All language subtitles for Dracula.1979.THEAT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,471 --> 00:02:17,346 What what? 2 00:02:17,347 --> 00:02:18,806 It's here, here! 3 00:03:10,275 --> 00:03:11,400 Overboard! 4 00:03:11,401 --> 00:03:12,694 Throw overboard! 5 00:03:22,453 --> 00:03:23,245 Hurry up! 6 00:03:25,498 --> 00:03:26,957 It is stuck! 7 00:04:25,975 --> 00:04:29,144 You're crazy! 8 00:04:29,145 --> 00:04:30,270 Get off! 9 00:04:30,271 --> 00:04:32,648 Swales, for God's sake, 10 00:04:32,649 --> 00:04:33,982 give these poor wretches 11 00:04:33,983 --> 00:04:36,777 some laudanum to calm their shattered nerves. 12 00:04:36,778 --> 00:04:39,196 They won't take nothin, Dr. Seward. 13 00:04:39,197 --> 00:04:40,447 - Well, give them something! - I can't do, 14 00:04:40,448 --> 00:04:41,823 - Anything! - Get away, come on. 15 00:04:41,824 --> 00:04:42,992 Dr. Seward, Dr. Seward! 16 00:04:44,661 --> 00:04:46,787 Where's Miss Lucy? 17 00:04:46,788 --> 00:04:49,748 Where's Miss Lucy to help with my baby? 18 00:04:49,749 --> 00:04:52,042 Mrs. Galloway, where is my daughter? 19 00:04:52,043 --> 00:04:53,794 Miss Lucy's upstairs in the house there 20 00:04:53,795 --> 00:04:55,671 looking after that friend of hers. 21 00:04:55,672 --> 00:04:57,881 Fine time to abandon us. 22 00:04:57,882 --> 00:04:59,883 Swales, I'm coming down. 23 00:04:59,884 --> 00:05:01,677 Swales, I'm, I'm coming down. 24 00:05:01,678 --> 00:05:03,512 - All quiet, sir! - Yes, sir. 25 00:05:03,513 --> 00:05:05,305 "But anyway, you needn't worry. 26 00:05:05,306 --> 00:05:06,640 "As soon as you finish law school, 27 00:05:06,641 --> 00:05:09,226 "I'm sure our firm will hire you in a second." 28 00:05:09,227 --> 00:05:10,394 - Hey. - "You will make 29 00:05:10,395 --> 00:05:11,937 "a beautiful addition to the firm 30 00:05:11,938 --> 00:05:14,314 "of Snodgrass, Shilling and Wallop." 31 00:05:14,315 --> 00:05:15,357 Oh. 32 00:05:15,358 --> 00:05:16,525 Oh, oh, Lord! 33 00:05:16,526 --> 00:05:17,359 Quick! 34 00:05:17,360 --> 00:05:18,986 Oh! 35 00:05:18,987 --> 00:05:20,404 Is it all right? 36 00:05:20,405 --> 00:05:22,406 Yes, yes. 37 00:05:22,407 --> 00:05:24,992 You know, Lucy, you're so much braver than I am, 38 00:05:24,993 --> 00:05:26,618 taking on all those men like that, 39 00:05:26,619 --> 00:05:27,577 but don't you think we ought 40 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 to have some influence, some say on things? 41 00:05:29,664 --> 00:05:32,124 - After all-- - We are not chattels. 42 00:05:32,125 --> 00:05:34,084 - No, I know we're not. - Miss Lucy? 43 00:05:34,085 --> 00:05:35,127 - Yes? - Your father says 44 00:05:35,128 --> 00:05:36,670 he needs you in the wards right away. 45 00:05:36,671 --> 00:05:37,504 - Yes, I'm coming. - Oh, do you have 46 00:05:37,505 --> 00:05:38,922 - to go now, Lucy? - Yes. 47 00:05:38,923 --> 00:05:40,508 - Into bed with you. - All right. 48 00:05:43,428 --> 00:05:44,512 - Here we go. - Thank you. 49 00:05:47,056 --> 00:05:49,433 Now remember, Mina, if you don't rest, 50 00:05:49,434 --> 00:05:52,019 you'll be stuck in this bedroom all winter. 51 00:05:52,020 --> 00:05:53,228 Yes, you're quite right. 52 00:05:53,229 --> 00:05:54,688 You go down to them, I'll be fine. 53 00:05:54,689 --> 00:05:56,273 - Good night then. - Good night. 54 00:06:11,414 --> 00:06:13,290 Lucy, we've got our work cut out here. 55 00:06:13,291 --> 00:06:14,291 I'm sorry, Papa. 56 00:06:14,292 --> 00:06:16,126 Mina wasn't feeling at all well tonight. 57 00:06:16,127 --> 00:06:17,377 I know she's our friend, 58 00:06:17,378 --> 00:06:19,671 but, but really, Mina's never feeling very well. 59 00:06:19,672 --> 00:06:21,089 Now Papa, that's not fair. 60 00:06:21,090 --> 00:06:22,507 We invited her here for her health, 61 00:06:22,508 --> 00:06:23,925 and we have to look after her. 62 00:06:23,926 --> 00:06:26,303 Oh, Annie, don't worry, I'll take him. 63 00:06:26,304 --> 00:06:27,763 Let me take him, darling. 64 00:06:27,764 --> 00:06:29,890 There we are. 65 00:06:29,891 --> 00:06:32,267 Oh, it can't be as bad as that. 66 00:06:34,228 --> 00:06:35,604 Bells! 67 00:06:35,605 --> 00:06:36,813 What, bells? 68 00:06:36,814 --> 00:06:38,106 Hollow bells! 69 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 - Listen! - Sunken bells. 70 00:06:40,693 --> 00:06:41,818 Sunken bells? 71 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Are you mad, Swales? 72 00:06:43,363 --> 00:06:44,905 It's just the church bells 73 00:06:44,906 --> 00:06:47,032 to warn the ships, that's all. 74 00:10:06,983 --> 00:10:09,568 And again, a little bit more. 75 00:10:09,569 --> 00:10:11,528 Right, come on, you two. 76 00:10:11,529 --> 00:10:13,029 Get your hands out of your pockets. 77 00:10:13,030 --> 00:10:15,949 No, no, no! 78 00:10:15,950 --> 00:10:17,868 Hey, keep them bits of timber separate. 79 00:10:19,328 --> 00:10:20,954 Tell them women to get out of the way 80 00:10:20,955 --> 00:10:22,831 if they're not helpin. 81 00:10:22,832 --> 00:10:24,040 It's freezin, isn't it? 82 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 - Okay, that's good. - Freezin'! 83 00:10:25,501 --> 00:10:26,918 Come on, my son, grab hold of this. 84 00:10:26,919 --> 00:10:29,546 It'll give our mum some tidy frocks, won't it, Dad? 85 00:10:29,547 --> 00:10:31,506 Hey, watch that boom! 86 00:10:31,507 --> 00:10:33,174 It'll knock your bloody head off. 87 00:10:33,175 --> 00:10:34,301 Not likely. 88 00:10:34,302 --> 00:10:36,136 The thing about these wrecks is. 89 00:10:37,555 --> 00:10:40,181 Hey, let's go back on it some more. 90 00:10:46,731 --> 00:10:48,273 Hey, what is that? 91 00:10:48,274 --> 00:10:50,942 - It's an auto. - Look at that contraption. 92 00:10:52,320 --> 00:10:54,154 Brass bills and beds and stuff. 93 00:10:54,155 --> 00:10:56,448 Perhaps I'll lop your fingers off. 94 00:11:03,164 --> 00:11:05,165 Good morning, sir. 95 00:11:05,166 --> 00:11:07,710 - Fancy. - That he is, he fancy. 96 00:11:10,421 --> 00:11:11,630 Sorry, no one allowed 97 00:11:11,631 --> 00:11:13,131 - on board. - I've got business on board. 98 00:11:13,132 --> 00:11:13,923 What sort of business? 99 00:11:13,924 --> 00:11:15,759 I'm a solicitor, Jonathan Harker, 100 00:11:15,760 --> 00:11:16,968 and I've been on the road all night 101 00:11:16,969 --> 00:11:18,345 - from London. - Jonathan! 102 00:11:18,346 --> 00:11:20,347 It's all right, let him pass. 103 00:11:20,348 --> 00:11:21,931 Right, carry on. 104 00:11:23,643 --> 00:11:25,143 What the devil are you doing here? 105 00:11:25,144 --> 00:11:27,312 Our firm was telegraphed yesterday 106 00:11:27,313 --> 00:11:29,523 that this ship had been sighted a week early. 107 00:11:30,399 --> 00:11:31,192 Oh, oh. 108 00:11:33,611 --> 00:11:35,111 The man we represented in the purchase 109 00:11:35,112 --> 00:11:36,071 of Carfax Abbey, Count Dracula-- 110 00:11:36,072 --> 00:11:38,198 Count Dracula, of course! 111 00:11:38,199 --> 00:11:39,240 Half-stupid of me, 112 00:11:39,241 --> 00:11:41,534 - I almost forgot, in all this. - Is he, is he safe? 113 00:11:41,535 --> 00:11:42,827 - Who? - Dracula. 114 00:11:42,828 --> 00:11:45,080 Oh, yes, he's the only one who is. 115 00:11:45,081 --> 00:11:47,374 Young Mina found him on the beach last night, 116 00:11:47,375 --> 00:11:48,834 and we took him to Carfax. 117 00:11:49,919 --> 00:11:53,421 As for the rest of the crew, look. 118 00:11:55,508 --> 00:11:56,966 - What happened? - We don't know. 119 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Maybe the ship's log will tell us. 120 00:11:58,636 --> 00:12:00,846 Right, swing 'em across, Harry. 121 00:12:02,807 --> 00:12:03,640 Ah, excuse me. 122 00:12:03,641 --> 00:12:05,058 Is all this cargo the Count's? 123 00:12:05,059 --> 00:12:06,226 Well there's more down below, 124 00:12:06,227 --> 00:12:08,770 but the rest of the crates broke up on them rocks. 125 00:12:08,771 --> 00:12:10,438 Filled up with some kind of dirt. 126 00:12:10,439 --> 00:12:12,148 - Dirt, what for? - Whichever it is, 127 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 I'll take it, I'll put it on me wagon. 128 00:12:13,818 --> 00:12:15,402 You can't do that, Renfield. 129 00:12:15,403 --> 00:12:16,861 The Count's not here to sign for 'em, 130 00:12:16,862 --> 00:12:19,114 and they stay here until he comes around himself! 131 00:12:19,115 --> 00:12:20,615 I'm sorry, Harbormaster, but the rights 132 00:12:20,616 --> 00:12:22,701 of the ship owner are already completely sacrificed 133 00:12:22,702 --> 00:12:23,785 since the tiller of this vessel 134 00:12:23,786 --> 00:12:24,954 is held in a dead hand. 135 00:12:26,038 --> 00:12:27,664 Now where's the rest of Dracula's baggage? 136 00:12:27,665 --> 00:12:28,998 I'd like to inspect that as well. 137 00:12:28,999 --> 00:12:30,083 Come this way. 138 00:12:30,084 --> 00:12:31,960 Harker, you sold me house 139 00:12:31,961 --> 00:12:33,378 right out from under me, 140 00:12:33,379 --> 00:12:34,921 and you sold that poor ole Count 141 00:12:34,922 --> 00:12:36,005 a right bill of goods 142 00:12:36,006 --> 00:12:37,882 with your fancy silver tongue. 143 00:12:37,883 --> 00:12:39,300 - Renfield. - I've half a mind 144 00:12:39,301 --> 00:12:41,010 to tell Dracula he been took good. 145 00:12:41,011 --> 00:12:41,804 Mr. Renfield. 