All language subtitles for CBoSH S03E02 - The Eligible Bachelor x264 RB58.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,212 --> 00:00:07,636 Μετάφραση-Συγχρονισμός: sousourada. 2 00:00:28,730 --> 00:00:29,106 Όχι. 3 00:00:29,130 --> 00:00:29,740 Όχι. 4 00:00:29,764 --> 00:00:30,441 Όχι. 5 00:00:30,465 --> 00:00:32,160 Όχι. 6 00:01:46,407 --> 00:01:48,875 Είναι σαν να εξαφανίστηκε το το άσυλο. 7 00:01:48,943 --> 00:01:52,572 Η δυστυχία που πρέπει να κρύβεται πίσω από αυτούς τους τοίχους. 8 00:01:52,647 --> 00:01:56,845 Δεν υπάρχει διαφυγή από τον τρόμο του μυαλού. 9 00:01:56,918 --> 00:01:59,785 Πράγματι. 10 00:01:59,823 --> 00:02:02,519 Λοιπόν, άλλη μια υπόθεση ολοκληρώθηκε. 11 00:02:06,928 --> 00:02:10,261 Ακόμα κι ένα παιδί θα το είχε λύσει. 12 00:02:40,294 --> 00:02:43,525 Καλή τύχη με το σεμινάριο και σ ευχαριστώ. 13 00:02:43,598 --> 00:02:48,661 Είναι προνόμιο αγαπητέ μου συνάδελφε μια επιτυχημένη κατάληξη μετά απ όλα αυτά. 14 00:02:48,736 --> 00:02:50,863 Και Χολμς, 15 00:02:50,938 --> 00:02:52,565 μην βαρεθείς. 16 00:03:41,022 --> 00:03:43,923 Το κάστρο Γκλόβιν. 17 00:03:43,991 --> 00:03:47,188 Το Γκλόβιν. 18 00:03:47,261 --> 00:03:49,957 Είναι τόσο όμορφο Ρόμπερτ. 19 00:03:50,031 --> 00:03:53,125 Ποτέ δεν περίμενα να είναι τόσο όμορφο. 20 00:03:53,200 --> 00:03:55,896 Και ανήκε πάντα στην οικογένεια σας; 21 00:03:55,970 --> 00:03:58,598 Γύρω στα 400 με 500 χρόνια περίπου. 22 00:04:10,484 --> 00:04:13,720 - Θέλω να το δω. - Όχι Χέτι. 23 00:05:02,870 --> 00:05:05,964 Γιατί δεν μπορώ να το δω; 24 00:05:06,040 --> 00:05:07,769 Αγάπη μου δεν καταλαβαίνεις, 25 00:05:07,842 --> 00:05:09,935 Δεν μπορώ να πάω στο Γκλόβιν. 26 00:05:10,011 --> 00:05:11,911 Ούτε κι εσύ. 27 00:05:11,979 --> 00:05:15,945 Μπορεί να είσαι πανέμορφη και πάμπλουτη αλλά δεν μπορείς. 28 00:05:16,017 --> 00:05:18,315 Αλλά γιατί δεν μπορώ; 29 00:05:18,386 --> 00:05:19,580 Σου ανήκει, 30 00:05:19,653 --> 00:05:21,274 είσαι ο Λόρδος του Σαν Σάιμον, είναι το σπίτι σου. 31 00:05:21,298 --> 00:05:24,023 Είναι ένα προγονικό σπίτι, δικό μου. 32 00:05:24,091 --> 00:05:26,651 Βλέπεις είναι οι υπηρέτες που πραγματικά ζουν εκεί. 33 00:05:26,727 --> 00:05:28,472 Στην πραγματικότητα, κάθε ένας από αυτούς έχει περάσει 34 00:05:28,496 --> 00:05:30,726 περισσότερα χρόνια στο Γκλόβιν από ό, τι έχω εγώ. 35 00:05:30,798 --> 00:05:35,292 Και δεν θα τους πετάξω έξω. 36 00:05:35,369 --> 00:05:36,734 Καταλαβαίνω, 37 00:05:36,804 --> 00:05:38,999 ώστε ακόμα και όταν θα είμαστε παντρεμένοι, 38 00:05:39,073 --> 00:05:40,631 αν θέλω να επισκεφθώ, 39 00:05:40,708 --> 00:05:43,074 θα πρέπει να ενημερώσω νωρίτερα; 40 00:05:43,144 --> 00:05:46,671 Ναι, κατά προτίμηση μια μέρα ή δύο νωρίτερα. 41 00:05:46,747 --> 00:05:51,411 Δεν καταλαβαίνω την αριστοκρατία. 42 00:05:51,485 --> 00:05:53,578 Ναι. 43 00:06:00,294 --> 00:06:03,559 - Θα είναι εντάξει Ρόμπερτ; - Τι πράγμα αγάπη μου; 44 00:06:03,631 --> 00:06:08,090 Το ποιά είμαι, τι είμαι και από πού προέρχομαι, 45 00:06:08,115 --> 00:06:10,664 οι υπηρέτες εννοώ και η οικογένειά σου; 46 00:06:10,738 --> 00:06:13,159 Σε σκέφτονται ήδη, σαν κάτι εξωτικό. 47 00:06:13,184 --> 00:06:16,581 Όμως είμαι κόρη μεταλλωρύχου από κάποιο ορυχείο. 48 00:06:16,606 --> 00:06:18,341 Ο μπαμπάς ίσως να έσκαβε για χρυσό εκεί πέρα 49 00:06:18,365 --> 00:06:19,997 αλλά εξακολουθώ να είμαι κόρη ενός μεταλλωρύχου. 50 00:06:20,021 --> 00:06:22,837 Δεν έχει σημασία. Τέλεια εκπαίδευση για τη ζωή στην επαρχία, 51 00:06:22,862 --> 00:06:24,605 Θα έχεις όλη την κομητεία στα πόδια σου, 52 00:06:24,904 --> 00:06:26,489 όπως έχεις εμένα. 53 00:06:31,916 --> 00:06:34,925 Κοίτα εδώ.. 54 00:06:38,032 --> 00:06:39,344 Τι κάνει εδώ; 55 00:06:39,369 --> 00:06:41,529 Πάντα υπήρχε κάποιο είδος ζωολογικού κήπου στο Γκλόβιν. 56 00:06:41,702 --> 00:06:44,398 Ο τελευταίος συνάδελφος μου το συνέχισε. 57 00:06:50,811 --> 00:06:54,179 Ξέρεις, πιστεύω ότι η γάτες από την Αμερική είναι σαν εσένα. 58 00:06:54,239 --> 00:06:55,835 Στην πραγματικότητα ήρθε να μας καλωσορίσει. 59 00:06:55,859 --> 00:06:59,046 Τι άγριο και όμορφο ζώο. 60 00:06:59,120 --> 00:07:01,680 Δεν είναι τόσο άγριο και όμορφο όσο εσύ. 61 00:08:52,175 --> 00:08:54,609 Νερό. 62 00:08:54,748 --> 00:08:56,272 Ατμός. 63 00:09:10,944 --> 00:09:13,584 Έλα. 64 00:09:14,788 --> 00:09:17,518 Αμέλια γιατί δεν την αφήνεις να μου δώσει το σκύλο; 65 00:09:17,591 --> 00:09:19,650 Όχι, όχι, μένει μαζί μου. 66 00:09:19,727 --> 00:09:21,422 Μπορεί να το πατήσουν τα άλογα. 67 00:09:21,495 --> 00:09:23,861 Είναι θαύμα που φτάσαμε εδώ. 68 00:09:23,931 --> 00:09:29,233 Έφτασαν. 69 00:09:29,303 --> 00:09:30,600 Πόσα είπατε; 70 00:09:30,671 --> 00:09:31,763 Τι είπες; 71 00:09:31,839 --> 00:09:33,773 Έστειλαν το παιδί στο Παρίσι. 72 00:09:33,841 --> 00:09:35,001 Για ποιο λόγο; 73 00:09:35,075 --> 00:09:36,565 Να πάει σχολείο. 74 00:09:36,644 --> 00:09:40,205 Ναι, οι Αμερικανοί στέλνουν τις κόρες τους στο Παρίσι, 75 00:09:40,281 --> 00:09:42,806 αυτό είναι που μου δόθηκε να καταλάβω. 76 00:09:44,852 --> 00:09:47,548 Από την εμπειρία μου το Παρίσι ζει ή 77 00:09:47,852 --> 00:09:50,055 από την ασημαντότητα ή την φιλοσοφία. 78 00:09:50,124 --> 00:09:52,786 Τίποτα χρήσιμο στη ζωή. 79 00:09:52,860 --> 00:09:55,658 Όχι, υποθέτω πως όχι. 80 00:09:55,729 --> 00:09:58,493 Τουλάχιστον το παιδί δεν έγινε ηθοποιός. 81 00:09:58,565 --> 00:10:00,829 Ω Φλόρενς... 82 00:10:07,708 --> 00:10:09,403 Η δική μας, δική μας, δική μας. 83 00:10:09,476 --> 00:10:11,910 Έλα τώρα Χέτι, είναι η μελλοντική σου οικογένεια. 84 00:10:11,979 --> 00:10:13,537 Θέλουν να σου αρέσουν. 85 00:10:13,614 --> 00:10:15,458 Θέλουν να αρέσουν στη μελλοντική νύφη του Λόρδου Ρόμπερτ. 86 00:10:15,482 --> 00:10:16,972 Σταμάτα να είσαι τόσο ανόητη Χέτι. 87 00:10:17,051 --> 00:10:19,417 Μα Άλις έχεις δει αυτές τις γυναίκες; 88 00:10:19,486 --> 00:10:22,165 Λοιπόν, Χέτι Ντοράν, θα ήθελα να σου υπενθυμίσω ένα συγκεκριμένο περιστατικό 89 00:10:22,189 --> 00:10:24,889 που συνέβη στο φαράγγι του Τόμπκινς πριν από 2 χρόνια. 90 00:10:24,958 --> 00:10:26,323 Η αρκούδα. 91 00:10:26,393 --> 00:10:28,122 Άλις φοβήθηκα μέχρι θανάτου. 92 00:10:28,195 --> 00:10:30,026 Την αντιμετώπισες θαρραλέα. 93 00:10:30,097 --> 00:10:31,462 Δεν μπορούσα να κινηθώ σου λέω. 94 00:10:31,532 --> 00:10:33,466 Την αντιμετώπισες. 95 00:10:33,534 --> 00:10:35,627 Πίστεψες στον εαυτό σου και το κατάφερες. 96 00:10:35,703 --> 00:10:39,969 Τώρα κατέβα κάτω. 97 00:10:40,040 --> 00:10:44,777 Αγαπητή μου Ενριέττα, δεν μπορείτε να ζήσετε στο Γκλόβιν. 98 00:10:44,845 --> 00:10:46,938 Γιατί όχι; 99 00:10:47,014 --> 00:10:50,643 Επειδή το Γκλόβιν δεν είναι κατάλληλο για κατοικία. 100 00:10:50,718 --> 00:10:52,777 Όμως είναι απλά τέλειο. 101 00:10:52,853 --> 00:10:54,787 Σύντομα θα πάμε. 102 00:10:54,855 --> 00:10:57,884 Είναι το πιο όμορφο μέρος που έχω δει ποτέ. 103 00:10:57,909 --> 00:11:00,359 Θυμάστε πόσο όμορφα ήταν 104 00:11:00,427 --> 00:11:03,260 όταν όλοι οι άνδρες ήρθαν με τα δρεπάνια τους 105 00:11:03,330 --> 00:11:05,730 να θερίσουν τα άχυρα στο πάρκο. 106 00:11:05,799 --> 00:11:07,892 Και τα καλοκαιρινά πάρτι; 107 00:11:07,968 --> 00:11:10,732 Όλες οι λάμπες στο σπίτι ήταν αναμμένες. 108 00:11:10,804 --> 00:11:12,795 Και έξω 109 00:11:12,873 --> 00:11:16,604 η μυρωδιά του σανού στο φως του φεγγαριού. 110 00:11:16,677 --> 00:11:18,736 Θυμάσαι; 111 00:11:18,812 --> 00:11:20,746 Ναι ναι. 112 00:11:20,814 --> 00:11:23,009 Θυμάμαι. 113 00:12:07,027 --> 00:12:09,086 Αγαπητέ κύριε Σέρλοκ Χολμς, 114 00:12:09,163 --> 00:12:12,493 ο πατέρας μου έχει εξαφανιστεί. Παρακαλώ βοηθήστε με να τον βρω. 115 00:12:12,566 --> 00:12:15,660 Τίμοθι. 116 00:12:18,806 --> 00:12:24,404 Ο γάτος μου ο Μπόσβαλντ, χάθηκε. Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα. 117 00:13:32,179 --> 00:13:35,205 Λοιπόν θα σας πω, τι νομίζω πραγματικά. 118 00:13:35,282 --> 00:13:40,044 Νομίζω ότι είναι εξαιρετικά όμορφη, έτσι νομίζω. 119 00:13:40,120 --> 00:13:43,214 Και νομίζω ότι ο Ρόμπερτ είναι τρελά ερωτευμένος. 120 00:13:43,290 --> 00:13:44,484 Συμφωνώ. 121 00:13:44,558 --> 00:13:46,355 Αυτό νομίζω. 122 00:13:46,442 --> 00:13:50,811 Και η Μπέλα το ίδιο σκέφτεται, έτσι δεν είναι άγγελε μου; 123 00:13:50,864 --> 00:13:56,894 Η Μπέλα λέει ότι η δις Ντοράν είναι... 124 00:13:56,970 --> 00:13:58,938 Πολύ.... 125 00:13:59,006 --> 00:14:03,739 Αγαπητή Ενριέττα δεν πρέπει να πάρετε αυτά που λέει η Αμέλια στα σοβαρά. 126 00:14:03,810 --> 00:14:07,405 Δεν άκουσα μια λέξη από όλα αυτά. 127 00:14:07,481 --> 00:14:10,939 Ο Ρόμπερτ σας αξίζει αγαπητή μου. 128 00:14:11,018 --> 00:14:13,043 Είναι άτυχος στην αγάπη 129 00:14:13,120 --> 00:14:15,748 και η επιχείρηση... 130 00:14:15,822 --> 00:14:18,256 Μαίρη, θυμήσου... 131 00:14:18,325 --> 00:14:21,158 Γιατί δεν μπορώ να τελειώσω αυτό που λέω; 132 00:14:21,228 --> 00:14:22,923 Πότε είναι το δείπνο; 133 00:14:22,996 --> 00:14:25,021 Πανέμορφη. 134 00:14:25,098 --> 00:14:27,726 Πανέμορφη. 135 00:14:29,621 --> 00:14:31,230 Παράτα με. 136 00:14:32,139 --> 00:14:35,108 Έλα εδώ. 137 00:14:35,175 --> 00:14:39,737 Παράτα με. 138 00:14:39,813 --> 00:14:40,623 Παράτα με. 139 00:14:40,647 --> 00:14:41,647 Όχι. 140 00:15:29,096 --> 00:15:33,726 Απλώς φαντάστηκες όλα αυτά τα φοβερά πράγματα Όσβαλντ. 