All language subtitles for CBoSH S03E01 - The Last Vampyre x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:11,874 Μετάφραση-Συγχρονισμός: sousourada. 2 00:01:19,160 --> 00:01:25,040 Η Τζεζιάαελ καίγεται για πάντα. 3 00:01:25,120 --> 00:01:29,600 Ας γίνει η βρωμερή προφητεία σου τροφή για τα τσακάλια 4 00:01:29,680 --> 00:01:33,400 και το αίμα σου ας επιθυμεί την καθαρότητα. 5 00:03:14,360 --> 00:03:16,040 Νόμιζα ότι την έπεισα. 6 00:03:16,080 --> 00:03:17,280 Είχαμε βαφτίσει το μωρό 7 00:03:17,360 --> 00:03:19,480 εδώ σε αυτή την εκκλησία με εσάς. 8 00:03:19,560 --> 00:03:20,800 Γνωρίζετε τις γυναίκες. 9 00:03:20,880 --> 00:03:22,400 Ω, υπάρχει μια καθολική εκκλησία 10 00:03:22,480 --> 00:03:23,295 στο επόμενο χωριό. 11 00:03:23,319 --> 00:03:24,966 Η Καρλότα την βρήκε. 12 00:03:24,991 --> 00:03:26,616 Την Κυριακή την περνάμε με ξεχωριστούς τρόπους. 13 00:03:26,640 --> 00:03:27,496 Και το παιδί; 14 00:03:27,520 --> 00:03:28,213 Όχι, όχι, όχι. 15 00:03:28,237 --> 00:03:29,680 Μένει μαζί μου. 16 00:03:29,760 --> 00:03:31,142 Είμαι αποφασισμένος σε αυτό. 17 00:03:31,167 --> 00:03:35,720 Με τα υπόλοιπα πράγματα, η σύζυγός σας έχει προσαρμοστεί καλά; 18 00:03:35,800 --> 00:03:37,120 Πράγματι. 19 00:03:37,200 --> 00:03:38,600 Με το κλίμα μας; 20 00:03:38,680 --> 00:03:42,000 Όχι με το κλίμα. 21 00:03:42,040 --> 00:03:45,040 Το αγόρι σας, ο Τζακ, πώς ανταποκρίνεται; 22 00:03:45,080 --> 00:03:48,360 Λοιπόν αυτό θα το λύσουμε στο άμεσο μέλλον. 23 00:03:48,440 --> 00:03:49,880 Δεν είναι εύκολο για εσάς. 24 00:03:49,920 --> 00:03:52,280 Όχι, αλλά αγαπώ τη σύζυγό μου γι 'αυτό 25 00:03:52,360 --> 00:03:55,400 και η αγάπη κατακτά τα πάντα όπως έχετε κηρύξει από τον άμβωνα σας. 26 00:03:55,480 --> 00:03:59,640 Στόκτον; Το δείπνο απόψε στις οκτώ. 27 00:03:59,720 --> 00:04:02,400 Στις οκτώ. 28 00:04:02,480 --> 00:04:03,840 Ενδιαφέρων άνθρωπος. 29 00:04:03,920 --> 00:04:06,600 Και είχε δίκιο ότι έχει περάσει αρκετό καιρό στο Περού. 30 00:04:06,680 --> 00:04:09,400 Τον προσκάλεσα για να νοιώθει η Καρλότα σαν στο σπίτι της. 31 00:04:22,000 --> 00:04:23,960 Φύγε από εδώ! 32 00:04:24,040 --> 00:04:25,800 Δολοφόνε! 33 00:05:01,160 --> 00:05:04,040 Σταμάτα αυτόν τον θόρυβο. 34 00:05:04,065 --> 00:05:05,360 Τώρα παρακαλώ. 35 00:05:13,160 --> 00:05:15,972 Αναστάτωσες το μωρό. Δεν ακούς; 36 00:05:18,120 --> 00:05:20,960 Θα σταματήσω αν με αφήσεις να σε φιλήσω. 37 00:05:21,000 --> 00:05:23,160 Να με φιλήσεις; 38 00:05:23,240 --> 00:05:27,640 Εσύ να με φιλήσεις, Τζακ; 39 00:05:28,351 --> 00:05:30,240 Που; 40 00:05:30,320 --> 00:05:32,280 Που θέλεις; 41 00:05:32,360 --> 00:05:34,320 Στα χείλη; 42 00:05:34,400 --> 00:05:36,002 Στον λαιμό; 43 00:05:36,057 --> 00:05:39,604 Στη μπότα. 44 00:05:39,698 --> 00:05:43,160 Φίλα την μπότα μου. 45 00:05:47,840 --> 00:05:52,640 Έλα, αν το θέλεις τόσο πολύ. 46 00:06:27,040 --> 00:06:29,600 Σας ευχαριστώ Μάικλ. 47 00:06:29,680 --> 00:06:31,078 Έχουμε έναν επισκέπτη για δείπνο απόψε. 48 00:06:31,102 --> 00:06:34,200 - Μάλιστα κύριε. - Τον κύριο Στόκτον. 49 00:07:04,720 --> 00:07:08,160 Του λέω να σταματήσει και με προσβάλει, κυρία. 50 00:07:12,680 --> 00:07:16,720 Τζακ, σταμάτα αμέσως. 51 00:07:16,800 --> 00:07:19,600 Σταμάτα! 52 00:07:26,840 --> 00:07:28,760 Δώσε μου το. 53 00:07:37,280 --> 00:07:39,600 Τρόμαζε το μωρό. 54 00:07:39,640 --> 00:07:42,440 Δεν έκανα τίποτα πατέρα. 55 00:07:42,520 --> 00:07:45,040 Σε άκουσα από την αυλή, μικρέ. 56 00:07:45,120 --> 00:07:48,240 Γιατί το κάνεις αυτό; 57 00:07:48,280 --> 00:07:49,440 Γιατί; 58 00:08:47,720 --> 00:08:49,930 Είσαι ό,τι έχω επιθυμήσει ποτέ. 59 00:08:49,962 --> 00:08:52,640 Θα πεθάνω από το κρύο. 60 00:08:52,680 --> 00:08:54,772 Όχι δεν θα πεθάνεις. 61 00:08:54,797 --> 00:08:57,680 Ένα συναρπαστικό βράδυ θα σε ζεστάνει σύντομα. 62 00:09:16,120 --> 00:09:18,040 Λυπάμαι για ό,τι συνέβη νωρίτερα 63 00:09:18,080 --> 00:09:21,240 αλλά το αγόρι ήταν αγενές προς την Ντολόρες, πολύ αγενές. 64 00:09:21,320 --> 00:09:22,800 Πρέπει να τον αφήσεις σε μένα. 65 00:09:22,880 --> 00:09:27,000 Ακόμα κι έτσι, αυτό είναι για ένα νέο βιολί. 66 00:09:27,080 --> 00:09:29,120 Φυσικά γιατί όχι; 67 00:10:11,160 --> 00:10:13,360 Τζακ; 68 00:10:13,440 --> 00:10:17,120 - Αγόρι μου, η μητριά σου... - Ο καλεσμένος μας έχει φτάσει πατέρα. 69 00:10:28,520 --> 00:10:30,200 Στόκτον, αγαπητέ μου συνάδελφε. 70 00:10:37,580 --> 00:10:42,200 Από εδώ η σύζυγός μου, η Καρλότα. 71 00:10:46,280 --> 00:10:48,240 Το αγόρι μου, ο Τζακ. 72 00:10:48,320 --> 00:10:50,000 Ο βιολιστής; 73 00:10:50,080 --> 00:10:51,560 Συναντηθήκατε; 74 00:10:51,600 --> 00:10:53,680 Στο χωριό πατέρα. 75 00:10:53,760 --> 00:10:55,840 Μιλήσαμε για πεζοπορία. 76 00:10:55,920 --> 00:10:58,040 Θα παίξεις για μας μετά το δείπνο; 77 00:11:01,967 --> 00:11:04,367 Δεν είμαι αρκετά καλός. 78 00:11:04,720 --> 00:11:07,960 Και η περηφάνια και χαρά μας, ο γιος μου Ρικάρντο. 79 00:11:46,920 --> 00:11:48,320 Χολμς; 80 00:11:53,040 --> 00:11:54,400 Είσαι καλά γέρο; 81 00:11:58,400 --> 00:12:03,200 Συγγνώμη που σε τρόμαξα, Γουάτσον αλλά η αντίδρασή σου ήταν διδακτική. 82 00:12:03,240 --> 00:12:04,960 Πιστεύεις στην ύπαρξή τους; 83 00:12:05,040 --> 00:12:06,138 Τι; 84 00:12:06,163 --> 00:12:07,443 Βρικόλακες. 85 00:12:07,800 --> 00:12:09,560 Φυσικά και όχι. 86 00:12:10,022 --> 00:12:11,720 Η στάση σου υποδηλώνει το αντίθετο. 87 00:12:11,800 --> 00:12:13,980 Κανείς δεν πρέπει να πιστεύει σε κάτι και να το φοβάται. 88 00:12:14,004 --> 00:12:15,804 Είναι δύο διαφορετικά μέρη του εγκεφάλου. 89 00:12:16,447 --> 00:12:18,167 Σωστά. 90 00:12:18,560 --> 00:12:20,320 Έτσι τους αποκλείεις. 91 00:12:20,400 --> 00:12:21,354 Βρικόλακες. 92 00:12:21,378 --> 00:12:23,600 Το λογικό μέρος σου επιμένει. 93 00:12:23,680 --> 00:12:25,560 Καλά, πιστεύεις σ αυτά; 94 00:12:25,600 --> 00:12:27,840 Ρίξε μια ματιά σ αυτό. 95 00:12:29,720 --> 00:12:33,920 46 Old Drury, 12 Απριλίου. "Βαμπίρ". 96 00:12:34,000 --> 00:12:37,480 Ο πελάτης μας, Αιδεσιμότατος Λοκάστος Μέριντιου της ενορίας του Λάμπερλι 97 00:12:37,560 --> 00:12:39,000 έχει κάνει κάποια έρευνα... 98 00:12:39,040 --> 00:12:40,640 όπως μας ενημέρωσε 99 00:12:40,720 --> 00:12:44,360 σχετικά με... σχετικά με τα βαμπίρ. 100 00:12:44,440 --> 00:12:47,120 Καθώς η εταιρεία μας εξειδικεύεται εξ ολοκλήρου 101 00:12:47,200 --> 00:12:48,800 με την αξιολόγηση μηχανημάτων, 102 00:12:48,880 --> 00:12:51,600 το θέμα δεν εμπίπτει στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων μας. 103 00:12:59,320 --> 00:13:00,880 Αγαπητή μου κυρία Ράντοκ. 104 00:13:00,960 --> 00:13:03,544 Τι άθλια γυναίκα είμαι. 105 00:13:04,216 --> 00:13:06,320 Τι σας τρόμαξε; 106 00:13:06,400 --> 00:13:08,640 Συνεπώς, υποδείξαμε στον Αιδεσιμότατο Μέριντιου 107 00:13:08,720 --> 00:13:12,564 να σας καλέσει και να θέσει το ζήτημα σε σας. 108 00:13:12,589 --> 00:13:16,940 Δεν έχουμε ξεχάσει την επιτυχημένη δράση σας στην περίπτωση της Ματίλντα Μπρίνγκς. 109 00:13:17,018 --> 00:13:20,240 με εκτίμηση... Μόρισον, Μόρισον και Ντοντ. 110 00:13:20,280 --> 00:13:22,920 Αυτό το φλιτζάνι και το πιατάκι είναι εδώ τις τελευταίες 3 ημέρες. 111 00:13:25,920 --> 00:13:27,400 Η Ματίλντα Μπρίνγκς ήταν πλοίο 112 00:13:27,480 --> 00:13:30,029 που συνδέεται με τον γιγαντιαίο αρουραίο της Σουμάτρας. 113 00:13:30,054 --> 00:13:32,416 Μια ιστορία για την οποία ο κόσμος δεν είναι ακόμα προετοιμασμένος. 114 00:13:32,440 --> 00:13:35,160 Θεωρείς όμως ότι οι βρικόλακες 115 00:13:35,240 --> 00:13:36,976 είναι κάτι που πρέπει να ασχοληθούμε; 116 00:13:37,000 --> 00:13:40,240 Όχι. Οτιδήποτε, είναι καλύτερο από αυτή τη στασιμότητα. 117 00:13:40,320 --> 00:13:41,960 Αλήθεια; 118 00:13:41,985 --> 00:13:45,335 Είναι σα να ξυπνήσαμε σε κάποιο παραμύθι του Γκριμ. 119 00:13:45,360 --> 00:13:51,060 Αυτός ο Μέριντιου είναι ένας ιερέας. Ένας άνθρωπος της χριστιανικής πίστης. 120 00:13:51,085 --> 00:13:53,545 Αυτό έχει δευτερεύουσα σημασία. 121 00:13:53,640 --> 00:13:57,080 Ας το ψάξουμε, Γουάτσον, ας δούμε τι σημαίνει το «V». 122 00:14:15,720 --> 00:14:19,440 "Το ταξίδι της Γκλόρια Σκοτ". Ήταν μια κακή υπόθεση. 123 00:14:19,480 --> 00:14:22,160 Έχω κάποια ανάμνηση που πρέπει να καταγράψεις, Γουάτσον, 124 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 αν και δεν είμαι σε θέση να σε συγχαρώ για το αποτέλεσμα. 125 00:14:25,120 --> 00:14:27,000 "Ο Βίκτορ Λίντς και ο πλαστογράφος", 126 00:14:27,080 --> 00:14:28,880 "η δηλητηριώδης σαύρα Λίζαρντ", 127 00:14:28,960 --> 00:14:30,600 αξιοσημείωτη περίπτωση αυτή, 128 00:14:30,680 --> 00:14:32,108 "Η Βικτόρια, η καλλονή του Τσίρκου", 129 00:14:32,132 --> 00:14:33,720 "Ο Βάντερμπιλντ και ο διαρρήκτης", 130 00:14:33,760 --> 00:14:34,840 Θα ήθελα κάνα τσάι, Χολμς. 131 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 "Οχιές", 132 00:14:35,960 --> 00:14:37,416 "Ο Εφημέριος και το θαύμα του Χάμερσμιθ"... 133 00:14:37,440 --> 00:14:38,287 Είπες τίποτα; 134 00:14:38,311 --> 00:14:40,040 Να παραγγείλω τσάι; 135 00:14:40,120 --> 00:14:41,440 Καλό, παλιό ευρετήριο. 136 00:14:41,520 --> 00:14:42,662 Ξέρεις ότι δεν μπορείς να το χτυπήσεις. 137 00:14:42,686 --> 00:14:44,560 Άκουσε αυτό, "Βρικολάκιασμα στην Ουγγαρία" 138 00:14:44,640 --> 00:14:47,920 και πάλι, "Βαμπίρ στην Τρανσυλβανία". 139 00:14:53,880 --> 00:14:55,720 Αγαπητέ μου φίλε, τι συνέβη; 140 00:14:55,800 --> 00:14:57,800 Μπορείς να έρθεις αμέσως; 141 00:14:57,880 --> 00:14:59,720 Ναι, φυσικά. 142 00:14:59,800 --> 00:15:02,840 Σκουπίδια, Γουάτσον, σκουπίδια! 143 00:15:02,920 --> 00:15:04,840 Τι δουλειά έχουμε με πτώματα που περπατάνε 144 00:15:04,920 --> 00:15:08,680 που πρέπει να έχουν πάσσαλους στην καρδιά τους για να τα κρατήσει στους τάφους τους; 145 00:15:08,760 --> 00:15:12,280 Πρέπει να πάρουμε στα σοβαρά τέτοια πράγματα; 146 00:15:12,360 --> 00:15:14,400 Είναι καθαρή τρέλα. 147 00:15:14,480 --> 00:15:16,960 Αναμφισβήτητα, είναι δικαίωμά σου. 148 00:15:17,040 --> 00:15:22,960 Πρέπει να είμαστε προσγειωμένοι γιατί έτσι πρέπει. 149 00:15:23,040 --> 00:15:25,240 Ο κόσμος είναι αρκετά μεγάλος για μας. 150 00:15:25,320 --> 00:15:27,160 Δεν χρειάζονται φαντάσματα. 151 00:15:27,240 --> 00:15:28,800 Φοβόμαστε τώρα φαντάσματα... 152 00:15:28,840 --> 00:15:30,400 Ισχύει. 153 00:15:34,920 --> 00:15:37,280 Μπορείς να μου πεις, 154 00:15:37,320 --> 00:15:39,720 ποιός σου έδωσε αυτό; 155 00:15:39,800 --> 00:15:42,280 Και για ποιο λόγο; 156 00:15:42,883 --> 00:15:47,040 Το έφτιαξε για μένα κάποιος οδοντίατρος από την Πάκουμ. 157 00:15:47,846 --> 00:15:51,760 Ήταν μια αναγκαία μεταμφίεση που χρειάστηκα κάποια φορά. 158 00:15:51,800 --> 00:15:53,040 Ξεχνώ... 159 00:15:55,040 --> 00:15:58,400 Και το χρησιμοποίησες; 160 00:15:58,440 --> 00:16:02,040 Έλλειψη χιούμορ, Γουάτσον. Πρέπει να το προσέξεις αυτό.. 161 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 - Άλμπερτ; - Κάποιος μου έδωσε αυτό στο δρόμο κύριε. 162 00:16:04,640 --> 00:16:07,200 Ένας ηλικιωμένος κύριος, λέει ότι πρέπει να σας δει επειγόντως. 163 00:16:07,280 --> 00:16:08,842 Είναι ο άνθρωπος με το ράσο. 164 00:16:08,867 --> 00:16:10,640 Φέρτον επάνω. 