33,257 El champán, señor. 185 00:18:33,833 --> 00:18:35,273 -Habíamos pedido güisqui. 186 00:18:35,369 --> 00:18:37,385 -Son órdenes. -¿Órdenes de quién? 187 00:18:37,865 --> 00:18:39,497 -Mías, yo invito. 188 00:18:39,593 --> 00:18:40,745 -¡Fanny! 189 00:18:40,841 --> 00:18:42,761 -¿Qué decías? No estás viejo. 190 00:18:42,857 --> 00:18:45,353 La cabeza está vieja, pero el resto, fíjate... 191 00:18:45,449 --> 00:18:49,097 -¡Ah! Déjame, anda, que le robas el espectáculo al del enigma. 192 00:18:49,289 --> 00:18:50,537 -Siéntate aquí. 193 00:18:50,921 --> 00:18:52,745 -¿Es este? -El mismo. 194 00:18:52,745 --> 00:18:55,817 -Vaya hijo guapo que tienes, no me lo habías dicho. 195 00:18:56,009 --> 00:18:57,353 -Tiene a quién parecerse. 196 00:18:57,545 --> 00:18:59,753 -¿Seguro que lo has hecho tú? -Garantizado. 197 00:19:18,089 --> 00:19:20,681 (Cambio de música) 198 00:19:24,137 --> 00:19:26,153 ¿Seguro que tiene 17 años? 199 00:19:26,249 --> 00:19:29,033 Nadie lo diría, es un bombón de criatura. 200 00:19:29,129 --> 00:19:32,105 -Parece una mosquita muerta, pero las gasta de órdago. 201 00:19:32,201 --> 00:19:34,025 -Luego te lo digo. 202 00:19:34,217 --> 00:19:36,329 -No olvides que es hijo mío. 203 00:19:36,425 --> 00:19:38,825 -A este me lo como yo enterito. 204 00:19:43,433 --> 00:19:44,585 ¿Te gusta eso? 205 00:19:44,777 --> 00:19:47,081 Baila muy bien, pero usted también. 206 00:19:47,177 --> 00:19:49,097 Huy, hijo, qué ceremonioso. 207 00:19:49,193 --> 00:19:51,497 Tutéame, que para eso estamos. 208 00:19:52,169 --> 00:19:53,897 Mira, no te lo pierdas. 209 00:20:04,841 --> 00:20:07,337 -Pero, ¿qué es eso? ¿Lo lleva pegado? 210 00:20:07,529 --> 00:20:08,777 -Las tetas lleva pegadas, 211 00:20:08,777 --> 00:20:11,369 lo otro es tan suyo como su madre. 212 00:20:11,465 --> 00:20:15,305 -Me gustaba más cuando bailaban la jota y cantaban "La Violetera". 213 00:20:16,361 --> 00:20:20,393 Por José María, para que siempre se acuerde de esta noche. 214 00:20:25,673 --> 00:20:26,921 -Pasa. 215 00:20:35,945 --> 00:20:37,193 Quítate la chaqueta. 216 00:20:50,057 --> 00:20:52,169 Te sientes mal, ¿verdad? 217 00:20:52,265 --> 00:20:54,473 No tenías que haber bebido tanto. 218 00:20:54,569 --> 00:20:57,161 La culpa es del bruto de tu padre. 219 00:20:57,257 --> 00:21:01,673 ¿A quién se le ocurre dar de beber a un muchachito como tú? 220 00:21:23,561 --> 00:21:25,385 Apaga la luz, por favor. 221 00:21:25,481 --> 00:21:27,785 Sí, mi amor, enseguida. 222 00:21:42,281 --> 00:21:44,201 ¿Te gusta más así? 223 00:21:46,889 --> 00:21:50,537 Ahorita mismo me desnudo y me echo a tu lado. 224 00:21:50,633 --> 00:21:53,609 Y dormiremos los dos juntos, muy abrazados. 225 00:21:54,377 --> 00:21:56,297 Eres muy guapo, ¿sabes? 226 00:21:57,353 --> 00:21:59,849 Fanny se echará tu lado y verás. 227 00:22:01,097 --> 00:22:04,841 Yo lo haré todo y tú sentirás una sensación muy grande. 228 00:22:19,337 --> 00:22:21,545 Cómo me gustas, niño. 229 00:22:21,833 --> 00:22:24,521 Verás qué bien va a resultar, 230 00:22:25,385 --> 00:22:26,537 verás... 231 00:22:30,473 --> 00:22:32,105 (GRITA) ¡No! 232 00:22:34,217 --> 00:22:35,465 ¿Qué te pasa, amor? 233 00:22:35,561 --> 00:22:37,097 Por favor... 234 00:22:38,345 --> 00:22:40,937 (GRITA) Déjame. Déjame, no me toques. 235 00:22:41,033 --> 00:22:42,857 ¡No quiero que me toques! 236 00:22:44,777 --> 00:22:48,041 Pues vaya un paquete. Joder... 237 00:22:57,257 --> 00:22:59,657 -Hola, Juan. -Hola, Bou, ¿qué tal? 238 00:22:59,753 --> 00:23:01,193 -Bien, por decir algo. 239 00:23:33,257 --> 00:23:34,985 -Hola. Hola. 240 00:23:51,785 --> 00:23:53,417 Juan, gracias. 241 00:23:53,513 --> 00:23:55,241 -Adiós, Bou, hasta pronto. 242 00:23:56,393 --> 00:23:59,753 -José María, dentro de un mes regresaré por aquí, 243 00:23:59,849 --> 00:24:02,153 y, óyelo bien, volveremos a Barcelona 244 00:24:02,345 --> 00:24:04,841 y repetiremos exactamente lo mismo que ayer. 245 00:24:05,033 --> 00:24:08,585 Quiero que todo salga bien. Reza porque todo salga bien. 246 00:24:08,681 --> 00:24:10,313 Porque, si no sale bien, 247 00:24:10,409 --> 00:24:13,385 te juro que te deshago el culo a patadas. 248 00:24:52,553 --> 00:24:55,337 -Adela, ¿estás ahí? -Sí, ¿qué pasa? 249 00:24:55,529 --> 00:24:57,161 -Baja a la cocina, anda. 250 00:24:57,257 --> 00:25:00,905 Hay algo en el fuego y se está quemando. Date prisa. 251 00:25:01,097 --> 00:25:02,345 -Voy enseguida. 252 00:26:11,273 --> 00:26:12,617 -"Historia y vida." 253 00:26:28,841 --> 00:26:29,993 ¿Te ayudo? 254 00:26:30,665 --> 00:26:32,009 ¿Nos sentamos? 255 00:26:33,353 --> 00:26:34,697 ¿Quieres tomar algo? 256 00:26:36,041 --> 00:26:37,385 ¿Qué? 257 00:26:46,409 --> 00:26:48,617 Yo me llamo Álvaro, ¿y tú? 258 00:26:59,657 --> 00:27:01,385 ¿No serás muda? 259 00:27:01,577 --> 00:27:05,033 Me parece... que te has escapado de tu casa. 260 00:27:10,121 --> 00:27:12,041 De acuerdo. Eso no se dice. 261 00:27:12,137 --> 00:27:16,649 El caso es que no sabes dónde ir y buscas una pensión o algo. 262 00:27:21,353 --> 00:27:24,041 Y estás deseando que yo te ayude. 263 00:27:27,113 --> 00:27:30,457 Desinteresadamente, se entiende. Por simpatía. 264 00:27:34,697 --> 00:27:36,809 Está bien, pásame el periódico. 265 00:27:49,097 --> 00:27:50,729 Este no te conviene. 266 00:27:50,825 --> 00:27:52,169 Este es muy caro. 267 00:27:52,265 --> 00:27:55,817 Este tiene mala pinta... Y este cae lejos. 268 00:27:55,913 --> 00:28:00,905 Lo mejor es que te vengas a mi casa. No irás a decir que no. 269 00:28:01,961 --> 00:28:03,689 ¿Que sí te vienes? 270 00:28:08,489 --> 00:28:09,641 Que no. 271 00:28:14,537 --> 00:28:18,185 Este parece que está bien, y tiene teléfono, podemos llamar. 272 00:28:34,409 --> 00:28:37,001 Es aquí. Te acompaño. 273 00:28:37,577 --> 00:28:38,825 ¿No quieres? 274 00:28:38,921 --> 00:28:40,553 Vuelvo más tarde. 275 00:28:41,705 --> 00:28:44,393 Pero me prometes una cosa... Que hablarás. 276 00:29:16,841 --> 00:29:18,377 (Arranca el motor) 277 00:29:51,977 --> 00:29:53,321 (Timbre) 278 00:29:53,417 --> 00:29:56,009 Ya va, allá va. 279 00:29:56,585 --> 00:30:01,001 Algún vendedor de libros con el dedo pegado al timbre. 280 00:30:01,289 --> 00:30:02,633 ¡Ya va, hombre! 281 00:30:05,321 --> 00:30:06,377 Ya va. 282 00:30:06,761 --> 00:30:09,641 Qué impaciencia. ¿Qué desea? 283 00:30:09,737 --> 00:30:11,273 ¿La señorita María José? ¿Qué? 284 00:30:11,465 --> 00:30:13,769 María José, dígale que la espera Álvaro. 285 00:30:14,345 --> 00:30:17,225 Aquí no vive ninguna María José. ¿Está usted segura? 286 00:30:17,417 --> 00:30:21,257 ¿Segura? Claro que estoy segura de quién tengo en mi casa. 287 00:30:21,353 --> 00:30:23,945 Qué raro, la he acompañado aquí esta mañana. 288 00:30:24,041 --> 00:30:27,785 Permítame, pero es la primera vez que lo veo, joven. 289 00:30:27,881 --> 00:30:31,721 Bueno, la he dejado en la calle. Ah, pues búsquela por ahí. 290 00:30:31,817 --> 00:30:34,601 Quizá todavía la encuentre. Buenas tardes. 291 00:30:58,601 --> 00:31:03,017 "El día tres del corriente mes desaparecido José María Piera, 292 00:31:03,305 --> 00:31:08,297 de 17 años, 1,65 de estatura, ojos pardos, 52 kg de peso. 293 00:31:08,969 --> 00:31:10,697 Se ruega a cualquier persona 294 00:31:10,889 --> 00:31:13,577 que pueda dar información sobre su actual paradero 295 00:31:13,673 --> 00:31:16,169 que llame al teléfono..." 296 00:31:33,065 --> 00:31:34,217 "Querido padre..." 297 00:31:34,313 --> 00:31:35,945 No. "Queridos padres... 298 00:31:36,041 --> 00:31:38,921 He tardado en escribiros porque no sabía cómo hacer 299 00:31:39,017 --> 00:31:40,937 para disculparme y pediros perdón. 300 00:31:41,033 --> 00:31:42,857 Reconozco que me portado muy mal 301 00:31:42,953 --> 00:31:46,025 y, como prueba de buena voluntad, estoy dispuesto volver 302 00:31:46,121 --> 00:31:49,097 sin necesidad de que me hagáis buscar por nadie. 303 00:31:49,193 --> 00:31:52,169 Pero, por el bien de todos, incluso el mío, 304 00:31:52,265 --> 00:31:55,817 es mejor que yo siga en Barcelona, donde, sin causaros molestias, 305 00:31:56,009 --> 00:31:57,737 puedo hacerme una nueva vida. 306 00:32:01,577 --> 00:32:02,633 Para que veáis 307 00:32:02,729 --> 00:32:06,473 que no quiero ocultaros nada y que mi súplica es sincera 308 00:32:06,665 --> 00:32:08,009 os envío mi dirección. 309 00:32:08,105 --> 00:32:11,561 Allí espero vuestras noticias y lo que tengáis a bien ordenarme. 310 00:32:11,657 --> 00:32:14,345 Vuestro hijo que os quiere, José María. 311 00:32:17,417 --> 00:32:19,145 He encontrado trabajo." 312 00:32:23,945 --> 00:32:25,097 Lo siento, señora Matas, 313 00:32:25,289 --> 00:32:27,785 le voy a dar un tironcito. Así. 314 00:32:27,881 --> 00:32:31,145 Hay que examinarlo al microscopio, lo haré yo mismo. 315 00:32:31,337 --> 00:32:35,945 Su pelo se parte de las puntas pero el mal está en la raíz. 316 00:32:36,521 --> 00:32:38,921 Paquita, ¿te ocupas tú de la señora? 317 00:32:44,777 --> 00:32:46,217 Sí, baño Vital. 318 00:32:48,233 --> 00:32:49,865 ¿A usted qué le parece? 319 00:32:49,961 --> 00:32:52,937 -Pues..., ha entendido muy bien lo que yo quería. 