All language subtitles for Forbidden-Love_1977_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_17154606
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,865 --> 00:01:54,761
(Sigue la música)
2
00:02:11,465 --> 00:02:14,057
(HOMBRE) Las cajas
de Viña Real Plata llegaron,
3
00:02:14,153 --> 00:02:16,361
no ha llegado el pedido de Terry.
4
00:02:16,457 --> 00:02:17,417
Hola, papá.
5
00:02:17,609 --> 00:02:19,337
Date prisa, hijo.
Échanos una mano.
6
00:02:19,529 --> 00:02:21,353
Nos faltan dos camareros.
Está bien.
7
00:02:21,545 --> 00:02:24,521
Decía que he recibido
el Viña Real Plata.
8
00:02:24,617 --> 00:02:27,305
De acuerdo, adiós.
9
00:02:33,353 --> 00:02:34,969
(Teléfono)
10
00:02:35,945 --> 00:02:38,249
Atiende al teléfono, Lolita.
-Sí, papá.
11
00:02:44,297 --> 00:02:48,041
(Llanto de bebé)
12
00:02:55,049 --> 00:02:57,929
¿Qué te pasa? Eh, ¿qué te pasa?
13
00:03:00,425 --> 00:03:02,729
Huy, huy, huy...
Menuda la has hecho.
14
00:03:02,825 --> 00:03:06,185
Cochino, ya eres mayor
para hacer estas cosas.
15
00:03:06,281 --> 00:03:07,625
Tienes que avisar.
16
00:03:07,817 --> 00:03:09,545
Llorar antes, no después.
17
00:03:10,601 --> 00:03:14,057
Anda, no te lo tomes en serio,
no quería reñirte.
18
00:03:15,017 --> 00:03:18,185
¿Te cuento un secreto?
Todos nos hemos hecho pipí.
19
00:03:19,337 --> 00:03:22,697
José María, es muy tarde ya,
¿bajas de una vez?
20
00:03:22,889 --> 00:03:24,329
¿Ves?, ya me llaman.
21
00:03:24,425 --> 00:03:26,345
Deja, yo me ocupo del crío.
22
00:03:29,705 --> 00:03:31,241
Ahora te cambio, ¿eh?
23
00:03:38,825 --> 00:03:41,705
-Dos cafés, un coñac, un güisqui...
Bien.
24
00:03:53,705 --> 00:03:57,545
-Nena, trae también
una botella de Rioja.
25
00:04:10,409 --> 00:04:14,153
(TODOS) ¡Que llore José María!
¡Que llore José María!
26
00:04:14,249 --> 00:04:19,241
¡Que llore José María!
¡Que llore José María!
27
00:04:19,337 --> 00:04:24,329
¡Que llore José María!
¡Que llore José María!
28
00:04:55,433 --> 00:04:58,697
-En la azotea hay más ropa,
¿quieres ir por ella?
29
00:05:08,681 --> 00:05:11,273
Te has cortado el pelo,
no veo diferencia.
30
00:05:11,369 --> 00:05:13,961
Largo o corto,
seguirás siendo el mismo.
31
00:05:14,057 --> 00:05:16,649
No quiero volver al instituto,
Lolita.
32
00:05:16,745 --> 00:05:20,009
Me insultan,
me llaman mariquita, nena...
33
00:05:20,777 --> 00:05:25,001
En los libros me encuentro dibujos.
¿Dibujos? ¿Qué dibujos?
34
00:05:25,673 --> 00:05:27,785
No te lo puedo explicar...
35
00:05:28,265 --> 00:05:31,721
Las cosas que dicen
que me harán un día.
36
00:05:32,201 --> 00:05:35,177
Tú no tienes la culpa
de que sean unos cerdos.
37
00:05:35,273 --> 00:05:36,617
¿No quieres entenderlo?
38
00:05:36,713 --> 00:05:38,345
Aunque no tenga la culpa,
39
00:05:38,537 --> 00:05:41,609
soy su diversión, como un juguete.
40
00:05:42,953 --> 00:05:45,833
Si hago esfuerzos
para hacer o hablar como ellos,
41
00:05:45,929 --> 00:05:47,273
aún es peor.
42
00:05:47,657 --> 00:05:49,193
Dicen que los imito.
43
00:05:54,377 --> 00:05:56,297
Lo mejor sería morirse.
44
00:05:56,297 --> 00:05:58,217
Quisiera morirme ahora mismo.
45
00:06:06,185 --> 00:06:08,297
No quiero que digas tonterías.
46
00:06:08,969 --> 00:06:10,409
¿Soy yo eso?
47
00:06:10,697 --> 00:06:13,865
Tú eres mejor que ellos,
mejor que ninguno.
48
00:06:14,921 --> 00:06:17,225
Más guapo, más inteligente.
49
00:06:18,185 --> 00:06:22,121
Además, ellos no tienen una hermana
a la que contarle todo.
50
00:06:22,313 --> 00:06:25,001
Anda, tonto,
da un beso tu hermana Lolita.
51
00:06:30,377 --> 00:06:32,009
-Comprenda, señora.
52
00:06:32,105 --> 00:06:34,505
Yo hubiese preferido
la presencia de su marido.
53
00:06:34,601 --> 00:06:36,617
-Mi marido
está siempre tan ocupado...
54
00:06:36,713 --> 00:06:39,401
-Sí, me hago cargo,
pero en este caso...
55
00:06:39,497 --> 00:06:43,337
-¿Ha hecho algo malo mi hijo?
Él saca siempre muy buenas notas.
56
00:06:43,433 --> 00:06:46,313
-Mire, señora.
Su hijo es un buen alumno, aplicado,
57
00:06:46,505 --> 00:06:49,097
y hasta más inteligente
que la mayoría.
58
00:06:49,289 --> 00:06:50,345
Sin embargo,
59
00:06:50,345 --> 00:06:53,705
se observan en él
ciertas maneras y actitudes
60
00:06:53,801 --> 00:06:56,585
que yo me atrevería
a calificar de irreprimibles,
61
00:06:56,777 --> 00:06:58,217
cierta tendencia a...
62
00:06:58,985 --> 00:07:01,577
-¿Quiere decir
que no es como los demás?
63
00:07:01,577 --> 00:07:04,169
-Sí, señora, no es como los demás.
64
00:07:04,265 --> 00:07:06,185
Los chicos están en una difícil,
65
00:07:06,377 --> 00:07:09,049
no pueden evitar
ser crueles e injustos.
66
00:07:09,065 --> 00:07:10,889
Nos ha pasado a todos.
67
00:07:10,985 --> 00:07:13,577
Pero la verdad...,
y lamento mucho decírselo,
68
00:07:13,769 --> 00:07:16,745
la presencia de su hijo,
dado su modo de ser,
69
00:07:16,841 --> 00:07:19,433
es una provocación constante
para ellos.
70
00:07:19,625 --> 00:07:22,025
Ha llegado un momento
en que me pregunto
71
00:07:22,121 --> 00:07:24,233
hasta qué punto
puedo poner en peligro
72
00:07:24,329 --> 00:07:26,345
la formación
de unos muchachos normales
73
00:07:26,537 --> 00:07:27,881
por culpa de...
74
00:07:27,977 --> 00:07:30,089
-No puede llamar anormal
a mi hijo
75
00:07:30,185 --> 00:07:33,353
solo porque es más dócil y delicado
que los otros.
76
00:07:33,449 --> 00:07:36,713
-Si he pronunciado esa palabra,
le ruego que me disculpe.
77
00:07:36,809 --> 00:07:38,057
Si lo prefiere,
78
00:07:38,153 --> 00:07:41,417
admitamos que su hijo
es dócil y delicado.
79
00:07:41,417 --> 00:07:45,449
Tal vez demasiado dócil,
demasiado delicado.
80
00:07:46,217 --> 00:07:47,545
-¿Anormal?
81
00:07:53,993 --> 00:07:57,257
¿Sabes cómo le llamo yo a esto?
-José, por favor.
82
00:08:03,305 --> 00:08:06,185
Trabaja día y noche
para hacerte una posición,
83
00:08:06,185 --> 00:08:08,969
algo que puedas ofrecer a tus hijos.
84
00:08:09,065 --> 00:08:12,905
Y cuando todo empieza a ir bien
y comienzas a respirar,
85
00:08:13,577 --> 00:08:15,881
vienen a decirte... te dicen...
86
00:08:15,977 --> 00:08:18,953
¡que tienes un hijo
que solo sirve para bailarina!
87
00:08:19,145 --> 00:08:22,601
Y que lo echan
para que no pervierta a los demás.
88
00:08:22,697 --> 00:08:24,521
-No digas eso delante suyo, José.
89
00:08:24,617 --> 00:08:27,497
Lo que ha dicho el director...
-¡Tú te callas!
90
00:08:27,497 --> 00:08:29,513
Que buena parte de culpa tienes,
91
00:08:29,705 --> 00:08:33,065
con tus mimos, con tus "José María,
nene, ¿quieres esto?"
92
00:08:33,161 --> 00:08:34,985
"José María, guapín,
¿quieres lo otro?"
93
00:08:34,985 --> 00:08:38,825
¿Qué te ha dicho ese imbécil?
Que lo llevemos a un médico.
94
00:08:38,921 --> 00:08:41,801
¿A qué médico?
Para ser aún más el hazmerreír.
95
00:08:41,897 --> 00:08:46,121
Y que te digan... "Dinos, Bou,
¿qué medicina le dan a tu hijo?
96
00:08:46,217 --> 00:08:48,137
¿Inyecciones de cojón de toro?"
97
00:08:52,457 --> 00:08:57,257
Te curo yo, o no te cura nadie.
Y si no te curo, te mato.
98
00:08:57,353 --> 00:09:01,577
Y desde mañana, te voy a poner
a trabajar para hacerte un hombre.
99
00:09:01,577 --> 00:09:02,825
¿Me oyes? ¡Un hombre!
100
00:09:12,713 --> 00:09:13,961
-¿Le llamo?
101
00:09:14,057 --> 00:09:15,881
-No, déjale.
102
00:09:15,977 --> 00:09:17,513
Que acabe primero.
103
00:09:17,609 --> 00:09:19,337
Su padre dijo sin contemplaciones.
104
00:09:19,433 --> 00:09:21,065
-Lleva ya cuatro horas.
105
00:09:21,161 --> 00:09:23,849
-Él necesita el doble que los demás.
106
00:09:23,945 --> 00:09:27,689
-No sé..., lo veo tan delicado,
tan poquita cosa.
107
00:09:28,361 --> 00:09:30,857
(Cacareo)
108
00:09:44,393 --> 00:09:48,041
Cuando venga tu padre le diremos
que te has portado muy bien.
109
00:09:49,961 --> 00:09:52,265
Pero a ti no te salen músculos
110
00:09:52,361 --> 00:09:54,857
aunque cortes
todos los árboles de la región.
111
00:09:54,953 --> 00:09:56,297
(SUSPIRA)
112
00:10:02,921 --> 00:10:05,033
Anda, vete a comer.
113
00:10:08,201 --> 00:10:12,137
"Cayó ciega, la soltó,
la soltaron a 6000 m de altura,
114
00:10:12,329 --> 00:10:13,385
a las 4:00.
115
00:10:13,481 --> 00:10:14,921
Él hizo su obligación..."
116
00:10:15,017 --> 00:10:17,417
(Bocina)
117
00:10:22,985 --> 00:10:27,977
(Bocina insistente)
118
00:10:39,785 --> 00:10:40,937
¡Juan!
119
00:10:41,993 --> 00:10:44,681
-¡Hombre, Bou nos visita!
No te esperaba.
120
00:10:44,777 --> 00:10:47,849
¿Cómo estás, cabronazo?
Más joven que nunca, ¿a que sí?
121
00:10:47,945 --> 00:10:51,593
-¡Juan, ven a mis brazos, bestia!
¿Qué hacía? ¿Dormía? ¿Y mi hijo?
122
00:10:51,785 --> 00:10:54,761
-Bien. El chico trabaja,
no se le puede pedir más.
123
00:10:54,857 --> 00:10:55,817
-¿Y dónde está?
124
00:10:56,009 --> 00:10:58,505
-Debe de andar por arriba,
con sus libros.
125
00:10:58,601 --> 00:11:01,385
José María, José María.
126
00:11:01,769 --> 00:11:04,841
¡Eh! ¿Dónde estás, José María?
127
00:11:05,225 --> 00:11:08,585
¿Dónde te metes?
-No te va a oír.
128
00:11:08,777 --> 00:11:11,561
Ven conmigo,
se llevará una sorpresa.
129
00:11:18,185 --> 00:11:19,337
-José María.
130
00:11:22,985 --> 00:11:24,905
Hola.
Déjame que te abrace.
131
00:11:25,769 --> 00:11:26,825
Así me gusta.
132
00:11:26,921 --> 00:11:29,705
Dicen que trabajas de firme,
estoy contento.
133
00:11:29,801 --> 00:11:32,777
Tengo una sorpresa para ti.
Ve por tus cosas.
134
00:11:32,873 --> 00:11:35,465
¿Volvemos a casa?
Qué va. Todavía no.
135
00:11:35,657 --> 00:11:38,537
Algo mucho mejor.
¿No te lo imaginas?
136
00:11:38,633 --> 00:11:42,089
Nos vamos a Barcelona a divertirnos,
tú y yo.
137
00:11:44,777 --> 00:11:48,425
17 años, caray, quién los tuviera...
138
00:11:48,521 --> 00:11:51,497
La de cosas que había hecho yo
a tu edad...
139
00:11:51,593 --> 00:11:54,185
En confianza te diré,
de hombre a hombre,
140
00:11:54,281 --> 00:11:57,161
que a los 17 dejé embarazada
a una chica.
141
00:11:57,257 --> 00:11:58,697
Recuerdo que mi padre...
142
00:11:58,889 --> 00:12:00,905
(Sonido del motor)
143
00:12:01,001 --> 00:12:04,553
...había que ver la cara
de satisfacción que ponía el viejo.
144
00:12:04,649 --> 00:12:06,953
Ella tenía diez años más que yo.
145
00:12:07,049 --> 00:12:10,889
José María, esta noche te voy
a presentar a una chica estupenda.
146
00:12:10,985 --> 00:12:13,865
Se llama Fanny. Guapísima.
147
00:12:13,961 --> 00:12:16,265
De ella
puedes aprender muchas cosas,
148
00:12:17,129 --> 00:12:18,857
¿me entiendes?
149
00:12:36,425 --> 00:12:38,441
¿Lo quiere llenar?
-Enseguida.
150
00:12:45,737 --> 00:12:48,425
-¿No tienes dinero?
No, claro que no.
151
00:12:53,705 --> 00:12:56,201
Toma, toma, anda, no seas tonto.
152
00:12:56,777 --> 00:13:01,097
Esta noche lo vas a pagar tú todo,
¿de acuerdo? ¿Quieres más?