165 00:16:10,720 --> 00:16:11,960 Προσεκτικά. 166 00:16:12,040 --> 00:16:13,800 - Μάλιστα κύριε. - Άλμπερτ; 167 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Κύριε; 168 00:16:14,960 --> 00:16:17,320 Πιστεύεις ότι υπάρχουν βαμπίρ; 169 00:16:17,400 --> 00:16:21,000 Ω ναι, σίγουρα κύριε. 170 00:16:21,080 --> 00:16:24,160 Εδώ μιλάει η φωνή της σοφίας. 171 00:16:24,240 --> 00:16:26,600 Δεν το πιστεύω. 172 00:16:29,040 --> 00:16:33,120 Ναι, ευχαριστώ νεαρέ. Δεν είμαι ακόμα στον τάφο μου. 173 00:16:37,520 --> 00:16:39,000 Γεια σας, κύριε Χολμς, 174 00:16:39,080 --> 00:16:41,800 Καλοσύνη σας να με δείτε υπό αυτές τις συνθήκες. 175 00:16:41,880 --> 00:16:43,720 Ξέρω πόσο απασχολημένος είσαι. 176 00:16:43,800 --> 00:16:45,480 Καθίστε και βολευτείτε Αιδεσιμότατε. 177 00:16:45,560 --> 00:16:48,120 - Σας ευχαριστώ. - Θα πεις στον Ουίγκινς να φέρει το τσάι; 178 00:16:48,160 --> 00:16:49,414 - Μάλιστα κύριε. - Ευχαριστώ Άλμπερτ. 179 00:16:49,438 --> 00:16:53,920 - Αυτός είναι ο φίλος και συνάδελφός μου... - Ο γιατρός Γουάτσον ναι... ναι ξέρω. 180 00:16:54,000 --> 00:16:56,520 Τώρα, οι δικηγόροι μου, 181 00:16:56,600 --> 00:16:58,920 Μόρισον, Μόρισον και... 182 00:16:59,000 --> 00:17:00,265 Ντοντ; 183 00:17:00,296 --> 00:17:03,000 Στην πραγματικότητα δεν είναι δικηγόροι μου 184 00:17:03,040 --> 00:17:07,040 όχι... είχα κάποιες δοσοληψίες μαζί τους εδώ και πολύ καιρό, 185 00:17:07,120 --> 00:17:10,560 δεν θυμάμαι για τι πράγμα, 186 00:17:10,640 --> 00:17:11,960 Μηχανήματα. 187 00:17:12,040 --> 00:17:13,440 Αλήθεια; 188 00:17:13,480 --> 00:17:17,440 Εν πάση περιπτώσει, είμαι εδώ εκ μέρους 189 00:17:17,520 --> 00:17:21,560 ενός φίλου μου και δικού μου. 190 00:17:21,640 --> 00:17:23,920 Και είμαι πολύ ανήσυχος, γιατί μπορεί να με πάρετε 191 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 για έναν τελείως γερο ανόητο. 192 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 Σας παρακαλώ... 193 00:17:30,360 --> 00:17:32,320 Με την ησυχία σας. 194 00:17:32,400 --> 00:17:35,760 Για να τα πιάσω απ την αρχή, 195 00:17:35,800 --> 00:17:38,720 Είμαι Εφημέριος στο Λάμπερλι. 196 00:17:38,800 --> 00:17:41,040 Είμαι εκεί περισσότερο από όσο θυμάμαι. 197 00:17:41,120 --> 00:17:43,026 Για να μη χάνουμε χρόνο, 198 00:17:43,051 --> 00:17:45,360 επιτρέψτε μου να σας μιλήσω για τον Μπομπ Φέργκιουσον. 199 00:17:45,440 --> 00:17:49,040 Όχι, Τον Μπομπ Φέργκιουσον του Ρίτσμοντ; 200 00:17:49,120 --> 00:17:51,914 Σας θυμάται κι εκείνος, γιατρέ, απ τους αγώνες ράγκμπι. 201 00:17:51,939 --> 00:17:55,280 Ενδεχομένως ο καλύτερος παίκτης του ράγκμπι στην Αγγλία. 202 00:17:55,360 --> 00:17:59,120 Το ίδιο πιστεύω κι εγώ. 203 00:17:59,160 --> 00:18:02,040 Μου αρέσει το παιχνίδι και αν το μου επιτρέπετε 204 00:18:02,120 --> 00:18:07,240 κάποτε υπήρξα αρκετά καλός παίκτης. 205 00:18:07,320 --> 00:18:12,480 Ο Μπομπ έχει περάσει το μεγαλύτερο μέρος της επαγγελματικής του ζωής, στο εξωτερικό. 206 00:18:12,560 --> 00:18:13,594 Βαμβάκι. 207 00:18:13,619 --> 00:18:17,000 Λοιπόν, η πρώτη του γυναίκα, από την οποία έχει έναν γιο, τον Τζακ, 208 00:18:17,080 --> 00:18:22,040 πέθανε από πυρετό πριν από μερικά χρόνια και... 209 00:18:22,080 --> 00:18:28,960 Είναι απολύτως απαραίτητο να σας δώσω την πλήρη εικόνα. 210 00:18:29,040 --> 00:18:30,880 Συνεχίστε, ακριβώς όπως κάνετε Αιδεσιμότατε. 211 00:18:30,960 --> 00:18:32,480 Είναι συχνά η μέθοδος του Χολμς 212 00:18:32,560 --> 00:18:34,560 να απορροφά όλες τις σχετικές λεπτομέρειες 213 00:18:34,640 --> 00:18:37,800 με τα μάτια του κλειστά. 214 00:18:41,320 --> 00:18:44,680 Λοιπόν, ο Μπομπ επέστρεψε πρόσφατα στο σπίτι 215 00:18:44,760 --> 00:18:49,080 με μια νέα σύζυγο και ένα μωρό, από το Περού. 216 00:18:49,360 --> 00:18:52,800 Δύσκολη προσαρμογή για όλους όπως μπορείτε να φανταστείτε. 217 00:19:06,520 --> 00:19:07,960 Κάνεις ιππασία, Τζακ; 218 00:19:08,040 --> 00:19:09,598 - Όχι. - Φυσικά και κάνει. 219 00:19:09,623 --> 00:19:13,240 Τον έμαθα. Σου έμαθα τα πάντα, σωστά Τζακ; 220 00:19:13,320 --> 00:19:17,560 Αλλά πρέπει να στρέψω την προσοχή σας σε έναν ξένο, που ήρθε σε μας 221 00:19:17,640 --> 00:19:20,520 όχι πολύ καιρό πριν από την Περουβιανή μας οικογένεια. 222 00:19:20,600 --> 00:19:23,000 Το όνομά του είναι Τζον Στόκτον. 223 00:19:23,080 --> 00:19:24,480 Στην αρχή τον καλωσόρισα 224 00:19:24,560 --> 00:19:26,000 ως άνθρωπο της διανόησης, 225 00:19:26,080 --> 00:19:29,200 συγγραφέα και κίνητρο για τη μικρή μας κοινότητα. 226 00:19:29,280 --> 00:19:30,640 Ω, σας ευχαριστώ. 227 00:19:34,520 --> 00:19:37,240 Δεν μπορώ να πω ότι ήταν ιδιαίτερα θερμός 228 00:19:37,320 --> 00:19:39,640 αλλά είχε τη δική του γοητεία 229 00:19:39,720 --> 00:19:41,040 για κάποιον όπως εγώ, 230 00:19:41,120 --> 00:19:42,920 θαμμένο στον βάλτο. 231 00:19:43,000 --> 00:19:47,840 Δεν ήταν απειλή για μένα, αλλά αναστάτωσε τους ντόπιους. 232 00:19:47,920 --> 00:19:49,960 Ο σιδεράς μας, ο Κάρτερ. 233 00:19:50,040 --> 00:19:52,480 Κάποιος καβγάς για ένα τροχό. 234 00:19:52,560 --> 00:19:55,160 Ποιός είσαι εσύ που θα μου μάθεις τη δουλειά μου, πανάθεμα σε; 235 00:19:55,240 --> 00:19:57,280 Αν δεν σου αρέσει, πάρτο και φύγε. 236 00:19:57,360 --> 00:19:58,840 Βρες κάποιον άλλο! 237 00:19:58,920 --> 00:20:01,800 Πάρε δρόμο και μην ξαναγυρίσεις. 238 00:20:01,880 --> 00:20:03,520 Δεν σε θέλουμε εδώ σε αυτό το χωριό. 239 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Κανένας μας! 240 00:20:22,200 --> 00:20:25,160 Ο Κάρτερ, λιοντάρι σωστό, στο απόγειο της ζωής του 241 00:20:25,240 --> 00:20:27,280 στήριγμα της ζωής στο χωριό, 242 00:20:27,360 --> 00:20:31,360 νεκρός μέσα σε λίγες στιγμές. 243 00:20:31,440 --> 00:20:34,840 Τώρα, η δις Ράντοκ, η γεροντοκόρη της ενορίας μου, 244 00:20:34,880 --> 00:20:38,080 έχει την αγροικία της απέναντι απ τον Στόκτον. 245 00:20:38,160 --> 00:20:41,960 Και μιλάει γι 'αυτόν ως ο άνθρωπος που δεν κοιμάται ποτέ. 246 00:20:42,040 --> 00:20:43,800 Βλέπει ένα κερί στο παράθυρό του 247 00:20:43,880 --> 00:20:46,080 πολλές νύχτες μέχρι την αυγή. 248 00:20:46,160 --> 00:20:50,120 Ο κόσμος φτιάχνει ιστορίες, δεν είναι ασυνήθιστο. 249 00:20:50,200 --> 00:20:55,160 Πιθανώς, αλλά κι εγώ ο ίδιος έχω παρατηρήσει διάφορα παράξενα. 250 00:20:55,240 --> 00:20:57,160 Τον έχω δει δύο φορές 251 00:20:57,240 --> 00:21:00,640 στο νεκροταφείο μου, τα μεσάνυχτα. 252 00:21:00,680 --> 00:21:02,440 Και η εξήγησή του; 253 00:21:03,226 --> 00:21:05,200 Σίγουρα θα ρωτήσατε. 254 00:21:05,280 --> 00:21:07,160 Εξήγηση; 255 00:21:09,680 --> 00:21:14,000 Εύλογη, υποθέτω. 256 00:21:14,080 --> 00:21:16,080 Πιστεύω ότι είμαι συγγενής με μια οικογένεια 257 00:21:16,160 --> 00:21:21,120 που ονομάζεται Σινκλέρ, το μεσαίο μου όνομα, στην πραγματικότητα. 258 00:21:21,200 --> 00:21:22,640 Σινκλέρ; 259 00:21:22,720 --> 00:21:25,960 Είχαν ένα μεγάλο σπίτι έξω από το χωριό. 260 00:21:26,000 --> 00:21:29,760 Ναι, τώρα που το λέτε. 261 00:21:29,840 --> 00:21:33,000 Περίεργο που δεν υπάρχει κανένα ίχνος απ αυτούς. 262 00:21:35,080 --> 00:21:37,560 Δεν είμαστε ευπρόσδεκτοι εδώ; 263 00:21:37,640 --> 00:21:42,240 Η αλήθεια είναι ότι ήξερα καλά την ιστορία των Σινκλέρ. 264 00:21:42,320 --> 00:21:44,080 Ήταν ισχυροί γαιοκτήμονες, 265 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 είχαν το χωριό στην τσέπη τους 266 00:21:45,680 --> 00:21:48,600 κάποια στιγμή τον περασμένο αιώνα. 267 00:21:48,680 --> 00:21:52,160 Ο ίδιος ο Λόρδος Σινκλέρ, ήταν ένα τέρας. 268 00:21:52,240 --> 00:21:56,400 Όσοι έπεσαν στην δυσαρέσκειά του, εξαφανίστηκαν 269 00:21:56,480 --> 00:21:59,040 ή βρέθηκαν με το λαιμό τους κομμένο. 270 00:21:59,120 --> 00:22:02,280 Τα νεαρά κορίτσια-υπηρέτριες, ένα ειδικότερα, 271 00:22:02,360 --> 00:22:06,240 έμεινε έγκυος και πέθαινε στην πόρτα της εκκλησίας, 272 00:22:06,280 --> 00:22:09,920 το παιδί της θνησιγενές. 273 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 Δεν υπάρχει Σινκλέρ για να βρεθεί. 274 00:22:14,080 --> 00:22:17,040 Τι το κακό κάναμε ; 275 00:22:17,120 --> 00:22:18,480 Του το είπες; 276 00:22:18,560 --> 00:22:21,120 Του είπα την ουσία, ναι. 277 00:22:21,200 --> 00:22:24,680 Το επεισόδιο στην εκκλησία και το πώς οι κάτοικοι προχώρησαν 278 00:22:24,760 --> 00:22:28,400 στην τρομερή εκδίκηση τους. 279 00:22:28,480 --> 00:22:29,866 Μας έκαψαν; 280 00:22:29,891 --> 00:22:31,880 Λυπούμαι που το λέω, 281 00:22:31,960 --> 00:22:34,400 τίποτα προσωπικό με σας, φυσικά. 282 00:22:34,440 --> 00:22:38,120 - Και η κοπέλα; - Είναι θαμμένη εκεί. 283 00:22:43,080 --> 00:22:47,840 Αλλά αυτό που απέφυγα να του πω γιατί, δεν μου φάνηκε σωστό, 284 00:22:47,920 --> 00:22:54,240 ήταν ότι η οικογένεια Σινκλέρ θεωρούνταν, βρικόλακες. 285 00:22:54,320 --> 00:22:56,891 Όλα αυτά είναι πολύ ενδιαφέροντα Αιδεσιμότατε, ως κομμάτι της ιστορίας 286 00:22:56,915 --> 00:22:58,757 αλλά τι σχέση έχουν με το παρόν; 287 00:22:58,782 --> 00:23:02,960 Ο Σινκλέρ, όπως ομολόγησε ο ίδιος, έχει επιστρέψει, σωστά; 288 00:23:03,000 --> 00:23:06,680 Αλλά πώς επηρεάζει αυτό το χωριό; Και τι τους νοιάζει; 289 00:23:06,752 --> 00:23:08,872 Όλα αυτά συνέβησαν εκατό χρόνια πίσω. 290 00:23:08,960 --> 00:23:12,440 Ναι όμως... το θέμα συζητιέται, καταλαβαίνετε; 291 00:23:12,520 --> 00:23:16,240 Εννοείτε στην εκκλησία; Μέσα σε όλα τα κουτσομπολιά. 292 00:23:16,280 --> 00:23:18,640 Απαντώντας στη δεύτερη ερώτησή σας, 293 00:23:18,680 --> 00:23:22,080 το κορίτσι, το νεκρό κορίτσι, 294 00:23:22,120 --> 00:23:25,320 η οικογένειά της είναι ακόμα στο χωριό. 295 00:23:25,400 --> 00:23:28,240 Η σύζυγος του ιδιοκτήτη του τοπικού πανδοχείου για παράδειγμα 296 00:23:28,320 --> 00:23:30,600 ήταν μια Μπάροους. 297 00:23:30,680 --> 00:23:33,160 Και η σύζυγος του σιδηρουργού το ίδιο. 298 00:23:37,280 --> 00:23:40,459 Ο Στόκτον, απ όσο γνωρίζετε, έχει έρθει ποτέ στην εκκλησία; 299 00:23:40,490 --> 00:23:45,560 Όχι ούτε μία φορά, απ όσο γνωρίζω ποτέ. 300 00:23:45,648 --> 00:23:47,648 Ακόμα και έτσι, 301 00:23:47,680 --> 00:23:49,680 Δεν βλέπω το πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω. 302 00:23:49,720 --> 00:23:51,400 Δεν έχει διαπραχθεί κανένα έγκλημα. 303 00:23:51,480 --> 00:23:53,320 Δεν υπάρχει έγκλημα; 304 00:23:53,400 --> 00:23:55,400 Όχι... κανένα έγκλημα. Αλλά... 305 00:24:00,080 --> 00:24:03,720 Έχετε κάτι περισσότερο να μας πείτε; 306 00:24:03,760 --> 00:24:07,640 Πριν από 4 ημέρες τώρα, φαίνεται ολόκληρη ζωή. 307 00:24:07,720 --> 00:24:10,040 Ο Μπομπ Φέργκιουσον κάλεσε το Στόκτον για δείπνο. 308 00:24:10,120 --> 00:24:12,360 Βλέπετε, ο Στόκτον είχε ταξιδέψει στο Περού 309 00:24:12,400 --> 00:24:15,320 και νομίζω ότι ήμουν εγώ που πρότεινα 310 00:24:15,400 --> 00:24:17,560 ότι μπορεί να είναι καλό για τη νέα του σύζυγο 311 00:24:17,640 --> 00:24:22,520 να έχει κάποια επαφή ξανά με την πατρίδα της. 312 00:24:22,600 --> 00:24:24,880 Και το βράδυ, 313 00:24:24,960 --> 00:24:26,920 δεν πήγε καλά; 314 00:24:27,000 --> 00:24:28,440 Το μόνο που ξέρω είναι 315 00:24:28,480 --> 00:24:32,800 ότι το αποτέλεσμα ήταν τραγικό. 