Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,471 --> 00:02:17,346
What what?
2
00:02:17,347 --> 00:02:18,806
It's here, here!
3
00:03:10,275 --> 00:03:11,400
Overboard!
4
00:03:11,401 --> 00:03:12,694
Throw overboard!
5
00:03:22,453 --> 00:03:23,245
Hurry up!
6
00:03:25,498 --> 00:03:26,957
It is stuck!
7
00:04:25,975 --> 00:04:29,144
You're crazy!
8
00:04:29,145 --> 00:04:30,270
Get off!
9
00:04:30,271 --> 00:04:32,648
Swales, for God's sake,
10
00:04:32,649 --> 00:04:33,982
give these poor wretches
11
00:04:33,983 --> 00:04:36,777
some laudanum to calm
their shattered nerves.
12
00:04:36,778 --> 00:04:39,196
They won't take
nothin, Dr. Seward.
13
00:04:39,197 --> 00:04:40,447
- Well, give them something!
- I can't do,
14
00:04:40,448 --> 00:04:41,823
- Anything!
- Get away, come on.
15
00:04:41,824 --> 00:04:42,992
Dr. Seward, Dr. Seward!
16
00:04:44,661 --> 00:04:46,787
Where's Miss Lucy?
17
00:04:46,788 --> 00:04:49,748
Where's Miss Lucy to help with my baby?
18
00:04:49,749 --> 00:04:52,042
Mrs. Galloway, where is my daughter?
19
00:04:52,043 --> 00:04:53,794
Miss Lucy's upstairs in the house there
20
00:04:53,795 --> 00:04:55,671
looking after that friend of hers.
21
00:04:55,672 --> 00:04:57,881
Fine time to abandon us.
22
00:04:57,882 --> 00:04:59,883
Swales, I'm coming down.
23
00:04:59,884 --> 00:05:01,677
Swales, I'm, I'm coming down.
24
00:05:01,678 --> 00:05:03,512
- All quiet, sir!
- Yes, sir.
25
00:05:03,513 --> 00:05:05,305
"But anyway, you needn't worry.
26
00:05:05,306 --> 00:05:06,640
"As soon as you finish law school,
27
00:05:06,641 --> 00:05:09,226
"I'm sure our firm will
hire you in a second."
28
00:05:09,227 --> 00:05:10,394
- Hey.
- "You will make
29
00:05:10,395 --> 00:05:11,937
"a beautiful addition to the firm
30
00:05:11,938 --> 00:05:14,314
"of Snodgrass, Shilling and Wallop."
31
00:05:14,315 --> 00:05:15,357
Oh.
32
00:05:15,358 --> 00:05:16,525
Oh, oh, Lord!
33
00:05:16,526 --> 00:05:17,359
Quick!
34
00:05:17,360 --> 00:05:18,986
Oh!
35
00:05:18,987 --> 00:05:20,404
Is it all right?
36
00:05:20,405 --> 00:05:22,406
Yes, yes.
37
00:05:22,407 --> 00:05:24,992
You know, Lucy, you're
so much braver than I am,
38
00:05:24,993 --> 00:05:26,618
taking on all those men like that,
39
00:05:26,619 --> 00:05:27,577
but don't you think we ought
40
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
to have some influence,
some say on things?
41
00:05:29,664 --> 00:05:32,124
- After all--
- We are not chattels.
42
00:05:32,125 --> 00:05:34,084
- No, I know we're not.
- Miss Lucy?
43
00:05:34,085 --> 00:05:35,127
- Yes?
- Your father says
44
00:05:35,128 --> 00:05:36,670
he needs you in the wards right away.
45
00:05:36,671 --> 00:05:37,504
- Yes, I'm coming.
- Oh, do you have
46
00:05:37,505 --> 00:05:38,922
- to go now, Lucy?
- Yes.
47
00:05:38,923 --> 00:05:40,508
- Into bed with you.
- All right.
48
00:05:43,428 --> 00:05:44,512
- Here we go.
- Thank you.
49
00:05:47,056 --> 00:05:49,433
Now remember, Mina, if you don't rest,
50
00:05:49,434 --> 00:05:52,019
you'll be stuck in this
bedroom all winter.
51
00:05:52,020 --> 00:05:53,228
Yes, you're quite right.
52
00:05:53,229 --> 00:05:54,688
You go down to them, I'll be fine.
53
00:05:54,689 --> 00:05:56,273
- Good night then.
- Good night.
54
00:06:11,414 --> 00:06:13,290
Lucy, we've got our work cut out here.
55
00:06:13,291 --> 00:06:14,291
I'm sorry, Papa.
56
00:06:14,292 --> 00:06:16,126
Mina wasn't feeling at all well tonight.
57
00:06:16,127 --> 00:06:17,377
I know she's our friend,
58
00:06:17,378 --> 00:06:19,671
but, but really, Mina's
never feeling very well.
59
00:06:19,672 --> 00:06:21,089
Now Papa, that's not fair.
60
00:06:21,090 --> 00:06:22,507
We invited her here for her health,
61
00:06:22,508 --> 00:06:23,925
and we have to look after her.
62
00:06:23,926 --> 00:06:26,303
Oh, Annie, don't worry, I'll take him.
63
00:06:26,304 --> 00:06:27,763
Let me take him, darling.
64
00:06:27,764 --> 00:06:29,890
There we are.
65
00:06:29,891 --> 00:06:32,267
Oh, it can't be as bad as that.
66
00:06:34,228 --> 00:06:35,604
Bells!
67
00:06:35,605 --> 00:06:36,813
What, bells?
68
00:06:36,814 --> 00:06:38,106
Hollow bells!
69
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
- Listen!
- Sunken bells.
70
00:06:40,693 --> 00:06:41,818
Sunken bells?
71
00:06:41,819 --> 00:06:43,362
Are you mad, Swales?
72
00:06:43,363 --> 00:06:44,905
It's just the church bells
73
00:06:44,906 --> 00:06:47,032
to warn the ships, that's all.
74
00:10:06,983 --> 00:10:09,568
And again, a little bit more.
75
00:10:09,569 --> 00:10:11,528
Right, come on, you two.
76
00:10:11,529 --> 00:10:13,029
Get your hands out of your pockets.
77
00:10:13,030 --> 00:10:15,949
No, no, no!
78
00:10:15,950 --> 00:10:17,868
Hey, keep them bits of timber separate.
79
00:10:19,328 --> 00:10:20,954
Tell them women to get out of the way
80
00:10:20,955 --> 00:10:22,831
if they're not helpin.
81
00:10:22,832 --> 00:10:24,040
It's freezin, isn't it?
82
00:10:24,041 --> 00:10:25,500
- Okay, that's good.
- Freezin'!
83
00:10:25,501 --> 00:10:26,918
Come on, my son,
grab hold of this.
84
00:10:26,919 --> 00:10:29,546
It'll give our mum some tidy
frocks, won't it, Dad?
85
00:10:29,547 --> 00:10:31,506
Hey, watch that boom!
86
00:10:31,507 --> 00:10:33,174
It'll knock your bloody head off.
87
00:10:33,175 --> 00:10:34,301
Not likely.
88
00:10:34,302 --> 00:10:36,136
The thing about these wrecks is.
89
00:10:37,555 --> 00:10:40,181
Hey, let's go back
on it some more.
90
00:10:46,731 --> 00:10:48,273
Hey, what is that?
91
00:10:48,274 --> 00:10:50,942
- It's an auto.
- Look at that contraption.
92
00:10:52,320 --> 00:10:54,154
Brass bills and beds and stuff.
93
00:10:54,155 --> 00:10:56,448
Perhaps I'll lop your fingers off.
94
00:11:03,164 --> 00:11:05,165
Good morning, sir.
95
00:11:05,166 --> 00:11:07,710
- Fancy.
- That he is, he fancy.
96
00:11:10,421 --> 00:11:11,630
Sorry, no one allowed
97
00:11:11,631 --> 00:11:13,131
- on board.
- I've got business on board.
98
00:11:13,132 --> 00:11:13,923
What sort of business?
99
00:11:13,924 --> 00:11:15,759
I'm a solicitor, Jonathan Harker,
100
00:11:15,760 --> 00:11:16,968
and I've been on the road all night
101
00:11:16,969 --> 00:11:18,345
- from London.
- Jonathan!
102
00:11:18,346 --> 00:11:20,347
It's all right, let him pass.
103
00:11:20,348 --> 00:11:21,931
Right, carry on.
104
00:11:23,643 --> 00:11:25,143
What the devil are
you doing here?
105
00:11:25,144 --> 00:11:27,312
Our firm was telegraphed yesterday
106
00:11:27,313 --> 00:11:29,523
that this ship had been
sighted a week early.
107
00:11:30,399 --> 00:11:31,192
Oh, oh.
108
00:11:33,611 --> 00:11:35,111
The man we represented in the purchase
109
00:11:35,112 --> 00:11:36,071
of Carfax Abbey, Count Dracula--
110
00:11:36,072 --> 00:11:38,198
Count Dracula, of course!
111
00:11:38,199 --> 00:11:39,240
Half-stupid of me,
112
00:11:39,241 --> 00:11:41,534
- I almost forgot, in all this.
- Is he, is he safe?
113
00:11:41,535 --> 00:11:42,827
- Who?
- Dracula.
114
00:11:42,828 --> 00:11:45,080
Oh, yes, he's the only one who is.
115
00:11:45,081 --> 00:11:47,374
Young Mina found him on
the beach last night,
116
00:11:47,375 --> 00:11:48,834
and we took him to Carfax.
117
00:11:49,919 --> 00:11:53,421
As for the rest of the crew, look.
118
00:11:55,508 --> 00:11:56,966
- What happened?
- We don't know.
119
00:11:56,967 --> 00:11:58,635
Maybe the ship's log will tell us.
120
00:11:58,636 --> 00:12:00,846
Right, swing 'em across, Harry.
121
00:12:02,807 --> 00:12:03,640
Ah, excuse me.
122
00:12:03,641 --> 00:12:05,058
Is all this cargo the Count's?
123
00:12:05,059 --> 00:12:06,226
Well there's more down below,
124
00:12:06,227 --> 00:12:08,770
but the rest of the crates
broke up on them rocks.
125
00:12:08,771 --> 00:12:10,438
Filled up with some kind of dirt.
126
00:12:10,439 --> 00:12:12,148
- Dirt, what for?
- Whichever it is,
127
00:12:12,149 --> 00:12:13,817
I'll take it, I'll put it on me wagon.
128
00:12:13,818 --> 00:12:15,402
You can't do that, Renfield.
129
00:12:15,403 --> 00:12:16,861
The Count's not here to sign for 'em,
130
00:12:16,862 --> 00:12:19,114
and they stay here until
he comes around himself!
131
00:12:19,115 --> 00:12:20,615
I'm sorry, Harbormaster, but the rights
132
00:12:20,616 --> 00:12:22,701
of the ship owner are
already completely sacrificed
133
00:12:22,702 --> 00:12:23,785
since the tiller of this vessel
134
00:12:23,786 --> 00:12:24,954
is held in a dead hand.
135
00:12:26,038 --> 00:12:27,664
Now where's the rest of Dracula's baggage?
136
00:12:27,665 --> 00:12:28,998
I'd like to inspect that as well.
137
00:12:28,999 --> 00:12:30,083
Come this way.
138
00:12:30,084 --> 00:12:31,960
Harker, you sold me house
139
00:12:31,961 --> 00:12:33,378
right out from under me,
140
00:12:33,379 --> 00:12:34,921
and you sold that poor ole Count
141
00:12:34,922 --> 00:12:36,005
a right bill of goods
142
00:12:36,006 --> 00:12:37,882
with your fancy silver tongue.
143
00:12:37,883 --> 00:12:39,300
- Renfield.
- I've half a mind
144
00:12:39,301 --> 00:12:41,010
to tell Dracula he been took good.
145
00:12:41,011 --> 00:12:41,804
Mr. Renfield.
146
00:12:42,763 --> 00:12:44,180
I wonder if I could impose upon you
147
00:12:44,181 --> 00:12:45,807
to ask the Count when he rises,
148
00:12:45,808 --> 00:12:47,726
if he would join us for dinner tonight
149
00:12:47,727 --> 00:12:48,810
at Billerbeck Hall.