153
00:13:02,825 --> 00:13:04,169
Quiero que seas rumboso,
154
00:13:04,265 --> 00:13:06,185
no escatimes,
atiza buenas propinas.
155
00:13:06,377 --> 00:13:08,585
-Sus llaves, son 900 pesetas.
156
00:13:12,137 --> 00:13:14,057
-Tome, para usted.
-Gracias.
157
00:13:16,457 --> 00:13:17,897
Muchas gracias, señor.
158
00:13:18,281 --> 00:13:19,337
-¿Lo ves?
159
00:13:22,409 --> 00:13:25,097
(Música)
160
00:13:28,745 --> 00:13:29,897
Abajo está completo.
161
00:13:29,993 --> 00:13:33,257
-Soy amigo de la Srta. Fanny,
creí que estaban al corriente.
162
00:13:33,353 --> 00:13:35,369
-Ah, sí, efectivamente, tiene razón.
163
00:13:54,185 --> 00:13:57,065
Aquí lo verán muy bien
y es más discreto.
164
00:13:57,161 --> 00:13:58,313
-Muchas gracias.
165
00:13:58,409 --> 00:14:01,481
Vienes solo y no te dejan
ni asomar la nariz.
166
00:14:01,577 --> 00:14:04,361
Pero ya ves,
tu padre tiene muchas amistades.
167
00:14:10,025 --> 00:14:12,137
-¿Qué van a tomar?
-Un güisqui.
168
00:14:12,137 --> 00:14:13,577
¿Y tú, José María?
169
00:14:14,537 --> 00:14:16,937
(DUDA) ¿Yo?
No sé..., una Coca-Cola.
170
00:14:16,937 --> 00:14:19,049
No, güisqui como yo.
Dos güisquis.
171
00:14:19,145 --> 00:14:20,297
-Dos güisquis.
172
00:14:21,353 --> 00:14:25,193
(Música, risas y gritos)
173
00:14:37,865 --> 00:14:39,305
Esa es Fanny.
174
00:14:39,305 --> 00:14:40,841
-¡Adelaida!
175
00:15:19,625 --> 00:15:22,217
(Cambio de música)
176
00:16:27,017 --> 00:16:30,185
(Disparos)
177
00:16:39,113 --> 00:16:42,665
(Aplausos)
178
00:16:44,681 --> 00:16:47,273
¿Qué tal?
Bien, divertido.
179
00:16:50,825 --> 00:16:54,953
(ALTAVOZ) "Son las 12 de la noche,
la hora de Bibí Andersen,
180
00:16:55,049 --> 00:16:57,337
un misterio de la naturaleza,
181
00:16:57,353 --> 00:16:59,561
el enigma biológico
de nuestro sitio.
182
00:16:59,657 --> 00:17:01,769
El suspense hecho carne."
183
00:17:01,865 --> 00:17:03,785
(Cambio de música)
184
00:18:31,721 --> 00:18:33,257
El champán, señor.
185
00:18:33,833 --> 00:18:35,273
-Habíamos pedido güisqui.
186
00:18:35,369 --> 00:18:37,385
-Son órdenes.
-¿Órdenes de quién?
187
00:18:37,865 --> 00:18:39,497
-Mías, yo invito.
188
00:18:39,593 --> 00:18:40,745
-¡Fanny!
189
00:18:40,841 --> 00:18:42,761
-¿Qué decías? No estás viejo.
190
00:18:42,857 --> 00:18:45,353
La cabeza está vieja,
pero el resto, fíjate...
191
00:18:45,449 --> 00:18:49,097
-¡Ah! Déjame, anda, que le robas
el espectáculo al del enigma.
192
00:18:49,289 --> 00:18:50,537
-Siéntate aquí.
193
00:18:50,921 --> 00:18:52,745
-¿Es este?
-El mismo.
194
00:18:52,745 --> 00:18:55,817
-Vaya hijo guapo que tienes,
no me lo habías dicho.
195
00:18:56,009 --> 00:18:57,353
-Tiene a quién parecerse.
196
00:18:57,545 --> 00:18:59,753
-¿Seguro que lo has hecho tú?
-Garantizado.
197
00:19:18,089 --> 00:19:20,681
(Cambio de música)
198
00:19:24,137 --> 00:19:26,153
¿Seguro que tiene 17 años?
199
00:19:26,249 --> 00:19:29,033
Nadie lo diría,
es un bombón de criatura.
200
00:19:29,129 --> 00:19:32,105
-Parece una mosquita muerta,
pero las gasta de órdago.
201
00:19:32,201 --> 00:19:34,025
-Luego te lo digo.
202
00:19:34,217 --> 00:19:36,329
-No olvides que es hijo mío.
203
00:19:36,425 --> 00:19:38,825
-A este me lo como yo enterito.
204
00:19:43,433 --> 00:19:44,585
¿Te gusta eso?
205
00:19:44,777 --> 00:19:47,081
Baila muy bien,
pero usted también.
206
00:19:47,177 --> 00:19:49,097
Huy, hijo, qué ceremonioso.
207
00:19:49,193 --> 00:19:51,497
Tutéame, que para eso estamos.
208
00:19:52,169 --> 00:19:53,897
Mira, no te lo pierdas.
209
00:20:04,841 --> 00:20:07,337
-Pero, ¿qué es eso?
¿Lo lleva pegado?
210
00:20:07,529 --> 00:20:08,777
-Las tetas lleva pegadas,
211
00:20:08,777 --> 00:20:11,369
lo otro es tan suyo como su madre.
212
00:20:11,465 --> 00:20:15,305
-Me gustaba más cuando bailaban
la jota y cantaban "La Violetera".
213
00:20:16,361 --> 00:20:20,393
Por José María, para que siempre
se acuerde de esta noche.
214
00:20:25,673 --> 00:20:26,921
-Pasa.
215
00:20:35,945 --> 00:20:37,193
Quítate la chaqueta.
216
00:20:50,057 --> 00:20:52,169
Te sientes mal, ¿verdad?
217
00:20:52,265 --> 00:20:54,473
No tenías que haber bebido tanto.
218
00:20:54,569 --> 00:20:57,161
La culpa es del bruto de tu padre.
219
00:20:57,257 --> 00:21:01,673
¿A quién se le ocurre dar de beber
a un muchachito como tú?
220
00:21:23,561 --> 00:21:25,385
Apaga la luz, por favor.
221
00:21:25,481 --> 00:21:27,785
Sí, mi amor, enseguida.
222
00:21:42,281 --> 00:21:44,201
¿Te gusta más así?
223
00:21:46,889 --> 00:21:50,537
Ahorita mismo me desnudo
y me echo a tu lado.
224
00:21:50,633 --> 00:21:53,609
Y dormiremos los dos juntos,
muy abrazados.
225
00:21:54,377 --> 00:21:56,297
Eres muy guapo, ¿sabes?
226
00:21:57,353 --> 00:21:59,849
Fanny se echará tu lado y verás.
227
00:22:01,097 --> 00:22:04,841
Yo lo haré todo y tú sentirás
una sensación muy grande.
228
00:22:19,337 --> 00:22:21,545
Cómo me gustas, niño.
229
00:22:21,833 --> 00:22:24,521
Verás qué bien va a resultar,
230
00:22:25,385 --> 00:22:26,537
verás...
231
00:22:30,473 --> 00:22:32,105
(GRITA) ¡No!
232
00:22:34,217 --> 00:22:35,465
¿Qué te pasa, amor?
233
00:22:35,561 --> 00:22:37,097
Por favor...
234
00:22:38,345 --> 00:22:40,937
(GRITA) Déjame.
Déjame, no me toques.
235
00:22:41,033 --> 00:22:42,857
¡No quiero que me toques!
236
00:22:44,777 --> 00:22:48,041
Pues vaya un paquete. Joder...
237
00:22:57,257 --> 00:22:59,657
-Hola, Juan.
-Hola, Bou, ¿qué tal?
238
00:22:59,753 --> 00:23:01,193
-Bien, por decir algo.
239
00:23:33,257 --> 00:23:34,985
-Hola.
Hola.
240
00:23:51,785 --> 00:23:53,417
Juan, gracias.
241
00:23:53,513 --> 00:23:55,241
-Adiós, Bou, hasta pronto.
242
00:23:56,393 --> 00:23:59,753
-José María, dentro de un mes
regresaré por aquí,
243
00:23:59,849 --> 00:24:02,153
y, óyelo bien,
volveremos a Barcelona
244
00:24:02,345 --> 00:24:04,841
y repetiremos
exactamente lo mismo que ayer.
245
00:24:05,033 --> 00:24:08,585
Quiero que todo salga bien.
Reza porque todo salga bien.
246
00:24:08,681 --> 00:24:10,313
Porque, si no sale bien,
247
00:24:10,409 --> 00:24:13,385
te juro que te deshago el culo
a patadas.
248
00:24:52,553 --> 00:24:55,337
-Adela, ¿estás ahí?
-Sí, ¿qué pasa?
249
00:24:55,529 --> 00:24:57,161
-Baja a la cocina, anda.
250
00:24:57,257 --> 00:25:00,905
Hay algo en el fuego
y se está quemando. Date prisa.
251
00:25:01,097 --> 00:25:02,345
-Voy enseguida.
252
00:26:11,273 --> 00:26:12,617
-"Historia y vida."
253
00:26:28,841 --> 00:26:29,993
¿Te ayudo?
254
00:26:30,665 --> 00:26:32,009
¿Nos sentamos?
255
00:26:33,353 --> 00:26:34,697
¿Quieres tomar algo?
256
00:26:36,041 --> 00:26:37,385
¿Qué?
257
00:26:46,409 --> 00:26:48,617
Yo me llamo Álvaro, ¿y tú?
258
00:26:59,657 --> 00:27:01,385
¿No serás muda?
259
00:27:01,577 --> 00:27:05,033
Me parece...
que te has escapado de tu casa.
260
00:27:10,121 --> 00:27:12,041
De acuerdo. Eso no se dice.
261
00:27:12,137 --> 00:27:16,649
El caso es que no sabes dónde ir
y buscas una pensión o algo.
262
00:27:21,353 --> 00:27:24,041
Y estás deseando que yo te ayude.
263
00:27:27,113 --> 00:27:30,457
Desinteresadamente, se entiende.
Por simpatía.
264
00:27:34,697 --> 00:27:36,809
Está bien, pásame el periódico.
265
00:27:49,097 --> 00:27:50,729
Este no te conviene.
266
00:27:50,825 --> 00:27:52,169
Este es muy caro.
267
00:27:52,265 --> 00:27:55,817
Este tiene mala pinta...
Y este cae lejos.
268
00:27:55,913 --> 00:28:00,905
Lo mejor es que te vengas a mi casa.
No irás a decir que no.
269
00:28:01,961 --> 00:28:03,689
¿Que sí te vienes?
270
00:28:08,489 --> 00:28:09,641
Que no.
271
00:28:14,537 --> 00:28:18,185
Este parece que está bien,
y tiene teléfono, podemos llamar.
272
00:28:34,409 --> 00:28:37,001
Es aquí. Te acompaño.
273
00:28:37,577 --> 00:28:38,825
¿No quieres?
274
00:28:38,921 --> 00:28:40,553
Vuelvo más tarde.
275
00:28:41,705 --> 00:28:44,393
Pero me prometes una cosa...
Que hablarás.
276
00:29:16,841 --> 00:29:18,377
(Arranca el motor)
277
00:29:51,977 --> 00:29:53,321
(Timbre)
278
00:29:53,417 --> 00:29:56,009
Ya va, allá va.
279
00:29:56,585 --> 00:30:01,001
Algún vendedor de libros
con el dedo pegado al timbre.
280
00:30:01,289 --> 00:30:02,633
¡Ya va, hombre!
281
00:30:05,321 --> 00:30:06,377
Ya va.
282
00:30:06,761 --> 00:30:09,641
Qué impaciencia. ¿Qué desea?
283
00:30:09,737 --> 00:30:11,273
¿La señorita María José?
¿Qué?
284
00:30:11,465 --> 00:30:13,769
María José,
dígale que la espera Álvaro.
285
00:30:14,345 --> 00:30:17,225
Aquí no vive ninguna María José.
¿Está usted segura?
286
00:30:17,417 --> 00:30:21,257
¿Segura? Claro que estoy segura
de quién tengo en mi casa.
287
00:30:21,353 --> 00:30:23,945
Qué raro, la he acompañado
aquí esta mañana.
288
00:30:24,041 --> 00:30:27,785
Permítame, pero es la primera vez
que lo veo, joven.
289
00:30:27,881 --> 00:30:31,721
Bueno, la he dejado en la calle.
Ah, pues búsquela por ahí.
290
00:30:31,817 --> 00:30:34,601
Quizá todavía la encuentre.
Buenas tardes.
291
00:30:58,601 --> 00:31:03,017
"El día tres del corriente mes
desaparecido José María Piera,
292
00:31:03,305 --> 00:31:08,297
de 17 años, 1,65 de estatura,
ojos pardos, 52 kg de peso.
293
00:31:08,969 --> 00:31:10,697
Se ruega a cualquier persona
294
00:31:10,889 --> 00:31:13,577
que pueda dar información
sobre su actual paradero
295
00:31:13,673 --> 00:31:16,169
que llame al teléfono..."
296
00:31:33,065 --> 00:31:34,217
"Querido padre..."
297
00:31:34,313 --> 00:31:35,945
No. "Queridos padres...
298
00:31:36,041 --> 00:31:38,921
He tardado en escribiros
porque no sabía cómo hacer
299
00:31:39,017 --> 00:31:40,937
para disculparme y pediros perdón.
300
00:31:41,033 --> 00:31:42,857
Reconozco que me portado muy mal
301
00:31:42,953 --> 00:31:46,025
y, como prueba de buena voluntad,
estoy dispuesto volver
302
00:31:46,121 --> 00:31:49,097
sin necesidad de que me hagáis
buscar por nadie.
303
00:31:49,193 --> 00:31:52,169
Pero, por el bien de todos,
incluso el mío,
304
00:31:52,265 --> 00:31:55,817
es mejor que yo siga en Barcelona,
donde, sin causaros molestias,
305
00:31:56,009 --> 00:31:57,737
puedo hacerme una nueva vida.
306
00:32:01,577 --> 00:32:02,633
Para que veáis
307
00:32:02,729 --> 00:32:06,473
que no quiero ocultaros nada
y que mi súplica es sincera
308
00:32:06,665 --> 00:32:08,009
os envío mi dirección.
309
00:32:08,105 --> 00:32:11,561
Allí espero vuestras noticias
y lo que tengáis a bien ordenarme.
310
00:32:11,657 --> 00:32:14,345
Vuestro hijo que os quiere,
José María.
311
00:32:17,417 --> 00:32:19,145
He encontrado trabajo."