316 00:24:32,880 --> 00:24:34,320 Το επόμενο πρωί, 317 00:24:34,360 --> 00:24:38,520 η οικογένεια ξύπνησε, με μια τρομερή ανακάλυψη. 318 00:24:38,560 --> 00:24:43,040 Το μωρό, ο μικρός Ρικάρντο, ήταν νεκρός στην κούνια του. 319 00:24:43,120 --> 00:24:44,960 Και το πόρισμα του γιατρού; 320 00:24:45,000 --> 00:24:49,200 Ο γιατρός, δεν μπορούσε να βρει καμία αιτία για αυτό. 321 00:24:49,280 --> 00:24:52,505 Κανένας γήινος λόγος. 322 00:24:55,493 --> 00:24:58,333 Τραγωδία πράγματι. 323 00:24:58,640 --> 00:25:01,080 Αλλά ασφαλώς, δεν φταίνε οι καλεσμένοι στο δείπνο. 324 00:25:01,120 --> 00:25:03,200 Αλλά άγγιξε το χέρι του μωρού. 325 00:25:05,840 --> 00:25:08,280 Έτσι μου είπαν. 326 00:25:08,320 --> 00:25:10,920 Κοιτάξτε είμαι άνθρωπος του Θεού, κύριοι 327 00:25:11,000 --> 00:25:14,120 και μακρυά από μένα το να κρίνω έναν συνάνθρωπο, 328 00:25:14,200 --> 00:25:16,680 με φήμες και δεισιδαιμονίες, 329 00:25:16,760 --> 00:25:20,400 αλλά έχω να σκεφτώ και τους ενορίτες μου και φοβούνται 330 00:25:20,440 --> 00:25:22,680 και θα λάβουν μέτρα εκτός του νόμου 331 00:25:22,760 --> 00:25:25,470 για να τον διώξουν όπως κάποτε έκαναν τους προγόνους του. 332 00:25:25,495 --> 00:25:28,320 Βλέπετε το δίλημμα μου; 333 00:25:28,400 --> 00:25:31,476 Θέλετε λοιπόν να διερευνήσουμε, 334 00:25:31,501 --> 00:25:36,360 αυτόν τον άνθρωπο, την προσωπικότητά του, τις συνήθειες του; 335 00:25:36,440 --> 00:25:38,838 Και να διαψεύσουμε τον κοινό φόβο; 336 00:25:38,863 --> 00:25:41,840 Διαψεύστε, διαψεύστε όπως θέλετε. 337 00:25:41,920 --> 00:25:44,920 Και μόνο η παρουσία σας θα έχει καταλυτική επίδραση. 338 00:25:51,600 --> 00:25:54,920 Τώρα πρέπει να σας αφήσω. 339 00:25:55,000 --> 00:25:58,040 Μεταξύ των άλλων ανησυχιών μου είναι η ασθένεια στο χωριό 340 00:25:58,080 --> 00:25:59,920 και έχω την κηδεία του μωρού 341 00:26:00,000 --> 00:26:01,840 να προετοιμάσω για αύριο. 342 00:26:01,920 --> 00:26:05,840 Η ιστορία σας είναι περίπλοκη, Αιδεσιμότατε. 343 00:26:05,880 --> 00:26:09,840 Αλλά όχι χωρίς κάποιο ενδιαφέρον. 344 00:26:09,920 --> 00:26:13,360 Ωστόσο, είμαι βέβαιος ότι υπάρχει μια λογική εξήγηση γι 'αυτό. 345 00:26:18,720 --> 00:26:20,920 Ο Γουάτσον και εγώ θα επισκεφθούμε την κοινότητά σας. 346 00:26:20,960 --> 00:26:23,040 Ω χαίρομαι. 347 00:26:23,120 --> 00:26:24,560 Αναφερθήκατε σε κάποιο πανδοχείο. 348 00:26:24,600 --> 00:26:27,360 Ναι, στους Τσέκερς, είναι ευπρεπές μέρος. 349 00:26:27,810 --> 00:26:29,520 Λοιπόν, σας ευχαριστώ. 350 00:26:29,600 --> 00:26:30,920 Είμαι τόσο ευγνώμων. 351 00:26:31,000 --> 00:26:33,160 Ευγνώμων και στους δύο σας. 352 00:26:33,240 --> 00:26:35,160 Τόσο ευγνώμων. 353 00:27:03,840 --> 00:27:06,840 Εντάξει, δύο ξαφνικοί θάνατοι, 354 00:27:06,880 --> 00:27:08,400 ο σιδεράς και το παιδί, 355 00:27:08,440 --> 00:27:09,550 λίγο μετά την συνάντηση. 356 00:27:09,575 --> 00:27:13,440 Φυσικά αίτια, όπως θα μας ενημερώσει η έκθεση του δικαστή. 357 00:27:13,480 --> 00:27:15,120 Οι νυχτερινές συνήθειες του Στόκτον, 358 00:27:15,200 --> 00:27:17,360 το φως στο παράθυρο; 359 00:27:17,440 --> 00:27:20,560 Το μπλοκ του συγγραφέα. 360 00:27:20,640 --> 00:27:23,240 Το νοσηρό του ενδιαφέρον για τα νεκροταφεία τη νύχτα; 361 00:27:23,320 --> 00:27:25,520 Διαφωνώ με τη λέξη νοσηρή. 362 00:27:25,560 --> 00:27:27,880 Είναι κίνητρο, όχι γεγονός. 363 00:27:27,960 --> 00:27:29,640 Εντάξει, δεν μπαίνει ποτέ στην εκκλησία. 364 00:27:29,720 --> 00:27:31,120 Μόνος σου έθιξες το θέμα. 365 00:27:31,200 --> 00:27:33,838 Ποτέ δεν φάνηκε να μπαίνει στην εκκλησία και αυτό δεν τον κάνει βρικόλακα, 366 00:27:33,862 --> 00:27:36,000 επειδή δεν τον ενδιαφέρει η θρησκεία. 367 00:27:36,040 --> 00:27:38,000 Το βράδυ που πέρασε στο σπίτι των Φέργκιουσον; 368 00:27:38,040 --> 00:27:39,600 Ήταν ο εφημέριος εκεί; 369 00:27:39,680 --> 00:27:43,117 Όχι, αλλά ο Μέριντιου είπε ότι ο Στόκτον άγγιξε το χέρι του μωρού. 370 00:27:43,142 --> 00:27:44,840 Αυτό είναι το θέμα σου; 371 00:27:44,920 --> 00:27:46,256 Ποια είναι λοιπόν η αποστολή μας εδώ; 372 00:27:46,280 --> 00:27:47,656 Ενδεχομένως το να αποφευχθεί ένα έγκλημα. 373 00:27:47,680 --> 00:27:50,240 Ένας άνδρας μ ένα παλούκι στην καρδιά του. 374 00:28:02,200 --> 00:28:03,960 Είμαστε στην ώρα μας. 375 00:28:28,493 --> 00:28:30,133 Χολμς, δεν μπορούμε να εισβάλουμε. 376 00:28:30,440 --> 00:28:35,040 Όχι να εισβάλουμε Γουάτσον, να παρατηρήσουμε. 377 00:29:04,480 --> 00:29:06,360 Αναρωτιέμαι αν ο Στόκτον βρίσκεται εδώ. 378 00:29:06,400 --> 00:29:08,600 Είναι σχεδόν απίθανο να εμφανιστεί σ αυτό το γεγονός. 379 00:29:08,680 --> 00:29:11,320 Ένας καλεσμένος σε δείπνο, ένας φίλος της οικογένειας; 380 00:29:11,400 --> 00:29:13,640 Υπό τις συγκεκριμένες συνθήκες, όχι. 381 00:29:13,720 --> 00:29:16,600 Ναι, είμαι βέβαιος ότι έχεις δίκιο. 382 00:29:16,680 --> 00:29:19,280 Αλλά ξέρω ότι δεν είναι μακριά. 383 00:29:19,360 --> 00:29:21,480 Ο άνθρωπος που γεννιέται από τη γυναίκα 384 00:29:21,560 --> 00:29:24,040 έχει λίγο χρόνο ζωής 385 00:29:24,080 --> 00:29:27,080 και είναι γεμάτη δυστυχία. 386 00:29:27,120 --> 00:29:31,480 Έρχεται και κόβεται σαν λουλούδι. 387 00:29:31,520 --> 00:29:34,040 Φεύγει σαν σκιά. 388 00:29:34,120 --> 00:29:38,080 Και δεν συνεχίζει ποτέ στη διαμονή του. 389 00:29:38,160 --> 00:29:41,400 Μέσα στη ζωή βρίσκουμε τον θάνατο. 390 00:29:41,480 --> 00:29:45,760 Από ποιούς μπορούμε να ζητήσουμε βοήθεια, παρά από σένα, Κύριε, 391 00:29:45,840 --> 00:29:50,200 που για τις αμαρτίες μας είσαι δίκαια δυσαρεστημένος. 392 00:29:50,240 --> 00:29:53,000 Σας ικετεύουμε, Πατέρα 393 00:29:53,040 --> 00:29:55,520 για να μας αναστήσεις από το θάνατο της αμαρτίας 394 00:29:55,600 --> 00:29:58,200 στη ζωή της δικαιοσύνης. 395 00:29:58,280 --> 00:30:00,640 Διότι, όταν θα αναχωρήσουμε από αυτή τη ζωή 396 00:30:00,680 --> 00:30:02,840 μπορούμε να ξεκουραστούμε σε αυτόν, 397 00:30:02,920 --> 00:30:08,520 καθώς η ελπίδα μας είναι αυτή που κάνει ο αδελφός μας. 398 00:30:08,600 --> 00:30:12,280 Αυτή η γενική ανάσταση την τελευταία μέρα 399 00:30:12,360 --> 00:30:15,480 μπορεί να βρεθεί αποδεκτή από την πλευρά Σου 400 00:30:15,560 --> 00:30:17,720 και να λάβουμε αυτή την ευλογία που... 401 00:31:09,567 --> 00:31:12,887 Ο Τζακ έπεσε από ένα δέντρο όταν ήταν οκτώ ή εννιά. 402 00:31:12,920 --> 00:31:16,240 Κατέστρεψε την σπονδυλική στήλη του, 403 00:31:16,320 --> 00:31:19,240 Αλλά ο πατέρας, ήταν εδώ ή στο εξωτερικό όταν συνέβη; 404 00:31:19,320 --> 00:31:22,280 Πιστεύω ότι ήταν μακριά, ναι. 405 00:31:22,360 --> 00:31:25,320 Παιδικά χρόνια, σχεδόν χωρίς την μητέρα ή τον πατέρα του. 406 00:31:25,400 --> 00:31:31,400 Ήμουν εγώ εδώ ως πνευματικός κηδεμόνας του και η κα Μέισον, η οικονόμος στο αγρόκτημα, 407 00:31:31,480 --> 00:31:34,600 τον μεγάλωσε μαζί με το δικό της αγόρι τον Μάικλ. 408 00:31:34,680 --> 00:31:38,520 Αυτοί οι καταγεγραμμένοι θάνατοι Χολμς τόσοι πολλοί, τόσο νέοι. 409 00:31:38,600 --> 00:31:40,400 Μια επιδημία γρίπης ίσως. 410 00:31:40,480 --> 00:31:44,160 Όπως έχουμε τώρα. 411 00:31:44,224 --> 00:31:48,344 Αν θεωρήσουμε ότι ο Στόκτον είναι κάποιο είδος εκδικητή 412 00:31:48,440 --> 00:31:50,131 γιατί θα έπρεπε να αρχίσει απ τους Φέργκιουσον; 413 00:31:50,155 --> 00:31:53,040 Θέλω να πω ότι δεν ήταν εδώ πριν από εκατό χρόνια. 414 00:31:53,120 --> 00:31:56,118 Ακόμα και τώρα δεν αποτελούν μέρος της ζωής του χωριού. 415 00:31:56,143 --> 00:31:57,640 Οπότε γιατί; 416 00:31:57,720 --> 00:31:59,600 Τι τον τράβηξε πάνω τους; 417 00:31:59,680 --> 00:32:02,760 Οι γυναίκες, η σύνδεση με το Περού; 418 00:32:05,320 --> 00:32:08,000 Ή είναι κάτι πιο κοντά στο σπίτι; 419 00:32:33,400 --> 00:32:35,480 Γνωρίστηκες με τον τοπικό γιατρό; 420 00:32:35,560 --> 00:32:39,680 Όχι και φίλοι, καθότι με χαιρέτησε με βαθιά καχυποψία. 421 00:32:39,760 --> 00:32:42,374 Έπρεπε να επικαλεστώ τη γνωριμία στο ράγκμπι 422 00:32:42,386 --> 00:32:44,720 με τον Φέργκιουσον, πριν από 30 χρόνια. 423 00:32:44,800 --> 00:32:49,640 Με έριξε πάνω από τα σχοινιά στο πλήθος στο πάρκο Old Deer. 424 00:32:49,720 --> 00:32:52,040 Πώς θα εξηγήσεις την παρουσία σου εδώ; 425 00:32:52,120 --> 00:32:56,640 Λοιπόν δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα είμαστε φυλακισμένοι εδώ για πολύ καιρό. 426 00:32:56,720 --> 00:32:59,280 Κάποια άλλη αναφορά του δικαστή; 427 00:32:59,360 --> 00:33:03,320 Ο σιδεράς, ο Κάρτερ, πέθανε από μια αιμορραγία. 428 00:33:03,400 --> 00:33:06,720 Μπορεί να έδειχνε δυνατός, αλλά ήταν υπέρβαρος και έπινε πάρα πολύ. 429 00:33:06,745 --> 00:33:08,785 - Και το μωρό; - Από πνευμονία. 430 00:33:08,810 --> 00:33:11,360 - Δεν υπάρχουν σημάδια βίας; - Όχι. 431 00:33:11,440 --> 00:33:12,960 Ακριβώς όπως το σκεφτήκαμε. 432 00:33:13,040 --> 00:33:15,797 Και τώρα τι, επίσκεψη στο Φέργκιουσον για συλλυπητήρια; 433 00:33:15,822 --> 00:33:18,302 Όχι. 434 00:33:19,440 --> 00:33:21,080 Πεινάω. 435 00:33:26,160 --> 00:33:28,520 Τζακ. 436 00:33:51,080 --> 00:33:52,120 Πού είναι ο Τζακ; 437 00:33:52,200 --> 00:33:53,320 Είναι κάτω με σας; 438 00:33:53,400 --> 00:33:54,415 Όχι. 439 00:33:54,440 --> 00:33:57,760 Ούτε τον άκουσα ούτε τον είδα, από το απόγευμα. 440 00:33:57,840 --> 00:34:00,360 Δεν επέστρεψε εδώ μετά την κηδεία; 441 00:34:00,440 --> 00:34:02,400 Θα ρωτήσω τον Μάικλ αν τον έχει δει. 442 00:34:02,480 --> 00:34:03,680 Ναι. 443 00:34:03,760 --> 00:34:05,160 Είναι για την κα. Φέργκιουσον; 444 00:34:05,240 --> 00:34:06,560 Ναι, ζωμός κοτόπουλου. 445 00:34:06,640 --> 00:34:07,800 Πρέπει να φάει κάτι. 446 00:34:07,880 --> 00:34:10,360 Θα το πάω εγώ. 447 00:34:10,400 --> 00:34:11,800 Σας ευχαριστώ κυρία μου. 448 00:34:25,080 --> 00:34:26,880 Όχι φαγητό. 449 00:34:26,960 --> 00:34:31,120 Τώρα κοιμάται, δεν ξυπνάει. 450 00:34:31,200 --> 00:34:33,240 Αυτό θα το αποφασίσω εγώ, Dolores. 451 00:34:33,320 --> 00:34:34,400 Σας ευχαριστώ. 452 00:35:11,560 --> 00:35:13,840 Μη με ακουμπάς! Φύγε! 453 00:36:09,280 --> 00:36:11,120 Τι άλλο μπορώ να σας φέρω κύριοι; 454 00:36:11,200 --> 00:36:12,280 Αυτό είναι εξαιρετικό. 455 00:36:12,360 --> 00:36:13,520 Όχι ευχαριστώ. 456 00:36:13,600 --> 00:36:15,920 Ένα ποτήρι νερό, σας ευχαριστώ. 457 00:36:16,000 --> 00:36:17,320 Σε είδα Μάικλ. 458 00:36:17,360 --> 00:36:20,520 Ναι σε είδα και μην το αρνείσαι. 459 00:36:20,560 --> 00:36:22,720 Την κρατούσες αγκαλιά κατά τη διάρκεια της τελετής. 460 00:36:22,760 --> 00:36:24,200 Δεν το έκανα γι αυτό Βέρα. 461 00:36:24,280 --> 00:36:27,720 Πενθούσε. Χρειαζόταν την υποστήριξη ενός άνδρα. 462 00:36:27,800 --> 00:36:31,040 Γιατί είναι ξένη και όμορφη; 463 00:36:31,120 --> 00:36:35,920 - Δεν ιππεύει σαν εσένα. - Τι σχέση έχει η ιππασία; 464 00:36:36,000 --> 00:36:37,520 Σίγουρα τη φίλησες, σε ξέρω. 465 00:36:37,600 --> 00:36:38,600 Τη φίλησα; 466 00:36:38,680 --> 00:36:40,520 Θα είχα το σαγόνι μου σπασμένο με αυτό. 467 00:36:40,600 --> 00:36:41,720 Είναι φλογερή. 468 00:36:41,800 --> 00:36:43,040 Είναι ακριβώς όπως σου αρέσει. 469 00:36:43,120 --> 00:36:44,520 Σωστά. 470 00:36:44,600 --> 00:36:47,320 Μ αναστατώνεις, αγάπη μου. 471 00:36:47,400 --> 00:36:49,320 Έλα, ας βγούμε έξω. 472 00:36:49,360 --> 00:36:50,136 Όχι, δρόμο! 