141 00:15:33,800 --> 00:15:36,667 Ήταν στην φαντασία σου. 142 00:15:36,737 --> 00:15:38,568 Αυτή η αγωνία ήταν πάρα πολύ για σένα. 143 00:15:38,639 --> 00:15:40,436 - Γεια σας, κύριε Χολμς. - Μου επιτρέπεται; 144 00:15:40,507 --> 00:15:43,601 Ναι, αλλά έχουν πρόβα... 145 00:15:43,677 --> 00:15:49,172 Στο σπίτι, με τη μητέρα σου ευλογημένο μου παιδί. 146 00:15:49,249 --> 00:15:52,218 Όλα είναι δικά σου. 147 00:15:52,285 --> 00:15:56,244 Όπως και όταν ήσουν μικρό παιδί. 148 00:15:56,323 --> 00:15:57,979 Τελείωσε τώρα. 149 00:15:58,004 --> 00:15:59,954 Μητέρα, δώσε μου τους ήλιους. 150 00:16:00,027 --> 00:16:01,824 Όσβαλντ τι συμβαίνει; 151 00:16:01,895 --> 00:16:05,922 Κοίτα με. 152 00:16:05,999 --> 00:16:10,436 Δεν με ξέρεις; 153 00:16:10,504 --> 00:16:12,267 Ο ήλιος. 154 00:16:12,339 --> 00:16:14,068 Ο ήλιος. 155 00:16:14,141 --> 00:16:15,972 Όχι. 156 00:16:16,043 --> 00:16:18,238 Όχι. 157 00:16:18,311 --> 00:16:21,678 Όχι. 158 00:16:21,748 --> 00:16:25,013 Μας βλέπουν; 159 00:16:25,085 --> 00:16:29,522 Δεν κάνω πρόβα μπροστά σε ξένους. 160 00:16:50,877 --> 00:16:52,777 Πάρε δρόμο από εδώ. 161 00:16:52,861 --> 00:16:54,192 Πηγαίνετε... 162 00:16:54,247 --> 00:16:56,215 Έλα. 163 00:17:07,561 --> 00:17:10,045 - Τι ψάχνετε λοιπόν; - Κοίτα τη δουλειά σου. 164 00:17:10,070 --> 00:17:13,525 - Δεν είναι ο Λόρδος Ρόμπερτ. - Είναι η 7η επέτειος μας, έτσι δεν είναι; 165 00:17:13,600 --> 00:17:14,638 Επτά χρόνια. 166 00:17:14,663 --> 00:17:17,597 Δική σας είναι η επέτειος όχι δική του. 167 00:17:17,671 --> 00:17:20,435 Το ξέρετε, το ξέρει και η γάτα το ξέρει. 168 00:17:20,507 --> 00:17:22,168 Τι συμβαίνει με σας; 169 00:17:22,242 --> 00:17:24,540 Βγες έξω! 170 00:17:24,611 --> 00:17:27,671 Πήγαινε και πάρε μου άλλο ένα μπουκάλι, άντε. 171 00:17:30,517 --> 00:17:35,079 Δεν είμαι, η πόρνη του που πρέπει να πληρώσει. 172 00:17:38,825 --> 00:17:40,816 Με εμπιστεύτηκε. 173 00:17:51,404 --> 00:17:56,569 Δεν είμαι η πόρνη σου κύριε. 174 00:17:56,643 --> 00:18:00,204 Όχι. 175 00:18:00,280 --> 00:18:04,944 Έλα στην πόρνη σου κύριε. 176 00:18:05,018 --> 00:18:06,815 Δεν θα έχεις ποτέ καμία που 177 00:18:06,887 --> 00:18:10,345 που θα κάνει ό,τι θέλεις, όπως εγώ. 178 00:18:28,975 --> 00:18:32,467 Σας ευχαριστώ. 179 00:18:32,546 --> 00:18:36,442 Με συγχωρείτε κυρία που δεν πίνω μαζί σας αυτό το Γαλλικό σατό. 180 00:18:36,467 --> 00:18:38,648 Το βρίσκω πολύ εκλεπτυσμένο για το γούστο μου. 181 00:18:38,718 --> 00:18:40,447 Πολύ καθώς πρέπει θα έλεγαν κάποιοι. 182 00:18:40,520 --> 00:18:44,238 Θα πιω στην υγειά σας αλλά θα πιω το δικό μου. 183 00:18:46,960 --> 00:18:48,894 Καπνιστό ουίσκι. 184 00:18:48,962 --> 00:18:50,704 Το έχω μαζί μου παντού. 185 00:18:50,729 --> 00:18:52,865 Πολύ σοφό κ. Ντοράν. 186 00:18:52,933 --> 00:18:54,400 Πολύ σοφό. 187 00:18:54,467 --> 00:18:58,961 Αν αυτό σας αρέσει, τότε γιατί... 188 00:18:59,039 --> 00:19:03,032 απλά στην υγειά μας. 189 00:19:07,247 --> 00:19:10,011 Το κρασί είναι θεσπέσιο. 190 00:19:16,323 --> 00:19:18,223 Προς Θεού... 191 00:19:35,275 --> 00:19:36,618 Ξέρετε, σωστά; 192 00:19:36,643 --> 00:19:41,772 Όταν παντρευτεί η Χέτι, θα παίρνει ένα σημαντικό επίδομα από μένα. 193 00:19:41,848 --> 00:19:44,783 Έχει επίγνωση ​​της γενναιοδωρίας σας, κύριε. 194 00:19:44,851 --> 00:19:46,182 Το έχει αναφέρει πολλές φορές. 195 00:19:46,253 --> 00:19:47,515 Σίγουρα. 196 00:19:47,587 --> 00:19:49,919 Πέστε μου τώρα για αυτό το σπίτι σας. 197 00:19:49,990 --> 00:19:54,950 Μεγάλο, μα θλιβερό έχω μάθει. 198 00:19:55,020 --> 00:19:57,511 Το δέχομαι, 199 00:19:57,597 --> 00:20:01,459 αλλά δεν θα ήθελα να πω περισσότερα για το χρόνο που περνάω εκεί. 200 00:20:01,534 --> 00:20:04,697 Η Χέτι μου είπε πόσο όμορφο είναι. 201 00:20:04,771 --> 00:20:08,434 Νομίζω ότι θα ήθελε να είναι ένα από τα σπίτια της. 202 00:20:08,508 --> 00:20:12,968 Θα ήθελα να ευχαριστήσω την Χέτι με κάθε τρόπο 203 00:20:13,046 --> 00:20:15,412 αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι η ζωή στο Γκλόβιν είναι δυνατή. 204 00:20:15,482 --> 00:20:16,949 Γιατί; 205 00:20:24,190 --> 00:20:26,522 Ήσαστε πάντα πολύ ειλικρινής μαζί μου 206 00:20:26,593 --> 00:20:29,323 γι αυτό θα σας ομολογήσω κάτι. 207 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 Όταν ήμουν νεότερος, 208 00:20:31,097 --> 00:20:33,793 τον καιρό που ξεκίνησα να ασχολούμαι με τις δουλειές, 209 00:20:33,867 --> 00:20:36,335 δέχτηκα πολύ κακές συμβουλές, 210 00:20:36,403 --> 00:20:37,734 για τα οικονομικά εννοώ. 211 00:20:37,804 --> 00:20:40,466 Δηλαδή; 212 00:20:40,540 --> 00:20:44,040 Με έπεισαν να πουλήσω κάποια μακρινά κομμάτια του Γκλόβιν 213 00:20:44,110 --> 00:20:48,406 επειδή δεν υπήρχε αρκετό εισόδημα από το κτήμα, για τη συντήρηση του σπιτιού. 214 00:20:48,481 --> 00:20:52,677 Ύστερα ήρθαν και οι υποθήκες για να μειώσουν ακόμα περισσότερο τα έσοδα. 215 00:20:52,752 --> 00:20:55,516 Και κανείς δεν σας προειδοποίησε για τις συνέπειες; 216 00:20:55,588 --> 00:20:58,489 Είχα εμπιστοσύνη στους συμβούλους μου. 217 00:20:58,558 --> 00:21:02,654 Ήταν σύμβουλοι του πατέρα μου. 218 00:21:02,729 --> 00:21:05,789 Όταν μεγαλώνεις σε ένα μέρος ένα Γκλόβιν 219 00:21:08,668 --> 00:21:11,136 δεν αλλάζει τίποτα. 220 00:21:11,204 --> 00:21:13,297 Σας καταλαβαίνω. 221 00:21:20,613 --> 00:21:24,045 Τέλειωσα από εδώ Μις Μίλερ και ελπίζω ότι να κάνετε και εσείς το ίδιο. 222 00:21:24,117 --> 00:21:26,449 Γιατί δεν έχει νόημα να κάνεις διαφορετικά. 223 00:21:26,519 --> 00:21:28,953 Λοιπόν, απαλλάξτε με από αυτή την ενοχλητική γυναίκα. 224 00:21:29,022 --> 00:21:32,253 - Είστε ο σωτήρας μου. - Αυτό που λέω είναι, πάρε δρόμο. 225 00:21:44,504 --> 00:21:49,467 Εδώ, αυτό θα βοηθήσει τα πράγματα για να ξεκινήσετε με το Γκλόβιν. 226 00:21:49,542 --> 00:21:53,000 Είστε πολύ γενναιόδωρος κύριε. 227 00:21:53,079 --> 00:21:55,172 Φροντίζεις για το κορίτσι μου. 228 00:21:55,248 --> 00:21:57,910 Θα φροντίσω για το σπίτι σας. 229 00:22:04,090 --> 00:22:05,682 Στο Park Club. 230 00:22:07,560 --> 00:22:08,993 Στο Park Club. 231 00:22:09,062 --> 00:22:10,825 Βίνσεντ; 232 00:22:42,162 --> 00:22:43,356 Σας ευχαριστώ. 233 00:22:53,373 --> 00:22:54,704 Φύγε. 234 00:22:54,774 --> 00:22:57,004 Φύγε. 235 00:23:49,219 --> 00:23:52,154 Θυμηθείτε τη συμφωνία μας κύριε. 236 00:23:52,222 --> 00:23:54,087 Η πληρωμή αυτού του τριμήνου 237 00:23:54,158 --> 00:23:57,525 ή θα κατάσχω τις υποθήκες. 238 00:23:57,594 --> 00:24:00,961 Παντρεύομαι σήμερα το πρωί Γκάλαχαν. 239 00:24:01,031 --> 00:24:05,397 Ο πατέρας της νύφης είναι ο πλουσιότερος άνθρωπος στην Ευρώπη. 240 00:24:05,469 --> 00:24:08,029 Θα της δώσει ό,τι θελήσει. 241 00:24:08,105 --> 00:24:10,164 αρκεί την έχω ευτυχισμένη. 242 00:24:10,240 --> 00:24:13,698 Ω ναι κρατήστε την πολύ ευτυχισμένη. 243 00:24:13,777 --> 00:24:17,042 Ο συνεργάτης μου και εγώ δεν επιθυμούμε να πάρουμε το Γκλόβιν. 244 00:24:17,114 --> 00:24:19,981 Σας παρακαλώ μην μας αναγκάσετε να το πάρουμε. 245 00:24:20,050 --> 00:24:23,417 Να είστε σίγουροι ότι δεν θα το πάρετε ποτέ. 246 00:24:28,992 --> 00:24:30,823 Συγγνώμη κύριοι. 247 00:25:14,705 --> 00:25:16,366 Σας ευχαριστώ κυρία Χάντσον. 248 00:25:16,440 --> 00:25:18,635 Αυτό είναι βλέμμα επίπληξης; 249 00:25:18,709 --> 00:25:20,336 Όχι. 250 00:25:20,411 --> 00:25:24,438 Όχι, έτσι είμαι τέτοια ώρα. 251 00:25:28,886 --> 00:25:32,185 Δεν κοιμάμαι καλά αυτές τις μέρες. 252 00:27:30,807 --> 00:27:32,900 Αναλογία. 253 00:27:32,976 --> 00:27:34,273 Η αναλογία της καρέκλας 254 00:27:34,344 --> 00:27:36,938 και η αίσθηση της αναλογίας της καρέκλας. 255 00:28:15,018 --> 00:28:16,280 Σας ευχαριστώ. 256 00:28:16,353 --> 00:28:19,345 Να ζήσετε. 257 00:28:19,423 --> 00:28:20,617 Καλή τύχη. 258 00:28:24,361 --> 00:28:26,727 Παράτα με ήσυχη. 259 00:28:50,087 --> 00:28:53,853 Σας ευχαριστώ που ήρθατε γιατρέ. 260 00:28:53,924 --> 00:28:57,755 - Γιατί δεν μου τηλεφωνήσατε νωρίτερα; - Δεν ήθελα να... 261 00:28:57,828 --> 00:28:59,853 Ω Θεέ μου. 262 00:29:07,504 --> 00:29:10,471 Δεν θα το παραδεχτεί φυσικά, αλλά δεν είναι καλά. 263 00:29:10,540 --> 00:29:12,167 Ανησυχώ πολύ γι 'αυτόν. 264 00:29:12,242 --> 00:29:13,786 Θα έπρεπε να μου τηλεφωνούσατε νωρίτερα. 265 00:29:13,810 --> 00:29:15,175 Μα δεν ήταν έτσι. 266 00:29:15,245 --> 00:29:20,041 Ξέρετε πόσο αυταρχικός είναι. Δεν τολμούσα να τον παρακούω. 267 00:29:26,189 --> 00:29:28,282 Ω Θεέ μου... 268 00:29:41,705 --> 00:29:45,505 Χολμς; 269 00:29:45,575 --> 00:29:47,065 Χολμς; 270 00:29:59,589 --> 00:30:01,284 Τι γνωρίζεις για τα όνειρα; 271 00:30:01,358 --> 00:30:04,285 - Γιατί ρωτάς; - Γιατί; 272 00:30:04,361 --> 00:30:07,827 Είμαι σε μια απαίσια κατάσταση και ρωτάς γιατί; 273 00:30:07,898 --> 00:30:13,164 Απλά εννοούσα... Δεν ξέρω τι εννοούσα. 274 00:30:13,236 --> 00:30:17,832 Λοιπόν, υπάρχει μια κλινική στη Βιέννη 275 00:30:17,908 --> 00:30:20,308 που την διευθύνει ένας γιατρός, ονόματι Φρόιντ, 276 00:30:20,377 --> 00:30:21,901 ψυχολόγος, 277 00:30:24,281 --> 00:30:27,011 Σε παρακαλώ, μη τα κοιτάς. 278 00:30:27,084 --> 00:30:29,211 Είναι απλά μουντζούρες 279 00:30:29,286 --> 00:30:31,254 προς πληροφόρηση. 