146 00:12:42,763 --> 00:12:44,180 I wonder if I could impose upon you 147 00:12:44,181 --> 00:12:45,807 to ask the Count when he rises, 148 00:12:45,808 --> 00:12:47,726 if he would join us for dinner tonight 149 00:12:47,727 --> 00:12:48,810 at Billerbeck Hall. 150 00:12:48,811 --> 00:12:49,894 What, at the looney bin? 151 00:12:49,895 --> 00:12:52,731 At my home, Mr. Renfield. 152 00:12:52,732 --> 00:12:53,606 Come. 153 00:12:53,607 --> 00:12:54,774 Well, I'll give him the message, 154 00:12:54,775 --> 00:12:56,067 but I don't think he'll be in the mood 155 00:12:56,068 --> 00:12:57,903 for any fancy socializin'. 156 00:12:59,739 --> 00:13:02,115 Watch yourself. 157 00:13:04,744 --> 00:13:07,036 Go back, go back a little bit more. 158 00:13:10,332 --> 00:13:11,666 Good morning, ma'am. 159 00:13:19,175 --> 00:13:20,050 Jonathan! 160 00:13:26,182 --> 00:13:27,348 Thank God you're here! 161 00:13:27,349 --> 00:13:28,308 - We've had the most-- - Oh. 162 00:13:28,309 --> 00:13:29,642 - Ooh. - Oh. 163 00:13:29,643 --> 00:13:30,643 - You see that? - There, there, that's enough 164 00:13:30,644 --> 00:13:31,478 of that, save that 165 00:13:31,479 --> 00:13:32,854 'til after you're married. 166 00:13:32,855 --> 00:13:33,897 I can't tell you how dreadful 167 00:13:33,898 --> 00:13:34,856 - it's been, Mina went in - Slow down, Lucy, Lucy 168 00:13:34,857 --> 00:13:36,149 - and she can't-- - Lucy, Lucy, Lucy, Lucy 169 00:13:36,150 --> 00:13:37,317 slow down, I had to come up here 170 00:13:37,318 --> 00:13:38,359 to meet your new neighbor. 171 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 It was terrifying. 172 00:13:39,195 --> 00:13:40,653 Mina found him washed up on the beach. 173 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 - It's a miracle he's not dead. - Oh. 174 00:13:42,865 --> 00:13:44,699 God, you look lovely, Lucy. 175 00:13:44,700 --> 00:13:45,533 I look dreadful. 176 00:13:45,534 --> 00:13:47,285 I haven't been to bed all night. 177 00:13:59,507 --> 00:14:00,549 That's it. 178 00:14:15,898 --> 00:14:17,858 Now, now for the stairs. 179 00:15:19,670 --> 00:15:21,337 This is the last one. 180 00:15:21,338 --> 00:15:25,091 And lucky for you 'cause I'm not a bloody machine. 181 00:15:46,655 --> 00:15:48,948 Pushed along by the storm, no doubt. 182 00:15:48,949 --> 00:15:50,491 No storm could have caused 183 00:15:50,492 --> 00:15:52,118 that captain's throat wound. 184 00:15:52,119 --> 00:15:53,453 I've never seen anything so ghastly! 185 00:15:53,454 --> 00:15:54,996 Oh, please, Jonathan, not before dinner. 186 00:15:56,582 --> 00:15:57,665 I'm sorry. 187 00:15:57,666 --> 00:16:00,793 And, Dr. Seward, that wolf or dog or whatever it was-- 188 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 Oh, a dog, I'm sure. 189 00:16:02,880 --> 00:16:04,256 Probably the ship's mascot. 190 00:16:24,151 --> 00:16:25,860 Early this morning that big dog 191 00:16:25,861 --> 00:16:26,903 belonging to the dustman 192 00:16:26,904 --> 00:16:29,322 were found dead as a doornail. 193 00:16:29,323 --> 00:16:31,115 Had its throat tore away. 194 00:16:31,116 --> 00:16:32,659 - Tore away? - Aye. 195 00:16:32,660 --> 00:16:34,452 By some savage claw they say. 196 00:16:37,247 --> 00:16:38,040 Count Dracula. 197 00:16:45,214 --> 00:16:47,049 Good evening. 198 00:16:52,262 --> 00:16:54,222 - Miss Seward. - Good evening, Count. 199 00:16:54,223 --> 00:16:55,682 Dr. Seward. 200 00:16:55,683 --> 00:16:56,684 Miss Van Helsing! 201 00:16:59,019 --> 00:16:59,979 My savior. 202 00:17:00,980 --> 00:17:03,189 I trust you're feeling improved. 203 00:17:03,190 --> 00:17:06,567 Oh, yes, thank you. 204 00:17:06,568 --> 00:17:08,404 I don't think she looks well at all. 205 00:17:11,323 --> 00:17:13,032 Well, perhaps a trifle pale. 206 00:17:13,033 --> 00:17:15,284 Count Dracula, we haven't actually met. 207 00:17:15,285 --> 00:17:16,369 - Uh, this is-- - Yes, 208 00:17:16,370 --> 00:17:19,914 this is Jonathan Harker, my new English solicitor. 209 00:17:19,915 --> 00:17:21,499 I have enjoyed our correspondence. 210 00:17:21,500 --> 00:17:22,875 And I, too, I must say. 211 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 I must thank you for finding me 212 00:17:24,128 --> 00:17:25,962 an extraordinary house here in Whitby. 213 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 It's a pleasure. 214 00:17:28,132 --> 00:17:31,592 I'm sorry, but I don't see how anyone, 215 00:17:31,593 --> 00:17:33,594 except possibly Milo Renfield, 216 00:17:33,595 --> 00:17:35,931 could spend even a day at Carfax Abbey. 217 00:17:37,599 --> 00:17:41,019 A house, Miss Seward, cannot be made habitable in a day. 218 00:17:41,020 --> 00:17:44,606 And after all, how few days go to make up a century. 219 00:17:45,649 --> 00:17:47,650 Sorry, I don't understand. 220 00:17:47,651 --> 00:17:49,277 I'm of an old family. 221 00:17:49,278 --> 00:17:51,947 To live in a new house would be impossible for me. 222 00:17:53,198 --> 00:17:55,576 I got dinner hot, if anybody cares. 223 00:17:56,577 --> 00:17:58,786 I care, Mr. Swales. 224 00:17:58,787 --> 00:18:01,164 - Come on, Lucy. - Come along, Count. 225 00:18:01,165 --> 00:18:01,957 Food. 226 00:18:09,882 --> 00:18:11,258 Miss Van Helsing. 227 00:18:19,975 --> 00:18:22,894 It is difficult for me to express precisely, 228 00:18:22,895 --> 00:18:24,353 but there seemed to be a doom 229 00:18:24,354 --> 00:18:27,231 over the ship from the moment we left Varna. 230 00:18:27,232 --> 00:18:29,358 Count, um, some wine, you haven't, um-- 231 00:18:29,359 --> 00:18:30,193 No, thank you, Doctor. 232 00:18:30,194 --> 00:18:31,070 I never drink wine. 233 00:18:32,571 --> 00:18:34,822 Before you arrived, we were looking at the ship's log. 234 00:18:34,823 --> 00:18:37,116 - It wasn't lost at sea? - No. 235 00:18:37,117 --> 00:18:40,078 The very last entry was a strange word. 236 00:18:40,079 --> 00:18:43,122 A word that Mina thought meant undead. 237 00:18:43,123 --> 00:18:44,248 Undead? 238 00:18:44,249 --> 00:18:46,417 Yes, uh, Nosferatu. 239 00:18:46,418 --> 00:18:48,252 Ah, it means not dead. 240 00:18:48,253 --> 00:18:49,420 Oh, you were right. 241 00:18:49,421 --> 00:18:51,756 No, with your permission and all due respect 242 00:18:51,757 --> 00:18:52,965 to Miss Van Helsing. 243 00:18:52,966 --> 00:18:54,926 Yes, I'm quite finished, thank you. 244 00:18:54,927 --> 00:18:56,594 There is a distinction 245 00:18:56,595 --> 00:18:58,513 - The words not dead usually - Damn! 246 00:18:58,514 --> 00:18:59,807 carry the simple meaning. 247 00:19:00,808 --> 00:19:01,934 Ah! 248 00:19:08,357 --> 00:19:11,400 Dead, undead, I don't care. 249 00:19:11,401 --> 00:19:12,443 They all frighten me. 250 00:19:12,444 --> 00:19:14,321 Ooh, I love to be frightened. 251 00:19:15,322 --> 00:19:16,739 Do you? 252 00:19:29,503 --> 00:19:32,004 This is written in an obscure regional dialect. 253 00:19:32,005 --> 00:19:33,631 The captain was a Magyar. 254 00:19:33,632 --> 00:19:34,465 I am Szekler. 255 00:19:34,466 --> 00:19:37,426 Unfortunately I can't translate it for you. 256 00:19:37,427 --> 00:19:39,720 Magyar. 257 00:19:39,721 --> 00:19:42,223 Szekler. 258 00:19:42,224 --> 00:19:43,182 I had no idea, Count, 259 00:19:43,183 --> 00:19:44,810 that your country was so complex. 260 00:19:46,436 --> 00:19:47,687 Oh, yes it is, Doctor, indeed. 261 00:19:47,688 --> 00:19:48,688 It's very, very complex. 262 00:19:48,689 --> 00:19:50,940 - Yes, well. - Want more coffee? 263 00:19:50,941 --> 00:19:51,733 Mm. 264 00:19:55,571 --> 00:19:58,906 So, you've come to England, Count, to settle down? 265 00:19:58,907 --> 00:19:59,949 To settle down? 266 00:19:59,950 --> 00:20:01,159 No, hardly that. 267 00:20:01,160 --> 00:20:02,410 I've come to wander through 268 00:20:02,411 --> 00:20:03,995 the crowded streets of London 269 00:20:03,996 --> 00:20:05,955 or to be here in the midst of 270 00:20:05,956 --> 00:20:07,957 the whirl and rush of humanity. 271 00:20:07,958 --> 00:20:11,128 To share its life, its change, its death. 272 00:20:12,337 --> 00:20:16,758 You, uh, you have a great lust for life, Count. 273 00:20:19,219 --> 00:20:20,429 How well you phrase it. 274 00:20:25,434 --> 00:20:27,268 Miss Van Helsing! 275 00:20:27,269 --> 00:20:30,021 Oh, no, I'm, I'm all right. 276 00:20:30,022 --> 00:20:31,689 No, no, I'm all right. 277 00:20:31,690 --> 00:20:32,523 I'm just dizzy. 278 00:20:32,524 --> 00:20:34,984 - Swales, get the laudanum. - No, no drugs. 279 00:20:34,985 --> 00:20:36,068 You must not pollute her blood. 280 00:20:36,069 --> 00:20:37,988 Put her here on the couch. 281 00:20:40,032 --> 00:20:43,503 Oh, mm. 282 00:20:48,040 --> 00:20:50,082 Forgive me, Doctor. 283 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 You see, in my country 284 00:20:52,085 --> 00:20:53,253 we are a simpler people. 285 00:20:56,840 --> 00:20:57,924 The strain of the last day 286 00:20:57,925 --> 00:20:59,884 has been too much for you, Miss Van Helsing. 287 00:20:59,885 --> 00:21:01,510 And I am the cause, I fear. 288 00:21:01,511 --> 00:21:02,845 No, no, it's just, 289 00:21:02,846 --> 00:21:04,889 just this, this pain in my head, 290 00:21:04,890 --> 00:21:07,183 and it, it runs down here into my neck. 291 00:21:07,184 --> 00:21:08,184 I can remove this pain. 292 00:21:08,185 --> 00:21:09,101 Yes, and so can I. 293 00:21:09,102 --> 00:21:10,519 - Swales, get my bag. - No, such pains 294 00:21:10,520 --> 00:21:12,939 yield readily to suggestion. 