312
00:32:23,945 --> 00:32:25,097
Lo siento, señora Matas,
313
00:32:25,289 --> 00:32:27,785
le voy a dar un tironcito. Así.
314
00:32:27,881 --> 00:32:31,145
Hay que examinarlo al microscopio,
lo haré yo mismo.
315
00:32:31,337 --> 00:32:35,945
Su pelo se parte de las puntas
pero el mal está en la raíz.
316
00:32:36,521 --> 00:32:38,921
Paquita, ¿te ocupas tú de la señora?
317
00:32:44,777 --> 00:32:46,217
Sí, baño Vital.
318
00:32:48,233 --> 00:32:49,865
¿A usted qué le parece?
319
00:32:49,961 --> 00:32:52,937
-Pues..., ha entendido muy bien
lo que yo quería.
320
00:32:53,705 --> 00:32:55,145
-Está muy bien.
321
00:32:56,009 --> 00:32:59,561
José María, corre,
que te espera una sorpresa.
322
00:33:01,001 --> 00:33:05,417
¿Una sorpresa? ¿Qué sorpresa?
¿Qué puede ser? Una visita.
323
00:33:05,513 --> 00:33:09,641
Pero si yo no espero a nadie.
¡Por eso es una sorpresa!, pasa.
324
00:33:14,153 --> 00:33:17,129
(Risas)
325
00:33:21,257 --> 00:33:22,889
¿Cómo estás?
Ya ves, bien.
326
00:33:22,985 --> 00:33:24,425
Tenía tantas ganas de verte.
327
00:33:24,521 --> 00:33:26,345
Yo también,
he pensando en vosotros,
328
00:33:26,441 --> 00:33:28,457
sobre todo en ti y el pequeño.
329
00:33:28,553 --> 00:33:30,377
Estábamos tan asustados
sin saber nada...
330
00:33:30,473 --> 00:33:32,585
Hasta que llegó tu carta.
331
00:33:35,081 --> 00:33:36,137
Ven.
332
00:33:39,689 --> 00:33:41,609
Cuéntame. ¿Qué dijo papá?
333
00:33:41,705 --> 00:33:44,777
Oh. Se puso furioso,
dijo las mayores atrocidades.
334
00:33:44,873 --> 00:33:47,273
Quería mandar a la guardia civil
a buscarte,
335
00:33:47,369 --> 00:33:49,001
pero entre todos le convencimos.
336
00:33:49,289 --> 00:33:50,921
¿Y ahora qué piensa?
337
00:33:51,017 --> 00:33:53,993
Ahora no piensa nada,
al menos no lo dice.
338
00:33:54,569 --> 00:33:57,737
Un día gritó que para él
habías dejado de existir,
339
00:33:57,833 --> 00:34:00,137
desde entonces, no habla de ti.
340
00:34:00,233 --> 00:34:01,385
Mejor.
341
00:34:03,881 --> 00:34:05,417
Si no fuese tan terco...
342
00:34:05,513 --> 00:34:08,585
Se cree que todos
están mirando a sus hijos.
343
00:34:08,681 --> 00:34:12,121
Qué raro que te hayan dejado venir.
Nadie me ha preguntado,
344
00:34:12,137 --> 00:34:14,537
dije que tenía
que hacer unas compras.
345
00:34:14,633 --> 00:34:16,841
Pero creo que sabían a qué venía.
346
00:34:16,937 --> 00:34:20,393
Mamá me dio esto para ti,
creo que hay 10.000 pesetas.
347
00:34:20,489 --> 00:34:22,505
Mamá pensó que te harían falta.
348
00:34:22,889 --> 00:34:25,865
Entre el sueldo y las propinas...
me voy arreglando,
349
00:34:25,961 --> 00:34:29,129
pero la verdad
es que me viene muy bien.
350
00:34:31,721 --> 00:34:33,257
Te encuentro más...
351
00:34:33,449 --> 00:34:34,985
Más...
352
00:34:35,081 --> 00:34:39,113
Quiero decir, que ya no sabría
tratarte como al hermanito pequeño.
353
00:34:39,497 --> 00:34:42,569
¿Dónde trabajas?
En una peluquería de señoras.
354
00:34:42,665 --> 00:34:43,817
¡Oh no!
355
00:34:43,817 --> 00:34:47,465
No te rías, es un oficio muy serio
y he aprendido mucho.
356
00:34:47,561 --> 00:34:49,673
Hay clientas
que solo quieren ir conmigo.
357
00:34:49,865 --> 00:34:51,305
¿Te hago una demostración?
358
00:34:53,129 --> 00:34:54,665
Ven, siéntate aquí.
359
00:34:55,913 --> 00:34:58,697
Te dejaré
que no te reconocerían ni en casa.
360
00:34:58,793 --> 00:35:00,617
Luego, saldremos a dar un paseo.
361
00:35:06,473 --> 00:35:08,777
¿Me pides una horchata?
Voy al lavabo.
362
00:35:08,873 --> 00:35:10,313
¿Dónde?
En la terraza.
363
00:35:15,209 --> 00:35:17,705
¿El lavabo?
Al fondo a la izquierda.
364
00:35:37,577 --> 00:35:40,169
-¿Señorita?
-Dos horchatas, por favor.
365
00:36:22,505 --> 00:36:23,561
(GRITA)
366
00:36:23,657 --> 00:36:25,193
No grites, tonta.
367
00:36:26,153 --> 00:36:29,417
Pero si eres tú.
Sí, soy José María.
368
00:36:29,513 --> 00:36:32,393
Chitón, no lo digas.
No quiero que se enteren.
369
00:36:32,489 --> 00:36:35,273
Ahora me llamo María José,
¿entendido?
370
00:36:35,369 --> 00:36:38,249
Estás muy... muy...
371
00:36:38,345 --> 00:36:39,977
¿Muy guapa, es eso?
372
00:36:40,073 --> 00:36:41,705
Sí, eso es.
373
00:36:47,945 --> 00:36:50,441
Oye, creo que hemos hecho
una conquista.
374
00:36:51,017 --> 00:36:52,169
¿Ese?
375
00:36:57,353 --> 00:37:01,193
(Música)
376
00:37:11,753 --> 00:37:13,097
¿Vamos a bailar?
Sí.
377
00:38:29,609 --> 00:38:32,585
Ya está bien, ¿vamos a tomar algo?
Bueno.
378
00:38:34,889 --> 00:38:37,385
-¿Quieres bailar conmigo?
¿Te crees listo, eh, Charlie?
379
00:38:37,481 --> 00:38:38,537
Chao, mono.
380
00:38:44,585 --> 00:38:46,793
¿Qué, cómo va todo?
381
00:38:46,889 --> 00:38:48,713
Muy bien, doña Pilar. Gracias.
382
00:38:48,905 --> 00:38:51,305
Bueno, pues que paséis buena noche.
383
00:38:53,801 --> 00:38:55,817
La vieja es un poco fisgona,
¿verdad?
384
00:38:55,913 --> 00:38:58,409
No, es buena persona.
¿Sabes que tiene novio?
385
00:38:58,505 --> 00:39:01,481
¿Novio a su edad?
Pues él es mayor que ella.
386
00:39:01,577 --> 00:39:05,513
Que esperen un poco más y celebrarán
la boda en el cementerio.
387
00:39:11,753 --> 00:39:13,865
¿Tengo que desnudarme delante de ti?
388
00:39:13,961 --> 00:39:15,497
Me volveré de espaldas.
389
00:39:31,625 --> 00:39:32,777
Ya está.
390
00:39:36,041 --> 00:39:37,961
José María.
¿Qué?
391
00:39:38,057 --> 00:39:39,689
Ven a darme un beso.
392
00:39:42,857 --> 00:39:44,297
Acuéstate a mi lado.
393
00:39:49,481 --> 00:39:51,977
¿Has ido muchas veces al baile
vestido así?
394
00:39:52,073 --> 00:39:53,705
No, dos o tres veces.
395
00:39:54,857 --> 00:39:57,065
Nunca me había divertido tanto.
396
00:39:57,257 --> 00:40:00,233
Y tú tan guapa, tan simpática,
moviéndote tan bien...
397
00:40:00,425 --> 00:40:03,497
Hasta yo he llegado a creer
que eras una chica.
398
00:40:03,689 --> 00:40:06,473
Y de pronto, verte así otra vez...
399
00:40:08,297 --> 00:40:10,409
Ahora no sé ni cómo hablarte.
400
00:40:12,521 --> 00:40:15,113
Me gustaría
que siempre fueras una chica.
401
00:40:17,801 --> 00:40:19,337
¿Puedes decirme una cosa?
402
00:40:21,545 --> 00:40:24,617
¿Qué sientes cuando estás bailando
con un chico?
403
00:40:25,289 --> 00:40:27,881
No sé, supongo que lo mismo que tú.
404
00:40:28,265 --> 00:40:31,625
Pero tú no puedes sentir lo mismo,
yo soy una mujer.
405
00:40:31,625 --> 00:40:34,793
Yo también me siento una mujer.
Pero no lo eres.
406
00:40:34,889 --> 00:40:36,617
¿Entonces qué soy?
407
00:40:37,577 --> 00:40:39,209
(Llanto)
408
00:40:39,305 --> 00:40:43,625
Lolita, por favor.
Lolita, por favor, cálmate.
409
00:40:46,217 --> 00:40:47,657
Te he mentido.
410
00:40:49,673 --> 00:40:52,265
Ha sido papá quien me ha enviado.
411
00:40:55,913 --> 00:40:58,025
¿Qué puedo decirle ahora?
412
00:40:58,985 --> 00:41:00,905
-Y nada de rulos, ¿entendido?
413
00:41:01,001 --> 00:41:04,457
Un marcado suave,
ligero, muy suelto.
414
00:41:04,457 --> 00:41:05,897
-Sí, está claro.
415
00:41:06,185 --> 00:41:08,009
-Luego...
-La señorita Bibí.
416
00:41:08,105 --> 00:41:10,601
-Bibí, qué sorpresa,
tú aquí por la mañana.
417
00:41:10,697 --> 00:41:13,385
Una vez al año
yo también busco el sol.
418
00:41:13,481 --> 00:41:17,129
José María. Te dejo en buenas manos.
Estoy segura.
419
00:41:18,665 --> 00:41:20,585
No, no, nada de eso.
420
00:41:20,681 --> 00:41:24,233
Justo todo lo contrario
de lo que te estaba indicando...
421
00:41:24,425 --> 00:41:26,057
-¿Sabes quién es?
Ni idea.
422
00:41:26,057 --> 00:41:27,977
Bibí Andersen,
una vedette de revista.
423
00:41:27,977 --> 00:41:30,665
¿La del Starlets?
Dicen que es un hombre.
424
00:41:31,049 --> 00:41:33,257
-Así resolverás muy bien
ese inconveniente.
425
00:41:33,737 --> 00:41:37,289
-Me temo, señor Quijada,
que va a parecer que ocultamos algo.
426
00:41:37,385 --> 00:41:38,537
-Nada de eso.
427
00:41:38,633 --> 00:41:41,033
Recuerda, primer principio
de la teoría psicoestética:
428
00:41:41,129 --> 00:41:43,337
"la belleza
es la ausencia de fealdad".
429
00:41:43,433 --> 00:41:45,257
Es bello lo que es discreto.
430
00:41:45,257 --> 00:41:47,465
La belleza emerge siempre, querida.
431
00:41:47,465 --> 00:41:49,577
Basta con eliminarle los obstáculos.
432
00:41:49,673 --> 00:41:52,073
Adelante, haz como yo te digo.
433
00:41:52,553 --> 00:41:55,337
¿No le gustaría que su pelo
tuviese este tono?
434
00:41:55,433 --> 00:41:58,889
Más oscuro, más negro.
Lo siento, no me gustan los tintes.
435
00:41:58,985 --> 00:42:00,713
No se trata de un tinte,
436
00:42:00,809 --> 00:42:03,401
sino de un tratamiento
que acaban de lanzar.
437
00:42:03,497 --> 00:42:04,937
Es completamente inofensivo.
438
00:42:05,129 --> 00:42:07,721
¿Hace mucho que trabajas aquí?
Dos meses.
439
00:42:07,817 --> 00:42:10,217
No te había visto antes,
¿cómo te llamas?
440
00:42:10,313 --> 00:42:11,465
José María.
441
00:42:12,329 --> 00:42:15,785
Yo la vi una vez en el Starlets,
estaba usted maravillosa.
442
00:42:15,977 --> 00:42:17,897
Ah, en el Starlets, vaya...
443
00:42:18,185 --> 00:42:21,545
Si me permite, señora, ¿podría
darle un consejo sobre su pelo?
444
00:42:21,641 --> 00:42:24,329
Sí, pero no me llames señora.
Perdón, señorita.
445
00:42:24,425 --> 00:42:26,537
Tampoco señorita, llámame Bibí.
446
00:42:26,729 --> 00:42:29,417
Bien, gracias.
Anda, dame tu consejo.
447
00:42:29,897 --> 00:42:33,929
Quería decirle que su pelo
exige que lo sequen a toalla
448
00:42:34,025 --> 00:42:36,425
frotando todo el tiempo
que sea necesario,
449
00:42:37,097 --> 00:42:39,209
el secador eléctrico le hace daño.
450
00:42:39,977 --> 00:42:41,609
Si usted quiere...
Tutéame.
451
00:42:42,953 --> 00:42:46,697
Tu pelo es muy bonito,
tiene un color natural precioso.
452
00:42:47,177 --> 00:42:49,865
Pero aún se le puede
sacar más partido.
453
00:42:51,113 --> 00:42:53,417
Parecerás Hedy Lamarr.
454
00:42:54,473 --> 00:42:57,545
¿Tienes la sombrilla en el coche?
Hay tres sombrillas.
455
00:42:57,737 --> 00:43:02,249
No sé a qué voy a la playa...
Ni me baño, ni tomo el sol...
456
00:43:02,345 --> 00:43:05,609
Me miran como a una imbécil.
Cierra de golpe.
457
00:43:20,873 --> 00:43:22,217
(Arranca)
458
00:43:58,889 --> 00:44:00,905
(RADIO)
"Aquí con vosotras, queridas amigas,
459
00:44:01,001 --> 00:44:03,305
en el programa
'el domingo es nuestro'.
460
00:44:03,401 --> 00:44:06,377
Y es nuestro, queridas amas de casa,
por muchas razones.
461
00:44:06,569 --> 00:44:09,833
Porque después de todas
las fatigas de la semana,
462
00:44:09,929 --> 00:44:11,561
todos los trabajos caseros,
463
00:44:11,657 --> 00:44:13,097
todos los malos humores...
464
00:44:13,289 --> 00:44:16,073
Seamos sinceras, aunque nuestros
maridos tengan que enfadarse,
465
00:44:16,169 --> 00:44:18,761
es justo que ahora
disfrutemos de unos minutos
466
00:44:18,857 --> 00:44:20,393
absolutamente nuestros.