280 00:30:31,321 --> 00:30:33,585 Μπορεί να εξηγήσει τα όνειρα; 281 00:30:33,610 --> 00:30:34,951 Για να τα ερμηνεύσει, έτσι πιστεύω. 282 00:30:34,975 --> 00:30:37,453 Υπάρχει σχέση ανάμεσα στα όνειρα και αυτόν που ονειρεύεται. 283 00:30:37,527 --> 00:30:40,155 Στόχος τους είναι η επιστήμη. 284 00:30:40,230 --> 00:30:43,331 Η επιστήμη των ονείρων, λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν. 285 00:30:46,402 --> 00:30:51,601 Το όνειρό μου είναι φρικτό. 286 00:30:51,641 --> 00:30:58,376 Παλεύω με τον Μοριάρτι στον καταρράκτη 287 00:30:58,448 --> 00:31:03,044 και ξαφνικά συγκλονίζομαι 288 00:31:03,120 --> 00:31:05,588 από μια αίσθηση απώλειας, 289 00:31:05,655 --> 00:31:09,386 φόβου. 290 00:31:09,459 --> 00:31:13,361 Ναι φόβου. 291 00:31:13,430 --> 00:31:17,161 Άδεια δωμάτια, δεν έχω αίσθηση του χώρου. 292 00:31:17,234 --> 00:31:20,829 Μια τεράστια καρέκλα, που μικραίνει. 293 00:31:20,904 --> 00:31:23,771 Η ταπετσαρία σχισμένη σε κομμάτια. 294 00:31:23,840 --> 00:31:28,076 Προσπαθώ να ξεφύγω από ένα βάλτο, ένα βούρκο, ένα τέλμα. 295 00:31:28,145 --> 00:31:32,241 Ο βάλτος του Γκρίμπιν, 296 00:31:32,315 --> 00:31:35,876 και εμφανίζεται, 297 00:31:35,952 --> 00:31:39,854 κάποιο πλάσμα, 298 00:31:39,923 --> 00:31:42,687 σαν μάγισσα, σαν στρίγγλα, 299 00:31:42,759 --> 00:31:48,163 με νύχια γαμψά που φτάνουν σε μένα, 300 00:31:48,231 --> 00:31:50,927 με καρφώνουν, 301 00:31:51,001 --> 00:31:53,970 και είμαι παγιδευμένος, 302 00:31:54,037 --> 00:31:58,736 σε ένα ιστό αράχνης. 303 00:31:58,809 --> 00:32:01,004 Και ξυπνάω. 304 00:32:04,156 --> 00:32:05,980 Τρως; 305 00:32:14,324 --> 00:32:18,251 Κοιμάσαι άσχημα, βλέπεις κακά όνειρα, και κοιμάσαι ακόμα χειρότερα. 306 00:32:18,295 --> 00:32:22,430 Δεν βλέπω κακά όνειρα. Βλέπω ένα όνειρο πολλές φορές. 307 00:32:22,499 --> 00:32:27,026 - Ας δούμε πώς είσαι. - Σε παρακαλώ, μην αρχίζεις αυτά. 308 00:32:27,103 --> 00:32:30,072 Και θα σου πω και κάτι άλλο. 309 00:32:30,140 --> 00:32:33,200 Λυπάμαι για το θάνατο του Μοριάρτι. 310 00:32:37,347 --> 00:32:41,443 Πες μου πώς θα περιέγραφες τον Μοριάρτι; 311 00:32:41,518 --> 00:32:43,247 Σατανικό. 312 00:32:43,320 --> 00:32:45,083 Γίγαντα της κακίας. 313 00:32:45,155 --> 00:32:47,623 Γίγαντα, ναι ακριβώς. 314 00:32:47,691 --> 00:32:51,752 Χωρίς αυτόν πρέπει να ασχοληθώ 315 00:32:51,828 --> 00:32:53,762 αναξιοπαθούντα παιδιά, 316 00:32:53,830 --> 00:32:55,297 ιδιοκτήτες γάτας, μικροθέματα, 317 00:32:55,365 --> 00:32:59,267 ασήμαντες μικρουποθέσεις. 318 00:32:59,336 --> 00:33:00,997 Βλέπεις, 319 00:33:01,071 --> 00:33:06,099 Ο Μοριάρτι συνέδεσε την επιστήμη με το κακό. 320 00:33:06,176 --> 00:33:07,973 Την οργάνωση με την ακρίβεια. 321 00:33:08,044 --> 00:33:09,739 Την όραση με την αντίληψη. 322 00:33:09,813 --> 00:33:14,978 Ένα μόνο άτομο άτομο έκρινε λάθος. 323 00:33:15,051 --> 00:33:16,518 Εμένα. 324 00:33:23,326 --> 00:33:25,351 Κρύψε τα φάρμακά σου. 325 00:33:25,428 --> 00:33:27,896 Πώς ήταν τα σεμινάρια; 326 00:33:27,964 --> 00:33:29,625 Ζωηρά. 327 00:34:08,071 --> 00:34:10,005 Κάποιο πρόβλημα υπάρχει με το παιδί. 328 00:34:10,073 --> 00:34:11,734 Είναι νευρική σαν γάτα (cut). 329 00:34:11,808 --> 00:34:12,934 Καπέλο (hut); 330 00:34:13,009 --> 00:34:13,947 Ω ναι. 331 00:34:13,971 --> 00:34:15,839 Η Αμέλια κοίταζε περίεργα ένα καπέλο. 332 00:34:15,912 --> 00:34:17,504 Δεν το σκέφτηκα πριν. 333 00:34:17,580 --> 00:34:20,310 Ακόμη και εσύ ήσουν νευρική ως νύφη. 334 00:34:20,383 --> 00:34:24,046 - Δεν είναι αυτό, - Κάτι πάει στραβά. 335 00:34:30,794 --> 00:34:32,071 Ήμουν έτοιμος να το ανακοινώσω, κυρία μου. 336 00:34:32,095 --> 00:34:33,528 Δώστε μου 2, 3 λεπτά; 337 00:34:33,596 --> 00:34:34,824 Πολύ καλά, κυρία μου. 338 00:34:47,978 --> 00:34:49,969 Φέρτε μου το κορίτσι! 339 00:34:50,046 --> 00:34:51,604 Φέρτε την! 340 00:34:51,681 --> 00:34:53,512 Φέρτε την! 341 00:35:12,235 --> 00:35:14,567 Πού είναι η αξιοπρέπεια σου, Μις Μίλερ; 342 00:35:14,637 --> 00:35:18,334 Στην κρύα σου καρδιά, λόρδε Ρόμπερτ. 343 00:35:18,408 --> 00:35:21,656 Ποδοπατημένη. 344 00:35:21,908 --> 00:35:23,808 Μα γιατί; 345 00:35:32,455 --> 00:35:37,017 Εύχομαι να σε χαρεί η μικρή. 346 00:35:37,093 --> 00:35:40,529 Κοιτάξτε τη Μπέλα, είναι η περίφημη Φλόρα Μίλερ, 347 00:35:40,597 --> 00:35:42,394 ήταν φιλενάδα του Ρόμπερτ 348 00:35:42,465 --> 00:35:45,332 αλλά δεν νομίζω ότι του αρέσει πια. 349 00:35:50,473 --> 00:35:52,668 Μπορώ να εξηγήσω τα πάντα. 350 00:35:52,742 --> 00:35:54,676 Ήταν ένα... 351 00:35:54,744 --> 00:35:56,143 Ήταν πολύ καιρό πριν. 352 00:36:12,028 --> 00:36:14,462 Ποιά είσαι; 353 00:36:50,133 --> 00:36:51,998 Δεν είναι επάνω. 354 00:37:02,912 --> 00:37:04,277 Φύγε. 355 00:37:14,157 --> 00:37:16,627 Ψάξαμε το σπίτι από πάνω μέχρι κάτω. 356 00:37:16,652 --> 00:37:18,088 Κανένα σημάδι της Χέτι, πουθενά. 357 00:37:18,161 --> 00:37:19,619 Τίποτα. 358 00:37:20,688 --> 00:37:22,079 Άλις; 359 00:37:22,104 --> 00:37:24,731 Ένα από τα πέπλα της κυρίας Ντοράν λείπει, κύριε. 360 00:37:24,801 --> 00:37:25,859 Τίποτα άλλο; 361 00:37:25,935 --> 00:37:29,166 Όχι κύριε, ούτε καν το τσαντάκι. 362 00:37:29,239 --> 00:37:30,604 Σας ευχαριστώ Άλις. 363 00:37:30,673 --> 00:37:32,300 Κύριε... 364 00:37:38,081 --> 00:37:39,548 Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία. 365 00:37:39,616 --> 00:37:43,518 Τι γίνεται με αυτή τη γυναίκα σου, αυτήν την ηθοποιό, 366 00:37:43,586 --> 00:37:45,747 θα μπορούσε να έχει κάτι να κάνει με αυτό; 367 00:37:45,822 --> 00:37:48,313 Δεν ξέρω. 368 00:37:48,391 --> 00:37:50,256 Δεν ξέρω. 369 00:37:50,326 --> 00:37:52,692 Θα πάρω την αστυνομία. 370 00:37:52,762 --> 00:37:55,959 Έχεις αντίρρηση; 371 00:37:56,032 --> 00:37:57,260 Όχι. 372 00:38:04,174 --> 00:38:06,574 Που είσαι; 373 00:38:07,669 --> 00:38:09,864 Αγάπη μου. 374 00:38:35,538 --> 00:38:37,529 Λοιπόν... 375 00:38:41,010 --> 00:38:44,847 Σου είπα ότι αυτό που πρέπει να κάνεις, είναι να τρως σωστά. 376 00:38:46,416 --> 00:38:49,544 Περάστε. 377 00:38:49,619 --> 00:38:51,057 Ήρθε αυτό. 378 00:38:51,082 --> 00:38:52,777 Έχει χαρακτηριστεί ως "πολύ επείγον". 379 00:38:52,822 --> 00:38:55,620 Κυρία Χάντσον εξακολουθώ να βλέπω. 380 00:38:55,692 --> 00:38:57,403 Είστε καλά, κύριε Χολμς; 381 00:38:57,428 --> 00:38:59,695 Ξέρεις, μακάρι να μην είχα ξεκλειδώσει την πόρτα. 382 00:38:59,751 --> 00:39:01,378 Όχι. 383 00:39:01,464 --> 00:39:03,932 Λοιπόν, έχει σφραγίδα. 384 00:39:04,000 --> 00:39:05,262 Αυτή είναι μια βελτίωση. 385 00:39:05,335 --> 00:39:09,331 Το πρωινά γράμματα ήταν από έναν ψαρά και έναν τελωνειακό. 386 00:39:09,406 --> 00:39:13,866 Κομψή επιστολή, πράγματι. 387 00:39:13,943 --> 00:39:16,443 Αγαπητέ, Σέρλοκ Χολμς, ο Λόρδος Μπλακγουότερ μου είπε 388 00:39:16,513 --> 00:39:18,447 ότι μπορώ να έχω πλήρη εμπιστοσύνη 389 00:39:18,515 --> 00:39:20,813 στην κρίση και τη διακριτικότητα σας. 390 00:39:20,884 --> 00:39:23,742 Η Σκότλαντ Γιαρντ έχει ήδη επιληφθεί του θέματος 391 00:39:23,820 --> 00:39:25,583 και δεν έχει καμία αντίρρηση για εσάς. 392 00:39:25,655 --> 00:39:28,146 Πρόκειται για τον γάμο εκείνου του Λόρδου του St. Simon. 393 00:39:28,224 --> 00:39:31,125 Ναι βαρετό, βαρετό, βαρετό. 394 00:39:48,411 --> 00:39:54,407 Γαλάζιο, τρεις σταυροί πάνω από πένθιμη ταινία. 395 00:39:54,484 --> 00:39:55,917 Αυτός είναι, σίγουρα. 396 00:40:02,492 --> 00:40:05,190 Είναι ο Λόρδος του St. Simon, ήρθε νωρίς. 397 00:40:05,261 --> 00:40:08,697 Γουάτσον, προσπαθώ να κοιμηθώ. 398 00:40:08,765 --> 00:40:10,858 Ξέρεις τις μεθόδους μου. 399 00:40:12,869 --> 00:40:14,302 Άφησε την πόρτα ανοιχτή. 400 00:40:18,241 --> 00:40:19,799 Πού είναι ο Χολμς; 401 00:40:19,876 --> 00:40:23,175 Ο κ. Χολμς είναι αδιάθετος λόρδε μου. 402 00:40:23,246 --> 00:40:26,977 Ανέθεσε τα προκαταρκτικά σε μένα. 403 00:40:27,050 --> 00:40:29,075 Ξέρω τις μεθόδους του. 404 00:40:29,152 --> 00:40:32,519 Πολύ καλά. 405 00:40:32,588 --> 00:40:34,488 Πολύ καλά. 406 00:40:34,557 --> 00:40:41,853 Εκτός από την, στεναχώρια, που με προκάλεσε καταλαβαίνετε, την λεπτότητα του θέματος; 407 00:40:41,931 --> 00:40:43,330 Πράγματι. 408 00:40:43,399 --> 00:40:44,696 Πράγματι. 409 00:40:44,767 --> 00:40:46,098 Ο Λόρδος Μπλακγουότερ είπε 410 00:40:46,169 --> 00:40:49,764 ότι ο κ. Χολμς έχει χειριστεί και στο παρελθόν περιπτώσεις αυτού του είδους 411 00:40:49,839 --> 00:40:53,834 αν και δύσκολα φαντάζομαι αυτής της κοινωνικής τάξης. 412 00:40:56,813 --> 00:40:59,976 Θα ήταν σίγουρα υποβάθμιση. 413 00:41:00,049 --> 00:41:01,448 Κύριε. 414 00:41:01,517 --> 00:41:05,844 Ο τελευταίος πελάτης του κ. Χολμς εν ολίγοις, ήταν ένας βασιλιάς. 415 00:41:05,922 --> 00:41:08,447 Πολύ καλά Γουάτσον. 416 00:41:08,524 --> 00:41:11,516 Δεν είχα ιδέα. 417 00:41:11,594 --> 00:41:14,028 Ποιος βασιλιάς; 418 00:41:14,097 --> 00:41:18,132 Όπως καταλαβαίνετε, λόρδε μου, αντιμετωπίζει τις υποθέσεις άλλων πελατών 419 00:41:18,201 --> 00:41:22,433 με την ίδια εχεμύθεια, όπως και τη δική σας. 420 00:41:22,505 --> 00:41:23,733 Φυσικά. 421 00:41:27,510 --> 00:41:30,638 Πώς θα την βρούμε, κύριε; 422 00:41:30,713 --> 00:41:34,649 Πώς μπορεί να εξαφανίστηκε; 423 00:41:34,717 --> 00:41:37,880 Που είναι; 424 00:41:37,954 --> 00:41:40,184 Πρέπει να την πάρω πίσω. 425 00:41:46,429 --> 00:41:48,897 Μια γυναίκα που κρύβεται. 