473 00:36:50,160 --> 00:36:52,360 - Έλα πάμε. - Όχι Μάικλ! 474 00:36:52,440 --> 00:36:54,640 Δεν αισθάνομαι πολύ καλά απόψε. 475 00:37:05,720 --> 00:37:06,800 Σας ευχαριστώ. 476 00:37:09,840 --> 00:37:12,880 Αυτή η πουτίγκα μπριζόλας και νεφρών είναι τόσο καλή όσο η φήμη της, 477 00:37:12,960 --> 00:37:14,880 τι λες Γουάτσον; 478 00:37:14,960 --> 00:37:16,520 Ναι κάθε κομμάτι. 479 00:37:16,600 --> 00:37:20,280 Είστε διάσημη στην οδό Baker, κυρία Γκρέστι. 480 00:37:20,360 --> 00:37:23,440 Η οικονόμος μας, η κυρία Χάντσον, μας υπέδειξε εσάς. 481 00:37:23,520 --> 00:37:25,051 Η κυρία Χάντσον; 482 00:37:25,191 --> 00:37:27,360 Έχει μια αδελφή που ζει κοντά. 483 00:37:29,240 --> 00:37:31,720 Είναι ο σύζυγός μου πρέπει να συγχαρείτε. 484 00:37:31,800 --> 00:37:34,240 Αυτός είναι που μαγειρεύει ως επί το πλείστον. 485 00:37:34,320 --> 00:37:36,320 Ώστε είστε είσαι ο Σέρλοκ Χολμς; 486 00:37:36,400 --> 00:37:38,080 Στη διάθεσή σας. 487 00:37:38,160 --> 00:37:39,600 Για την υπόθεση εκεί, έτσι; 488 00:37:39,640 --> 00:37:45,080 Σίγουρα δεν υπάρχει κανένα έγκλημα σε αυτό το κομμάτι της χώρας. 489 00:37:52,574 --> 00:37:55,973 Ποτά για τον οικοδεσπότη μας Γουάτσον, ποτά για όλους γύρω. 490 00:37:58,160 --> 00:38:01,320 Ναι φυσικά. 491 00:38:01,400 --> 00:38:06,040 Ο δρ. Γουάτσον είναι παλιός φίλος του κ. Φέργκιουσον απ το καιρό του ράγκμπι. 492 00:38:06,120 --> 00:38:10,480 Είναι μια τραγωδία γι 'αυτόν και την οικογένειά του. 493 00:38:10,560 --> 00:38:13,080 Θέλετε να μιλήσετε στον Μάικλ σχετικά με αυτό. 494 00:38:13,160 --> 00:38:15,560 Ήταν εκεί όταν βρήκαν το αγόρι. 495 00:38:15,640 --> 00:38:19,440 Και δεν ήταν τυχαίος θάνατος. 496 00:38:19,480 --> 00:38:24,600 Ό, τι άλλο κι αν ήταν, δεν ήταν τυχαίος. 497 00:38:38,160 --> 00:38:42,320 Τζακ, πού ήσουν; 498 00:38:42,400 --> 00:38:44,600 Ανησύχησα. 499 00:38:44,680 --> 00:38:47,840 Νόμιζα ότι θα ήθελες να μείνεις μόνος με την Καρλότα. 500 00:38:47,920 --> 00:38:49,960 Σε χρειαζόμουν. 501 00:38:50,040 --> 00:38:52,400 Σε χρειαζόμουν μαζί μου, 502 00:38:52,480 --> 00:38:55,440 ως οικογένεια αυτή τη φορά. 503 00:38:55,480 --> 00:38:57,000 Όλοι μαζί. 504 00:39:49,640 --> 00:39:52,280 Έχετε δίκιο, Αιδεσιμότατε! 505 00:39:52,360 --> 00:39:55,040 Υπάρχει μια επικίνδυνη διάθεση στον αέρα. 506 00:39:55,120 --> 00:39:59,000 Αλλά δεν υπάρχουν στοιχεία εναντίον του Στόκτον. 507 00:39:59,080 --> 00:40:01,640 Είμαι ακόμα εντυπωσιασμένος από τη σύμπτωση. 508 00:40:04,080 --> 00:40:05,720 Λοιπόν, απάντησε μου σε αυτό το Χολμς. 509 00:40:05,800 --> 00:40:07,880 Γιατί γράφονται και καταγράφονται τόσα πολλά, 510 00:40:07,920 --> 00:40:09,640 για το θέμα των βαμπίρ, 511 00:40:09,720 --> 00:40:11,280 αν δεν υπάρχει απολύτως τίποτα σε αυτό; 512 00:40:11,360 --> 00:40:13,360 Η ανάγκη του ανθρώπου, Γουάτσον! 513 00:40:13,440 --> 00:40:15,520 Η ανάγκη του να εξηγήσει το φόβο. 514 00:40:15,600 --> 00:40:17,640 Τότε μπορείτε να παραδεχτείτε το ανεξήγητο; 515 00:40:17,720 --> 00:40:20,200 Λοιπόν ναι υπάρχουν πολλές αποδείξεις γι 'αυτό. 516 00:40:20,240 --> 00:40:22,000 Αλλά πιστεύεις σε δράκους 517 00:40:22,080 --> 00:40:24,040 και νεράιδες και φαντάσματα 518 00:40:24,120 --> 00:40:26,240 γιατί έχουν γραφτεί πολλά γι 'αυτά; 519 00:40:26,320 --> 00:40:28,440 Φαντάσματα; 520 00:40:28,520 --> 00:40:30,880 Ο Γουάτσον έχει μια ιστορία φαντασμάτων. 521 00:40:30,960 --> 00:40:32,400 Όχι τώρα... 522 00:40:32,480 --> 00:40:34,680 Όχι, πες μας, Γουάτσον! 523 00:40:34,760 --> 00:40:36,400 Ήμουν στο Αφγανιστάν. 524 00:40:36,480 --> 00:40:38,200 Μακριές νύχτες κόπωσης. 525 00:40:38,280 --> 00:40:40,720 Σε ένα νοσοκομείο. 526 00:40:40,800 --> 00:40:44,480 Ένας νεαρός ανθυπολοχαγός, ο οποίος είχε πεθάνει, σχεδόν στην αγκαλιά μου, 527 00:40:44,560 --> 00:40:47,440 εμφανίστηκε μερικές εβδομάδες αργότερα 528 00:40:47,520 --> 00:40:49,960 όταν ήμουν με άδεια στην Κωνσταντινούπολη. 529 00:40:50,040 --> 00:40:51,520 Συναρπαστικό. 530 00:41:15,440 --> 00:41:16,640 Κύριοι. 531 00:41:16,720 --> 00:41:17,840 Από εδώ ο κ. Σέρλοκ Χολμς. 532 00:41:17,920 --> 00:41:19,120 Ναι φυσικά, κ. Χολμς. 533 00:41:19,200 --> 00:41:20,536 Και ο Δρ Γουάτσον, πιστεύω ότι τον ξέρετε. 534 00:41:20,560 --> 00:41:22,800 Γουάτσον, αγαπητέ μου συνάδελφε. 535 00:41:22,880 --> 00:41:24,560 Ελάτε μέσα, ελάτε μέσα. 536 00:41:24,640 --> 00:41:26,920 - Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια. - Ευχαριστώ. 537 00:41:30,160 --> 00:41:31,856 Καφέ για τους καλεσμένους μας, κυρία Μέισον. 538 00:41:31,880 --> 00:41:33,680 Είναι έτοιμος και περιμένει, κύριε. 539 00:41:35,480 --> 00:41:37,200 Η πολύτιμη οικονόμος μου. 540 00:41:37,240 --> 00:41:38,800 Θα χανόμαστε χωρίς αυτήν. 541 00:41:40,880 --> 00:41:43,800 Ω, καθίστε παρακαλώ. 542 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Ο Ογκάστους μου έχει εξηγήσει την παρουσία σας εδώ 543 00:41:46,000 --> 00:41:49,440 και εγκρίνω θερμά την πρωτοβουλία του. 544 00:41:49,520 --> 00:41:53,240 Είναι πολύ κακή στιγμή, όχι μόνο για μένα και την οικογένειά μου 545 00:41:53,512 --> 00:41:56,200 αλλά για ολόκληρη την κοινότητα. 546 00:41:56,280 --> 00:41:58,760 Όσο πιο γρήγορα μάθουμε τι έγινε, τόσο το καλύτερο. 547 00:41:58,800 --> 00:42:00,880 Η αγαπητή σας γυναίκα; 548 00:42:00,960 --> 00:42:03,760 Ναι, θα ήθελα να ήταν εδώ. 549 00:42:03,800 --> 00:42:07,800 Είναι επάνω, στο δωμάτιο της. 550 00:42:07,880 --> 00:42:09,560 Έχετε γνωρίσει τον Στόκτον; 551 00:42:09,640 --> 00:42:12,120 Δεν είχαμε αυτή τη χαρά κ. Φέργκιουσον. 552 00:42:12,200 --> 00:42:14,360 Χαρά; 553 00:42:14,440 --> 00:42:18,440 Ω ναι, φάνηκε ότι ήταν αρκετά συμπαθητικός στην πρώτη μας γνωριμία. 554 00:42:18,520 --> 00:42:20,640 Μπορώ να σας ρωτήσω; 555 00:42:20,720 --> 00:42:22,360 Ρωτήστε οτιδήποτε κ. Χολμς. 556 00:42:22,440 --> 00:42:23,680 Οτιδήποτε! 557 00:42:26,360 --> 00:42:32,720 Θεωρείται κατά κάποιο τρόπο τον Στόκτον υπεύθυνο για το θάνατο του παιδιού σας; 558 00:42:32,800 --> 00:42:36,400 Ίσως είμαστε όλοι υπεύθυνοι σε κάποιο βαθμό. 559 00:42:36,480 --> 00:42:38,840 Σίγουρα, η γυναίκα μου με θεωρεί υπεύθυνο 560 00:42:41,240 --> 00:42:43,800 που την έφερα εδώ στην Αγγλία. 561 00:42:43,840 --> 00:42:50,000 Το παιδί χρονιάρικο, το κλίμα, η Ευρώπη, 562 00:42:50,080 --> 00:42:52,680 ίσως προσπαθώ να ξεφύγω απ την ευθύνη. 563 00:42:52,760 --> 00:42:55,120 Κατευθυνόμενος σε κάτι άλλο. 564 00:42:55,200 --> 00:43:00,040 Παρακαλώ, πρέπει να συγχωρήσετε την ευθύτητα μου. 565 00:43:00,120 --> 00:43:03,680 Αλλά είναι απαραίτητο να αντιμετωπίσουμε την αλήθεια για τους εαυτούς μας 566 00:43:03,760 --> 00:43:06,320 αν θέλουμε να φτάσουμε στην καρδιά αυτού του θέματος. 567 00:43:06,400 --> 00:43:08,960 Απολύτως σωστά, κύριε Χολμς. 568 00:43:09,040 --> 00:43:11,000 Η αλήθεια του θέματος. 569 00:43:11,080 --> 00:43:15,400 Θα μπορούσατε να μας πείτε για το βράδυ που ο Στόκτον ήρθε για δείπνο; 570 00:43:15,480 --> 00:43:16,720 Που καταλαβαίνω 571 00:43:16,800 --> 00:43:19,400 ήταν η αρχή των ανησυχιών σας για αυτόν. 572 00:43:19,480 --> 00:43:21,080 Ναι. 573 00:43:21,160 --> 00:43:24,560 Εκείνη τη νύχτα δεν το είχα δει ξεκάθαρα . 574 00:43:24,640 --> 00:43:28,000 Το δείπνο είχε περάσει ομαλά, 575 00:43:28,080 --> 00:43:32,480 αν και ομολογώ, ήμουν κάπως απογοητευμένος από τον επισκέπτη μας. 576 00:43:32,560 --> 00:43:34,480 Η συμπεριφορά του. 577 00:43:34,560 --> 00:43:37,400 Η πραγματική φύση της ψυχής. 578 00:43:41,240 --> 00:43:43,360 Τι είναι αυτό; 579 00:43:43,400 --> 00:43:47,600 Για κάποιους απλώς μια εκδήλωση της θέλησης. 580 00:43:47,680 --> 00:43:52,320 Αλλά η ψυχή επιστρέφει στον Θεό. 581 00:43:52,400 --> 00:43:55,640 Όπως ένας ήχος που εξαφανίζεται στον αέρα. 582 00:43:55,680 --> 00:43:58,080 Σιγά, σιγά. 583 00:43:58,120 --> 00:44:01,920 Η ζωή είναι θάνατος λένε οι φιλόσοφοι. 584 00:44:02,000 --> 00:44:04,240 Αλλά φοβάμαι ότι δεν το πιστεύω, 585 00:44:04,320 --> 00:44:05,800 Λέτε ότι δεν πιστεύετε στο Θεό. 586 00:44:05,880 --> 00:44:11,040 Οι Ίνκας προσκυνούσαν τον ήλιο όπως γνωρίζετε καλά. 587 00:44:11,120 --> 00:44:13,360 Ο λόγος ήταν μετεωρολογικός, 588 00:44:13,400 --> 00:44:16,120 χωρίς τον ήλιο το βράδυ σαν κάτοικοι του βουνού 589 00:44:16,200 --> 00:44:19,600 έτρεμαν, πάγωναν 590 00:44:19,640 --> 00:44:21,640 Τι γίνεται με αυτούς που βρίσκονται στην ακτή; 591 00:44:24,480 --> 00:44:27,480 Ο ήλιος ήταν σταθερός. 592 00:44:27,560 --> 00:44:30,880 Ένας τύραννος στον ουρανό. 593 00:44:30,920 --> 00:44:33,200 Και έτσι ήταν ο μικρότερος θεός που λάτρευαν, 594 00:44:33,280 --> 00:44:34,920 το φεγγάρι. 595 00:44:37,000 --> 00:44:39,320 Το σπίτι του φεγγαριού. 596 00:44:39,400 --> 00:44:42,560 Τα μικρά παιδιά θυσιάστηκαν. 597 00:44:42,640 --> 00:44:45,360 Ξαπλωμένα σε κρεβάτια από βαμμένο μαλλί και βαμβάκι. 598 00:44:45,440 --> 00:44:47,400 Γιατί; 599 00:44:47,480 --> 00:44:49,360 Γιατί πρέπει να θυσιάζονται τα παιδιά; 600 00:44:51,680 --> 00:44:54,600 Όχι μόνο τα παιδιά, Τζακ. 601 00:44:54,640 --> 00:44:57,600 Όταν ο αρχηγός πέθαινε ήταν σύνηθες να τον θάβουν 602 00:44:57,680 --> 00:44:59,880 με τις πιο όμορφες και αγαπημένες γυναίκες. 603 00:44:59,960 --> 00:45:03,040 Θεέ μου, η σύζυγός του; 604 00:45:03,120 --> 00:45:06,320 Η γυναίκα του. 605 00:45:06,400 --> 00:45:09,640 Οι αγαπημένες του παλλακίδες. 606 00:45:09,720 --> 00:45:11,720 Και ένας σημαντικός αριθμός 607 00:45:11,800 --> 00:45:17,120 των δούλων του, των κοσμημάτων του, του ακατέργαστου αργύρου, 608 00:45:17,200 --> 00:45:22,320 λάμα, όπλα, τρόφιμα και ρούχα. 609 00:45:22,400 --> 00:45:27,600 Έτσι στη φιλοσοφία τους ο θάνατος ήταν ζωή. 610 00:45:27,640 --> 00:45:31,440 Φυσικά γιατί όχι; 611 00:45:31,520 --> 00:45:34,480 Συνέχισε έτσι για ώρες. 612 00:45:34,520 --> 00:45:38,000 Με όλα τα είδη μυστικισμού. 613 00:45:38,080 --> 00:45:40,240 Τα περισσότερα πέρα ​​από την κατανόησή μου. 614 00:45:40,320 --> 00:45:42,720 Οι χήρες του Μάλομπαρ. 615 00:45:42,800 --> 00:45:45,920 Αυτοπυρπολήθηκαν στη φωτιά των υπολειμμάτων των συζύγων τους 616 00:45:45,960 --> 00:45:48,200 ως απόδειξη πιστότητας. 617 00:45:50,760 --> 00:45:52,200 Αυτό που δεν μπορώ να περιγράψω 618 00:45:52,280 --> 00:45:55,000 είναι το αποτέλεσμα που είχε στην παρέα, 619 00:45:55,080 --> 00:45:57,400 στις κυρίες ειδικότερα. 620 00:45:57,480 --> 00:46:02,320 Ήταν σα να τις γοήτευε. 621 00:46:02,400 --> 00:46:08,480 Και όμως αφού έφυγε, η Καρλότα... 622 00:46:08,560 --> 00:46:10,040 Ήταν αποκρουστικός. 623 00:46:10,080 --> 00:46:11,440 Αλήθεια; 624 00:46:11,520 --> 00:46:13,200 Αποκρουστικός. 625 00:46:13,280 --> 00:46:15,000 Προτιμάς να μην τον ξαναδούμε; 626 00:46:15,080 --> 00:46:16,480 Είναι φίλος σου. 627 00:46:19,440 --> 00:46:20,720 Έλα σε μένα. 628 00:46:22,960 --> 00:46:25,680 Το επόμενο πρωί, 629 00:46:25,760 --> 00:46:29,240 λίγο αργότερα, 630 00:46:29,320 --> 00:46:32,000 έγινα το αντικείμενο του πόνου της. 631 00:46:32,080 --> 00:46:34,560 Αλλά η σύνδεση μεταξύ του Στόκτον 632 00:46:34,640 --> 00:46:36,040 και του θανάτου του μωρού σας... 633 00:46:36,120 --> 00:46:37,720 Εννοώ όπως περιγράφετε το βράδυ 634 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 ήταν δύσκολο να διαμορφωθεί ένας σύνδεσμος. 