150
00:12:48,811 --> 00:12:49,894
What, at the looney bin?
151
00:12:49,895 --> 00:12:52,731
At my home, Mr. Renfield.
152
00:12:52,732 --> 00:12:53,606
Come.
153
00:12:53,607 --> 00:12:54,774
Well, I'll give him the message,
154
00:12:54,775 --> 00:12:56,067
but I don't think he'll be in the mood
155
00:12:56,068 --> 00:12:57,903
for any fancy socializin'.
156
00:12:59,739 --> 00:13:02,115
Watch yourself.
157
00:13:04,744 --> 00:13:07,036
Go back, go back a little bit more.
158
00:13:10,332 --> 00:13:11,666
Good morning, ma'am.
159
00:13:19,175 --> 00:13:20,050
Jonathan!
160
00:13:26,182 --> 00:13:27,348
Thank God you're here!
161
00:13:27,349 --> 00:13:28,308
- We've had the most--
- Oh.
162
00:13:28,309 --> 00:13:29,642
- Ooh.
- Oh.
163
00:13:29,643 --> 00:13:30,643
- You see that?
- There, there, that's enough
164
00:13:30,644 --> 00:13:31,478
of that, save that
165
00:13:31,479 --> 00:13:32,854
'til after you're married.
166
00:13:32,855 --> 00:13:33,897
I can't tell you how dreadful
167
00:13:33,898 --> 00:13:34,856
- it's been, Mina went in
- Slow down, Lucy, Lucy
168
00:13:34,857 --> 00:13:36,149
- and she can't--
- Lucy, Lucy, Lucy, Lucy
169
00:13:36,150 --> 00:13:37,317
slow down, I had to come up here
170
00:13:37,318 --> 00:13:38,359
to meet your new neighbor.
171
00:13:38,360 --> 00:13:39,194
It was terrifying.
172
00:13:39,195 --> 00:13:40,653
Mina found him washed up on the beach.
173
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
- It's a miracle he's not dead.
- Oh.
174
00:13:42,865 --> 00:13:44,699
God, you look lovely, Lucy.
175
00:13:44,700 --> 00:13:45,533
I look dreadful.
176
00:13:45,534 --> 00:13:47,285
I haven't been to bed all night.
177
00:13:59,507 --> 00:14:00,549
That's it.
178
00:14:15,898 --> 00:14:17,858
Now, now for the stairs.
179
00:15:19,670 --> 00:15:21,337
This is the last one.
180
00:15:21,338 --> 00:15:25,091
And lucky for you 'cause
I'm not a bloody machine.
181
00:15:46,655 --> 00:15:48,948
Pushed along by the
storm, no doubt.
182
00:15:48,949 --> 00:15:50,491
No storm could have caused
183
00:15:50,492 --> 00:15:52,118
that captain's throat wound.
184
00:15:52,119 --> 00:15:53,453
I've never seen anything so ghastly!
185
00:15:53,454 --> 00:15:54,996
Oh, please, Jonathan, not before dinner.
186
00:15:56,582 --> 00:15:57,665
I'm sorry.
187
00:15:57,666 --> 00:16:00,793
And, Dr. Seward, that wolf
or dog or whatever it was--
188
00:16:00,794 --> 00:16:01,962
Oh, a dog, I'm sure.
189
00:16:02,880 --> 00:16:04,256
Probably the ship's mascot.
190
00:16:24,151 --> 00:16:25,860
Early this morning that big dog
191
00:16:25,861 --> 00:16:26,903
belonging to the dustman
192
00:16:26,904 --> 00:16:29,322
were found dead as a doornail.
193
00:16:29,323 --> 00:16:31,115
Had its throat tore away.
194
00:16:31,116 --> 00:16:32,659
- Tore away?
- Aye.
195
00:16:32,660 --> 00:16:34,452
By some savage claw they say.
196
00:16:37,247 --> 00:16:38,040
Count Dracula.
197
00:16:45,214 --> 00:16:47,049
Good evening.
198
00:16:52,262 --> 00:16:54,222
- Miss Seward.
- Good evening, Count.
199
00:16:54,223 --> 00:16:55,682
Dr. Seward.
200
00:16:55,683 --> 00:16:56,684
Miss Van Helsing!
201
00:16:59,019 --> 00:16:59,979
My savior.
202
00:17:00,980 --> 00:17:03,189
I trust you're feeling improved.
203
00:17:03,190 --> 00:17:06,567
Oh, yes, thank you.
204
00:17:06,568 --> 00:17:08,404
I don't think she looks well at all.
205
00:17:11,323 --> 00:17:13,032
Well, perhaps a trifle pale.
206
00:17:13,033 --> 00:17:15,284
Count Dracula,
we haven't actually met.
207
00:17:15,285 --> 00:17:16,369
- Uh, this is--
- Yes,
208
00:17:16,370 --> 00:17:19,914
this is Jonathan Harker,
my new English solicitor.
209
00:17:19,915 --> 00:17:21,499
I have enjoyed our correspondence.
210
00:17:21,500 --> 00:17:22,875
And I, too, I must say.
211
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
I must thank you for finding me
212
00:17:24,128 --> 00:17:25,962
an extraordinary house here in Whitby.
213
00:17:25,963 --> 00:17:27,256
It's a pleasure.
214
00:17:28,132 --> 00:17:31,592
I'm sorry, but I don't see how anyone,
215
00:17:31,593 --> 00:17:33,594
except possibly Milo Renfield,
216
00:17:33,595 --> 00:17:35,931
could spend even a day at Carfax Abbey.
217
00:17:37,599 --> 00:17:41,019
A house, Miss Seward, cannot
be made habitable in a day.
218
00:17:41,020 --> 00:17:44,606
And after all, how few days
go to make up a century.
219
00:17:45,649 --> 00:17:47,650
Sorry, I don't understand.
220
00:17:47,651 --> 00:17:49,277
I'm of an old family.
221
00:17:49,278 --> 00:17:51,947
To live in a new house
would be impossible for me.
222
00:17:53,198 --> 00:17:55,576
I got dinner hot,
if anybody cares.
223
00:17:56,577 --> 00:17:58,786
I care, Mr. Swales.
224
00:17:58,787 --> 00:18:01,164
- Come on, Lucy.
- Come along, Count.
225
00:18:01,165 --> 00:18:01,957
Food.
226
00:18:09,882 --> 00:18:11,258
Miss Van Helsing.
227
00:18:19,975 --> 00:18:22,894
It is difficult for me
to express precisely,
228
00:18:22,895 --> 00:18:24,353
but there seemed to be a doom
229
00:18:24,354 --> 00:18:27,231
over the ship from the
moment we left Varna.
230
00:18:27,232 --> 00:18:29,358
Count, um, some wine, you haven't, um--
231
00:18:29,359 --> 00:18:30,193
No, thank you, Doctor.
232
00:18:30,194 --> 00:18:31,070
I never drink wine.
233
00:18:32,571 --> 00:18:34,822
Before you arrived, we were
looking at the ship's log.
234
00:18:34,823 --> 00:18:37,116
- It wasn't lost at sea?
- No.
235
00:18:37,117 --> 00:18:40,078
The very last entry was a strange word.
236
00:18:40,079 --> 00:18:43,122
A word that Mina thought meant undead.
237
00:18:43,123 --> 00:18:44,248
Undead?
238
00:18:44,249 --> 00:18:46,417
Yes, uh, Nosferatu.
239
00:18:46,418 --> 00:18:48,252
Ah, it means not dead.
240
00:18:48,253 --> 00:18:49,420
Oh, you were right.
241
00:18:49,421 --> 00:18:51,756
No, with your permission
and all due respect
242
00:18:51,757 --> 00:18:52,965
to Miss Van Helsing.
243
00:18:52,966 --> 00:18:54,926
Yes, I'm quite finished, thank you.
244
00:18:54,927 --> 00:18:56,594
There is a distinction
245
00:18:56,595 --> 00:18:58,513
- The words not dead usually
- Damn!
246
00:18:58,514 --> 00:18:59,807
carry the simple meaning.
247
00:19:00,808 --> 00:19:01,934
Ah!
248
00:19:08,357 --> 00:19:11,400
Dead, undead, I don't care.
249
00:19:11,401 --> 00:19:12,443
They all frighten me.
250
00:19:12,444 --> 00:19:14,321
Ooh, I love to be frightened.
251
00:19:15,322 --> 00:19:16,739
Do you?
252
00:19:29,503 --> 00:19:32,004
This is written in an
obscure regional dialect.
253
00:19:32,005 --> 00:19:33,631
The captain was a Magyar.
254
00:19:33,632 --> 00:19:34,465
I am Szekler.
255
00:19:34,466 --> 00:19:37,426
Unfortunately I can't
translate it for you.
256
00:19:37,427 --> 00:19:39,720
Magyar.
257
00:19:39,721 --> 00:19:42,223
Szekler.
258
00:19:42,224 --> 00:19:43,182
I had no idea, Count,
259
00:19:43,183 --> 00:19:44,810
that your country was so complex.
260
00:19:46,436 --> 00:19:47,687
Oh, yes it is, Doctor, indeed.
261
00:19:47,688 --> 00:19:48,688
It's very, very complex.
262
00:19:48,689 --> 00:19:50,940
- Yes, well.
- Want more coffee?
263
00:19:50,941 --> 00:19:51,733
Mm.
264
00:19:55,571 --> 00:19:58,906
So, you've come to England,
Count, to settle down?
265
00:19:58,907 --> 00:19:59,949
To settle down?
266
00:19:59,950 --> 00:20:01,159
No, hardly that.
267
00:20:01,160 --> 00:20:02,410
I've come to wander through
268
00:20:02,411 --> 00:20:03,995
the crowded streets of London
269
00:20:03,996 --> 00:20:05,955
or to be here in the midst of
270
00:20:05,956 --> 00:20:07,957
the whirl and rush of humanity.
271
00:20:07,958 --> 00:20:11,128
To share its life, its change, its death.
272
00:20:12,337 --> 00:20:16,758
You, uh, you have a
great lust for life, Count.
273
00:20:19,219 --> 00:20:20,429
How well you phrase it.
274
00:20:25,434 --> 00:20:27,268
Miss Van Helsing!
275
00:20:27,269 --> 00:20:30,021
Oh, no, I'm, I'm all right.
276
00:20:30,022 --> 00:20:31,689
No, no, I'm all right.
277
00:20:31,690 --> 00:20:32,523
I'm just dizzy.
278
00:20:32,524 --> 00:20:34,984
- Swales, get the laudanum.
- No, no drugs.
279
00:20:34,985 --> 00:20:36,068
You must not pollute her blood.
280
00:20:36,069 --> 00:20:37,988
Put her here on the couch.
281
00:20:40,032 --> 00:20:43,503
Oh, mm.
282
00:20:48,040 --> 00:20:50,082
Forgive me, Doctor.
283
00:20:50,083 --> 00:20:51,168
You see, in my country
284
00:20:52,085 --> 00:20:53,253
we are a simpler people.
285
00:20:56,840 --> 00:20:57,924
The strain of the last day
286
00:20:57,925 --> 00:20:59,884
has been too much for
you, Miss Van Helsing.
287
00:20:59,885 --> 00:21:01,510
And I am the cause, I fear.
288
00:21:01,511 --> 00:21:02,845
No, no, it's just,
289
00:21:02,846 --> 00:21:04,889
just this, this pain in my head,
290
00:21:04,890 --> 00:21:07,183
and it, it runs down here into my neck.
291
00:21:07,184 --> 00:21:08,184
I can remove this pain.
292
00:21:08,185 --> 00:21:09,101
Yes, and so can I.
293
00:21:09,102 --> 00:21:10,519
- Swales, get my bag.
- No, such pains
294
00:21:10,520 --> 00:21:12,939
yield readily to suggestion.
295
00:21:12,940 --> 00:21:13,898
If you mean hypnotism,
296
00:21:13,899 --> 00:21:16,275
she'd be better off having the pain.
297
00:21:16,276 --> 00:21:17,360
Why?
298
00:21:17,361 --> 00:21:20,280
I suspect Mr. Harker thinks
of some ugly waving of arms.
299
00:21:21,448 --> 00:21:22,491
That is not my method.
300
00:21:23,492 --> 00:21:25,159
Now, look at me.