467
00:44:20,681 --> 00:44:23,849
La casa está en silencio,
los niños duermen.
468
00:44:24,137 --> 00:44:27,209
Él duerme, soñando quizás
si su equipo va a perder,
469
00:44:27,305 --> 00:44:29,801
Dios no lo quiera, en el partido.
470
00:44:29,897 --> 00:44:32,377
Todo está tranquilo en la casa,
en paz.
471
00:44:32,489 --> 00:44:35,465
En una paz que luce hoy,
quizá porque es domingo,
472
00:44:35,561 --> 00:44:37,577
más clara y luminosa que nunca.
473
00:44:37,673 --> 00:44:39,689
Ha llegado el momento,
queridas amigas,
474
00:44:39,785 --> 00:44:42,185
de iniciar nuestros minutos
de complicidad.
475
00:44:42,377 --> 00:44:45,353
Hoy seremos cómplices
en una cosa muy importante,
476
00:44:45,449 --> 00:44:47,561
en nuestra, en tu belleza.
477
00:44:47,657 --> 00:44:49,673
En esa belleza, don del cielo,
478
00:44:49,865 --> 00:44:53,513
y que el propio cielo
te pide que conserves y aumentes.
479
00:44:53,705 --> 00:44:58,217
Ante todo, unos minutos de relax
que os pueden servir para meditar.
480
00:44:59,177 --> 00:45:01,193
¿Qué he hecho durante esta semana?
481
00:45:01,385 --> 00:45:05,129
¿Cuántas cosas he dejado de hacer,
por qué motivos?
482
00:45:05,225 --> 00:45:08,777
¿Por falta de tiempo, por pereza,
por desidia moral?"
483
00:45:23,177 --> 00:45:25,385
(TELEVISIÓN)
"Dime 'te quiero' una vez más.
484
00:45:25,481 --> 00:45:27,785
-Palabras,
¿para qué? Tú ya lo sabes.
485
00:45:27,881 --> 00:45:30,761
-Lo sé, pero me gustan las palabras.
486
00:45:30,857 --> 00:45:33,449
Oye, te deseo.
487
00:45:34,793 --> 00:45:37,865
Abrázame, abrázame fuerte.
488
00:45:38,345 --> 00:45:39,689
Más fuerte.
489
00:45:40,265 --> 00:45:42,857
Me siento tan segura
entre tus brazos.
490
00:45:43,625 --> 00:45:46,505
Es como estar dentro de un templo.
491
00:45:47,465 --> 00:45:50,345
-Manoli, amor mío."
492
00:46:01,481 --> 00:46:03,593
-¿Has visto?
Aquí hay una mujer.
493
00:46:03,785 --> 00:46:06,953
¿No me dijiste
que era de la acera de enfrente?
494
00:46:07,049 --> 00:46:09,353
Cállate, idiota, que te van a oír.
495
00:46:09,545 --> 00:46:13,001
¿No te decía que era pronto
para volver a casa?
496
00:46:16,169 --> 00:46:18,953
José María, ¿estás ahí?
497
00:46:20,393 --> 00:46:22,409
Sí. ¿Qué, doña Pilar?
498
00:46:23,273 --> 00:46:26,345
Es que nos había parecido
oír a alguien,
499
00:46:26,441 --> 00:46:27,977
no sabíamos si eras tú.
500
00:46:28,073 --> 00:46:30,185
¿Alguien? No, ¿quién?
501
00:46:31,241 --> 00:46:34,889
Bueno, no te molestamos más,
nos vamos al cine.
502
00:46:34,985 --> 00:46:37,001
No volveremos muy tarde, ¿oyes?
503
00:46:37,097 --> 00:46:39,593
Sí, sí, yo también voy a salir.
504
00:46:42,185 --> 00:46:44,873
Pero entonces, ¿qué hace?
¿Se viste de mujer?
505
00:46:44,969 --> 00:46:47,465
Calla, no hables tan alto.
506
00:46:47,561 --> 00:46:50,921
¿Cómo puedes tener eso en casa?
Yo no lo soportaría.
507
00:46:51,017 --> 00:46:54,361
Vámonos, o es capaz de quedarse ahí
toda la noche.
508
00:46:54,377 --> 00:46:58,505
Ya debe de saberlo todo el barrio.
Pues tú estabas en la luna.
509
00:47:18,185 --> 00:47:19,625
Te estaba esperando.
510
00:47:20,777 --> 00:47:22,505
¿Cómo sabías que vendría?
511
00:47:22,505 --> 00:47:25,193
Yo lo sé todo acerca de ti.
512
00:47:25,961 --> 00:47:29,705
¿Qué es lo que sabes?
¿Bailamos?
513
00:47:48,137 --> 00:47:50,441
¿Por qué?
¿Es que no te gusto?
514
00:47:50,537 --> 00:47:52,153
Sí, sí que me gustas.
515
00:47:52,265 --> 00:47:54,761
Entonces dilo un millón de veces,
chiquilla.
516
00:47:54,857 --> 00:47:56,777
Dilo para que yo lo sepa.
517
00:47:56,873 --> 00:47:59,177
Me siento tan bien
entre tus brazos,
518
00:47:59,273 --> 00:48:02,921
tan segura...
Es como estar dentro de un templo.
519
00:48:03,017 --> 00:48:04,745
Qué cosas se te ocurren.
520
00:48:05,225 --> 00:48:08,585
Nunca me habían dicho una cosa así.
Anda, decídete.
521
00:48:08,777 --> 00:48:10,873
Tengo un sitio
donde nadie nos estorbará,
522
00:48:10,985 --> 00:48:12,233
un nido de amor.
523
00:48:12,329 --> 00:48:15,113
No, no puede ser.
¿Por qué?
524
00:48:15,209 --> 00:48:18,185
Tengo miedo,
mucho miedo a que no te guste.
525
00:48:18,281 --> 00:48:19,817
Vamos, niña.
526
00:48:19,913 --> 00:48:23,177
Cómo no me vas a gustar
si estoy como loco,
527
00:48:23,273 --> 00:48:26,729
desde que te vi
no hago más que pensar en ti.
528
00:48:26,825 --> 00:48:29,417
Llevo dos semanas
esperándote en la puerta.
529
00:48:29,513 --> 00:48:30,953
Es que yo...
530
00:48:31,049 --> 00:48:35,657
No sé cómo decírtelo...
Pues dilo, di lo que sea de una vez.
531
00:48:35,657 --> 00:48:37,481
Es que yo...
532
00:48:39,113 --> 00:48:41,609
Yo no soy exactamente una mujer.
533
00:48:41,609 --> 00:48:44,777
Ah, ¿era eso, tonta?
¿Te crees que yo no entiendo?
534
00:48:44,873 --> 00:48:46,985
Ya lo sabía.
¿Lo sabías?
535
00:48:47,081 --> 00:48:49,865
Tienes un aire
que no puede engañar a nadie.
536
00:48:49,865 --> 00:48:52,073
¿De veras? Yo creía...
537
00:48:58,313 --> 00:49:01,481
Anda, di que sí.
Tendré mucho cuidado.
538
00:49:02,057 --> 00:49:04,073
Hoy no. Hoy no puede ser.
539
00:49:04,937 --> 00:49:07,145
¿Era eso lo que sabías?
540
00:49:07,337 --> 00:49:08,585
Mañana.
541
00:49:11,657 --> 00:49:14,441
Bueno, sí, mañana.
542
00:49:22,985 --> 00:49:25,961
José María, me estás asesinando
a tirones, ¿te enteras?
543
00:49:26,057 --> 00:49:28,745
Oh, perdón, Bibí,
lo siento muchísimo.
544
00:49:28,841 --> 00:49:32,009
¿Te pasa algo o simplemente
quieres que cambie de peluquería?
545
00:49:32,105 --> 00:49:33,353
No, nada de eso,
546
00:49:33,545 --> 00:49:36,809
me siento muy contento
cada vez que te veo entrar.
547
00:49:37,193 --> 00:49:39,785
Bibí, ¿te puedo hacer una pregunta?
548
00:49:39,785 --> 00:49:42,665
Tú hazla y yo veré si la contesto.
549
00:49:42,761 --> 00:49:46,985
¿Has ido alguna vez con un hombre?
Ah, era eso, ¿tú no?
550
00:49:47,177 --> 00:49:50,041
No, ni se me había ocurrido
hasta que...
551
00:49:50,057 --> 00:49:52,441
Hasta que apareció él, ¿acierto?
552
00:49:52,745 --> 00:49:55,145
Sí, pero tengo miedo.
553
00:49:55,337 --> 00:49:56,873
¿De qué lo conoces?
554
00:49:57,737 --> 00:49:59,753
Estuve bailando con él.
555
00:49:59,849 --> 00:50:02,137
¿Y qué más?
Apenas nada más.
556
00:50:02,153 --> 00:50:04,649
Me gusta, y creo que le gusto.
557
00:50:04,745 --> 00:50:08,297
Y hoy... hoy hemos quedado
en encontrarnos para...
558
00:50:09,065 --> 00:50:10,697
José María, tú estás loca.
559
00:50:10,793 --> 00:50:12,905
Pero no tienes remedio, es natural.
560
00:50:13,001 --> 00:50:14,921
¿Qué quieres, consejo?
Pues ahí va:
561
00:50:15,017 --> 00:50:19,529
no acudas a esa cita. Es sencillo.
Te lo dice Bibí, que entiende.
562
00:50:31,337 --> 00:50:35,849
(Motor de moto)
563
00:51:11,657 --> 00:51:15,113
¿Qué te pasa?
Creí que eras un policía.
564
00:51:15,209 --> 00:51:16,937
¿Policía? No. Motorista profesional.
565
00:51:17,129 --> 00:51:18,569
Reviento una moto cada día.
566
00:51:18,665 --> 00:51:21,545
Tenía entrenamiento
y no he podido ir a cambiarme.
567
00:51:21,641 --> 00:51:24,617
Vestido así estás tan enorme,
tan grande...
568
00:51:26,441 --> 00:51:27,977
Y tú estás guapísima hoy.
569
00:51:28,073 --> 00:51:30,185
Te sienta bien,
pero me has asustado.
570
00:51:30,281 --> 00:51:32,489
En seguida
vas a entender de sustos.
571
00:51:32,585 --> 00:51:37,481
En dos minutos estarás a 150.
¿Sabes lo que son 150 en una moto?
572
00:51:49,865 --> 00:51:52,649
Tengo amistad con el encargado.
No hay nadie.
573
00:51:52,745 --> 00:51:55,145
¿Seguro?
Seguro.
574
00:52:08,297 --> 00:52:11,657
Cuidado. Por aquí.
575
00:52:12,329 --> 00:52:13,481
Anda, pasa.
576
00:52:14,825 --> 00:52:16,169
Tengo mucho miedo.
577
00:52:16,265 --> 00:52:18,185
¿Estás seguro de lo que quieres?
578
00:52:18,377 --> 00:52:20,777
Pero qué cosas dices,
estoy loco por ti.
579
00:52:20,873 --> 00:52:24,041
Pero es que yo no sé nada,
nada de nada.
580
00:52:24,137 --> 00:52:26,633
Imagino muchas cosas,
pero no sé nada.
581
00:52:26,825 --> 00:52:28,457
No sé cómo se hace.
582
00:52:29,225 --> 00:52:31,913
Niña, no seas tonta, es muy fácil.
583
00:52:32,009 --> 00:52:33,545
Anda, vamos.
584
00:52:38,633 --> 00:52:39,593
Pedro.
585
00:52:46,985 --> 00:52:48,809
No seas impaciente, vamos.
586
00:52:51,881 --> 00:52:54,377
Mira, no es el Ritz, pero...
587
00:53:06,089 --> 00:53:09,161
Gracias.
¿Por qué? Ni gracias ni nada.
588
00:53:10,217 --> 00:53:11,081
Yo por ti lo haría todo,
589
00:53:11,177 --> 00:53:13,673
incluso echarme a la piscina
con la moto.
590
00:53:13,769 --> 00:53:15,017
¿Quieres que lo haga?
591
00:53:18,185 --> 00:53:19,337
Cierra la puerta.
592
00:53:35,945 --> 00:53:39,017
Mira, también yo tiemblo.
593
00:53:41,993 --> 00:53:43,145
¿Sabes una cosa?
594
00:53:43,337 --> 00:53:46,313
También a los hombres
nos da miedo la virginidad.
595
00:53:49,097 --> 00:53:50,249
¿La virginidad?
596
00:53:52,937 --> 00:53:54,665
Quiero decir que un hombre
597
00:53:54,761 --> 00:53:57,545
no tiene en su vida
muchas ocasiones como esta,
598
00:53:57,641 --> 00:53:59,449
y aunque quiera
quitarle importancia...
599
00:53:59,465 --> 00:54:02,537
Pero yo... yo te dije
que no era una mujer.
600
00:54:02,537 --> 00:54:04,265
¿Tú creíste que...?
601
00:54:04,265 --> 00:54:06,569
Entonces, ¿qué es lo que eres?
602
00:54:07,145 --> 00:54:09,737
¡Maricón de mierda!
603
00:54:30,761 --> 00:54:32,105
José María.
604
00:54:32,393 --> 00:54:33,833
(Llaman la puerta)
605
00:54:35,177 --> 00:54:39,017
José María, José María.
606
00:54:41,705 --> 00:54:43,433
¿No me oyes?
607
00:54:46,793 --> 00:54:48,137
¿Te pasa algo?
608
00:54:49,769 --> 00:54:51,785
(Llaman la puerta)
609
00:54:51,977 --> 00:54:53,321
José María.
610
00:54:55,337 --> 00:54:56,489
Responde.
611
00:54:57,257 --> 00:54:59,465
(Llaman la puerta)
612
00:54:59,945 --> 00:55:01,385
José María.
613
00:55:04,169 --> 00:55:05,705
¿No me oyes?
614
00:55:06,665 --> 00:55:08,585
(Llaman la puerta)
615
00:55:13,193 --> 00:55:14,729
(Gemido)
616
00:55:46,889 --> 00:55:49,001
Pero, niño,
¿cómo se te ha ocurrido?
617
00:55:49,097 --> 00:55:52,265
No me lo digas.
Tu amor resultó ser un bestia.
618
00:55:52,265 --> 00:55:53,513
José María, querido,
619
00:55:53,609 --> 00:55:57,641
no eres el primero que descubre
que la vida es una cosa amarga.
620
00:55:57,737 --> 00:56:01,001
Pero no había para tomárselo así,
¡hala!, con una navaja.
621
00:56:02,345 --> 00:56:04,265
Qué pálido estás.
622
00:56:04,361 --> 00:56:06,665
Estoy tan contento
de que hayas venido...