426 00:41:59,609 --> 00:42:01,543 Ήταν μετά την τελετή έξω από την εκκλησία 427 00:42:01,611 --> 00:42:04,444 που για πρώτη φορά διαπίστωσα ότι κάτι πάει στραβά. 428 00:42:04,514 --> 00:42:07,142 Βγαίνοντας έξω κι όχι πριν; 429 00:42:07,216 --> 00:42:09,548 Όχι. 430 00:42:09,619 --> 00:42:11,780 Και όταν μπήκε; 431 00:42:11,854 --> 00:42:15,017 Εμφανίστηκε λίγο αγχωμένη 432 00:42:15,091 --> 00:42:19,187 αλλά ήταν πολύ όμορφη 433 00:42:19,262 --> 00:42:21,526 και πολύ χαρούμενη. 434 00:42:31,841 --> 00:42:35,708 Αν θυμάμαι σωστά, οι εφημερίδες υπαινίχθηκαν ότι η δις Μίλερ ήταν μεθυσμένη 435 00:42:35,778 --> 00:42:37,678 όταν έκανε τη σκηνή στην εξώπορτα σας. 436 00:42:37,747 --> 00:42:41,183 Καθόσον θα μπορούσα να κρίνω ναι, ήταν πιθανό. 437 00:42:41,250 --> 00:42:44,084 Λόρδε μου θα μπορούσε να ήταν για να ρωτήσει τη φύση της σχέσης σας 438 00:42:44,153 --> 00:42:46,246 με τη δίδα Μίλερ; 439 00:42:46,332 --> 00:42:47,560 Ναι. 440 00:42:47,623 --> 00:42:50,339 Εάν κάπως αφελώς, υπήρξε ερωμένη μου. 441 00:42:50,447 --> 00:42:52,278 Χωρίσαμε πριν από μερικούς μήνες. 442 00:42:52,562 --> 00:42:55,395 Ήμουν πιστεύω γενναιόδωρος. 443 00:42:55,465 --> 00:42:57,695 Και έγινε όταν συναντήσατε τη δίδα Ντοράν; 444 00:42:57,767 --> 00:42:59,200 Στην πραγματικότητα, πριν. 445 00:42:59,268 --> 00:43:02,160 Το ποτό είχε ήδη οδηγήσει την δίδα Μίλερ σε ορισμένες σκηνές. 446 00:43:02,238 --> 00:43:05,469 Γινόταν πολύ αναξιόπιστη. 447 00:43:05,541 --> 00:43:06,633 Νομίζεις... 448 00:43:09,612 --> 00:43:12,808 Νομίζετε ότι η δις Μις Μίλερ είναι το είδος του ανθρώπου αναζητά εκδίκηση, 449 00:43:12,833 --> 00:43:16,012 πέρα από το να σας ενοχλεί; 450 00:43:16,085 --> 00:43:19,680 Το ποτό επηρεάζει τους ανθρώπους απρόβλεπτα. 451 00:43:19,755 --> 00:43:21,633 Αλλά ο τύπος απ την Σκότλαντ Γιαρντ επίσης πιστεύει 452 00:43:21,657 --> 00:43:26,423 ότι η δις Μίλερ ευθύνεται για την εξαφάνιση της Χέτι. 453 00:43:26,496 --> 00:43:28,657 Μήπως να ανοίγατε την πόρτα, κύριε; 454 00:43:33,736 --> 00:43:34,578 Τι; 455 00:43:34,602 --> 00:43:37,570 Ξέρω, ξέρω, κ. Χολμς, αν και οι περιστάσεις είναι περίεργες 456 00:43:37,640 --> 00:43:39,972 ένιωσα ότι θα έπρεπε να το δείτε. 457 00:43:44,213 --> 00:43:48,006 Η γυναίκα ήταν κυρία, χωρίς αμφιβολία γι 'αυτό. 458 00:43:48,084 --> 00:43:51,613 Είχε κάτι πάνω της, πειστικό θα το λεγα, 459 00:43:51,687 --> 00:43:54,283 - συναρπαστικό. - Σας ευχαριστώ κυρία Χάντσον. 460 00:43:54,357 --> 00:43:56,382 Δεν αφορά τα ρούχα της και το πέπλο της 461 00:43:56,459 --> 00:43:58,359 ήταν η φωνή της. 462 00:43:58,427 --> 00:44:00,582 Ήταν κυρία. 463 00:44:02,131 --> 00:44:05,493 - Είπατε ότι φορούσε πέπλο; - Μάλιστα κύριε. 464 00:44:07,570 --> 00:44:10,505 Κυρία Χάντσον νοιώθω 465 00:44:10,573 --> 00:44:15,977 αχνό, ψυχρό φόβο να τρέχει μέσα από τις φλέβες μου. 466 00:44:16,045 --> 00:44:18,036 Κύριε. 467 00:44:18,114 --> 00:44:21,175 - Θα ανάψετε την φωτιά; - Φυσικά. 468 00:44:56,052 --> 00:44:59,044 Σας ευχαριστώ κυρία Χάντσον. 469 00:44:59,121 --> 00:45:01,351 Λοιπόν, Λόρδε Ρόμπερτ. 470 00:45:01,424 --> 00:45:07,429 Αν σας ανέφερα τα ονόματα Μοντ και Έλενα, θα σας έλεγαν τίποτα; 471 00:45:07,496 --> 00:45:10,158 Σίγουρα θα ήταν. 472 00:45:10,232 --> 00:45:11,995 Είναι τα ονόματα των 2 γυναικών 473 00:45:12,068 --> 00:45:16,164 με τις οποίες ο Λόρδος Ρόμπερτ ήταν πριν παντρεμένος. 474 00:45:16,238 --> 00:45:19,765 Παντρεμένος; 475 00:45:19,842 --> 00:45:22,081 Ήσασταν παντρεμένοι; 476 00:45:22,106 --> 00:45:24,040 Συγχωρέστε την έκπληξη του φίλου μου λόρδε μου. 477 00:45:24,113 --> 00:45:25,341 Γιατί δεν μου το είπες; 478 00:45:25,414 --> 00:45:28,682 - Είπες ότι ήθελες να κοιμηθείς. - Είμαι ξύπνιος τώρα. 479 00:45:34,290 --> 00:45:36,315 Αλλά ήταν γνωστό σε σας. 480 00:45:36,392 --> 00:45:42,187 Ήσαστε γνωστός ως ένας από τους πιο περιζήτητους εργένηδες στη χώρα. 481 00:45:42,264 --> 00:45:45,597 Δεν ήταν επιλογή μου κ. Χολμς. 482 00:45:48,604 --> 00:45:51,516 Ήμουν πάντα ικανοποιημένος με το να κρατηθούν οι 483 00:45:51,541 --> 00:45:54,177 γάμοι μου μακριά από το δημόσιο βλέμμα, κ. Χολμς. 484 00:45:54,202 --> 00:45:57,262 Γιατί; 485 00:45:57,580 --> 00:46:02,680 - Δεν ήταν και πολύ βολικές εμπειρίες. - Βολικές; 486 00:46:02,752 --> 00:46:06,410 - Οδυνηρές, στη πραγματικότητα. - Οδυνηρές; 487 00:46:06,489 --> 00:46:10,152 Αυτό είπα κ. Χολμς. 488 00:46:10,226 --> 00:46:13,218 Δεν έχουν καμία σχέση με το θέμα μας. 489 00:46:13,295 --> 00:46:14,728 Θα με βοηθήσετε τότε 490 00:46:14,797 --> 00:46:17,766 λέγοντας μου τον τρόπο με τον οποίο τελείωσαν οι γάμοι σας; 491 00:46:20,102 --> 00:46:24,903 Ο πρώτος, έληξε με το θάνατο της συζύγου μου. 492 00:46:24,974 --> 00:46:27,807 Ο δεύτερος ακυρώθηκε. 493 00:46:55,971 --> 00:46:58,599 Καταλαβαίνω... 494 00:46:58,674 --> 00:47:01,507 Και οι λόγοι ακύρωσης; 495 00:47:05,281 --> 00:47:07,875 Ακυρώθηκε κ. Χολμς. 496 00:47:28,104 --> 00:47:30,766 Γουάτσον, φωνάζεις την κυρία Χάντσον; 497 00:47:40,983 --> 00:47:42,848 Κυρία Χάντσον; 498 00:47:42,918 --> 00:47:45,614 Ναι. 499 00:47:45,688 --> 00:47:48,409 Θέλω να μου περιγράψετε την κυρία που σας έδωσε το σημείωμα. 500 00:47:48,434 --> 00:47:50,005 Σας ευχαριστώ. 501 00:47:50,036 --> 00:47:52,951 - Θα προσπαθήσω κύριε. - Δεν αρκεί να προσπαθήσετε κυρία Χάντσον. 502 00:47:52,976 --> 00:47:54,503 Πρέπει να το κάνετε. 503 00:47:54,528 --> 00:47:59,393 Λοιπόν... εκείνη... Κοιτάξτε, κοιτάξτε κύριε, 504 00:47:59,468 --> 00:48:03,029 στην άλλη πλευρά του δρόμου, εκείνη είναι. 505 00:48:14,583 --> 00:48:16,175 Έλα Γουάτσον. 506 00:48:32,902 --> 00:48:37,430 Ξεκίνα. 507 00:48:41,377 --> 00:48:42,674 Σταμάτα! 508 00:48:42,745 --> 00:48:44,042 Σταμάτα. 509 00:48:44,812 --> 00:48:46,074 Χολμς. 510 00:48:52,788 --> 00:48:54,619 Κατάρα! 511 00:48:54,690 --> 00:48:56,783 Κατάρα! 512 00:49:01,197 --> 00:49:03,927 Κρίμα. 513 00:49:03,999 --> 00:49:05,364 Τι είναι αυτό; 514 00:49:05,434 --> 00:49:09,027 Εισιτήρια για το τραμ και ένα βιβλιάριο λογαριασμών. 515 00:49:09,104 --> 00:49:10,765 Μόνο αριθμοί. 516 00:49:10,840 --> 00:49:12,705 Καμία διεύθυνση. 517 00:49:15,511 --> 00:49:21,006 Η κυρία, Χέτι πήγε εκεί που πήγαν η Μόντι και η Έλενα. 518 00:49:22,551 --> 00:49:24,075 Κάντε στην άκρη κυρία Χάντσον. 519 00:49:24,153 --> 00:49:25,711 Γιατρέ... 520 00:49:28,791 --> 00:49:32,386 κάτι για, έναν χαμένο συγγενή. 521 00:49:32,461 --> 00:49:35,157 Να χάσει... να χάσει κάποιο γονιό 522 00:49:35,231 --> 00:49:37,096 ίσως θεωρείται ατυχία. 523 00:49:37,166 --> 00:49:40,200 Αυτό είναι. Αυτό ήταν που προσπαθούσε να μας πει η κυρία με το πέπλο. 524 00:49:40,269 --> 00:49:46,131 Να χάσει, μια σύζυγο, ίσως θεωρείται ατυχία αλλά να χάσει τρεις; 525 00:49:46,208 --> 00:49:50,642 - Αρχίζει να μοιάζει με απροσεξία. - Κατάταξε τις απροσεξίες, Γουάτσον. 526 00:49:50,713 --> 00:49:51,713 Φρικιαστικό. 527 00:49:51,747 --> 00:49:53,044 Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 528 00:49:53,115 --> 00:49:55,982 Πρέπει να διαβάσω τις σημειώσεις σου για τον Λόρδο Ρόμπερτ. 529 00:50:33,622 --> 00:50:36,819 Λογικέψου Γουάτσον, θα φάω. 530 00:50:36,892 --> 00:50:39,087 Δεν φεύγεις απ το δωμάτιο, χρειάζεσαι ανάπαυση. 531 00:50:39,161 --> 00:50:40,560 Ανάπαυση; 532 00:50:40,629 --> 00:50:41,960 Τόπε λοιπόν, θα πρέπει να 533 00:50:42,031 --> 00:50:43,675 να πάρεις κατάθεση απ τον Ντοράν αύριο το πρωί. 534 00:50:43,699 --> 00:50:46,691 Εντάξει. 535 00:50:46,769 --> 00:50:50,136 Η επιστήμη των ονείρων. 536 00:50:50,205 --> 00:50:52,298 Τι ανεξερεύνητη γλώσσα. 537 00:50:52,374 --> 00:50:55,571 Όπως και οι πρόγονοί μας σκέφτηκαν. 538 00:50:55,644 --> 00:50:57,134 Προφητικά. 539 00:50:57,212 --> 00:50:59,407 Μπορείς να δεις. 540 00:51:09,425 --> 00:51:13,953 Αυτό το μικρό βιβλίο, πρέπει να περιμένουμε μέχρι να στεγνώσει. 541 00:51:14,029 --> 00:51:16,293 Η γυναίκα με το πέπλο, 542 00:51:20,803 --> 00:51:24,796 πρέπει να βρεθεί. 543 00:52:08,840 --> 00:52:11,172 Λυπάμαι που σας ενοχλώ, κύριε. 544 00:52:11,242 --> 00:52:13,210 Επιθεωρητής Μοντγκόμερι. 545 00:52:13,277 --> 00:52:15,802 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσατε να αναγνωρίσετε αυτό. 546 00:52:15,880 --> 00:52:17,814 Καταλαβαίνω ότι η νεαρή κοπέλα 547 00:52:17,882 --> 00:52:19,850 φορούσε το νυφικό της 548 00:52:19,917 --> 00:52:22,715 όταν έφυγε από το σπίτι. 549 00:52:26,224 --> 00:52:28,749 Ναι, αυτό είναι το γαμήλιο φόρεμα της Χέτι. 550 00:52:41,139 --> 00:52:43,967 - Σας ευχαριστώ για το χρόνο σας. - Καθόλου. 551 00:52:44,042 --> 00:52:49,309 Μου είπαν ότι μια επίσκεψη στον κ. Χολμς είναι πάντα διασκεδαστική αν μη τι άλλο. 552 00:52:49,380 --> 00:52:51,780 Στη λουτρόπολη Λάβινγκτον; 553 00:52:51,849 --> 00:52:54,283 Τι κάνει ο Λεστρέιντ στην λουτρόπολη Λάβινγκτον; 554 00:52:54,352 --> 00:52:57,116 Απολαμβάνει τα νερά. 555 00:52:57,188 --> 00:52:59,156 Λυπάμαι που σας βλέπω στο κρεβάτι κ. Χολμς. 556 00:52:59,223 --> 00:53:02,158 Πρέπει να σφίξετε τα δόντια σας. 557 00:53:02,226 --> 00:53:03,523 Δεν πειράζει. 558 00:53:03,594 --> 00:53:05,186 Δεν είμαστε αδρανείς. 