301
00:21:29,081 --> 00:21:31,040
When I will you to do a thing,
302
00:21:31,041 --> 00:21:33,084
it shall be done.
303
00:21:33,085 --> 00:21:34,211
Hear and obey.
304
00:21:36,380 --> 00:21:39,090
From now on, you have no pain.
305
00:21:39,091 --> 00:21:41,550
And no will of her own either.
306
00:21:41,551 --> 00:21:42,468
Lucy!
307
00:21:42,469 --> 00:21:44,762
I admire your candor, Miss Seward.
308
00:21:44,763 --> 00:21:47,139
It is precisely the kind
of stimulating encounter
309
00:21:47,140 --> 00:21:48,641
I'd hoped to find here in England.
310
00:21:48,642 --> 00:21:50,268
- Indeed.
- Yes, indeed.
311
00:21:50,269 --> 00:21:52,813
I despise women with no life in them.
312
00:21:54,273 --> 00:21:55,940
No blood.
313
00:21:55,941 --> 00:21:59,403
When you awake, you will remember nothing.
314
00:22:16,461 --> 00:22:19,423
Good Lord!
315
00:22:20,507 --> 00:22:22,466
Was it something that I said?
316
00:22:22,467 --> 00:22:23,843
Now, Mr. Harker, come.
317
00:22:23,844 --> 00:22:25,303
We must talk seriously.
318
00:22:25,304 --> 00:22:26,137
I want to sign the deed
319
00:22:26,138 --> 00:22:27,388
to my new home here in England.
320
00:22:27,389 --> 00:22:28,764
- Of course.
- Tonight?
321
00:22:28,765 --> 00:22:29,808
I won't hear of it.
322
00:22:30,726 --> 00:22:32,184
This was meant to be a party
323
00:22:32,185 --> 00:22:33,687
to welcome our new neighbor.
324
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Come, Count.
325
00:22:40,068 --> 00:22:41,319
Come and dance with me.
326
00:22:41,320 --> 00:22:43,070
- But I hardly know--
- It doesn't matter.
327
00:22:43,071 --> 00:22:44,281
I'll teach you.
328
00:22:54,875 --> 00:22:57,252
I meant, I hardly know you.
329
00:23:05,052 --> 00:23:05,927
Nonsense.
330
00:24:53,827 --> 00:24:54,619
Jonathan?
331
00:25:03,378 --> 00:25:04,171
Jonathan?
332
00:25:17,309 --> 00:25:18,476
Boo!
333
00:25:18,477 --> 00:25:20,978
Oh, my God, Jonathan!
334
00:25:20,979 --> 00:25:23,105
- Don't ever do that!
- Oh, shh, shh, shh!
335
00:25:23,106 --> 00:25:24,900
I thought you loved to be frightened.
336
00:25:26,693 --> 00:25:29,820
I think I should go
back to bed, Mr. Harker.
337
00:25:29,821 --> 00:25:31,697
Mr. Harker, is it?
338
00:25:31,698 --> 00:25:32,823
I see.
339
00:25:32,824 --> 00:25:34,033
Looks like I'm not gonna be good enough
340
00:25:34,034 --> 00:25:35,659
for the likes of you anymore.
341
00:25:35,660 --> 00:25:37,412
Hobnobbing with royalty now, are we?
342
00:25:38,872 --> 00:25:39,705
Really, Jonathan.
343
00:25:39,706 --> 00:25:41,373
You pretend to be so utterly maudlin.
344
00:25:41,374 --> 00:25:42,583
We were just dancing.
345
00:25:42,584 --> 00:25:43,585
Just dancing.
346
00:25:44,586 --> 00:25:46,795
That's a right amazing way of putting it.
347
00:25:46,796 --> 00:25:49,633
Do you know, Jonathan,
if you go on being cross,
348
00:25:52,219 --> 00:25:55,263
you're going to sprout
the most enormous wart
349
00:25:56,181 --> 00:25:58,850
right on the end of your nose.
350
00:29:13,211 --> 00:29:14,128
It's nothing.
351
00:29:18,258 --> 00:29:19,842
It's just a dog.
352
00:30:08,767 --> 00:30:10,392
Huh?
353
00:30:18,151 --> 00:30:19,277
Uh, a-hoo, eh.
354
00:30:25,283 --> 00:30:27,243
Bloody hell, that hurts.
355
00:30:38,338 --> 00:30:39,547
Me bloody head.
356
00:30:41,216 --> 00:30:42,342
Bleeding bat.
357
00:30:45,595 --> 00:30:46,387
Pump.
358
00:30:52,101 --> 00:30:52,894
Ah!
359
00:30:59,901 --> 00:31:00,693
Oh.
360
00:31:02,904 --> 00:31:06,282
Here we go.
361
00:31:08,576 --> 00:31:12,579
Nice and fat and juicy.
362
00:31:21,130 --> 00:31:21,923
Oh.
363
00:31:24,425 --> 00:31:26,051
Good evening.
364
00:31:30,223 --> 00:31:31,432
It will not open.
365
00:31:32,559 --> 00:31:33,768
You have nothing to fear.
366
00:31:34,686 --> 00:31:36,144
I'm accustomed to barring my home.
367
00:31:36,145 --> 00:31:38,397
There are wolves in Transylvania.
368
00:31:38,398 --> 00:31:39,857
Not here there ain't!
369
00:31:39,858 --> 00:31:41,442
You must have patience with me.
370
00:31:42,402 --> 00:31:43,820
You must try to understand me.
371
00:31:45,613 --> 00:31:46,446
I can reward you
372
00:31:46,447 --> 00:31:48,408
with a long and fruitful life,
373
00:31:49,492 --> 00:31:50,869
but I must have your loyalty.
374
00:31:52,287 --> 00:31:53,663
Can you give that?
375
00:31:57,375 --> 00:31:58,167
Then come.
376
00:32:02,213 --> 00:32:03,964
I been bit by a bat.
377
00:32:03,965 --> 00:32:05,716
Yes, I see.
378
00:32:20,064 --> 00:32:21,023
Good morning, Dad.
379
00:32:21,024 --> 00:32:23,735
- We got back.
- Good morning, Burt.
380
00:32:25,194 --> 00:32:27,362
- Morning, Billy lad.
- Tally ho.
381
00:32:27,363 --> 00:32:29,364
Come now, mind yourself!
382
00:32:29,365 --> 00:32:31,242
Mind what you're doing!
383
00:32:42,629 --> 00:32:43,379
Mina?
384
00:32:48,134 --> 00:32:48,927
Mina?
385
00:32:51,387 --> 00:32:52,346
What is it?
386
00:32:52,347 --> 00:32:54,014
Mina, what's wrong, what is it?
387
00:32:55,308 --> 00:32:58,019
The moonlight and the flapping.
388
00:32:59,145 --> 00:33:02,105
Papa, Papa, come quickly!
389
00:33:02,106 --> 00:33:03,398
Darling, try and tell me what's wrong.
390
00:33:03,399 --> 00:33:06,985
- I, I.
- What is it?
391
00:33:06,986 --> 00:33:08,613
Papa, come quickly.!
392
00:33:09,906 --> 00:33:10,822
Papa, help her!
393
00:33:10,823 --> 00:33:12,783
- What's wrong with her?
- She can't breathe.
394
00:33:12,784 --> 00:33:15,745
My, my, my, my throat pains me so.
395
00:33:17,330 --> 00:33:18,622
I can't get any air!
396
00:33:18,623 --> 00:33:19,498
There, there's plenty.
397
00:33:19,499 --> 00:33:20,499
Take a deep breath.
398
00:33:20,500 --> 00:33:21,625
- What happened?
- I don't know.
399
00:33:21,626 --> 00:33:22,542
She's so white.
400
00:33:22,543 --> 00:33:24,461
- Asphyxiated.
- Just breathe in, darling.
401
00:33:24,462 --> 00:33:26,254
- Just breathe.
- Mina, breathe, breathe.
402
00:33:26,255 --> 00:33:27,673
- Try!
- Breathe, breathe.
403
00:33:27,674 --> 00:33:28,757
Mina, breathe!
404
00:33:28,758 --> 00:33:30,676
- Breathe, Nina, Nina!
- Try, darling.
405
00:33:30,677 --> 00:33:32,135
- Breathe, please!
- I can't breathe!
406
00:33:32,136 --> 00:33:32,970
- Nina, breathe, breathe!
- Papa, stop it!
407
00:33:32,971 --> 00:33:35,138
- Breathe, breathe!
- Oh, Father, be careful!
408
00:33:35,139 --> 00:33:37,099
Breathe, Mina, Mina.
409
00:33:37,100 --> 00:33:38,266
- Breathe.
- Papa, stop it!
410
00:33:38,267 --> 00:33:40,936
Breathe, breathe.
411
00:33:40,937 --> 00:33:42,354
- Try, darling.
- Breathe.
412
00:33:42,355 --> 00:33:46,358
Breathe.
413
00:33:51,531 --> 00:33:52,614
Oh, my God, Papa.
414
00:33:52,615 --> 00:33:53,491
She's dead.
415
00:33:55,660 --> 00:33:56,452
She.
416
00:34:06,045 --> 00:34:08,922
- Look at her throat!
- What is it?
417
00:34:08,923 --> 00:34:10,841
Two punctures.
418
00:34:12,885 --> 00:34:15,762
Not, not very large, but not wholesome.
419
00:34:15,763 --> 00:34:17,347
Not wholesome, Papa!
420
00:34:17,348 --> 00:34:18,557
What are you talking about?
421
00:34:18,558 --> 00:34:20,058
Jonathan, get her out of here.
422
00:34:20,059 --> 00:34:25,023
- Jonathan, please.
- I can't!
423
00:34:37,827 --> 00:34:40,370
Twelve Van Briggle Strasse, Amsterdam.
424
00:34:40,371 --> 00:34:42,622
Yes, Professor Abraham Van Helsing.
425
00:34:42,623 --> 00:34:44,249
Now, read the whole thing
426
00:34:44,250 --> 00:34:47,002
back to me like a good girl.
427
00:34:47,003 --> 00:34:49,004
Nothing for me, thank you.
428
00:34:49,005 --> 00:34:50,673
Come on, you need your strength.
429
00:34:51,674 --> 00:34:53,175
I should never have left her alone.
430
00:34:53,176 --> 00:34:54,134
That's preposterous.
431
00:34:54,135 --> 00:34:56,053
You had no way of knowing.
432
00:34:56,054 --> 00:34:57,512
Mina has died.
433
00:34:57,513 --> 00:34:59,223
No, not lied, died.
434
00:35:00,349 --> 00:35:02,309
Telegraph or come at once.
435
00:35:02,310 --> 00:35:04,603
Your dear friend in this
saddest of occasions,
436
00:35:04,604 --> 00:35:05,771
Jack Seward.
437
00:35:05,772 --> 00:35:06,646
Yes.
438
00:35:06,647 --> 00:35:09,191
Well, I do hope the professor gets it.
439
00:35:09,192 --> 00:35:10,901
The poor, poor man.
440
00:35:10,902 --> 00:35:12,319
Poor Mina.
441
00:35:12,320 --> 00:35:14,946
Do you think it was her heart, Doctor?
442
00:35:14,947 --> 00:35:16,907
Or that pain in her head last night?
443
00:35:16,908 --> 00:35:18,158
Well, I don't know.
444
00:35:18,159 --> 00:35:20,077
It's so long since I've
practiced real medicine.
445
00:35:20,078 --> 00:35:21,953
Well, what do you think killed her?
446
00:35:21,954 --> 00:35:23,455
Killed her?
447
00:35:23,456 --> 00:35:24,289
That's an odd word.
448
00:35:24,290 --> 00:35:26,083
Yet there was no sign of disease.
449
00:35:26,084 --> 00:35:28,085
What about those marks on her neck?
450
00:35:28,086 --> 00:35:29,086
Marks on her neck.
451
00:35:29,087 --> 00:35:33,090
Hm, perhaps she injured
herself fastening her shawl.
452
00:35:33,091 --> 00:35:34,550
Oh, Father, don't be absurd.
453
00:35:35,676 --> 00:35:37,261
You saw those wounds!
454
00:37:01,095 --> 00:37:02,596
Hello?
455
00:37:05,141 --> 00:37:05,641
Hello?
456
00:37:17,695 --> 00:37:22,658
Is anyone at home?