635 00:46:39,880 --> 00:46:43,240 Ξέρω, αλλά όλα πήγαν στραβά, Γουάτσον, 636 00:46:43,280 --> 00:46:45,640 μετά από εκείνο το βράδυ. 637 00:46:45,720 --> 00:46:50,560 Αυτό το σπίτι ήταν σαν υπήρχε ένα μαύρο σύννεφο... 638 00:46:50,640 --> 00:46:53,760 Δεν μπορώ να το περιγράψω, προσεύχομαι στον Θεό να μπορούσα. 639 00:46:53,840 --> 00:46:56,200 Υπάρχουν τόσες πολλές συμπτώσεις. 640 00:46:59,720 --> 00:47:01,280 Α Τζακ. 641 00:47:01,360 --> 00:47:02,680 Ο γιος μου, Τζακ. 642 00:47:02,760 --> 00:47:07,360 Έλα να γνωρίσεις τους φίλους μου, Ο Δρ Γουάτσον και ο κ. Σέρλοκ Χολμς. 643 00:47:07,440 --> 00:47:09,040 Σας διέκοψα. 644 00:47:09,120 --> 00:47:11,160 Τζακ, δεν διακόπτεις καθόλου 645 00:47:11,240 --> 00:47:13,840 έλα, κάθισε και μίλησε με μας. 646 00:47:13,920 --> 00:47:15,640 Πώς είναι η μουσική Τζακ; 647 00:47:15,720 --> 00:47:18,520 Εξακολουθείς να παίζεις βιολί; 648 00:47:18,600 --> 00:47:22,240 Ο Τζακ πήρε ένα νέο βιολί, δώρο από τη μητριά του. 649 00:47:22,320 --> 00:47:25,800 Το παλιό παίζει μάλλον, άσχημα. 650 00:47:25,880 --> 00:47:27,680 Ο Χολμς παίζει το βιολί. 651 00:47:27,760 --> 00:47:31,360 Ανυπομονώ να συναντηθώ με τη μητέρα σου, Τζακ, όταν θα έχει συνέλθει. 652 00:47:31,440 --> 00:47:32,760 Πράγματι. 653 00:47:32,840 --> 00:47:35,240 Ας δούμε αν τώρα είναι η στιγμή. 654 00:47:35,320 --> 00:47:37,120 Κυρία Μέισον, μπορείτε να πάτε επάνω; 655 00:47:38,960 --> 00:47:41,080 Δεν είναι στο δωμάτιό της, κύριε. 656 00:47:41,160 --> 00:47:42,920 Βγήκε νωρίς. 657 00:47:43,000 --> 00:47:44,240 Δεν είναι; 658 00:47:44,320 --> 00:47:45,640 Γιατί δεν μου το είπες; 659 00:47:45,720 --> 00:47:47,040 Σκέφτηκα ότι θα το ξέρατε; 660 00:47:47,120 --> 00:47:49,280 Βγήκαν και οι δυο έξω, πατέρα. 661 00:47:49,360 --> 00:47:50,400 Μόνοι; 662 00:47:50,480 --> 00:47:51,800 Ο κ. Στόκτον ήρθε και τις πήρε. 663 00:47:51,880 --> 00:47:53,640 Ήρθε να υποβάλλει τα σέβη του, κύριε. 664 00:47:53,720 --> 00:47:56,120 Όταν έκανες ιππασία, πατέρα. 665 00:47:56,200 --> 00:47:58,160 Και τις είδες να φεύγουν μαζί του; 666 00:47:58,240 --> 00:48:01,160 Η σύζυγός μου και η υπηρέτρια με την θέληση τους; 667 00:48:01,200 --> 00:48:02,400 Είσαστε και οι δύο μάρτυρες; 668 00:48:02,480 --> 00:48:05,000 Μόνο για μια μικρή βόλτα, είπαν. 669 00:48:05,080 --> 00:48:07,680 Για να πάρουν αέρα, να βάλουν χρώμα στα μάγουλά τους. 670 00:48:16,840 --> 00:48:18,560 Θα έπρεπε να είχα ενημερωθεί για αυτό. 671 00:48:18,640 --> 00:48:20,200 Η σύζυγός μου δεν είναι ο εαυτός της. 672 00:48:20,280 --> 00:48:23,360 Ήταν ο κ. Στόκτον που την έπεισε γι αυτή την ανόητη βόλτα; 673 00:48:23,440 --> 00:48:24,680 Ποιος το πρότεινε; 674 00:48:24,760 --> 00:48:26,360 Γιατί ανησυχείς, πατέρα; 675 00:48:26,440 --> 00:48:29,080 Όλα καλά, κ. Φέργκιουσον, έρχονται σπίτι. 676 00:48:51,242 --> 00:48:54,362 Στόκτον; 677 00:48:54,833 --> 00:48:56,513 Δεν αντιλήφθηκα ότι ήρθες. 678 00:48:57,120 --> 00:48:58,920 Θα ήθελα να μου το είχατε πει. 679 00:48:59,000 --> 00:49:00,400 Πώς είναι οι κυρίες; 680 00:49:00,480 --> 00:49:01,760 Πολύ καλά. 681 00:49:01,840 --> 00:49:04,040 Κάναμε μια ευχάριστη βόλτα στην ύπαιθρο. 682 00:49:04,120 --> 00:49:06,600 Ο αέρας είναι φρέσκος. 683 00:49:06,680 --> 00:49:09,400 Προχώρα. 684 00:49:09,480 --> 00:49:11,080 Το νεύρο του συναδέλφου! 685 00:49:39,451 --> 00:49:41,011 Κρατάτε το μυαλό ανοιχτό; 686 00:49:41,091 --> 00:49:44,891 Ενάντια σε όλη τη λογική υποθέτω ναι. 687 00:49:44,931 --> 00:49:46,891 Και ο Σέρλοκ Χολμς; 688 00:49:46,971 --> 00:49:48,571 Τέτοια πράγματα δεν συμβαίνουν 689 00:49:48,651 --> 00:49:51,411 στην ποινική πρακτική στην Αγγλία. 690 00:49:51,491 --> 00:49:54,971 Η ιδέα για νεκρούς που περπατούν αυτή τη γη 691 00:49:55,051 --> 00:49:56,611 και τρέφονται με αθώα θηλυκά 692 00:49:56,691 --> 00:50:01,211 προσβάλλει το σύνολο της λογικής του. 693 00:50:01,291 --> 00:50:03,371 Ποια είναι η δική σας άποψη Αιδεσιμότατε 694 00:50:03,451 --> 00:50:04,771 ως άνθρωπος της εκκλησίας; 695 00:50:07,011 --> 00:50:10,531 Η ζωή και ο θάνατος είναι μυστήρια, γιατρέ. 696 00:50:10,611 --> 00:50:14,611 Ξέρουμε ελάχιστα και για τα δυο. 697 00:50:16,371 --> 00:50:18,691 Καρλότα αγάπη μου, άνοιξε την πόρτα. 698 00:50:23,731 --> 00:50:27,691 Ο Καρλότα άνοιξε την πόρτα σε παρακαλώ. 699 00:50:27,771 --> 00:50:30,451 Ο Καρλότα άνοιξε την πόρτα! 700 00:51:16,811 --> 00:51:17,811 Τζακ; 701 00:51:19,371 --> 00:51:20,691 Τζακ; 702 00:51:47,851 --> 00:51:50,371 Ο Χολμς, ο τοπικός γιατρός λείπει. 703 00:51:50,451 --> 00:51:52,307 Φαίνεται ότι οι υπηρεσίες μου είναι απαραίτητες. 704 00:51:52,331 --> 00:51:53,531 Ελπίζω να μην κολλήσεις. 705 00:51:53,611 --> 00:51:55,571 Όχι, δεν θα κολλήσω τίποτα. 706 00:51:55,651 --> 00:51:57,531 Τι σκαρώνεις; 707 00:51:57,611 --> 00:52:02,091 Η πρώτη μου κλήση είναι η κόρη στο πανδοχείο. Δεν είναι καθόλου καλά. 708 00:52:02,131 --> 00:52:05,371 Πήρε το κουτσό αγόρι στο σπίτι του, μετά την κηδεία. 709 00:52:05,451 --> 00:52:07,251 Όλο το απόγευμα ήταν στο σπίτι του. 710 00:52:07,331 --> 00:52:09,731 Το αγόρι δεν επέστρεψε μέχρι τις έξι. 711 00:52:31,971 --> 00:52:34,491 Δεν πρόκειται να πεθάνει, έτσι γιατρέ; 712 00:52:34,571 --> 00:52:37,731 Όχι, αλλά θα περάσει μια κρίση. 713 00:52:37,811 --> 00:52:39,771 Και χρειάζεται τη μεγαλύτερη φροντίδα. 714 00:52:39,851 --> 00:52:42,891 Πρέπει να κοιμηθεί τώρα. 715 00:52:42,971 --> 00:52:44,731 Αυτό το χωριό μαστίζεται. 716 00:52:44,771 --> 00:52:46,971 Όπως πολλοί άλλοι αυτή τη εποχή του χρόνου 717 00:52:47,011 --> 00:52:48,931 με τη γρίπη. 718 00:53:03,571 --> 00:53:06,331 Παλιόσκυλο! 719 00:53:06,411 --> 00:53:07,307 Τι κάνεις; 720 00:53:07,331 --> 00:53:09,371 Νόμιζες ότι δεν μπορούσα να σε δω; 721 00:53:09,451 --> 00:53:11,107 Με τη Βέρα που βρίσκεται πρόθυρα του θανάτου; 722 00:53:11,131 --> 00:53:12,107 Η Βέρα; 723 00:53:12,131 --> 00:53:14,811 Μην κάνεις πως δεν ξέρεις! 724 00:53:14,891 --> 00:53:16,851 Αυτή είναι η κοπέλα σου Μάικλ 725 00:53:16,931 --> 00:53:19,451 όχι τα ξένα σκουπίδια! 726 00:53:21,657 --> 00:53:23,971 Όχι μαμά. Μαμά μη κλαις. 727 00:53:24,011 --> 00:53:25,371 Από τη στιγμή που ήρθαν εδώ 728 00:53:25,411 --> 00:53:26,771 δεν υπάρχει τίποτα παρά προβλήματα 729 00:53:26,851 --> 00:53:29,011 και ό, τι έφερε μαζί του αυτός ο άνθρωπος. 730 00:53:29,091 --> 00:53:32,451 - Ποιός άνθρωπος, ο κ. Στόκτον; - Τους σκοτώνει όλους! 731 00:53:34,611 --> 00:53:35,651 Μάικλ. 732 00:53:53,651 --> 00:53:55,131 Ο κ. Χολμς; 733 00:53:57,771 --> 00:53:59,171 Αυτό είναι προνόμιο. 734 00:54:07,691 --> 00:54:10,451 Ας βγούμε έξω ένα τόσο ζεστό βράδυ. 735 00:54:10,491 --> 00:54:13,371 Στο χωριό; 736 00:54:13,451 --> 00:54:15,291 Έχω την άμαξα μου. 737 00:54:15,331 --> 00:54:17,091 Η εξοχή, είναι τόσο ευχάριστη! 738 00:54:55,343 --> 00:54:56,500 Λοιπόν, γιατί είστε εδώ; 739 00:54:56,580 --> 00:54:58,040 Εδώ; Για την υγεία μου. 740 00:54:58,065 --> 00:55:00,460 Σ ένα χωριό γεμάτο από θάνατο και μελαγχολία; 741 00:55:00,540 --> 00:55:01,980 Αλλά κανένα έγκλημα. 742 00:55:02,060 --> 00:55:04,780 Με το χέρι στην καρδιά λέτε ότι δεν με ερευνάτε; 743 00:55:04,860 --> 00:55:06,140 Γιατί, τι κάνατε; 744 00:55:06,180 --> 00:55:07,436 Υπάρχουν αρκετοί που θα σας πουν 745 00:55:07,460 --> 00:55:09,340 τι υποτίθεται ότι έκανα και τι είμαι. 746 00:55:09,380 --> 00:55:11,980 Διάβολος. Προάγγελος του θανάτου. 747 00:55:12,060 --> 00:55:14,500 Δεν υπάρχει αλήθεια στη φήμη. 748 00:55:14,580 --> 00:55:16,540 Ζω τη ζωή μου Χολμς. 749 00:55:16,620 --> 00:55:18,380 Τι άλλο κάνει ο άνθρωπος; 750 00:55:18,460 --> 00:55:20,220 Διδάσκεις βιολί; 751 00:55:20,300 --> 00:55:22,119 Στον Τζακ; Ναι. 752 00:55:22,144 --> 00:55:23,663 - Αλλά δεν είναι... - Η κύρια απασχόλησή μου; 753 00:55:23,687 --> 00:55:24,887 Όχι. 754 00:55:25,127 --> 00:55:26,780 Μελετάω αρχαιότητες. 755 00:55:26,860 --> 00:55:28,420 Θρησκευτικές λατρείες και έθιμα 756 00:55:28,500 --> 00:55:30,780 μεταξύ των ινδιάνων της Νότιας Αμερικής. 757 00:55:30,860 --> 00:55:33,100 Έχω μια μέτρια φήμη σε αυτόν τον τομέα. 758 00:55:33,180 --> 00:55:34,660 Δημοσιεύσεις; 759 00:55:34,740 --> 00:55:36,260 Δύο βιβλία. 760 00:55:36,340 --> 00:55:38,820 Είστε εξοικειωμένος με τα θέματα μου; 761 00:55:38,900 --> 00:55:42,380 Τα ταξίδια μου με πήγαν ανατολικά. 762 00:55:42,460 --> 00:55:43,780 Θιβέτ; 763 00:55:47,020 --> 00:55:50,020 Και τώρα η ηρεμία της αγγλικής υπαίθρου. 764 00:55:50,100 --> 00:55:52,260 Παρακολουθώ μια μικρή οικογενειακή ιστορία. 765 00:55:52,340 --> 00:55:53,940 Αυτό είναι το σπίτι της οικογένειάς σας; 766 00:55:54,020 --> 00:55:55,740 Η έδρα του Λόρδου Σινκλέρ. 767 00:55:58,980 --> 00:56:02,580 Οι χωρικοί πιστεύουν ότι οι προπάτορες μου ήταν βαμπίρ. 768 00:56:02,660 --> 00:56:05,900 Κάποιο περιστατικό που αφορά ένα απ τα κορίτσια τους. 769 00:56:05,980 --> 00:56:09,300 Η Τζάνετ Μπάροους, στης οποίας τον τάφο ήσαστε με ένα τριαντάφυλλο. 770 00:56:09,380 --> 00:56:12,220 Είστε παρατηρητικός. 771 00:56:12,300 --> 00:56:17,380 Έκαψαν αυτό το σπίτι, σε μια πράξη αχαλίνωτης εκδίκησης. 772 00:56:17,460 --> 00:56:19,140 Και τώρα υποφέρουν από τον ένοχο φόβο 773 00:56:19,220 --> 00:56:21,380 ότι έχω επιστρέψει για να τους τιμωρήσω. 774 00:56:21,460 --> 00:56:23,980 Αυτός είναι ο σκοπός σου; 775 00:56:24,060 --> 00:56:26,180 Τι άσκοπη ερώτηση. 776 00:56:26,260 --> 00:56:28,740 Ελάτε να σας δείξω γύρω. 777 00:56:32,020 --> 00:56:35,300 Είμαι σαν εσάς, ένας ερευνητής. 778 00:56:35,380 --> 00:56:36,820 Μπορώ να μάθω τα ευρήματα σας; 779 00:56:36,900 --> 00:56:38,460 Όχι. 780 00:56:38,500 --> 00:56:41,180 Θέλω τη γνώμη σας. 781 00:56:41,260 --> 00:56:45,140 Υπάρχουν βρικόλακες στη φιλοσοφία σας; 782 00:56:45,220 --> 00:56:48,180 Μιλώντας για ανθρώπους, ίσως. 783 00:56:48,220 --> 00:56:50,500 Και βλέπεις έναν τώρα; 784 00:56:53,420 --> 00:56:59,380 Σ αυτό το σπίτι πρέπει να υπήρχε κάποτε θαλπωρή και χαρά. 785 00:56:59,460 --> 00:57:04,180 Ίσως να γύρισα για να τα επαναφέρω. 786 00:57:04,260 --> 00:57:06,820 Η ζωή στο χωριό δεν μου προσφέρει πολλά. 787 00:57:12,660 --> 00:57:14,900 Γιατί φέρατε εδώ την κα. Φέργκιουσον; 788 00:58:18,820 --> 00:58:20,500 Όχι. 789 00:58:26,406 --> 00:58:28,606 Στόκτον, τι συμβαίνει; 790 00:58:33,217 --> 00:58:37,377 Εγώ... εγώ... είμαι... 791 00:58:37,676 --> 00:58:38,676 Τι; 792 00:58:39,100 --> 00:58:41,928 - Είσαι φίλος; - Ναι. Φίλος σου. 793 00:58:41,953 --> 00:58:46,781 Δεν μπορώ να το πω σε μια ζωντανή ψυχή. Δεν μπορώ, δεν μπορώ, δεν μπορώ. 794 00:58:46,806 --> 00:58:48,700 Τι δεν μπορείς να πεις; 795 00:58:48,780 --> 00:58:53,380 Ο θάνατος της παλλακίδας. 796 00:58:53,460 --> 00:58:57,060 Είναι μαζί μας. 797 00:58:57,140 --> 00:59:00,580 Αχόρταγη. 798 00:59:00,620 --> 00:59:03,460 Κράτα την μακριά μου! 799 00:59:33,277 --> 00:59:36,037 Γουάτσον! 800 00:59:36,180 --> 00:59:38,980 Η σύζυγός μου έχει αμπαρώσει την πόρτα της, 801 00:59:39,060 --> 00:59:42,020 το αγόρι μου Τζακ με εγκατέλειψε. 