559 00:53:05,263 --> 00:53:08,130 Έχω συλλάβει την δίδα Φλόρα Μίλερ για ανάκριση. 560 00:53:08,199 --> 00:53:11,598 Αλλά η δις Μίλερ παίζει πρωταγωνιστικό ρόλο στο West End. 561 00:53:11,669 --> 00:53:13,694 Γιατί; 562 00:53:13,771 --> 00:53:16,706 Η Φλόρα Μίλερ εμφανίστηκε στο γάμο. 563 00:53:16,774 --> 00:53:18,969 Μετά ήρθε ψάχνοντας το θύμα. 564 00:53:19,043 --> 00:53:21,807 Επιτέθηκε στον Λόρδο Ρόμπερτ και στη συνέχεια την είδαν 565 00:53:21,879 --> 00:53:23,957 με την δίδα Ντοράν λίγο μετά την έξοδο από το σπίτι της 566 00:53:23,981 --> 00:53:26,006 αλλά δεν θα μας πει τίποτα γι 'αυτό, 567 00:53:26,084 --> 00:53:27,381 τίποτα. 568 00:53:27,452 --> 00:53:29,852 Και υπάρχει κι αυτό κ. Χολμς, 569 00:53:29,921 --> 00:53:32,287 Ξέρεις πού να έρθεις το συντομότερο δυνατόν. 570 00:53:32,356 --> 00:53:33,983 Θα περιμένω όλη μέρα. 571 00:53:34,058 --> 00:53:37,614 Και η υπογραφή, 'Φ.Μ.' 572 00:53:37,695 --> 00:53:40,027 Αρκετά πειστικό θα λέγατε; 573 00:53:40,231 --> 00:53:41,630 Πού το βρήκατε αυτό; 574 00:53:41,709 --> 00:53:43,176 Στην τσέπη του νυφικού. 575 00:53:43,234 --> 00:53:45,621 - Βλέπετε την λάθος πλευρά. - Ξέρω τι είναι από την άλλη πλευρά. 576 00:53:45,645 --> 00:53:48,200 - Με συγχωρείτε ποιο είναι το όνομά σας; - Μοντγκόμερι. 577 00:53:48,272 --> 00:53:49,830 Επιθεωρητής. 578 00:53:51,176 --> 00:53:53,740 Επιθεωρητής; 579 00:53:53,778 --> 00:53:55,355 Αυτό είναι κομμάτι από έναν λογαριασμό του ξενοδοχείου. 580 00:53:55,379 --> 00:53:58,348 Δωμάτια 8 σελίνια, πρωινό 2 και 6. 581 00:53:58,416 --> 00:54:00,748 Κοκτέιλ ένα σελίνι γεύμα 2 και 6 582 00:54:00,818 --> 00:54:02,005 ένα ποτήρι Σέρι, 8 πένες. 583 00:54:02,030 --> 00:54:04,481 Το έχω δει, δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό. 584 00:54:04,555 --> 00:54:10,363 Ξέρω πολύ λίγα ξενοδοχεία που θα τολμούσαν να χρεώσουν 8 πένες για ένα ποτήρι Σέρι, 585 00:54:10,388 --> 00:54:13,997 ωστόσο επιθεωρητά 586 00:54:14,065 --> 00:54:16,590 θα ήθελα παρακαλώ, να πάρω κατάθεση, 587 00:54:16,667 --> 00:54:19,500 από την δίδα Μίλερ. 588 00:54:19,570 --> 00:54:21,663 Είστε ευπρόσδεκτοι. 589 00:54:21,739 --> 00:54:23,707 Καλή μέρα κ. Χολμς, 590 00:54:23,774 --> 00:54:25,810 - Δρ. Γουάτσον, - Επιθεωρητά. 591 00:54:25,842 --> 00:54:31,085 - Και καλή τύχη. - Καλή σου τύχη. 592 00:54:31,149 --> 00:54:32,844 Η σκέψη του Λεστρέιντ, 593 00:54:32,917 --> 00:54:35,133 χαμένου στη λουτρόπολη Λάβινγκτον, 594 00:54:35,158 --> 00:54:37,378 ελπίζω ότι η γυναίκα του πήγε μαζί του. 595 00:54:37,455 --> 00:54:41,656 Χρειάζομαι το φλασκί σου και ένα μικρό μπουκάλι τζιν. 596 00:54:41,726 --> 00:54:42,988 Τζιν; 597 00:54:46,697 --> 00:54:48,460 Αυτός ο λογαριασμός του ξενοδοχείου, 598 00:54:48,533 --> 00:54:50,194 το μήνυμα, 599 00:54:50,268 --> 00:54:52,099 πρέπει να πέρασε με κάποιο τρόπο 600 00:54:52,170 --> 00:54:54,365 στην δίδα Ντοράν στην εκκλησία. 601 00:54:54,438 --> 00:54:57,965 Πρώτη ερώτηση, πώς; 602 00:54:58,042 --> 00:55:00,340 Δεύτερη ερώτηση, από ποιον; 603 00:55:00,411 --> 00:55:02,470 Σαφώς από το άτομο που πήγε να συναντήσει. 604 00:55:02,547 --> 00:55:05,579 - Με τα αρχικά «Φ.Μ.» - Φλόρα Μίλερ. 605 00:55:07,285 --> 00:55:09,116 Αναρωτιέμαι. 606 00:55:11,689 --> 00:55:12,917 Κύριε Χολμς, 607 00:55:12,990 --> 00:55:16,126 - τα στοιχεία δείχνουν όλο και ισχυρότερα. - Εναντίον της Μις Μίλερ; 608 00:55:16,151 --> 00:55:17,675 Έχω αποδείξεις από αυτόν τον κύριο. 609 00:55:17,929 --> 00:55:19,897 Μπορώ να συστήσω τον κ. Τζορτζ Τάιντι; 610 00:55:19,964 --> 00:55:21,397 Πώς είστε κύριε; 611 00:55:21,465 --> 00:55:23,592 Είναι ο αρχαιότερος θυρωρός στο Park Club. 612 00:55:23,668 --> 00:55:26,836 Προτίθεται να καταθέσει ότι η δις Μίλερ πυροβόλησε με ένα πιστόλι 613 00:55:26,904 --> 00:55:30,396 τον Λόρδο του St. Simon τη νύχτα πριν από το γάμο του. 614 00:55:32,677 --> 00:55:34,508 Εάν είναι αλήθεια, είναι πολύ ενδιαφέρον. 615 00:55:34,579 --> 00:55:36,513 Είναι αλήθεια. 616 00:55:36,581 --> 00:55:39,072 Είναι αλήθεια. 617 00:55:39,150 --> 00:55:41,550 Ο κ. Τάιντι έχει την απόδειξη. 618 00:56:00,438 --> 00:56:01,564 Η σφαίρα. 619 00:56:01,589 --> 00:56:03,318 Εκεί. 620 00:56:03,441 --> 00:56:05,875 Πιστόλι τσέπης, σωστά; 621 00:56:05,943 --> 00:56:07,035 αλλά όχι της δίδας Μίλερ. 622 00:56:07,111 --> 00:56:08,806 Όχι της δίδας Μίλερ; 623 00:56:08,879 --> 00:56:11,211 Όχι, σίγουρα όχι. 624 00:56:11,282 --> 00:56:12,806 Το όπλο είναι κατασκευασμένο 625 00:56:12,883 --> 00:56:14,892 για να μπορεί κάποιος να πυροβολεί από τις γωνίες, επιθεωρητά. 626 00:56:14,916 --> 00:56:17,944 - Κάποιος όμως πυροβόλησε εδώ. - Φυσικά, λοιπόν κ. Τάιντι 627 00:56:18,022 --> 00:56:19,956 ποιος πιστεύετε ότι επιχείρησε αυτή τη δολοφονία. 628 00:56:20,024 --> 00:56:21,616 Δεν έχω ιδέα κύριε. 629 00:56:21,692 --> 00:56:24,092 Αλλά υπήρχαν αρκετοί άλλοι άνθρωποι. 630 00:56:24,161 --> 00:56:26,561 Αλλά παρατήρησα ότι η πόρτα 631 00:56:26,631 --> 00:56:28,565 της άμαξας του Λόρδου 632 00:56:28,633 --> 00:56:33,661 χτύπησε ταυτόχρονα με το όπλο. 633 00:56:33,738 --> 00:56:35,171 Αλλά αυτό που με τρόμαξε πραγματικά 634 00:56:35,239 --> 00:56:37,639 ήταν οι σπίθες στην πέτρα. 635 00:56:40,244 --> 00:56:43,236 Φυσικά μετά από αυτό γύρισα 636 00:56:43,314 --> 00:56:44,804 και την είδα, 637 00:56:44,882 --> 00:56:45,974 την δίδα Μίλερ εννοώ, 638 00:56:46,050 --> 00:56:47,677 να με κοιτάζει άγρια. 639 00:56:47,752 --> 00:56:50,034 Εξ ου και νομίσατε ότι ήταν αυτή που είχε πυροβολήσει; 640 00:56:50,059 --> 00:56:52,316 Πολύ φυσικό, όμως δεν ήταν. 641 00:56:52,390 --> 00:56:55,655 Άγνωστο άτομο ή άτομα. 642 00:57:06,404 --> 00:57:08,235 Και ποιοί στον διάβολο είστε εσείς; 643 00:57:08,306 --> 00:57:09,534 Δις Μίλερ; 644 00:57:12,510 --> 00:57:13,772 Ξέρω πολύ καλά 645 00:57:13,844 --> 00:57:15,038 ότι δεν θα έπρεπε να είστε εδώ. 646 00:57:15,112 --> 00:57:17,046 Χαίρομαι που το ακούω. 647 00:57:17,114 --> 00:57:19,810 Είμαι ο Σέρλοκ Χολμς στην υπηρεσία σας. 648 00:57:22,086 --> 00:57:25,646 Η μόνη υπηρεσία που μπορείτε να μου κάνετε είναι φέρετε ένα μπουκάλι. 649 00:57:25,723 --> 00:57:27,213 Γουάτσον. 650 00:57:44,342 --> 00:57:52,342 Λοιπόν, πόσο, πολιτισμένος είστε. 651 00:57:52,717 --> 00:57:55,845 Είμαι εδώ για να διερευνήσω την εξαφάνιση 652 00:57:55,920 --> 00:57:58,445 της Λαίδης του St. Simon. 653 00:58:01,826 --> 00:58:05,527 Η μικρή είχε απλά την κοινή λογική για να δει τι την περίμενε. 654 00:58:05,596 --> 00:58:07,689 Και τι την περίμενε; 655 00:58:07,765 --> 00:58:12,065 Μια ζωή με τον Λόρδο Ρόμπερτ του St. Simon. 656 00:58:12,136 --> 00:58:16,266 Μπορείτε να πείτε τι σημαίνει αυτό; 657 00:58:16,340 --> 00:58:19,275 Είπα στην μικρή τα πάντα. 658 00:58:27,313 --> 00:58:30,373 Δεν μπορώ να θυμηθώ. 659 00:58:36,927 --> 00:58:40,954 Ήταν μια κουραστική μέρα. 660 00:58:41,031 --> 00:58:45,491 Ήμουν πολύ κουρασμένη. 661 00:58:45,569 --> 00:58:48,504 Ο Θεός ξέρει τι της είπα. 662 00:58:55,012 --> 00:58:57,503 Δεν θυμάμαι. 663 00:59:09,693 --> 00:59:14,062 Αγαπητέ κύριε Χολμς, 664 00:59:14,131 --> 00:59:16,793 Εγώ η Άγκνες Νόρθκοτ, 665 00:59:16,867 --> 00:59:21,429 υγιής στο μυαλό και το σώμα... 666 00:59:38,222 --> 00:59:42,090 Παρατηρήσατε ότι η δις Χέτι Ντοράν έφυγε απ το σπίτι. 667 00:59:42,159 --> 00:59:44,753 Της συστηθήκατε. 668 00:59:44,829 --> 00:59:47,127 Περπατήσατε μαζί στο πάρκο. 669 00:59:47,198 --> 00:59:49,758 Την προειδοποιήσατε για τον Λόρδο του St. Simon. 670 00:59:49,834 --> 00:59:50,909 Ναι. 671 00:59:50,934 --> 00:59:53,228 Προσπάθησε να υπερασπιστεί τον λόρδο σε εσάς; 672 00:59:53,304 --> 00:59:55,769 - Όχι. - Καθόλου; 673 00:59:55,840 --> 00:59:58,308 Το μόνο που είπε ήταν, ευχαριστώ 674 00:59:58,375 --> 01:00:00,138 για την απόφαση μου. 675 01:00:00,211 --> 01:00:03,237 Συνεχίστε. 676 01:00:03,314 --> 01:00:06,377 Την πήγατε στο θέατρο και στείλατε κάποιον για μερικά ρούχα; 677 01:00:06,450 --> 01:00:07,508 Ναι. 678 01:00:07,585 --> 01:00:08,916 Είχε χρήματα μαζί της; 679 01:00:08,986 --> 01:00:10,419 Όχι, της αγόρασα κάποια ρούχα 680 01:00:10,488 --> 01:00:13,184 και της έδωσα κάνα δυο άλλα. 681 01:00:13,257 --> 01:00:14,417 Πολύ καλό εκ μέρους σας. 682 01:00:14,492 --> 01:00:15,686 Καθόλου. 683 01:00:15,759 --> 01:00:17,537 Μου είπε ότι ο πατέρας της θα μου τα επιστρέψει όλα. 684 01:00:17,561 --> 01:00:19,791 Του έγραψε ένα σημείωμα για μένα. 685 01:00:19,864 --> 01:00:22,196 Α σημείωμα. 686 01:00:22,266 --> 01:00:23,699 Τώρα μπορείτε να μου πείτε κάτι 687 01:00:23,767 --> 01:00:27,931 για τους προηγούμενους γάμους του λόρδου του St. Simon; 688 01:00:28,005 --> 01:00:28,982 Τίποτα. 689 01:00:29,006 --> 01:00:29,670 Τίποτα; 690 01:00:29,694 --> 01:00:33,270 Τίποτα. Ζω για το σήμερα και ό,τι άλλο είναι χάσιμο χρόνου. 691 01:00:33,295 --> 01:00:37,041 Δεν ξέρεις τίποτα για το θάνατο της πρώτης συζύγου του; 692 01:00:37,114 --> 01:00:39,105 Τίποτα. 693 01:00:39,183 --> 01:00:40,673 Ο δεύτερος γάμος ακυρώθηκε, 694 01:00:40,751 --> 01:00:42,412 ξέρεις γιατί; 695 01:00:42,486 --> 01:00:43,751 Όχι. 696 01:00:43,776 --> 01:00:49,592 Λοιπόν μια ακύρωση συνήθως λαμβάνει χώρα όταν δεν υπάρχει κάποιος από τους συζύγους. 