320 00:32:53,705 --> 00:32:55,145 -Está muy bien. 321 00:32:56,009 --> 00:32:59,561 José María, corre, que te espera una sorpresa. 322 00:33:01,001 --> 00:33:05,417 ¿Una sorpresa? ¿Qué sorpresa? ¿Qué puede ser? Una visita. 323 00:33:05,513 --> 00:33:09,641 Pero si yo no espero a nadie. ¡Por eso es una sorpresa!, pasa. 324 00:33:14,153 --> 00:33:17,129 (Risas) 325 00:33:21,257 --> 00:33:22,889 ¿Cómo estás? Ya ves, bien. 326 00:33:22,985 --> 00:33:24,425 Tenía tantas ganas de verte. 327 00:33:24,521 --> 00:33:26,345 Yo también, he pensando en vosotros, 328 00:33:26,441 --> 00:33:28,457 sobre todo en ti y el pequeño. 329 00:33:28,553 --> 00:33:30,377 Estábamos tan asustados sin saber nada... 330 00:33:30,473 --> 00:33:32,585 Hasta que llegó tu carta. 331 00:33:35,081 --> 00:33:36,137 Ven. 332 00:33:39,689 --> 00:33:41,609 Cuéntame. ¿Qué dijo papá? 333 00:33:41,705 --> 00:33:44,777 Oh. Se puso furioso, dijo las mayores atrocidades. 334 00:33:44,873 --> 00:33:47,273 Quería mandar a la guardia civil a buscarte, 335 00:33:47,369 --> 00:33:49,001 pero entre todos le convencimos. 336 00:33:49,289 --> 00:33:50,921 ¿Y ahora qué piensa? 337 00:33:51,017 --> 00:33:53,993 Ahora no piensa nada, al menos no lo dice. 338 00:33:54,569 --> 00:33:57,737 Un día gritó que para él habías dejado de existir, 339 00:33:57,833 --> 00:34:00,137 desde entonces, no habla de ti. 340 00:34:00,233 --> 00:34:01,385 Mejor. 341 00:34:03,881 --> 00:34:05,417 Si no fuese tan terco... 342 00:34:05,513 --> 00:34:08,585 Se cree que todos están mirando a sus hijos. 343 00:34:08,681 --> 00:34:12,121 Qué raro que te hayan dejado venir. Nadie me ha preguntado, 344 00:34:12,137 --> 00:34:14,537 dije que tenía que hacer unas compras. 345 00:34:14,633 --> 00:34:16,841 Pero creo que sabían a qué venía. 346 00:34:16,937 --> 00:34:20,393 Mamá me dio esto para ti, creo que hay 10.000 pesetas. 347 00:34:20,489 --> 00:34:22,505 Mamá pensó que te harían falta. 348 00:34:22,889 --> 00:34:25,865 Entre el sueldo y las propinas... me voy arreglando, 349 00:34:25,961 --> 00:34:29,129 pero la verdad es que me viene muy bien. 350 00:34:31,721 --> 00:34:33,257 Te encuentro más... 351 00:34:33,449 --> 00:34:34,985 Más... 352 00:34:35,081 --> 00:34:39,113 Quiero decir, que ya no sabría tratarte como al hermanito pequeño. 353 00:34:39,497 --> 00:34:42,569 ¿Dónde trabajas? En una peluquería de señoras. 354 00:34:42,665 --> 00:34:43,817 ¡Oh no! 355 00:34:43,817 --> 00:34:47,465 No te rías, es un oficio muy serio y he aprendido mucho. 356 00:34:47,561 --> 00:34:49,673 Hay clientas que solo quieren ir conmigo. 357 00:34:49,865 --> 00:34:51,305 ¿Te hago una demostración? 358 00:34:53,129 --> 00:34:54,665 Ven, siéntate aquí. 359 00:34:55,913 --> 00:34:58,697 Te dejaré que no te reconocerían ni en casa. 360 00:34:58,793 --> 00:35:00,617 Luego, saldremos a dar un paseo. 361 00:35:06,473 --> 00:35:08,777 ¿Me pides una horchata? Voy al lavabo. 362 00:35:08,873 --> 00:35:10,313 ¿Dónde? En la terraza. 363 00:35:15,209 --> 00:35:17,705 ¿El lavabo? Al fondo a la izquierda. 364 00:35:37,577 --> 00:35:40,169 -¿Señorita? -Dos horchatas, por favor. 365 00:36:22,505 --> 00:36:23,561 (GRITA) 366 00:36:23,657 --> 00:36:25,193 No grites, tonta. 367 00:36:26,153 --> 00:36:29,417 Pero si eres tú. Sí, soy José María. 368 00:36:29,513 --> 00:36:32,393 Chitón, no lo digas. No quiero que se enteren. 369 00:36:32,489 --> 00:36:35,273 Ahora me llamo María José, ¿entendido? 370 00:36:35,369 --> 00:36:38,249 Estás muy... muy... 371 00:36:38,345 --> 00:36:39,977 ¿Muy guapa, es eso? 372 00:36:40,073 --> 00:36:41,705 Sí, eso es. 373 00:36:47,945 --> 00:36:50,441 Oye, creo que hemos hecho una conquista. 374 00:36:51,017 --> 00:36:52,169 ¿Ese? 375 00:36:57,353 --> 00:37:01,193 (Música) 376 00:37:11,753 --> 00:37:13,097 ¿Vamos a bailar? Sí. 377 00:38:29,609 --> 00:38:32,585 Ya está bien, ¿vamos a tomar algo? Bueno. 378 00:38:34,889 --> 00:38:37,385 -¿Quieres bailar conmigo? ¿Te crees listo, eh, Charlie? 379 00:38:37,481 --> 00:38:38,537 Chao, mono. 380 00:38:44,585 --> 00:38:46,793 ¿Qué, cómo va todo? 381 00:38:46,889 --> 00:38:48,713 Muy bien, doña Pilar. Gracias. 382 00:38:48,905 --> 00:38:51,305 Bueno, pues que paséis buena noche. 383 00:38:53,801 --> 00:38:55,817 La vieja es un poco fisgona, ¿verdad? 384 00:38:55,913 --> 00:38:58,409 No, es buena persona. ¿Sabes que tiene novio? 385 00:38:58,505 --> 00:39:01,481 ¿Novio a su edad? Pues él es mayor que ella. 386 00:39:01,577 --> 00:39:05,513 Que esperen un poco más y celebrarán la boda en el cementerio. 387 00:39:11,753 --> 00:39:13,865 ¿Tengo que desnudarme delante de ti? 388 00:39:13,961 --> 00:39:15,497 Me volveré de espaldas. 389 00:39:31,625 --> 00:39:32,777 Ya está. 390 00:39:36,041 --> 00:39:37,961 José María. ¿Qué? 391 00:39:38,057 --> 00:39:39,689 Ven a darme un beso. 392 00:39:42,857 --> 00:39:44,297 Acuéstate a mi lado. 393 00:39:49,481 --> 00:39:51,977 ¿Has ido muchas veces al baile vestido así? 394 00:39:52,073 --> 00:39:53,705 No, dos o tres veces. 395 00:39:54,857 --> 00:39:57,065 Nunca me había divertido tanto. 396 00:39:57,257 --> 00:40:00,233 Y tú tan guapa, tan simpática, moviéndote tan bien... 397 00:40:00,425 --> 00:40:03,497 Hasta yo he llegado a creer que eras una chica. 398 00:40:03,689 --> 00:40:06,473 Y de pronto, verte así otra vez... 399 00:40:08,297 --> 00:40:10,409 Ahora no sé ni cómo hablarte. 400 00:40:12,521 --> 00:40:15,113 Me gustaría que siempre fueras una chica. 401 00:40:17,801 --> 00:40:19,337 ¿Puedes decirme una cosa? 402 00:40:21,545 --> 00:40:24,617 ¿Qué sientes cuando estás bailando con un chico? 403 00:40:25,289 --> 00:40:27,881 No sé, supongo que lo mismo que tú. 404 00:40:28,265 --> 00:40:31,625 Pero tú no puedes sentir lo mismo, yo soy una mujer. 405 00:40:31,625 --> 00:40:34,793 Yo también me siento una mujer. Pero no lo eres. 406 00:40:34,889 --> 00:40:36,617 ¿Entonces qué soy? 407 00:40:37,577 --> 00:40:39,209 (Llanto) 408 00:40:39,305 --> 00:40:43,625 Lolita, por favor. Lolita, por favor, cálmate. 409 00:40:46,217 --> 00:40:47,657 Te he mentido. 410 00:40:49,673 --> 00:40:52,265 Ha sido papá quien me ha enviado. 411 00:40:55,913 --> 00:40:58,025 ¿Qué puedo decirle ahora? 412 00:40:58,985 --> 00:41:00,905 -Y nada de rulos, ¿entendido? 413 00:41:01,001 --> 00:41:04,457 Un marcado suave, ligero, muy suelto. 414 00:41:04,457 --> 00:41:05,897 -Sí, está claro. 415 00:41:06,185 --> 00:41:08,009 -Luego... -La señorita Bibí. 416 00:41:08,105 --> 00:41:10,601 -Bibí, qué sorpresa, tú aquí por la mañana. 417 00:41:10,697 --> 00:41:13,385 Una vez al año yo también busco el sol. 418 00:41:13,481 --> 00:41:17,129 José María. Te dejo en buenas manos. Estoy segura. 419 00:41:18,665 --> 00:41:20,585 No, no, nada de eso. 420 00:41:20,681 --> 00:41:24,233 Justo todo lo contrario de lo que te estaba indicando... 421 00:41:24,425 --> 00:41:26,057 -¿Sabes quién es? Ni idea. 422 00:41:26,057 --> 00:41:27,977 Bibí Andersen, una vedette de revista. 423 00:41:27,977 --> 00:41:30,665 ¿La del Starlets? Dicen que es un hombre. 424 00:41:31,049 --> 00:41:33,257 -Así resolverás muy bien ese inconveniente. 425 00:41:33,737 --> 00:41:37,289 -Me temo, señor Quijada, que va a parecer que ocultamos algo. 426 00:41:37,385 --> 00:41:38,537 -Nada de eso. 427 00:41:38,633 --> 00:41:41,033 Recuerda, primer principio de la teoría psicoestética: 428 00:41:41,129 --> 00:41:43,337 "la belleza es la ausencia de fealdad". 429 00:41:43,433 --> 00:41:45,257 Es bello lo que es discreto. 430 00:41:45,257 --> 00:41:47,465 La belleza emerge siempre, querida. 431 00:41:47,465 --> 00:41:49,577 Basta con eliminarle los obstáculos. 432 00:41:49,673 --> 00:41:52,073 Adelante, haz como yo te digo. 433 00:41:52,553 --> 00:41:55,337 ¿No le gustaría que su pelo tuviese este tono? 434 00:41:55,433 --> 00:41:58,889 Más oscuro, más negro. Lo siento, no me gustan los tintes. 435 00:41:58,985 --> 00:42:00,713 No se trata de un tinte, 436 00:42:00,809 --> 00:42:03,401 sino de un tratamiento que acaban de lanzar. 437 00:42:03,497 --> 00:42:04,937 Es completamente inofensivo. 438 00:42:05,129 --> 00:42:07,721 ¿Hace mucho que trabajas aquí? Dos meses. 439 00:42:07,817 --> 00:42:10,217 No te había visto antes, ¿cómo te llamas? 440 00:42:10,313 --> 00:42:11,465 José María. 441 00:42:12,329 --> 00:42:15,785 Yo la vi una vez en el Starlets, estaba usted maravillosa. 442 00:42:15,977 --> 00:42:17,897 Ah, en el Starlets, vaya... 443 00:42:18,185 --> 00:42:21,545 Si me permite, señora, ¿podría darle un consejo sobre su pelo? 444 00:42:21,641 --> 00:42:24,329 Sí, pero no me llames señora. Perdón, señorita. 445 00:42:24,425 --> 00:42:26,537 Tampoco señorita, llámame Bibí. 446 00:42:26,729 --> 00:42:29,417 Bien, gracias. Anda, dame tu consejo. 447 00:42:29,897 --> 00:42:33,929 Quería decirle que su pelo exige que lo sequen a toalla 448 00:42:34,025 --> 00:42:36,425 frotando todo el tiempo que sea necesario, 449 00:42:37,097 --> 00:42:39,209 el secador eléctrico le hace daño. 450 00:42:39,977 --> 00:42:41,609 Si usted quiere... Tutéame. 