457
00:37:27,788 --> 00:37:28,748
Hello?
458
00:37:35,213 --> 00:37:36,755
Count Dracula!
459
00:37:36,756 --> 00:37:37,756
You needn't shout,
460
00:37:37,757 --> 00:37:38,633
Mr. Harker.
461
00:37:39,800 --> 00:37:41,551
You frightened me.
462
00:37:41,552 --> 00:37:42,345
I'm sorry.
463
00:37:44,138 --> 00:37:45,639
I had a key.
464
00:37:45,640 --> 00:37:46,933
I had to let myself in.
465
00:37:48,809 --> 00:37:51,186
I wonder where Renfield can be?
466
00:37:51,187 --> 00:37:52,646
I don't know.
467
00:37:52,647 --> 00:37:53,605
I knocked, but he didn't--
468
00:37:53,606 --> 00:37:54,898
Yes, well, the man is worthless.
469
00:37:54,899 --> 00:37:57,442
It doesn't matter at
any rate, you are here.
470
00:37:57,443 --> 00:37:58,985
Welcome, come up.
471
00:37:58,986 --> 00:37:59,779
Thank you.
472
00:38:12,124 --> 00:38:13,708
Hello.
473
00:38:13,709 --> 00:38:15,335
Good evening.
474
00:38:15,336 --> 00:38:17,712
I'm sorry to hear of
Miss Van Helsing's death.
475
00:38:17,713 --> 00:38:19,047
You know already?
476
00:38:19,048 --> 00:38:22,008
Yes, news of death travels fast.
477
00:38:22,009 --> 00:38:23,094
She was very ill.
478
00:38:24,262 --> 00:38:26,554
I could tell last night
when I looked into her eyes.
479
00:38:26,555 --> 00:38:28,391
Yes, she'd been frail all her life.
480
00:38:30,434 --> 00:38:31,935
Oh, your key.
481
00:38:31,936 --> 00:38:33,979
I only had it to inspect the property.
482
00:38:33,980 --> 00:38:35,438
Yes, of course.
483
00:38:35,439 --> 00:38:37,148
Have you brought the original deed?
484
00:38:37,149 --> 00:38:37,942
Here.
485
00:38:39,986 --> 00:38:41,737
If you'd like to sign at the bottom.
486
00:38:42,947 --> 00:38:45,156
And some customs
documents for your crates.
487
00:38:45,157 --> 00:38:48,159
Now, I didn't know what
to say of their contents.
488
00:38:48,160 --> 00:38:49,327
Soil.
489
00:38:49,328 --> 00:38:50,996
Soil?
490
00:38:50,997 --> 00:38:52,664
Just plain dirt?
491
00:38:52,665 --> 00:38:54,207
Transylvanian earth.
492
00:38:54,208 --> 00:38:56,251
I have a keen interest in botany.
493
00:38:56,252 --> 00:38:58,628
Can you drive to London at
once to record the deed?
494
00:38:58,629 --> 00:38:59,422
No.
495
00:39:00,548 --> 00:39:04,009
Tomorrow I must stay with
Lucy for the funeral.
496
00:39:04,010 --> 00:39:05,761
Oh, yes, of course.
497
00:39:07,221 --> 00:39:08,972
- She's taking it--
- Not well.
498
00:39:08,973 --> 00:39:10,391
She blames herself.
499
00:39:11,600 --> 00:39:14,687
She was with me when Mina was taken ill.
500
00:39:16,647 --> 00:39:18,189
I see.
501
00:39:18,190 --> 00:39:19,942
Then you and Miss Seward will marry?
502
00:39:20,943 --> 00:39:22,069
Yeah, I suppose so.
503
00:39:22,987 --> 00:39:23,862
If I can ever persuade her
504
00:39:23,863 --> 00:39:25,155
to settle down long enough.
505
00:39:25,156 --> 00:39:25,989
Yes.
506
00:39:25,990 --> 00:39:28,491
She is stronger than
most women, isn't she?
507
00:39:28,492 --> 00:39:29,577
Yes, she is.
508
00:39:31,704 --> 00:39:33,163
I must be getting back now.
509
00:39:33,164 --> 00:39:34,706
Mr. Harker, would you deliver
510
00:39:34,707 --> 00:39:36,458
this letter to Dr. Seward for me?
511
00:39:36,459 --> 00:39:37,959
- Of course.
- I should like
512
00:39:37,960 --> 00:39:40,211
to offer his daughter
and he the hospitality
513
00:39:40,212 --> 00:39:41,755
of my home after the funeral.
514
00:39:41,756 --> 00:39:42,672
You're welcome, of course,
515
00:39:42,673 --> 00:39:44,675
but you are leaving, are you not?
516
00:39:54,101 --> 00:39:56,479
Good evening.
517
00:40:08,866 --> 00:40:11,659
- Christ!
- I want you to help me!
518
00:40:11,660 --> 00:40:12,660
- Please take me away from
- No!
519
00:40:12,661 --> 00:40:13,912
- this cursed place.
- I say, you're bloody--
520
00:40:13,913 --> 00:40:17,207
You've got to, you've help me!
521
00:40:17,208 --> 00:40:19,167
You've got to save me!
522
00:40:19,168 --> 00:40:21,294
- You've got to save--
- No, why should--
523
00:40:22,254 --> 00:40:23,546
Please, you've got to save me!
524
00:40:23,547 --> 00:40:25,173
Help me get away from.
525
00:40:47,321 --> 00:40:49,824
Okay, we need to get him
out of here, Mr. Swales.
526
00:40:50,741 --> 00:40:53,159
Come on, come on!
527
00:40:53,160 --> 00:40:55,079
Come on, come on!
528
00:40:56,330 --> 00:40:58,289
Hold the door,
Dr. Seward, quickly.
529
00:40:58,290 --> 00:40:59,791
- Let me go, please.
- Quickly.
530
00:40:59,792 --> 00:41:01,876
Get him in, come on.
531
00:41:01,877 --> 00:41:03,795
Oh, the stench in here!
532
00:41:03,796 --> 00:41:06,047
Don't you ever clean it out, Swales?
533
00:41:06,048 --> 00:41:07,424
Hold him, hold him there.
534
00:41:07,425 --> 00:41:08,925
The master's angry.
535
00:41:08,926 --> 00:41:10,343
He promised me lives!
536
00:41:10,344 --> 00:41:11,678
Not little ones.
537
00:41:11,679 --> 00:41:12,512
Ah!
538
00:41:12,513 --> 00:41:13,680
Flies and spiders.
539
00:41:13,681 --> 00:41:15,640
But big ones, human lives.
540
00:41:15,641 --> 00:41:17,475
I am the resurrection
541
00:41:17,476 --> 00:41:18,768
and the life.
542
00:41:18,769 --> 00:41:20,395
He that believeth in me,
543
00:41:20,396 --> 00:41:21,729
ye, though he were dead,
544
00:41:21,730 --> 00:41:22,730
yet shall he live.
545
00:41:22,731 --> 00:41:25,818
And all who shall believeth
in me shall never die.
546
00:41:26,777 --> 00:41:28,528
I know that my redeemer liveth,
547
00:41:28,529 --> 00:41:31,656
and that I shall rise out
of the earth on the last day
548
00:41:31,657 --> 00:41:33,783
and shall recover again with my skin,
549
00:41:33,784 --> 00:41:36,494
and shall see the Lord in my flesh.
550
00:41:36,495 --> 00:41:38,663
Behold, I show you mystery.
551
00:41:38,664 --> 00:41:40,290
When the trumpet shall sound.
552
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
The dead shall be raised incorruptible,
553
00:41:42,209 --> 00:41:43,960
and we shall be changed.
554
00:41:43,961 --> 00:41:46,421
Men shall be brought to
pass that which stays.
555
00:41:46,422 --> 00:41:49,215
Death, where is thy sting?
556
00:41:49,216 --> 00:41:52,135
Oh, grave, where is thy victory?
557
00:41:53,596 --> 00:41:55,513
I don't see why not.
558
00:41:55,514 --> 00:41:56,347
For God's sake, Lucy,
559
00:41:56,348 --> 00:41:57,724
it will do you no good to stay around here
560
00:41:57,725 --> 00:41:59,100
feeling sorry for yourself,
561
00:41:59,101 --> 00:42:00,143
feeling guilty for no reason.
562
00:42:00,144 --> 00:42:01,936
You don't understand, Jonathan.
563
00:42:01,937 --> 00:42:05,482
I don't want to feel happy, to feel silly.
564
00:42:05,483 --> 00:42:07,108
Not now.
565
00:42:07,109 --> 00:42:08,651
Then I'll come back tomorrow night.
566
00:42:08,652 --> 00:42:10,321
You needn't, I can manage.
567
00:42:11,614 --> 00:42:12,530
Can you?
568
00:42:16,285 --> 00:42:18,620
Jonathan, let's not part enemies.
569
00:42:18,621 --> 00:42:20,079
Oh, we're not enemies.
570
00:42:26,170 --> 00:42:26,962
Lucy.
571
00:42:28,380 --> 00:42:29,298
Oh, Lucy.
572
00:42:30,341 --> 00:42:34,093
Mina's father, uh, Professor Van Helsing,
573
00:42:34,094 --> 00:42:35,803
is arriving from Paris this evening,
574
00:42:35,804 --> 00:42:37,222
and we shall have to meet him.
575
00:42:37,223 --> 00:42:39,098
I'm afraid we shall be
unable to take advantage
576
00:42:39,099 --> 00:42:41,309
of Count Dracula's kind
invitation to dinner.
577
00:42:41,310 --> 00:42:43,811
Invitation to dinner?
578
00:42:43,812 --> 00:42:45,021
- You didn't tell me--
- Didn't I?
579
00:42:45,022 --> 00:42:46,648
Well, it doesn't matter now.
580
00:42:46,649 --> 00:42:48,316
I'll have to send word around excusing us.
581
00:42:48,317 --> 00:42:49,526
No, I'll go!
582
00:42:49,527 --> 00:42:50,693
Go, I should have
thought you'd rather--
583
00:42:50,694 --> 00:42:52,195
As a courtesy.
584
00:42:56,200 --> 00:42:59,494
He's sending a carriage around at 8:00.
585
00:42:59,495 --> 00:43:00,788
So, if you, uh--
586
00:44:14,445 --> 00:44:16,529
Whitby, Whitby.
587
00:44:16,530 --> 00:44:18,489
This is Whitby Station.
588
00:44:18,490 --> 00:44:20,450
This train will call at Scarborough,
589
00:44:20,451 --> 00:44:22,994
Bridlington and Kingston upon Hull.
590
00:44:22,995 --> 00:44:25,997
- Ah, porter.
- Whitby, Whitby, Whitby
591
00:44:25,998 --> 00:44:27,498
There are two
portmanteaux in there.
592
00:44:27,499 --> 00:44:29,250
This train will call
at Scarborough,
593
00:44:29,251 --> 00:44:32,253
Bridlington and Kingston upon Hull.
594
00:44:32,254 --> 00:44:33,047
Abraham!
595
00:44:34,590 --> 00:44:35,382
Abraham, Abe.
596
00:44:37,426 --> 00:44:39,302
In my own house.
597
00:44:39,303 --> 00:44:40,554
How can I ever--
598
00:44:41,472 --> 00:44:43,681
What happened?
599
00:44:43,682 --> 00:44:46,100
What in God's name could have happened?
600
00:44:46,101 --> 00:44:47,769
I don't know, I don't know.
601
00:44:47,770 --> 00:44:49,979
Jack, Jack, you must explain to me.
602
00:44:49,980 --> 00:44:51,147
- Abe, well, I'm, I'm--
- I insist.
603
00:44:51,148 --> 00:44:52,106
From the beginning, as patiently
604
00:44:52,107 --> 00:44:54,400
- as you can.
- I am baffled.
605
00:46:08,225 --> 00:46:09,058
Hello?
606
00:46:19,236 --> 00:46:20,028
Hello?
607
00:46:29,329 --> 00:46:30,539
Is anyone here?
608
00:46:33,000 --> 00:46:34,126
Count Dracula?
609
00:46:36,545 --> 00:46:37,337
Good evening.
610
00:46:40,340 --> 00:46:42,176
Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward.
611
00:46:43,469 --> 00:46:44,302
Thank you.