623
00:56:06,761 --> 00:56:08,969
Y no sido fácil, es agobiante.
624
00:56:09,065 --> 00:56:12,521
Esta misma noche salgo para Londres
con 25 maletas. 25.
625
00:56:12,617 --> 00:56:14,441
Pero volveré el mes que viene.
626
00:56:14,537 --> 00:56:17,321
Volverás con 35 maletas, 35.
627
00:56:17,417 --> 00:56:19,817
Oye, no he querido irme sin verte.
628
00:56:20,009 --> 00:56:23,465
He venido para que me prometas
que nunca, nunca,
629
00:56:23,561 --> 00:56:26,537
volverás hacer una cosa así.
Prométemelo, anda.
630
00:56:27,113 --> 00:56:28,553
Dilo. "Lo prometo."
631
00:56:29,321 --> 00:56:30,857
Lo prometo.
Muy bien,
632
00:56:30,953 --> 00:56:34,297
a partir de ahora yo me encargo
de ti. ¿De acuerdo?
633
00:56:34,409 --> 00:56:37,865
Si crees que te sobra eso,
hay mejor manera de arreglarlo.
634
00:56:37,961 --> 00:56:40,745
Con médico y sin peligro.
Cuestión de dinero.
635
00:56:40,937 --> 00:56:44,105
Pero todo el mundo dice
que es fácil de conseguir.
636
00:56:44,201 --> 00:56:45,353
Dentro de un mes,
637
00:56:45,449 --> 00:56:48,329
vienes una noche al Starlets
y hablaremos con calma.
638
00:56:48,425 --> 00:56:50,057
¿Estás contento?
639
00:56:50,153 --> 00:56:52,457
Sonríe, anda, sonríe.
640
00:56:53,993 --> 00:56:55,241
Así.
641
00:56:57,737 --> 00:57:00,137
Te lo agradezco mucho,
Bibí, de verdad.
642
00:57:00,233 --> 00:57:04,249
Pero ya he tomado una decisión.
Vuelvo a casa con mi familia.
643
00:57:04,937 --> 00:57:06,377
Definitivamente.
644
00:57:12,425 --> 00:57:13,865
(Silbato)
645
00:57:20,681 --> 00:57:22,889
¿Cómo estás?
¿Cómo están todos?
646
00:57:22,985 --> 00:57:25,481
Bien, bastante bien.
647
00:57:26,729 --> 00:57:29,225
Todos con mucho trabajo,
como siempre.
648
00:57:29,321 --> 00:57:30,857
¿Y tú qué?
649
00:57:33,257 --> 00:57:37,481
Lolita quería venir, pero alguien
tiene que cuidar del hotel.
650
00:57:37,577 --> 00:57:40,457
Tu padre tenía cosas que hacer
en Gerona.
651
00:57:42,473 --> 00:57:45,065
Qué disgusto tan grande
nos has dado.
652
00:57:45,545 --> 00:57:47,561
Lo siento, mamá, lo siento.
653
00:57:48,329 --> 00:57:51,113
Nos has puesto el infierno en casa.
654
00:57:51,305 --> 00:57:52,745
José María, hijo.
655
00:57:53,033 --> 00:57:56,681
Haz lo que puedas para que
no volvamos a tener disgustos.
656
00:57:56,777 --> 00:57:58,697
Lo haré, mamá, no te preocupes.
657
00:57:58,793 --> 00:58:00,137
Todo irá bien.
658
00:58:00,233 --> 00:58:03,113
Lo de tu padre de irse a Gerona hoy,
659
00:58:03,209 --> 00:58:05,225
no le des demasiada importancia.
660
00:58:05,417 --> 00:58:08,585
Lolita le ha hablado mucho,
parece que lo ha convencido.
661
00:58:08,681 --> 00:58:10,985
Pero tampoco podemos pedirle tanto
662
00:58:11,177 --> 00:58:14,441
como para que venga a esperarte
con alegría.
663
00:58:27,305 --> 00:58:28,457
Gracias.
664
00:58:36,617 --> 00:58:38,057
José María,
665
00:58:38,537 --> 00:58:40,841
¿seguro que quieres
quedarte con nosotros?
666
00:58:42,953 --> 00:58:44,009
Sí, papá.
667
00:58:44,105 --> 00:58:46,697
Solo te pediremos
que no nos traigas dificultades.
668
00:58:46,793 --> 00:58:48,425
Sabes a qué me refiero.
669
00:58:48,521 --> 00:58:50,345
Lolita dice que no es fácil,
670
00:58:50,537 --> 00:58:53,705
que tú no tienes la culpa,
que me haga cargo.
671
00:58:53,897 --> 00:58:55,513
Tal vez tenga razón.
672
00:58:55,625 --> 00:58:57,353
Estoy dispuesto
a hacer un esfuerzo,
673
00:58:57,449 --> 00:59:00,617
pero tampoco permitiré
el más pequeño desliz por tu parte.
674
00:59:00,713 --> 00:59:03,401
Nada de dobles vidas,
una sola y clara,
675
00:59:03,497 --> 00:59:06,089
la que tú has elegido,
con nosotros.
676
00:59:06,185 --> 00:59:07,625
Una vida decente.
677
00:59:09,449 --> 00:59:10,985
Trabajo no te faltará.
678
00:59:17,609 --> 00:59:22,121
(Música clásica)
679
01:00:18,761 --> 01:00:20,105
Cierra la puerta.
680
01:00:21,833 --> 01:00:25,177
Por lo visto sigues disfrazándote
cuando estás a solas.
681
01:00:28,265 --> 01:00:29,321
Vístete.
682
01:00:29,417 --> 01:00:30,377
(GRITA) ¡Deja eso!
683
01:00:33,641 --> 01:00:35,657
Quiero que te vistas de mujer.
684
01:00:37,193 --> 01:00:38,249
(GRITA) ¡Vamos!
685
01:01:00,329 --> 01:01:01,673
(GRITA)
686
01:01:18,185 --> 01:01:22,793
(Música clásica)
687
01:02:03,401 --> 01:02:04,553
Aquí estoy yo.
688
01:02:05,225 --> 01:02:10,121
Si con todas estas cosas no te dejo
hecha una reina, no tengo perdón.
689
01:02:10,601 --> 01:02:14,153
Yo era una loca extremada,
pero tenía buen gusto.
690
01:02:14,633 --> 01:02:17,225
Mira, fíjate.
691
01:02:19,529 --> 01:02:24,137
Me lo regaló Juan en 1944.
692
01:02:27,689 --> 01:02:30,953
44 kilos pesaba yo entonces.
693
01:02:31,721 --> 01:02:35,081
María José, creo que te equivocas.
694
01:02:35,177 --> 01:02:37,961
Te conviene un maquillaje
más exagerado,
695
01:02:38,057 --> 01:02:40,457
más colorete,
más rojo en los labios.
696
01:02:40,553 --> 01:02:43,145
Te hará mayor,
pero parecerás más mujer.
697
01:02:43,241 --> 01:02:44,777
Este pelucón fuera.
698
01:02:45,257 --> 01:02:47,273
Yo te buscaré algo mejor.
699
01:02:50,921 --> 01:02:54,377
Uno, dos, tres, cuatro, y...
700
01:02:54,377 --> 01:02:57,737
Uno, dos, tres, cuatro...
701
01:02:58,313 --> 01:03:01,481
Uno, dos, tres, cuatro...
702
01:03:01,577 --> 01:03:05,321
Y uno, dos, tres, cuatro...
703
01:03:05,801 --> 01:03:09,353
Uno, dos, tres, cuatro...
704
01:03:09,545 --> 01:03:13,385
Uno, dos, tres y cuatro...
705
01:03:27,113 --> 01:03:29,705
Lo siento, no está abierto
para el público.
706
01:03:29,801 --> 01:03:33,065
Soy amiga de la señorita Andersen.
¿Quiere decirle que estoy aquí?
707
01:03:33,257 --> 01:03:35,657
De parte de José María.
José María.
708
01:03:37,673 --> 01:03:40,553
Bibí, preguntan por ti.
709
01:03:40,649 --> 01:03:42,665
Dice que se llama José María.
710
01:03:42,761 --> 01:03:45,929
Bibí, ven a tu sitio, por favor.
Un momento.
711
01:03:46,025 --> 01:03:47,273
¿José María?
712
01:03:50,729 --> 01:03:52,937
¿Eres tú? ¿De verdad eres tú?
713
01:03:53,033 --> 01:03:54,377
Increíble.
714
01:03:55,625 --> 01:03:58,217
Pero niño, ¿qué has hecho?
¿Cómo es posible?
715
01:03:58,313 --> 01:04:01,865
Doña Pilar se ha puesto pesada y...
creo que hemos exagerado.
716
01:04:01,961 --> 01:04:06,281
¿Por qué no has venido a verme?
Ya te lo dije, volví a casa.
717
01:04:06,377 --> 01:04:09,065
He preguntado en la peluquería
y no sabían nada.
718
01:04:09,161 --> 01:04:12,889
No, no he vuelto por allí.
Quizás me admitan de nuevo,
719
01:04:12,905 --> 01:04:15,305
pero me da reparo.
¿Estás sin empleo?
720
01:04:15,401 --> 01:04:19,145
Bueno, no me será difícil
conseguir algo, creo.
721
01:04:20,681 --> 01:04:23,177
Durán, Durán. ¿Dónde está Durán?
722
01:04:23,369 --> 01:04:25,385
Chicas, media hora de descanso.
723
01:04:25,577 --> 01:04:28,841
Bibí, de esta manera
no vamos a terminar nunca.
724
01:04:28,937 --> 01:04:30,473
¿Dónde está Durán?
725
01:04:30,569 --> 01:04:32,009
¿Sabe alguien dónde está?
726
01:04:32,105 --> 01:04:34,793
En su despacho,
ha recibido una carta perfumada.
727
01:04:34,889 --> 01:04:37,177
Amor, amor...
Ven conmigo.
728
01:04:39,401 --> 01:04:40,745
Durán,
729
01:04:42,377 --> 01:04:43,817
mira lo que te traigo,
730
01:04:44,009 --> 01:04:46,697
no digas que solo me ocupo
de mis asuntos.
731
01:04:46,889 --> 01:04:50,729
Es el chico de quien te hablé,
¿No es lo que buscas?
732
01:04:50,825 --> 01:04:53,897
¿No es fabuloso?
¿Cómo te llamas?
733
01:04:54,953 --> 01:04:56,297
José María.
734
01:04:56,297 --> 01:04:57,641
Estuvo en el hospital
735
01:04:57,737 --> 01:05:00,137
porque intentó cortarse el pito
con una navaja.
736
01:05:00,329 --> 01:05:01,577
Por suerte, sin éxito.
737
01:05:01,673 --> 01:05:03,305
¿Qué sabes hacer?
¿Yo?
738
01:05:03,977 --> 01:05:07,337
¿Cómo que qué sabe hacer,
te parece poco?
739
01:05:08,681 --> 01:05:11,177
Tú estás loco.
Está bien.
740
01:05:11,273 --> 01:05:14,537
Si este aspecto no es ocasional,
puedes trabajar aquí.
741
01:05:14,633 --> 01:05:17,801
¿Te ha dicho Bibí
lo que tienes que hacer?
742
01:05:17,897 --> 01:05:19,817
Sí.
¿Seguro?
743
01:05:20,969 --> 01:05:23,657
Tienes que hacer de camarera.
Por el momento.
744
01:05:23,753 --> 01:05:27,497
Estarás a prueba durante 15 días.
Después ya veremos.
745
01:05:29,417 --> 01:05:31,721
Si tienes amigos como tú, tráelos.
746
01:05:32,105 --> 01:05:34,601
Necesitamos un par más,
por lo menos.
747
01:05:34,697 --> 01:05:37,961
¿El ensayo ha terminado ya?
¿Cuándo empieza el chico, mañana?
748
01:05:38,057 --> 01:05:41,033
Sí, mañana. Habla con Carlos,
aunque lo primero...
749
01:05:41,129 --> 01:05:45,257
Sí, jefe, primero a ensayar.
A sus órdenes, jefe. Hasta luego.
750
01:05:45,353 --> 01:05:48,233
Parece un ogro, ¿no?, pura fachada.
Escucha,
751
01:05:48,617 --> 01:05:52,265
os invito a cenar esta noche
a ti y a tu...
752
01:05:52,265 --> 01:05:53,801
a tu amiga.
753
01:06:03,017 --> 01:06:04,073
Mira.
754
01:06:12,521 --> 01:06:14,153
¡Ya no lo tienes!
755
01:06:14,249 --> 01:06:17,897
Soy una mujer,
dije que iba a Londres, te mentí.
756
01:06:17,993 --> 01:06:22,681
Me fui a Casablanca sin decir nada,
y ya ves, ¿qué te parece?
757
01:06:23,657 --> 01:06:24,905
Fantástico, ¿no?
758
01:06:25,001 --> 01:06:26,153
(Llaman a la puerta)
759
01:06:26,249 --> 01:06:30,089
Me paso horas mirándolo.
No acabo de creerlo, es perfecto.
760
01:06:30,185 --> 01:06:32,009
Bibí, tenemos el tiempo muy justo.
761
01:06:32,105 --> 01:06:35,081
Todo el mérito
estaba en que enseñaba el pito,
762
01:06:35,177 --> 01:06:36,713
tengo que aprender a bailar,
763
01:06:36,905 --> 01:06:40,649
ya no sirve dar cuatro pasos,
soy como las demás.
764
01:06:45,641 --> 01:06:47,177
Pero, ¿tú estás contenta?
765
01:06:47,273 --> 01:06:49,865
Yo quería eso precisamente,
ser como las demás.
766
01:06:49,961 --> 01:06:53,417
Bibí, hay diez personas esperando,
vas a conseguir que me cabree.
767
01:06:53,513 --> 01:06:55,913
¡Ya va, ya va, ya va!
768
01:06:56,585 --> 01:06:59,465
Mira lo que quieren que me ponga.
Están locos.
769
01:06:59,561 --> 01:07:00,809
(Llaman a la puerta)
770
01:07:00,905 --> 01:07:05,321
Bibí, por última vez, si no vienes
va a ensayar tu madre.
771
01:07:06,665 --> 01:07:09,833
(Música)
772
01:07:30,761 --> 01:07:34,601
Está preparando una de las suyas,
sino nunca nos hubiese traído aquí.
773
01:07:37,385 --> 01:07:39,785
Vamos a bailar.
¿Tú y yo?
774
01:07:39,881 --> 01:07:41,033
¿Por qué no?
775
01:07:49,577 --> 01:07:52,649
(ALTAVOZ) A solicitud
de la Srta. Andersen, un tango.
776
01:07:52,745 --> 01:07:55,817
(Música de tango)
777
01:09:16,361 --> 01:09:21,065
(Aplausos)
778
01:09:23,945 --> 01:09:26,633
(Cambio de música)
779
01:09:27,497 --> 01:09:29,609
¿Qué tal?