697 01:00:49,660 --> 01:00:52,424 Ξέρεις τι μπορεί να συνέβη; 698 01:00:52,496 --> 01:00:53,622 Όχι. 699 01:00:53,697 --> 01:00:54,925 Όχι; 700 01:00:54,999 --> 01:00:56,728 Τίποτα; 701 01:00:56,800 --> 01:00:58,563 Δεν μπορείτε να πείτε τίποτα; 702 01:00:58,636 --> 01:00:59,457 Όχι. 703 01:00:59,481 --> 01:01:01,898 - Μπορώ να ρωτήσω γιατί; - Όχι. 704 01:01:06,040 --> 01:01:07,871 Κανένας άνθρωπος 705 01:01:08,145 --> 01:01:12,582 δεν είναι αντάξιος τέτοιας αγάπης. 706 01:01:12,650 --> 01:01:14,157 Είναι το πάθος; 707 01:01:15,452 --> 01:01:17,183 Ο φόβος; 708 01:01:19,890 --> 01:01:22,825 Κατάλαβα, δις Μίλερ 709 01:01:22,893 --> 01:01:24,884 είναι και τα δύο. 710 01:01:28,499 --> 01:01:30,763 Σας ενημερώνω ότι θα κάνω ό,τι μπορώ 711 01:01:30,834 --> 01:01:35,896 για να απαλλαγείτε από αυτό το ανόητο περιορισμό. 712 01:01:35,973 --> 01:01:37,133 Δις Μίλερ; 713 01:02:05,487 --> 01:02:06,954 Θα το κάνω. 714 01:02:38,068 --> 01:02:40,013 Είναι σχεδόν έτοιμο. 715 01:02:41,138 --> 01:02:44,266 Ξέρεις η εξαφάνιση της κόρης του Ντοράν 716 01:02:44,341 --> 01:02:47,310 θα έπρεπε να είναι κάτι απλό. 717 01:02:47,378 --> 01:02:51,537 Θα έπρεπε να λυθεί χωρίς περαιτέρω βοήθεια. 718 01:02:51,615 --> 01:02:52,895 Τι γίνεται με τον Λόρδο Ρόμπερτ; 719 01:02:52,950 --> 01:02:57,853 Τι έχει κάνει που να δικαιολογεί τέτοια εκδίκηση; 720 01:02:57,921 --> 01:02:59,718 Μάγισσες; 721 01:02:59,790 --> 01:03:01,553 Μάγισσες; 722 01:03:01,625 --> 01:03:06,653 Μια άγνωστη γυναίκα. 723 01:03:06,730 --> 01:03:10,131 Ίσως ο χρόνος να παίρνει μορφή. 724 01:03:10,200 --> 01:03:12,566 Δεν μπορούμε να ονειρευτούμε το μέλλον. 725 01:03:12,636 --> 01:03:16,800 Ίσως το μέλλον είναι γύρω μας. Είμαι έτοιμος. 726 01:03:16,874 --> 01:03:19,240 Έρχομαι. 727 01:03:29,253 --> 01:03:31,585 Είναι κρίμα που δεν γράφει περισσότερα. 728 01:03:31,655 --> 01:03:35,455 Μόνο λίγες φιγούρες και αρχικά. 729 01:03:35,526 --> 01:03:39,963 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα βρείς κάτι παραπάνω. 730 01:03:40,030 --> 01:03:41,759 Κοίτα. 731 01:03:41,832 --> 01:03:45,131 Είναι εύθραυστα σαν τα φτερά της πεταλούδας. 732 01:03:49,039 --> 01:03:52,270 Είναι πάμπτωχη. 733 01:03:52,342 --> 01:03:56,779 Πάμπτωχη. 734 01:03:56,847 --> 01:03:58,906 Όλη η οργή σε αυτή τη σελίδα. 735 01:03:58,982 --> 01:04:02,008 Κοίτα πώς έχει σκίσει το χαρτί. 736 01:04:04,321 --> 01:04:06,585 Τι έχουμε εδώ; 737 01:04:06,657 --> 01:04:09,490 Μια κλωστή. 738 01:04:09,560 --> 01:04:12,358 Μοδίστρα; 739 01:04:12,429 --> 01:04:15,296 Φτιάχνει δαντέλες; 740 01:04:15,365 --> 01:04:18,300 Φτιάχνει κλωστές; 741 01:04:34,184 --> 01:04:36,482 Διαβάζει. 742 01:04:36,553 --> 01:04:40,683 Μπρόντι, Τζέιν Όστιν και Σοφοκλής. 743 01:04:40,758 --> 01:04:41,816 Περάστε. 744 01:04:46,730 --> 01:04:49,756 Η γυναίκα με το πέπλο, γύρισε. 745 01:04:56,406 --> 01:04:57,737 Ο κ. Σέρλοκ Χολμς; 746 01:04:57,808 --> 01:04:59,776 Ναι ο ίδιος. 747 01:04:59,843 --> 01:05:01,811 Έχουμε συναντηθεί. 748 01:05:04,982 --> 01:05:07,246 Είμαι η Άγκνες Νόρθκοτ. 749 01:05:07,317 --> 01:05:09,877 Δις Νόρθκοτ. 750 01:05:09,953 --> 01:05:11,944 Τι έχετε να μου πείτε; 751 01:05:12,022 --> 01:05:16,397 Πριν σας πω πρέπει να μάθω τη σχέση σας με τον Λόρδο του St. Simon. 752 01:05:16,422 --> 01:05:18,811 Καμία σχέση. Γουάτσον; 753 01:05:18,936 --> 01:05:22,187 Διερευνούμε την εξαφάνιση της συζύγου του. 754 01:05:22,266 --> 01:05:24,734 Δεν πρέπει να την βρείτε. 755 01:05:24,802 --> 01:05:27,635 Μια τέτοια απαίτηση απαιτεί κάποια δικαιολογία. 756 01:05:27,704 --> 01:05:31,307 Καμία γυναίκα με περιουσία δεν είναι ασφαλής μαζί του πιστέψτε με. 757 01:05:32,130 --> 01:05:33,379 - Πίστεψέ με. - Αλήθεια; 758 01:05:33,404 --> 01:05:36,755 Λοιπόν, φοβάμαι ότι χρειάζομαι κάτι περισσότερο από αυτό. 759 01:05:36,780 --> 01:05:38,304 Χρειάζομαι αποδείξεις. 760 01:05:39,149 --> 01:05:40,599 Δις Νόρθκοτ Χρειάζομαι αποδείξεις. 761 01:05:40,624 --> 01:05:43,844 Δεν έχω καμία απόδειξη, 762 01:05:43,921 --> 01:05:46,169 μόνο τη πεποίθησή μου 763 01:05:46,194 --> 01:05:48,524 και τις εμπειρίες και όχι μόνο τις δικές μου. 764 01:05:48,592 --> 01:05:53,059 Πεποίθηση; Αυτή είναι μια πολυτέλεια που έχω σχεδόν ξεχάσει. 765 01:05:53,130 --> 01:05:57,933 Σίγουρα, έχετε πολλά να μας πείτε δις Νόρθκοτ, παρακαλώ, καθίστε. 766 01:06:01,066 --> 01:06:05,435 Έχω για την αδερφή μου. 767 01:06:05,676 --> 01:06:08,201 Πρέπει να σας πω τι συνέβη με αυτήν. 768 01:06:08,278 --> 01:06:10,542 Γι 'αυτό ήρθα. 769 01:06:10,614 --> 01:06:15,513 Η Έλενα, ήταν ο πιο ζωντανός άνθρωπος από όσους έχω γνωρίσει ποτέ. 770 01:06:15,586 --> 01:06:17,577 Είχε την περιούσια της, 771 01:06:17,654 --> 01:06:20,020 καθόριζε τη μοίρα της, όσο λίγες γυναίκες, 772 01:06:20,090 --> 01:06:24,891 μέχρι που γνώρισε τον λόρδο Ρόμπερτ του St. Simon. 773 01:06:24,962 --> 01:06:26,793 Την κατέστρεψε. 774 01:06:26,864 --> 01:06:30,290 Πήρε την περιουσία της, την παντρεύτηκε 775 01:06:30,367 --> 01:06:33,393 και την κατέστρεψε! 776 01:06:35,036 --> 01:06:36,731 Πως; 777 01:06:42,753 --> 01:06:46,519 Την έκλεισε σ ένα ψυχιατρείο. 778 01:06:46,950 --> 01:06:51,178 Απαιτούσε την υπογραφή δυο μόνο γιατρών και το πέτυχε. 779 01:06:51,255 --> 01:06:52,220 Πότε έγινε αυτό; 780 01:06:52,244 --> 01:06:54,560 Δεν θα μπορούσε να συμβεί σήμερα, υπάρχει ο νόμος περί ψυχασθένειας. 781 01:06:54,584 --> 01:06:56,074 Δεν θα μπορούσε; 782 01:06:56,975 --> 01:06:58,636 Ίσως να είναι έτσι 783 01:06:59,062 --> 01:07:02,429 αλλά ο νόμος ήρθε πολύ αργά για την αδερφή μου 784 01:07:02,499 --> 01:07:08,062 και όταν τέθηκε σε ισχύ ο νόμος περί ψυχασθένειας 785 01:07:08,138 --> 01:07:10,766 την είχε κλείσει ήδη μέσα. 786 01:07:10,841 --> 01:07:14,333 Οι άνθρωποι δεν κλείνονται έτσι απλά σε ψυχιατρείο. 787 01:07:14,411 --> 01:07:17,403 Κλείνονται αν ο θείος σας είναι δούκας. 788 01:07:17,481 --> 01:07:20,382 Αν είσαι όμορφος και αληθοφανής. 789 01:07:20,450 --> 01:07:23,749 Σύμφωνα με τους όρους του νόμου σας 790 01:07:23,820 --> 01:07:30,890 ζήτησα να ελεγχθούν οι προϋποθέσεις του εγκλεισμού της κι έτσι έγινε. 791 01:07:31,625 --> 01:07:37,242 Μία μικρή αλλά μορφωμένη επιτροπή πήγε τελικά στο Γκλόβιν. 792 01:07:37,267 --> 01:07:37,973 Χέλεν. 793 01:07:37,997 --> 01:07:39,732 Γνωρίζοντας τι ήθελαν να βρουν 794 01:07:39,803 --> 01:07:41,236 και φυσικά το βρήκαν. 795 01:07:41,261 --> 01:07:44,399 Γοητευμένοι, από τον συμπονετικό Λόρδο Ρόμπερτ 796 01:07:44,474 --> 01:07:46,704 ο οποίος, είχε κρατήσει τη σύζυγό του, 797 01:07:46,777 --> 01:07:48,642 ένα βαθιά καταθλιπτικό πρόσωπο, 798 01:07:48,712 --> 01:07:52,113 κάποτε όμορφο, μα τώρα δυστυχώς κατεστραμμένο, 799 01:07:52,182 --> 01:07:56,811 σε συνθήκες για τις οποίες το μόνο που ερεύνησαν ήταν η καθαριότητα, 800 01:07:56,887 --> 01:07:58,184 η τάξη, 801 01:07:58,255 --> 01:08:01,816 η ποιότητα της νοσηλευτικής φροντίδας και ούτω καθεξής. 802 01:08:01,892 --> 01:08:03,689 Ένα μόνο πράγμα δεν ερεύνησαν, 803 01:08:03,760 --> 01:08:06,447 δεν ήταν η αδελφή μου. 804 01:08:07,197 --> 01:08:09,791 Η Έλενα δεν ήταν τρελή. 805 01:08:09,866 --> 01:08:11,891 Δεν ήταν αυτή. 806 01:08:11,969 --> 01:08:13,903 Είχε προσλάβει κάποια. 807 01:08:13,971 --> 01:08:17,134 Την Φλόρα Μίλερ. 808 01:08:17,207 --> 01:08:19,425 Ρόμπερτ! 809 01:08:19,450 --> 01:08:23,238 Δεν ήταν η αδερφή μου. 810 01:08:23,313 --> 01:08:25,281 Δεν ήταν αυτή. 811 01:08:28,752 --> 01:08:31,016 Και πού είναι τώρα; 812 01:08:37,361 --> 01:08:40,990 Πήγα στο Γκλόβιν η ίδια. 813 01:08:41,064 --> 01:08:44,090 Έπρεπε να βρω την αλήθεια. 814 01:08:46,803 --> 01:08:48,930 Η ανταμοιβή μου ήταν αυτή. 815 01:09:22,272 --> 01:09:25,901 Δις Νόρθκοτ; 816 01:09:25,976 --> 01:09:28,536 Βρήκατε την αλήθεια; 817 01:09:31,815 --> 01:09:34,482 Όχι. 818 01:09:35,819 --> 01:09:38,117 Δεν ήξερα πώς να την βρω. 819 01:09:40,524 --> 01:09:43,357 Ήμουν τυφλή από θυμό και θλίψη. 820 01:09:45,462 --> 01:09:49,296 Δεν θυμάμαι ούτε το πώς έφτασα εκεί. 821 01:09:52,035 --> 01:09:56,438 Το μόνο που ξέρω είναι ότι μια μέρα βρέθηκα 822 01:09:56,506 --> 01:10:00,101 να περπατώ μέσα σ αυτόν τον καταραμένο τόπο. 823 01:12:42,906 --> 01:12:47,969 Με άφησαν σε κάποιο μέρος του δάσους που κρατούσαν τα ζώα, 824 01:12:48,044 --> 01:12:51,605 έτσι ώστε να φανεί ότι μου είχε επιτεθεί κάποιο απ αυτά, 825 01:12:51,681 --> 01:12:54,809 παρά τις προειδοποιήσεις που υπήρχαν. 826 01:13:01,858 --> 01:13:04,190 Βρέθηκα από κάποιους χωρικούς. 827 01:13:04,261 --> 01:13:06,957 Και έμεινα ζωντανή. 828 01:13:07,030 --> 01:13:09,008 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για την προσπάθεια σας να μάθετε 829 01:13:09,032 --> 01:13:11,933 αν η αδελφή μου ήταν ζωντανή ή όχι. 830 01:13:22,612 --> 01:13:25,213 Η ζωή μου είναι μισή, 831 01:13:26,249 --> 01:13:29,650 μέσα στην άγνοια. 832 01:13:29,719 --> 01:13:33,547 Τίποτα δεν φαίνεται να σπάει τον γκρίζο κύκλο μέσα στον οποίο ζω. 833 01:13:35,458 --> 01:13:37,619 Τίποτα απ ό,τι κάνω. 834 01:13:46,870 --> 01:13:48,963 Τίποτα. 835 01:13:49,039 --> 01:13:52,362 Περπατώ στους δρόμους το βράδυ, 836 01:13:54,525 --> 01:13:58,679 Ψάχνω τον κίνδυνο. 837 01:13:58,782 --> 01:14:03,242 Μερικές φορές, νομίζω ότι ζητώ απ τον κόσμο 838 01:14:03,320 --> 01:14:07,814 να με βλάψει, για να νιώσω ζωντανή. 