612
00:46:44,303 --> 00:46:46,012
I regret Mr. Harker and your father
613
00:46:46,013 --> 00:46:47,264
were unable to join us.
614
00:46:48,682 --> 00:46:49,975
Let me see to your comfort.
615
00:46:58,233 --> 00:47:02,278
Of course you examined
her with great care.
616
00:47:02,279 --> 00:47:04,322
There were no functional causes.
617
00:47:04,323 --> 00:47:05,281
None.
618
00:47:05,282 --> 00:47:08,785
She'd been nervous,
certainly sleepwalking.
619
00:47:08,786 --> 00:47:09,619
Sleepwalking?
620
00:47:09,620 --> 00:47:10,620
Nightmares.
621
00:47:10,621 --> 00:47:12,371
I prescribed laudanum.
622
00:47:12,372 --> 00:47:14,415
What, laudanum?
623
00:47:14,416 --> 00:47:15,876
For nervous prostration.
624
00:47:17,920 --> 00:47:20,297
But a great loss of blood.
625
00:47:22,090 --> 00:47:22,883
How?
626
00:47:26,678 --> 00:47:27,971
Mina was so young.
627
00:47:29,306 --> 00:47:30,098
So are you.
628
00:47:31,225 --> 00:47:32,975
Tonight I feel
positively ancient.
629
00:47:32,976 --> 00:47:34,602
There are worse things than death.
630
00:47:34,603 --> 00:47:36,437
You must believe me.
631
00:47:36,438 --> 00:47:38,481
If there are, I can't imagine them.
632
00:47:38,482 --> 00:47:40,024
I have buried many friends,
633
00:47:40,025 --> 00:47:42,568
and I, too, am weary.
634
00:47:42,569 --> 00:47:44,154
I am the last of my kind,
635
00:47:45,531 --> 00:47:47,241
descended from a conquering race.
636
00:47:48,492 --> 00:47:50,409
My family was its heart's blood,
637
00:47:50,410 --> 00:47:52,412
its brains, its swords.
638
00:47:53,413 --> 00:47:55,456
But the warlike days are over.
639
00:47:59,294 --> 00:48:01,546
Anyway, it is not healthy
to live in the past.
640
00:48:01,547 --> 00:48:02,339
No, it isn't.
641
00:48:03,757 --> 00:48:06,425
Jonathan Harker tells me
you speak some Romanian.
642
00:48:06,426 --> 00:48:07,260
Well, hardly, I know--
643
00:48:12,599 --> 00:48:13,975
There, you do understand.
644
00:48:13,976 --> 00:48:16,185
No, really, I have
no idea what you said.
645
00:48:16,186 --> 00:48:18,646
I said, "It would be
nice to see you smile."
646
00:48:23,735 --> 00:48:25,027
Then you should be pleased.
647
00:48:25,028 --> 00:48:25,821
Oh, I am.
648
00:48:27,239 --> 00:48:28,907
But I must warn you to take care.
649
00:48:30,659 --> 00:48:31,451
Whatever for?
650
00:48:33,412 --> 00:48:36,080
If at any time my company
does not please you,
651
00:48:36,081 --> 00:48:37,875
you will have only yourself to blame,
652
00:48:39,167 --> 00:48:41,670
for an acquaintance who
seldom forces himself
653
00:48:44,006 --> 00:48:45,549
but is difficult to be rid of.
654
00:49:00,022 --> 00:49:01,063
Murder!
655
00:49:01,064 --> 00:49:03,065
She's murdered my baby!
656
00:49:03,066 --> 00:49:05,276
- What's going on over here?
- Stop her!
657
00:49:05,277 --> 00:49:06,777
Someone help me!
658
00:49:06,778 --> 00:49:09,572
- She's murdered my baby!
- My God, no, Annie!
659
00:49:12,034 --> 00:49:13,284
Annie, no!
660
00:49:13,285 --> 00:49:15,328
- Somebody stop her!
- No, Annie, Annie!
661
00:49:15,329 --> 00:49:19,165
- She killed him!
- No, Annie, please don't!
662
00:49:19,166 --> 00:49:20,541
- She did!
- No, no!
663
00:49:24,046 --> 00:49:26,173
What's happening?
664
00:49:29,301 --> 00:49:32,261
Two punctures directly into the aorta?
665
00:49:32,262 --> 00:49:33,596
- She opened the door
- You must check for
666
00:49:33,597 --> 00:49:35,181
- like she had a key!
- two punctures, continue.
667
00:49:35,182 --> 00:49:36,223
- She said, could she have
- Mrs. Galloway, that's
668
00:49:36,224 --> 00:49:37,016
- my little Alex.
- enough.
669
00:49:37,017 --> 00:49:38,100
No, please, please.
670
00:49:40,687 --> 00:49:43,731
And she was as hot as a burning coal,
671
00:49:43,732 --> 00:49:46,192
and her eyes were red like rubies.
672
00:49:46,193 --> 00:49:47,944
And her lips all drawed back
673
00:49:47,945 --> 00:49:50,237
and her breath so foul.
674
00:49:50,238 --> 00:49:52,990
And she had these long dreadful teeth,
675
00:49:52,991 --> 00:49:55,326
like fangs of a wolf,
676
00:49:55,327 --> 00:49:57,578
like nothing from this earth.
677
00:49:57,579 --> 00:50:00,247
And then she grabbed
him and I grabbed her.
678
00:50:00,248 --> 00:50:01,832
And the next thing I
remembered, she's kneeling.
679
00:50:01,833 --> 00:50:04,043
- I don't know.
- This woman,
680
00:50:04,044 --> 00:50:05,419
you did not know her?
681
00:50:05,420 --> 00:50:07,214
Yes, I did, I did so.
682
00:50:08,423 --> 00:50:11,050
It was Miss Lucy's friend, Mina,
683
00:50:11,051 --> 00:50:13,886
that we put in the earth yesterday.
684
00:50:27,359 --> 00:50:28,276
Listen to them.
685
00:50:29,820 --> 00:50:31,196
The children of the night.
686
00:50:32,823 --> 00:50:34,658
What sad music they make.
687
00:50:35,742 --> 00:50:37,201
Do you think it's sad?
688
00:50:37,202 --> 00:50:40,080
So lonely, like weeping.
689
00:50:41,623 --> 00:50:43,250
I think it's a wonderful sound.
690
00:50:48,964 --> 00:50:50,173
I really love the night.
691
00:50:51,216 --> 00:50:52,466
It's so simple.
692
00:50:52,467 --> 00:50:53,592
So deceptive.
693
00:50:58,306 --> 00:51:00,224
So exciting!
694
00:51:00,225 --> 00:51:01,810
You take the dawn for granted.
695
00:51:02,811 --> 00:51:04,062
The warm hot sunlight.
696
00:51:05,689 --> 00:51:06,481
Ah.
697
00:51:07,816 --> 00:51:09,316
But the night--
698
00:51:09,317 --> 00:51:13,404
- Was made to enjoy.
- Yes, yes, it was.
699
00:51:13,405 --> 00:51:15,782
It was made to enjoy life
700
00:51:18,910 --> 00:51:19,703
and love.
701
00:51:25,167 --> 00:51:25,959
Look at me, look.
702
00:51:54,988 --> 00:51:57,031
- You must forgive me.
- What for?
703
00:51:57,032 --> 00:51:59,533
For intruding on your life.
704
00:51:59,534 --> 00:52:01,494
I came of my own accord.
705
00:52:16,218 --> 00:52:17,843
You should perhaps go.
706
00:52:17,844 --> 00:52:19,095
No, I'd rather stay.
707
00:52:19,096 --> 00:52:21,972
- It will be light soon.
- Not for hours yet.
708
00:52:21,973 --> 00:52:23,767
I will see you again.
709
00:52:25,852 --> 00:52:26,895
Oh, please.
710
00:52:40,617 --> 00:52:41,409
Abraham?
711
00:52:43,870 --> 00:52:45,080
Ah, Jack.
712
00:52:46,581 --> 00:52:48,499
Will you take some breakfast?
713
00:52:48,500 --> 00:52:51,293
Oh, thank you, Jackie.
714
00:52:51,294 --> 00:52:54,505
A little later, perhaps, if you please.
715
00:52:54,506 --> 00:52:55,298
Thank you.
716
00:53:21,533 --> 00:53:24,702
Professor, you should come inside now.
717
00:53:24,703 --> 00:53:25,787
It's getting very cold.
718
00:53:27,914 --> 00:53:31,459
I was just sitting a while with Mina.
719
00:53:42,679 --> 00:53:43,929
What are these?
720
00:53:43,930 --> 00:53:48,393
Ah, those tiny flowers
are from the garlic plant.
721
00:53:49,352 --> 00:53:50,437
Whatever for?
722
00:53:52,981 --> 00:53:56,193
Do you believe in
corporeal transference?
723
00:53:57,277 --> 00:53:58,110
No.
724
00:53:58,111 --> 00:54:00,321
In materialization?
725
00:54:00,322 --> 00:54:01,322
No.
726
00:54:01,323 --> 00:54:03,742
And not in astral bodies?
727
00:54:04,826 --> 00:54:06,577
What is this to do with Mina?
728
00:54:06,578 --> 00:54:09,038
You know the legends of central Europe
729
00:54:09,039 --> 00:54:12,083
of the werewolves and the vampires.
730
00:54:13,710 --> 00:54:15,169
Vampires?
731
00:54:15,170 --> 00:54:18,882
Creatures who suck
the blood of the living.
732
00:54:21,426 --> 00:54:22,301
You aren't saying that you believe
733
00:54:22,302 --> 00:54:24,595
- that Mina was attacked by--
- A creature that is dead
734
00:54:24,596 --> 00:54:26,555
and yet not dead, a thing
735
00:54:26,556 --> 00:54:28,891
that lives after its death by drinking--
736
00:54:28,892 --> 00:54:31,060
- Oh, no!
- It must have blood,
737
00:54:31,061 --> 00:54:33,270
- or it dies an agonizing death.
- Please stop, right now.
738
00:54:33,271 --> 00:54:34,231
Miss Lucy!
739
00:54:37,817 --> 00:54:41,655
I wonder if I may?
740
00:54:43,281 --> 00:54:48,203
This was to be Mina's for her birthday.
741
00:54:49,955 --> 00:54:53,999
She would want you to have it
742
00:54:54,000 --> 00:54:56,836
and to wear it always.
743
00:55:00,548 --> 00:55:01,341
Always.
744
00:55:37,961 --> 00:55:40,045
Good evening, Miss Seward.
745
00:55:40,046 --> 00:55:40,839
Good evening.
746
00:55:44,259 --> 00:55:45,260
I am Count Dracula.
747
00:55:46,761 --> 00:55:48,096
Abraham Van Helsing.
748
00:55:50,181 --> 00:55:53,183
Then it is your daughter,
sir, who brings me here.
749
00:55:53,184 --> 00:55:54,894
I have come to pay my respects.
750
00:56:00,066 --> 00:56:01,526
What is that around your neck?
751
00:56:02,902 --> 00:56:04,236
This?
752
00:56:04,237 --> 00:56:07,073
It's a gift from Professor Van Helsing.
753
00:56:09,576 --> 00:56:11,035
How kind.
754
00:56:11,036 --> 00:56:12,328
We were just going inside.
755
00:56:12,329 --> 00:56:13,788
Perhaps you'd like to join us.
756
00:56:15,457 --> 00:56:16,333
No, thank you.
757
00:56:18,418 --> 00:56:19,669
With your permission, sir.
758
00:56:20,587 --> 00:56:21,755
With my blessing.
759
00:56:30,347 --> 00:56:31,472
Do sit down, Professor.
760
00:56:31,473 --> 00:56:32,973
I'll bring you some tea.
761
00:56:32,974 --> 00:56:34,476
Thank you, Miss Lucy.
762
00:57:15,225 --> 00:57:17,434
Abraham, this is nonsense!
763
00:57:17,435 --> 00:57:18,895
This is witchcraft!
764
00:57:19,854 --> 00:57:21,356
This beast can tell us nothing.
765
00:57:22,315 --> 00:57:24,983
There are no such things as vampires.
766
00:58:19,914 --> 00:58:21,874
There's nothing but the
Lord's own dead out here.
767
00:58:21,875 --> 00:58:24,751
I can't hold him!