Bien, muy bien.
780
01:09:29,705 --> 01:09:30,953
¿Solo eso, muy bien?
781
01:09:31,049 --> 01:09:33,161
¿No hay otras palabras
en el diccionario?
782
01:09:33,257 --> 01:09:35,273
¿Os han aplaudido, no?
El público manda.
783
01:09:35,465 --> 01:09:37,769
¡Y sin ensayar!
A veces sucede.
784
01:09:37,865 --> 01:09:41,225
¿Y ella? No, no me lo digas,
yo te lo diré.
785
01:09:41,417 --> 01:09:45,545
Ha estado sublime,
anda, dilo, dilo.
786
01:09:45,737 --> 01:09:47,753
Dile que ha estado sublime.
787
01:09:50,633 --> 01:09:53,033
Ha estado sublime.
Así, muy bien.
788
01:09:53,417 --> 01:09:55,529
Bibí, ¿quieres bailar con nosotras?
789
01:09:55,625 --> 01:09:57,065
Cómo no.
790
01:10:05,801 --> 01:10:08,105
Tú podrías llegar a vedette,
María José.
791
01:10:08,201 --> 01:10:09,545
¿Qué?
792
01:10:10,697 --> 01:10:14,441
Tú podrías convertirte, si quieres,
793
01:10:14,537 --> 01:10:18,569
en una mujer que actúa, baila,
canta y se mueve como una mujer,
794
01:10:18,665 --> 01:10:21,737
o mejor que una mujer, una mujer
espectacular como Bibí,
795
01:10:21,833 --> 01:10:23,561
o mejor todavía que Bibí.
796
01:10:23,657 --> 01:10:25,385
No sé, yo creo que...
797
01:10:25,481 --> 01:10:29,225
Piénsalo, no es necesario
que respondas en este momento.
798
01:10:29,321 --> 01:10:30,761
Lo que yo te propongo
799
01:10:30,857 --> 01:10:34,889
no tiene nada que ver
con el disfraz que llevas ahora.
800
01:10:35,561 --> 01:10:38,153
Para conseguir
lo que yo quiero de ti
801
01:10:38,249 --> 01:10:40,745
tienes que someterte
a un régimen agotador.
802
01:10:40,937 --> 01:10:44,009
Y lo más difícil,
tienes que cambiar tu mente
803
01:10:44,105 --> 01:10:47,369
extirpando de ella
toda señal de mentalidad masculina.
804
01:10:48,425 --> 01:10:50,633
Yo no tengo mentalidad masculina,
805
01:10:50,825 --> 01:10:53,705
quiero ser una mujer,
me siento una mujer.
806
01:10:56,873 --> 01:11:00,521
Se han puesto nerviosas, no saben
que ya estoy operada. ¡Locas!
807
01:11:01,481 --> 01:11:03,977
Por Diana Garcy.
¿Quién es Diana Garcy?
808
01:11:04,169 --> 01:11:06,665
María José es Diana Garcy.
809
01:11:15,689 --> 01:11:19,817
(Música clásica que tapa las voces)
810
01:12:07,049 --> 01:12:09,065
Nunca lo conseguiré, es inútil.
811
01:12:09,161 --> 01:12:12,137
Nunca podré llegar a parecer
exactamente una mujer.
812
01:12:12,617 --> 01:12:15,017
No hemos hecho más que empezar,
María José.
813
01:12:15,209 --> 01:12:19,145
Si eso te sirve de consuelo grita,
laméntate, escúpenos, pero hazlo.
814
01:12:19,337 --> 01:12:21,449
No puedo más, estoy cansado.
815
01:12:21,545 --> 01:12:24,425
Cansada, estás cansada.
Repítelo.
816
01:12:24,521 --> 01:12:27,689
"Estoy cansada pero no pararé
hasta parecer una mujer."
817
01:12:27,785 --> 01:12:31,337
"Estoy cansada pero no pararé
hasta parecer una mujer."
818
01:12:31,433 --> 01:12:33,161
Dilo con el corazón.
819
01:12:34,313 --> 01:12:36,617
Estoy cansada, pero no pararé...
820
01:12:37,097 --> 01:12:39,593
(GRITA) ¡Basta, estoy harto, harto!
821
01:12:43,913 --> 01:12:45,641
Quiero ser una mujer.
822
01:12:47,561 --> 01:12:52,265
(Música clásica)
823
01:14:28,073 --> 01:14:31,433
"Un, deux, trois, quatre.
824
01:14:32,105 --> 01:14:35,273
Un, deux, trois, quatre.
825
01:14:35,657 --> 01:14:39,209
Un, deux, trois, quatre.
826
01:14:39,785 --> 01:14:43,049
Un, deux, trois, quatre.
827
01:14:43,337 --> 01:14:46,793
Un, deux, trois, quatre."
828
01:14:56,297 --> 01:15:00,121
Puedes descansar hasta las 4:00.
Te recogeré para los ensayos.
829
01:15:02,633 --> 01:15:03,689
¿Qué te pasa?
830
01:15:04,745 --> 01:15:06,473
¿Tendré que enseñar eso?
831
01:15:06,761 --> 01:15:08,969
Hasta ahora nadie te lo ha pedido.
832
01:15:09,065 --> 01:15:10,697
Pero acabarás pidiéndomelo.
833
01:15:11,657 --> 01:15:13,193
Nadie te obligará.
834
01:15:14,633 --> 01:15:16,265
¿Y si digo que no?
835
01:15:16,265 --> 01:15:18,457
Habrás perdido tiempo y dinero.
836
01:15:18,665 --> 01:15:20,297
Pues bien, no quiero enseñarlo,
837
01:15:20,393 --> 01:15:22,793
no quiero acordarme
ni de que lo tengo.
838
01:15:22,985 --> 01:15:26,249
Así que piensa si vale la pena
seguir con todo esto.
839
01:15:26,345 --> 01:15:28,457
Yo me pregunto si vale la pena.
840
01:15:28,553 --> 01:15:31,145
Pregúntate,
pero las respuestas las doy yo.
841
01:15:31,241 --> 01:15:32,873
Sí, vale la pena.
842
01:15:33,641 --> 01:15:35,465
Vete a casa, deja de pensar
843
01:15:35,465 --> 01:15:39,017
y aprovecha lo mejor que puedas
este tiempo de reposo.
844
01:15:50,345 --> 01:15:53,417
¿Qué toca hoy?
Espinacas a la crema.
845
01:15:53,513 --> 01:15:58,025
Otra vez, ¿pero qué crees que soy?
¿Un pato al que hay que cebar?
846
01:15:58,121 --> 01:16:01,481
Yo me limito seguir la lista
que recetó el doctor,
847
01:16:01,577 --> 01:16:03,497
aún te faltan unos quilos.
848
01:16:03,593 --> 01:16:06,377
Mira, están riquísimas.
849
01:16:07,145 --> 01:16:08,393
¿Tú has comido?
850
01:16:08,489 --> 01:16:10,121
No, todavía no.
851
01:16:10,217 --> 01:16:12,713
Siéntate y habla conmigo.
Estoy harto de feromonas.
852
01:16:12,905 --> 01:16:15,689
No hables así,
Durán te lo tiene prohibido.
853
01:16:15,785 --> 01:16:17,993
¡Tienes que hablar
siempre en femenino!
854
01:16:18,473 --> 01:16:20,297
¡Bueno,
pues siéntate a comer "conmiga"!
855
01:16:20,393 --> 01:16:22,793
Primera, cómete "los espinacos".
856
01:16:23,177 --> 01:16:25,577
Doña Pilar, no me exasperes,
siéntate.
857
01:16:26,153 --> 01:16:28,073
Está bien, señorita.
858
01:16:28,169 --> 01:16:30,281
Usted manda, yo obedezco.
859
01:16:30,665 --> 01:16:33,641
Te prohíbo que me llames señorita,
ni en broma.
860
01:16:34,505 --> 01:16:38,729
¿Crees que me estoy volviendo loco?
Loca, se dice "loca".
861
01:16:39,593 --> 01:16:41,321
Pero no estás loca.
862
01:16:41,417 --> 01:16:43,241
Aunque de poetas y de locas...
863
01:16:43,337 --> 01:16:45,353
Todas tenemos un poco.
Eso.
864
01:16:45,545 --> 01:16:47,177
Va, déjate de historias.
865
01:16:47,657 --> 01:16:48,905
Dime la verdad,
866
01:16:49,001 --> 01:16:50,921
¿crees que me estoy
volviendo loca?
867
01:16:51,017 --> 01:16:53,417
Pero,
¿por qué ibas a volverte loca?
868
01:16:53,513 --> 01:16:55,625
Por esas porquerías
que me hacen tomar.
869
01:16:55,721 --> 01:16:58,217
Hay que reconocer que esas
porquerías hacen milagros,
870
01:16:58,313 --> 01:16:59,753
no hay más que verte.
871
01:16:59,849 --> 01:17:02,345
De milagros nada.
Lo principal sigue como antes.
872
01:17:02,537 --> 01:17:05,609
No quiero ser un bicho,
sino una mujer de verdad,
873
01:17:05,705 --> 01:17:08,777
no un animal de feria
o un enigma, como Bibí.
874
01:17:08,969 --> 01:17:12,521
¿Quieres que te hable
con el corazón en la mano?
875
01:17:12,617 --> 01:17:15,209
Dentro de la desgracia
de haber nacido así,
876
01:17:15,305 --> 01:17:17,897
has tenido una suerte inmensa,
María José.
877
01:17:17,993 --> 01:17:20,585
El señor Durán
te ha puesto este piso,
878
01:17:20,777 --> 01:17:23,465
ha conseguido
que parezcas lo que no eres,
879
01:17:23,561 --> 01:17:26,921
o lo que eres,
que yo muy claro no lo tengo.
880
01:17:27,017 --> 01:17:29,993
Debes aprovechar
la suerte que tienes.
881
01:17:30,089 --> 01:17:32,201
Yo no quiero tener esa suerte,
882
01:17:32,297 --> 01:17:35,465
solo quiero ser mujer,
vivir con un hombre, tener hijos.
883
01:17:35,657 --> 01:17:39,497
Pero si eso es imposible,
tú lo sabes tan bien como yo.
884
01:17:45,257 --> 01:17:47,465
Pero ¿no vas a comer más espinacas?
885
01:17:47,561 --> 01:17:48,617
No, gracias, no.
886
01:17:48,713 --> 01:17:52,745
Te tengo preparado un chateaubriand
con salsa bearnesa.
887
01:17:52,841 --> 01:17:57,065
Una receta que dieron por la radio
y me ha salido exquisita.
888
01:17:59,945 --> 01:18:01,577
Quiero preguntarte una cosa.
889
01:18:03,881 --> 01:18:06,857
¿Tú crees que hay algo
entre Bibí y Durán?
890
01:18:07,529 --> 01:18:10,121
Nada de lo que tú supones,
desde luego.
891
01:18:10,217 --> 01:18:12,905
¿Y tú qué sabes lo que supongo?
892
01:18:13,769 --> 01:18:16,649
Tú supones que se acuestan juntos.
893
01:18:17,609 --> 01:18:19,033
Eres odiosa.
894
01:18:20,585 --> 01:18:22,505
(Música)
895
01:18:24,137 --> 01:18:25,481
(CHISTAN)
896
01:18:32,201 --> 01:18:34,793
# No lo digáis.
897
01:18:34,985 --> 01:18:37,289
(CHISTAN)
898
01:18:37,769 --> 01:18:40,265
# Ni comentéis.
899
01:18:40,361 --> 01:18:42,569
(CHISTAN)
900
01:18:42,665 --> 01:18:45,449
# Lo que yo soy...
901
01:18:45,545 --> 01:18:47,465
(CHISTAN)
902
01:18:47,561 --> 01:18:50,249
# ni yo misma lo sé.
903
01:18:51,497 --> 01:18:54,761
# No es fácil, no...
Chin, pan...
904
01:18:54,857 --> 01:18:57,929
# lo que pasó, chin, pan.
905
01:18:58,025 --> 01:19:01,097
# Lo que antes fui,
(GRITAN)
906
01:19:01,193 --> 01:19:05,497
# y al fin lo que soy...
907
01:19:07,145 --> 01:19:10,121
(CHISTAN)
908
01:19:10,505 --> 01:19:13,289
# Pero callad
909
01:19:13,385 --> 01:19:16,265
(CHISTAN)
910
01:19:16,457 --> 01:19:18,857
# si lo sabéis.
911
01:19:21,257 --> 01:19:24,041
# Que calle quien
912
01:19:24,137 --> 01:19:25,961
(CHISTAN)
913
01:19:26,057 --> 01:19:28,649
# sepa lo que yo soy.
914
01:19:29,993 --> 01:19:33,353
# Contradicción, chin, bun,
915
01:19:33,449 --> 01:19:36,521
# se irán a ver, bim, bam... #
916
01:19:37,385 --> 01:19:38,729
¡Durán!
917
01:19:38,825 --> 01:19:40,169
(Sigue la música)
918
01:19:40,265 --> 01:19:41,321
¡Durán!
919
01:19:41,417 --> 01:19:43,337
(Se apaga la música)
920
01:19:43,913 --> 01:19:46,985
¿Qué te pasa?
Mierda.
921
01:19:48,233 --> 01:19:50,345
Así no puedo bailar,
es imposible.
922
01:19:50,441 --> 01:19:52,841
No puedo moverme
encima de estos andamios.
923
01:19:52,937 --> 01:19:54,761
Dile que puedo hacerlo descalza.
924
01:19:55,145 --> 01:19:58,697
Bailarás así porque es así
como se baila este número.
925
01:19:58,793 --> 01:20:01,481
Lo único que pasa
es que tienes miedo.
926
01:20:03,113 --> 01:20:04,553
Así que calma.
927
01:20:05,513 --> 01:20:07,817
Vamos a empezar de nuevo. ¡Carlos!
928
01:20:13,097 --> 01:20:15,305
Disculpa, Margot.
A ver si ahora sale.
929
01:20:18,473 --> 01:20:20,681
(Música)
930
01:20:22,313 --> 01:20:23,465
(CHISTAN)
931
01:20:29,897 --> 01:20:32,873
# No lo digáis.
932
01:20:32,969 --> 01:20:35,561
(CHISTAN)
933
01:20:35,657 --> 01:20:38,441
# Ni comentéis.
934
01:20:38,537 --> 01:20:40,937
(CHISTAN)
935
01:20:41,129 --> 01:20:43,433
# Lo que yo soy...
936
01:20:43,529 --> 01:20:45,353
(CHISTAN)
937
01:20:45,545 --> 01:20:48,329
# ni yo misma lo sé.
938
01:20:49,577 --> 01:20:52,937
# No es fácil, no...
Chin, pan...