451 00:42:42,953 --> 00:42:46,697 Tu pelo es muy bonito, tiene un color natural precioso. 452 00:42:47,177 --> 00:42:49,865 Pero aún se le puede sacar más partido. 453 00:42:51,113 --> 00:42:53,417 Parecerás Hedy Lamarr. 454 00:42:54,473 --> 00:42:57,545 ¿Tienes la sombrilla en el coche? Hay tres sombrillas. 455 00:42:57,737 --> 00:43:02,249 No sé a qué voy a la playa... Ni me baño, ni tomo el sol... 456 00:43:02,345 --> 00:43:05,609 Me miran como a una imbécil. Cierra de golpe. 457 00:43:20,873 --> 00:43:22,217 (Arranca) 458 00:43:58,889 --> 00:44:00,905 (RADIO) "Aquí con vosotras, queridas amigas, 459 00:44:01,001 --> 00:44:03,305 en el programa 'el domingo es nuestro'. 460 00:44:03,401 --> 00:44:06,377 Y es nuestro, queridas amas de casa, por muchas razones. 461 00:44:06,569 --> 00:44:09,833 Porque después de todas las fatigas de la semana, 462 00:44:09,929 --> 00:44:11,561 todos los trabajos caseros, 463 00:44:11,657 --> 00:44:13,097 todos los malos humores... 464 00:44:13,289 --> 00:44:16,073 Seamos sinceras, aunque nuestros maridos tengan que enfadarse, 465 00:44:16,169 --> 00:44:18,761 es justo que ahora disfrutemos de unos minutos 466 00:44:18,857 --> 00:44:20,393 absolutamente nuestros. 467 00:44:20,681 --> 00:44:23,849 La casa está en silencio, los niños duermen. 468 00:44:24,137 --> 00:44:27,209 Él duerme, soñando quizás si su equipo va a perder, 469 00:44:27,305 --> 00:44:29,801 Dios no lo quiera, en el partido. 470 00:44:29,897 --> 00:44:32,377 Todo está tranquilo en la casa, en paz. 471 00:44:32,489 --> 00:44:35,465 En una paz que luce hoy, quizá porque es domingo, 472 00:44:35,561 --> 00:44:37,577 más clara y luminosa que nunca. 473 00:44:37,673 --> 00:44:39,689 Ha llegado el momento, queridas amigas, 474 00:44:39,785 --> 00:44:42,185 de iniciar nuestros minutos de complicidad. 475 00:44:42,377 --> 00:44:45,353 Hoy seremos cómplices en una cosa muy importante, 476 00:44:45,449 --> 00:44:47,561 en nuestra, en tu belleza. 477 00:44:47,657 --> 00:44:49,673 En esa belleza, don del cielo, 478 00:44:49,865 --> 00:44:53,513 y que el propio cielo te pide que conserves y aumentes. 479 00:44:53,705 --> 00:44:58,217 Ante todo, unos minutos de relax que os pueden servir para meditar. 480 00:44:59,177 --> 00:45:01,193 ¿Qué he hecho durante esta semana? 481 00:45:01,385 --> 00:45:05,129 ¿Cuántas cosas he dejado de hacer, por qué motivos? 482 00:45:05,225 --> 00:45:08,777 ¿Por falta de tiempo, por pereza, por desidia moral?" 483 00:45:23,177 --> 00:45:25,385 (TELEVISIÓN) "Dime 'te quiero' una vez más. 484 00:45:25,481 --> 00:45:27,785 -Palabras, ¿para qué? Tú ya lo sabes. 485 00:45:27,881 --> 00:45:30,761 -Lo sé, pero me gustan las palabras. 486 00:45:30,857 --> 00:45:33,449 Oye, te deseo. 487 00:45:34,793 --> 00:45:37,865 Abrázame, abrázame fuerte. 488 00:45:38,345 --> 00:45:39,689 Más fuerte. 489 00:45:40,265 --> 00:45:42,857 Me siento tan segura entre tus brazos. 490 00:45:43,625 --> 00:45:46,505 Es como estar dentro de un templo. 491 00:45:47,465 --> 00:45:50,345 -Manoli, amor mío." 492 00:46:01,481 --> 00:46:03,593 -¿Has visto? Aquí hay una mujer. 493 00:46:03,785 --> 00:46:06,953 ¿No me dijiste que era de la acera de enfrente? 494 00:46:07,049 --> 00:46:09,353 Cállate, idiota, que te van a oír. 495 00:46:09,545 --> 00:46:13,001 ¿No te decía que era pronto para volver a casa? 496 00:46:16,169 --> 00:46:18,953 José María, ¿estás ahí? 497 00:46:20,393 --> 00:46:22,409 Sí. ¿Qué, doña Pilar? 498 00:46:23,273 --> 00:46:26,345 Es que nos había parecido oír a alguien, 499 00:46:26,441 --> 00:46:27,977 no sabíamos si eras tú. 500 00:46:28,073 --> 00:46:30,185 ¿Alguien? No, ¿quién? 501 00:46:31,241 --> 00:46:34,889 Bueno, no te molestamos más, nos vamos al cine. 502 00:46:34,985 --> 00:46:37,001 No volveremos muy tarde, ¿oyes? 503 00:46:37,097 --> 00:46:39,593 Sí, sí, yo también voy a salir. 504 00:46:42,185 --> 00:46:44,873 Pero entonces, ¿qué hace? ¿Se viste de mujer? 505 00:46:44,969 --> 00:46:47,465 Calla, no hables tan alto. 506 00:46:47,561 --> 00:46:50,921 ¿Cómo puedes tener eso en casa? Yo no lo soportaría. 507 00:46:51,017 --> 00:46:54,361 Vámonos, o es capaz de quedarse ahí toda la noche. 508 00:46:54,377 --> 00:46:58,505 Ya debe de saberlo todo el barrio. Pues tú estabas en la luna. 509 00:47:18,185 --> 00:47:19,625 Te estaba esperando. 510 00:47:20,777 --> 00:47:22,505 ¿Cómo sabías que vendría? 511 00:47:22,505 --> 00:47:25,193 Yo lo sé todo acerca de ti. 512 00:47:25,961 --> 00:47:29,705 ¿Qué es lo que sabes? ¿Bailamos? 513 00:47:48,137 --> 00:47:50,441 ¿Por qué? ¿Es que no te gusto? 514 00:47:50,537 --> 00:47:52,153 Sí, sí que me gustas. 515 00:47:52,265 --> 00:47:54,761 Entonces dilo un millón de veces, chiquilla. 516 00:47:54,857 --> 00:47:56,777 Dilo para que yo lo sepa. 517 00:47:56,873 --> 00:47:59,177 Me siento tan bien entre tus brazos, 518 00:47:59,273 --> 00:48:02,921 tan segura... Es como estar dentro de un templo. 519 00:48:03,017 --> 00:48:04,745 Qué cosas se te ocurren. 520 00:48:05,225 --> 00:48:08,585 Nunca me habían dicho una cosa así. Anda, decídete. 521 00:48:08,777 --> 00:48:10,873 Tengo un sitio donde nadie nos estorbará, 522 00:48:10,985 --> 00:48:12,233 un nido de amor. 523 00:48:12,329 --> 00:48:15,113 No, no puede ser. ¿Por qué? 524 00:48:15,209 --> 00:48:18,185 Tengo miedo, mucho miedo a que no te guste. 525 00:48:18,281 --> 00:48:19,817 Vamos, niña. 526 00:48:19,913 --> 00:48:23,177 Cómo no me vas a gustar si estoy como loco, 527 00:48:23,273 --> 00:48:26,729 desde que te vi no hago más que pensar en ti. 528 00:48:26,825 --> 00:48:29,417 Llevo dos semanas esperándote en la puerta. 529 00:48:29,513 --> 00:48:30,953 Es que yo... 530 00:48:31,049 --> 00:48:35,657 No sé cómo decírtelo... Pues dilo, di lo que sea de una vez. 531 00:48:35,657 --> 00:48:37,481 Es que yo... 532 00:48:39,113 --> 00:48:41,609 Yo no soy exactamente una mujer. 533 00:48:41,609 --> 00:48:44,777 Ah, ¿era eso, tonta? ¿Te crees que yo no entiendo? 534 00:48:44,873 --> 00:48:46,985 Ya lo sabía. ¿Lo sabías? 535 00:48:47,081 --> 00:48:49,865 Tienes un aire que no puede engañar a nadie. 536 00:48:49,865 --> 00:48:52,073 ¿De veras? Yo creía... 537 00:48:58,313 --> 00:49:01,481 Anda, di que sí. Tendré mucho cuidado. 538 00:49:02,057 --> 00:49:04,073 Hoy no. Hoy no puede ser. 539 00:49:04,937 --> 00:49:07,145 ¿Era eso lo que sabías? 540 00:49:07,337 --> 00:49:08,585 Mañana. 541 00:49:11,657 --> 00:49:14,441 Bueno, sí, mañana. 542 00:49:22,985 --> 00:49:25,961 José María, me estás asesinando a tirones, ¿te enteras? 543 00:49:26,057 --> 00:49:28,745 Oh, perdón, Bibí, lo siento muchísimo. 544 00:49:28,841 --> 00:49:32,009 ¿Te pasa algo o simplemente quieres que cambie de peluquería? 545 00:49:32,105 --> 00:49:33,353 No, nada de eso, 546 00:49:33,545 --> 00:49:36,809 me siento muy contento cada vez que te veo entrar. 547 00:49:37,193 --> 00:49:39,785 Bibí, ¿te puedo hacer una pregunta? 548 00:49:39,785 --> 00:49:42,665 Tú hazla y yo veré si la contesto. 549 00:49:42,761 --> 00:49:46,985 ¿Has ido alguna vez con un hombre? Ah, era eso, ¿tú no? 550 00:49:47,177 --> 00:49:50,041 No, ni se me había ocurrido hasta que... 551 00:49:50,057 --> 00:49:52,441 Hasta que apareció él, ¿acierto? 552 00:49:52,745 --> 00:49:55,145 Sí, pero tengo miedo. 553 00:49:55,337 --> 00:49:56,873 ¿De qué lo conoces? 554 00:49:57,737 --> 00:49:59,753 Estuve bailando con él. 555 00:49:59,849 --> 00:50:02,137 ¿Y qué más? Apenas nada más. 556 00:50:02,153 --> 00:50:04,649 Me gusta, y creo que le gusto. 557 00:50:04,745 --> 00:50:08,297 Y hoy... hoy hemos quedado en encontrarnos para... 558 00:50:09,065 --> 00:50:10,697 José María, tú estás loca. 559 00:50:10,793 --> 00:50:12,905 Pero no tienes remedio, es natural. 560 00:50:13,001 --> 00:50:14,921 ¿Qué quieres, consejo? Pues ahí va: 561 00:50:15,017 --> 00:50:19,529 no acudas a esa cita. Es sencillo. Te lo dice Bibí, que entiende. 562 00:50:31,337 --> 00:50:35,849 (Motor de moto) 563 00:51:11,657 --> 00:51:15,113 ¿Qué te pasa? Creí que eras un policía. 564 00:51:15,209 --> 00:51:16,937 ¿Policía? No. Motorista profesional. 565 00:51:17,129 --> 00:51:18,569 Reviento una moto cada día. 566 00:51:18,665 --> 00:51:21,545 Tenía entrenamiento y no he podido ir a cambiarme. 567 00:51:21,641 --> 00:51:24,617 Vestido así estás tan enorme, tan grande... 568 00:51:26,441 --> 00:51:27,977 Y tú estás guapísima hoy. 569 00:51:28,073 --> 00:51:30,185 Te sienta bien, pero me has asustado. 570 00:51:30,281 --> 00:51:32,489 En seguida vas a entender de sustos. 571 00:51:32,585 --> 00:51:37,481 En dos minutos estarás a 150. ¿Sabes lo que son 150 en una moto? 572 00:51:49,865 --> 00:51:52,649 Tengo amistad con el encargado. No hay nadie. 573 00:51:52,745 --> 00:51:55,145 ¿Seguro? Seguro. 574 00:52:08,297 --> 00:52:11,657 Cuidado. Por aquí. 575 00:52:12,329 --> 00:52:13,481 Anda, pasa. 576 00:52:14,825 --> 00:52:16,169 Tengo mucho miedo. 577 00:52:16,265 --> 00:52:18,185 ¿Estás seguro de lo que quieres? 