802 00:59:42,100 --> 00:59:43,340 Το τίμημα του χωριού. 803 00:59:43,420 --> 00:59:46,220 Η ιατρική θα θεραπεύσει τα δεινά τους. 804 00:59:46,260 --> 00:59:48,791 Η γυναίκα σου έχει πυρετό; Επιτρέψτε μου να επισκεφτώ. 805 00:59:48,816 --> 00:59:51,260 Αυτό που έχει είναι κάτι πέρα ​​από την ιατρική. 806 00:59:51,340 --> 00:59:56,340 Έχει καταλάβει την ψυχή της, τελείως. 807 00:59:56,420 --> 00:59:58,020 Δεν είναι η θλίψη; 808 00:59:58,100 --> 00:59:59,900 Όχι, αναγνωρίζω τη θλίψη. 809 00:59:59,980 --> 01:00:03,020 Καταλαβαίνω τη θλίψη. 810 01:00:03,100 --> 01:00:05,500 Αυτό είναι άλλο δηλητήριο 811 01:00:05,540 --> 01:00:10,620 και γνωρίζουμε την πηγή του κι εσείς κι εγώ. 812 01:00:10,700 --> 01:00:12,060 Τι να κάνω, Γουάτσον; 813 01:00:12,140 --> 01:00:14,396 Απλά να μείνω στην άκρη και να το αφήσω να μας καταστρέψει όλους; 814 01:00:14,420 --> 01:00:16,180 Ηρέμησε παλιόφιλε. 815 01:00:18,260 --> 01:00:21,340 Τι κάνει ο Χολμς γι 'αυτό; 816 01:00:21,420 --> 01:00:23,100 Πιστεύει ότι είμαστε όλοι τρελοί; 817 01:00:44,980 --> 01:00:47,020 Είδα ένα φάντασμα. 818 01:00:47,100 --> 01:00:50,042 Αυτό δεν το πιστεύω. Εσύ; 819 01:00:50,067 --> 01:00:52,707 Δεν σε πιστεύω. 820 01:00:53,060 --> 01:00:55,940 Αυτό το έκανε. 821 01:00:56,020 --> 01:00:58,820 Εμφανίστηκε. 822 01:00:58,860 --> 01:01:03,100 - Φαίνεται ότι ήμουν πολύ κοντά. - Πολύ κοντά σε τι; 823 01:01:03,180 --> 01:01:05,900 Θα στο εξηγήσω αργότερα. Πώς είναι το κορίτσι; 824 01:01:05,925 --> 01:01:08,917 Θα ανακάμψει, δεν έχει τίποτα περισσότερο από μια γρίπη. 825 01:01:08,942 --> 01:01:11,620 Φαίνεται να έχει χτυπήσει τους νέους περισσότερο. 826 01:01:11,700 --> 01:01:12,839 Τους νέους; 827 01:01:12,864 --> 01:01:14,540 Έξι νεαρές κοπέλες του χωριού. 828 01:01:14,580 --> 01:01:15,580 Γρίπη; 829 01:01:15,620 --> 01:01:16,820 Όλα τα συνηθισμένα συμπτώματα: 830 01:01:16,860 --> 01:01:19,700 νυχτερινές εφιδρώσεις, υπνηλία, λήθαργος. 831 01:01:19,780 --> 01:01:23,140 Κάτω είναι ο Φέργκιουσον. 832 01:01:23,220 --> 01:01:24,580 Πάμε να τον δούμε. 833 01:01:29,340 --> 01:01:31,220 Πρώτα πρέπει να καταλάβουμε αυτό. 834 01:01:31,260 --> 01:01:32,590 Σας ευχαριστώ κυρία Γκρέστι, 835 01:01:32,656 --> 01:01:34,496 - πολύ αναζωογονητικό. - Ναι, ευχαριστώ. 836 01:01:39,200 --> 01:01:40,640 Ο βρυκόλακας. 837 01:01:41,220 --> 01:01:45,140 Ακόμη και στον μύθο δεν ήταν αναγκαστικά νεκρός. 838 01:01:45,220 --> 01:01:48,540 Ένας ζωντανός μπορεί να αποκτήσει τέτοια συμπεριφορά. 839 01:01:48,580 --> 01:01:51,140 Λέτε ότι ο Στόκτον είναι ένα από αυτά τα πλάσματα; 840 01:01:51,220 --> 01:01:52,500 Ξέρουμε ότι υπάρχουν άνθρωποι που 841 01:01:52,540 --> 01:01:56,220 που ρουφάνε την ζωή άλλων όπως ένα σφουγγάρι. 842 01:01:56,300 --> 01:02:00,980 Τους απομυζούν την ζωή, και τους αφήνουν ανήμπορους. 843 01:02:01,060 --> 01:02:03,860 Δεν είναι πλέον αφεντικά της ζωής τους. 844 01:02:03,940 --> 01:02:05,740 Είναι ένα ψυχολογικό φαινόμενο. 845 01:02:05,820 --> 01:02:08,020 Οι γιατροί το έχουν αναγνωρίσει. 846 01:02:08,100 --> 01:02:10,180 Ναι υπάρχουν. 847 01:02:10,260 --> 01:02:12,620 Αυτό που λέτε περιγράφει σε κάποιο βαθμό 848 01:02:12,700 --> 01:02:15,140 εκείνη τη νύχτα που ήρθε στο δείπνο 849 01:02:15,220 --> 01:02:19,580 και το επίδραση που είχε στην Καρλότα και στην υπηρέτρια. 850 01:02:19,660 --> 01:02:22,540 Πήρα μια γεύση, πρόσφατα. 851 01:02:22,580 --> 01:02:24,980 Και η εμπειρία σου με το φάντασμα; 852 01:02:25,020 --> 01:02:29,420 Δεν πιστεύω, προς το παρόν, αυτό που είδα. 853 01:02:29,460 --> 01:02:31,940 Αλλά δέχομαι τις ψευδαισθήσεις. 854 01:02:32,020 --> 01:02:35,980 Το μυαλό αναγκάστηκε από κάποιον να κάνει κόλπα. 855 01:02:36,060 --> 01:02:37,225 Ύπνωση. 856 01:02:37,250 --> 01:02:41,820 Ο Στόκτον έχει περάσει πολύ χρόνο με τους Ινδιάνους της Νότιας Αμερικής, 857 01:02:41,900 --> 01:02:45,500 μελετώντας τα αρχαία μυστήρια τους. 858 01:02:45,580 --> 01:02:50,337 Είναι πολύ πιθανόν, ότι κάτι έμαθε εκεί πέρα. 859 01:02:50,384 --> 01:02:53,140 Επηρεάστηκε από κάποια εμπειρία. 860 01:02:53,220 --> 01:02:55,700 Αλλά δεν τον απαλλάσσετε γι 'αυτό, έτσι; 861 01:02:55,780 --> 01:02:57,260 Όχι, αλλά θα μπορούσε να υποφέρει από 862 01:02:57,340 --> 01:02:59,295 μια μορφή ασθένειας, η οποία μπορεί να ανταποκριθεί στη θεραπεία. 863 01:02:59,319 --> 01:03:01,436 Και εν τω μεταξύ θα τον αφήσουμε να είναι εκτός ελέγχου; 864 01:03:01,460 --> 01:03:03,940 Ο άνθρωπος είναι καταστροφικός. 865 01:03:04,020 --> 01:03:05,444 Χολμς, δεν το αρνείσαι αυτό. 866 01:03:05,469 --> 01:03:08,900 Θα είναι καταστροφικός μόνο αν τον αφήσουμε να γίνει. 867 01:03:08,980 --> 01:03:11,340 Αν πιστέψουμε στα παραμύθια 868 01:03:11,420 --> 01:03:13,420 ή αν τον χρησιμοποιήσουμε λίγο-πολύ 869 01:03:13,500 --> 01:03:16,660 σαν αποθετήριο των δικών μας δεινών. 870 01:03:16,700 --> 01:03:18,420 Υπονοείτε ότι αυτό κάνω ; 871 01:03:18,500 --> 01:03:20,980 Νομίζω ότι υπάρχει αυτός ο κίνδυνος σε αυτό το χωριό. 872 01:03:21,060 --> 01:03:23,265 Είμαι με το χωριό Χολμς, μένω εδώ 873 01:03:23,290 --> 01:03:25,900 και έχω δει την άμεση επιρροή του στους ανθρώπους! 874 01:03:25,940 --> 01:03:28,020 Αγαπημένους! 875 01:03:28,116 --> 01:03:30,756 Ένα ανυπεράσπιστο, αθώο μωρό είναι νεκρό. 876 01:03:30,820 --> 01:03:36,820 Τώρα, αν εσύ το δικαιολογείς αυτό, είσαι μόνος σου. 877 01:03:36,900 --> 01:03:38,620 Καληνύχτα Γουάτσον. 878 01:03:42,260 --> 01:03:46,980 Πρώτα πρέπει να βρούμε το πρόβλημα, Γουάτσον. Το άλλο είναι το λύσουμε. 879 01:03:56,500 --> 01:03:57,740 Ορίστε, λαίδη μου, 880 01:03:57,820 --> 01:04:00,180 αυτό είναι ένα φυλακτό που δεν μπορεί να αποτύχει. 881 01:04:00,260 --> 01:04:04,140 Τοποθετήστε στο μαξιλάρι σας και μπορείτε να το κοροϊδέψετε. 882 01:04:04,180 --> 01:04:06,340 Ξεγελάστε τα βαμπίρ 883 01:04:06,380 --> 01:04:10,820 και τους υποκριτές που σας επισκέπτονται τη νύχτα. 884 01:04:10,900 --> 01:04:16,294 Η ασφάλειά σου, για έξι πένες. 885 01:04:16,319 --> 01:04:17,747 Υπάρχει ένα τσακάλι στην υπόθεση. 886 01:04:17,794 --> 01:04:20,336 - Φεύγω για Λονδίνο. - Λονδίνο; 887 01:04:20,361 --> 01:04:21,842 Μέχρι το βράδυ, θα κρατήσεις το κάστρο; 888 01:04:21,866 --> 01:04:22,986 Σίγουρα. 889 01:04:23,136 --> 01:04:25,655 Σκέφτηκα ότι μια επίσκεψη στην Καρλότα Φέργκιουσον μπορεί να είναι χρήσιμη. 890 01:04:25,660 --> 01:04:26,876 Ως γιατρός θα μπορούσα να πάω να την δω. 891 01:04:26,900 --> 01:04:27,876 Ενδιαφέρον. 892 01:04:27,900 --> 01:04:29,700 Επίσης, μπάλωσε τα πράγματα με τον σύζυγό της. 893 01:04:29,740 --> 01:04:31,156 Δεν έχει νόημα να τον έχουμε εναντίον μας. 894 01:04:31,180 --> 01:04:33,220 Συμφωνώ. 895 01:04:33,300 --> 01:04:37,700 Ο Άγιος Σεμπάστιαν, θα προστατεύσει την καρδιά σου 896 01:04:37,780 --> 01:04:40,860 από βρικόλακες και συνήθεις κακοήθεις 897 01:04:40,940 --> 01:04:44,860 όπως οι δαίμονες, και νυχτερίδες. 898 01:04:44,940 --> 01:04:48,580 Δικός σου για εννέα πένες μόνο. 899 01:04:52,300 --> 01:04:55,100 Για τους αγαπημένους σας, κύριε. 900 01:04:57,860 --> 01:05:03,140 Γύρισε, έτσι; 901 01:05:03,220 --> 01:05:08,620 Αυτό θα νικήσει τον διάβολο και τις νυχτερινές του επισκέψεις. 902 01:05:08,700 --> 01:05:12,980 Ήρθε λαθραία, κρυμμένο στα ράσα μιας καλόγριας όλη τη διαδρομή από τη Ρώμη 903 01:05:13,060 --> 01:05:15,380 και σφυρηλατήθηκε 904 01:05:15,460 --> 01:05:17,740 με το πνεύμα της αγιότητας Του. 905 01:05:17,820 --> 01:05:23,020 Ω, είναι τόσο όμορφο. 906 01:05:23,100 --> 01:05:26,780 Τώρα είμαι ασφαλής από όλους τους κακούς ανθρώπους. 907 01:05:28,900 --> 01:05:30,578 Σιωπή. Κάντο να σωπάσει. 908 01:05:30,734 --> 01:05:32,100 Μπερνς. 909 01:05:45,020 --> 01:05:47,260 Στον σταθμό. Θα σε δω αργότερα Γουάτσον. 910 01:06:15,980 --> 01:06:18,140 Μάικλ! 911 01:06:18,220 --> 01:06:19,980 Σου έφερα αυτό. 912 01:06:20,060 --> 01:06:23,123 Θα σε βοηθήσει να γίνεις καλύτερα. 913 01:06:25,860 --> 01:06:28,340 - Τι ήταν αυτό, Μάικλ; - Τι; 914 01:06:28,420 --> 01:06:30,140 - Ήσουν μαζί της. - Όχι! 915 01:06:30,220 --> 01:06:31,700 - Βέρα! - Βγες έξω! 916 01:06:31,780 --> 01:06:33,180 - Βέρα... - Βγες έξω! 917 01:06:33,260 --> 01:06:34,860 - Βέρα! - Άσε με! 918 01:06:34,900 --> 01:06:36,620 - Βέρα. - Μη με ακουμπάς. 919 01:06:36,668 --> 01:06:37,828 Έξω! 920 01:08:11,191 --> 01:08:14,031 Από εδώ, δρ. Γουάτσον. 921 01:08:14,111 --> 01:08:17,231 - Πώς είναι; - Δεν μου λέει. 922 01:08:24,711 --> 01:08:26,804 - Ο δρ. Γουάτσον, κυρία. - Σας ευχαριστώ. 923 01:08:26,843 --> 01:08:28,363 Κα Φέργκιουσον. 924 01:08:28,631 --> 01:08:31,311 Είμαι εδώ στη θέση του γιατρού του χωριού που είναι άρρωστος. 925 01:08:31,391 --> 01:08:33,871 Ναι. Ξέρω ποιος είστε. 926 01:08:33,911 --> 01:08:35,751 Ήσασταν εδώ χθες. 927 01:08:35,831 --> 01:08:37,831 Παρακαλώ, καθίστε. 928 01:08:41,271 --> 01:08:43,631 Τι θέλετε να μου πείτε; 929 01:08:43,711 --> 01:08:46,871 Να ρωτήσω πως είσαστε μετά την τραγική σας απώλεια; 930 01:08:46,951 --> 01:08:49,951 Αν χρειάζεστε κάτι, για ύπνο; 931 01:08:50,031 --> 01:08:54,391 Δεν υπάρχει φάρμακο στον κόσμο, που θα με έκανε να κοιμηθώ τη νύχτα, γιατρέ. 932 01:08:54,431 --> 01:08:55,831 Ναι καταλαβαίνω. 933 01:08:55,911 --> 01:08:57,351 Αλλά η μέρα είναι διαφορετική. 934 01:08:57,431 --> 01:08:59,311 Κοιμάμαι. 935 01:08:59,391 --> 01:09:02,231 Τουλάχιστον περνούν μερικές ώρες. 936 01:09:05,031 --> 01:09:06,311 Θέλετε να πιείτε κάτι; 937 01:09:06,391 --> 01:09:09,231 Όχι. Όχι ευχαριστώ. 938 01:09:09,271 --> 01:09:11,422 Ο φίλος σας ο ντετέκτιβ δεν είναι μαζί σας σήμερα. 939 01:09:11,447 --> 01:09:12,967 Πήγε στο Λονδίνο. 940 01:09:13,471 --> 01:09:15,657 Ο σύζυγός σας, σας είπε ότι ο Σέρλοκ Χολμς ήταν στο χωριό; 941 01:09:15,681 --> 01:09:16,881 Δεν ήταν ο σύζυγός μου, όχι. 942 01:09:16,906 --> 01:09:18,951 Τότε ήταν ο κ. Στόκτον; 943 01:09:19,031 --> 01:09:20,711 Ο Στόκτον; 944 01:09:20,791 --> 01:09:22,631 Ναι, ο Στόκτον, ναι. 945 01:09:22,711 --> 01:09:24,551 Είχε την καλοσύνη να με πάρει χθες 946 01:09:24,591 --> 01:09:26,951 για μια βόλτα με την υπηρέτρια μου. 947 01:09:27,031 --> 01:09:29,551 - Ξέρετε τον Στόκτον; - Όχι, δεν τον γνώρισα. 948 01:09:29,591 --> 01:09:30,831 Ο Χολμς τον ξέρει. 949 01:09:30,911 --> 01:09:32,391 Πήγε και αυτός για ιππασία χθες 950 01:09:32,471 --> 01:09:34,791 σε ένα παλιό ερειπωμένο σπίτι. 951 01:09:34,871 --> 01:09:36,031 Ω ναι. 952 01:09:36,111 --> 01:09:37,551 Το σπίτι. 953 01:09:37,631 --> 01:09:38,711 Έχετε πάει εκεί; 954 01:09:38,791 --> 01:09:40,391 Είναι απλά ένα καμένο σπίτι. 955 01:09:40,471 --> 01:09:42,711 Δεν με ενδιαφέρει. 956 01:09:42,791 --> 01:09:44,173 Όχι φαντάσματα; 957 01:09:44,198 --> 01:09:48,191 Πολλά θα μπορούσα να σκεφτώ αλλά κανένα δεν βγήκε να παίξει. 958 01:09:48,271 --> 01:09:50,191 Τι νομίζετε για τον Στόκτον; 959 01:09:50,271 --> 01:09:52,511 Φαίνεται να προκαλεί έντονα συναισθήματα στους ανθρώπους. 960 01:09:52,551 --> 01:09:54,151 Τι σημαίνει αυτό; 961 01:09:54,231 --> 01:09:58,031 Δεν θα μπορούσα να σας πω. Μόνο αυτό που έχω ακούσει. 