939
01:20:53,321 --> 01:20:55,913
# lo que pasó, chin, pan.
940
01:20:56,009 --> 01:20:57,641
# Lo que antes fui...
941
01:20:57,737 --> 01:20:58,985
(GRITA)
942
01:20:59,081 --> 01:21:03,097
# y al fin lo que soy.
943
01:21:05,705 --> 01:21:07,049
(CHISTA)
944
01:21:13,481 --> 01:21:15,593
(CHISTA)
945
01:21:31,145 --> 01:21:34,681
# Tú puedes ver, bim, bam.
946
01:21:34,697 --> 01:21:39,593
# Soy o no soy una mujer
947
01:21:40,745 --> 01:21:44,105
# que quiere y sabe
todo aquello que tú sabes
948
01:21:44,297 --> 01:21:47,849
# para darte todo lo que quieras,
¡tacatá!
949
01:21:49,577 --> 01:21:52,361
# Pero callad...
950
01:21:52,457 --> 01:21:55,145
(CHISTA)
951
01:21:55,241 --> 01:21:58,025
# si lo sabéis.
952
01:21:58,121 --> 01:22:00,233
(CHISTA)
953
01:22:00,329 --> 01:22:03,017
# Que calle quien
954
01:22:03,113 --> 01:22:04,937
(CHISTA)
955
01:22:05,129 --> 01:22:08,009
# sepa lo que yo soy.
956
01:22:09,065 --> 01:22:12,521
# Contradicción, chin, bun,
957
01:22:12,905 --> 01:22:15,593
# se irán a ver, bim, bam...
958
01:22:15,689 --> 01:22:17,801
# Lo que antes fui,
959
01:22:17,897 --> 01:22:21,065
# ¡ja, ja!, y al fin lo que soy.
960
01:22:23,753 --> 01:22:28,073
# Mira bien quién soy yo,
quien, quien,
961
01:22:28,169 --> 01:22:30,761
# quien, quien quieras tú.
962
01:22:30,857 --> 01:22:31,913
(GRITA)
963
01:22:32,105 --> 01:22:35,273
# ¡Quien quieras tú! #
964
01:22:42,185 --> 01:22:43,817
(CHISTA)
965
01:22:43,913 --> 01:22:47,561
(Aplausos)
966
01:22:58,985 --> 01:23:01,097
Yo había preparado un discurso
967
01:23:01,097 --> 01:23:05,609
acerca de que un debut
no es más que la primera lección.
968
01:23:05,705 --> 01:23:06,857
Lo retiro.
969
01:23:08,105 --> 01:23:09,833
Ha sido perfecto.
970
01:23:14,921 --> 01:23:16,169
¿De verdad?
971
01:23:32,297 --> 01:23:34,217
No os preocupéis por mí, adelante,
972
01:23:34,313 --> 01:23:36,425
es como si estuviéramos en familia.
Bibí...
973
01:23:36,521 --> 01:23:39,689
estaba tan emocionada, tan aturdida
por lo de esta noche...
974
01:23:39,785 --> 01:23:42,377
Yo venía a brindar contigo
por tu éxito.
975
01:23:42,473 --> 01:23:44,585
Sin quitarle méritos
al señor Durán,
976
01:23:44,681 --> 01:23:46,505
puede decirse que yo te descubrí.
977
01:23:46,697 --> 01:23:49,577
Fuiste tú,
y nunca te lo agradeceré bastante.
978
01:23:49,577 --> 01:23:53,705
Creía que estaríamos solas
y no he traído más que dos copas.
979
01:23:57,257 --> 01:23:59,849
Tengo que irme.
No te vayas, por favor.
980
01:23:59,945 --> 01:24:02,441
Ya me voy,
me toca el próximo número.
981
01:24:02,537 --> 01:24:04,457
Vamos a tomar una copa.
982
01:24:04,649 --> 01:24:07,337
No os dará asco
beber en la misma copa.
983
01:24:07,433 --> 01:24:08,681
A mí, francamente, sí.
984
01:24:08,777 --> 01:24:10,313
Por dos hijos de puta
985
01:24:10,409 --> 01:24:14,057
que me han engañado
como nadie había hecho en mi vida.
986
01:24:18,473 --> 01:24:20,105
Aunque pueda parecer lo contrario,
987
01:24:20,201 --> 01:24:23,753
yo no tengo nada que ver
con Bibí ni contigo.
988
01:24:52,649 --> 01:24:54,281
Despierta.
989
01:24:54,377 --> 01:24:57,065
María José, despierta.
990
01:24:57,545 --> 01:24:59,081
¡Que es muy tarde!
991
01:24:59,177 --> 01:25:02,345
(CON VOZ RONCA) ¿Qué hora es?
Más de las cuatro.
992
01:25:02,441 --> 01:25:04,265
Qué dolor de cabeza.
993
01:25:05,129 --> 01:25:06,665
Anda, tómate esto.
994
01:25:07,529 --> 01:25:10,201
Tienes que dejar de beber,
te hace daño.
995
01:25:10,217 --> 01:25:13,865
Tomando todas estas cosas
y encima alcohol...
996
01:25:13,961 --> 01:25:16,361
¿Ha llamado Durán?
Sí.
997
01:25:16,457 --> 01:25:18,473
¿Qué ha dicho, viene a comer?
998
01:25:18,569 --> 01:25:21,065
Luego te lo cuento, anda,
tómate esto.
999
01:25:21,929 --> 01:25:25,097
No es verdad, lo dices
para que me ponga contenta,
1000
01:25:25,193 --> 01:25:29,033
para que me tome esas porquerías.
¿Ves lo que hago? ¡Toma, toma!
1001
01:25:29,129 --> 01:25:31,817
¡A ver si el suelo
se convierte en "suela"!
1002
01:25:32,009 --> 01:25:35,081
Me gustaría saber qué hago
cuidando a una niña estúpida.
1003
01:25:35,177 --> 01:25:36,713
¿Estúpida por estar enamorada?
1004
01:25:36,905 --> 01:25:39,497
Tú lo habrás estado,
¿y me vienes con sermones?
1005
01:25:39,689 --> 01:25:42,665
Es de estúpida estar enamorada
de un hombre como Durán,
1006
01:25:42,761 --> 01:25:44,777
al que no le puedes gustar.
1007
01:25:44,969 --> 01:25:46,985
Eso tú,
que estás hecha un trasto,
1008
01:25:47,177 --> 01:25:49,769
pero a mí anoche me besó.
Te besó...
1009
01:25:49,865 --> 01:25:53,225
Vete a saber
a lo que tú llamas besar.
1010
01:25:54,377 --> 01:25:56,585
Era de verdad, yo lo sé.
1011
01:25:56,681 --> 01:25:59,657
Y Bibí cuando lo vio
también lo supo.
1012
01:26:00,905 --> 01:26:03,401
Despierta, María José.
1013
01:26:03,497 --> 01:26:07,337
Basta ya de sueños
y tómate esto de una vez.
1014
01:26:09,353 --> 01:26:12,521
Yo sé que era de verdad, lo sé.
1015
01:26:24,617 --> 01:26:26,057
¿Quién es?
1016
01:26:26,153 --> 01:26:27,785
Soy yo, María José.
1017
01:26:27,977 --> 01:26:29,513
Me gustaría hablar contigo.
1018
01:26:29,705 --> 01:26:32,201
No tenemos nada de qué hablar,
¿lo oyes?
1019
01:26:32,297 --> 01:26:36,233
Iré a verte de espectadora
cuando enseñes tu cosita.
1020
01:27:04,169 --> 01:27:06,761
(Música)
1021
01:28:42,377 --> 01:28:44,873
(Risas)
1022
01:29:17,897 --> 01:29:20,105
¡A ver si te crecen, nena!
1023
01:29:20,201 --> 01:29:21,737
O nene...
1024
01:29:25,385 --> 01:29:30,089
(Aplausos)
1025
01:29:41,705 --> 01:29:43,337
¿Quién ha preparado esa burla?
1026
01:29:43,337 --> 01:29:46,697
Nadie, ha sucedido
sin que nadie pudiera preverlo.
1027
01:29:46,793 --> 01:29:48,905
Quiero que despidas a Fanny.
1028
01:29:48,905 --> 01:29:50,345
A Fanny, ¿por qué?
1029
01:29:50,441 --> 01:29:52,553
Ha sido la culpable, se ha reído,
1030
01:29:52,745 --> 01:29:55,241
ha excitado a ese borracho
y al público.
1031
01:29:55,337 --> 01:29:57,545
Te equivocas,
Fanny ha tratado de ayudarte.
1032
01:29:57,737 --> 01:30:00,521
Tenías que interrumpir el número
y morirte de risa
1033
01:30:00,617 --> 01:30:02,809
hasta que hubiesen echado
a ese imbécil.
1034
01:30:02,825 --> 01:30:04,745
Todavía tienes mucho que aprender.
1035
01:30:04,841 --> 01:30:06,377
Entonces es culpa mía, ¿no?
1036
01:30:06,473 --> 01:30:10,025
Cálmate. Estás muy nerviosa
y ves fantasmas por todas partes.
1037
01:30:10,985 --> 01:30:12,905
La semana próxima
cambiamos de espectáculo,
1038
01:30:13,097 --> 01:30:15,785
podemos combinarlo
para que empieces más tarde.
1039
01:30:15,881 --> 01:30:19,433
¿Por qué no tomas unas vacaciones,
vas a descansar a la costa,
1040
01:30:19,625 --> 01:30:22,217
y, sobre todo,
por qué no dejas de beber?
1041
01:30:22,409 --> 01:30:25,081
Si tratas de decirme que estoy
borracha, te equivocas.
1042
01:30:25,097 --> 01:30:27,689
Si quieres perderme de vista,
no hace falta,
1043
01:30:27,785 --> 01:30:30,761
¡ya estoy harta de ti
y de esta barraca!
1044
01:30:31,817 --> 01:30:34,505
¿Apagará usted la luz del bar,
señor Durán?
1045
01:30:34,697 --> 01:30:37,001
Sí, ya lo haré yo.
Buenas noches.
1046
01:30:37,097 --> 01:30:38,345
Buenas noches.
1047
01:30:51,881 --> 01:30:53,993
(Teléfono)
1048
01:31:00,617 --> 01:31:02,729
¿Sí? Diga.
1049
01:31:03,881 --> 01:31:05,593
No, señor Durán.
1050
01:31:06,761 --> 01:31:09,257
Con cierta frecuencia, últimamente.
1051
01:31:09,353 --> 01:31:11,465
(Palmas)
1052
01:31:17,225 --> 01:31:21,065
(CANTAN)
1053
01:32:23,081 --> 01:32:24,521
La botella, Violeta.
1054
01:32:24,617 --> 01:32:27,593
-Eso, eso, la botella.
1055
01:32:27,785 --> 01:32:29,801
-Venga, saca la botella.
1056
01:32:35,945 --> 01:32:38,057
Ah... Los hombres, qué plaga.
1057
01:32:38,249 --> 01:32:39,401
No entendéis nada.
1058
01:32:39,497 --> 01:32:41,897
¿No sabéis comprender
a una mujercita como yo?
1059
01:32:42,089 --> 01:32:43,433
No todos, querida.
1060
01:32:44,489 --> 01:32:46,697
La botella para mí.
Aquí la tienes.
1061
01:32:48,617 --> 01:32:50,153
Nico, Sandra.
1062
01:33:07,721 --> 01:33:09,449
Ten, toma una copa, niña.
1063
01:33:21,737 --> 01:33:26,441
(Música flamenca)
1064
01:34:32,105 --> 01:34:34,601
¿Has terminado de llorar?
Bien, escucha.
1065
01:34:35,465 --> 01:34:39,689
Eres un travestí de mierda
como cualquier otro, lo mismo.
1066
01:34:39,785 --> 01:34:43,913
Ahora se te va a tratar como tal.
Métetelo en la cabeza.
1067
01:34:44,009 --> 01:34:47,369
No se puede faltar al espectáculo,
ni insultar al público.
1068
01:34:47,465 --> 01:34:49,193
Y hazte a la idea
1069
01:34:49,385 --> 01:34:52,745
de que si hay algo imposible
de conseguir para ti...
1070
01:34:54,377 --> 01:34:57,641
es que yo te confunda
con una mujercita enamorada.
1071
01:34:57,737 --> 01:35:00,329
Tienes un contrato conmigo,
eso es todo.
1072
01:35:00,425 --> 01:35:05,033
Y te juro que te lo haré respetar.
Mañana estarás en tu sitio.
1073
01:35:10,697 --> 01:35:13,865
(Música)
1074
01:35:22,025 --> 01:35:25,865
# Diga, una cosita que tengo.
1075
01:35:27,017 --> 01:35:29,321
# Es mi tesoro mejor,
1076
01:35:29,801 --> 01:35:33,833
# porque
a todos los que la han visto
1077
01:35:34,505 --> 01:35:37,001
# les ha gustado un horror.
1078
01:35:37,769 --> 01:35:39,785
# Si tú quieres mi cosita,
1079
01:35:39,881 --> 01:35:43,337
# no, no, no la podrás encontrar.
1080
01:35:44,201 --> 01:35:46,217
# Pues la tengo tapadita,
1081
01:35:46,409 --> 01:35:49,385
# ay, ay, no me la quieran quitar.
1082
01:35:50,249 --> 01:35:53,033
# Mi cosita, mi cosita,
1083
01:35:53,513 --> 01:35:56,009
# chiquitita, tan bonita.
1084
01:35:56,105 --> 01:35:58,601
# ¿La quieres tú, mi vida, para ti?
1085
01:35:58,697 --> 01:36:02,537
# Mi cosita, mi cosita,
luego, luego,
1086
01:36:02,729 --> 01:36:04,841
# luego te voy a enseñar.
1087
01:36:16,553 --> 01:36:20,585
# Todos..., todos buscan mi cosita
1088
01:36:21,641 --> 01:36:24,137
# sin poderla conseguir.
1089
01:36:24,905 --> 01:36:28,841
# Porque,
porque solo a quien yo quiera,
1090
01:36:29,897 --> 01:36:32,105
# se lo voy a permitir.
1091
01:36:32,873 --> 01:36:34,985
# Es una peca que tengo,
1092
01:36:35,081 --> 01:36:38,441
# sí, sí, al lado del corazón.
1093
01:36:39,593 --> 01:36:44,489
# No se la doy a cualquiera,
no, no, la guardo para mi amor.