578 00:52:18,377 --> 00:52:20,777 Pero qué cosas dices, estoy loco por ti. 579 00:52:20,873 --> 00:52:24,041 Pero es que yo no sé nada, nada de nada. 580 00:52:24,137 --> 00:52:26,633 Imagino muchas cosas, pero no sé nada. 581 00:52:26,825 --> 00:52:28,457 No sé cómo se hace. 582 00:52:29,225 --> 00:52:31,913 Niña, no seas tonta, es muy fácil. 583 00:52:32,009 --> 00:52:33,545 Anda, vamos. 584 00:52:38,633 --> 00:52:39,593 Pedro. 585 00:52:46,985 --> 00:52:48,809 No seas impaciente, vamos. 586 00:52:51,881 --> 00:52:54,377 Mira, no es el Ritz, pero... 587 00:53:06,089 --> 00:53:09,161 Gracias. ¿Por qué? Ni gracias ni nada. 588 00:53:10,217 --> 00:53:11,081 Yo por ti lo haría todo, 589 00:53:11,177 --> 00:53:13,673 incluso echarme a la piscina con la moto. 590 00:53:13,769 --> 00:53:15,017 ¿Quieres que lo haga? 591 00:53:18,185 --> 00:53:19,337 Cierra la puerta. 592 00:53:35,945 --> 00:53:39,017 Mira, también yo tiemblo. 593 00:53:41,993 --> 00:53:43,145 ¿Sabes una cosa? 594 00:53:43,337 --> 00:53:46,313 También a los hombres nos da miedo la virginidad. 595 00:53:49,097 --> 00:53:50,249 ¿La virginidad? 596 00:53:52,937 --> 00:53:54,665 Quiero decir que un hombre 597 00:53:54,761 --> 00:53:57,545 no tiene en su vida muchas ocasiones como esta, 598 00:53:57,641 --> 00:53:59,449 y aunque quiera quitarle importancia... 599 00:53:59,465 --> 00:54:02,537 Pero yo... yo te dije que no era una mujer. 600 00:54:02,537 --> 00:54:04,265 ¿Tú creíste que...? 601 00:54:04,265 --> 00:54:06,569 Entonces, ¿qué es lo que eres? 602 00:54:07,145 --> 00:54:09,737 ¡Maricón de mierda! 603 00:54:30,761 --> 00:54:32,105 José María. 604 00:54:32,393 --> 00:54:33,833 (Llaman la puerta) 605 00:54:35,177 --> 00:54:39,017 José María, José María. 606 00:54:41,705 --> 00:54:43,433 ¿No me oyes? 607 00:54:46,793 --> 00:54:48,137 ¿Te pasa algo? 608 00:54:49,769 --> 00:54:51,785 (Llaman la puerta) 609 00:54:51,977 --> 00:54:53,321 José María. 610 00:54:55,337 --> 00:54:56,489 Responde. 611 00:54:57,257 --> 00:54:59,465 (Llaman la puerta) 612 00:54:59,945 --> 00:55:01,385 José María. 613 00:55:04,169 --> 00:55:05,705 ¿No me oyes? 614 00:55:06,665 --> 00:55:08,585 (Llaman la puerta) 615 00:55:13,193 --> 00:55:14,729 (Gemido) 616 00:55:46,889 --> 00:55:49,001 Pero, niño, ¿cómo se te ha ocurrido? 617 00:55:49,097 --> 00:55:52,265 No me lo digas. Tu amor resultó ser un bestia. 618 00:55:52,265 --> 00:55:53,513 José María, querido, 619 00:55:53,609 --> 00:55:57,641 no eres el primero que descubre que la vida es una cosa amarga. 620 00:55:57,737 --> 00:56:01,001 Pero no había para tomárselo así, ¡hala!, con una navaja. 621 00:56:02,345 --> 00:56:04,265 Qué pálido estás. 622 00:56:04,361 --> 00:56:06,665 Estoy tan contento de que hayas venido... 623 00:56:06,761 --> 00:56:08,969 Y no sido fácil, es agobiante. 624 00:56:09,065 --> 00:56:12,521 Esta misma noche salgo para Londres con 25 maletas. 25. 625 00:56:12,617 --> 00:56:14,441 Pero volveré el mes que viene. 626 00:56:14,537 --> 00:56:17,321 Volverás con 35 maletas, 35. 627 00:56:17,417 --> 00:56:19,817 Oye, no he querido irme sin verte. 628 00:56:20,009 --> 00:56:23,465 He venido para que me prometas que nunca, nunca, 629 00:56:23,561 --> 00:56:26,537 volverás hacer una cosa así. Prométemelo, anda. 630 00:56:27,113 --> 00:56:28,553 Dilo. "Lo prometo." 631 00:56:29,321 --> 00:56:30,857 Lo prometo. Muy bien, 632 00:56:30,953 --> 00:56:34,297 a partir de ahora yo me encargo de ti. ¿De acuerdo? 633 00:56:34,409 --> 00:56:37,865 Si crees que te sobra eso, hay mejor manera de arreglarlo. 634 00:56:37,961 --> 00:56:40,745 Con médico y sin peligro. Cuestión de dinero. 635 00:56:40,937 --> 00:56:44,105 Pero todo el mundo dice que es fácil de conseguir. 636 00:56:44,201 --> 00:56:45,353 Dentro de un mes, 637 00:56:45,449 --> 00:56:48,329 vienes una noche al Starlets y hablaremos con calma. 638 00:56:48,425 --> 00:56:50,057 ¿Estás contento? 639 00:56:50,153 --> 00:56:52,457 Sonríe, anda, sonríe. 640 00:56:53,993 --> 00:56:55,241 Así. 641 00:56:57,737 --> 00:57:00,137 Te lo agradezco mucho, Bibí, de verdad. 642 00:57:00,233 --> 00:57:04,249 Pero ya he tomado una decisión. Vuelvo a casa con mi familia. 643 00:57:04,937 --> 00:57:06,377 Definitivamente. 644 00:57:12,425 --> 00:57:13,865 (Silbato) 645 00:57:20,681 --> 00:57:22,889 ¿Cómo estás? ¿Cómo están todos? 646 00:57:22,985 --> 00:57:25,481 Bien, bastante bien. 647 00:57:26,729 --> 00:57:29,225 Todos con mucho trabajo, como siempre. 648 00:57:29,321 --> 00:57:30,857 ¿Y tú qué? 649 00:57:33,257 --> 00:57:37,481 Lolita quería venir, pero alguien tiene que cuidar del hotel. 650 00:57:37,577 --> 00:57:40,457 Tu padre tenía cosas que hacer en Gerona. 651 00:57:42,473 --> 00:57:45,065 Qué disgusto tan grande nos has dado. 652 00:57:45,545 --> 00:57:47,561 Lo siento, mamá, lo siento. 653 00:57:48,329 --> 00:57:51,113 Nos has puesto el infierno en casa. 654 00:57:51,305 --> 00:57:52,745 José María, hijo. 655 00:57:53,033 --> 00:57:56,681 Haz lo que puedas para que no volvamos a tener disgustos. 656 00:57:56,777 --> 00:57:58,697 Lo haré, mamá, no te preocupes. 657 00:57:58,793 --> 00:58:00,137 Todo irá bien. 658 00:58:00,233 --> 00:58:03,113 Lo de tu padre de irse a Gerona hoy, 659 00:58:03,209 --> 00:58:05,225 no le des demasiada importancia. 660 00:58:05,417 --> 00:58:08,585 Lolita le ha hablado mucho, parece que lo ha convencido. 661 00:58:08,681 --> 00:58:10,985 Pero tampoco podemos pedirle tanto 662 00:58:11,177 --> 00:58:14,441 como para que venga a esperarte con alegría. 663 00:58:27,305 --> 00:58:28,457 Gracias. 664 00:58:36,617 --> 00:58:38,057 José María, 665 00:58:38,537 --> 00:58:40,841 ¿seguro que quieres quedarte con nosotros? 666 00:58:42,953 --> 00:58:44,009 Sí, papá. 667 00:58:44,105 --> 00:58:46,697 Solo te pediremos que no nos traigas dificultades. 668 00:58:46,793 --> 00:58:48,425 Sabes a qué me refiero. 669 00:58:48,521 --> 00:58:50,345 Lolita dice que no es fácil, 670 00:58:50,537 --> 00:58:53,705 que tú no tienes la culpa, que me haga cargo. 671 00:58:53,897 --> 00:58:55,513 Tal vez tenga razón. 672 00:58:55,625 --> 00:58:57,353 Estoy dispuesto a hacer un esfuerzo, 673 00:58:57,449 --> 00:59:00,617 pero tampoco permitiré el más pequeño desliz por tu parte. 674 00:59:00,713 --> 00:59:03,401 Nada de dobles vidas, una sola y clara, 675 00:59:03,497 --> 00:59:06,089 la que tú has elegido, con nosotros. 676 00:59:06,185 --> 00:59:07,625 Una vida decente. 677 00:59:09,449 --> 00:59:10,985 Trabajo no te faltará. 678 00:59:17,609 --> 00:59:22,121 (Música clásica) 679 01:00:18,761 --> 01:00:20,105 Cierra la puerta. 680 01:00:21,833 --> 01:00:25,177 Por lo visto sigues disfrazándote cuando estás a solas. 681 01:00:28,265 --> 01:00:29,321 Vístete. 682 01:00:29,417 --> 01:00:30,377 (GRITA) ¡Deja eso! 683 01:00:33,641 --> 01:00:35,657 Quiero que te vistas de mujer. 684 01:00:37,193 --> 01:00:38,249 (GRITA) ¡Vamos! 685 01:01:00,329 --> 01:01:01,673 (GRITA) 686 01:01:18,185 --> 01:01:22,793 (Música clásica) 687 01:02:03,401 --> 01:02:04,553 Aquí estoy yo. 688 01:02:05,225 --> 01:02:10,121 Si con todas estas cosas no te dejo hecha una reina, no tengo perdón. 689 01:02:10,601 --> 01:02:14,153 Yo era una loca extremada, pero tenía buen gusto. 690 01:02:14,633 --> 01:02:17,225 Mira, fíjate. 691 01:02:19,529 --> 01:02:24,137 Me lo regaló Juan en 1944. 692 01:02:27,689 --> 01:02:30,953 44 kilos pesaba yo entonces. 693 01:02:31,721 --> 01:02:35,081 María José, creo que te equivocas. 694 01:02:35,177 --> 01:02:37,961 Te conviene un maquillaje más exagerado, 695 01:02:38,057 --> 01:02:40,457 más colorete, más rojo en los labios. 696 01:02:40,553 --> 01:02:43,145 Te hará mayor, pero parecerás más mujer. 697 01:02:43,241 --> 01:02:44,777 Este pelucón fuera. 698 01:02:45,257 --> 01:02:47,273 Yo te buscaré algo mejor. 699 01:02:50,921 --> 01:02:54,377 Uno, dos, tres, cuatro, y... 700 01:02:54,377 --> 01:02:57,737 Uno, dos, tres, cuatro... 701 01:02:58,313 --> 01:03:01,481 Uno, dos, tres, cuatro... 702 01:03:01,577 --> 01:03:05,321 Y uno, dos, tres, cuatro... 703 01:03:05,801 --> 01:03:09,353 Uno, dos, tres, cuatro... 704 01:03:09,545 --> 01:03:13,385 Uno, dos, tres y cuatro... 705 01:03:27,113 --> 01:03:29,705 Lo siento, no está abierto para el público. 706 01:03:29,801 --> 01:03:33,065 Soy amiga de la señorita Andersen. ¿Quiere decirle que estoy aquí? 707 01:03:33,257 --> 01:03:35,657 De parte de José María. José María. 708 01:03:37,673 --> 01:03:40,553 Bibí, preguntan por ti. 709 01:03:40,649 --> 01:03:42,665 Dice que se llama José María. 710 01:03:42,761 --> 01:03:45,929 Bibí, ven a tu sitio, por favor. Un momento. 711 01:03:46,025 --> 01:03:47,273 ¿José María? 712 01:03:50,729 --> 01:03:52,937 ¿Eres tú? ¿De verdad eres tú? 713 01:03:53,033 --> 01:03:54,377 Increíble. 714 01:03:55,625 --> 01:03:58,217 Pero niño, ¿qué has hecho? ¿Cómo es posible? 715 01:03:58,313 --> 01:04:01,865 Doña Pilar se ha puesto pesada y... creo que hemos exagerado. 716 01:04:01,961 --> 01:04:06,281 ¿Por qué no has venido a verme? Ya te lo dije, volví a casa. 717 01:04:06,377 --> 01:04:09,065 He preguntado en la peluquería y no sabían nada. 718 01:04:09,161 --> 01:04:12,889 No, no he vuelto por allí. Quizás me admitan de nuevo, 719 01:04:12,905 --> 01:04:15,305 pero me da reparo. ¿Estás sin empleo? 