962 01:09:58,111 --> 01:10:00,591 Θέλετε τη γνώμη μου για τον Στόκτον; 963 01:10:00,671 --> 01:10:04,031 Λοιπόν, στην αρχή δεν μου άρεσε. 964 01:10:04,111 --> 01:10:06,751 Έπειτα έδειξε ενδιαφέρον για την πατρίδα μου. 965 01:10:06,831 --> 01:10:09,151 Μιλάει τη γλώσσα μου και έτσι τον καλωσόρισα. 966 01:10:09,231 --> 01:10:12,591 - Αλλά το χωριό... - Δεν ξέρω τίποτα για το χωριό. 967 01:10:12,671 --> 01:10:15,071 Ισχυρά συναισθήματα όπως λέτε. 968 01:10:15,111 --> 01:10:18,831 Χωρικοί... Άγγλοι χωρικοί. 969 01:10:18,911 --> 01:10:22,511 Και o Στόκτον, σας πρόσφερε κάποια παρηγοριά; 970 01:10:22,591 --> 01:10:28,271 Καταλαβαίνει... τους νεκρούς. 971 01:10:28,351 --> 01:10:30,311 Τι συμβαίνει σε εμάς. 972 01:10:30,391 --> 01:10:32,351 Που πάμε. 973 01:10:32,391 --> 01:10:34,831 Που πήγε ο μικρός μου Ρικάρντο. 974 01:10:34,911 --> 01:10:37,191 Είναι η μόνη παρηγοριά που έχω. 975 01:10:37,231 --> 01:10:39,911 - Δεν έχετε με τον σύζυγό σας; - Καμία. 976 01:10:39,991 --> 01:10:42,351 Γιατί με έφερε εδώ σε αυτό το φοβερό μέρος; 977 01:10:42,431 --> 01:10:44,791 Να σας πω, γιατί ήθελε το μικρό μου μωρό 978 01:10:44,871 --> 01:10:47,311 να είναι Άγγλος σαν, τον Τζακ. 979 01:10:47,391 --> 01:10:49,951 Ήθελε ένα άλλο αγόρι όπως ο Τζακ. 980 01:10:50,031 --> 01:10:51,471 Είναι τόσο υπέροχο, 981 01:10:51,551 --> 01:10:53,871 για να καταλήξει θαμμένος σε έναν αγγλικό τάφο; 982 01:10:56,031 --> 01:10:58,871 Λυπάμαι αν σας προκάλεσα πόνο. 983 01:10:58,951 --> 01:11:00,391 Γιατί όχι; 984 01:11:00,471 --> 01:11:03,071 Είστε γιατρός. 985 01:11:03,151 --> 01:11:05,511 Είναι καλύτερα να βγάλουμε την αλήθεια έξω. 986 01:11:05,591 --> 01:11:07,231 Πράγματι. 987 01:11:10,791 --> 01:11:14,751 Και τώρα θα μείνετε για γεύμα; 988 01:11:15,690 --> 01:11:18,010 Σας ευχαριστώ. 989 01:11:20,071 --> 01:11:22,111 Έμεινα για γεύμα, τσάι. 990 01:11:22,191 --> 01:11:23,791 Τσάι στον κήπο. 991 01:11:23,871 --> 01:11:25,511 Είναι μια αξιόλογη γυναίκα. 992 01:11:25,591 --> 01:11:27,671 Πολύ καλλιεργημένο άτομο. 993 01:11:27,711 --> 01:11:29,687 Νομίζω ότι ακόμη εσύ και θα απολάμβανες την παρέα της. 994 01:11:29,711 --> 01:11:30,739 Και η υπηρέτρια; 995 01:11:30,764 --> 01:11:33,351 Α, η υπηρέτρια, καλά. 996 01:11:33,391 --> 01:11:36,991 Υπάρχουν ακόμα σημάδια αγάπης στο λαιμό του Μάικλ. 997 01:11:37,071 --> 01:11:39,742 Και θυμάμαι τις λεπτομέρειες μόνο γιατί τις ζήτησες. 998 01:11:39,767 --> 01:11:42,845 - Και όσον αφορά τον Φέργκιουσον; - Ο Φέργκιουσον επέστρεψε το απόγευμα. 999 01:11:42,911 --> 01:11:44,951 - Και ο Τζακ; - Ο Τζακ; 1000 01:11:45,031 --> 01:11:46,191 Ο Τζακ δεν είχε επιστρέψει. 1001 01:11:46,271 --> 01:11:48,071 Δεν της λείπει; 1002 01:11:48,151 --> 01:11:51,991 Αναφέρθηκε μία ή δύο φορές, αλλά αν της λείπει; Δεν θα μπορούσα να σας πω. 1003 01:11:52,071 --> 01:11:53,431 Και το κορίτσι εδώ; 1004 01:11:53,511 --> 01:11:55,991 Σταθερό από σήμερα το πρωί. 1005 01:11:56,797 --> 01:11:59,471 Το ταξίδι σου στο Λονδίνο; 1006 01:11:59,511 --> 01:12:03,151 Νόμιζα ότι μια επίσκεψη στα ερείπια του Στόκτον μπορεί να ήταν πιο χρήσιμη. 1007 01:12:04,011 --> 01:12:06,391 - Συνέβη κάτι; - Τίποτα. 1008 01:12:06,471 --> 01:12:09,871 Ούτε οι ζωντανοί ούτε οι νεκροί εμφανίστηκαν. 1009 01:12:09,951 --> 01:12:12,831 Ωστόσο, ήταν διδακτικό. 1010 01:12:22,071 --> 01:12:23,631 Πού είναι; 1011 01:12:23,711 --> 01:12:26,431 Ανάθεμα το αγόρι. 1012 01:12:26,511 --> 01:12:28,271 Με τον φίλο σου; 1013 01:12:38,134 --> 01:12:39,174 Μείνε εδώ. 1014 01:12:47,791 --> 01:12:50,751 Μπες μέσα! Στόκτον, θέλω να σου μιλήσω! 1015 01:12:50,791 --> 01:12:51,791 Μπες μέσα. 1016 01:12:53,764 --> 01:12:54,764 Μπες μέσα! 1017 01:12:57,751 --> 01:12:59,231 Δες εδώ. 1018 01:12:59,311 --> 01:13:01,031 Η δουλειά σου. 1019 01:13:01,071 --> 01:13:04,231 Το αγόρι μου, η γυναίκα μου, η υπηρέτρια μου 1020 01:13:04,271 --> 01:13:06,351 θα τα έχεις όλα 1021 01:13:06,431 --> 01:13:09,471 και είμαστε μέρος της βεντέτας σου με το χωριό. 1022 01:13:09,551 --> 01:13:11,911 Λυπάμαι για τι μιλάς; 1023 01:13:11,991 --> 01:13:14,351 Τι θέλεις από εμάς; 1024 01:13:14,391 --> 01:13:16,111 Εσείς με συστήσατε στη σύζυγό σας. 1025 01:13:17,591 --> 01:13:19,111 Μίλα αγγλικά, πανάθεμα σε! 1026 01:13:20,111 --> 01:13:21,111 Μίλα αγγλικά! 1027 01:13:22,551 --> 01:13:28,551 - Πώς τολμάς να με προσβάλλεις! - Όχι αρκετά! 1028 01:13:28,631 --> 01:13:31,231 Τώρα πάρτην, πάρε το πλάσμα σου 1029 01:13:31,311 --> 01:13:36,311 αλλά άφησε τη γυναίκα μου και το αγόρι μου για χάρη του Θεού. 1030 01:13:36,391 --> 01:13:37,951 Τζακ μείνε. 1031 01:13:38,031 --> 01:13:41,871 - Μείνε Τζακ. - Άφησε τον. 1032 01:13:41,951 --> 01:13:43,631 Αφήστε τον να φύγει. 1033 01:14:46,680 --> 01:14:49,415 Την κατάρα μου να χεις Στόκτον! 1034 01:15:40,640 --> 01:15:45,231 Πήρε αυτή την στροφή, πηγαίνοντας πολύ γρήγορα. 1035 01:15:45,311 --> 01:15:46,871 Ήταν βρεγμένα. 1036 01:15:46,951 --> 01:15:49,671 Ατύχημα κ. Χολμς. 1037 01:15:49,751 --> 01:15:52,071 Αυτή θα είναι η έκθεσή μου. 1038 01:15:52,151 --> 01:15:53,871 Το θέμα έκλεισε. 1039 01:15:53,951 --> 01:15:56,271 Λίγο παράξενα, όπως λέτε, αστυφύλακα. 1040 01:15:56,311 --> 01:15:58,551 Πολύ καλά τότε. 1041 01:15:58,631 --> 01:16:01,431 Τότε θα φύγετε σήμερα, έτσι; 1042 01:16:01,511 --> 01:16:05,671 - Το πρόβλημα τέλειωσε. - Δεν υπάρχει λόγος να μείνω. 1043 01:16:05,751 --> 01:16:08,127 Και προφανώς ο γιατρός του χωριού είναι καλύτερο σήμερα το πρωί 1044 01:16:08,151 --> 01:16:11,191 έτσι δεν θα χρειαστείτε τις υπηρεσίες του Δρ. Γουάτσον; 1045 01:16:11,271 --> 01:16:15,471 Όχι. Αλλά η βοήθεια του εκτιμήθηκε. 1046 01:16:15,551 --> 01:16:18,871 Λοιπόν παιδιά, πάμε να τελειώνουμε.. 1047 01:16:18,951 --> 01:16:20,235 Ατύχημα; 1048 01:16:20,549 --> 01:16:23,478 - Δολοφονία; - Ένα από τα βαθύτερα μυστήρια. 1049 01:16:28,231 --> 01:16:29,711 Πού θα τον βάλουν; 1050 01:16:29,751 --> 01:16:31,191 Στο νεκροταφείο, πού αλλού; 1051 01:16:31,271 --> 01:16:32,871 Αλλά δεν μπορεί να πάει εκεί. 1052 01:16:32,951 --> 01:16:35,631 Στη χώρα μου κάποτε έκαιγαν το σώμα. 1053 01:16:35,711 --> 01:16:38,311 Εδώ δεν είναι η χώρα σας! 1054 01:16:38,391 --> 01:16:40,151 Είμαστε πολιτισμένοι εδώ. 1055 01:16:40,191 --> 01:16:44,551 Εσύ θα τον έριχνες έξω να τον φάνε οι λύκοι; 1056 01:16:45,922 --> 01:16:49,714 Που θα τον έθαβες, Τζακ; Είναι ο φίλος σου ο Στόκτον για τον οποίο μιλάμε. 1057 01:16:52,671 --> 01:16:55,311 Πεινάς, καλέ μου; 1058 01:16:55,391 --> 01:16:57,471 Όχι. 1059 01:16:57,551 --> 01:16:59,631 Γιατί με κοιτάς έτσι; 1060 01:16:59,711 --> 01:17:01,071 Τίποτα. 1061 01:17:09,471 --> 01:17:12,271 Λοιπόν, πρέπει πάω στη δουλειά. 1062 01:17:12,296 --> 01:17:14,736 Το δέντρο που χτύπησε ήταν το δέντρο μου. 1063 01:17:14,871 --> 01:17:16,991 Εκείνο από το οποίο έπεσα. 1064 01:17:17,071 --> 01:17:18,580 Πήγες να το δεις; 1065 01:17:18,605 --> 01:17:20,765 Όχι, δεν είναι το δέντρο σου Τζακ. 1066 01:17:20,881 --> 01:17:22,321 Δεν ήταν εκεί. 1067 01:17:22,511 --> 01:17:23,991 Ήταν. 1068 01:17:24,071 --> 01:17:27,671 Το ίδιο δέντρο όπου έγινε το ατύχημα μου. 1069 01:17:27,751 --> 01:17:29,511 Πρέπει να είναι καταραμένο. 1070 01:17:29,591 --> 01:17:32,031 Θέλω να το δω. 1071 01:17:32,111 --> 01:17:33,871 Θα με πας Μάικλ; 1072 01:17:33,911 --> 01:17:37,271 - Όχι τώρα. - Φοβάσαι; 1073 01:17:37,311 --> 01:17:39,031 Όχι φυσικά όχι. 1074 01:17:43,375 --> 01:17:46,735 Θα σε πάω. 1075 01:17:46,831 --> 01:17:49,671 Μάικλ; 1076 01:17:49,751 --> 01:17:51,711 Αργότερα, αν πρέπει. 1077 01:17:55,791 --> 01:17:58,631 Γιατί ο άνθρωπος περπατά σε μια μαύρη σκιά 1078 01:17:58,671 --> 01:18:01,351 και ανησυχεί μάταια. 1079 01:18:01,431 --> 01:18:04,511 Χωρίς χριστιανική ταφή. 1080 01:18:17,311 --> 01:18:19,151 Εξέφρασε τη διαμαρτυρία της. 1081 01:19:15,191 --> 01:19:16,791 Τζακ; 1082 01:19:19,511 --> 01:19:20,551 Πήγαινε σε αυτόν. 1083 01:19:39,231 --> 01:19:40,791 Όλα καλά. 1084 01:19:56,031 --> 01:19:58,351 Νομίζω ότι ήταν κλειστοφοβία. 1085 01:19:58,431 --> 01:19:59,991 Τίποτα χειρότερο. 1086 01:20:00,071 --> 01:20:02,271 Μερικοί άνθρωποι το παθαίνουν στις εκκλησίες. 1087 01:20:02,351 --> 01:20:05,391 Αλλά συνήθως ήταν στη χορωδία μου κάθε Κυριακή. 1088 01:20:05,471 --> 01:20:10,031 Αυτός και ο Στόκτον ήταν πολύ κοντά. Πρέπει να ήταν ένα φοβερό σοκ. 1089 01:20:10,111 --> 01:20:12,191 Τι να πω! 1090 01:20:12,271 --> 01:20:14,711 Το χωριό είναι έξαλλο 1091 01:20:14,791 --> 01:20:18,951 αλλά δεν μπορούσα να αρνηθώ στον άνθρωπο μια χριστιανική ταφή. 1092 01:20:19,031 --> 01:20:20,511 Εννοώ πώς θα μπορούσα; 1093 01:20:20,551 --> 01:20:21,751 Τι έχει κάνει; 1094 01:20:21,831 --> 01:20:24,511 Είχε συγγενείς, κληρονόμους; 1095 01:20:24,591 --> 01:20:26,791 Κανένα απ όσο γνωρίζει κανείς. 1096 01:20:26,871 --> 01:20:30,431 Αυτό είναι ένα άλλο πρόβλημα, ξέρετε. Τι θα γίνει με το αγρόκτημα του; 1097 01:20:30,511 --> 01:20:31,631 Τα υπάρχοντά του; 1098 01:20:33,511 --> 01:20:37,391 Θα ρίξω μια ματιά στην αγροικία. 1099 01:20:37,431 --> 01:20:39,911 Δεν πρέπει να το ζητήσουμε από την αστυνομία; 1100 01:20:39,991 --> 01:20:41,951 Ο Χολμς ξέρει τι να ψάξει. 1101 01:20:51,191 --> 01:20:53,791 Στο θέμα της εκκαθάρισης των σπιτιών τώρα, έτσι, Χολμς; 1102 01:20:53,816 --> 01:20:55,536 Μπορεί να είναι κατατοπιστικό. 1103 01:21:43,631 --> 01:21:46,834 Τι είναι αυτή η μυρωδιά εδώ; Ηλιοτρόπιο; 1104 01:21:46,859 --> 01:21:49,139 Είναι η μυρωδιά της σαπίλας. 1105 01:21:49,631 --> 01:21:52,991 Ανάβεις την λάμπα Γουάτσον; Και ας πιάσουμε δουλειά. 1106 01:22:13,911 --> 01:22:15,231 Ένα φάντασμα; 1107 01:22:15,311 --> 01:22:17,511 Θα ανέβω και θα το πετάξω κάτω αν θέλεις. 1108 01:22:17,591 --> 01:22:19,031 Αν είναι εκεί πάνω. 1109 01:22:19,056 --> 01:22:20,711 Δεν με τρομάζει. 1110 01:22:20,791 --> 01:22:23,311 Δεν μπορείς να με τρομάξεις Στόκτον! 1111 01:22:23,391 --> 01:22:24,751 Είσαι κάτω από το χώμα. 1112 01:22:24,831 --> 01:22:27,391 Που ανήκεις. 1113 01:22:27,471 --> 01:22:29,791 Δεν θα ξαναενοχλήσεις κανέναν! 1114 01:22:29,871 --> 01:22:31,511 Όχι, ποτέ ξανά. 1115 01:22:35,231 --> 01:22:38,871 Κουκλάκι; 1116 01:22:38,951 --> 01:22:41,631 Έλα τώρα, μην παίζεις ανόητα παιχνίδια. 1117 01:22:43,751 --> 01:22:45,391 Κουκλάκι; 1118 01:23:05,311 --> 01:23:07,591 Αυτό είναι του Στόκτον. 1119 01:23:07,671 --> 01:23:09,671 Θρησκείες στο Περού. 1120 01:23:14,658 --> 01:23:18,138 Θεός ψαριών, θεός καβουριών, θεός αλεπούς ιπτάμενος. 1121 01:23:22,351 --> 01:23:26,151 Ταμπού, μαγεία, μαύρη μαγεία, 1122 01:23:26,231 --> 01:23:28,831 δεν υπάρχει τίποτα που να μην έχει ασχοληθεί ο άνθρωπος. 1123 01:23:34,351 --> 01:23:36,671 Βρικόλακες. 1124 01:23:36,751 --> 01:23:39,271 Υπάρχει ένα βιβλίο εδώ για τους βρικόλακες, Χολμς. 1125 01:23:48,591 --> 01:23:49,487 Θεέ μου! 1126 01:23:49,511 --> 01:23:54,751 Της επιτέθηκε. Κάτω από το δέντρο. Ήταν αυτός. 1127 01:23:54,831 --> 01:24:01,191 Πρόσωπα που έγιναν βαμπίρ, μάγοι, αυτοκτονίες και εκείνοι που έρχονται 1128 01:24:01,271 --> 01:24:03,911 σε βίαιο τέλος ή είναι καταραμένοι... 