768
00:58:24,752 --> 00:58:26,087
Let him go then.
769
00:58:30,258 --> 00:58:31,717
What if he should break a leg?
770
00:58:31,718 --> 00:58:32,677
He won't.
771
00:58:33,761 --> 00:58:35,220
Look how alert!
772
00:58:35,221 --> 00:58:36,805
Hmm?
773
00:58:40,101 --> 00:58:42,561
You see, he knows.
774
00:58:42,562 --> 00:58:44,646
He will find out where lies the vampire,
775
00:58:44,647 --> 00:58:46,565
just as surely as you, Jack Seward,
776
00:58:46,566 --> 00:58:49,568
could palpate a human cancer.
777
00:59:13,551 --> 00:59:16,720
Stop him, dear God in heaven, stop him.
778
01:00:11,568 --> 01:00:13,695
Now it is you, my best beloved one.
779
01:00:16,489 --> 01:00:18,408
You will be flesh of my flesh,
780
01:00:20,076 --> 01:00:21,578
blood of my blood.
781
01:00:23,079 --> 01:00:25,581
You shall cross land or sea
782
01:00:25,582 --> 01:00:27,166
to do my bidding.
783
01:01:18,968 --> 01:01:20,428
I need your blood.
784
01:01:22,096 --> 01:01:22,889
I need.
785
01:04:00,379 --> 01:04:02,256
Give me a wrenching iron, Jack.
786
01:04:03,424 --> 01:04:04,466
Hold up the cross.
787
01:04:24,028 --> 01:04:25,028
That's not possible.
788
01:04:25,029 --> 01:04:26,155
I saw her put.
789
01:04:27,365 --> 01:04:28,574
Body snatchers!
790
01:04:40,711 --> 01:04:41,504
The mines!
791
01:04:42,547 --> 01:04:44,882
They run underneath the
entire town, everywhere.
792
01:04:49,095 --> 01:04:50,220
No, no, Abraham, please!
793
01:04:50,221 --> 01:04:52,514
I, I, I, I beg of you.
794
01:04:52,515 --> 01:04:53,307
Don't!
795
01:06:11,802 --> 01:06:13,720
Oh!
796
01:06:13,721 --> 01:06:15,013
The cross!
797
01:06:16,140 --> 01:06:16,933
The cross!
798
01:06:41,582 --> 01:06:42,375
Mina.
799
01:06:45,544 --> 01:06:46,337
Papa.
800
01:07:09,610 --> 01:07:10,652
Mina, no!
801
01:07:43,644 --> 01:07:44,770
Papa.
802
01:08:17,470 --> 01:08:19,054
- Mr. Harker.
- Mrs. Galloway,
803
01:08:19,055 --> 01:08:20,555
I'm sorry to knock you up at this hour,
804
01:08:20,556 --> 01:08:22,891
- but is Miss Lucy--
- In her room, sound asleep,
805
01:08:22,892 --> 01:08:24,017
which is where we should all be
806
01:08:24,018 --> 01:08:25,185
if we had more common sense.
807
01:08:25,186 --> 01:08:26,686
Yes, you're right.
808
01:08:26,687 --> 01:08:27,645
I think I'll do the same.
809
01:08:27,646 --> 01:08:29,647
I'll wait 'til morning to say hello.
810
01:08:29,648 --> 01:08:34,612
Good night.
811
01:08:39,784 --> 01:08:40,576
Lucy.
812
01:08:41,869 --> 01:08:42,661
It's Jonathan.
813
01:08:44,371 --> 01:08:45,164
Lucy.
814
01:08:49,001 --> 01:08:51,503
Lucy, what's the matter?
815
01:08:51,504 --> 01:08:54,422
Lucy!
816
01:08:54,423 --> 01:08:55,673
Oh, Lucy, what is it?
817
01:08:55,674 --> 01:08:56,841
Lucy!
818
01:08:56,842 --> 01:08:57,967
Come, Abraham, we need to get--
819
01:08:57,968 --> 01:08:58,761
Lucy!
820
01:09:00,221 --> 01:09:01,554
- Jonathan.
- Dr. Seward.
821
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
- Thank God you're back.
- Doctor, quickly.
822
01:09:02,765 --> 01:09:03,933
Lucy, she's so cold!
823
01:09:07,353 --> 01:09:08,145
Professor.
824
01:09:11,774 --> 01:09:14,776
She has lost a great deal of blood.
825
01:09:14,777 --> 01:09:16,153
There's scarcely any pulse.
826
01:09:23,619 --> 01:09:25,578
She'll have to be given
a blood transfusion.
827
01:09:25,579 --> 01:09:27,665
Pray to God that one of us has her type.
828
01:09:28,707 --> 01:09:29,500
Swales!
829
01:09:31,961 --> 01:09:33,086
Swales!
830
01:09:48,727 --> 01:09:51,396
Take these and rub
them against the inside
831
01:09:51,397 --> 01:09:53,106
of all doors and windows.
832
01:09:53,107 --> 01:09:54,858
Crush them against the glass
833
01:09:54,859 --> 01:09:57,360
so that the fragrance
permeates the whole room
834
01:09:57,361 --> 01:09:58,486
and keeps away all evil
835
01:09:58,487 --> 01:10:00,071
and don't forget the little room in there.
836
01:10:00,072 --> 01:10:01,406
Oh, good God, Professor.
837
01:10:01,407 --> 01:10:03,533
Not garlic, I'm sick
to my stomach as it is.
838
01:10:03,534 --> 01:10:04,702
Are you feeling weak?
839
01:10:05,911 --> 01:10:07,162
No, it doesn't matter.
840
01:10:07,163 --> 01:10:10,456
She needs more than
your blood, Jonathan.
841
01:10:10,457 --> 01:10:11,541
What she doesn't need is to breathe
842
01:10:11,542 --> 01:10:13,376
the odor from those retched plants.
843
01:10:13,377 --> 01:10:14,210
Do not trifle with me.
844
01:10:14,211 --> 01:10:17,339
There is a grim purpose in all I do.
845
01:10:25,222 --> 01:10:27,473
Just a little bit longer.
846
01:10:27,474 --> 01:10:28,434
All right.
847
01:11:04,678 --> 01:11:07,138
Oh!
848
01:11:07,139 --> 01:11:08,348
Ah, the devil.
849
01:11:08,349 --> 01:11:09,766
Come.
850
01:11:09,767 --> 01:11:10,935
Not as bad as that.
851
01:11:12,811 --> 01:11:15,064
I did not hear you
come in, Count.
852
01:11:16,941 --> 01:11:20,235
I am often told I have a light footstep.
853
01:11:20,236 --> 01:11:23,029
I was looking in the mirror.
854
01:11:23,030 --> 01:11:27,450
It reflects the whole
room, and yet I cannot see.
855
01:11:33,791 --> 01:11:35,291
Forgive me, Doctor.
856
01:11:35,292 --> 01:11:36,335
I dislike mirrors.
857
01:11:37,294 --> 01:11:39,505
They are the playthings of man's vanity.
858
01:11:41,090 --> 01:11:46,011
You are a most unusual
creature, Count Dracula.
859
01:11:46,178 --> 01:11:46,971
Yes.
860
01:11:49,848 --> 01:11:51,391
How is the fair patient?
861
01:11:51,392 --> 01:11:53,560
Her diagnosis presents difficulties.
862
01:11:54,645 --> 01:11:56,187
I feared it might, my friend.
863
01:11:56,188 --> 01:12:00,024
Would you care to see what
I have prescribed for her?
864
01:12:00,025 --> 01:12:01,484
Anything that you prescribe
865
01:12:01,485 --> 01:12:04,529
for Miss Lucy has the
greatest interest for me.
866
01:12:04,530 --> 01:12:07,533
My prescription is a most unusual one.
867
01:12:19,128 --> 01:12:22,255
You are a wise man, Professor,
868
01:12:22,256 --> 01:12:25,633
for one who has not lived
even a single lifetime!
869
01:12:25,634 --> 01:12:27,510
- You flatter me, Count.
- But not wise enough
870
01:12:27,511 --> 01:12:29,178
to return to Holland at once,
871
01:12:29,179 --> 01:12:31,264
now that you have learned
what you have learned.
872
01:12:31,265 --> 01:12:33,599
I prefer to remain.
873
01:12:36,353 --> 01:12:39,272
In the past 500 years, Professor,
874
01:12:39,273 --> 01:12:42,608
those who have crossed
my path have all died
875
01:12:42,609 --> 01:12:45,570
and some not pleasantly.
876
01:12:45,571 --> 01:12:46,363
Come here!
877
01:13:10,804 --> 01:13:11,597
Ah.
878
01:13:13,265 --> 01:13:14,516
Your will is strong.
879
01:13:16,935 --> 01:13:18,395
Then I must come to you.
880
01:13:39,458 --> 01:13:40,250
Sacrilege.
881
01:13:41,418 --> 01:13:42,211
Sacrilege!
882
01:13:55,057 --> 01:13:58,810
Abraham, the color is
returning to Lucy's cheeks.
883
01:13:58,811 --> 01:13:59,770
Professor?
884
01:14:02,648 --> 01:14:05,858
Abraham, what has happened to you?
885
01:14:05,859 --> 01:14:08,027
Dracula has been here.
886
01:14:08,028 --> 01:14:09,445
What for?
887
01:14:09,446 --> 01:14:11,239
- He came to kill me.
- He what?
888
01:14:11,240 --> 01:14:13,117
It is he who is the vampire.
889
01:14:14,159 --> 01:14:16,536
Abraham, this night
has been a monstrous--
890
01:14:16,537 --> 01:14:20,457
He came to kill me, and
now he will prey upon you.
891
01:14:21,959 --> 01:14:22,876
What's happening?
892
01:14:24,753 --> 01:14:25,670
Please, for God's sake!
893
01:14:25,671 --> 01:14:28,173
Will someone tell me what is happening?
894
01:15:00,622 --> 01:15:02,206
She looks--
895
01:15:02,207 --> 01:15:03,000
Alive?
896
01:15:07,671 --> 01:15:10,966
She's the devil's undead.
897
01:15:12,009 --> 01:15:12,801
Nosferatu.
898
01:15:16,555 --> 01:15:18,306
You can't seriously expect me to believe
899
01:15:18,307 --> 01:15:20,683
that Count Dracula is
some hideous monster?
900
01:15:20,684 --> 01:15:24,646
I don't expect you to
believe anything but what is.
901
01:15:54,676 --> 01:15:56,219
What are you gonna do?
902
01:15:56,220 --> 01:15:57,596
To save her soul,
903
01:16:00,182 --> 01:16:04,018
I must take out her heart.
904
01:16:04,019 --> 01:16:04,894
Heavens and earth!
905
01:16:04,895 --> 01:16:05,770
No!
906
01:16:05,771 --> 01:16:07,313
It's not your choice.
907
01:16:07,314 --> 01:16:08,856
She was my daughter.
908
01:16:08,857 --> 01:16:11,484
If we fail here, it is not merely
909
01:16:11,485 --> 01:16:12,777
a matter of life and death,
910
01:16:12,778 --> 01:16:15,488
it is that we shall become such as she.
911
01:16:15,489 --> 01:16:18,032
- That we and your Lucy
- No, it's not possible!
912
01:16:18,033 --> 01:16:21,452
may become foul things of the night.
913
01:16:21,453 --> 01:16:25,831
There is work, wild work to be done.
914
01:16:29,211 --> 01:16:30,003
And now
915
01:16:32,297 --> 01:16:37,261
are the powers of all
the devils against us.
916
01:16:56,780 --> 01:16:57,573
No!
917
01:17:04,037 --> 01:17:05,329
Mrs. Galloway.
918
01:17:05,330 --> 01:17:06,872
Yes?
919
01:17:06,873 --> 01:17:09,000
Would you be kind enough
to make me a cup of tea?
920
01:17:09,001 --> 01:17:10,668
I feel rather cold.
921
01:17:10,669 --> 01:17:12,169
No wonder.
922
01:17:12,170 --> 01:17:15,590
The doctor's orders were
that you should stay in bed.
923
01:17:15,591 --> 01:17:18,260
But how he thinks I could
keep you there, I don't know.
924
01:17:33,775 --> 01:17:35,568
- Mrs. Galloway.
- Good morning, Mr. Harker.