295 00:21:12,940 --> 00:21:13,898 If you mean hypnotism, 296 00:21:13,899 --> 00:21:16,275 she'd be better off having the pain. 297 00:21:16,276 --> 00:21:17,360 Why? 298 00:21:17,361 --> 00:21:20,280 I suspect Mr. Harker thinks of some ugly waving of arms. 299 00:21:21,448 --> 00:21:22,491 That is not my method. 300 00:21:23,492 --> 00:21:25,159 Now, look at me. 301 00:21:29,081 --> 00:21:31,040 When I will you to do a thing, 302 00:21:31,041 --> 00:21:33,084 it shall be done. 303 00:21:33,085 --> 00:21:34,211 Hear and obey. 304 00:21:36,380 --> 00:21:39,090 From now on, you have no pain. 305 00:21:39,091 --> 00:21:41,550 And no will of her own either. 306 00:21:41,551 --> 00:21:42,468 Lucy! 307 00:21:42,469 --> 00:21:44,762 I admire your candor, Miss Seward. 308 00:21:44,763 --> 00:21:47,139 It is precisely the kind of stimulating encounter 309 00:21:47,140 --> 00:21:48,641 I'd hoped to find here in England. 310 00:21:48,642 --> 00:21:50,268 - Indeed. - Yes, indeed. 311 00:21:50,269 --> 00:21:52,813 I despise women with no life in them. 312 00:21:54,273 --> 00:21:55,940 No blood. 313 00:21:55,941 --> 00:21:59,403 When you awake, you will remember nothing. 314 00:22:16,461 --> 00:22:19,423 Good Lord! 315 00:22:20,507 --> 00:22:22,466 Was it something that I said? 316 00:22:22,467 --> 00:22:23,843 Now, Mr. Harker, come. 317 00:22:23,844 --> 00:22:25,303 We must talk seriously. 318 00:22:25,304 --> 00:22:26,137 I want to sign the deed 319 00:22:26,138 --> 00:22:27,388 to my new home here in England. 320 00:22:27,389 --> 00:22:28,764 - Of course. - Tonight? 321 00:22:28,765 --> 00:22:29,808 I won't hear of it. 322 00:22:30,726 --> 00:22:32,184 This was meant to be a party 323 00:22:32,185 --> 00:22:33,687 to welcome our new neighbor. 324 00:22:36,773 --> 00:22:38,107 Come, Count. 325 00:22:40,068 --> 00:22:41,319 Come and dance with me. 326 00:22:41,320 --> 00:22:43,070 - But I hardly know-- - It doesn't matter. 327 00:22:43,071 --> 00:22:44,281 I'll teach you. 328 00:22:54,875 --> 00:22:57,252 I meant, I hardly know you. 329 00:23:05,052 --> 00:23:05,927 Nonsense. 330 00:24:53,827 --> 00:24:54,619 Jonathan? 331 00:25:03,378 --> 00:25:04,171 Jonathan? 332 00:25:17,309 --> 00:25:18,476 Boo! 333 00:25:18,477 --> 00:25:20,978 Oh, my God, Jonathan! 334 00:25:20,979 --> 00:25:23,105 - Don't ever do that! - Oh, shh, shh, shh! 335 00:25:23,106 --> 00:25:24,900 I thought you loved to be frightened. 336 00:25:26,693 --> 00:25:29,820 I think I should go back to bed, Mr. Harker. 337 00:25:29,821 --> 00:25:31,697 Mr. Harker, is it? 338 00:25:31,698 --> 00:25:32,823 I see. 339 00:25:32,824 --> 00:25:34,033 Looks like I'm not gonna be good enough 340 00:25:34,034 --> 00:25:35,659 for the likes of you anymore. 341 00:25:35,660 --> 00:25:37,412 Hobnobbing with royalty now, are we? 342 00:25:38,872 --> 00:25:39,705 Really, Jonathan. 343 00:25:39,706 --> 00:25:41,373 You pretend to be so utterly maudlin. 344 00:25:41,374 --> 00:25:42,583 We were just dancing. 345 00:25:42,584 --> 00:25:43,585 Just dancing. 346 00:25:44,586 --> 00:25:46,795 That's a right amazing way of putting it. 347 00:25:46,796 --> 00:25:49,633 Do you know, Jonathan, if you go on being cross, 348 00:25:52,219 --> 00:25:55,263 you're going to sprout the most enormous wart 349 00:25:56,181 --> 00:25:58,850 right on the end of your nose. 350 00:29:13,211 --> 00:29:14,128 It's nothing. 351 00:29:18,258 --> 00:29:19,842 It's just a dog. 352 00:30:08,767 --> 00:30:10,392 Huh? 353 00:30:18,151 --> 00:30:19,277 Uh, a-hoo, eh. 354 00:30:25,283 --> 00:30:27,243 Bloody hell, that hurts. 355 00:30:38,338 --> 00:30:39,547 Me bloody head. 356 00:30:41,216 --> 00:30:42,342 Bleeding bat. 357 00:30:45,595 --> 00:30:46,387 Pump. 358 00:30:52,101 --> 00:30:52,894 Ah! 359 00:30:59,901 --> 00:31:00,693 Oh. 360 00:31:02,904 --> 00:31:06,282 Here we go. 361 00:31:08,576 --> 00:31:12,579 Nice and fat and juicy. 362 00:31:21,130 --> 00:31:21,923 Oh. 363 00:31:24,425 --> 00:31:26,051 Good evening. 364 00:31:30,223 --> 00:31:31,432 It will not open. 365 00:31:32,559 --> 00:31:33,768 You have nothing to fear. 366 00:31:34,686 --> 00:31:36,144 I'm accustomed to barring my home. 367 00:31:36,145 --> 00:31:38,397 There are wolves in Transylvania. 368 00:31:38,398 --> 00:31:39,857 Not here there ain't! 369 00:31:39,858 --> 00:31:41,442 You must have patience with me. 370 00:31:42,402 --> 00:31:43,820 You must try to understand me. 371 00:31:45,613 --> 00:31:46,446 I can reward you 372 00:31:46,447 --> 00:31:48,408 with a long and fruitful life, 373 00:31:49,492 --> 00:31:50,869 but I must have your loyalty. 374 00:31:52,287 --> 00:31:53,663 Can you give that? 375 00:31:57,375 --> 00:31:58,167 Then come. 376 00:32:02,213 --> 00:32:03,964 I been bit by a bat. 377 00:32:03,965 --> 00:32:05,716 Yes, I see. 378 00:32:20,064 --> 00:32:21,023 Good morning, Dad. 379 00:32:21,024 --> 00:32:23,735 - We got back. - Good morning, Burt. 380 00:32:25,194 --> 00:32:27,362 - Morning, Billy lad. - Tally ho. 381 00:32:27,363 --> 00:32:29,364 Come now, mind yourself! 382 00:32:29,365 --> 00:32:31,242 Mind what you're doing! 383 00:32:42,629 --> 00:32:43,379 Mina? 384 00:32:48,134 --> 00:32:48,927 Mina? 385 00:32:51,387 --> 00:32:52,346 What is it? 386 00:32:52,347 --> 00:32:54,014 Mina, what's wrong, what is it? 387 00:32:55,308 --> 00:32:58,019 The moonlight and the flapping. 388 00:32:59,145 --> 00:33:02,105 Papa, Papa, come quickly! 389 00:33:02,106 --> 00:33:03,398 Darling, try and tell me what's wrong. 390 00:33:03,399 --> 00:33:06,985 - I, I. - What is it? 391 00:33:06,986 --> 00:33:08,613 Papa, come quickly.! 392 00:33:09,906 --> 00:33:10,822 Papa, help her! 393 00:33:10,823 --> 00:33:12,783 - What's wrong with her? - She can't breathe. 394 00:33:12,784 --> 00:33:15,745 My, my, my, my throat pains me so. 395 00:33:17,330 --> 00:33:18,622 I can't get any air! 396 00:33:18,623 --> 00:33:19,498 There, there's plenty. 397 00:33:19,499 --> 00:33:20,499 Take a deep breath. 398 00:33:20,500 --> 00:33:21,625 - What happened? - I don't know. 399 00:33:21,626 --> 00:33:22,542 She's so white. 400 00:33:22,543 --> 00:33:24,461 - Asphyxiated. - Just breathe in, darling. 401 00:33:24,462 --> 00:33:26,254 - Just breathe. - Mina, breathe, breathe. 402 00:33:26,255 --> 00:33:27,673 - Try! - Breathe, breathe. 403 00:33:27,674 --> 00:33:28,757 Mina, breathe! 404 00:33:28,758 --> 00:33:30,676 - Breathe, Nina, Nina! - Try, darling. 405 00:33:30,677 --> 00:33:32,135 - Breathe, please! - I can't breathe! 406 00:33:32,136 --> 00:33:32,970 - Nina, breathe, breathe! - Papa, stop it! 407 00:33:32,971 --> 00:33:35,138 - Breathe, breathe! - Oh, Father, be careful! 408 00:33:35,139 --> 00:33:37,099 Breathe, Mina, Mina. 409 00:33:37,100 --> 00:33:38,266 - Breathe. - Papa, stop it! 410 00:33:38,267 --> 00:33:40,936 Breathe, breathe. 411 00:33:40,937 --> 00:33:42,354 - Try, darling. - Breathe. 412 00:33:42,355 --> 00:33:46,358 Breathe. 413 00:33:51,531 --> 00:33:52,614 Oh, my God, Papa. 414 00:33:52,615 --> 00:33:53,491 She's dead. 415 00:33:55,660 --> 00:33:56,452 She. 416 00:34:06,045 --> 00:34:08,922 - Look at her throat! - What is it? 417 00:34:08,923 --> 00:34:10,841 Two punctures. 418 00:34:12,885 --> 00:34:15,762 Not, not very large, but not wholesome. 419 00:34:15,763 --> 00:34:17,347 Not wholesome, Papa! 420 00:34:17,348 --> 00:34:18,557 What are you talking about? 421 00:34:18,558 --> 00:34:20,058 Jonathan, get her out of here. 422 00:34:20,059 --> 00:34:25,023 - Jonathan, please. - I can't! 423 00:34:37,827 --> 00:34:40,370 Twelve Van Briggle Strasse, Amsterdam. 424 00:34:40,371 --> 00:34:42,622 Yes, Professor Abraham Van Helsing. 425 00:34:42,623 --> 00:34:44,249 Now, read the whole thing 426 00:34:44,250 --> 00:34:47,002 back to me like a good girl. 427 00:34:47,003 --> 00:34:49,004 Nothing for me, thank you. 428 00:34:49,005 --> 00:34:50,673 Come on, you need your strength. 429 00:34:51,674 --> 00:34:53,175 I should never have left her alone. 430 00:34:53,176 --> 00:34:54,134 That's preposterous. 431 00:34:54,135 --> 00:34:56,053 You had no way of knowing. 432 00:34:56,054 --> 00:34:57,512 Mina has died. 433 00:34:57,513 --> 00:34:59,223 No, not lied, died. 434 00:35:00,349 --> 00:35:02,309 Telegraph or come at once. 435 00:35:02,310 --> 00:35:04,603 Your dear friend in this saddest of occasions, 436 00:35:04,604 --> 00:35:05,771 Jack Seward. 437 00:35:05,772 --> 00:35:06,646 Yes. 438 00:35:06,647 --> 00:35:09,191 Well, I do hope the professor gets it. 439 00:35:09,192 --> 00:35:10,901 The poor, poor man. 440 00:35:10,902 --> 00:35:12,319 Poor Mina. 441 00:35:12,320 --> 00:35:14,946 Do you think it was her heart, Doctor? 442 00:35:14,947 --> 00:35:16,907 Or that pain in her head last night? 443 00:35:16,908 --> 00:35:18,158 Well, I don't know. 444 00:35:18,159 --> 00:35:20,077 It's so long since I've practiced real medicine. 445 00:35:20,078 --> 00:35:21,953 Well, what do you think killed her? 446 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 Killed her? 447 00:35:23,456 --> 00:35:24,289 That's an odd word. 448 00:35:24,290 --> 00:35:26,083 Yet there was no sign of disease. 449 00:35:26,084 --> 00:35:28,085 What about those marks on her neck? 450 00:35:28,086 --> 00:35:29,086 Marks on her neck. 451 00:35:29,087 --> 00:35:33,090 Hm, perhaps she injured herself fastening her shawl. 452 00:35:33,091 --> 00:35:34,550 Oh, Father, don't be absurd. 453 00:35:35,676 --> 00:35:37,261 You saw those wounds! 454 00:37:01,095 --> 00:37:02,596 Hello? 455 00:37:05,141 --> 00:37:05,641 Hello? 