1094
01:36:45,545 --> 01:36:48,521
# Mi cosita, mi cosita,
1095
01:36:48,617 --> 01:36:51,209
# chiquitita, tan bonita.
1096
01:36:51,305 --> 01:36:53,705
# ¿La quieres tú, mi vida, para ti?
1097
01:36:53,897 --> 01:36:57,833
# Mi cosita, mi cosita,
luego, luego,
1098
01:36:58,025 --> 01:37:00,137
# luego te voy a enseñar.
1099
01:37:06,185 --> 01:37:08,777
# ¿La quieres tú, mi vida, para ti?
1100
01:37:08,969 --> 01:37:12,713
# Mi cosita, mi cosita,
luego, luego,
1101
01:37:12,809 --> 01:37:15,017
# luego te voy a enseñar.
1102
01:37:33,065 --> 01:37:35,273
# Mi cosita, ¡no! #
1103
01:37:38,825 --> 01:37:41,017
¿O quieren ustedes ver mi cosita?
1104
01:37:49,385 --> 01:37:50,729
María José.
1105
01:37:52,937 --> 01:37:55,529
Genial, mejor
que cuando lo hacía Bibí.
1106
01:37:57,161 --> 01:37:58,601
¿Por qué no aplauden?
1107
01:37:58,889 --> 01:38:00,425
Están desconcertados.
1108
01:38:01,001 --> 01:38:03,977
Mañana pondremos a alguien
para que inicie el aplauso.
1109
01:38:05,801 --> 01:38:07,049
María José.
1110
01:38:14,633 --> 01:38:15,977
María José.
1111
01:38:18,185 --> 01:38:19,145
¿Qué pasa?
1112
01:38:21,257 --> 01:38:23,657
María José,
yo quiero decirte que...
1113
01:38:23,753 --> 01:38:26,057
es importante que te pida perdón
1114
01:38:26,249 --> 01:38:29,417
por la dureza
con que te traté la otra noche.
1115
01:38:29,513 --> 01:38:32,489
Poco después hubiese querido
tragarme mis palabras.
1116
01:38:32,585 --> 01:38:34,985
Me preguntaba
por qué lo había hecho
1117
01:38:35,081 --> 01:38:37,769
y solo encontraba
respuestas contradictorias.
1118
01:38:37,865 --> 01:38:40,537
No hubiese querido verte allí
en aquel momento.
1119
01:38:40,649 --> 01:38:43,337
Ahora sé que existía algo
1120
01:38:43,529 --> 01:38:46,313
que estaba reclamando
la presencia de mis sentimientos
1121
01:38:46,505 --> 01:38:48,233
y yo no quería aceptarlo.
1122
01:38:48,425 --> 01:38:50,345
No quería que ocurriese.
1123
01:38:50,537 --> 01:38:54,761
Sigo no queriendo que ocurra
lo que en realidad ya ha ocurrido.
1124
01:38:54,857 --> 01:38:57,737
¿Hace falta que te siga
hablando de esto?
1125
01:38:58,985 --> 01:39:00,425
No quiero perderte.
1126
01:39:01,865 --> 01:39:03,497
Quiero que seas mía.
1127
01:39:04,169 --> 01:39:06,953
Completamente del todo, ¿aceptas?
1128
01:39:39,593 --> 01:39:41,417
Cierre los ojos.
1129
01:39:41,897 --> 01:39:44,393
Le hemos inyectado pentotal sódico.
1130
01:39:45,065 --> 01:39:46,985
No debe hacer esfuerzos
para oponerse
1131
01:39:47,081 --> 01:39:49,769
a lo que ahora
pase por su mente.
1132
01:39:49,865 --> 01:39:53,705
Recuerde que usted se ha sometido
voluntariamente a esta prueba.
1133
01:39:54,281 --> 01:39:56,681
Trate de explicarnos,
lo más brevemente posible,
1134
01:39:56,777 --> 01:39:59,561
por qué le gusta vestirse de mujer.
1135
01:40:00,041 --> 01:40:03,305
Me siento más segura
cuando me visto de mujer.
1136
01:40:04,265 --> 01:40:07,049
¿Recuerda
la primera vez que lo hizo?
1137
01:40:07,145 --> 01:40:08,393
Sí.
1138
01:40:08,489 --> 01:40:09,737
¿Cómo fue?
1139
01:40:10,889 --> 01:40:12,905
En una fiesta de carnaval.
1140
01:40:13,577 --> 01:40:16,265
¿Qué le impulsó a vestirse de mujer?
1141
01:40:16,745 --> 01:40:18,281
Mi hermana Lolita.
1142
01:40:18,377 --> 01:40:20,969
Propuso que nos cambiásemos
nuestras ropas,
1143
01:40:21,545 --> 01:40:25,193
ella se vistió de hombre,
yo de mujer.
1144
01:40:26,057 --> 01:40:29,129
¿Experimentó placer
por el hecho de vestirse de mujer?
1145
01:40:29,225 --> 01:40:30,665
¿Placer?
1146
01:40:30,857 --> 01:40:33,641
Trate de explicarnos
lo que experimentó.
1147
01:40:35,465 --> 01:40:37,289
Me sentí más segura.
1148
01:40:37,865 --> 01:40:39,113
Me gustó.
1149
01:40:39,785 --> 01:40:42,953
"Como si dejase de fingir
lo que no era.
1150
01:40:43,049 --> 01:40:45,929
¿Ha tenido usted relación sexual
con alguna mujer?
1151
01:40:46,025 --> 01:40:47,657
No, nunca.
1152
01:40:47,753 --> 01:40:51,497
¿Ni siquiera en la infancia,
a través de algún tipo de juego?
1153
01:40:51,689 --> 01:40:53,417
No, no lo recuerdo.
1154
01:40:53,513 --> 01:40:55,817
Cuénteme algún recuerdo de su niñez,
1155
01:40:55,913 --> 01:40:58,985
algo relacionado
con sus aspiraciones de ser mujer."
1156
01:40:59,081 --> 01:41:00,425
(Timbre)
1157
01:41:00,521 --> 01:41:02,153
"¿De niñez? ¿Un recuerdo?"
1158
01:41:02,249 --> 01:41:04,265
¿Sí?
-"Esta aquí la señorita Alsina."
1159
01:41:04,361 --> 01:41:05,513
-Bien, que pase.
1160
01:41:05,609 --> 01:41:08,777
Adelante. Siéntense, por favor.
1161
01:41:15,785 --> 01:41:18,857
Bien, aquí tengo su informe.
1162
01:41:19,049 --> 01:41:22,601
El Dr. Golpini ha enviado
la grabación de su narcoanálisis.
1163
01:41:22,697 --> 01:41:25,673
Creo que nada se opone
a que realicemos la intervención,
1164
01:41:25,865 --> 01:41:28,553
pero antes debo hacerle
unas advertencias, señorita.
1165
01:41:28,649 --> 01:41:29,609
¿Qué?
1166
01:41:29,705 --> 01:41:32,681
Perdone, pero
¿prefiere que se las haga a solas
1167
01:41:32,777 --> 01:41:35,081
o no le importa
la presencia de...?
1168
01:41:35,177 --> 01:41:36,521
Su marido.
1169
01:41:36,617 --> 01:41:37,961
Bien, de acuerdo.
1170
01:41:39,785 --> 01:41:43,913
A menos que nos haya engañado
con hábiles argucias,
1171
01:41:44,777 --> 01:41:47,561
a menos que todos
nuestros métodos de investigación
1172
01:41:47,657 --> 01:41:50,153
estén radicalmente equivocados,
1173
01:41:50,249 --> 01:41:52,457
usted no es un homosexual.
1174
01:41:52,841 --> 01:41:54,665
Porque usted
da muestras convincentes
1175
01:41:54,761 --> 01:41:56,969
de pensar y sentir como una mujer,
1176
01:41:57,065 --> 01:42:00,137
y, por el contrario,
no da lugar a sospechas
1177
01:42:00,233 --> 01:42:02,921
en cuanto a complacencias
de ningún género
1178
01:42:03,017 --> 01:42:06,281
por los aspectos masculinos
de su cuerpo.
1179
01:42:06,377 --> 01:42:08,777
Pero escúchame bien, señorita.
1180
01:42:09,353 --> 01:42:13,577
Si yo tomo el bisturí y realizo
esa intervención que usted desea,
1181
01:42:13,673 --> 01:42:16,937
y si usted consiente en ello
habiendo, pongamos por caso,
1182
01:42:16,937 --> 01:42:20,297
querido engañarnos
o engañarse a sí misma,
1183
01:42:21,449 --> 01:42:24,425
o aun sin suponer
la existencia de tal engaño,
1184
01:42:24,425 --> 01:42:27,881
nos equivocamos,
nosotros o usted...,
1185
01:42:29,033 --> 01:42:31,817
entonces, señorita,
todo arrepentimiento,
1186
01:42:31,913 --> 01:42:34,025
toda pretensión de retroceder,
1187
01:42:34,121 --> 01:42:35,657
será inútil.
1188
01:42:35,753 --> 01:42:38,921
Usted
ya no volverá a ser lo que era.
1189
01:42:39,785 --> 01:42:42,953
Así que...
usted tiene la última palabra.
1190
01:42:44,969 --> 01:42:48,809
Yo quiero que mi cuerpo
sea el cuerpo de una mujer.
1191
01:42:51,593 --> 01:42:53,417
Ahora, por duro que sea,
1192
01:42:53,513 --> 01:42:56,489
quiero enseñarle
lo que vamos hacer con usted.
1193
01:42:58,409 --> 01:43:00,137
-"Las imágenes que siguen
1194
01:43:00,329 --> 01:43:02,057
son una transcripción esquemática
1195
01:43:02,153 --> 01:43:05,225
destinada a informar
sobre el proceso quirúrgico aplicado
1196
01:43:05,321 --> 01:43:07,817
para la creación
de una vagina artificial
1197
01:43:07,913 --> 01:43:10,409
en pacientes
transexuales masculinos.
1198
01:43:11,081 --> 01:43:13,193
Se da por hecho que el paciente
1199
01:43:13,289 --> 01:43:16,073
conoce los límites
de la intervención,
1200
01:43:16,169 --> 01:43:20,393
consistente en la supresión de
sus órganos masculinos exteriores
1201
01:43:20,489 --> 01:43:24,713
y subsiguiente reconstrucción
de una vagina funcionalmente útil
1202
01:43:24,809 --> 01:43:27,305
pero sin que ello suponga
la menor posibilidad
1203
01:43:27,401 --> 01:43:29,897
en cuanto a adquisición
de propiedades reproductivas
1204
01:43:29,993 --> 01:43:31,625
típicamente femeninas.
1205
01:43:32,393 --> 01:43:37,193
El cirujano comienza por practicar
una incisión en forma de semicírculo
1206
01:43:37,289 --> 01:43:39,785
sobre la base anterior del pene.
1207
01:43:39,881 --> 01:43:43,145
Los testículos son extraídos
de su envoltura escrotal
1208
01:43:43,337 --> 01:43:47,177
cortándose los cordones espermáticos
a la altura del pubis.
1209
01:43:48,425 --> 01:43:50,329
El eje interior del pene
1210
01:43:50,345 --> 01:43:51,977
es elevado con el dedo
1211
01:43:52,073 --> 01:43:54,857
practicándose seguidamente
una disección
1212
01:43:54,953 --> 01:43:59,081
que deja libre la piel que,
en forma de tubo, lo envuelve.
1213
01:43:59,657 --> 01:44:03,785
El pene es cortado a la altura
del glande y el pubis,
1214
01:44:03,881 --> 01:44:07,529
respectivamente,
dejando libre el conducto uretral.
1215
01:44:09,065 --> 01:44:10,793
El tendón central del perineo,
1216
01:44:10,889 --> 01:44:13,481
espacio situado
entre el ano y el sexo,
1217
01:44:13,577 --> 01:44:15,593
es extendido para crear una cavidad
1218
01:44:15,689 --> 01:44:18,473
que se prolongará
entre la próstata y el recto
1219
01:44:18,665 --> 01:44:21,929
hasta alcanzar
una profundidad mínima de 7 cm.
1220
01:44:23,081 --> 01:44:24,905
La piel que envolvía el pene
1221
01:44:25,097 --> 01:44:28,265
y que conserva todavía
la forma de bolsa o tubo
1222
01:44:28,361 --> 01:44:31,513
es vuelta al revés
mediante una simple inversión
1223
01:44:31,625 --> 01:44:34,217
e introducida en la cavidad
recién creada.
1224
01:44:34,985 --> 01:44:38,441
En poco tiempo
sus paredes cicatrizarán
1225
01:44:38,537 --> 01:44:40,169
y el conducto así obtenido
1226
01:44:40,265 --> 01:44:43,321
pasará a cumplir
las funciones de una vagina.
1227
01:44:44,393 --> 01:44:48,617
El prepucio suplirá el lugar
de los pequeños labios interiores,
1228
01:44:48,713 --> 01:44:51,497
y el escroto,
el de los grandes labios.
1229
01:44:52,169 --> 01:44:54,473
El cirujano
habrá puesto sumo cuidado
1230
01:44:54,665 --> 01:44:57,449
en el desplazamiento
de la glándula de la próstata
1231
01:44:57,545 --> 01:45:00,425
y la vesícula seminal
para que no constituyan obstáculo
1232
01:45:00,617 --> 01:45:02,825
en el emplazamiento
de los nuevos órganos,
1233
01:45:02,921 --> 01:45:05,129
pero también para que,
en su momento,
1234
01:45:05,225 --> 01:45:07,817
pueda ser estimulada en ellos
la voluptuosidad,
1235
01:45:07,913 --> 01:45:10,505
contribuyendo así a hacer
normales y agradables
1236
01:45:10,601 --> 01:45:13,385
las prácticas sexuales
de la nueva mujer.
1237
01:45:14,153 --> 01:45:15,305
(Pitidos)
1238
01:45:15,401 --> 01:45:16,553
Bisturí.
1239
01:45:19,625 --> 01:45:20,777
Cójalas.
1240
01:45:37,673 --> 01:45:41,129
(Música clásica)
1241
01:46:35,177 --> 01:46:37,097
Todo ha ido muy bien.
1242
01:46:39,497 --> 01:46:42,089
(CON VOZ DÉBIL) ¿Ya lo han hecho?
1243
01:46:42,185 --> 01:46:44,009
¿Me han operado?
1244
01:46:44,681 --> 01:46:48,425
¿Por fin soy como las demás?
Descansa, no hables.
1245
01:46:50,537 --> 01:46:52,457
He soñado que moría,
1246
01:46:53,417 --> 01:46:55,721
ahora que soy una mujer.
1247
01:46:55,817 --> 01:46:58,121
Estás viva, eres una mujer.
1248
01:46:58,985 --> 01:47:01,097
Siempre has sido una mujer.
1249
01:47:17,033 --> 01:47:18,665
"Seis meses más tarde,
1250
01:47:18,761 --> 01:47:22,025
María José experimentó
su primer orgasmo femenino."
1251
01:51:23,657 --> 01:51:26,537
(Música cabecera)
1252
01:51:38,537 --> 01:51:41,417
(Ovaciones)
93591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.