925
01:17:35,569 --> 01:17:36,444
Where's Lucy, you're supposed
926
01:17:36,445 --> 01:17:37,320
- to be--
- Oh, she's in her room.
927
01:17:37,321 --> 01:17:40,072
She's looking much better
and asking for tea.
928
01:17:55,380 --> 01:17:56,756
I'll get the car.
929
01:18:08,310 --> 01:18:09,186
Lucy, stop!
930
01:18:10,354 --> 01:18:12,521
- Go this way!
- For God's sake, Lucy!
931
01:18:12,522 --> 01:18:13,315
Stop!
932
01:18:23,617 --> 01:18:25,910
What are you doing, where are you going?
933
01:18:25,911 --> 01:18:27,912
Get out of my way, Jonathan.
934
01:18:27,913 --> 01:18:30,915
- There!
- Now you must believe.
935
01:18:30,916 --> 01:18:32,625
Lucy, no you can't possibly go to him.
936
01:18:32,626 --> 01:18:34,835
He's no danger to me.
937
01:18:34,836 --> 01:18:36,379
He's a monster, a vampire!
938
01:18:36,380 --> 01:18:37,338
You're fools, all of you!
939
01:18:37,339 --> 01:18:38,839
No!
940
01:18:38,840 --> 01:18:40,300
She means to warn him.
941
01:18:42,177 --> 01:18:44,596
Jonathan, if you try to stop me,
942
01:18:45,514 --> 01:18:47,640
I shall kill myself.
943
01:18:47,641 --> 01:18:50,184
I charge you on your
living soul, Lucy Seward,
944
01:18:50,185 --> 01:18:53,771
that you do not die or think of death
945
01:18:53,772 --> 01:18:56,190
until this great evil
which has fouled your life
946
01:18:56,191 --> 01:18:57,693
is true dead himself!
947
01:19:00,487 --> 01:19:02,905
You dare try to confuse me!
948
01:19:02,906 --> 01:19:04,740
Tormenting him who is the saddest,
949
01:19:04,741 --> 01:19:05,950
the kindest of all.
950
01:19:05,951 --> 01:19:06,743
Kind?
951
01:19:07,703 --> 01:19:10,371
If I could send his soul to everlasting,
952
01:19:10,372 --> 01:19:12,623
burning hell, I would!
953
01:19:12,624 --> 01:19:13,624
I despise you!
954
01:19:13,625 --> 01:19:14,625
- All of you!
- You--
955
01:19:14,626 --> 01:19:16,502
- Get out of my way!
- Lucy, no!
956
01:19:16,503 --> 01:19:17,462
Let me go!
957
01:19:18,338 --> 01:19:19,547
- Let me go!
- Oh, no!
958
01:19:19,548 --> 01:19:22,508
- You must not go.
- No!
959
01:19:22,509 --> 01:19:26,178
- No, no!
- Be calm.
960
01:19:26,179 --> 01:19:26,972
Be calm.
961
01:19:36,481 --> 01:19:38,023
Take her home, Jack.
962
01:19:38,024 --> 01:19:39,817
- Watch over her.
- Abraham,
963
01:19:39,818 --> 01:19:40,776
what are you going to do?
964
01:19:40,777 --> 01:19:44,572
Miss Lucy's life is at
stake and so is her soul.
965
01:19:44,573 --> 01:19:47,074
Jonathan and I must go
and find this monster
966
01:19:47,075 --> 01:19:48,659
and utterly destroy it.
967
01:20:15,145 --> 01:20:18,190
Oh, God, what a stench.!
968
01:20:20,275 --> 01:20:21,358
Ooh!
969
01:20:33,497 --> 01:20:35,748
Take the cross, Jonathan.
970
01:20:35,749 --> 01:20:36,917
Take the cross.
971
01:21:47,279 --> 01:21:50,323
Gentlemen, how kind of you to call.
972
01:21:52,826 --> 01:21:56,996
I have underestimated
your powers, Count Dracula,
973
01:21:56,997 --> 01:21:59,957
to move about in daylight hours.
974
01:21:59,958 --> 01:22:02,586
It is always daylight
somewhere on earth, Professor.
975
01:22:03,503 --> 01:22:06,423
After my rest, my need is
only to stay in darkness.
976
01:22:31,489 --> 01:22:32,948
You fools.
977
01:22:32,949 --> 01:22:35,284
Do you think with your
crosses and your wafers
978
01:22:35,285 --> 01:22:36,328
you can destroy me?
979
01:22:37,412 --> 01:22:38,204
Me!
980
01:22:39,080 --> 01:22:41,957
You do not know how many
men have come against me.
981
01:22:41,958 --> 01:22:43,209
I am the king of my kind!
982
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
You have accomplished
nothing, Van Helsing.
983
01:22:47,255 --> 01:22:48,506
Time is on my side.
984
01:22:49,591 --> 01:22:51,634
In a century, when you are dust,
985
01:22:51,635 --> 01:22:53,469
I shall wake and call Lucy,
986
01:22:53,470 --> 01:22:55,763
my queen, from her grave.
987
01:22:55,764 --> 01:22:56,556
- No!
- Yes.
988
01:22:57,807 --> 01:23:01,727
I have in my time had
many brides, Mr. Harker,
989
01:23:01,728 --> 01:23:04,271
but I shall set Lucy above them all.
990
01:23:04,272 --> 01:23:05,273
You won't get Lucy.
991
01:23:06,942 --> 01:23:08,360
She's mine already.
992
01:23:09,945 --> 01:23:10,945
No!
993
01:23:22,499 --> 01:23:23,916
God!
994
01:23:32,884 --> 01:23:33,677
Damn you!
995
01:24:06,167 --> 01:24:07,711
Help me, Professor!
996
01:24:10,880 --> 01:24:11,673
Professor!
997
01:25:06,561 --> 01:25:07,853
But I helped him.
998
01:25:07,854 --> 01:25:09,271
I saw that two of those crates
999
01:25:09,272 --> 01:25:10,731
were safely delivered from the ship.
1000
01:25:10,732 --> 01:25:12,941
Yes, but you must not blame yourself.
1001
01:25:12,942 --> 01:25:14,735
He probably had other coffins
1002
01:25:14,736 --> 01:25:16,361
brought to him other ways.
1003
01:25:16,362 --> 01:25:17,988
You know this man's cunning.
1004
01:25:17,989 --> 01:25:18,989
Pity my poor Lucy, then.
1005
01:25:18,990 --> 01:25:21,658
He's probably got them scattered
all over Whitby by now.
1006
01:25:21,659 --> 01:25:24,412
Then we'll find them and
tear them open one by one.
1007
01:25:27,499 --> 01:25:28,373
In there?
1008
01:25:28,374 --> 01:25:30,459
- She can't be so ill.
- I couldn't help it!
1009
01:25:30,460 --> 01:25:33,337
When she came round, she
was like a wild thing.
1010
01:25:33,338 --> 01:25:35,631
You have given her medication?
1011
01:25:35,632 --> 01:25:36,465
Laudanum?
1012
01:25:36,466 --> 01:25:37,299
My own daughter?
1013
01:25:37,300 --> 01:25:38,093
Certainly not!
1014
01:25:42,097 --> 01:25:43,347
No, please.
1015
01:25:43,348 --> 01:25:44,848
Can I have a moment alone with her?
1016
01:25:44,849 --> 01:25:46,391
Please, I must.
1017
01:25:46,392 --> 01:25:49,895
- I must.
- But, uh, remember, Jonathan.
1018
01:25:49,896 --> 01:25:52,774
She's not what she will seem.
1019
01:26:09,707 --> 01:26:10,500
Jonathan!
1020
01:26:11,793 --> 01:26:13,128
What happened to your face?
1021
01:26:16,172 --> 01:26:18,758
You're frightened of me, too, aren't you?
1022
01:26:20,093 --> 01:26:21,594
Oh, I can't bear.
1023
01:26:22,512 --> 01:26:23,720
I don't understand.
1024
01:26:23,721 --> 01:26:25,765
I don't understand what's happening to me.
1025
01:26:34,274 --> 01:26:36,860
You seem yourself again.
1026
01:26:38,069 --> 01:26:41,071
I've never felt so weak.
1027
01:26:41,072 --> 01:26:42,447
Weak?
1028
01:26:42,448 --> 01:26:44,033
You have the strength of ten men.
1029
01:26:47,328 --> 01:26:49,247
Jonathan, can you still love me?
1030
01:26:51,082 --> 01:26:51,916
I worship you.
1031
01:26:57,547 --> 01:26:58,673
I worship you.
1032
01:27:04,679 --> 01:27:06,013
Will you tell me something?
1033
01:27:06,014 --> 01:27:07,223
Of course.
1034
01:27:09,142 --> 01:27:11,560
What were you doing, you and my father
1035
01:27:11,561 --> 01:27:14,606
and the professor in the cemetery to Mina?
1036
01:27:18,484 --> 01:27:19,736
I can't, I can't--
1037
01:27:20,653 --> 01:27:21,778
You say you love me,
1038
01:27:21,779 --> 01:27:22,696
but you don't trust me.
1039
01:27:22,697 --> 01:27:25,032
I would trust you with my life, my soul.
1040
01:27:25,033 --> 01:27:26,325
Then tell me what were you doing,
1041
01:27:26,326 --> 01:27:28,536
you and the professor at Carfax.
1042
01:27:35,543 --> 01:27:39,963
I only want to know if
you can still love me.
1043
01:27:39,964 --> 01:27:42,299
Oh, Lucy, please, please.
1044
01:27:42,300 --> 01:27:44,218
There's no need to
hide your schemes
1045
01:27:44,219 --> 01:27:46,053
and your plots from me, is there?
1046
01:27:46,054 --> 01:27:46,846
No.
1047
01:27:48,431 --> 01:27:50,600
Jonathan, it's no use.
1048
01:27:52,977 --> 01:27:56,230
Whatever he wants to know, he finds out.
1049
01:27:56,231 --> 01:27:57,731
He knows everything you think,
1050
01:27:57,732 --> 01:28:00,400
- everything you do
- Lucy, stop, please!
1051
01:28:01,903 --> 01:28:03,779
- All right.
- Stop it.
1052
01:28:03,780 --> 01:28:04,739
All right.
1053
01:28:06,032 --> 01:28:08,116
- No.
- Don't worry.
1054
01:28:08,117 --> 01:28:10,160
No, Lucy, please.
1055
01:28:10,161 --> 01:28:11,536
There's nothing to be frightened of.
1056
01:28:11,537 --> 01:28:14,206
- I love you.
- No, please.
1057
01:28:14,207 --> 01:28:15,666
- I love you.
- No.
1058
01:28:15,667 --> 01:28:16,459
Shh.
1059
01:28:17,669 --> 01:28:19,294
- I love you.
- No.
1060
01:28:19,295 --> 01:28:20,421
I love you.
1061
01:28:22,507 --> 01:28:23,549
No, please.
1062
01:28:29,973 --> 01:28:30,765
I love.
1063
01:28:34,519 --> 01:28:35,311
I love.
1064
01:29:00,503 --> 01:29:02,630
Professor!
1065
01:29:10,138 --> 01:29:10,930
Oh, no.
1066
01:29:12,056 --> 01:29:12,849
Oh, no.
1067
01:29:14,100 --> 01:29:15,559
Oh, no.
1068
01:29:21,024 --> 01:29:21,816
Oh, no.
1069
01:29:22,942 --> 01:29:23,735
Oh, no.
1070
01:29:57,435 --> 01:29:58,769
She'll sleep now.
1071
01:29:58,770 --> 01:29:59,603
But shouldn't we stay with her?
1072
01:29:59,604 --> 01:30:02,064
It's all right, my
people will look after her.
1073
01:30:02,065 --> 01:30:03,357
- You too, you need
- Give me them back!
1074
01:30:03,358 --> 01:30:04,399
- Give me them back!
- some rest.
1075
01:30:04,400 --> 01:30:05,776
Give me them back, give me them back!
1076
01:30:05,777 --> 01:30:06,735
You one-legged shod.
1077
01:30:06,736 --> 01:30:07,569
- Give me them!
- What?
1078
01:30:07,570 --> 01:30:09,446
Dr. Seward, make him give me them back.
1079
01:30:09,447 --> 01:30:11,281
- He's collecting bugs.
- Bugs?