456 00:37:17,695 --> 00:37:22,658 Is anyone at home? 457 00:37:27,788 --> 00:37:28,748 Hello? 458 00:37:35,213 --> 00:37:36,755 Count Dracula! 459 00:37:36,756 --> 00:37:37,756 You needn't shout, 460 00:37:37,757 --> 00:37:38,633 Mr. Harker. 461 00:37:39,800 --> 00:37:41,551 You frightened me. 462 00:37:41,552 --> 00:37:42,345 I'm sorry. 463 00:37:44,138 --> 00:37:45,639 I had a key. 464 00:37:45,640 --> 00:37:46,933 I had to let myself in. 465 00:37:48,809 --> 00:37:51,186 I wonder where Renfield can be? 466 00:37:51,187 --> 00:37:52,646 I don't know. 467 00:37:52,647 --> 00:37:53,605 I knocked, but he didn't-- 468 00:37:53,606 --> 00:37:54,898 Yes, well, the man is worthless. 469 00:37:54,899 --> 00:37:57,442 It doesn't matter at any rate, you are here. 470 00:37:57,443 --> 00:37:58,985 Welcome, come up. 471 00:37:58,986 --> 00:37:59,779 Thank you. 472 00:38:12,124 --> 00:38:13,708 Hello. 473 00:38:13,709 --> 00:38:15,335 Good evening. 474 00:38:15,336 --> 00:38:17,712 I'm sorry to hear of Miss Van Helsing's death. 475 00:38:17,713 --> 00:38:19,047 You know already? 476 00:38:19,048 --> 00:38:22,008 Yes, news of death travels fast. 477 00:38:22,009 --> 00:38:23,094 She was very ill. 478 00:38:24,262 --> 00:38:26,554 I could tell last night when I looked into her eyes. 479 00:38:26,555 --> 00:38:28,391 Yes, she'd been frail all her life. 480 00:38:30,434 --> 00:38:31,935 Oh, your key. 481 00:38:31,936 --> 00:38:33,979 I only had it to inspect the property. 482 00:38:33,980 --> 00:38:35,438 Yes, of course. 483 00:38:35,439 --> 00:38:37,148 Have you brought the original deed? 484 00:38:37,149 --> 00:38:37,942 Here. 485 00:38:39,986 --> 00:38:41,737 If you'd like to sign at the bottom. 486 00:38:42,947 --> 00:38:45,156 And some customs documents for your crates. 487 00:38:45,157 --> 00:38:48,159 Now, I didn't know what to say of their contents. 488 00:38:48,160 --> 00:38:49,327 Soil. 489 00:38:49,328 --> 00:38:50,996 Soil? 490 00:38:50,997 --> 00:38:52,664 Just plain dirt? 491 00:38:52,665 --> 00:38:54,207 Transylvanian earth. 492 00:38:54,208 --> 00:38:56,251 I have a keen interest in botany. 493 00:38:56,252 --> 00:38:58,628 Can you drive to London at once to record the deed? 494 00:38:58,629 --> 00:38:59,422 No. 495 00:39:00,548 --> 00:39:04,009 Tomorrow I must stay with Lucy for the funeral. 496 00:39:04,010 --> 00:39:05,761 Oh, yes, of course. 497 00:39:07,221 --> 00:39:08,972 - She's taking it-- - Not well. 498 00:39:08,973 --> 00:39:10,391 She blames herself. 499 00:39:11,600 --> 00:39:14,687 She was with me when Mina was taken ill. 500 00:39:16,647 --> 00:39:18,189 I see. 501 00:39:18,190 --> 00:39:19,942 Then you and Miss Seward will marry? 502 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 Yeah, I suppose so. 503 00:39:22,987 --> 00:39:23,862 If I can ever persuade her 504 00:39:23,863 --> 00:39:25,155 to settle down long enough. 505 00:39:25,156 --> 00:39:25,989 Yes. 506 00:39:25,990 --> 00:39:28,491 She is stronger than most women, isn't she? 507 00:39:28,492 --> 00:39:29,577 Yes, she is. 508 00:39:31,704 --> 00:39:33,163 I must be getting back now. 509 00:39:33,164 --> 00:39:34,706 Mr. Harker, would you deliver 510 00:39:34,707 --> 00:39:36,458 this letter to Dr. Seward for me? 511 00:39:36,459 --> 00:39:37,959 - Of course. - I should like 512 00:39:37,960 --> 00:39:40,211 to offer his daughter and he the hospitality 513 00:39:40,212 --> 00:39:41,755 of my home after the funeral. 514 00:39:41,756 --> 00:39:42,672 You're welcome, of course, 515 00:39:42,673 --> 00:39:44,675 but you are leaving, are you not? 516 00:39:54,101 --> 00:39:56,479 Good evening. 517 00:40:08,866 --> 00:40:11,659 - Christ! - I want you to help me! 518 00:40:11,660 --> 00:40:12,660 - Please take me away from - No! 519 00:40:12,661 --> 00:40:13,912 - this cursed place. - I say, you're bloody-- 520 00:40:13,913 --> 00:40:17,207 You've got to, you've help me! 521 00:40:17,208 --> 00:40:19,167 You've got to save me! 522 00:40:19,168 --> 00:40:21,294 - You've got to save-- - No, why should-- 523 00:40:22,254 --> 00:40:23,546 Please, you've got to save me! 524 00:40:23,547 --> 00:40:25,173 Help me get away from. 525 00:40:47,321 --> 00:40:49,824 Okay, we need to get him out of here, Mr. Swales. 526 00:40:50,741 --> 00:40:53,159 Come on, come on! 527 00:40:53,160 --> 00:40:55,079 Come on, come on! 528 00:40:56,330 --> 00:40:58,289 Hold the door, Dr. Seward, quickly. 529 00:40:58,290 --> 00:40:59,791 - Let me go, please. - Quickly. 530 00:40:59,792 --> 00:41:01,876 Get him in, come on. 531 00:41:01,877 --> 00:41:03,795 Oh, the stench in here! 532 00:41:03,796 --> 00:41:06,047 Don't you ever clean it out, Swales? 533 00:41:06,048 --> 00:41:07,424 Hold him, hold him there. 534 00:41:07,425 --> 00:41:08,925 The master's angry. 535 00:41:08,926 --> 00:41:10,343 He promised me lives! 536 00:41:10,344 --> 00:41:11,678 Not little ones. 537 00:41:11,679 --> 00:41:12,512 Ah! 538 00:41:12,513 --> 00:41:13,680 Flies and spiders. 539 00:41:13,681 --> 00:41:15,640 But big ones, human lives. 540 00:41:15,641 --> 00:41:17,475 I am the resurrection 541 00:41:17,476 --> 00:41:18,768 and the life. 542 00:41:18,769 --> 00:41:20,395 He that believeth in me, 543 00:41:20,396 --> 00:41:21,729 ye, though he were dead, 544 00:41:21,730 --> 00:41:22,730 yet shall he live. 545 00:41:22,731 --> 00:41:25,818 And all who shall believeth in me shall never die. 546 00:41:26,777 --> 00:41:28,528 I know that my redeemer liveth, 547 00:41:28,529 --> 00:41:31,656 and that I shall rise out of the earth on the last day 548 00:41:31,657 --> 00:41:33,783 and shall recover again with my skin, 549 00:41:33,784 --> 00:41:36,494 and shall see the Lord in my flesh. 550 00:41:36,495 --> 00:41:38,663 Behold, I show you mystery. 551 00:41:38,664 --> 00:41:40,290 When the trumpet shall sound. 552 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 The dead shall be raised incorruptible, 553 00:41:42,209 --> 00:41:43,960 and we shall be changed. 554 00:41:43,961 --> 00:41:46,421 Men shall be brought to pass that which stays. 555 00:41:46,422 --> 00:41:49,215 Death, where is thy sting? 556 00:41:49,216 --> 00:41:52,135 Oh, grave, where is thy victory? 557 00:41:53,596 --> 00:41:55,513 I don't see why not. 558 00:41:55,514 --> 00:41:56,347 For God's sake, Lucy, 559 00:41:56,348 --> 00:41:57,724 it will do you no good to stay around here 560 00:41:57,725 --> 00:41:59,100 feeling sorry for yourself, 561 00:41:59,101 --> 00:42:00,143 feeling guilty for no reason. 562 00:42:00,144 --> 00:42:01,936 You don't understand, Jonathan. 563 00:42:01,937 --> 00:42:05,482 I don't want to feel happy, to feel silly. 564 00:42:05,483 --> 00:42:07,108 Not now. 565 00:42:07,109 --> 00:42:08,651 Then I'll come back tomorrow night. 566 00:42:08,652 --> 00:42:10,321 You needn't, I can manage. 567 00:42:11,614 --> 00:42:12,530 Can you? 568 00:42:16,285 --> 00:42:18,620 Jonathan, let's not part enemies. 569 00:42:18,621 --> 00:42:20,079 Oh, we're not enemies. 570 00:42:26,170 --> 00:42:26,962 Lucy. 571 00:42:28,380 --> 00:42:29,298 Oh, Lucy. 572 00:42:30,341 --> 00:42:34,093 Mina's father, uh, Professor Van Helsing, 573 00:42:34,094 --> 00:42:35,803 is arriving from Paris this evening, 574 00:42:35,804 --> 00:42:37,222 and we shall have to meet him. 575 00:42:37,223 --> 00:42:39,098 I'm afraid we shall be unable to take advantage 576 00:42:39,099 --> 00:42:41,309 of Count Dracula's kind invitation to dinner. 577 00:42:41,310 --> 00:42:43,811 Invitation to dinner? 578 00:42:43,812 --> 00:42:45,021 - You didn't tell me-- - Didn't I? 579 00:42:45,022 --> 00:42:46,648 Well, it doesn't matter now. 580 00:42:46,649 --> 00:42:48,316 I'll have to send word around excusing us. 581 00:42:48,317 --> 00:42:49,526 No, I'll go! 582 00:42:49,527 --> 00:42:50,693 Go, I should have thought you'd rather-- 583 00:42:50,694 --> 00:42:52,195 As a courtesy. 584 00:42:56,200 --> 00:42:59,494 He's sending a carriage around at 8:00. 585 00:42:59,495 --> 00:43:00,788 So, if you, uh-- 586 00:44:14,445 --> 00:44:16,529 Whitby, Whitby. 587 00:44:16,530 --> 00:44:18,489 This is Whitby Station. 588 00:44:18,490 --> 00:44:20,450 This train will call at Scarborough, 589 00:44:20,451 --> 00:44:22,994 Bridlington and Kingston upon Hull. 590 00:44:22,995 --> 00:44:25,997 - Ah, porter. - Whitby, Whitby, Whitby 591 00:44:25,998 --> 00:44:27,498 There are two portmanteaux in there. 592 00:44:27,499 --> 00:44:29,250 This train will call at Scarborough, 593 00:44:29,251 --> 00:44:32,253 Bridlington and Kingston upon Hull. 594 00:44:32,254 --> 00:44:33,047 Abraham! 595 00:44:34,590 --> 00:44:35,382 Abraham, Abe. 596 00:44:37,426 --> 00:44:39,302 In my own house. 597 00:44:39,303 --> 00:44:40,554 How can I ever-- 598 00:44:41,472 --> 00:44:43,681 What happened? 599 00:44:43,682 --> 00:44:46,100 What in God's name could have happened? 600 00:44:46,101 --> 00:44:47,769 I don't know, I don't know. 601 00:44:47,770 --> 00:44:49,979 Jack, Jack, you must explain to me. 602 00:44:49,980 --> 00:44:51,147 - Abe, well, I'm, I'm-- - I insist. 603 00:44:51,148 --> 00:44:52,106 From the beginning, as patiently 604 00:44:52,107 --> 00:44:54,400 - as you can. - I am baffled. 605 00:46:08,225 --> 00:46:09,058 Hello? 606 00:46:19,236 --> 00:46:20,028 Hello? 607 00:46:29,329 --> 00:46:30,539 Is anyone here? 608 00:46:33,000 --> 00:46:34,126 Count Dracula? 609 00:46:36,545 --> 00:46:37,337 Good evening. 