720 01:04:15,401 --> 01:04:19,145 Bueno, no me será difícil conseguir algo, creo. 721 01:04:20,681 --> 01:04:23,177 Durán, Durán. ¿Dónde está Durán? 722 01:04:23,369 --> 01:04:25,385 Chicas, media hora de descanso. 723 01:04:25,577 --> 01:04:28,841 Bibí, de esta manera no vamos a terminar nunca. 724 01:04:28,937 --> 01:04:30,473 ¿Dónde está Durán? 725 01:04:30,569 --> 01:04:32,009 ¿Sabe alguien dónde está? 726 01:04:32,105 --> 01:04:34,793 En su despacho, ha recibido una carta perfumada. 727 01:04:34,889 --> 01:04:37,177 Amor, amor... Ven conmigo. 728 01:04:39,401 --> 01:04:40,745 Durán, 729 01:04:42,377 --> 01:04:43,817 mira lo que te traigo, 730 01:04:44,009 --> 01:04:46,697 no digas que solo me ocupo de mis asuntos. 731 01:04:46,889 --> 01:04:50,729 Es el chico de quien te hablé, ¿No es lo que buscas? 732 01:04:50,825 --> 01:04:53,897 ¿No es fabuloso? ¿Cómo te llamas? 733 01:04:54,953 --> 01:04:56,297 José María. 734 01:04:56,297 --> 01:04:57,641 Estuvo en el hospital 735 01:04:57,737 --> 01:05:00,137 porque intentó cortarse el pito con una navaja. 736 01:05:00,329 --> 01:05:01,577 Por suerte, sin éxito. 737 01:05:01,673 --> 01:05:03,305 ¿Qué sabes hacer? ¿Yo? 738 01:05:03,977 --> 01:05:07,337 ¿Cómo que qué sabe hacer, te parece poco? 739 01:05:08,681 --> 01:05:11,177 Tú estás loco. Está bien. 740 01:05:11,273 --> 01:05:14,537 Si este aspecto no es ocasional, puedes trabajar aquí. 741 01:05:14,633 --> 01:05:17,801 ¿Te ha dicho Bibí lo que tienes que hacer? 742 01:05:17,897 --> 01:05:19,817 Sí. ¿Seguro? 743 01:05:20,969 --> 01:05:23,657 Tienes que hacer de camarera. Por el momento. 744 01:05:23,753 --> 01:05:27,497 Estarás a prueba durante 15 días. Después ya veremos. 745 01:05:29,417 --> 01:05:31,721 Si tienes amigos como tú, tráelos. 746 01:05:32,105 --> 01:05:34,601 Necesitamos un par más, por lo menos. 747 01:05:34,697 --> 01:05:37,961 ¿El ensayo ha terminado ya? ¿Cuándo empieza el chico, mañana? 748 01:05:38,057 --> 01:05:41,033 Sí, mañana. Habla con Carlos, aunque lo primero... 749 01:05:41,129 --> 01:05:45,257 Sí, jefe, primero a ensayar. A sus órdenes, jefe. Hasta luego. 750 01:05:45,353 --> 01:05:48,233 Parece un ogro, ¿no?, pura fachada. Escucha, 751 01:05:48,617 --> 01:05:52,265 os invito a cenar esta noche a ti y a tu... 752 01:05:52,265 --> 01:05:53,801 a tu amiga. 753 01:06:03,017 --> 01:06:04,073 Mira. 754 01:06:12,521 --> 01:06:14,153 ¡Ya no lo tienes! 755 01:06:14,249 --> 01:06:17,897 Soy una mujer, dije que iba a Londres, te mentí. 756 01:06:17,993 --> 01:06:22,681 Me fui a Casablanca sin decir nada, y ya ves, ¿qué te parece? 757 01:06:23,657 --> 01:06:24,905 Fantástico, ¿no? 758 01:06:25,001 --> 01:06:26,153 (Llaman a la puerta) 759 01:06:26,249 --> 01:06:30,089 Me paso horas mirándolo. No acabo de creerlo, es perfecto. 760 01:06:30,185 --> 01:06:32,009 Bibí, tenemos el tiempo muy justo. 761 01:06:32,105 --> 01:06:35,081 Todo el mérito estaba en que enseñaba el pito, 762 01:06:35,177 --> 01:06:36,713 tengo que aprender a bailar, 763 01:06:36,905 --> 01:06:40,649 ya no sirve dar cuatro pasos, soy como las demás. 764 01:06:45,641 --> 01:06:47,177 Pero, ¿tú estás contenta? 765 01:06:47,273 --> 01:06:49,865 Yo quería eso precisamente, ser como las demás. 766 01:06:49,961 --> 01:06:53,417 Bibí, hay diez personas esperando, vas a conseguir que me cabree. 767 01:06:53,513 --> 01:06:55,913 ¡Ya va, ya va, ya va! 768 01:06:56,585 --> 01:06:59,465 Mira lo que quieren que me ponga. Están locos. 769 01:06:59,561 --> 01:07:00,809 (Llaman a la puerta) 770 01:07:00,905 --> 01:07:05,321 Bibí, por última vez, si no vienes va a ensayar tu madre. 771 01:07:06,665 --> 01:07:09,833 (Música) 772 01:07:30,761 --> 01:07:34,601 Está preparando una de las suyas, sino nunca nos hubiese traído aquí. 773 01:07:37,385 --> 01:07:39,785 Vamos a bailar. ¿Tú y yo? 774 01:07:39,881 --> 01:07:41,033 ¿Por qué no? 775 01:07:49,577 --> 01:07:52,649 (ALTAVOZ) A solicitud de la Srta. Andersen, un tango. 776 01:07:52,745 --> 01:07:55,817 (Música de tango) 777 01:09:16,361 --> 01:09:21,065 (Aplausos) 778 01:09:23,945 --> 01:09:26,633 (Cambio de música) 779 01:09:27,497 --> 01:09:29,609 ¿Qué tal? Bien, muy bien. 780 01:09:29,705 --> 01:09:30,953 ¿Solo eso, muy bien? 781 01:09:31,049 --> 01:09:33,161 ¿No hay otras palabras en el diccionario? 782 01:09:33,257 --> 01:09:35,273 ¿Os han aplaudido, no? El público manda. 783 01:09:35,465 --> 01:09:37,769 ¡Y sin ensayar! A veces sucede. 784 01:09:37,865 --> 01:09:41,225 ¿Y ella? No, no me lo digas, yo te lo diré. 785 01:09:41,417 --> 01:09:45,545 Ha estado sublime, anda, dilo, dilo. 786 01:09:45,737 --> 01:09:47,753 Dile que ha estado sublime. 787 01:09:50,633 --> 01:09:53,033 Ha estado sublime. Así, muy bien. 788 01:09:53,417 --> 01:09:55,529 Bibí, ¿quieres bailar con nosotras? 789 01:09:55,625 --> 01:09:57,065 Cómo no. 790 01:10:05,801 --> 01:10:08,105 Tú podrías llegar a vedette, María José. 791 01:10:08,201 --> 01:10:09,545 ¿Qué? 792 01:10:10,697 --> 01:10:14,441 Tú podrías convertirte, si quieres, 793 01:10:14,537 --> 01:10:18,569 en una mujer que actúa, baila, canta y se mueve como una mujer, 794 01:10:18,665 --> 01:10:21,737 o mejor que una mujer, una mujer espectacular como Bibí, 795 01:10:21,833 --> 01:10:23,561 o mejor todavía que Bibí. 796 01:10:23,657 --> 01:10:25,385 No sé, yo creo que... 797 01:10:25,481 --> 01:10:29,225 Piénsalo, no es necesario que respondas en este momento. 798 01:10:29,321 --> 01:10:30,761 Lo que yo te propongo 799 01:10:30,857 --> 01:10:34,889 no tiene nada que ver con el disfraz que llevas ahora. 800 01:10:35,561 --> 01:10:38,153 Para conseguir lo que yo quiero de ti 801 01:10:38,249 --> 01:10:40,745 tienes que someterte a un régimen agotador. 802 01:10:40,937 --> 01:10:44,009 Y lo más difícil, tienes que cambiar tu mente 803 01:10:44,105 --> 01:10:47,369 extirpando de ella toda señal de mentalidad masculina. 804 01:10:48,425 --> 01:10:50,633 Yo no tengo mentalidad masculina, 805 01:10:50,825 --> 01:10:53,705 quiero ser una mujer, me siento una mujer. 806 01:10:56,873 --> 01:11:00,521 Se han puesto nerviosas, no saben que ya estoy operada. ¡Locas! 807 01:11:01,481 --> 01:11:03,977 Por Diana Garcy. ¿Quién es Diana Garcy? 808 01:11:04,169 --> 01:11:06,665 María José es Diana Garcy. 809 01:11:15,689 --> 01:11:19,817 (Música clásica que tapa las voces) 810 01:12:07,049 --> 01:12:09,065 Nunca lo conseguiré, es inútil. 811 01:12:09,161 --> 01:12:12,137 Nunca podré llegar a parecer exactamente una mujer. 812 01:12:12,617 --> 01:12:15,017 No hemos hecho más que empezar, María José. 813 01:12:15,209 --> 01:12:19,145 Si eso te sirve de consuelo grita, laméntate, escúpenos, pero hazlo. 814 01:12:19,337 --> 01:12:21,449 No puedo más, estoy cansado. 815 01:12:21,545 --> 01:12:24,425 Cansada, estás cansada. Repítelo. 816 01:12:24,521 --> 01:12:27,689 "Estoy cansada pero no pararé hasta parecer una mujer." 817 01:12:27,785 --> 01:12:31,337 "Estoy cansada pero no pararé hasta parecer una mujer." 818 01:12:31,433 --> 01:12:33,161 Dilo con el corazón. 819 01:12:34,313 --> 01:12:36,617 Estoy cansada, pero no pararé... 820 01:12:37,097 --> 01:12:39,593 (GRITA) ¡Basta, estoy harto, harto! 821 01:12:43,913 --> 01:12:45,641 Quiero ser una mujer. 822 01:12:47,561 --> 01:12:52,265 (Música clásica) 823 01:14:28,073 --> 01:14:31,433 "Un, deux, trois, quatre. 824 01:14:32,105 --> 01:14:35,273 Un, deux, trois, quatre. 825 01:14:35,657 --> 01:14:39,209 Un, deux, trois, quatre. 826 01:14:39,785 --> 01:14:43,049 Un, deux, trois, quatre. 827 01:14:43,337 --> 01:14:46,793 Un, deux, trois, quatre." 828 01:14:56,297 --> 01:15:00,121 Puedes descansar hasta las 4:00. Te recogeré para los ensayos. 829 01:15:02,633 --> 01:15:03,689 ¿Qué te pasa? 830 01:15:04,745 --> 01:15:06,473 ¿Tendré que enseñar eso? 831 01:15:06,761 --> 01:15:08,969 Hasta ahora nadie te lo ha pedido. 832 01:15:09,065 --> 01:15:10,697 Pero acabarás pidiéndomelo. 833 01:15:11,657 --> 01:15:13,193 Nadie te obligará. 834 01:15:14,633 --> 01:15:16,265 ¿Y si digo que no? 835 01:15:16,265 --> 01:15:18,457 Habrás perdido tiempo y dinero. 836 01:15:18,665 --> 01:15:20,297 Pues bien, no quiero enseñarlo, 837 01:15:20,393 --> 01:15:22,793 no quiero acordarme ni de que lo tengo. 838 01:15:22,985 --> 01:15:26,249 Así que piensa si vale la pena seguir con todo esto. 839 01:15:26,345 --> 01:15:28,457 Yo me pregunto si vale la pena. 840 01:15:28,553 --> 01:15:31,145 Pregúntate, pero las respuestas las doy yo. 841 01:15:31,241 --> 01:15:32,873 Sí, vale la pena. 842 01:15:33,641 --> 01:15:35,465 Vete a casa, deja de pensar 843 01:15:35,465 --> 01:15:39,017 y aprovecha lo mejor que puedas este tiempo de reposo. 844 01:15:50,345 --> 01:15:53,417 ¿Qué toca hoy? Espinacas a la crema. 845 01:15:53,513 --> 01:15:58,025 Otra vez, ¿pero qué crees que soy? ¿Un pato al que hay que cebar? 846 01:15:58,121 --> 01:16:01,481 Yo me limito seguir la lista que recetó el doctor, 847 01:16:01,577 --> 01:16:03,497 aún te faltan unos quilos. 848 01:16:03,593 --> 01:16:06,377 Mira, están riquísimas. 849 01:16:07,145 --> 01:16:08,393 ¿Tú has comido? 