839 01:14:07,891 --> 01:14:13,523 Θεέ μου τι άλλο μπορεί να έχω ονειρευτεί; 840 01:14:13,596 --> 01:14:16,529 Η μπουγάδα. 841 01:14:16,554 --> 01:14:19,861 Δις Νόρθκοτ, μπορείτε να μου ξεκαθαρίσετε κάτι; 842 01:14:19,936 --> 01:14:21,301 Αν μπορώ... 843 01:14:21,371 --> 01:14:23,601 Οι περιπλανήσεις σας, 844 01:14:23,673 --> 01:14:29,439 οι νυχτερινές σας περιπλανήσεις, σας οδήγησαν ποτέ στο παρελθόν στο Park Club; 845 01:14:29,512 --> 01:14:32,208 Ο Λόρδος του St. Simon πυροβολήθηκε, 846 01:14:32,282 --> 01:14:35,774 τη νύχτα, πριν από το γάμο του. 847 01:14:35,852 --> 01:14:37,649 Εσείς το κάνατε; 848 01:14:37,721 --> 01:14:40,656 Δεν μπορούσα να αντέξω να δω άλλη μια ζωή να καταστρέφεται. 849 01:14:45,028 --> 01:14:48,122 Η γυναίκα του Λόρδου Ρόμπερτ 850 01:14:48,198 --> 01:14:50,894 η πρώτη του γυναίκα, δολοφονήθηκε. 851 01:14:50,967 --> 01:14:52,594 Δολοφονήθηκε; 852 01:14:52,669 --> 01:14:54,296 Είχε κι αυτή περιουσία. 853 01:14:54,371 --> 01:14:56,134 Ληστεύτηκε και σκοτώθηκε 854 01:14:56,206 --> 01:14:58,640 λίγο μετά το μήνα του μέλιτος στη Γαλλία. 855 01:14:58,708 --> 01:15:00,226 Από ποιον; 856 01:15:00,251 --> 01:15:01,774 Από κάποιον Τόμας Φλούδι. 857 01:15:01,845 --> 01:15:03,039 Καταδικάστηκε; 858 01:15:03,113 --> 01:15:06,708 Ναι, αλλά δραπέτευσε. 859 01:15:06,783 --> 01:15:08,774 Και πού είναι τώρα; 860 01:15:11,521 --> 01:15:14,149 Πού νομίζετε ότι είναι; 861 01:15:17,026 --> 01:15:18,323 Κάποια ιδέα; 862 01:15:18,395 --> 01:15:21,023 Στο Γκλόβιν. 863 01:15:21,097 --> 01:15:23,156 Δεν ξέρω... Δεν ξέρω. 864 01:15:23,233 --> 01:15:24,825 Δεν έχω καμία απόδειξη. 865 01:15:24,901 --> 01:15:26,698 Μόνο τη δύναμη των πεποιθήσεών σας. 866 01:15:26,770 --> 01:15:28,567 Ναι. 867 01:15:28,638 --> 01:15:30,401 Δις Νόρθκοτ, 868 01:15:30,473 --> 01:15:36,577 Φοβάμαι ότι ο ήχος του όπλου σας δεν έφτασε ποτέ στα αυτιά του ευγενή μας εργένη. 869 01:15:36,646 --> 01:15:41,310 Του τρεις φορές παντρεμένου Λόρδου του St. Simon. 870 01:15:46,489 --> 01:15:51,489 Δεν περιμένω να καταλάβετε, το πόσο σας ζηλεύω. 871 01:15:51,561 --> 01:15:54,291 Η απόλαυση είναι, 872 01:15:54,364 --> 01:15:59,859 να αντιμετωπίζεις κάποιον ισάξιο. 873 01:15:59,936 --> 01:16:02,564 Με συγχωρείτε. 874 01:16:02,639 --> 01:16:04,402 Κυρία Χάντσον; 875 01:16:09,085 --> 01:16:11,952 Πρόκειται πραγματικά να βοηθήσει; 876 01:16:12,015 --> 01:16:14,347 Ω ναι. 877 01:16:14,916 --> 01:16:16,351 Αλήθεια. 878 01:16:22,153 --> 01:16:23,621 Ήμουν στην εκκλησία. 879 01:16:23,652 --> 01:16:25,313 Δεν ήμαστε γλυκό μου; 880 01:16:25,590 --> 01:16:26,955 Έβαλα στα κρυφά την Μπέλα μέσα. 881 01:16:27,025 --> 01:16:29,653 Ήταν τόσο καλή. 882 01:16:30,527 --> 01:16:32,825 Συνέβη κάτι; 883 01:16:32,896 --> 01:16:36,764 Ω τίποτα δεν συνέβη εκτός των συνηθισμένων. 884 01:16:36,834 --> 01:16:39,600 - Να είστε σίγουρος. - Παρακαλώ, προσπαθήστε να θυμηθείτε. 885 01:16:39,670 --> 01:16:44,369 Ω ναι, η γλυκιά μου Χέτι, έπεσε το μπουκέτο της. 886 01:16:44,441 --> 01:16:46,562 - Και το σήκωσε για εκείνη. - Έπεσε το μπουκέτο της; 887 01:16:46,587 --> 01:16:50,179 Ήταν πολύ όμορφος, αυτός που το σήκωσε, εννοώ. 888 01:16:50,247 --> 01:16:53,216 Κάποιος απ τους Ντοράν υποθέτω. 889 01:16:53,284 --> 01:16:55,252 Έμοιαζε Αμερικανός, πάντως. 890 01:16:55,319 --> 01:16:56,877 Σας ευχαριστώ. 891 01:17:05,496 --> 01:17:06,793 Ντιούαρτ; 892 01:17:16,006 --> 01:17:19,440 Υποθέτω ότι δεν έχετε κάποια άλλη κληρονόμο στο χέρι; 893 01:17:19,510 --> 01:17:22,877 Πανάθεμα σε Καλλάχαν. 894 01:17:22,946 --> 01:17:24,379 Οι εφημερίδες ξέρετε, 895 01:17:24,448 --> 01:17:27,757 ανέφεραν μια χυδαία σκηνή στην πόρτα του πατέρα σας. 896 01:17:27,782 --> 01:17:30,580 Αναρωτιέμαι πώς θα το εξηγήσετε αυτό; 897 01:17:30,654 --> 01:17:32,849 Ο Ντοράν με θεωρεί αθώο. 898 01:17:32,923 --> 01:17:35,016 Αποδέχθηκε την ιστορία μου. 899 01:17:35,092 --> 01:17:38,189 Ήταν σαφές σε όλους ότι η δις Μίλερ ήταν μεθυσμένη. 900 01:17:40,731 --> 01:17:43,723 Και κατάφερε να δοθεί από τους συνεργάτες μου 901 01:17:43,801 --> 01:17:48,568 προσωρινή αναστολή εκτέλεσης. 902 01:17:48,639 --> 01:17:50,470 Αυτό είναι όλο. 903 01:17:50,541 --> 01:17:52,406 Μια μέρα ή δύο; 904 01:17:52,476 --> 01:17:54,501 Πρέπει να έχετε απόδειξη. 905 01:17:56,480 --> 01:17:58,038 Προς Θεού, τι απόδειξη; 906 01:17:58,115 --> 01:17:59,826 Απόδειξη για το ότι η χήνα απ την Καλιφόρνια 907 01:17:59,850 --> 01:18:04,014 παραμένει πρόθυμη να βάλει τα χρυσά της αυγά του στο Γκλόβιν, αυτό είναι όλο. 908 01:18:04,088 --> 01:18:05,265 Τίποτα δεν θα βάλει σε κίνδυνο αυτό; 909 01:18:05,289 --> 01:18:06,289 Τίποτα; 910 01:18:06,323 --> 01:18:08,416 Όχι φυσικά όχι. 911 01:18:08,492 --> 01:18:10,983 Τι γίνεται με τη δίδα Μίλερ; 912 01:18:11,061 --> 01:18:13,859 Αν είναι ικανή για μια τέτοια σκηνή, 913 01:18:13,931 --> 01:18:16,229 για τι άλλο είναι ικανή; 914 01:18:16,300 --> 01:18:19,098 Ελπίζω ότι δεν έχει τίποτα άλλο να αποκαλύψει. 915 01:18:19,169 --> 01:18:20,932 Εμπιστέψου με. 916 01:18:26,844 --> 01:18:29,710 Με τίποτα, λόρδε μου. 917 01:18:29,735 --> 01:18:35,885 Μόλις ανακάλυψα κάποιον κ. Φράνσις Χέι Μόλτον, βρίσκεται στο δωμάτιο 26. 918 01:18:35,953 --> 01:18:37,443 Ένας Αμερικανός κύριος 919 01:18:37,521 --> 01:18:39,284 του οποίου η σύζυγος ήρθε χθες. 920 01:18:39,356 --> 01:18:41,563 Τα αρχικά του είναι Φ.Χ.Μ., 921 01:18:41,588 --> 01:18:44,157 Φ.Μ. 922 01:18:44,228 --> 01:18:47,254 - Με συγχωρείτε.. - Ένα λεπτό, παρακαλώ κύριε. 923 01:18:52,236 --> 01:18:53,580 Και πώς μπορώ να σας βοηθήσω κύριε; 924 01:18:53,604 --> 01:18:57,600 - Πόσο κάνει ένα ποτήρι Σέρι; - Αυτό θα έκανε οκτώ. 925 01:18:57,625 --> 01:18:59,403 Σας ευχαριστώ. 926 01:19:33,577 --> 01:19:35,135 Σας υπόσχομαι προσωπικά κ. Μόλτον 927 01:19:35,212 --> 01:19:37,624 ότι και οι δύο θα είστε ελεύθεροι να επιστρέψετε στην Καλιφόρνια. 928 01:19:37,648 --> 01:19:41,477 Θα είναι σαν η γυναίκα σας να μην είχε μπει ποτέ στην εκκλησία. 929 01:19:47,157 --> 01:19:49,236 - Πώς μας βρήκατε; - Αυτό δεν είναι σημαντικό. 930 01:19:49,261 --> 01:19:53,258 Εάν μπορώ να πω τη γνώμη μου, νομίζω ότι έχει υπάρξει υπερβολική μυστικότητα ήδη. 931 01:19:53,330 --> 01:19:55,059 Μπορώ να μιλήσω με την κ. Μόλτον; 932 01:19:55,132 --> 01:19:57,532 Όχι προτού μου πείτε ποιος διάβολος είστε. 933 01:19:57,601 --> 01:19:59,501 Έχουμε προσληφθεί από τον Λόρδο του St. Simon 934 01:19:59,570 --> 01:20:01,470 να βρούμε τη γυναίκα του. 935 01:20:13,984 --> 01:20:16,817 Κύριε Μόλτον, ο πατέρας της το έχει πάρει πολύ βαριά. 936 01:20:16,887 --> 01:20:18,980 Νομίζω ότι δεν έχει επικοινωνήσει μαζί του. 937 01:20:19,056 --> 01:20:21,054 Το έκανε όμως, πανάθεμα την, το έκανε. 938 01:20:21,079 --> 01:20:22,783 Ναι το σημείωμα από την Φλόρα Μίλερ. 939 01:20:22,860 --> 01:20:24,919 Θα το είχε λάβει μέχρι τώρα. 940 01:20:24,995 --> 01:20:26,292 Καλώς. 941 01:20:26,317 --> 01:20:27,853 Ο πατέρας της δεν με ενέκρινε ποτέ. 942 01:20:27,931 --> 01:20:30,126 Αλήθεια; 943 01:20:30,200 --> 01:20:35,466 - Βλέπετε στις ακτές του Κόλπου... - Αυτές είναι εξηγήσεις για τον πατέρα της. 944 01:20:38,108 --> 01:20:40,167 Κάνατε κριτική για τα καθήκοντα της Ενριέττα 945 01:20:40,244 --> 01:20:42,974 προς τον πατέρα της, θα με ακούσετε. 946 01:20:43,409 --> 01:20:47,707 Υποσχέθηκα στον γέρο Ντοράν ότι θα πάω μακριά και δεν ενοχλήσω την Ενριέττα 947 01:20:47,784 --> 01:20:50,617 μέχρι να βρω το δρόμο μου, 948 01:20:50,687 --> 01:20:53,713 αλλά παντρευτήκαμε κρυφά προτού να φύγω. 949 01:20:53,790 --> 01:20:57,626 Έπειτα είπαν ότι πέθανα ψηλά στα Νοτιοδυτικά. 950 01:20:57,702 --> 01:21:03,273 οπότε η Ενριέττα του είπε για τον μυστικό γάμο μας. 951 01:21:03,333 --> 01:21:07,395 Έστειλε κάποιον να τον ελέγξει αν ήμουν νεκρός, όπως του είπαν. 952 01:21:07,471 --> 01:21:10,565 Αυτός ο άνθρωπος δεν με βρήκε ποτέ. 953 01:21:10,641 --> 01:21:14,771 Έτσι η Ενριέττα, με δήλωσε νεκρό. 954 01:21:17,876 --> 01:21:20,640 Και έτσι κ. Φράνσις Χέι Μόλτον 955 01:21:20,884 --> 01:21:23,751 μάλλον βρήκατε τον δρόμο σας. 956 01:21:23,820 --> 01:21:25,720 Είμαι στα ξενοδοχεία, κύριε. 957 01:21:25,789 --> 01:21:26,847 Ξενοδοχεία; 958 01:21:26,924 --> 01:21:28,687 Πραγματικά; 959 01:21:28,759 --> 01:21:30,886 Πραγματικά; 960 01:21:30,961 --> 01:21:33,486 Πόσο χρεώνεις για ένα ποτήρι Σέρι; 961 01:21:33,564 --> 01:21:36,260 Το ίδιο με αυτό το ξενοδοχείο, 8 πένες. 962 01:22:08,098 --> 01:22:09,622 Ρόμπερτ; 963 01:22:12,369 --> 01:22:13,427 Ρόμπερτ; 964 01:22:25,382 --> 01:22:27,043 Φλόρα; 965 01:22:30,821 --> 01:22:32,448 Αγάπη μου. 966 01:22:57,347 --> 01:23:01,408 Είναι πολύ αργά, Ρόμπερτ. 967 01:23:11,962 --> 01:23:14,590 Είπα στην μικρή τα πάντα. 968 01:23:21,304 --> 01:23:23,449 Εν πάση περιπτώσει ο Λόρδος του St. Simon μπορεί επίσης 969 01:23:23,473 --> 01:23:25,184 να γλυτώσει τα χρήματά για την πρόσληψη σας σας. 970 01:23:25,208 --> 01:23:26,470 Γιατί το λέτε αυτό; 971 01:23:26,543 --> 01:23:28,340 Επειδή η Ενριέττα πήγε να τον δει. 972 01:23:28,412 --> 01:23:30,710 Μακάρι να μην το έκανε αυτό! 973 01:26:13,677 --> 01:26:16,009 Γεια σου Χέτι αγαπημένη μου. 974 01:26:16,079 --> 01:26:17,876 Πού ήσουν; 975 01:26:17,948 --> 01:26:19,916 Πού εξαφανίστηκες; 976 01:26:19,983 --> 01:26:22,281 Που είναι αυτή; 977 01:26:22,352 --> 01:26:24,320 Που είναι η σύζυγός σου; 978 01:26:24,387 --> 01:26:27,801 - Εσύ είσαι η γυναίκα μου. - Δεν ξέρω τι είμαι πια. 979 01:26:29,593 --> 01:26:30,958 Τι λες; 980 01:26:31,027 --> 01:26:32,961 Ρόμπερτ, γιατί δεν μου το είπες; 981 01:26:33,029 --> 01:26:34,155 Να σου πω τι; 982 01:26:34,231 --> 01:26:35,755 Τα πάντα. 