610 00:46:40,340 --> 00:46:42,176 Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward. 611 00:46:43,469 --> 00:46:44,302 Thank you. 612 00:46:44,303 --> 00:46:46,012 I regret Mr. Harker and your father 613 00:46:46,013 --> 00:46:47,264 were unable to join us. 614 00:46:48,682 --> 00:46:49,975 Let me see to your comfort. 615 00:46:58,233 --> 00:47:02,278 Of course you examined her with great care. 616 00:47:02,279 --> 00:47:04,322 There were no functional causes. 617 00:47:04,323 --> 00:47:05,281 None. 618 00:47:05,282 --> 00:47:08,785 She'd been nervous, certainly sleepwalking. 619 00:47:08,786 --> 00:47:09,619 Sleepwalking? 620 00:47:09,620 --> 00:47:10,620 Nightmares. 621 00:47:10,621 --> 00:47:12,371 I prescribed laudanum. 622 00:47:12,372 --> 00:47:14,415 What, laudanum? 623 00:47:14,416 --> 00:47:15,876 For nervous prostration. 624 00:47:17,920 --> 00:47:20,297 But a great loss of blood. 625 00:47:22,090 --> 00:47:22,883 How? 626 00:47:26,678 --> 00:47:27,971 Mina was so young. 627 00:47:29,306 --> 00:47:30,098 So are you. 628 00:47:31,225 --> 00:47:32,975 Tonight I feel positively ancient. 629 00:47:32,976 --> 00:47:34,602 There are worse things than death. 630 00:47:34,603 --> 00:47:36,437 You must believe me. 631 00:47:36,438 --> 00:47:38,481 If there are, I can't imagine them. 632 00:47:38,482 --> 00:47:40,024 I have buried many friends, 633 00:47:40,025 --> 00:47:42,568 and I, too, am weary. 634 00:47:42,569 --> 00:47:44,154 I am the last of my kind, 635 00:47:45,531 --> 00:47:47,241 descended from a conquering race. 636 00:47:48,492 --> 00:47:50,409 My family was its heart's blood, 637 00:47:50,410 --> 00:47:52,412 its brains, its swords. 638 00:47:53,413 --> 00:47:55,456 But the warlike days are over. 639 00:47:59,294 --> 00:48:01,546 Anyway, it is not healthy to live in the past. 640 00:48:01,547 --> 00:48:02,339 No, it isn't. 641 00:48:03,757 --> 00:48:06,425 Jonathan Harker tells me you speak some Romanian. 642 00:48:06,426 --> 00:48:07,260 Well, hardly, I know-- 643 00:48:12,599 --> 00:48:13,975 There, you do understand. 644 00:48:13,976 --> 00:48:16,185 No, really, I have no idea what you said. 645 00:48:16,186 --> 00:48:18,646 I said, "It would be nice to see you smile." 646 00:48:23,735 --> 00:48:25,027 Then you should be pleased. 647 00:48:25,028 --> 00:48:25,821 Oh, I am. 648 00:48:27,239 --> 00:48:28,907 But I must warn you to take care. 649 00:48:30,659 --> 00:48:31,451 Whatever for? 650 00:48:33,412 --> 00:48:36,080 If at any time my company does not please you, 651 00:48:36,081 --> 00:48:37,875 you will have only yourself to blame, 652 00:48:39,167 --> 00:48:41,670 for an acquaintance who seldom forces himself 653 00:48:44,006 --> 00:48:45,549 but is difficult to be rid of. 654 00:49:00,022 --> 00:49:01,063 Murder! 655 00:49:01,064 --> 00:49:03,065 She's murdered my baby! 656 00:49:03,066 --> 00:49:05,276 - What's going on over here? - Stop her! 657 00:49:05,277 --> 00:49:06,777 Someone help me! 658 00:49:06,778 --> 00:49:09,572 - She's murdered my baby! - My God, no, Annie! 659 00:49:12,034 --> 00:49:13,284 Annie, no! 660 00:49:13,285 --> 00:49:15,328 - Somebody stop her! - No, Annie, Annie! 661 00:49:15,329 --> 00:49:19,165 - She killed him! - No, Annie, please don't! 662 00:49:19,166 --> 00:49:20,541 - She did! - No, no! 663 00:49:24,046 --> 00:49:26,173 What's happening? 664 00:49:29,301 --> 00:49:32,261 Two punctures directly into the aorta? 665 00:49:32,262 --> 00:49:33,596 - She opened the door - You must check for 666 00:49:33,597 --> 00:49:35,181 - like she had a key! - two punctures, continue. 667 00:49:35,182 --> 00:49:36,223 - She said, could she have - Mrs. Galloway, that's 668 00:49:36,224 --> 00:49:37,016 - my little Alex. - enough. 669 00:49:37,017 --> 00:49:38,100 No, please, please. 670 00:49:40,687 --> 00:49:43,731 And she was as hot as a burning coal, 671 00:49:43,732 --> 00:49:46,192 and her eyes were red like rubies. 672 00:49:46,193 --> 00:49:47,944 And her lips all drawed back 673 00:49:47,945 --> 00:49:50,237 and her breath so foul. 674 00:49:50,238 --> 00:49:52,990 And she had these long dreadful teeth, 675 00:49:52,991 --> 00:49:55,326 like fangs of a wolf, 676 00:49:55,327 --> 00:49:57,578 like nothing from this earth. 677 00:49:57,579 --> 00:50:00,247 And then she grabbed him and I grabbed her. 678 00:50:00,248 --> 00:50:01,832 And the next thing I remembered, she's kneeling. 679 00:50:01,833 --> 00:50:04,043 - I don't know. - This woman, 680 00:50:04,044 --> 00:50:05,419 you did not know her? 681 00:50:05,420 --> 00:50:07,214 Yes, I did, I did so. 682 00:50:08,423 --> 00:50:11,050 It was Miss Lucy's friend, Mina, 683 00:50:11,051 --> 00:50:13,886 that we put in the earth yesterday. 684 00:50:27,359 --> 00:50:28,276 Listen to them. 685 00:50:29,820 --> 00:50:31,196 The children of the night. 686 00:50:32,823 --> 00:50:34,658 What sad music they make. 687 00:50:35,742 --> 00:50:37,201 Do you think it's sad? 688 00:50:37,202 --> 00:50:40,080 So lonely, like weeping. 689 00:50:41,623 --> 00:50:43,250 I think it's a wonderful sound. 690 00:50:48,964 --> 00:50:50,173 I really love the night. 691 00:50:51,216 --> 00:50:52,466 It's so simple. 692 00:50:52,467 --> 00:50:53,592 So deceptive. 693 00:50:58,306 --> 00:51:00,224 So exciting! 694 00:51:00,225 --> 00:51:01,810 You take the dawn for granted. 695 00:51:02,811 --> 00:51:04,062 The warm hot sunlight. 696 00:51:05,689 --> 00:51:06,481 Ah. 697 00:51:07,816 --> 00:51:09,316 But the night-- 698 00:51:09,317 --> 00:51:13,404 - Was made to enjoy. - Yes, yes, it was. 699 00:51:13,405 --> 00:51:15,782 It was made to enjoy life 700 00:51:18,910 --> 00:51:19,703 and love. 701 00:51:25,167 --> 00:51:25,959 Look at me, look. 702 00:51:54,988 --> 00:51:57,031 - You must forgive me. - What for? 703 00:51:57,032 --> 00:51:59,533 For intruding on your life. 704 00:51:59,534 --> 00:52:01,494 I came of my own accord. 705 00:52:16,218 --> 00:52:17,843 You should perhaps go. 706 00:52:17,844 --> 00:52:19,095 No, I'd rather stay. 707 00:52:19,096 --> 00:52:21,972 - It will be light soon. - Not for hours yet. 708 00:52:21,973 --> 00:52:23,767 I will see you again. 709 00:52:25,852 --> 00:52:26,895 Oh, please. 710 00:52:40,617 --> 00:52:41,409 Abraham? 711 00:52:43,870 --> 00:52:45,080 Ah, Jack. 712 00:52:46,581 --> 00:52:48,499 Will you take some breakfast? 713 00:52:48,500 --> 00:52:51,293 Oh, thank you, Jackie. 714 00:52:51,294 --> 00:52:54,505 A little later, perhaps, if you please. 715 00:52:54,506 --> 00:52:55,298 Thank you. 716 00:53:21,533 --> 00:53:24,702 Professor, you should come inside now. 717 00:53:24,703 --> 00:53:25,787 It's getting very cold. 718 00:53:27,914 --> 00:53:31,459 I was just sitting a while with Mina. 719 00:53:42,679 --> 00:53:43,929 What are these? 720 00:53:43,930 --> 00:53:48,393 Ah, those tiny flowers are from the garlic plant. 721 00:53:49,352 --> 00:53:50,437 Whatever for? 722 00:53:52,981 --> 00:53:56,193 Do you believe in corporeal transference? 723 00:53:57,277 --> 00:53:58,110 No. 724 00:53:58,111 --> 00:54:00,321 In materialization? 725 00:54:00,322 --> 00:54:01,322 No. 726 00:54:01,323 --> 00:54:03,742 And not in astral bodies? 727 00:54:04,826 --> 00:54:06,577 What is this to do with Mina? 728 00:54:06,578 --> 00:54:09,038 You know the legends of central Europe 729 00:54:09,039 --> 00:54:12,083 of the werewolves and the vampires. 730 00:54:13,710 --> 00:54:15,169 Vampires? 731 00:54:15,170 --> 00:54:18,882 Creatures who suck the blood of the living. 732 00:54:21,426 --> 00:54:22,301 You aren't saying that you believe 733 00:54:22,302 --> 00:54:24,595 - that Mina was attacked by-- - A creature that is dead 734 00:54:24,596 --> 00:54:26,555 and yet not dead, a thing 735 00:54:26,556 --> 00:54:28,891 that lives after its death by drinking-- 736 00:54:28,892 --> 00:54:31,060 - Oh, no! - It must have blood, 737 00:54:31,061 --> 00:54:33,270 - or it dies an agonizing death. - Please stop, right now. 738 00:54:33,271 --> 00:54:34,231 Miss Lucy! 739 00:54:37,817 --> 00:54:41,655 I wonder if I may? 740 00:54:43,281 --> 00:54:48,203 This was to be Mina's for her birthday. 741 00:54:49,955 --> 00:54:53,999 She would want you to have it 742 00:54:54,000 --> 00:54:56,836 and to wear it always. 743 00:55:00,548 --> 00:55:01,341 Always. 744 00:55:37,961 --> 00:55:40,045 Good evening, Miss Seward. 745 00:55:40,046 --> 00:55:40,839 Good evening. 746 00:55:44,259 --> 00:55:45,260 I am Count Dracula. 747 00:55:46,761 --> 00:55:48,096 Abraham Van Helsing. 748 00:55:50,181 --> 00:55:53,183 Then it is your daughter, sir, who brings me here. 749 00:55:53,184 --> 00:55:54,894 I have come to pay my respects. 750 00:56:00,066 --> 00:56:01,526 What is that around your neck? 751 00:56:02,902 --> 00:56:04,236 This? 752 00:56:04,237 --> 00:56:07,073 It's a gift from Professor Van Helsing. 753 00:56:09,576 --> 00:56:11,035 How kind. 754 00:56:11,036 --> 00:56:12,328 We were just going inside. 755 00:56:12,329 --> 00:56:13,788 Perhaps you'd like to join us. 756 00:56:15,457 --> 00:56:16,333 No, thank you. 757 00:56:18,418 --> 00:56:19,669 With your permission, sir. 758 00:56:20,587 --> 00:56:21,755 With my blessing. 759 00:56:30,347 --> 00:56:31,472 Do sit down, Professor. 760 00:56:31,473 --> 00:56:32,973 I'll bring you some tea. 761 00:56:32,974 --> 00:56:34,476 Thank you, Miss Lucy. 762 00:57:15,225 --> 00:57:17,434 Abraham, this is nonsense! 763 00:57:17,435 --> 00:57:18,895 This is witchcraft! 