850 01:16:08,489 --> 01:16:10,121 No, todavía no. 851 01:16:10,217 --> 01:16:12,713 Siéntate y habla conmigo. Estoy harto de feromonas. 852 01:16:12,905 --> 01:16:15,689 No hables así, Durán te lo tiene prohibido. 853 01:16:15,785 --> 01:16:17,993 ¡Tienes que hablar siempre en femenino! 854 01:16:18,473 --> 01:16:20,297 ¡Bueno, pues siéntate a comer "conmiga"! 855 01:16:20,393 --> 01:16:22,793 Primera, cómete "los espinacos". 856 01:16:23,177 --> 01:16:25,577 Doña Pilar, no me exasperes, siéntate. 857 01:16:26,153 --> 01:16:28,073 Está bien, señorita. 858 01:16:28,169 --> 01:16:30,281 Usted manda, yo obedezco. 859 01:16:30,665 --> 01:16:33,641 Te prohíbo que me llames señorita, ni en broma. 860 01:16:34,505 --> 01:16:38,729 ¿Crees que me estoy volviendo loco? Loca, se dice "loca". 861 01:16:39,593 --> 01:16:41,321 Pero no estás loca. 862 01:16:41,417 --> 01:16:43,241 Aunque de poetas y de locas... 863 01:16:43,337 --> 01:16:45,353 Todas tenemos un poco. Eso. 864 01:16:45,545 --> 01:16:47,177 Va, déjate de historias. 865 01:16:47,657 --> 01:16:48,905 Dime la verdad, 866 01:16:49,001 --> 01:16:50,921 ¿crees que me estoy volviendo loca? 867 01:16:51,017 --> 01:16:53,417 Pero, ¿por qué ibas a volverte loca? 868 01:16:53,513 --> 01:16:55,625 Por esas porquerías que me hacen tomar. 869 01:16:55,721 --> 01:16:58,217 Hay que reconocer que esas porquerías hacen milagros, 870 01:16:58,313 --> 01:16:59,753 no hay más que verte. 871 01:16:59,849 --> 01:17:02,345 De milagros nada. Lo principal sigue como antes. 872 01:17:02,537 --> 01:17:05,609 No quiero ser un bicho, sino una mujer de verdad, 873 01:17:05,705 --> 01:17:08,777 no un animal de feria o un enigma, como Bibí. 874 01:17:08,969 --> 01:17:12,521 ¿Quieres que te hable con el corazón en la mano? 875 01:17:12,617 --> 01:17:15,209 Dentro de la desgracia de haber nacido así, 876 01:17:15,305 --> 01:17:17,897 has tenido una suerte inmensa, María José. 877 01:17:17,993 --> 01:17:20,585 El señor Durán te ha puesto este piso, 878 01:17:20,777 --> 01:17:23,465 ha conseguido que parezcas lo que no eres, 879 01:17:23,561 --> 01:17:26,921 o lo que eres, que yo muy claro no lo tengo. 880 01:17:27,017 --> 01:17:29,993 Debes aprovechar la suerte que tienes. 881 01:17:30,089 --> 01:17:32,201 Yo no quiero tener esa suerte, 882 01:17:32,297 --> 01:17:35,465 solo quiero ser mujer, vivir con un hombre, tener hijos. 883 01:17:35,657 --> 01:17:39,497 Pero si eso es imposible, tú lo sabes tan bien como yo. 884 01:17:45,257 --> 01:17:47,465 Pero ¿no vas a comer más espinacas? 885 01:17:47,561 --> 01:17:48,617 No, gracias, no. 886 01:17:48,713 --> 01:17:52,745 Te tengo preparado un chateaubriand con salsa bearnesa. 887 01:17:52,841 --> 01:17:57,065 Una receta que dieron por la radio y me ha salido exquisita. 888 01:17:59,945 --> 01:18:01,577 Quiero preguntarte una cosa. 889 01:18:03,881 --> 01:18:06,857 ¿Tú crees que hay algo entre Bibí y Durán? 890 01:18:07,529 --> 01:18:10,121 Nada de lo que tú supones, desde luego. 891 01:18:10,217 --> 01:18:12,905 ¿Y tú qué sabes lo que supongo? 892 01:18:13,769 --> 01:18:16,649 Tú supones que se acuestan juntos. 893 01:18:17,609 --> 01:18:19,033 Eres odiosa. 894 01:18:20,585 --> 01:18:22,505 (Música) 895 01:18:24,137 --> 01:18:25,481 (CHISTAN) 896 01:18:32,201 --> 01:18:34,793 # No lo digáis. 897 01:18:34,985 --> 01:18:37,289 (CHISTAN) 898 01:18:37,769 --> 01:18:40,265 # Ni comentéis. 899 01:18:40,361 --> 01:18:42,569 (CHISTAN) 900 01:18:42,665 --> 01:18:45,449 # Lo que yo soy... 901 01:18:45,545 --> 01:18:47,465 (CHISTAN) 902 01:18:47,561 --> 01:18:50,249 # ni yo misma lo sé. 903 01:18:51,497 --> 01:18:54,761 # No es fácil, no... Chin, pan... 904 01:18:54,857 --> 01:18:57,929 # lo que pasó, chin, pan. 905 01:18:58,025 --> 01:19:01,097 # Lo que antes fui, (GRITAN) 906 01:19:01,193 --> 01:19:05,497 # y al fin lo que soy... 907 01:19:07,145 --> 01:19:10,121 (CHISTAN) 908 01:19:10,505 --> 01:19:13,289 # Pero callad 909 01:19:13,385 --> 01:19:16,265 (CHISTAN) 910 01:19:16,457 --> 01:19:18,857 # si lo sabéis. 911 01:19:21,257 --> 01:19:24,041 # Que calle quien 912 01:19:24,137 --> 01:19:25,961 (CHISTAN) 913 01:19:26,057 --> 01:19:28,649 # sepa lo que yo soy. 914 01:19:29,993 --> 01:19:33,353 # Contradicción, chin, bun, 915 01:19:33,449 --> 01:19:36,521 # se irán a ver, bim, bam... # 916 01:19:37,385 --> 01:19:38,729 ¡Durán! 917 01:19:38,825 --> 01:19:40,169 (Sigue la música) 918 01:19:40,265 --> 01:19:41,321 ¡Durán! 919 01:19:41,417 --> 01:19:43,337 (Se apaga la música) 920 01:19:43,913 --> 01:19:46,985 ¿Qué te pasa? Mierda. 921 01:19:48,233 --> 01:19:50,345 Así no puedo bailar, es imposible. 922 01:19:50,441 --> 01:19:52,841 No puedo moverme encima de estos andamios. 923 01:19:52,937 --> 01:19:54,761 Dile que puedo hacerlo descalza. 924 01:19:55,145 --> 01:19:58,697 Bailarás así porque es así como se baila este número. 925 01:19:58,793 --> 01:20:01,481 Lo único que pasa es que tienes miedo. 926 01:20:03,113 --> 01:20:04,553 Así que calma. 927 01:20:05,513 --> 01:20:07,817 Vamos a empezar de nuevo. ¡Carlos! 928 01:20:13,097 --> 01:20:15,305 Disculpa, Margot. A ver si ahora sale. 929 01:20:18,473 --> 01:20:20,681 (Música) 930 01:20:22,313 --> 01:20:23,465 (CHISTAN) 931 01:20:29,897 --> 01:20:32,873 # No lo digáis. 932 01:20:32,969 --> 01:20:35,561 (CHISTAN) 933 01:20:35,657 --> 01:20:38,441 # Ni comentéis. 934 01:20:38,537 --> 01:20:40,937 (CHISTAN) 935 01:20:41,129 --> 01:20:43,433 # Lo que yo soy... 936 01:20:43,529 --> 01:20:45,353 (CHISTAN) 937 01:20:45,545 --> 01:20:48,329 # ni yo misma lo sé. 938 01:20:49,577 --> 01:20:52,937 # No es fácil, no... Chin, pan... 939 01:20:53,321 --> 01:20:55,913 # lo que pasó, chin, pan. 940 01:20:56,009 --> 01:20:57,641 # Lo que antes fui... 941 01:20:57,737 --> 01:20:58,985 (GRITA) 942 01:20:59,081 --> 01:21:03,097 # y al fin lo que soy. 943 01:21:05,705 --> 01:21:07,049 (CHISTA) 944 01:21:13,481 --> 01:21:15,593 (CHISTA) 945 01:21:31,145 --> 01:21:34,681 # Tú puedes ver, bim, bam. 946 01:21:34,697 --> 01:21:39,593 # Soy o no soy una mujer 947 01:21:40,745 --> 01:21:44,105 # que quiere y sabe todo aquello que tú sabes 948 01:21:44,297 --> 01:21:47,849 # para darte todo lo que quieras, ¡tacatá! 949 01:21:49,577 --> 01:21:52,361 # Pero callad... 950 01:21:52,457 --> 01:21:55,145 (CHISTA) 951 01:21:55,241 --> 01:21:58,025 # si lo sabéis. 952 01:21:58,121 --> 01:22:00,233 (CHISTA) 953 01:22:00,329 --> 01:22:03,017 # Que calle quien 954 01:22:03,113 --> 01:22:04,937 (CHISTA) 955 01:22:05,129 --> 01:22:08,009 # sepa lo que yo soy. 956 01:22:09,065 --> 01:22:12,521 # Contradicción, chin, bun, 957 01:22:12,905 --> 01:22:15,593 # se irán a ver, bim, bam... 958 01:22:15,689 --> 01:22:17,801 # Lo que antes fui, 959 01:22:17,897 --> 01:22:21,065 # ¡ja, ja!, y al fin lo que soy. 960 01:22:23,753 --> 01:22:28,073 # Mira bien quién soy yo, quien, quien, 961 01:22:28,169 --> 01:22:30,761 # quien, quien quieras tú. 962 01:22:30,857 --> 01:22:31,913 (GRITA) 963 01:22:32,105 --> 01:22:35,273 # ¡Quien quieras tú! # 964 01:22:42,185 --> 01:22:43,817 (CHISTA) 965 01:22:43,913 --> 01:22:47,561 (Aplausos) 966 01:22:58,985 --> 01:23:01,097 Yo había preparado un discurso 967 01:23:01,097 --> 01:23:05,609 acerca de que un debut no es más que la primera lección. 968 01:23:05,705 --> 01:23:06,857 Lo retiro. 969 01:23:08,105 --> 01:23:09,833 Ha sido perfecto. 970 01:23:14,921 --> 01:23:16,169 ¿De verdad? 971 01:23:32,297 --> 01:23:34,217 No os preocupéis por mí, adelante, 972 01:23:34,313 --> 01:23:36,425 es como si estuviéramos en familia. Bibí... 973 01:23:36,521 --> 01:23:39,689 estaba tan emocionada, tan aturdida por lo de esta noche... 974 01:23:39,785 --> 01:23:42,377 Yo venía a brindar contigo por tu éxito. 975 01:23:42,473 --> 01:23:44,585 Sin quitarle méritos al señor Durán, 976 01:23:44,681 --> 01:23:46,505 puede decirse que yo te descubrí. 977 01:23:46,697 --> 01:23:49,577 Fuiste tú, y nunca te lo agradeceré bastante. 978 01:23:49,577 --> 01:23:53,705 Creía que estaríamos solas y no he traído más que dos copas. 979 01:23:57,257 --> 01:23:59,849 Tengo que irme. No te vayas, por favor. 980 01:23:59,945 --> 01:24:02,441 Ya me voy, me toca el próximo número. 981 01:24:02,537 --> 01:24:04,457 Vamos a tomar una copa. 982 01:24:04,649 --> 01:24:07,337 No os dará asco beber en la misma copa. 983 01:24:07,433 --> 01:24:08,681 A mí, francamente, sí. 984 01:24:08,777 --> 01:24:10,313 Por dos hijos de puta 985 01:24:10,409 --> 01:24:14,057 que me han engañado como nadie había hecho en mi vida. 986 01:24:18,473 --> 01:24:20,105 Aunque pueda parecer lo contrario, 987 01:24:20,201 --> 01:24:23,753 yo no tengo nada que ver con Bibí ni contigo. 988 01:24:52,649 --> 01:24:54,281 Despierta. 989 01:24:54,377 --> 01:24:57,065 María José, despierta. 990 01:24:57,545 --> 01:24:59,081 ¡Que es muy tarde! 991 01:24:59,177 --> 01:25:02,345 (CON VOZ RONCA) ¿Qué hora es? Más de las cuatro. 992 01:25:02,441 --> 01:25:04,265 Qué dolor de cabeza. 993 01:25:05,129 --> 01:25:06,665 Anda, tómate esto. 994 01:25:07,529 --> 01:25:10,201 Tienes que dejar de beber, te hace daño. 995 01:25:10,217 --> 01:25:13,865 Tomando todas estas cosas y encima alcohol... 