983 01:26:35,832 --> 01:26:38,323 Τα πάντα για τις συζύγους σου. 984 01:26:42,606 --> 01:26:45,200 Αυτό ανήκει στο παρελθόν. 985 01:26:45,275 --> 01:26:47,766 Δεν έχουν σημασία. 986 01:26:47,844 --> 01:26:50,836 Δεν θέλω να ξαναζήσω το παρελθόν. 987 01:26:50,914 --> 01:26:54,475 Το παρελθόν είναι νεκρό. 988 01:26:54,551 --> 01:26:56,746 Εσύ, εσύ είσαι το μέλλον. 989 01:26:56,820 --> 01:26:58,137 - Που είναι αυτή; - Ποία; 990 01:26:58,162 --> 01:27:01,050 - Η σύζυγός σου. - Έχω μόνο εσένα. 991 01:27:01,124 --> 01:27:03,752 Η αγάπη μου, ο γάμος ακυρώθηκε. 992 01:27:03,827 --> 01:27:05,761 Μήπως μίλησες με την Φλόρα Μίλερ; 993 01:27:05,829 --> 01:27:07,456 Το ξέρω ότι μίλησες. 994 01:27:07,530 --> 01:27:10,065 Αγάπη μου, σε ικετεύω, μην ακούς τη γυναίκα. 995 01:27:10,133 --> 01:27:13,232 Είναι μέθυση, δεν έχει καμία αίσθηση ευπρέπειας ή αλήθειας. 996 01:27:13,303 --> 01:27:15,328 Πού είναι η λαίδη Έλενα τώρα; 997 01:27:15,405 --> 01:27:17,373 Που να ξέρω; 998 01:27:17,440 --> 01:27:19,237 Την φροντίζετε. 999 01:27:19,309 --> 01:27:22,506 Σε ενδιαφέρει, Ρόμπερτ; 1000 01:27:22,579 --> 01:27:26,276 Πληρώνω για τη φροντίδα της. 1001 01:27:26,349 --> 01:27:29,614 Το να την βλέπω είναι επώδυνο. 1002 01:27:29,686 --> 01:27:33,689 Είναι ένας άνθρωπος που υποφέρει από μανία καταδίωξης και αυταπάτες 1003 01:27:33,757 --> 01:27:36,692 κάθε φορά που έχω... 1004 01:27:36,760 --> 01:27:39,558 Οι αρχές μου ζήτησαν να μην ξαναπάω. 1005 01:27:41,501 --> 01:27:43,872 Οι αρχές; 1006 01:27:45,001 --> 01:27:48,334 Είναι ζωντανή, Ρόμπερτ; 1007 01:27:48,405 --> 01:27:51,499 Τι λες; 1008 01:27:51,574 --> 01:27:55,476 Δεν σε πιστεύω. 1009 01:27:55,545 --> 01:27:57,654 Πιστεύω τη Φλόρα Μίλερ. 1010 01:27:57,679 --> 01:28:01,474 Πιστεύω αυτά που μου είπε και με αρρωσταίνει που το σκέφτομαι. 1011 01:28:01,551 --> 01:28:03,519 Και νόμιζα ότι ήταν μεθυσμένη 1012 01:28:03,586 --> 01:28:06,282 απλώς άλλη μια μεθυσμένη αλλά δεν σημαίνει τίποτα. 1013 01:28:06,356 --> 01:28:08,586 Πήρες τη λαίδη Έλενα από την κλινική, 1014 01:28:08,658 --> 01:28:10,387 την πήγες μακριά, πού είναι ο Ρόμπερτ; 1015 01:28:10,460 --> 01:28:11,518 Δεν είναι καλό. 1016 01:28:11,594 --> 01:28:12,618 Και την έφερες εδώ. 1017 01:28:12,696 --> 01:28:13,639 Που είναι; 1018 01:28:13,663 --> 01:28:16,826 Δεν είναι καθόλου καλό! 1019 01:28:16,900 --> 01:28:18,595 Θεέ μου, τι σημασία έχει; 1020 01:28:22,572 --> 01:28:27,032 Γιατί ο δολοφόνος της πρώτης σου γυναίκας ξέφυγε Ρόμπερτ; 1021 01:28:27,110 --> 01:28:29,772 Γιατί ξέφυγε ο δολοφόνος της πρώτης σου γυναίκας; 1022 01:28:29,846 --> 01:28:31,643 Πού πήγε; 1023 01:28:31,715 --> 01:28:33,932 Έχεις έναν υπηρέτη εδώ Ρόμπερτ; 1024 01:28:33,957 --> 01:28:36,064 Είναι ο Τόμας Φλούτι; 1025 01:28:36,089 --> 01:28:38,785 Πάψε! 1026 01:28:39,189 --> 01:28:43,421 Τι νομίζεις ότι θα καταφέρεις; 1027 01:28:43,493 --> 01:28:45,984 Για όνομα του Θεού. 1028 01:28:51,172 --> 01:28:54,938 Όταν... όταν σε άφησα να φύγεις. 1029 01:28:55,205 --> 01:28:57,571 Χέτι, Χέτι ό,τι έκανα, το έκανα για σένα. 1030 01:28:57,640 --> 01:29:00,200 Με σένα ο κόσμος άλλαξε. 1031 01:29:00,276 --> 01:29:04,141 Χέτι, Χέτι πρέπει να με πιστέψεις, πες ότι με πιστεύεις. 1032 01:29:04,214 --> 01:29:08,082 Ποτέ. 1033 01:29:08,151 --> 01:29:09,982 Ποτέ. 1034 01:29:10,053 --> 01:29:11,987 Όχι με τίποτα. 1035 01:29:12,055 --> 01:29:13,613 Πολύ καλά. 1036 01:29:13,690 --> 01:29:16,386 Αυτό είναι. 1037 01:29:16,459 --> 01:29:17,949 Τελείωσε. 1038 01:29:30,473 --> 01:29:32,873 Ναι. 1039 01:29:32,942 --> 01:29:34,341 Ναι. 1040 01:29:34,411 --> 01:29:38,404 Ο Φλούτι δουλεύει για μένα εδώ. 1041 01:29:38,481 --> 01:29:44,343 Μεταξύ άλλων φροντίζει για τις ανάγκες, της λαίδης Έλενα. 1042 01:29:44,421 --> 01:29:49,282 Ίσως να σε ικανοποιήσει αν μάθεις ότι το πείσμα σου θα είναι 1043 01:29:49,359 --> 01:29:53,352 η αναπόφευκτη αιτία του θανάτου της τώρα. 1044 01:29:53,430 --> 01:29:56,661 Και του δικού σου φυσικά. 1045 01:29:56,733 --> 01:30:01,102 Ο Φλούτι θα κανονίσει να πάθεις κάποιο ατύχημα. 1046 01:30:01,171 --> 01:30:05,232 Τα χρήματα θα έρθουν σε μένα. 1047 01:30:05,308 --> 01:30:11,338 Και μετά από μια περίοδο πένθους 1048 01:30:11,414 --> 01:30:12,608 θα φύγω. 1049 01:30:19,556 --> 01:30:24,219 Και νομίζεις ότι ο μπαμπάς θα σε αφήσει απλώς να φύγεις με τα λεφτά μου; 1050 01:30:26,429 --> 01:30:29,364 Δεν μπορείς να διαφωνήσεις με το νόμο. 1051 01:30:29,432 --> 01:30:33,061 Είσαι η γυναίκα μου. 1052 01:30:33,136 --> 01:30:34,728 Όχι. 1053 01:30:34,804 --> 01:30:37,034 Δεν είμαι. 1054 01:30:37,107 --> 01:30:40,439 Τι νομίζεις ότι μου συνέβη στην εκκλησία Ρόμπερτ; 1055 01:30:40,510 --> 01:30:43,343 Όταν έριξα το μπουκέτο μου. 1056 01:30:43,413 --> 01:30:46,974 Είδα τον άνδρα που παντρεύτηκα. 1057 01:30:47,050 --> 01:30:49,280 Ένα φάντασμα. 1058 01:30:49,352 --> 01:30:54,619 Νόμιζα ότι ήταν νεκρός. 1059 01:30:54,691 --> 01:30:57,683 Αλλά ήμουν εκεί. 1060 01:30:57,760 --> 01:30:59,853 Με τον σύζυγό μου. 1061 01:31:06,469 --> 01:31:07,731 Όχι! 1062 01:32:18,374 --> 01:32:20,899 Άδεια δωμάτια. 1063 01:33:40,657 --> 01:33:42,955 Το άρωμα. 1064 01:33:48,131 --> 01:33:50,156 Τόμας Φλούτι. 1065 01:34:41,651 --> 01:34:44,620 Γουάτσον, πρόσεχε την. 1066 01:39:19,641 --> 01:39:21,438 Πόσο περίμενα. 1067 01:39:21,697 --> 01:39:23,892 Πόσο φώναξα ξανά και ξανά 1068 01:39:23,966 --> 01:39:26,764 στο σκοτάδι για αυτή τη στιγμή. 1069 01:39:26,836 --> 01:39:29,031 Ξέρω. 1070 01:39:29,105 --> 01:39:30,629 Ξέρω. 1071 01:39:43,653 --> 01:39:46,520 Ποιος είσαι; 1072 01:39:46,589 --> 01:39:51,492 Μας έστειλε, η αδελφή σας η Άγκνες. 1073 01:39:51,567 --> 01:39:54,365 Πέστε μου. 1074 01:39:54,430 --> 01:39:59,493 Πώς το κάνατε; 1075 01:39:59,568 --> 01:40:03,060 Πέρασα 7 ολόκληρα χρόνια 1076 01:40:03,139 --> 01:40:09,009 εξασφαλίζοντας την απόλυτη αστάθεια του παρεκκλησίου. 1077 01:40:09,078 --> 01:40:14,744 Κάθε προσπάθεια που έκανα για να ξεφύγω απέτυχε 1078 01:40:14,817 --> 01:40:20,915 έτσι ξαναέφτιαξα την είσοδο 1079 01:40:20,990 --> 01:40:24,016 τούβλο τούβλο, 1080 01:40:24,093 --> 01:40:27,893 ξύλο, ξύλο. 1081 01:40:27,963 --> 01:40:32,866 Έκανα επιστήμη την αστάθεια 1082 01:40:32,935 --> 01:40:35,631 και τα κατάφερα. 1083 01:40:35,705 --> 01:40:37,434 Επτά χρόνια. 1084 01:40:37,506 --> 01:40:40,373 Πρωτοφανές απ όσο ξέρω, 1085 01:40:40,443 --> 01:40:45,970 να εκτίσει κάποιος την ποινή του πριν διαπράξει το έγκλημα. 1086 01:40:46,048 --> 01:40:48,710 Νοσοκόμα; 1087 01:40:48,784 --> 01:40:53,855 Και έτσι ανακαλύψαμε την αληθινή αρχόντισσα του Γκλόβιν. 1088 01:40:53,923 --> 01:40:56,118 Μια γυναίκα τόσο μακριά από την τρέλα 1089 01:40:56,207 --> 01:40:59,233 που είχε επιβιώσει... όχι... 1090 01:40:59,295 --> 01:41:02,059 που είχε τόσο θριαμβευτικά, 1091 01:41:02,131 --> 01:41:06,932 θριαμβευτικά επιζήσει μετά από επτά χρόνια αιχμαλωσίας 1092 01:41:07,002 --> 01:41:09,493 ώστε ο Χολμς να είναι στην ευχάριστη θέση να την αποκαλέσει 1093 01:41:09,572 --> 01:41:11,403 ως ένα από τα καλύτερα μυαλά 1094 01:41:11,474 --> 01:41:13,305 που είχε συναντήσει ποτέ. 1095 01:41:13,375 --> 01:41:17,838 Κατά τη συνάντησή τους πιστεύω ότι ο Χολμς έλυσε το αίνιγμα των ονείρων του. 1096 01:41:17,913 --> 01:41:19,403 Το μόνο που τον ανησυχεί τώρα 1097 01:41:19,482 --> 01:41:21,916 στον βαθμό που δεν μπορεί να το αρνηθεί, είναι η πιθανότητα 1098 01:41:21,984 --> 01:41:23,884 ότι ήταν προφητικό. 1099 01:41:23,953 --> 01:41:25,420 Η νέα ιδιοκτήτης του Γκλόβιν 1100 01:41:25,488 --> 01:41:29,515 δεν ήταν άλλη από τη λαίδη Έλενα St. Simon. 1101 01:41:29,592 --> 01:41:32,060 Η λαίδη Έλενα αποφάσισε σοφά να πουλήσει 1102 01:41:32,128 --> 01:41:34,106 και να εξαγοράσει τα ενυπόθηκα δάνεια πάνω σε αυτό. 1103 01:41:34,130 --> 01:41:36,724 Δεν μπορώ να δω μια πιο ευτυχισμένη προοπτική 1104 01:41:36,799 --> 01:41:39,097 από το να φανταστεί κανείς το Γκλόβιν ανακαινισμένο 1105 01:41:39,168 --> 01:41:40,863 για την απόλαυση των Μόλτον 1106 01:41:40,936 --> 01:41:42,801 και τη μελλοντική τους οικογένεια. 1107 01:41:42,872 --> 01:41:46,103 Πώς τολμάς. 1108 01:41:46,175 --> 01:41:48,609 Πώς τολμάς να καταγράφεις αυτή την υπόθεση. 1109 01:41:48,677 --> 01:41:51,111 Καταγρ... όχι, όχι, όχι, όχι. 1110 01:41:51,180 --> 01:41:54,081 Απλώς απαντώ σε μια πρόσκληση 1111 01:41:54,150 --> 01:41:56,175 για κάποιο άλλο σεμινάριο. 1112 01:41:56,252 --> 01:41:58,083 Αλήθεια; 1113 01:41:58,154 --> 01:42:00,748 Λοιπόν, κάνε γρήγορα, φεύγουμε σε μια ώρα. 1114 01:42:00,823 --> 01:42:01,753 Για που; 1115 01:42:01,777 --> 01:42:04,287 Για το Θεό, για την παράσταση; 1116 01:42:10,369 --> 01:42:16,150 Ευχαριστώ. 1117 01:42:16,277 --> 01:42:23,339 Μετάφραση-Συγχρονισμός: sousourada. 100121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.