764 00:57:19,854 --> 00:57:21,356 This beast can tell us nothing. 765 00:57:22,315 --> 00:57:24,983 There are no such things as vampires. 766 00:58:19,914 --> 00:58:21,874 There's nothing but the Lord's own dead out here. 767 00:58:21,875 --> 00:58:24,751 I can't hold him! 768 00:58:24,752 --> 00:58:26,087 Let him go then. 769 00:58:30,258 --> 00:58:31,717 What if he should break a leg? 770 00:58:31,718 --> 00:58:32,677 He won't. 771 00:58:33,761 --> 00:58:35,220 Look how alert! 772 00:58:35,221 --> 00:58:36,805 Hmm? 773 00:58:40,101 --> 00:58:42,561 You see, he knows. 774 00:58:42,562 --> 00:58:44,646 He will find out where lies the vampire, 775 00:58:44,647 --> 00:58:46,565 just as surely as you, Jack Seward, 776 00:58:46,566 --> 00:58:49,568 could palpate a human cancer. 777 00:59:13,551 --> 00:59:16,720 Stop him, dear God in heaven, stop him. 778 01:00:11,568 --> 01:00:13,695 Now it is you, my best beloved one. 779 01:00:16,489 --> 01:00:18,408 You will be flesh of my flesh, 780 01:00:20,076 --> 01:00:21,578 blood of my blood. 781 01:00:23,079 --> 01:00:25,581 You shall cross land or sea 782 01:00:25,582 --> 01:00:27,166 to do my bidding. 783 01:01:18,968 --> 01:01:20,428 I need your blood. 784 01:01:22,096 --> 01:01:22,889 I need. 785 01:04:00,379 --> 01:04:02,256 Give me a wrenching iron, Jack. 786 01:04:03,424 --> 01:04:04,466 Hold up the cross. 787 01:04:24,028 --> 01:04:25,028 That's not possible. 788 01:04:25,029 --> 01:04:26,155 I saw her put. 789 01:04:27,365 --> 01:04:28,574 Body snatchers! 790 01:04:40,711 --> 01:04:41,504 The mines! 791 01:04:42,547 --> 01:04:44,882 They run underneath the entire town, everywhere. 792 01:04:49,095 --> 01:04:50,220 No, no, Abraham, please! 793 01:04:50,221 --> 01:04:52,514 I, I, I, I beg of you. 794 01:04:52,515 --> 01:04:53,307 Don't! 795 01:06:11,802 --> 01:06:13,720 Oh! 796 01:06:13,721 --> 01:06:15,013 The cross! 797 01:06:16,140 --> 01:06:16,933 The cross! 798 01:06:41,582 --> 01:06:42,375 Mina. 799 01:06:45,544 --> 01:06:46,337 Papa. 800 01:07:09,610 --> 01:07:10,652 Mina, no! 801 01:07:43,644 --> 01:07:44,770 Papa. 802 01:08:17,470 --> 01:08:19,054 - Mr. Harker. - Mrs. Galloway, 803 01:08:19,055 --> 01:08:20,555 I'm sorry to knock you up at this hour, 804 01:08:20,556 --> 01:08:22,891 - but is Miss Lucy-- - In her room, sound asleep, 805 01:08:22,892 --> 01:08:24,017 which is where we should all be 806 01:08:24,018 --> 01:08:25,185 if we had more common sense. 807 01:08:25,186 --> 01:08:26,686 Yes, you're right. 808 01:08:26,687 --> 01:08:27,645 I think I'll do the same. 809 01:08:27,646 --> 01:08:29,647 I'll wait 'til morning to say hello. 810 01:08:29,648 --> 01:08:34,612 Good night. 811 01:08:39,784 --> 01:08:40,576 Lucy. 812 01:08:41,869 --> 01:08:42,661 It's Jonathan. 813 01:08:44,371 --> 01:08:45,164 Lucy. 814 01:08:49,001 --> 01:08:51,503 Lucy, what's the matter? 815 01:08:51,504 --> 01:08:54,422 Lucy! 816 01:08:54,423 --> 01:08:55,673 Oh, Lucy, what is it? 817 01:08:55,674 --> 01:08:56,841 Lucy! 818 01:08:56,842 --> 01:08:57,967 Come, Abraham, we need to get-- 819 01:08:57,968 --> 01:08:58,761 Lucy! 820 01:09:00,221 --> 01:09:01,554 - Jonathan. - Dr. Seward. 821 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 - Thank God you're back. - Doctor, quickly. 822 01:09:02,765 --> 01:09:03,933 Lucy, she's so cold! 823 01:09:07,353 --> 01:09:08,145 Professor. 824 01:09:11,774 --> 01:09:14,776 She has lost a great deal of blood. 825 01:09:14,777 --> 01:09:16,153 There's scarcely any pulse. 826 01:09:23,619 --> 01:09:25,578 She'll have to be given a blood transfusion. 827 01:09:25,579 --> 01:09:27,665 Pray to God that one of us has her type. 828 01:09:28,707 --> 01:09:29,500 Swales! 829 01:09:31,961 --> 01:09:33,086 Swales! 830 01:09:48,727 --> 01:09:51,396 Take these and rub them against the inside 831 01:09:51,397 --> 01:09:53,106 of all doors and windows. 832 01:09:53,107 --> 01:09:54,858 Crush them against the glass 833 01:09:54,859 --> 01:09:57,360 so that the fragrance permeates the whole room 834 01:09:57,361 --> 01:09:58,486 and keeps away all evil 835 01:09:58,487 --> 01:10:00,071 and don't forget the little room in there. 836 01:10:00,072 --> 01:10:01,406 Oh, good God, Professor. 837 01:10:01,407 --> 01:10:03,533 Not garlic, I'm sick to my stomach as it is. 838 01:10:03,534 --> 01:10:04,702 Are you feeling weak? 839 01:10:05,911 --> 01:10:07,162 No, it doesn't matter. 840 01:10:07,163 --> 01:10:10,456 She needs more than your blood, Jonathan. 841 01:10:10,457 --> 01:10:11,541 What she doesn't need is to breathe 842 01:10:11,542 --> 01:10:13,376 the odor from those retched plants. 843 01:10:13,377 --> 01:10:14,210 Do not trifle with me. 844 01:10:14,211 --> 01:10:17,339 There is a grim purpose in all I do. 845 01:10:25,222 --> 01:10:27,473 Just a little bit longer. 846 01:10:27,474 --> 01:10:28,434 All right. 847 01:11:04,678 --> 01:11:07,138 Oh! 848 01:11:07,139 --> 01:11:08,348 Ah, the devil. 849 01:11:08,349 --> 01:11:09,766 Come. 850 01:11:09,767 --> 01:11:10,935 Not as bad as that. 851 01:11:12,811 --> 01:11:15,064 I did not hear you come in, Count. 852 01:11:16,941 --> 01:11:20,235 I am often told I have a light footstep. 853 01:11:20,236 --> 01:11:23,029 I was looking in the mirror. 854 01:11:23,030 --> 01:11:27,450 It reflects the whole room, and yet I cannot see. 855 01:11:33,791 --> 01:11:35,291 Forgive me, Doctor. 856 01:11:35,292 --> 01:11:36,335 I dislike mirrors. 857 01:11:37,294 --> 01:11:39,505 They are the playthings of man's vanity. 858 01:11:41,090 --> 01:11:46,011 You are a most unusual creature, Count Dracula. 859 01:11:46,178 --> 01:11:46,971 Yes. 860 01:11:49,848 --> 01:11:51,391 How is the fair patient? 861 01:11:51,392 --> 01:11:53,560 Her diagnosis presents difficulties. 862 01:11:54,645 --> 01:11:56,187 I feared it might, my friend. 863 01:11:56,188 --> 01:12:00,024 Would you care to see what I have prescribed for her? 864 01:12:00,025 --> 01:12:01,484 Anything that you prescribe 865 01:12:01,485 --> 01:12:04,529 for Miss Lucy has the greatest interest for me. 866 01:12:04,530 --> 01:12:07,533 My prescription is a most unusual one. 867 01:12:19,128 --> 01:12:22,255 You are a wise man, Professor, 868 01:12:22,256 --> 01:12:25,633 for one who has not lived even a single lifetime! 869 01:12:25,634 --> 01:12:27,510 - You flatter me, Count. - But not wise enough 870 01:12:27,511 --> 01:12:29,178 to return to Holland at once, 871 01:12:29,179 --> 01:12:31,264 now that you have learned what you have learned. 872 01:12:31,265 --> 01:12:33,599 I prefer to remain. 873 01:12:36,353 --> 01:12:39,272 In the past 500 years, Professor, 874 01:12:39,273 --> 01:12:42,608 those who have crossed my path have all died 875 01:12:42,609 --> 01:12:45,570 and some not pleasantly. 876 01:12:45,571 --> 01:12:46,363 Come here! 877 01:13:10,804 --> 01:13:11,597 Ah. 878 01:13:13,265 --> 01:13:14,516 Your will is strong. 879 01:13:16,935 --> 01:13:18,395 Then I must come to you. 880 01:13:39,458 --> 01:13:40,250 Sacrilege. 881 01:13:41,418 --> 01:13:42,211 Sacrilege! 882 01:13:55,057 --> 01:13:58,810 Abraham, the color is returning to Lucy's cheeks. 883 01:13:58,811 --> 01:13:59,770 Professor? 884 01:14:02,648 --> 01:14:05,858 Abraham, what has happened to you? 885 01:14:05,859 --> 01:14:08,027 Dracula has been here. 886 01:14:08,028 --> 01:14:09,445 What for? 887 01:14:09,446 --> 01:14:11,239 - He came to kill me. - He what? 888 01:14:11,240 --> 01:14:13,117 It is he who is the vampire. 889 01:14:14,159 --> 01:14:16,536 Abraham, this night has been a monstrous-- 890 01:14:16,537 --> 01:14:20,457 He came to kill me, and now he will prey upon you. 891 01:14:21,959 --> 01:14:22,876 What's happening? 892 01:14:24,753 --> 01:14:25,670 Please, for God's sake! 893 01:14:25,671 --> 01:14:28,173 Will someone tell me what is happening? 894 01:15:00,622 --> 01:15:02,206 She looks-- 895 01:15:02,207 --> 01:15:03,000 Alive? 896 01:15:07,671 --> 01:15:10,966 She's the devil's undead. 897 01:15:12,009 --> 01:15:12,801 Nosferatu. 898 01:15:16,555 --> 01:15:18,306 You can't seriously expect me to believe 899 01:15:18,307 --> 01:15:20,683 that Count Dracula is some hideous monster? 900 01:15:20,684 --> 01:15:24,646 I don't expect you to believe anything but what is. 901 01:15:54,676 --> 01:15:56,219 What are you gonna do? 902 01:15:56,220 --> 01:15:57,596 To save her soul, 903 01:16:00,182 --> 01:16:04,018 I must take out her heart. 904 01:16:04,019 --> 01:16:04,894 Heavens and earth! 905 01:16:04,895 --> 01:16:05,770 No! 906 01:16:05,771 --> 01:16:07,313 It's not your choice. 907 01:16:07,314 --> 01:16:08,856 She was my daughter. 908 01:16:08,857 --> 01:16:11,484 If we fail here, it is not merely 909 01:16:11,485 --> 01:16:12,777 a matter of life and death, 910 01:16:12,778 --> 01:16:15,488 it is that we shall become such as she. 911 01:16:15,489 --> 01:16:18,032 - That we and your Lucy - No, it's not possible! 912 01:16:18,033 --> 01:16:21,452 may become foul things of the night. 913 01:16:21,453 --> 01:16:25,831 There is work, wild work to be done. 914 01:16:29,211 --> 01:16:30,003 And now 915 01:16:32,297 --> 01:16:37,261 are the powers of all the devils against us. 916 01:16:56,780 --> 01:16:57,573 No! 917 01:17:04,037 --> 01:17:05,329 Mrs. Galloway. 918 01:17:05,330 --> 01:17:06,872 Yes? 919 01:17:06,873 --> 01:17:09,000 Would you be kind enough to make me a cup of tea? 920 01:17:09,001 --> 01:17:10,668 I feel rather cold. 921 01:17:10,669 --> 01:17:12,169 No wonder. 