996 01:25:13,961 --> 01:25:16,361 ¿Ha llamado Durán? Sí. 997 01:25:16,457 --> 01:25:18,473 ¿Qué ha dicho, viene a comer? 998 01:25:18,569 --> 01:25:21,065 Luego te lo cuento, anda, tómate esto. 999 01:25:21,929 --> 01:25:25,097 No es verdad, lo dices para que me ponga contenta, 1000 01:25:25,193 --> 01:25:29,033 para que me tome esas porquerías. ¿Ves lo que hago? ¡Toma, toma! 1001 01:25:29,129 --> 01:25:31,817 ¡A ver si el suelo se convierte en "suela"! 1002 01:25:32,009 --> 01:25:35,081 Me gustaría saber qué hago cuidando a una niña estúpida. 1003 01:25:35,177 --> 01:25:36,713 ¿Estúpida por estar enamorada? 1004 01:25:36,905 --> 01:25:39,497 Tú lo habrás estado, ¿y me vienes con sermones? 1005 01:25:39,689 --> 01:25:42,665 Es de estúpida estar enamorada de un hombre como Durán, 1006 01:25:42,761 --> 01:25:44,777 al que no le puedes gustar. 1007 01:25:44,969 --> 01:25:46,985 Eso tú, que estás hecha un trasto, 1008 01:25:47,177 --> 01:25:49,769 pero a mí anoche me besó. Te besó... 1009 01:25:49,865 --> 01:25:53,225 Vete a saber a lo que tú llamas besar. 1010 01:25:54,377 --> 01:25:56,585 Era de verdad, yo lo sé. 1011 01:25:56,681 --> 01:25:59,657 Y Bibí cuando lo vio también lo supo. 1012 01:26:00,905 --> 01:26:03,401 Despierta, María José. 1013 01:26:03,497 --> 01:26:07,337 Basta ya de sueños y tómate esto de una vez. 1014 01:26:09,353 --> 01:26:12,521 Yo sé que era de verdad, lo sé. 1015 01:26:24,617 --> 01:26:26,057 ¿Quién es? 1016 01:26:26,153 --> 01:26:27,785 Soy yo, María José. 1017 01:26:27,977 --> 01:26:29,513 Me gustaría hablar contigo. 1018 01:26:29,705 --> 01:26:32,201 No tenemos nada de qué hablar, ¿lo oyes? 1019 01:26:32,297 --> 01:26:36,233 Iré a verte de espectadora cuando enseñes tu cosita. 1020 01:27:04,169 --> 01:27:06,761 (Música) 1021 01:28:42,377 --> 01:28:44,873 (Risas) 1022 01:29:17,897 --> 01:29:20,105 ¡A ver si te crecen, nena! 1023 01:29:20,201 --> 01:29:21,737 O nene... 1024 01:29:25,385 --> 01:29:30,089 (Aplausos) 1025 01:29:41,705 --> 01:29:43,337 ¿Quién ha preparado esa burla? 1026 01:29:43,337 --> 01:29:46,697 Nadie, ha sucedido sin que nadie pudiera preverlo. 1027 01:29:46,793 --> 01:29:48,905 Quiero que despidas a Fanny. 1028 01:29:48,905 --> 01:29:50,345 A Fanny, ¿por qué? 1029 01:29:50,441 --> 01:29:52,553 Ha sido la culpable, se ha reído, 1030 01:29:52,745 --> 01:29:55,241 ha excitado a ese borracho y al público. 1031 01:29:55,337 --> 01:29:57,545 Te equivocas, Fanny ha tratado de ayudarte. 1032 01:29:57,737 --> 01:30:00,521 Tenías que interrumpir el número y morirte de risa 1033 01:30:00,617 --> 01:30:02,809 hasta que hubiesen echado a ese imbécil. 1034 01:30:02,825 --> 01:30:04,745 Todavía tienes mucho que aprender. 1035 01:30:04,841 --> 01:30:06,377 Entonces es culpa mía, ¿no? 1036 01:30:06,473 --> 01:30:10,025 Cálmate. Estás muy nerviosa y ves fantasmas por todas partes. 1037 01:30:10,985 --> 01:30:12,905 La semana próxima cambiamos de espectáculo, 1038 01:30:13,097 --> 01:30:15,785 podemos combinarlo para que empieces más tarde. 1039 01:30:15,881 --> 01:30:19,433 ¿Por qué no tomas unas vacaciones, vas a descansar a la costa, 1040 01:30:19,625 --> 01:30:22,217 y, sobre todo, por qué no dejas de beber? 1041 01:30:22,409 --> 01:30:25,081 Si tratas de decirme que estoy borracha, te equivocas. 1042 01:30:25,097 --> 01:30:27,689 Si quieres perderme de vista, no hace falta, 1043 01:30:27,785 --> 01:30:30,761 ¡ya estoy harta de ti y de esta barraca! 1044 01:30:31,817 --> 01:30:34,505 ¿Apagará usted la luz del bar, señor Durán? 1045 01:30:34,697 --> 01:30:37,001 Sí, ya lo haré yo. Buenas noches. 1046 01:30:37,097 --> 01:30:38,345 Buenas noches. 1047 01:30:51,881 --> 01:30:53,993 (Teléfono) 1048 01:31:00,617 --> 01:31:02,729 ¿Sí? Diga. 1049 01:31:03,881 --> 01:31:05,593 No, señor Durán. 1050 01:31:06,761 --> 01:31:09,257 Con cierta frecuencia, últimamente. 1051 01:31:09,353 --> 01:31:11,465 (Palmas) 1052 01:31:17,225 --> 01:31:21,065 (CANTAN) 1053 01:32:23,081 --> 01:32:24,521 La botella, Violeta. 1054 01:32:24,617 --> 01:32:27,593 -Eso, eso, la botella. 1055 01:32:27,785 --> 01:32:29,801 -Venga, saca la botella. 1056 01:32:35,945 --> 01:32:38,057 Ah... Los hombres, qué plaga. 1057 01:32:38,249 --> 01:32:39,401 No entendéis nada. 1058 01:32:39,497 --> 01:32:41,897 ¿No sabéis comprender a una mujercita como yo? 1059 01:32:42,089 --> 01:32:43,433 No todos, querida. 1060 01:32:44,489 --> 01:32:46,697 La botella para mí. Aquí la tienes. 1061 01:32:48,617 --> 01:32:50,153 Nico, Sandra. 1062 01:33:07,721 --> 01:33:09,449 Ten, toma una copa, niña. 1063 01:33:21,737 --> 01:33:26,441 (Música flamenca) 1064 01:34:32,105 --> 01:34:34,601 ¿Has terminado de llorar? Bien, escucha. 1065 01:34:35,465 --> 01:34:39,689 Eres un travestí de mierda como cualquier otro, lo mismo. 1066 01:34:39,785 --> 01:34:43,913 Ahora se te va a tratar como tal. Métetelo en la cabeza. 1067 01:34:44,009 --> 01:34:47,369 No se puede faltar al espectáculo, ni insultar al público. 1068 01:34:47,465 --> 01:34:49,193 Y hazte a la idea 1069 01:34:49,385 --> 01:34:52,745 de que si hay algo imposible de conseguir para ti... 1070 01:34:54,377 --> 01:34:57,641 es que yo te confunda con una mujercita enamorada. 1071 01:34:57,737 --> 01:35:00,329 Tienes un contrato conmigo, eso es todo. 1072 01:35:00,425 --> 01:35:05,033 Y te juro que te lo haré respetar. Mañana estarás en tu sitio. 1073 01:35:10,697 --> 01:35:13,865 (Música) 1074 01:35:22,025 --> 01:35:25,865 # Diga, una cosita que tengo. 1075 01:35:27,017 --> 01:35:29,321 # Es mi tesoro mejor, 1076 01:35:29,801 --> 01:35:33,833 # porque a todos los que la han visto 1077 01:35:34,505 --> 01:35:37,001 # les ha gustado un horror. 1078 01:35:37,769 --> 01:35:39,785 # Si tú quieres mi cosita, 1079 01:35:39,881 --> 01:35:43,337 # no, no, no la podrás encontrar. 1080 01:35:44,201 --> 01:35:46,217 # Pues la tengo tapadita, 1081 01:35:46,409 --> 01:35:49,385 # ay, ay, no me la quieran quitar. 1082 01:35:50,249 --> 01:35:53,033 # Mi cosita, mi cosita, 1083 01:35:53,513 --> 01:35:56,009 # chiquitita, tan bonita. 1084 01:35:56,105 --> 01:35:58,601 # ¿La quieres tú, mi vida, para ti? 1085 01:35:58,697 --> 01:36:02,537 # Mi cosita, mi cosita, luego, luego, 1086 01:36:02,729 --> 01:36:04,841 # luego te voy a enseñar. 1087 01:36:16,553 --> 01:36:20,585 # Todos..., todos buscan mi cosita 1088 01:36:21,641 --> 01:36:24,137 # sin poderla conseguir. 1089 01:36:24,905 --> 01:36:28,841 # Porque, porque solo a quien yo quiera, 1090 01:36:29,897 --> 01:36:32,105 # se lo voy a permitir. 1091 01:36:32,873 --> 01:36:34,985 # Es una peca que tengo, 1092 01:36:35,081 --> 01:36:38,441 # sí, sí, al lado del corazón. 1093 01:36:39,593 --> 01:36:44,489 # No se la doy a cualquiera, no, no, la guardo para mi amor. 1094 01:36:45,545 --> 01:36:48,521 # Mi cosita, mi cosita, 1095 01:36:48,617 --> 01:36:51,209 # chiquitita, tan bonita. 1096 01:36:51,305 --> 01:36:53,705 # ¿La quieres tú, mi vida, para ti? 1097 01:36:53,897 --> 01:36:57,833 # Mi cosita, mi cosita, luego, luego, 1098 01:36:58,025 --> 01:37:00,137 # luego te voy a enseñar. 1099 01:37:06,185 --> 01:37:08,777 # ¿La quieres tú, mi vida, para ti? 1100 01:37:08,969 --> 01:37:12,713 # Mi cosita, mi cosita, luego, luego, 1101 01:37:12,809 --> 01:37:15,017 # luego te voy a enseñar. 1102 01:37:33,065 --> 01:37:35,273 # Mi cosita, ¡no! # 1103 01:37:38,825 --> 01:37:41,017 ¿O quieren ustedes ver mi cosita? 1104 01:37:49,385 --> 01:37:50,729 María José. 1105 01:37:52,937 --> 01:37:55,529 Genial, mejor que cuando lo hacía Bibí. 1106 01:37:57,161 --> 01:37:58,601 ¿Por qué no aplauden? 1107 01:37:58,889 --> 01:38:00,425 Están desconcertados. 1108 01:38:01,001 --> 01:38:03,977 Mañana pondremos a alguien para que inicie el aplauso. 1109 01:38:05,801 --> 01:38:07,049 María José. 1110 01:38:14,633 --> 01:38:15,977 María José. 1111 01:38:18,185 --> 01:38:19,145 ¿Qué pasa? 1112 01:38:21,257 --> 01:38:23,657 María José, yo quiero decirte que... 1113 01:38:23,753 --> 01:38:26,057 es importante que te pida perdón 1114 01:38:26,249 --> 01:38:29,417 por la dureza con que te traté la otra noche. 1115 01:38:29,513 --> 01:38:32,489 Poco después hubiese querido tragarme mis palabras. 1116 01:38:32,585 --> 01:38:34,985 Me preguntaba por qué lo había hecho 1117 01:38:35,081 --> 01:38:37,769 y solo encontraba respuestas contradictorias. 1118 01:38:37,865 --> 01:38:40,537 No hubiese querido verte allí en aquel momento. 1119 01:38:40,649 --> 01:38:43,337 Ahora sé que existía algo 1120 01:38:43,529 --> 01:38:46,313 que estaba reclamando la presencia de mis sentimientos 1121 01:38:46,505 --> 01:38:48,233 y yo no quería aceptarlo. 1122 01:38:48,425 --> 01:38:50,345 No quería que ocurriese. 1123 01:38:50,537 --> 01:38:54,761 Sigo no queriendo que ocurra lo que en realidad ya ha ocurrido. 1124 01:38:54,857 --> 01:38:57,737 ¿Hace falta que te siga hablando de esto? 1125 01:38:58,985 --> 01:39:00,425 No quiero perderte. 1126 01:39:01,865 --> 01:39:03,497 Quiero que seas mía. 1127 01:39:04,169 --> 01:39:06,953 Completamente del todo, ¿aceptas? 