1129 01:24:03,991 --> 01:24:06,991 Απόψε δύο τέλεια δείγματα 1130 01:24:07,071 --> 01:24:09,231 από όπου αντλώ τη δύναμή μου. 1131 01:24:09,311 --> 01:24:13,231 Οι δύο Περουβιανές κυρίες μου με αναβίωσαν. 1132 01:24:13,311 --> 01:24:14,631 Ο βρικόλακας θα φέρει το θύμα του 1133 01:24:14,711 --> 01:24:17,231 στα πρόθυρα του θανάτου αλλά όχι πιο πέρα. 1134 01:24:17,295 --> 01:24:21,415 Θα το ξαναζωντανέψει με όλη την αγάπη... 1135 01:24:21,511 --> 01:24:25,431 Και τώρα δεν την κατέχω απλώς. 1136 01:24:25,511 --> 01:24:27,391 Όταν επισκέπτομαι το σπίτι, 1137 01:24:27,487 --> 01:24:30,647 δεν μου ζητάει να παραιτηθώ, 1138 01:24:30,711 --> 01:24:33,652 να παραδώσω το πνεύμα μου αλλού... 1139 01:24:33,677 --> 01:24:37,231 Πράγματι μπορεί να την αγαπήσει και να την καταβροχθίσει και πάλι 1140 01:24:37,271 --> 01:24:40,311 γιατί πρέπει τρέφεται για πάντα. 1141 01:25:37,111 --> 01:25:39,551 Με κάλεσε. 1142 01:25:39,631 --> 01:25:41,111 Πες μου το όνειρό σου. 1143 01:25:43,791 --> 01:25:46,631 Ήθελε να την πάω εκεί, οπότε την πήγα. 1144 01:25:46,671 --> 01:25:49,351 Στάθηκε ένα λεπτό και μετά έφυγε. 1145 01:25:49,431 --> 01:25:50,911 Δεν μπορούσα να την δω. 1146 01:25:50,991 --> 01:25:53,871 Έπειτα εμφανίστηκε ξανά δίπλα στο δέντρο και έπεσε στην αγκαλιά μου. 1147 01:25:53,951 --> 01:25:55,791 Στο λαιμό της υπήρχαν δαγκωνιές και αίμα. 1148 01:25:55,871 --> 01:25:57,031 Εσύ έκανες αυτά τα σημάδια; 1149 01:25:57,111 --> 01:26:00,191 Όχι... όχι κύριε, όχι εγώ, ήταν ο Στόκτον. 1150 01:26:00,271 --> 01:26:01,511 Τον είδες; 1151 01:26:01,551 --> 01:26:03,631 Όχι, αλλά ήταν εκεί, σίγουρα. 1152 01:26:03,711 --> 01:26:05,311 Ο Στόκτον είναι νεκρός. 1153 01:26:05,391 --> 01:26:06,591 Όχι κύριε, δεν είναι. 1154 01:26:06,671 --> 01:26:10,631 Ή είναι νεκροζώντανος, μάρτυς μου ο Θεός. 1155 01:26:10,711 --> 01:26:12,911 Δείτε το σημάδι πάνω της, δείτε μόνοι σας. 1156 01:26:12,991 --> 01:26:16,231 Δεν υπάρχουν βρικόλακες! 1157 01:26:16,311 --> 01:26:19,551 Μάικλ κοίτα με! 1158 01:26:19,631 --> 01:26:21,351 Δεν υπάρχουν. 1159 01:26:36,351 --> 01:26:39,551 Τι συμβαίνει με το σκυλί; 1160 01:26:40,132 --> 01:26:42,831 Κάποια μορφή παράλυσης. 1161 01:26:42,911 --> 01:26:44,951 Το έπαθε ξαφνικά; 1162 01:26:44,991 --> 01:26:46,551 Χθες. 1163 01:26:46,631 --> 01:26:50,511 Αξιοσημείωτο και προκλητικό. 1164 01:26:50,591 --> 01:26:53,671 Τι εννοείς; Τι έχει να κάνει το σκυλί μ όλα αυτά; 1165 01:26:53,751 --> 01:26:55,831 Δεν μπορώ να πω προς το παρόν. 1166 01:26:55,911 --> 01:26:59,231 Επιτρέπετε στον Γουάτσον να εξετάσει την υπηρέτρια; 1167 01:26:59,311 --> 01:27:00,471 Φυσικά. 1168 01:27:05,871 --> 01:27:08,911 Ο θάνατος του ανθρώπου ίσως, να οφείλεται εν μέρει σε μένα. 1169 01:27:08,951 --> 01:27:11,751 Δεν αρνούμαι ότι έχασα την ψυχραιμία μου Χολμς. 1170 01:27:11,831 --> 01:27:14,877 Αλλά αυτό δεν έχει καμία σχέση με τον πόνο που υπέφερε η οικογένεια μου, 1171 01:27:14,902 --> 01:27:17,182 η γυναίκα μου, το μωρό 1172 01:27:17,391 --> 01:27:18,791 και συνεχίζει να υποφέρει, 1173 01:27:18,871 --> 01:27:20,831 τώρα με την υπηρέτρια. 1174 01:27:20,911 --> 01:27:22,911 Εξηγήστε το μου Χολμς! 1175 01:27:25,981 --> 01:27:28,221 Καλημέρα Τζακ. 1176 01:27:28,551 --> 01:27:31,991 Ο κ. Χολμς, ο ντετέκτιβ. 1177 01:27:34,511 --> 01:27:36,511 Η Ντολόρες αισθάνεται καλύτερα, πατέρα. 1178 01:27:44,311 --> 01:27:46,311 Λίγο πυρετό έχει, τίποτα χειρότερο. 1179 01:27:46,336 --> 01:27:48,139 Ήταν έξω με τον Μάικλ χθες το βράδυ. 1180 01:27:48,164 --> 01:27:49,804 Τους έπιασε η καταιγίδα. 1181 01:27:54,146 --> 01:27:57,666 Τα σημάδια του εραστή; 1182 01:27:57,871 --> 01:27:58,998 Όχι. 1183 01:27:59,036 --> 01:28:00,316 Τότε τι; 1184 01:28:03,046 --> 01:28:06,486 Αυτό είναι και το δέντρο που έπεσε ο Τζακ όταν ήταν παιδί, 1185 01:28:06,511 --> 01:28:09,551 που προκάλεσε τον τραυματισμό του, 1186 01:28:09,631 --> 01:28:11,951 ή έτσι είπε τουλάχιστον ο Μάικλ. 1187 01:28:12,031 --> 01:28:14,831 Ο Στόκτον και ο Τζακ; 1188 01:28:14,911 --> 01:28:17,801 - Πολλά για να τα καταπιεί κάποιος. - Ο Τζακ είπε ψέματα. 1189 01:28:18,151 --> 01:28:19,911 Ρώτησα τον Φέργκιουσον. 1190 01:28:19,991 --> 01:28:22,871 Το δέντρο του Τζακ βρίσκεται σε κάποιο άλλο μέρος του δάσους. 1191 01:28:22,951 --> 01:28:24,711 Αλλά γιατί να πει ψέματα γι 'αυτό; 1192 01:28:24,791 --> 01:28:26,591 Πράγματι, γιατί; 1193 01:28:33,111 --> 01:28:36,392 Δεν ήταν στο χέρι μου, ο αστυνομικός, το αποφάσισε. 1194 01:28:36,417 --> 01:28:39,495 Δεν μπορούμε, είναι παράνομο, είναι βεβήλωση. 1195 01:28:39,520 --> 01:28:42,071 Τι θα κάνουν τα πνεύματα; 1196 01:29:13,951 --> 01:29:15,511 Που τον πάμε κ. Γκρέστι; 1197 01:29:15,591 --> 01:29:18,511 Πίσω, εκεί όπου ανήκει, εκεί που δεν μπορεί να κάνει κακό στο χωριό. 1198 01:29:37,351 --> 01:29:39,930 - Προσπάθησε να με στραγγαλίσει. - Λίγο νερό παρακαλώ κα. Γκρέστι; 1199 01:29:39,954 --> 01:29:44,711 Ήταν σαν ένα μεγάλο μαύρο ζώο, μια γάτα ή μια αράχνη. 1200 01:29:44,791 --> 01:29:48,831 Είχε τρίχες στο εσωτερικό των χεριών του. Και μ έπιασε απ τον λαιμό. 1201 01:30:10,831 --> 01:30:13,991 Ήταν απλά ένα κακό όνειρο, Βέρα. 1202 01:30:14,071 --> 01:30:15,831 Απλά ένα κακό όνειρο. 1203 01:30:26,751 --> 01:30:30,151 Δεν μου αρέσει εδώ κ. Γκρέστι. Ας τον αφήσουμε και να φύγουμε γρήγορα. 1204 01:30:30,231 --> 01:30:31,591 Από εδώ. 1205 01:30:31,671 --> 01:30:34,111 - Θα κάνουμε το άλλο ; - Ποιό άλλο Μάικλ; 1206 01:30:34,191 --> 01:30:36,591 Ξέρεις, αυτό που κάνεις με τους αρουραίους. 1207 01:30:36,631 --> 01:30:37,751 Σου έχει στρίψει, μικρέ; 1208 01:30:37,831 --> 01:30:40,271 Όχι δεν μου έστριψε. 1209 01:30:40,351 --> 01:30:42,191 Δεν πάω εκεί κάτω, δεν πάω. 1210 01:30:42,231 --> 01:30:44,271 Τι είναι αυτό; 1211 01:30:44,351 --> 01:30:47,111 - Ακούγεται από κάπου κοντά. - Ποιός να είναι; 1212 01:30:56,431 --> 01:30:58,991 Υπήρξε βεβήλωση Γουάτσον. 1213 01:30:59,071 --> 01:31:03,271 Ο Στόκτον επέστρεψε στο σπίτι των προγόνων του θα φαντάζομαι. 1214 01:31:03,366 --> 01:31:07,206 Είναι θέμα της αστυνομίας ή του επισκόπου, δεν μας απασχολεί προς το παρόν. 1215 01:31:07,271 --> 01:31:10,191 - Πώς είναι το κορίτσι; - Ήρεμη, κοιμάται τώρα. 1216 01:31:10,271 --> 01:31:12,036 - Σημάδια; - Ούτε γρατζουνιά. 1217 01:31:12,061 --> 01:31:14,391 - Παράθυρα; - Αμπαρωμένα από μέσα. 1218 01:31:14,431 --> 01:31:15,911 Πρόκειται για υστερία, μάλλον. 1219 01:31:15,991 --> 01:31:18,007 Αλλά η υπηρέτρια του Φέργκιουσον Χολμς, ορκίζομαι... 1220 01:31:18,031 --> 01:31:19,567 Ναι, αυτό πρέπει να το πάρουμε σοβαρά υπόψη. 1221 01:31:19,591 --> 01:31:22,191 - Έρχεσαι; - Φυσικά. 1222 01:31:51,471 --> 01:31:52,511 Τζακ; 1223 01:32:24,991 --> 01:32:27,271 Είχε αίμα στο στόμα της, το είδε. 1224 01:32:27,351 --> 01:32:31,271 Αυτή και ο εκείνος ο Στόκτον, είναι και οι δυο τους βρικόλακες. 1225 01:32:31,351 --> 01:32:34,111 - Πού είναι η κυρία σου; - Η κα Καρλότα είναι ένα τέρας. 1226 01:32:34,191 --> 01:32:36,311 - Τι εννοείς; - Είναι ο διάβολος κύριε. 1227 01:32:36,391 --> 01:32:37,692 - Η υπηρέτρια; - Πού είναι το αγόρι; 1228 01:32:37,716 --> 01:32:39,612 Ο Τζακ; Στο δωμάτιό του νομίζω. 1229 01:32:39,637 --> 01:32:43,351 Ο κ. Φέργκιουσον δεν ξέρω πού είναι. 1230 01:34:09,751 --> 01:34:11,631 Ήταν δηλητήριο. 1231 01:34:11,671 --> 01:34:13,231 Curare νομίζω. 1232 01:34:13,295 --> 01:34:15,313 - Θα ζήσει; - Ναι. 1233 01:34:15,354 --> 01:34:18,391 Η Καρλότα το ανακάλυψε, προσπάθησε να το ρουφήξει έξω, ήξερε. 1234 01:34:18,471 --> 01:34:22,991 Ξεκίνησε από τον Στόκτον ή ίσως του το έδωσε ο Στόκτον. 1235 01:34:23,071 --> 01:34:26,031 Ένα βέλος με δηλητήριο. 1236 01:34:26,111 --> 01:34:29,831 Δύο μικρά τρυπήματα στο λαιμό. 1237 01:34:29,911 --> 01:34:33,791 Το δοκίμασε πρώτα στο σκύλο. 1238 01:34:33,871 --> 01:34:35,991 Ο Τζακ; 1239 01:34:36,031 --> 01:34:38,471 Ήξερα ότι δεν μπορούσε να είναι ο Τζακ στο δωμάτιο. 1240 01:34:38,551 --> 01:34:40,911 Τον άκουσα να παίζει βιολί στο σπίτι του Στόκτον. 1241 01:34:40,991 --> 01:34:42,991 Και με το φάντασμα; 1242 01:34:43,071 --> 01:34:44,991 Κάποιο παιχνίδισμα απ το φως. 1243 01:34:45,071 --> 01:34:47,151 Αλλά η καταστροφή έχει γίνει διασκέδαση για τον Τζακ. 1244 01:34:47,231 --> 01:34:51,946 Τον είδα εκεί στη δεύτερη επίσκεψή μου και τώρα, εδώ. 1245 01:34:52,102 --> 01:34:57,151 Ιδέες κρυμμένες στα ντουλάπια, ενός σκοτεινού κόσμου της φαντασίας 1246 01:34:57,231 --> 01:35:00,511 ζωντάνεψαν μέσα σ ένα διαταραγμένο έφηβο. 1247 01:35:00,591 --> 01:35:02,791 Αλλά να παριστάνει ότι είναι βαμπίρ. 1248 01:35:02,871 --> 01:35:04,671 Όχι Γουάτσον, το πιστεύει! 1249 01:35:04,751 --> 01:35:07,111 Πιστεύει ότι είναι βαμπίρ. 1250 01:35:07,191 --> 01:35:11,151 Θυμήσου τη συμπεριφορά του στην εκκλησία; Τον φόβο του για τον Σταυρό; 1251 01:35:11,231 --> 01:35:13,532 - Και ο Στόκτον; - Γιατί όχι; 1252 01:35:13,557 --> 01:35:15,671 Είδε την επιρροή του Στόκτον στους ανθρώπους. 1253 01:35:15,711 --> 01:35:17,751 Τον έλεγχό του στις γυναίκες. 1254 01:35:17,831 --> 01:35:19,671 Τι καλύτερο; 1255 01:35:19,751 --> 01:35:23,351 Για να κερδίσετε το σεβασμό, την στοργή, την αγάπη ίσως. 1256 01:35:23,431 --> 01:35:25,511 Πρέπει να τον βρούμε. 1257 01:35:25,591 --> 01:35:28,711 Θα είναι στα ερείπια με τον αφέντη του. 1258 01:36:26,246 --> 01:36:33,526 Τράβα στην κόλαση, να καίγεσαι νύχτα και μέρα για πάντα. 1259 01:36:33,551 --> 01:36:39,911 Ας γίνει το κουφάρι σου τροφή για τσακάλια. 1260 01:36:39,991 --> 01:36:45,097 Ας μείνει η πλεκτάνη σου, κακόγουστη φάρσα. 1261 01:37:15,191 --> 01:37:16,831 Έχει χτύπημα στο κεφάλι. 1262 01:37:16,911 --> 01:37:19,031 Δες αν ζει, Γουάτσον. 1263 01:37:40,831 --> 01:37:41,831 Τζακ; 1264 01:37:42,751 --> 01:37:43,751 Τζακ; 1265 01:38:40,571 --> 01:38:42,291 Επιστρέφουν στη πατρίδα της. 1266 01:38:42,386 --> 01:38:44,706 Δεν έχουν κάτι σε αυτό το χωριό για να τους κρατήσει. 1267 01:38:45,271 --> 01:38:51,671 Ούτε κι εσείς καλοί μου φίλοι αλλά, εγώ θα θυμάμαι τις προσπάθειές σας με ευγνωμοσύνη. 1268 01:38:51,751 --> 01:38:54,031 Αυτή το θέμα με τον Στόκτον; 1269 01:38:54,111 --> 01:38:57,231 Μεταφέρθηκε σε μια άλλη ενορία ήσυχα, χωρίς φασαρίες. 1270 01:38:57,311 --> 01:39:00,351 Ας αναπαυτεί εν ειρήνη. 1271 01:39:00,431 --> 01:39:02,431 Γεια σας. 1272 01:39:19,191 --> 01:39:20,911 Το μωρό Χολμς; Δεν σκέφτεσαι... 1273 01:39:20,991 --> 01:39:23,231 Σέβομαι την ετυμηγορία του επαγγέλματός σας. 1274 01:39:23,311 --> 01:39:25,911 Πνευμονία, σωστά; 1275 01:39:25,991 --> 01:39:27,391 Και ο θάνατος του Στόκτον; 1276 01:39:27,471 --> 01:39:32,511 Ατύχημα, μοίρα, ποιος ξέρει, αλλά ο Τζακ δεν ήταν δολοφόνος. 1277 01:39:32,606 --> 01:39:35,206 Το πρόσωπο του Στόκτον στο μενταγιόν; 1278 01:39:35,231 --> 01:39:38,311 Από μια φωτογραφία, ένα έξυπνο παιδί. 1279 01:39:38,391 --> 01:39:41,991 Θα υπάρξει κάποια καταγραφή αυτών των γεγονότων; 1280 01:39:42,071 --> 01:39:46,591 Ο βρικόλακας του Λάμπερλι. 1281 01:39:46,671 --> 01:39:48,391 Όχι. 1282 01:39:48,471 --> 01:39:51,311 Ίσως ο κόσμος δεν είναι έτοιμος ακόμα. 1283 01:39:52,105 --> 01:39:58,414 Μετάφραση-Συγχρονισμός: sousourada. 121888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.