922 01:17:12,170 --> 01:17:15,590 The doctor's orders were that you should stay in bed. 923 01:17:15,591 --> 01:17:18,260 But how he thinks I could keep you there, I don't know. 924 01:17:33,775 --> 01:17:35,568 - Mrs. Galloway. - Good morning, Mr. Harker. 925 01:17:35,569 --> 01:17:36,444 Where's Lucy, you're supposed 926 01:17:36,445 --> 01:17:37,320 - to be-- - Oh, she's in her room. 927 01:17:37,321 --> 01:17:40,072 She's looking much better and asking for tea. 928 01:17:55,380 --> 01:17:56,756 I'll get the car. 929 01:18:08,310 --> 01:18:09,186 Lucy, stop! 930 01:18:10,354 --> 01:18:12,521 - Go this way! - For God's sake, Lucy! 931 01:18:12,522 --> 01:18:13,315 Stop! 932 01:18:23,617 --> 01:18:25,910 What are you doing, where are you going? 933 01:18:25,911 --> 01:18:27,912 Get out of my way, Jonathan. 934 01:18:27,913 --> 01:18:30,915 - There! - Now you must believe. 935 01:18:30,916 --> 01:18:32,625 Lucy, no you can't possibly go to him. 936 01:18:32,626 --> 01:18:34,835 He's no danger to me. 937 01:18:34,836 --> 01:18:36,379 He's a monster, a vampire! 938 01:18:36,380 --> 01:18:37,338 You're fools, all of you! 939 01:18:37,339 --> 01:18:38,839 No! 940 01:18:38,840 --> 01:18:40,300 She means to warn him. 941 01:18:42,177 --> 01:18:44,596 Jonathan, if you try to stop me, 942 01:18:45,514 --> 01:18:47,640 I shall kill myself. 943 01:18:47,641 --> 01:18:50,184 I charge you on your living soul, Lucy Seward, 944 01:18:50,185 --> 01:18:53,771 that you do not die or think of death 945 01:18:53,772 --> 01:18:56,190 until this great evil which has fouled your life 946 01:18:56,191 --> 01:18:57,693 is true dead himself! 947 01:19:00,487 --> 01:19:02,905 You dare try to confuse me! 948 01:19:02,906 --> 01:19:04,740 Tormenting him who is the saddest, 949 01:19:04,741 --> 01:19:05,950 the kindest of all. 950 01:19:05,951 --> 01:19:06,743 Kind? 951 01:19:07,703 --> 01:19:10,371 If I could send his soul to everlasting, 952 01:19:10,372 --> 01:19:12,623 burning hell, I would! 953 01:19:12,624 --> 01:19:13,624 I despise you! 954 01:19:13,625 --> 01:19:14,625 - All of you! - You-- 955 01:19:14,626 --> 01:19:16,502 - Get out of my way! - Lucy, no! 956 01:19:16,503 --> 01:19:17,462 Let me go! 957 01:19:18,338 --> 01:19:19,547 - Let me go! - Oh, no! 958 01:19:19,548 --> 01:19:22,508 - You must not go. - No! 959 01:19:22,509 --> 01:19:26,178 - No, no! - Be calm. 960 01:19:26,179 --> 01:19:26,972 Be calm. 961 01:19:36,481 --> 01:19:38,023 Take her home, Jack. 962 01:19:38,024 --> 01:19:39,817 - Watch over her. - Abraham, 963 01:19:39,818 --> 01:19:40,776 what are you going to do? 964 01:19:40,777 --> 01:19:44,572 Miss Lucy's life is at stake and so is her soul. 965 01:19:44,573 --> 01:19:47,074 Jonathan and I must go and find this monster 966 01:19:47,075 --> 01:19:48,659 and utterly destroy it. 967 01:20:15,145 --> 01:20:18,190 Oh, God, what a stench.! 968 01:20:20,275 --> 01:20:21,358 Ooh! 969 01:20:33,497 --> 01:20:35,748 Take the cross, Jonathan. 970 01:20:35,749 --> 01:20:36,917 Take the cross. 971 01:21:47,279 --> 01:21:50,323 Gentlemen, how kind of you to call. 972 01:21:52,826 --> 01:21:56,996 I have underestimated your powers, Count Dracula, 973 01:21:56,997 --> 01:21:59,957 to move about in daylight hours. 974 01:21:59,958 --> 01:22:02,586 It is always daylight somewhere on earth, Professor. 975 01:22:03,503 --> 01:22:06,423 After my rest, my need is only to stay in darkness. 976 01:22:31,489 --> 01:22:32,948 You fools. 977 01:22:32,949 --> 01:22:35,284 Do you think with your crosses and your wafers 978 01:22:35,285 --> 01:22:36,328 you can destroy me? 979 01:22:37,412 --> 01:22:38,204 Me! 980 01:22:39,080 --> 01:22:41,957 You do not know how many men have come against me. 981 01:22:41,958 --> 01:22:43,209 I am the king of my kind! 982 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 You have accomplished nothing, Van Helsing. 983 01:22:47,255 --> 01:22:48,506 Time is on my side. 984 01:22:49,591 --> 01:22:51,634 In a century, when you are dust, 985 01:22:51,635 --> 01:22:53,469 I shall wake and call Lucy, 986 01:22:53,470 --> 01:22:55,763 my queen, from her grave. 987 01:22:55,764 --> 01:22:56,556 - No! - Yes. 988 01:22:57,807 --> 01:23:01,727 I have in my time had many brides, Mr. Harker, 989 01:23:01,728 --> 01:23:04,271 but I shall set Lucy above them all. 990 01:23:04,272 --> 01:23:05,273 You won't get Lucy. 991 01:23:06,942 --> 01:23:08,360 She's mine already. 992 01:23:09,945 --> 01:23:10,945 No! 993 01:23:22,499 --> 01:23:23,916 God! 994 01:23:32,884 --> 01:23:33,677 Damn you! 995 01:24:06,167 --> 01:24:07,711 Help me, Professor! 996 01:24:10,880 --> 01:24:11,673 Professor! 997 01:25:06,561 --> 01:25:07,853 But I helped him. 998 01:25:07,854 --> 01:25:09,271 I saw that two of those crates 999 01:25:09,272 --> 01:25:10,731 were safely delivered from the ship. 1000 01:25:10,732 --> 01:25:12,941 Yes, but you must not blame yourself. 1001 01:25:12,942 --> 01:25:14,735 He probably had other coffins 1002 01:25:14,736 --> 01:25:16,361 brought to him other ways. 1003 01:25:16,362 --> 01:25:17,988 You know this man's cunning. 1004 01:25:17,989 --> 01:25:18,989 Pity my poor Lucy, then. 1005 01:25:18,990 --> 01:25:21,658 He's probably got them scattered all over Whitby by now. 1006 01:25:21,659 --> 01:25:24,412 Then we'll find them and tear them open one by one. 1007 01:25:27,499 --> 01:25:28,373 In there? 1008 01:25:28,374 --> 01:25:30,459 - She can't be so ill. - I couldn't help it! 1009 01:25:30,460 --> 01:25:33,337 When she came round, she was like a wild thing. 1010 01:25:33,338 --> 01:25:35,631 You have given her medication? 1011 01:25:35,632 --> 01:25:36,465 Laudanum? 1012 01:25:36,466 --> 01:25:37,299 My own daughter? 1013 01:25:37,300 --> 01:25:38,093 Certainly not! 1014 01:25:42,097 --> 01:25:43,347 No, please. 1015 01:25:43,348 --> 01:25:44,848 Can I have a moment alone with her? 1016 01:25:44,849 --> 01:25:46,391 Please, I must. 1017 01:25:46,392 --> 01:25:49,895 - I must. - But, uh, remember, Jonathan. 1018 01:25:49,896 --> 01:25:52,774 She's not what she will seem. 1019 01:26:09,707 --> 01:26:10,500 Jonathan! 1020 01:26:11,793 --> 01:26:13,128 What happened to your face? 1021 01:26:16,172 --> 01:26:18,758 You're frightened of me, too, aren't you? 1022 01:26:20,093 --> 01:26:21,594 Oh, I can't bear. 1023 01:26:22,512 --> 01:26:23,720 I don't understand. 1024 01:26:23,721 --> 01:26:25,765 I don't understand what's happening to me. 1025 01:26:34,274 --> 01:26:36,860 You seem yourself again. 1026 01:26:38,069 --> 01:26:41,071 I've never felt so weak. 1027 01:26:41,072 --> 01:26:42,447 Weak? 1028 01:26:42,448 --> 01:26:44,033 You have the strength of ten men. 1029 01:26:47,328 --> 01:26:49,247 Jonathan, can you still love me? 1030 01:26:51,082 --> 01:26:51,916 I worship you. 1031 01:26:57,547 --> 01:26:58,673 I worship you. 1032 01:27:04,679 --> 01:27:06,013 Will you tell me something? 1033 01:27:06,014 --> 01:27:07,223 Of course. 1034 01:27:09,142 --> 01:27:11,560 What were you doing, you and my father 1035 01:27:11,561 --> 01:27:14,606 and the professor in the cemetery to Mina? 1036 01:27:18,484 --> 01:27:19,736 I can't, I can't-- 1037 01:27:20,653 --> 01:27:21,778 You say you love me, 1038 01:27:21,779 --> 01:27:22,696 but you don't trust me. 1039 01:27:22,697 --> 01:27:25,032 I would trust you with my life, my soul. 1040 01:27:25,033 --> 01:27:26,325 Then tell me what were you doing, 1041 01:27:26,326 --> 01:27:28,536 you and the professor at Carfax. 1042 01:27:35,543 --> 01:27:39,963 I only want to know if you can still love me. 1043 01:27:39,964 --> 01:27:42,299 Oh, Lucy, please, please. 1044 01:27:42,300 --> 01:27:44,218 There's no need to hide your schemes 1045 01:27:44,219 --> 01:27:46,053 and your plots from me, is there? 1046 01:27:46,054 --> 01:27:46,846 No. 1047 01:27:48,431 --> 01:27:50,600 Jonathan, it's no use. 1048 01:27:52,977 --> 01:27:56,230 Whatever he wants to know, he finds out. 1049 01:27:56,231 --> 01:27:57,731 He knows everything you think, 1050 01:27:57,732 --> 01:28:00,400 - everything you do - Lucy, stop, please! 1051 01:28:01,903 --> 01:28:03,779 - All right. - Stop it. 1052 01:28:03,780 --> 01:28:04,739 All right. 1053 01:28:06,032 --> 01:28:08,116 - No. - Don't worry. 1054 01:28:08,117 --> 01:28:10,160 No, Lucy, please. 1055 01:28:10,161 --> 01:28:11,536 There's nothing to be frightened of. 1056 01:28:11,537 --> 01:28:14,206 - I love you. - No, please. 1057 01:28:14,207 --> 01:28:15,666 - I love you. - No. 1058 01:28:15,667 --> 01:28:16,459 Shh. 1059 01:28:17,669 --> 01:28:19,294 - I love you. - No. 1060 01:28:19,295 --> 01:28:20,421 I love you. 1061 01:28:22,507 --> 01:28:23,549 No, please. 1062 01:28:29,973 --> 01:28:30,765 I love. 1063 01:28:34,519 --> 01:28:35,311 I love. 1064 01:29:00,503 --> 01:29:02,630 Professor! 1065 01:29:10,138 --> 01:29:10,930 Oh, no. 1066 01:29:12,056 --> 01:29:12,849 Oh, no. 1067 01:29:14,100 --> 01:29:15,559 Oh, no. 1068 01:29:21,024 --> 01:29:21,816 Oh, no. 1069 01:29:22,942 --> 01:29:23,735 Oh, no. 1070 01:29:57,435 --> 01:29:58,769 She'll sleep now. 1071 01:29:58,770 --> 01:29:59,603 But shouldn't we stay with her? 1072 01:29:59,604 --> 01:30:02,064 It's all right, my people will look after her. 1073 01:30:02,065 --> 01:30:03,357 - You too, you need - Give me them back! 1074 01:30:03,358 --> 01:30:04,399 - Give me them back! - some rest. 1075 01:30:04,400 --> 01:30:05,776 Give me them back, give me them back! 1076 01:30:05,777 --> 01:30:06,735 You one-legged shod. 1077 01:30:06,736 --> 01:30:07,569 - Give me them! - What? 1078 01:30:07,570 --> 01:30:09,446 Dr. Seward, make him give me them back. 1079 01:30:09,447 --> 01:30:11,281 - He's collecting bugs. - Bugs? 1080 01:30:11,282 --> 01:30:13,367 And he's eatin' 'em alive. 