1128 01:39:39,593 --> 01:39:41,417 Cierre los ojos. 1129 01:39:41,897 --> 01:39:44,393 Le hemos inyectado pentotal sódico. 1130 01:39:45,065 --> 01:39:46,985 No debe hacer esfuerzos para oponerse 1131 01:39:47,081 --> 01:39:49,769 a lo que ahora pase por su mente. 1132 01:39:49,865 --> 01:39:53,705 Recuerde que usted se ha sometido voluntariamente a esta prueba. 1133 01:39:54,281 --> 01:39:56,681 Trate de explicarnos, lo más brevemente posible, 1134 01:39:56,777 --> 01:39:59,561 por qué le gusta vestirse de mujer. 1135 01:40:00,041 --> 01:40:03,305 Me siento más segura cuando me visto de mujer. 1136 01:40:04,265 --> 01:40:07,049 ¿Recuerda la primera vez que lo hizo? 1137 01:40:07,145 --> 01:40:08,393 Sí. 1138 01:40:08,489 --> 01:40:09,737 ¿Cómo fue? 1139 01:40:10,889 --> 01:40:12,905 En una fiesta de carnaval. 1140 01:40:13,577 --> 01:40:16,265 ¿Qué le impulsó a vestirse de mujer? 1141 01:40:16,745 --> 01:40:18,281 Mi hermana Lolita. 1142 01:40:18,377 --> 01:40:20,969 Propuso que nos cambiásemos nuestras ropas, 1143 01:40:21,545 --> 01:40:25,193 ella se vistió de hombre, yo de mujer. 1144 01:40:26,057 --> 01:40:29,129 ¿Experimentó placer por el hecho de vestirse de mujer? 1145 01:40:29,225 --> 01:40:30,665 ¿Placer? 1146 01:40:30,857 --> 01:40:33,641 Trate de explicarnos lo que experimentó. 1147 01:40:35,465 --> 01:40:37,289 Me sentí más segura. 1148 01:40:37,865 --> 01:40:39,113 Me gustó. 1149 01:40:39,785 --> 01:40:42,953 "Como si dejase de fingir lo que no era. 1150 01:40:43,049 --> 01:40:45,929 ¿Ha tenido usted relación sexual con alguna mujer? 1151 01:40:46,025 --> 01:40:47,657 No, nunca. 1152 01:40:47,753 --> 01:40:51,497 ¿Ni siquiera en la infancia, a través de algún tipo de juego? 1153 01:40:51,689 --> 01:40:53,417 No, no lo recuerdo. 1154 01:40:53,513 --> 01:40:55,817 Cuénteme algún recuerdo de su niñez, 1155 01:40:55,913 --> 01:40:58,985 algo relacionado con sus aspiraciones de ser mujer." 1156 01:40:59,081 --> 01:41:00,425 (Timbre) 1157 01:41:00,521 --> 01:41:02,153 "¿De niñez? ¿Un recuerdo?" 1158 01:41:02,249 --> 01:41:04,265 ¿Sí? -"Esta aquí la señorita Alsina." 1159 01:41:04,361 --> 01:41:05,513 -Bien, que pase. 1160 01:41:05,609 --> 01:41:08,777 Adelante. Siéntense, por favor. 1161 01:41:15,785 --> 01:41:18,857 Bien, aquí tengo su informe. 1162 01:41:19,049 --> 01:41:22,601 El Dr. Golpini ha enviado la grabación de su narcoanálisis. 1163 01:41:22,697 --> 01:41:25,673 Creo que nada se opone a que realicemos la intervención, 1164 01:41:25,865 --> 01:41:28,553 pero antes debo hacerle unas advertencias, señorita. 1165 01:41:28,649 --> 01:41:29,609 ¿Qué? 1166 01:41:29,705 --> 01:41:32,681 Perdone, pero ¿prefiere que se las haga a solas 1167 01:41:32,777 --> 01:41:35,081 o no le importa la presencia de...? 1168 01:41:35,177 --> 01:41:36,521 Su marido. 1169 01:41:36,617 --> 01:41:37,961 Bien, de acuerdo. 1170 01:41:39,785 --> 01:41:43,913 A menos que nos haya engañado con hábiles argucias, 1171 01:41:44,777 --> 01:41:47,561 a menos que todos nuestros métodos de investigación 1172 01:41:47,657 --> 01:41:50,153 estén radicalmente equivocados, 1173 01:41:50,249 --> 01:41:52,457 usted no es un homosexual. 1174 01:41:52,841 --> 01:41:54,665 Porque usted da muestras convincentes 1175 01:41:54,761 --> 01:41:56,969 de pensar y sentir como una mujer, 1176 01:41:57,065 --> 01:42:00,137 y, por el contrario, no da lugar a sospechas 1177 01:42:00,233 --> 01:42:02,921 en cuanto a complacencias de ningún género 1178 01:42:03,017 --> 01:42:06,281 por los aspectos masculinos de su cuerpo. 1179 01:42:06,377 --> 01:42:08,777 Pero escúchame bien, señorita. 1180 01:42:09,353 --> 01:42:13,577 Si yo tomo el bisturí y realizo esa intervención que usted desea, 1181 01:42:13,673 --> 01:42:16,937 y si usted consiente en ello habiendo, pongamos por caso, 1182 01:42:16,937 --> 01:42:20,297 querido engañarnos o engañarse a sí misma, 1183 01:42:21,449 --> 01:42:24,425 o aun sin suponer la existencia de tal engaño, 1184 01:42:24,425 --> 01:42:27,881 nos equivocamos, nosotros o usted..., 1185 01:42:29,033 --> 01:42:31,817 entonces, señorita, todo arrepentimiento, 1186 01:42:31,913 --> 01:42:34,025 toda pretensión de retroceder, 1187 01:42:34,121 --> 01:42:35,657 será inútil. 1188 01:42:35,753 --> 01:42:38,921 Usted ya no volverá a ser lo que era. 1189 01:42:39,785 --> 01:42:42,953 Así que... usted tiene la última palabra. 1190 01:42:44,969 --> 01:42:48,809 Yo quiero que mi cuerpo sea el cuerpo de una mujer. 1191 01:42:51,593 --> 01:42:53,417 Ahora, por duro que sea, 1192 01:42:53,513 --> 01:42:56,489 quiero enseñarle lo que vamos hacer con usted. 1193 01:42:58,409 --> 01:43:00,137 -"Las imágenes que siguen 1194 01:43:00,329 --> 01:43:02,057 son una transcripción esquemática 1195 01:43:02,153 --> 01:43:05,225 destinada a informar sobre el proceso quirúrgico aplicado 1196 01:43:05,321 --> 01:43:07,817 para la creación de una vagina artificial 1197 01:43:07,913 --> 01:43:10,409 en pacientes transexuales masculinos. 1198 01:43:11,081 --> 01:43:13,193 Se da por hecho que el paciente 1199 01:43:13,289 --> 01:43:16,073 conoce los límites de la intervención, 1200 01:43:16,169 --> 01:43:20,393 consistente en la supresión de sus órganos masculinos exteriores 1201 01:43:20,489 --> 01:43:24,713 y subsiguiente reconstrucción de una vagina funcionalmente útil 1202 01:43:24,809 --> 01:43:27,305 pero sin que ello suponga la menor posibilidad 1203 01:43:27,401 --> 01:43:29,897 en cuanto a adquisición de propiedades reproductivas 1204 01:43:29,993 --> 01:43:31,625 típicamente femeninas. 1205 01:43:32,393 --> 01:43:37,193 El cirujano comienza por practicar una incisión en forma de semicírculo 1206 01:43:37,289 --> 01:43:39,785 sobre la base anterior del pene. 1207 01:43:39,881 --> 01:43:43,145 Los testículos son extraídos de su envoltura escrotal 1208 01:43:43,337 --> 01:43:47,177 cortándose los cordones espermáticos a la altura del pubis. 1209 01:43:48,425 --> 01:43:50,329 El eje interior del pene 1210 01:43:50,345 --> 01:43:51,977 es elevado con el dedo 1211 01:43:52,073 --> 01:43:54,857 practicándose seguidamente una disección 1212 01:43:54,953 --> 01:43:59,081 que deja libre la piel que, en forma de tubo, lo envuelve. 1213 01:43:59,657 --> 01:44:03,785 El pene es cortado a la altura del glande y el pubis, 1214 01:44:03,881 --> 01:44:07,529 respectivamente, dejando libre el conducto uretral. 1215 01:44:09,065 --> 01:44:10,793 El tendón central del perineo, 1216 01:44:10,889 --> 01:44:13,481 espacio situado entre el ano y el sexo, 1217 01:44:13,577 --> 01:44:15,593 es extendido para crear una cavidad 1218 01:44:15,689 --> 01:44:18,473 que se prolongará entre la próstata y el recto 1219 01:44:18,665 --> 01:44:21,929 hasta alcanzar una profundidad mínima de 7 cm. 1220 01:44:23,081 --> 01:44:24,905 La piel que envolvía el pene 1221 01:44:25,097 --> 01:44:28,265 y que conserva todavía la forma de bolsa o tubo 1222 01:44:28,361 --> 01:44:31,513 es vuelta al revés mediante una simple inversión 1223 01:44:31,625 --> 01:44:34,217 e introducida en la cavidad recién creada. 1224 01:44:34,985 --> 01:44:38,441 En poco tiempo sus paredes cicatrizarán 1225 01:44:38,537 --> 01:44:40,169 y el conducto así obtenido 1226 01:44:40,265 --> 01:44:43,321 pasará a cumplir las funciones de una vagina. 1227 01:44:44,393 --> 01:44:48,617 El prepucio suplirá el lugar de los pequeños labios interiores, 1228 01:44:48,713 --> 01:44:51,497 y el escroto, el de los grandes labios. 1229 01:44:52,169 --> 01:44:54,473 El cirujano habrá puesto sumo cuidado 1230 01:44:54,665 --> 01:44:57,449 en el desplazamiento de la glándula de la próstata 1231 01:44:57,545 --> 01:45:00,425 y la vesícula seminal para que no constituyan obstáculo 1232 01:45:00,617 --> 01:45:02,825 en el emplazamiento de los nuevos órganos, 1233 01:45:02,921 --> 01:45:05,129 pero también para que, en su momento, 1234 01:45:05,225 --> 01:45:07,817 pueda ser estimulada en ellos la voluptuosidad, 1235 01:45:07,913 --> 01:45:10,505 contribuyendo así a hacer normales y agradables 1236 01:45:10,601 --> 01:45:13,385 las prácticas sexuales de la nueva mujer. 1237 01:45:14,153 --> 01:45:15,305 (Pitidos) 1238 01:45:15,401 --> 01:45:16,553 Bisturí. 1239 01:45:19,625 --> 01:45:20,777 Cójalas. 1240 01:45:37,673 --> 01:45:41,129 (Música clásica) 1241 01:46:35,177 --> 01:46:37,097 Todo ha ido muy bien. 1242 01:46:39,497 --> 01:46:42,089 (CON VOZ DÉBIL) ¿Ya lo han hecho? 1243 01:46:42,185 --> 01:46:44,009 ¿Me han operado? 1244 01:46:44,681 --> 01:46:48,425 ¿Por fin soy como las demás? Descansa, no hables. 1245 01:46:50,537 --> 01:46:52,457 He soñado que moría, 1246 01:46:53,417 --> 01:46:55,721 ahora que soy una mujer. 1247 01:46:55,817 --> 01:46:58,121 Estás viva, eres una mujer. 1248 01:46:58,985 --> 01:47:01,097 Siempre has sido una mujer. 1249 01:47:17,033 --> 01:47:18,665 "Seis meses más tarde, 1250 01:47:18,761 --> 01:47:22,025 María José experimentó su primer orgasmo femenino." 1251 01:51:23,657 --> 01:51:26,537 (Música cabecera) 1252 01:51:38,537 --> 01:51:41,417 (Ovaciones) 93591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.