1080
01:30:11,282 --> 01:30:13,367
And he's eatin' 'em alive.
1081
01:30:13,368 --> 01:30:15,160
- Did you offer him this?
- He's disgusting!
1082
01:30:15,161 --> 01:30:16,620
- You'll see disgusting is
- Andy,
1083
01:30:16,621 --> 01:30:17,954
- tonight when he comes.
- Get him out of here.
1084
01:30:17,955 --> 01:30:18,789
Excuse me.
1085
01:30:18,790 --> 01:30:20,332
When who comes, please?
1086
01:30:20,333 --> 01:30:21,249
You know.
1087
01:30:21,250 --> 01:30:24,252
Give me them back, you
crab-faced old buzzard.
1088
01:30:24,253 --> 01:30:27,547
You've got no blood in you anyway.
1089
01:30:27,548 --> 01:30:29,674
And besides, I've got one
here that you didn't find.
1090
01:30:29,675 --> 01:30:30,884
Right in the straitjacket
1091
01:30:30,885 --> 01:30:32,260
with him, get him, come on.
1092
01:30:32,261 --> 01:30:33,929
- You can tie me up.
- Do you think Dracula
1093
01:30:33,930 --> 01:30:35,138
will come back tonight?
1094
01:30:35,139 --> 01:30:36,681
Of course he will.
1095
01:30:36,682 --> 01:30:40,268
Well, we must obviously be ready.
1096
01:30:40,269 --> 01:30:41,436
No, no!
1097
01:31:30,736 --> 01:31:31,529
Evening.
1098
01:31:47,920 --> 01:31:50,630
They shouldn't have
tied me up like this.
1099
01:31:50,631 --> 01:31:53,384
I would have gone quiet like a kitten.
1100
01:31:55,303 --> 01:31:56,345
I'd like a kitten.
1101
01:31:57,346 --> 01:31:59,807
A nice little sleek playful kitten
1102
01:32:01,225 --> 01:32:02,435
that I could feed you to.
1103
01:32:08,399 --> 01:32:11,985
I'd play with him, and I'd stroke him,
1104
01:32:11,986 --> 01:32:15,113
and I'd feed him and
feed him and feed him.
1105
01:32:28,669 --> 01:32:30,838
Swales, Mr. Swales!
1106
01:32:31,923 --> 01:32:32,756
Mr. Swales!
1107
01:32:32,757 --> 01:32:33,715
He's coming to get me.
1108
01:32:33,716 --> 01:32:36,218
He's climbing straight
up the wall to get me.
1109
01:32:36,219 --> 01:32:37,969
I'm dying and he's laughing
1110
01:32:37,970 --> 01:32:40,597
with his red mouth and those
sharp white teeth of his,
1111
01:32:40,598 --> 01:32:45,602
like rats, hundreds and
thousands and millions of them.
1112
01:32:57,073 --> 01:32:58,073
Oh, God.
1113
01:32:58,074 --> 01:32:59,200
Help my poor soul.
1114
01:33:05,581 --> 01:33:07,082
Renfield.
1115
01:33:07,083 --> 01:33:08,583
I'm your slave.
1116
01:33:08,584 --> 01:33:09,669
I'm your dog, master.
1117
01:33:10,670 --> 01:33:12,796
But please don't kill me.
1118
01:33:12,797 --> 01:33:15,257
For the love of God, let me live.
1119
01:33:15,258 --> 01:33:18,677
Did I not promise you that you should
1120
01:33:18,678 --> 01:33:23,515
come to me at your death
and enjoy centuries
1121
01:33:23,516 --> 01:33:27,519
of life and power over the
bodies and souls of others?
1122
01:33:27,520 --> 01:33:29,938
But I don't want human life.
1123
01:33:33,901 --> 01:33:35,277
You betrayed me.
1124
01:33:35,278 --> 01:33:37,946
You sought to warn them all against me.
1125
01:33:37,947 --> 01:33:38,780
Then punish me.
1126
01:33:38,781 --> 01:33:40,574
Torture me, I deserve it.
1127
01:33:40,575 --> 01:33:42,367
But please let me live.
1128
01:33:42,368 --> 01:33:43,578
Oh, Renfield.
1129
01:33:45,913 --> 01:33:47,582
You disappoint me so.
1130
01:34:24,744 --> 01:34:26,162
Oh, Miss Lucy, Miss Lucy!
1131
01:34:28,623 --> 01:34:29,415
Dracula?
1132
01:34:31,000 --> 01:34:31,958
Quick!
1133
01:34:34,211 --> 01:34:36,463
- Miss Seward!
- I've gotta have the key!
1134
01:34:36,464 --> 01:34:37,297
The key!
1135
01:34:39,425 --> 01:34:40,300
He's dead!
1136
01:34:40,301 --> 01:34:43,219
Hurry, Doctor, come on!
1137
01:34:48,559 --> 01:34:50,686
- All right, quickly!
- Lucy!
1138
01:34:53,856 --> 01:34:55,900
Lucy!
1139
01:34:59,320 --> 01:35:00,654
- No!
- No!
1140
01:35:00,655 --> 01:35:02,155
- Come on!
- Where is he
1141
01:35:02,156 --> 01:35:03,740
taking her, Abraham?
1142
01:35:03,741 --> 01:35:05,909
Where is he taking her?
1143
01:35:23,761 --> 01:35:25,637
Go left down the lane here.
1144
01:35:25,638 --> 01:35:26,680
Down the lane.
1145
01:35:39,527 --> 01:35:42,237
Faster, won't this contraption go faster?
1146
01:35:42,238 --> 01:35:45,783
It won't go any bloody faster.
1147
01:35:58,045 --> 01:36:00,923
The sun is trying to rise.
1148
01:36:17,857 --> 01:36:19,941
Lucy, come.
1149
01:36:19,942 --> 01:36:20,735
Come to me!
1150
01:36:25,573 --> 01:36:28,616
No, you must go on a bit longer
1151
01:36:28,617 --> 01:36:30,077
as a creature of the sun,
1152
01:36:31,370 --> 01:36:32,871
only until we have left behind
1153
01:36:32,872 --> 01:36:34,206
those who would destroy us.
1154
01:36:35,583 --> 01:36:36,459
And then?
1155
01:36:38,502 --> 01:36:39,669
And then you will join me
1156
01:36:39,670 --> 01:36:42,590
on a higher plane, feeding on them.
1157
01:36:44,425 --> 01:36:46,385
We will create more of our kind, Lucy.
1158
01:36:56,103 --> 01:36:57,479
- Which way?
- I know that way lies
1159
01:36:57,480 --> 01:37:00,023
Scarborough, but I, I don't know.
1160
01:37:00,024 --> 01:37:02,025
Listen, listen!
1161
01:37:02,026 --> 01:37:04,194
Hey, hey!
1162
01:37:04,195 --> 01:37:05,196
Hey there, driver.
1163
01:37:07,031 --> 01:37:08,531
Tom Hindley, is that you?
1164
01:37:08,532 --> 01:37:10,241
Yes, sir, it's me, morning.
1165
01:37:10,242 --> 01:37:11,534
What are you doin'
out here at this hour?
1166
01:37:11,535 --> 01:37:13,620
I had to pick up another
of them damn crates
1167
01:37:13,621 --> 01:37:16,206
and take to the docks at
Scarborough before I--
1168
01:37:16,207 --> 01:37:17,665
Whoa!
1169
01:37:17,666 --> 01:37:21,127
Whoa, whoa!
1170
01:37:21,128 --> 01:37:22,671
Look, that crate!
1171
01:37:24,507 --> 01:37:25,965
Scarborough, the port!
1172
01:37:25,966 --> 01:37:27,425
Then he's leaving England.
1173
01:37:27,426 --> 01:37:29,594
- After him!
- Step on it!
1174
01:37:29,595 --> 01:37:30,428
All right.
1175
01:38:03,712 --> 01:38:05,171
- Hindley!
- Pull in front of him,
1176
01:38:05,172 --> 01:38:06,005
- Jonathan.
- That's what he wants,
1177
01:38:06,006 --> 01:38:07,800
God's sake, stop, man!
1178
01:38:09,051 --> 01:38:10,385
Hindley!
1179
01:38:10,386 --> 01:38:12,053
I can't stop 'em!
1180
01:38:12,054 --> 01:38:13,930
For God's sake, what are you doing, man?
1181
01:38:13,931 --> 01:38:15,431
I'm doing me best, aren't I?
1182
01:38:17,935 --> 01:38:21,062
- Pull over, man!
- Pull over!
1183
01:38:21,063 --> 01:38:24,285
Whoa!
1184
01:38:39,540 --> 01:38:41,291
All right,
you stupid ha'porth.
1185
01:38:41,292 --> 01:38:43,126
Maniac!
1186
01:38:51,385 --> 01:38:53,512
Come, come on, watch it!
1187
01:38:57,099 --> 01:38:58,433
Whoa, Billy!
1188
01:38:58,434 --> 01:38:59,475
Hey, ho!
1189
01:38:59,476 --> 01:39:01,436
Whoa, Billy, hey!
1190
01:39:01,437 --> 01:39:02,229
Hindley!
1191
01:39:03,188 --> 01:39:04,772
Come on, whoa!
1192
01:39:04,773 --> 01:39:05,607
Hey, Billy.
1193
01:39:05,608 --> 01:39:07,525
Hindley!
1194
01:39:07,526 --> 01:39:09,069
Whoa! Whoa! Whoa!
1195
01:39:16,744 --> 01:39:17,577
Hold on!
1196
01:39:19,163 --> 01:39:19,955
Look out!
1197
01:39:38,641 --> 01:39:41,476
This thing mocks us, Abraham.
1198
01:39:41,477 --> 01:39:44,354
If we are beaten, then there is no God.
1199
01:39:44,355 --> 01:39:45,898
The axle's cracked.
1200
01:39:46,982 --> 01:39:48,608
Scarborough, how far is it yet?
1201
01:39:48,609 --> 01:39:49,901
It's ten miles!
1202
01:39:49,902 --> 01:39:52,321
- It's no use!
- Come on then, let's try.
1203
01:40:00,663 --> 01:40:02,413
Whelks, jellied eels.
1204
01:40:02,414 --> 01:40:03,998
All fresh today.
1205
01:40:06,752 --> 01:40:07,877
Get your fresh mackerel.
1206
01:40:07,878 --> 01:40:09,004
Two bob a box.
1207
01:40:11,507 --> 01:40:12,633
Where is it?
1208
01:40:14,259 --> 01:40:16,427
You, sir, this wagon.
1209
01:40:16,428 --> 01:40:17,845
You did see it arrive?
1210
01:40:17,846 --> 01:40:19,472
Is that the one with the big crates?
1211
01:40:19,473 --> 01:40:21,683
Yes, where is it?
1212
01:40:21,684 --> 01:40:23,601
It's out there on board
the Czarina Catherine
1213
01:40:23,602 --> 01:40:24,894
bound for Romania.
1214
01:40:24,895 --> 01:40:26,020
Take us to her, we'll pay you.
1215
01:40:26,021 --> 01:40:27,689
We must catch that ship.
1216
01:40:27,690 --> 01:40:29,148
- What?
- You stay here
1217
01:40:29,149 --> 01:40:30,608
in case they are not on board.
1218
01:40:30,609 --> 01:40:32,068
Keep well, bye.
1219
01:40:32,069 --> 01:40:33,277
Take care.
1220
01:40:50,838 --> 01:40:55,717
- Hey, hey!
- Hey, stop!
1221
01:40:55,718 --> 01:41:00,681
I'll pull along side.
1222
01:41:11,442 --> 01:41:12,900
Dracula, Where is he?
1223
01:41:13,736 --> 01:41:16,154
Count Dracula is on this ship!
1224
01:41:20,325 --> 01:41:22,243
Nosferatu.
1225
01:41:26,582 --> 01:41:27,623
The cargo hold!
1226
01:41:33,797 --> 01:41:34,757
Where is it?
1227
01:41:36,925 --> 01:41:37,718
Come on!
1228
01:41:45,476 --> 01:41:46,684
Jonathan, here.
1229
01:41:46,685 --> 01:41:48,479
I see it.
1230
01:42:25,516 --> 01:42:26,308
No!
1231
01:42:58,132 --> 01:42:59,174
Oh, my God.
76505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.