1081 01:30:13,368 --> 01:30:15,160 - Did you offer him this? - He's disgusting! 1082 01:30:15,161 --> 01:30:16,620 - You'll see disgusting is - Andy, 1083 01:30:16,621 --> 01:30:17,954 - tonight when he comes. - Get him out of here. 1084 01:30:17,955 --> 01:30:18,789 Excuse me. 1085 01:30:18,790 --> 01:30:20,332 When who comes, please? 1086 01:30:20,333 --> 01:30:21,249 You know. 1087 01:30:21,250 --> 01:30:24,252 Give me them back, you crab-faced old buzzard. 1088 01:30:24,253 --> 01:30:27,547 You've got no blood in you anyway. 1089 01:30:27,548 --> 01:30:29,674 And besides, I've got one here that you didn't find. 1090 01:30:29,675 --> 01:30:30,884 Right in the straitjacket 1091 01:30:30,885 --> 01:30:32,260 with him, get him, come on. 1092 01:30:32,261 --> 01:30:33,929 - You can tie me up. - Do you think Dracula 1093 01:30:33,930 --> 01:30:35,138 will come back tonight? 1094 01:30:35,139 --> 01:30:36,681 Of course he will. 1095 01:30:36,682 --> 01:30:40,268 Well, we must obviously be ready. 1096 01:30:40,269 --> 01:30:41,436 No, no! 1097 01:31:30,736 --> 01:31:31,529 Evening. 1098 01:31:47,920 --> 01:31:50,630 They shouldn't have tied me up like this. 1099 01:31:50,631 --> 01:31:53,384 I would have gone quiet like a kitten. 1100 01:31:55,303 --> 01:31:56,345 I'd like a kitten. 1101 01:31:57,346 --> 01:31:59,807 A nice little sleek playful kitten 1102 01:32:01,225 --> 01:32:02,435 that I could feed you to. 1103 01:32:08,399 --> 01:32:11,985 I'd play with him, and I'd stroke him, 1104 01:32:11,986 --> 01:32:15,113 and I'd feed him and feed him and feed him. 1105 01:32:28,669 --> 01:32:30,838 Swales, Mr. Swales! 1106 01:32:31,923 --> 01:32:32,756 Mr. Swales! 1107 01:32:32,757 --> 01:32:33,715 He's coming to get me. 1108 01:32:33,716 --> 01:32:36,218 He's climbing straight up the wall to get me. 1109 01:32:36,219 --> 01:32:37,969 I'm dying and he's laughing 1110 01:32:37,970 --> 01:32:40,597 with his red mouth and those sharp white teeth of his, 1111 01:32:40,598 --> 01:32:45,602 like rats, hundreds and thousands and millions of them. 1112 01:32:57,073 --> 01:32:58,073 Oh, God. 1113 01:32:58,074 --> 01:32:59,200 Help my poor soul. 1114 01:33:05,581 --> 01:33:07,082 Renfield. 1115 01:33:07,083 --> 01:33:08,583 I'm your slave. 1116 01:33:08,584 --> 01:33:09,669 I'm your dog, master. 1117 01:33:10,670 --> 01:33:12,796 But please don't kill me. 1118 01:33:12,797 --> 01:33:15,257 For the love of God, let me live. 1119 01:33:15,258 --> 01:33:18,677 Did I not promise you that you should 1120 01:33:18,678 --> 01:33:23,515 come to me at your death and enjoy centuries 1121 01:33:23,516 --> 01:33:27,519 of life and power over the bodies and souls of others? 1122 01:33:27,520 --> 01:33:29,938 But I don't want human life. 1123 01:33:33,901 --> 01:33:35,277 You betrayed me. 1124 01:33:35,278 --> 01:33:37,946 You sought to warn them all against me. 1125 01:33:37,947 --> 01:33:38,780 Then punish me. 1126 01:33:38,781 --> 01:33:40,574 Torture me, I deserve it. 1127 01:33:40,575 --> 01:33:42,367 But please let me live. 1128 01:33:42,368 --> 01:33:43,578 Oh, Renfield. 1129 01:33:45,913 --> 01:33:47,582 You disappoint me so. 1130 01:34:24,744 --> 01:34:26,162 Oh, Miss Lucy, Miss Lucy! 1131 01:34:28,623 --> 01:34:29,415 Dracula? 1132 01:34:31,000 --> 01:34:31,958 Quick! 1133 01:34:34,211 --> 01:34:36,463 - Miss Seward! - I've gotta have the key! 1134 01:34:36,464 --> 01:34:37,297 The key! 1135 01:34:39,425 --> 01:34:40,300 He's dead! 1136 01:34:40,301 --> 01:34:43,219 Hurry, Doctor, come on! 1137 01:34:48,559 --> 01:34:50,686 - All right, quickly! - Lucy! 1138 01:34:53,856 --> 01:34:55,900 Lucy! 1139 01:34:59,320 --> 01:35:00,654 - No! - No! 1140 01:35:00,655 --> 01:35:02,155 - Come on! - Where is he 1141 01:35:02,156 --> 01:35:03,740 taking her, Abraham? 1142 01:35:03,741 --> 01:35:05,909 Where is he taking her? 1143 01:35:23,761 --> 01:35:25,637 Go left down the lane here. 1144 01:35:25,638 --> 01:35:26,680 Down the lane. 1145 01:35:39,527 --> 01:35:42,237 Faster, won't this contraption go faster? 1146 01:35:42,238 --> 01:35:45,783 It won't go any bloody faster. 1147 01:35:58,045 --> 01:36:00,923 The sun is trying to rise. 1148 01:36:17,857 --> 01:36:19,941 Lucy, come. 1149 01:36:19,942 --> 01:36:20,735 Come to me! 1150 01:36:25,573 --> 01:36:28,616 No, you must go on a bit longer 1151 01:36:28,617 --> 01:36:30,077 as a creature of the sun, 1152 01:36:31,370 --> 01:36:32,871 only until we have left behind 1153 01:36:32,872 --> 01:36:34,206 those who would destroy us. 1154 01:36:35,583 --> 01:36:36,459 And then? 1155 01:36:38,502 --> 01:36:39,669 And then you will join me 1156 01:36:39,670 --> 01:36:42,590 on a higher plane, feeding on them. 1157 01:36:44,425 --> 01:36:46,385 We will create more of our kind, Lucy. 1158 01:36:56,103 --> 01:36:57,479 - Which way? - I know that way lies 1159 01:36:57,480 --> 01:37:00,023 Scarborough, but I, I don't know. 1160 01:37:00,024 --> 01:37:02,025 Listen, listen! 1161 01:37:02,026 --> 01:37:04,194 Hey, hey! 1162 01:37:04,195 --> 01:37:05,196 Hey there, driver. 1163 01:37:07,031 --> 01:37:08,531 Tom Hindley, is that you? 1164 01:37:08,532 --> 01:37:10,241 Yes, sir, it's me, morning. 1165 01:37:10,242 --> 01:37:11,534 What are you doin' out here at this hour? 1166 01:37:11,535 --> 01:37:13,620 I had to pick up another of them damn crates 1167 01:37:13,621 --> 01:37:16,206 and take to the docks at Scarborough before I-- 1168 01:37:16,207 --> 01:37:17,665 Whoa! 1169 01:37:17,666 --> 01:37:21,127 Whoa, whoa! 1170 01:37:21,128 --> 01:37:22,671 Look, that crate! 1171 01:37:24,507 --> 01:37:25,965 Scarborough, the port! 1172 01:37:25,966 --> 01:37:27,425 Then he's leaving England. 1173 01:37:27,426 --> 01:37:29,594 - After him! - Step on it! 1174 01:37:29,595 --> 01:37:30,428 All right. 1175 01:38:03,712 --> 01:38:05,171 - Hindley! - Pull in front of him, 1176 01:38:05,172 --> 01:38:06,005 - Jonathan. - That's what he wants, 1177 01:38:06,006 --> 01:38:07,800 God's sake, stop, man! 1178 01:38:09,051 --> 01:38:10,385 Hindley! 1179 01:38:10,386 --> 01:38:12,053 I can't stop 'em! 1180 01:38:12,054 --> 01:38:13,930 For God's sake, what are you doing, man? 1181 01:38:13,931 --> 01:38:15,431 I'm doing me best, aren't I? 1182 01:38:17,935 --> 01:38:21,062 - Pull over, man! - Pull over! 1183 01:38:21,063 --> 01:38:24,285 Whoa! 1184 01:38:39,540 --> 01:38:41,291 All right, you stupid ha'porth. 1185 01:38:41,292 --> 01:38:43,126 Maniac! 1186 01:38:51,385 --> 01:38:53,512 Come, come on, watch it! 1187 01:38:57,099 --> 01:38:58,433 Whoa, Billy! 1188 01:38:58,434 --> 01:38:59,475 Hey, ho! 1189 01:38:59,476 --> 01:39:01,436 Whoa, Billy, hey! 1190 01:39:01,437 --> 01:39:02,229 Hindley! 1191 01:39:03,188 --> 01:39:04,772 Come on, whoa! 1192 01:39:04,773 --> 01:39:05,607 Hey, Billy. 1193 01:39:05,608 --> 01:39:07,525 Hindley! 1194 01:39:07,526 --> 01:39:09,069 Whoa! Whoa! Whoa! 1195 01:39:16,744 --> 01:39:17,577 Hold on! 1196 01:39:19,163 --> 01:39:19,955 Look out! 1197 01:39:38,641 --> 01:39:41,476 This thing mocks us, Abraham. 1198 01:39:41,477 --> 01:39:44,354 If we are beaten, then there is no God. 1199 01:39:44,355 --> 01:39:45,898 The axle's cracked. 1200 01:39:46,982 --> 01:39:48,608 Scarborough, how far is it yet? 1201 01:39:48,609 --> 01:39:49,901 It's ten miles! 1202 01:39:49,902 --> 01:39:52,321 - It's no use! - Come on then, let's try. 1203 01:40:00,663 --> 01:40:02,413 Whelks, jellied eels. 1204 01:40:02,414 --> 01:40:03,998 All fresh today. 1205 01:40:06,752 --> 01:40:07,877 Get your fresh mackerel. 1206 01:40:07,878 --> 01:40:09,004 Two bob a box. 1207 01:40:11,507 --> 01:40:12,633 Where is it? 1208 01:40:14,259 --> 01:40:16,427 You, sir, this wagon. 1209 01:40:16,428 --> 01:40:17,845 You did see it arrive? 1210 01:40:17,846 --> 01:40:19,472 Is that the one with the big crates? 1211 01:40:19,473 --> 01:40:21,683 Yes, where is it? 1212 01:40:21,684 --> 01:40:23,601 It's out there on board the Czarina Catherine 1213 01:40:23,602 --> 01:40:24,894 bound for Romania. 1214 01:40:24,895 --> 01:40:26,020 Take us to her, we'll pay you. 1215 01:40:26,021 --> 01:40:27,689 We must catch that ship. 1216 01:40:27,690 --> 01:40:29,148 - What? - You stay here 1217 01:40:29,149 --> 01:40:30,608 in case they are not on board. 1218 01:40:30,609 --> 01:40:32,068 Keep well, bye. 1219 01:40:32,069 --> 01:40:33,277 Take care. 1220 01:40:50,838 --> 01:40:55,717 - Hey, hey! - Hey, stop! 1221 01:40:55,718 --> 01:41:00,681 I'll pull along side. 1222 01:41:11,442 --> 01:41:12,900 Dracula, Where is he? 1223 01:41:13,736 --> 01:41:16,154 Count Dracula is on this ship! 1224 01:41:20,325 --> 01:41:22,243 Nosferatu. 1225 01:41:26,582 --> 01:41:27,623 The cargo hold! 1226 01:41:33,797 --> 01:41:34,757 Where is it? 1227 01:41:36,925 --> 01:41:37,718 Come on! 1228 01:41:45,476 --> 01:41:46,684 Jonathan, here. 1229 01:41:46,685 --> 01:41:48,479 I see it. 1230 01:42:25,516 --> 01:42:26,308 No! 1231 01:42:58,132 --> 01:42:59,174 Oh, my God. 76505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.